101
100
#: conf/global_settings.py:65
104
#: conf/global_settings.py:66
103
106
msgstr "Хрватски"
105
#: conf/global_settings.py:66
108
#: conf/global_settings.py:67
106
109
msgid "Icelandic"
107
110
msgstr "Исландски"
109
#: conf/global_settings.py:67
112
#: conf/global_settings.py:68
111
114
msgstr "Италијански"
113
#: conf/global_settings.py:68
116
#: conf/global_settings.py:69
115
118
msgstr "Јапонски"
117
#: conf/global_settings.py:69
120
#: conf/global_settings.py:70
119
122
msgstr "Грузиски"
121
#: conf/global_settings.py:70
124
#: conf/global_settings.py:71
123
126
msgstr "Корејски"
125
#: conf/global_settings.py:71
128
#: conf/global_settings.py:72
129
#: conf/global_settings.py:72
132
#: conf/global_settings.py:73
133
#: conf/global_settings.py:73
136
#: conf/global_settings.py:74
135
138
msgstr "Латвиски"
137
#: conf/global_settings.py:74
140
#: conf/global_settings.py:75
138
141
msgid "Lithuanian"
139
142
msgstr "Литвански"
141
#: conf/global_settings.py:75
144
#: conf/global_settings.py:76
142
145
msgid "Macedonian"
143
146
msgstr "Македонски"
145
#: conf/global_settings.py:76
148
#: conf/global_settings.py:77
147
150
msgstr "Холандски"
149
#: conf/global_settings.py:77
152
#: conf/global_settings.py:78
150
153
msgid "Norwegian"
151
154
msgstr "Норвешки"
153
#: conf/global_settings.py:78
156
#: conf/global_settings.py:79
157
#: conf/global_settings.py:79
160
#: conf/global_settings.py:80
159
162
msgstr "Португалкски"
161
#: conf/global_settings.py:80
164
#: conf/global_settings.py:81
162
165
msgid "Brazilian Portuguese"
163
166
msgstr "Бразилско португалски"
165
#: conf/global_settings.py:81
168
#: conf/global_settings.py:82
167
170
msgstr "Романски"
169
#: conf/global_settings.py:82
172
#: conf/global_settings.py:83
173
#: conf/global_settings.py:83
176
#: conf/global_settings.py:84
175
178
msgstr "Словачки"
177
#: conf/global_settings.py:84
180
#: conf/global_settings.py:85
178
181
msgid "Slovenian"
179
182
msgstr "Словенечки"
181
#: conf/global_settings.py:85
184
#: conf/global_settings.py:86
185
#: conf/global_settings.py:86
188
#: conf/global_settings.py:87
189
#: conf/global_settings.py:87
192
#: conf/global_settings.py:88
193
#: conf/global_settings.py:88
196
#: conf/global_settings.py:89
197
#: conf/global_settings.py:89
200
#: conf/global_settings.py:90
204
#: conf/global_settings.py:91
201
#: conf/global_settings.py:90
208
#: conf/global_settings.py:92
202
209
msgid "Ukrainian"
203
210
msgstr "Украински"
205
#: conf/global_settings.py:91
212
#: conf/global_settings.py:93
206
213
msgid "Simplified Chinese"
207
214
msgstr "Упростен кинески"
209
#: conf/global_settings.py:92
216
#: conf/global_settings.py:94
210
217
msgid "Traditional Chinese"
211
218
msgstr "Традиционален кинески"
220
#: contrib/admin/actions.py:60
222
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
223
msgstr "Успешно беа избришани %(count)d %(items)s."
225
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1027
226
msgid "Are you sure?"
227
msgstr "Сигурни сте?"
229
#: contrib/admin/actions.py:85
231
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
232
msgstr "Избриши ги избраните %(verbose_name_plural)s"
213
234
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
216
237
"<h3>By %s:</h3>\n"
240
"<h3>Според %s:</h3>\n"
222
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
243
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
223
244
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
284
309
msgid "log entries"
285
310
msgstr "ставки во записникот"
287
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
312
#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147
291
#: contrib/admin/options.py:338
316
#: contrib/admin/options.py:519
293
318
msgid "Changed %s."
294
319
msgstr "Изменета %s."
296
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
297
#: forms/models.py:275
321
#: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529
322
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388
323
#: forms/models.py:600
301
#: contrib/admin/options.py:343
327
#: contrib/admin/options.py:524
303
329
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
304
330
msgstr "Додадено %(name)s „%(object)s“."
306
#: contrib/admin/options.py:347
332
#: contrib/admin/options.py:528
308
334
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
309
335
msgstr " Изменето %(list)s за %(name)s „%(object)s“."
311
#: contrib/admin/options.py:352
337
#: contrib/admin/options.py:533
313
339
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
314
340
msgstr "Избришан %(name)s „%(object)s“."
316
#: contrib/admin/options.py:356
342
#: contrib/admin/options.py:537
317
343
msgid "No fields changed."
318
344
msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
320
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
346
#: contrib/admin/options.py:599 contrib/auth/admin.py:67
322
348
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
323
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додаден."
