~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/totem-pl-parser/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-01-26 20:52:06 UTC
  • mfrom: (1.4.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100126205206-mj1kg7e81c9f0zgv
Tags: 2.29.1-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Add introspection support
  - Remove GTK+ dependency
  - Remove deprecated symbols
  - Add more metadata to XSPF playlist saving
  - Fix compilation on *BSDs
* debian/watch: update to take unstable version
* debian/control.in:
  - add Vcs-Bzr tag
  - add gobject-introspection, libgirepository1.0-dev and gir1.0-glib-2.0
    build-dep
  - remove libgtk2.0-dev build-dep
  - bump package revision as soname bumped
  - add gir1.0-totemplparser-1.0 package
* debian/rules:
  - bump makeshlibs args to new revision
  - call dh_girepository
* debian/libtotem-plparser17.install:
  - renamed from debian/libtotem-plparser12.install
* add debian/gir1.0-totemplparser-1.0.install package
* debian/libtotem-plparser-dev.install:
  - add gir file
* add debian/patches/01_fix_gir_file.patch:
  - fix gir and typelib file to have good release version
* add debian/patches/90autoreconf.patch to include previous patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Bangla Translation of the Totem.Head.pot. file
 
1
# Bangla Translation of the totem-pl-parser
2
2
# Copyright (C) 2003, 2006, Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the TOTEM package.
4
4
# Runa Bhattacharjee<runa77@softhome.net>, 2003.
 
5
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
 
6
# Israt Jahan<israt@ankur.org.bd>, 2010
5
7
#
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: totem.HEAD.bn\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 20:37+0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:32+0600\n"
12
 
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
13
 
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
 
10
"Project-Id-Version: bn\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=totem&component=playlist parser\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 15:51+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 13:05+0600\n"
 
15
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
 
16
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
14
17
"MIME-Version: 1.0\n"
15
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
20
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
22
 
20
 
#: ../data/playlist.glade.h:1
21
 
msgid "Add..."
22
 
msgstr "যোগ করুন..."
23
 
 
24
 
#: ../data/playlist.glade.h:2
25
 
msgid "Move Down"
26
 
msgstr "নীচে স্থানান্তর"
27
 
 
28
 
#: ../data/playlist.glade.h:3
29
 
msgid "Move Up"
30
 
msgstr "উপরে স্থানান্তর"
 
23
#: ../plparse/totem-disc.c:357 ../plparse/totem-disc.c:499
 
24
#| msgid "Failed to mount %s"
 
25
msgid "Failed to mount %s."
 
26
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ।"
 
27
 
 
28
#: ../plparse/totem-disc.c:388
 
29
#, c-format
 
30
msgid "No media in drive for device '%s'."
 
31
msgstr "'%s' ডিভাসইসের জন্য ড্রাইভে কোনো মিডিয়া নেই।"
 
32
 
 
33
#: ../plparse/totem-disc.c:442
 
34
#, c-format
 
35
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
 
36
msgstr "ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক উপস্থিত আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
 
37
 
 
38
#: ../plparse/totem-disc.c:881
 
39
msgid "Audio CD"
 
40
msgstr "অডিও CD"
 
41
 
 
42
# ঠিক করেন
 
43
#: ../plparse/totem-disc.c:883
 
44
msgid "Video CD"
 
45
msgstr "ভিডিও CD"
 
46
 
 
47
#: ../plparse/totem-disc.c:885
 
48
msgid "DVD"
 
49
msgstr "DVD"
 
50
 
 
51
#: ../plparse/totem-disc.c:887
 
52
msgid "Digital Television"
 
53
msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন"
 
54
 
 
55
#~ msgid "Add..."
 
56
#~ msgstr "যোগ করুন..."
 