349
msgstr "Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена."
325
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
326
#: contrib/auth/admin.py:59
351
#: contrib/admin/options.py:603 contrib/admin/options.py:636
352
#: contrib/auth/admin.py:75
327
353
msgid "You may edit it again below."
328
354
msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
330
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
356
#: contrib/admin/options.py:613 contrib/admin/options.py:646
332
358
msgid "You may add another %s below."
333
359
msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
335
#: contrib/admin/options.py:452
361
#: contrib/admin/options.py:634
337
363
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
338
364
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
340
#: contrib/admin/options.py:460
366
#: contrib/admin/options.py:642
342
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
369
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
344
"%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја "
371
"Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена. Подолу можете повторно "
347
#: contrib/admin/options.py:536
374
#: contrib/admin/options.py:773
350
377
msgstr "Додади %s"
352
#: contrib/admin/options.py:614
379
#: contrib/admin/options.py:804 contrib/admin/options.py:1005
381
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
382
msgstr "објект %(name)s со примарен клуч %(key)r не постои."
384
#: contrib/admin/options.py:861
354
386
msgid "Change %s"
355
387
msgstr "Измени %s"
357
#: contrib/admin/options.py:646
389
#: contrib/admin/options.py:905
358
390
msgid "Database error"
359
msgstr "Грешка во базата со податоци"
361
#: contrib/admin/options.py:696
391
msgstr "Грешка во базата на податоци"
393
#: contrib/admin/options.py:941
395
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
396
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
397
msgstr[0] "%(count)s ставка %(name)s беше успешно изменета."
398
msgstr[1] "%(count)s ставки %(name)s беа успешно изменети."
400
#: contrib/admin/options.py:1020
363
402
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
364
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
366
#: contrib/admin/options.py:703
367
msgid "Are you sure?"
368
msgstr "Сигурни сте?"
370
#: contrib/admin/options.py:732
403
msgstr "Ставаката %(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
405
#: contrib/admin/options.py:1057
372
407
msgid "Change history: %s"
373
408
msgstr "Историја на измени: %s"
375
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
410
#: contrib/admin/sites.py:21 contrib/admin/views/decorators.py:14
376
411
#: contrib/auth/forms.py:80
378
413
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
393
428
"Изгледа дека вашиот прелистувач не е конфигуриран да прифаќа колачиња. Ве "
394
429
"молам овозможете ги колачињата, превчитајте ја страта и пробајте повторно."
396
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
431
#: contrib/admin/sites.py:308 contrib/admin/sites.py:314
397
432
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
398
433
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
399
434
msgstr "Корисничките имиња неможе да го содржат „@“ знакот."
401
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
436
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:62
403
438
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
404
439
msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
406
#: contrib/admin/sites.py:313
441
#: contrib/admin/sites.py:367
407
442
msgid "Site administration"
408
443
msgstr "Администрација на сајт"
410
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
445
#: contrib/admin/sites.py:381 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
411
446
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
412
447
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
416
#: contrib/admin/sites.py:373
451
#: contrib/admin/sites.py:426
418
453
msgid "%s administration"
419
454
msgstr "%s администрација"
421
#: contrib/admin/util.py:138
456
#: contrib/admin/util.py:168
423
458
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
424
459
msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s: %(obj)s"
426
#: contrib/admin/util.py:143
461
#: contrib/admin/util.py:173
428
463
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
429
464
msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s:"
431
#: contrib/admin/widgets.py:70
466
#: contrib/admin/widgets.py:71
435
#: contrib/admin/widgets.py:70
470
#: contrib/admin/widgets.py:71
439
#: contrib/admin/widgets.py:94
474
#: contrib/admin/widgets.py:95
440
475
msgid "Currently:"
441
476
msgstr "Моментално:"
443
#: contrib/admin/widgets.py:94
478
#: contrib/admin/widgets.py:95
447
#: contrib/admin/widgets.py:121
482
#: contrib/admin/widgets.py:124
451
#: contrib/admin/widgets.py:228
486
#: contrib/admin/widgets.py:236
452
487
msgid "Add Another"
453
488
msgstr "Додади друго"
501
537
"Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена "
502
538
"во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение."
540
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
541
msgid "Run the selected action"
542
msgstr "Изврши ја избраната акција"
544
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
504
548
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
505
549
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
508
552
msgstr "%(name)s"
510
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
554
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:27
512
556
msgstr "Добредојдовте,"
514
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
558
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:32
515
559
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
516
560
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
517
561
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
518
562
msgid "Documentation"
519
563
msgstr "Документација"
521
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
522
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
523
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
565
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
566
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
567
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
524
568
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
525
569
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
526
570
msgid "Change password"
527
571
msgstr "Промени лозинка"
529
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
573
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:47
530
574
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
531
575
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
553
597
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
554
598
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
555
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
599
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
556
600
msgid "View on site"
557
601
msgstr "Погледни на сајтот"
559
603
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
560
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
604
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
605
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
561
606
msgid "Please correct the error below."
562
607
msgid_plural "Please correct the errors below."
563
608
msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
564
609
msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
566
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
611
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
568
613
msgid "Add %(name)s"
569
614
msgstr "Додади %(name)s"
571
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
616
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
575
620
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
576
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
621
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275
598
643
"Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
600
645
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
646
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
601
647
msgid "Yes, I'm sure"
602
648
msgstr "Да, сигурен сум"
650
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
651
msgid "Delete multiple objects"
652
msgstr "Избриши повеќе ставки"
654
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
656
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
657
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
660
"Бришење на %(object_name)s би резултирало со бришење на "
661
"поврзаните објекти, но вие како корисник немате доволно привилегии да ги "
662
"бришете следните типови на објекти:"
664
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
667
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
668
"the following objects and it's related items will be deleted:"
670
"Сигурне сте дека сакате да ги избришете избраните %(object_name)s? Сите овие "
671
"ставки и ставките поврзани со нив ќе бидат избришани:"
604
673
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
606
675
msgid " By %(filter_title)s "
607
msgstr " Од %(filter_title)s "
676
msgstr " Според %(filter_title)s "
609
678
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
724
799
msgstr "Корисник"
726
801
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
727
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
728
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
802
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
803
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
732
807
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
733
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
734
#: contrib/auth/forms.py:185
808
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
809
#: contrib/auth/forms.py:186
735
810
msgid "Password (again)"
736
811
msgstr "Лозинка (повторно)"
738
813
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
739
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
814
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
740
815
msgid "Enter the same password as above, for verification."
741
816
msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе."
743
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
818
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
745
820
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
746
821
msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот <strong>%(username)s</strong>."
901
978
msgid "Reset my password"
902
979
msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
904
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
981
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
905
982
msgid "All dates"
906
983
msgstr "Сите датуми"
908
#: contrib/admin/views/main.py:69
985
#: contrib/admin/views/main.py:70
910
987
msgid "Select %s"
913
#: contrib/admin/views/main.py:69
990
#: contrib/admin/views/main.py:70
915
992
msgid "Select %s to change"
916
993
msgstr "Изберете %s за измена"
918
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
995
#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
922
#: contrib/admin/views/template.py:38
999
#: contrib/admin/views/template.py:39
923
1000
msgid "template"
926
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
927
#: contrib/admindocs/views.py:61
1003
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
1004
#: contrib/admindocs/views.py:65
931
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
932
#: contrib/admindocs/views.py:94
1008
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
1009
#: contrib/admindocs/views.py:98
934
1011
msgstr "филтер:"
936
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
937
#: contrib/admindocs/views.py:158
1013
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
1014
#: contrib/admindocs/views.py:162
939
1016
msgstr "поглед:"
941
#: contrib/admindocs/views.py:186
1018
#: contrib/admindocs/views.py:190
942
1019
#, python-format
943
1020
msgid "App %r not found"
944
1021
msgstr "Не е најдена апликацијата %r"
946
#: contrib/admindocs/views.py:193
1023
#: contrib/admindocs/views.py:197
947
1024
#, python-format
948
1025
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
949
1026
msgstr "Моделот %(model_name)r не е најден во апликацијата %(app_label)r"
951
#: contrib/admindocs/views.py:205
1028
#: contrib/admindocs/views.py:209
952
1029
#, python-format
953
1030
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
954
1031
msgstr "поврзаниот `%(app_label)s.%(data_type)s` објект"
956
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
957
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
1033
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
1034
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
1035
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
961
#: contrib/admindocs/views.py:236
1039
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
962
1040
#, python-format
963
1041
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
964
1042
msgstr "поврзани `%(app_label)s.%(object_name)s` објекти"
966
#: contrib/admindocs/views.py:241
1044
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
967
1045
#, python-format
969
1047
msgstr "сите %s"
971
#: contrib/admindocs/views.py:246
1049
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
972
1050
#, python-format
973
1051
msgid "number of %s"
974
1052
msgstr "број на %s"
976
#: contrib/admindocs/views.py:251
1054
#: contrib/admindocs/views.py:271
977
1055
#, python-format
978
1056
msgid "Fields on %s objects"