57
 
 
58
#~ msgid "Move Down"
 
59
#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর"
 
60
 
 
61
#~ msgid "Move Up"
 
62
#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর"
31
63
 
32
64
# Header পরিবর্তন করা হইছে
33
65
# Chapter=অধ্যায়
34
66
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
35
67
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
36
 
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
37
 
#. * without the suffix
38
 
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894
39
 
#: ../src/totem-sidebar.c:117
40
 
msgid "Playlist"
41
 
msgstr "প্লে-লিস্ট"
42
 
 
43
 
#: ../data/playlist.glade.h:5
44
 
msgid "Remove"
45
 
msgstr "অপসারণ"
46
 
 
47
 
#: ../data/playlist.glade.h:6
48
 
msgid "Save..."
49
 
msgstr "সংরক্ষণ..."
50
 
 
51
 
#: ../data/playlist.glade.h:7
52
 
msgid "_Copy Location"
53
 
msgstr "অবস্থান কপি করুন(_C)"
54
 
 
55
 
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
56
 
msgid "Next chapter or movie"
57
 
msgstr "পরবর্তি অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র"
58
 
 
59
 
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
60
 
msgid "Play / Pa_use"
61
 
msgstr "চালানো / থামানো হবে(_u)"
 
68
#~ msgid "Playlist"
 
69
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
 
70
 
 
71
#~ msgid "Remove"
 
72
#~ msgstr "অপসারণ"
 
73
 
 
74
#~ msgid "Save..."
 
75
#~ msgstr "সংরক্ষণ..."
 
76
 
 
77
#~ msgid "_Copy Location"
 
78
#~ msgstr "অবস্থান কপি করুন(_C)"
 
79
 
 
80
#~ msgid "Next chapter or movie"
 
81
#~ msgstr "পরবর্তি অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র"
 
82
 
 
83
#~ msgid "Play / Pa_use"
 
84
#~ msgstr "চালানো / থামানো হবে(_u)"
62
85
 
63
86
# ঠিক করেন
64
 
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
65
 
msgid "Play or pause the movie"
66
 
msgstr "চলচ্চিত্র চালানো অথবা থামানো হবে"
67
 
 
68
 
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
69
 
msgid "Previous chapter or movie"
70
 
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র"
71
 
 
72
 
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
73
 
msgid "Show _Controls"
74
 
msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে (_C)"
75
 
 
76
 
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
77
 
msgid "Show controls"
78
 
msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে"
79
 
 
80
 
# আগেরটার মত
81
 
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
82
 
msgid "Skip _Backwards"
83
 
msgstr "পিছিয়ে যান (_B)"
84
 
 
85
 
# msgstr "পেছনে"
86
 
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
87
 
msgid "Skip _Forward"
88
 
msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
89
 
 
90
 
# আগেরটার মত
91
 
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
92
 
msgid "Skip backwards"
93
 
msgstr "পিছিয়ে যান"
94
 
 
95
 
# msgstr "পেছনে"
96
 
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
97
 
msgid "Skip forward"
98
 
msgstr "এগিয়ে চলুন"
99
 
 
100
 
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
101
 
msgid "Volume Down"
102
 
msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন"
103
 
 
104
 
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
105
 
msgid "Volume Up"
106
 
msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
107
 
 
108
 
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
109
 
msgid "Volume up"
110
 
msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
111
 
 
112
 
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
113
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
114
 
msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_N)"
115
 
 
116
 
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
117
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
118
 