979
1057
msgstr "Полиња на %s објекти"
981
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
982
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
983
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
1059
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:345
1060
#: contrib/admindocs/views.py:347 contrib/admindocs/views.py:353
1061
#: contrib/admindocs/views.py:354 contrib/admindocs/views.py:356
985
1063
msgstr "Цел број"
987
#: contrib/admindocs/views.py:315
1065
#: contrib/admindocs/views.py:335
988
1066
msgid "Boolean (Either True or False)"
989
1067
msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
991
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
1069
#: contrib/admindocs/views.py:336 contrib/admindocs/views.py:355
992
1070
#, python-format
993
1071
msgid "String (up to %(max_length)s)"
994
1072
msgstr "Збор (до %(max_length)s)"
996
#: contrib/admindocs/views.py:317
1074
#: contrib/admindocs/views.py:337
997
1075
msgid "Comma-separated integers"
998
1076
msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
1000
#: contrib/admindocs/views.py:318
1078
#: contrib/admindocs/views.py:338
1001
1079
msgid "Date (without time)"
1002
1080
msgstr "Датум (без час)"
1004
#: contrib/admindocs/views.py:319
1082
#: contrib/admindocs/views.py:339
1005
1083
msgid "Date (with time)"
1006
1084
msgstr "Датум (со час)"
1008
#: contrib/admindocs/views.py:320
1086
#: contrib/admindocs/views.py:340
1009
1087
msgid "Decimal number"
1010
1088
msgstr "Децимален број"
1012
#: contrib/admindocs/views.py:321
1090
#: contrib/admindocs/views.py:341
1013
1091
msgid "E-mail address"
1014
1092
msgstr "Адреса на е-пошта"
1016
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
1017
#: contrib/admindocs/views.py:326
1094
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/admindocs/views.py:343
1095
#: contrib/admindocs/views.py:346
1018
1096
msgid "File path"
1019
1097
msgstr "Патека на датотека"
1021
#: contrib/admindocs/views.py:324
1099
#: contrib/admindocs/views.py:344
1022
1100
msgid "Floating point number"
1023
1101
msgstr "Децимален број"
1025
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
1103
#: contrib/admindocs/views.py:348 contrib/comments/models.py:60
1026
1104
msgid "IP address"
1027
1105
msgstr "ИП адреса"
1029
#: contrib/admindocs/views.py:330
1107
#: contrib/admindocs/views.py:350
1030
1108
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1031
1109
msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
1033
#: contrib/admindocs/views.py:331
1111
#: contrib/admindocs/views.py:351
1034
1112
msgid "Relation to parent model"
1035
1113
msgstr "Релација со родителскиот модел"
1037
#: contrib/admindocs/views.py:332
1115
#: contrib/admindocs/views.py:352
1038
1116
msgid "Phone number"
1039
1117
msgstr "Телефонски број"
1041
#: contrib/admindocs/views.py:337
1119
#: contrib/admindocs/views.py:357
1045
#: contrib/admindocs/views.py:338
1123
#: contrib/admindocs/views.py:358
1049
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
1127
#: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95
1128
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
1050
1129
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
1054
#: contrib/admindocs/views.py:340
1133
#: contrib/admindocs/views.py:360
1055
1134
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1056
1135
msgstr "Држава во САД (две големи букви)"
1058
#: contrib/admindocs/views.py:341
1137
#: contrib/admindocs/views.py:361
1059
1138
msgid "XML text"
1060
1139
msgstr "XML текст"
1062
#: contrib/admindocs/views.py:367
1141
#: contrib/admindocs/views.py:387
1063
1142
#, python-format
1064
1143
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1065
1144
msgstr "%s не изгледа дека е url објект"
1212
1292
"Нема регистрирано корисник со оваа адреса за е-пошта. Сигурни ли сте дека "
1213
1293
"сте регистрирани?"
1215
#: contrib/auth/forms.py:134
1295
#: contrib/auth/forms.py:135
1216
1296
#, python-format
1217
1297
msgid "Password reset on %s"
1218
1298
msgstr "Ресетирање на лозинка на %s"
1220
#: contrib/auth/forms.py:142
1300
#: contrib/auth/forms.py:143
1221
1301
msgid "New password"
1222
1302
msgstr "Нова лозинка"
1224
#: contrib/auth/forms.py:143
1304
#: contrib/auth/forms.py:144
1225
1305
msgid "New password confirmation"
1226
1306
msgstr "Потврда за нова лозинка"
1228
#: contrib/auth/forms.py:168
1308
#: contrib/auth/forms.py:169
1229
1309
msgid "Old password"
1230
1310
msgstr "Стара лозинка"
1232
#: contrib/auth/forms.py:176
1312
#: contrib/auth/forms.py:177
1233
1313
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1234
msgstr "Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно."
1315
"Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно."
1236
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
1317
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
1240
#: contrib/auth/models.py:74
1321
#: contrib/auth/models.py:65
1241
1322
msgid "codename"
1242
1323
msgstr "кодно име"
1244
#: contrib/auth/models.py:77
1325
#: contrib/auth/models.py:68
1245
1326
msgid "permission"
1246
1327
msgstr "привилегија"
1248
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
1329
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
1249
1330
msgid "permissions"
1250
1331
msgstr "привилегии"
1252
#: contrib/auth/models.py:99
1333
#: contrib/auth/models.py:90
1256
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
1337
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138
1260
#: contrib/auth/models.py:136
1341
#: contrib/auth/models.py:128
1261
1342
msgid "username"
1262
1343
msgstr "корисничко име"
1264
#: contrib/auth/models.py:137
1345
#: contrib/auth/models.py:129
1265
1346
msgid "first name"
1268
#: contrib/auth/models.py:138
1349
#: contrib/auth/models.py:130
1269
1350
msgid "last name"
1270
1351
msgstr "презиме"
1272
#: contrib/auth/models.py:139
1353
#: contrib/auth/models.py:131
1273
1354
msgid "e-mail address"
1274
1355
msgstr "е-пошта"
1276
#: contrib/auth/models.py:140
1357
#: contrib/auth/models.py:132
1277
1358
msgid "password"
1278
1359
msgstr "лозинка"
1280
#: contrib/auth/models.py:140
1361
#: contrib/auth/models.py:132
1282
1363
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1283
1364
"password form</a>."