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_P)"
119
 
 
120
 
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
121
 
#: ../data/totem.glade.h:1
122
 
msgid "    "
123
 
msgstr "    "
124
 
 
125
 
#: ../data/properties.glade.h:2
126
 
msgid "0 frames per second"
127
 
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ ফ্রেম"
128
 
 
129
 
#: ../data/properties.glade.h:3
130
 
msgid "0 kbps"
131
 
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ কিলোবাইট"
132
 
 
133
 
#. 0 seconds
134
 
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
135
 
#: ../src/backend/video-utils.c:272
136
 
msgid "0 seconds"
137
 
msgstr "০ সেকেন্ড"
138
 
 
139
 
#: ../data/properties.glade.h:5
140
 
msgid "0 x 0"
141
 
msgstr "০ x ০"
142
 
 
143
 
#: ../data/properties.glade.h:6
144
 
msgid "<b>Audio</b>"
145
 
msgstr "<b>অডিও</b>"
146
 
 
147
 
#: ../data/properties.glade.h:7
148
 
msgid "<b>General</b>"
149
 
msgstr "<b>সাধারণ</b>"
150
 
 
151
 
#: ../data/properties.glade.h:8
152
 
msgid "<b>Video</b>"
153
 
msgstr "<b>ভিডিও</b>"
154
 
 
155
 
#: ../data/properties.glade.h:9
156
 
msgid "Album:"
157
 
msgstr "সংকলন:"
158
 
 
159
 
#: ../data/properties.glade.h:10
160
 
msgid "Artist:"
161
 
msgstr "শিল্পী:"
162
 
 
163
 
#: ../data/properties.glade.h:11
164
 
msgid "Bitrate:"
165
 
msgstr "বিটের মাত্রা:"
166
 
 
167
 
#: ../data/properties.glade.h:12
168
 
msgid "Codec:"
169
 
msgstr "কোডেক:"
170
 
 
171
 
#: ../data/properties.glade.h:13
172
 
msgid "Dimensions:"
173
 
msgstr "মাত্রা:"
174
 
 
175
 
#: ../data/properties.glade.h:14
176
 
msgid "Duration:"
177
 
msgstr "মেয়াদ:"
178
 
 
179
 
#: ../data/properties.glade.h:15
180
 
msgid "Framerate:"
181
 
msgstr "ফ্রেমের মাত্রা:"
182
 
 
183
 
#. Dimensions
184
 
#. Video Codec
185
 
#. Audio Codec
186
 
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
187
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
188
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
189
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
190
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
191
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
192
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
193
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
194
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
195
 
msgid "N/A"
196
 
msgstr "প্রযোজ্য নয়"
 
87
#~ msgid "Play or pause the movie"
 
88
#~ msgstr "চলচ্চিত্র চালানো অথবা থামানো হবে"
 
89
 
 
90
#~ msgid "Previous chapter or movie"
 
91
#~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র"
 
92
 
 
93
#~ msgid "Show _Controls"
 
94
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে (_C)"
 
95
 
 
96
#~ msgid "Show controls"
 
97
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে"
 
98
 
 
99
# আগেরটার মত
 
100
#~ msgid "Skip _Backwards"
 
101
#~ msgstr "পিছিয়ে যান (_B)"
 
102
 
 
103
# msgstr "পেছনে"
 
104
#~ msgid "Skip _Forward"
 
105
#~ msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
 
106
 
 
107
# আগেরটার মত
 
108
#~ msgid "Skip backwards"
 
109
#~ msgstr "পিছিয়ে যান"
 
110
 
 
111
# msgstr "পেছনে"
 
112
#~ msgid "Skip forward"
 
113
#~ msgstr "এগিয়ে চলুন"
 
114
 
 
115
#~ msgid "Volume Down"
 
116
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন"
 
117
 
 
118
#~ msgid "Volume Up"
 
119
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
 
120
 
 
121
#~ msgid "Volume up"
 
122
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
 
123
 
 
124
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
 
125
#~ msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_N)"
 
126
 
 
127
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
128
#~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_P)"
 
129
 
 
130
#~ msgid "    "
 
131
#~ msgstr "    "
 
132
 
 
133
#~ msgid "0 frames per second"
 
134
#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ ফ্রেম"
 
135
 
 
136
#~ msgid "0 kbps"
 
137
#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ কিলোবাইট"
 
138
 
 
139
#~ msgid "0 seconds"
 
140
#~ msgstr "০ সেকেন্ড"
 
141
 
 
142
#~ msgid "0 x 0"
 
143
#~ msgstr "০ x ০"
 
144
 
 
145
#~ msgid "<b>Audio</b>"
 
146
#~ msgstr "<b>অডিও</b>"
 
147
 
 
148
#~ msgid "<b>General</b>"
 
149
#~ msgstr "<b>সাধারণ</b>"
 
150
 
 
151
#~ msgid "<b>Video</b>"
 