1365
1448
msgid "Metadata"
1366
1449
msgstr "Метаподатоци"
1368
#: contrib/comments/forms.py:20
1451
#: contrib/comments/feeds.py:13
1453
msgid "%(site_name)s comments"
1454
msgstr "коментари за %(site_name)s"
1456
#: contrib/comments/feeds.py:23
1458
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
1459
msgstr "Последни коментари за %(site_name)s"
1461
#: contrib/comments/forms.py:93
1462
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
1372
#: contrib/comments/forms.py:21
1466
#: contrib/comments/forms.py:94
1373
1467
msgid "Email address"
1374
1468
msgstr "Е-пошта"
1376
#: contrib/comments/forms.py:23
1470
#: contrib/comments/forms.py:96
1471
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
1377
1472
msgid "Comment"
1378
1473
msgstr "Коментар"
1380
#: contrib/comments/forms.py:26
1381
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1382
msgstr "Ако внесете нешто во ова поле вашиот коментар ќе биде означен како спам"
1384
#: contrib/comments/forms.py:126
1475
#: contrib/comments/forms.py:173
1385
1476
#, python-format
1386
1477
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1387
1478
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1388
1479
msgstr[0] "Внимавајте на јазикот. Тука не е дозволен зборот %s."
1389
1480
msgstr[1] "Внимавајте на јазикот. Тука не се дозволени зборовите %s."
1391
#: contrib/comments/models.py:23
1482
#: contrib/comments/forms.py:180
1484
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1486
"Ако внесете нешто во ова поле вашиот коментар ќе биде означен како спам"
1488
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74
1489
msgid "content type"
1490
msgstr "тип на содржина"
1492
#: contrib/comments/models.py:24
1392
1493
msgid "object ID"
1393
1494
msgstr "object ID"
1395
#: contrib/comments/models.py:50
1496
#: contrib/comments/models.py:52
1396
1497
msgid "user's name"
1397
1498
msgstr "името на корисникот"
1399
#: contrib/comments/models.py:51
1500
#: contrib/comments/models.py:53
1400
1501
msgid "user's email address"
1401
1502
msgstr "е-пошта на корисникот"
1403
#: contrib/comments/models.py:52
1504
#: contrib/comments/models.py:54
1404
1505
msgid "user's URL"
1405
1506
msgstr "веб страна на корсникот"
1407
#: contrib/comments/models.py:54
1508
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
1509
#: contrib/comments/models.py:169
1408
1510
msgid "comment"
1409
1511
msgstr "коментар"
1411
#: contrib/comments/models.py:57
1513
#: contrib/comments/models.py:59
1412
1514
msgid "date/time submitted"
1413
1515
msgstr "датум/време пријавен"
1415
#: contrib/comments/models.py:59
1517
#: contrib/comments/models.py:61
1416
1518
msgid "is public"
1417
1519
msgstr "е јавен"
1419
#: contrib/comments/models.py:60
1420
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1421
msgstr "Одштиклирајте го ова за да направите коментаров да исчезне од овој сајт."
1423
1521
#: contrib/comments/models.py:62
1523
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1525
"Одштиклирајте го ова за да направите коментаров да исчезне од овој сајт."
1527
#: contrib/comments/models.py:64
1424
1528
msgid "is removed"
1425
1529
msgstr "е отстранет"
1427
#: contrib/comments/models.py:63
1531
#: contrib/comments/models.py:65
1429
1533
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1430
1534
"removed\" message will be displayed instead."
1464
1572
"http://%(domain)s%(url)s"
1466
#: contrib/contenttypes/models.py:67
1574
#: contrib/comments/models.py:170
1578
#: contrib/comments/models.py:171
1582
#: contrib/comments/models.py:181
1583
msgid "comment flag"
1584
msgstr "обележје за коментар"
1586
#: contrib/comments/models.py:182
1587
msgid "comment flags"
1588
msgstr "обележја за коментари"
1590
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
1591
msgid "Approve a comment"
1592
msgstr "Одобри коментар"
1594
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
1595
msgid "Really make this comment public?"
1596
msgstr "Навистина ли сакате овој коментар да биде објавен?"
1598
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
1599
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
1603
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
1604
msgid "Thanks for approving"
1605
msgstr "Ви благодариме што одобривте"
1607
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
1608
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
1609
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
1611
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
1613
"Ви благодариме што допринесовте да се подобри квалитетот на дискусиите на "
1616
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
1617
msgid "Remove a comment"
1618
msgstr "Избриши коментар"
1620
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
1621
msgid "Really remove this comment?"
1622
msgstr "Навистина ли сакате да го отстраните овој коментар?"
1624
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
1625
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
1629
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
1630
msgid "Thanks for removing"
1631
msgstr "Ви благодариме што отстранивте"
1633
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
1634
msgid "Flag this comment"
1635
msgstr "Обележи го овој коментар"
1637
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
1638
msgid "Really flag this comment?"
1639
msgstr "Навистина ли сакате да го обележите овој коментар?"
1641
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
1645
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
1646
msgid "Thanks for flagging"
1647
msgstr "Ви благодариме што обележавте"
1649
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
1650
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
1654
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
1655
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
1659
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
1660
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
1661
msgid "Comment moderation queue"
1662
msgstr "Редица за модерирање коментари"
1664
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
1665
msgid "No comments to moderate"
1666
msgstr "Нема коменатари за модерирање"
1668
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
1672
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
1673
msgid "Authenticated?"
1674
msgstr "Автентициран?"
1676
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
1680
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
1682
msgstr "Датум на објава"
1684
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
1688
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
1692
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
1693
msgid "Thanks for commenting"
1694
msgstr "Ви благодариме за коментарот"
1696
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
1697
msgid "Thank you for your comment"
1698
msgstr "Ви благодариме за коментарот"
1700
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
1701
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
1702
msgid "Preview your comment"
1703
msgstr "Прегледајте го вашиот коментар"
1705
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
1706
msgid "Please correct the error below"
1707
msgid_plural "Please correct the errors below"
1708
msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
1709
msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
1711
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
1712
msgid "Post your comment"
1713
msgstr "Објавете го вашиот коментар"
1715
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
1716
msgid "or make changes"
1717
msgstr "или направете измени"
1719
#: contrib/contenttypes/models.py:70
1467
1720
msgid "python model class name"
1468
msgstr "има на класата на питон моделите"
1470
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1471
msgid "content type"
1472
msgstr "content type"
1474
#: contrib/contenttypes/models.py:72
1721
msgstr "име на класата за python моделoт"
1723
#: contrib/contenttypes/models.py:75
1475
1724
msgid "content types"
1476
msgstr "content types"
1725
msgstr "типови содржини"
1478
1727
#: contrib/flatpages/admin.py:9
1479
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1729
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1481
"На пр. „/za/kontakt/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и на "
1731
"На пр. „/за_сајтот/контакт/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и "
1484
1734
#: contrib/flatpages/admin.py:11
1486
1736
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1488
msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
1739
"Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
1490
1741
#: contrib/flatpages/admin.py:22
1491
1742
msgid "Advanced options"
1873
2133
msgid "The Chilean RUT is not valid."
1874
2134
msgstr "RUT бројот за Чиле е невалиден."
2136
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
2140
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
2141
msgid "Central Bohemian Region"
2142
msgstr "Централен Бохемиски регион"
2144
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
2145
msgid "South Bohemian Region"
2146
msgstr "Јужен Бохемиски регион"
2148
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
2149
msgid "Pilsen Region"
2150
msgstr "Пилзенски регион"
2152
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
2153
msgid "Carlsbad Region"
2154
msgstr "Карлсбадски регион"
2156
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
2158
msgstr "Усти регион"
2160
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
2161
msgid "Liberec Region"
2162
msgstr "Либерец регион"
2164
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
2165
msgid "Hradec Region"
2166
msgstr "Храдец регион"
2168
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
2169
msgid "Pardubice Region"
2170
msgstr "Пардубице регион"
2172
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
2173
msgid "Vysocina Region"
2174
msgstr "Висоцина регион"
2176
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
2177
msgid "South Moravian Region"
2178
msgstr "Јужно Моравски регион"
2180
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
2181
msgid "Olomouc Region"
2182
msgstr "Оломуц регион"
2184
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
2186
msgstr "Зилина регион"
2188
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
2189
msgid "Moravian-Silesian Region"
2190
msgstr "Моравско-Силесански регион"
2192
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2193
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2194
msgstr "Внесете поштенски број во форматот XXXXX или XXX XX."
2196
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
2197
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
2198
msgstr "Внесете даночен број (NIP) во форматот XXXXXX/XXXX или XXXXXXXXXX."
2200
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
2201
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
2203
"Невалидна вредност за опционален параметар пол, валидни вредности се 'f' и "
2206
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
2207
msgid "Enter a valid birth number."
2208
msgstr "Внесете правилен даночен број."
2210
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
2211
msgid "Enter a valid IC number."
2212
msgstr "Внесете правилен даночен број."
1876
2214
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1877
2215
msgid "Baden-Wuerttemberg"
1878
2216
msgstr "Баден-Вуертемберг"
2686
3027
msgstr "Погрешна проверка за Националниот идентификационен број."
2688
3029
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2689
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2690
msgstr "Внесете даночен број (NIP) во форматот XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
3031
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
3033
"Внесете даночен број (NIP) во форматот XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
2692
3035
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2693
3036
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2694
3037
msgstr "Даночниот број (NIP) е погрешен."