152
#~ msgstr "<b>ভিডিও</b>"
 
153
 
 
154
#~ msgid "Album:"
 
155
#~ msgstr "সংকলন:"
 
156
 
 
157
#~ msgid "Artist:"
 
158
#~ msgstr "শিল্পী:"
 
159
 
 
160
#~ msgid "Bitrate:"
 
161
#~ msgstr "বিটের মাত্রা:"
 
162
 
 
163
#~ msgid "Codec:"
 
164
#~ msgstr "কোডেক:"
 
165
 
 
166
#~ msgid "Dimensions:"
 
167
#~ msgstr "মাত্রা:"
 
168
 
 
169
#~ msgid "Duration:"
 
170
#~ msgstr "মেয়াদ:"
 
171
 
 
172
#~ msgid "Framerate:"
 
173
#~ msgstr "ফ্রেমের মাত্রা:"
 
174
 
 
175
#~ msgid "N/A"
 
176
#~ msgstr "প্রযোজ্য নয়"
197
177
 
198
178
# এটা কি ঠিক আছে ?
199
 
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120
200
 
msgid "Properties"
201
 
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
202
 
 
203
 
#: ../data/properties.glade.h:18
204
 
msgid "Title:"
205
 
msgstr "শিরোনাম:"
206
 
 
207
 
#. Title
208
 
#. Artist
209
 
#. Album
210
 
#. Year
211
 
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
212
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
213
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
214
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
215
 
msgid "Unknown"
216
 
msgstr "অজানা"
217
 
 
218
 
#: ../data/properties.glade.h:20
219
 
msgid "Year:"
220
 
msgstr "বত্‍সর:"
 
179
#~ msgid "Properties"
 
180
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
 
181
 
 
182
#~ msgid "Title:"
 
183
#~ msgstr "শিরোনাম:"
 
184
 
 
185
#~ msgid "Unknown"
 
186
#~ msgstr "অজানা"
 
187
 
 
188
#~ msgid "Year:"
 
189
#~ msgstr "বত্‍সর:"
221
190
 
222
191
# এইখানে "চলচ্চিত্র" গেল কই ?
223
192
# msgstr "টোটেম চলচ্চিত্র প্রদর্শক"
224
 
#: ../data/screenshot.glade.h:2
225
 
msgid "*"
226
 
msgstr "*"
227
 
 
228
 
#: ../data/screenshot.glade.h:3
229
 
msgid "<b>Preview</b>"
230
 
msgstr "<b>পুর্ব প্রদর্শন</b>"
231
 
 
232
 
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
233
 
msgid "Save Screenshot"
234
 
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
235
 
 
236
 
#: ../data/screenshot.glade.h:5
237
 
msgid "Save screenshot"
238
 
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
 
193
#~ msgid "*"
 
194
#~ msgstr "*"
 
195
 
 
196
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
197
#~ msgstr "<b>পুর্ব প্রদর্শন</b>"
 
198
 
 
199
#~ msgid "Save Screenshot"
 
200
#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Save screenshot"
 
203
#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
239
204
 
240
205
# সংরক্ষণ, করা হোক
241
 
#: ../data/screenshot.glade.h:6
242
 
msgid "Save screenshot to _desktop"
243
 
msgstr "পর্দার ছবি ডেস্কটপে সংরক্ষণ করুন (_d)"
 
206
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
 
207
#~ msgstr "পর্দার ছবি ডেস্কটপে সংরক্ষণ করুন (_d)"
244
208
 
245
209
# msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা হোক"
246
 
#: ../data/screenshot.glade.h:7
247
 
msgid "Save screenshot to _file:"
248
 
msgstr "পর্দার ছবি চিহ্নিত ফাইলে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
 
210
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
 
211
#~ msgstr "পর্দার ছবি চিহ্নিত ফাইলে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
249
212
 
250
213
# msgstr "সামনে"
251
 
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154
252
 
msgid "Skip to"
253
 
msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন"
 
214
#~ msgid "Skip to"
 
215
#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন"
254
216
 
255
217
# যাওয়ার ব্যাপারটা......
256
 
#: ../data/skip_to.glade.h:3
257
 
msgid "_Skip to:"
258
 
msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন: (_S)"
 
218
#~ msgid "_Skip to:"
 
219
#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন: (_S)"
259
220
 
260
 
#: ../data/skip_to.glade.h:4
261
 
msgid "seconds"
262
 
msgstr "সেকেন্ড"
 
221
#~ msgid "seconds"
 
222
#~ msgstr "সেকেন্ড"
263
223
 
264
224
# বাজানো হোক, দেখানো হোক
265
225
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
266
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
267
 
msgid "Movie Player"
268
 
msgstr "মুভি প্লেয়ার"
 
226
#~ msgid "Movie Player"
 
227
#~ msgstr "মুভি প্লেয়ার"
269
228
 
270
229
# msgstr "বত্‌সর:" <-- বানান
271
230
# msgstr "বছর:"
272
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
273
 
msgid "Play movies and songs"
274
 
msgstr "চলচ্চিত্র ও সঙ্গীত পরিবেশন"
275
 
 
276
 
#: ../data/totem.glade.h:2
277
 
msgid ""
278
 
"14.4 Kbps Modem\n"
279
 
"19.2 Kbps Modem\n"
280
 
"28.8 Kbps Modem\n"
281
 
"33.6 Kbps Modem\n"
282
 
"34.4 Kbps Modem\n"
283
 
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
284
 
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
285
 
"256 Kbps DSL/Cable\n"
286
 
"384 Kbps DSL/Cable\n"
287
 
"512 Kbps DSL/Cable\n"
288
 
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
289
 
"Intranet/LAN"
290
 
msgstr ""
291
 
"১৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
292
 
"১৯.২ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
293
 
"২৮.৮ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
294
 
"৩৩.৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
295
 
"৩৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
296
 
"৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম/ISDN\n"
297
 
"১১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে ডুয়াল ISDN/DSL\n"
298
 
"২৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
299
 
"৩৮৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
300
 
"৫১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
301
 
"১.৫ মেগাবাইট/সকেন্ডে T1/ইন্ট্রানেট/LAN\n"
302
 
"ইন্ট্রানেট/LAN"
303
 
 
304
 
#: ../data/totem.glade.h:14
305
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
306
 
msgstr "১৬:৯ (প্রসারিত পর্দা)"
307
 
 
308
 
#: ../data/totem.glade.h:15
309
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
310
 
msgstr "২.১১:১ (DVB)"
311
 
 
312
 
#: ../data/totem.glade.h:16
313
 
msgid "4:3 (TV)"
314
 
msgstr "৪:৩ (টেলিভিশান)"
315
 
 
316
 
#: ../data/totem.glade.h:17
317
 
msgid "<b>Audio Output</b>"
318
 
msgstr "<b>অডিও আউটপুট</b>"
319
 
 
320
 
#: ../data/totem.glade.h:18
321
 
msgid "<b>Color balance</b>"
322
 
msgstr "<b>রঙের তারতম্য</b>"
 
231
#~ msgid "Play movies and songs"
 
232
#~ msgstr "চলচ্চিত্র ও সঙ্গীত পরিবেশন"
 
233
 
 
234
#~ msgid ""
 
235
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
 
236
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
 
237
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
 
238
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
 
239
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
 
240
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
 
241
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
 
242
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
 
243
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
 
244
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
 
245
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
 
246
#~ "Intranet/LAN"
 
247
#~ msgstr ""
 
248
#~ "১৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
 
249
#~ "১৯.২ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
 
250
#~ "২৮.৮ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
 
251
#~ "৩৩.৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
 
252
#~ "৩৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
 
253
#~ "৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম/ISDN\n"
 
254
#~ "১১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে ডুয়াল ISDN/DSL\n"
 
255
#~ "২৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
 
256
#~ "৩৮৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
 
257
#~ "৫১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
 
258
#~ "১.৫ মেগাবাইট/সকেন্ডে T1/ইন্ট্রানেট/LAN\n"
 