2696
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2697
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2698
msgstr "Националниот бизнис регистрациски број (REGON) се состои од 7 или 9 цифри."
3039
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
3040
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
3042
"Националниот бизнис регистрациски број (REGON) се состои од 9 или 14 цифри."
2700
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
3044
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
2701
3045
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2702
msgstr "Неправилна контролна сум за Националниот бизнис регистрационен број (REGON)."
3047
"Неправилна контролна сум за Националниот бизнис регистрационен број (REGON)."
2704
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
3049
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
2705
3050
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2706
3051
msgstr "Внесете правилен поштенски број во формат XX-XXX."
3542
3883
msgstr "сајтови"
3544
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
3885
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710
3545
3886
msgid "This value must be an integer."
3546
3887
msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
3548
#: db/models/fields/__init__.py:379
3889
#: db/models/fields/__init__.py:388
3549
3890
msgid "This value must be either True or False."
3550
3891
msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
3552
#: db/models/fields/__init__.py:412
3893
#: db/models/fields/__init__.py:427
3553
3894
msgid "This field cannot be null."
3554
3895
msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
3556
#: db/models/fields/__init__.py:428
3897
#: db/models/fields/__init__.py:443
3557
3898
msgid "Enter only digits separated by commas."
3558
3899
msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
3560
#: db/models/fields/__init__.py:459
3901
#: db/models/fields/__init__.py:474
3561
3902
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3562
3903
msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
3564
#: db/models/fields/__init__.py:468
3905
#: db/models/fields/__init__.py:483
3565
3906
#, python-format
3566
3907
msgid "Invalid date: %s"
3567
3908
msgstr "Неправилен датум: %s"
3569
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
3910
#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565
3570
3911
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3571
3912
msgstr "Внесете правилен датум/време во YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
3573
#: db/models/fields/__init__.py:586
3914
#: db/models/fields/__init__.py:601
3574
3915
msgid "This value must be a decimal number."
3575
3916
msgstr "Оваа вредност мора да биде децимален број."
3577
#: db/models/fields/__init__.py:719
3918
#: db/models/fields/__init__.py:686
3919
msgid "This value must be a float."
3920
msgstr "Оваа вредност мора да биде број со подвижна запирка."
3922
#: db/models/fields/__init__.py:746
3578
3923
msgid "This value must be either None, True or False."
3579
3924
msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно."
3581
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
3926
#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863
3582
3927
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3583
3928
msgstr "Внесете правилно време во HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
3585
#: db/models/fields/related.py:761
3586
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3930
#: db/models/fields/related.py:816
3932
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3588
3934
"Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од "
3591
#: db/models/fields/related.py:838
3937
#: db/models/fields/related.py:894
3592
3938
#, python-format
3593
3939
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3594
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3941
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3596
3943
"Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Оваа вредност %"
3597
3944
"(value)r е неправилна."
3650
3999
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3651
4000
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка."
3653
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
4002
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863
3654
4003
msgid "Enter a valid date."
3655
4004
msgstr "Внесете правилен датум."
3657
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
4006
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864
3658
4007
msgid "Enter a valid time."
3659
4008
msgstr "Внесете правилно време."
3661
#: forms/fields.py:360
4010
#: forms/fields.py:361
3662
4011
msgid "Enter a valid date/time."
3663
4012
msgstr "Внесете правилен датум со време."
3665
#: forms/fields.py:446
4014
#: forms/fields.py:447
3666
4015
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3667
4016
msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
3669
#: forms/fields.py:447
4018
#: forms/fields.py:448
3670
4019
msgid "No file was submitted."
3671
4020
msgstr "Не беше пратена датотека."
3673
#: forms/fields.py:448
4022
#: forms/fields.py:449
3674
4023
msgid "The submitted file is empty."
3675
4024
msgstr "Пратената датотека е празна."
3677
#: forms/fields.py:477
4026
#: forms/fields.py:450
4029
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
4031
"Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d знаци (има %"
4034
#: forms/fields.py:483
3679
4036
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3680
4037
"corrupted image."
3682
4039
"Качете валидна фотографија. Датотеката која ја качивте или не беше "
3683
4040
"фотографија или беше расипана датотеката."
3685
#: forms/fields.py:538
4042
#: forms/fields.py:544
3686
4043
msgid "Enter a valid URL."
3687
4044
msgstr "Внесете правилна адреса."
3689
#: forms/fields.py:539
4046
#: forms/fields.py:545
3690
4047
msgid "This URL appears to be a broken link."
3691
4048
msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
3693
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
4050
#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703
3694
4051
#, python-format
3695
4052
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3696
4053
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."
3698
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
4055
#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:1003
3699
4056
msgid "Enter a list of values."
3700
4057
msgstr "Внесете листа на вредности."
3702
#: forms/fields.py:877
4059
#: forms/fields.py:892
3703
4060
msgid "Enter a valid IPv4 address."
3704
4061
msgstr "Внесeте правилна IPv4 адреса."
3706
#: forms/fields.py:887
3707
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
4063
#: forms/fields.py:902
4065
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3709
4067
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
3710
4068
"црта или тире."
3712
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
4070
#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273
3714
4072
msgstr "Редослед"
3716
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
4074
#: forms/models.py:367
4076
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
4077
msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s."
4079
#: forms/models.py:381 forms/models.py:389
3717
4080
#, python-format
3718
4081
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3719
4082
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."
3721
#: forms/models.py:584
4084
#: forms/models.py:594
4086
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
4087
msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s."
4089
#: forms/models.py:598
4091
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
4093
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде "
4096
#: forms/models.py:604
4099
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
4100
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
4102
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да "
4103
"биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s."
4105
#: forms/models.py:612
4106
msgid "Please correct the duplicate values below."
4107
msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу."
4109
#: forms/models.py:867
4110
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
4112
"Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на "
4113
"родителската инстанца."
4115
#: forms/models.py:930
3722
4116
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3723
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е едно од можните избори."
4117
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори."
3725
#: forms/models.py:655
4119
#: forms/models.py:1004
3726
4120
#, python-format
3727
4121
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3728
4122
msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
3730
#: template/defaultfilters.py:706
4124
#: forms/models.py:1006
4126
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
4127
msgstr "\"%s\" не е правилна вредност за примарен клуч."
4129
#: template/defaultfilters.py:767
3731
4130
msgid "yes,no,maybe"
3732
4131
msgstr "да, не, можеби"
3734
#: template/defaultfilters.py:737
4133
#: template/defaultfilters.py:798
3735
4134
#, python-format
3736
4135
msgid "%(size)d byte"
3737
4136
msgid_plural "%(size)d bytes"
3738
4137
msgstr[0] "%(size)d бајт"
3739
4138
msgstr[1] "%(size)d бајти"
3741
#: template/defaultfilters.py:739
4140
#: template/defaultfilters.py:800
3742
4141
#, python-format
3743
4142
msgid "%.1f KB"
3744
4143
msgstr "%.1f КБ"
3746
#: template/defaultfilters.py:741
4145
#: template/defaultfilters.py:802
3747
4146
#, python-format
3748
4147
msgid "%.1f MB"
3749
4148
msgstr "%.1f МБ"
3751
#: template/defaultfilters.py:742
4150
#: template/defaultfilters.py:803
3752
4151
#, python-format
3753
4152
msgid "%.1f GB"
3754
4153
msgstr "%.1f ГБ"
3756
#: utils/dateformat.py:41
4155
#: utils/dateformat.py:42
3758
4157
msgstr "попладне"
3760
#: utils/dateformat.py:42
4159
#: utils/dateformat.py:43
3762
4161
msgstr "наутро"
3764
#: utils/dateformat.py:47
4163
#: utils/dateformat.py:48
3766
4165
msgstr "попладне"
3768
#: utils/dateformat.py:48
4167
#: utils/dateformat.py:49
3770
4169
msgstr "наутро"
3772
#: utils/dateformat.py:97
4171
#: utils/dateformat.py:98
3773
4172
msgid "midnight"
3774
4173
msgstr "полноќ"
3776
#: utils/dateformat.py:99
4175
#: utils/dateformat.py:100
3778
4177
msgstr "пладне"
3997
4396
msgstr[0] "минута"
3998
4397
msgstr[1] "минути"
4000
#: utils/timesince.py:43
4399
#: utils/timesince.py:45
4001
4400
msgid "minutes"
4002
4401
msgstr "минути"
4004
#: utils/timesince.py:48
4403
#: utils/timesince.py:50
4005
4404
#, python-format
4006
4405
msgid "%(number)d %(type)s"
4007
4406
msgstr "%(number)d %(type)s"
4009
#: utils/timesince.py:54
4408
#: utils/timesince.py:56
4010
4409
#, python-format
4011
4410
msgid ", %(number)d %(type)s"
4012
4411
msgstr ", %(number)d %(type)s"
4014
#: utils/translation/trans_real.py:403
4413
#: utils/translation/trans_real.py:399
4015
4414
msgid "DATE_FORMAT"
4018
#: utils/translation/trans_real.py:405
4417
#: utils/translation/trans_real.py:401
4019
4418
msgid "TIME_FORMAT"
4022
#: utils/translation/trans_real.py:421
4421
#: utils/translation/trans_real.py:417
4023
4422
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4026
#: utils/translation/trans_real.py:422
4425
#: utils/translation/trans_real.py:418
4027
4426
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4030
4429
#: views/generic/create_update.py:114
4031
4430
#, python-format
4032
4431
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4033
msgstr "%(verbose_name)s беше успешно создаден."
4432
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно создадена."
4035
4434
#: views/generic/create_update.py:156
4036
4435
#, python-format
4037
4436
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4038
msgstr "%(verbose_name)s беше успешно ажуриран."
4437
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно ажурирана."
4040
4439
#: views/generic/create_update.py:198
4041
4440
#, python-format
4042
4441
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4043
msgstr "%(verbose_name)s беше избришан."
4442
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше избришана."