259
#~ "ইন্ট্রানেট/LAN"
 
260
 
 
261
#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
 
262
#~ msgstr "১৬:৯ (প্রসারিত পর্দা)"
 
263
 
 
264
#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
 
265
#~ msgstr "২.১১:১ (DVB)"
 
266
 
 
267
#~ msgid "4:3 (TV)"
 
268
#~ msgstr "৪:৩ (টেলিভিশান)"
 
269
 
 
270
#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
 
271
#~ msgstr "<b>অডিও আউটপুট</b>"
 
272
 
 
273
#~ msgid "<b>Color balance</b>"
 
274
#~ msgstr "<b>রঙের তারতম্য</b>"
323
275
 
324
276
# msgstr "<b>উজ্জ্বলতা/বৈষম্য</b>"
325
277
# আমার মনে হয় Contrast এর বাংলা করলে পাবলিক বুঝবে না ;-(
326
 
#: ../data/totem.glade.h:19
327
 
msgid "<b>Display</b>"
328
 
msgstr "<b>প্রদর্শন</b>"
329
 
 
330
 
#: ../data/totem.glade.h:20
331
 
msgid "<b>Networking</b>"
332
 
msgstr "<b>নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা</b>"
333
 
 
334
 
#: ../data/totem.glade.h:21
335
 
msgid "<b>TV-Out</b>"
336
 
msgstr "<b>TV-আউট</b>"
337
 
 
338
 
#: ../data/totem.glade.h:22
339
 
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
340
 
msgstr "<b>অনুবাদলিপি</b>"
341
 
 
342
 
#: ../data/totem.glade.h:23
343
 
msgid "<b>Visual Effects</b>"
344
 
msgstr "<b>ভিজুয়াল ইফেক্ট</b>"
345
 
 
346
 
#: ../data/totem.glade.h:24
347
 
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
348
 
msgstr "<span size=\"medium\"><b>ফাইল নেই</b></span>"
 
278
#~ msgid "<b>Display</b>"
 
279
#~ msgstr "<b>প্রদর্শন</b>"
 
280
 
 
281
#~ msgid "<b>Networking</b>"
 
282
#~ msgstr "<b>নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা</b>"
 
283
 
 
284
#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
 
285
#~ msgstr "<b>TV-আউট</b>"
 
286
 
 
287
#~ msgid "<b>Text Subtitles</b>"
 
288
#~ msgstr "<b>অনুবাদলিপি</b>"
 
289
 
 
290
#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
 
291
#~ msgstr "<b>ভিজুয়াল ইফেক্ট</b>"
 
292
 
 
293
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
 
294
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ফাইল নেই</b></span>"
349
295
 
350
296
# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু"
351
 
#: ../data/totem.glade.h:25
352
 
msgid "A_udio Menu"
353
 
msgstr "অডিও মেনু (_u)"
354
 
 
355
 
#: ../data/totem.glade.h:26
356
 
msgid "Always on _Top"
357
 
msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে (_T)"
358
 
 
359
 
#: ../data/totem.glade.h:27
360
 
msgid "Always on top"
361
 
msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে"
362
 
 
363
 
# msgstr "কোনটিই নয়"
364
 
# msgstr "একটিও নয়"
365
 
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
366
 
msgid "Audio"
367
 
msgstr "অডিও"
368
 
 
369
 
# msgstr "কোনটিই নয়"
370
 
# msgstr "একটিও নয়"
371
 
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
372
 
msgid "Auto"
373
 
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
374
 
 
375
 
#: ../data/totem.glade.h:30
376
 
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
377
 
msgstr ""
378
 
"নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে (_r)"
 
297
#~ msgid "A_udio Menu"
 
298
#~ msgstr "অডিও মেনু (_u)"
 
299
 
 
300
#~ msgid "Always on _Top"
 
301
#~ msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে (_T)"
 
302
 
 
303
#~ msgid "Always on top"
 
304
#~ msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে"
 
305
 
 
306
# msgstr "কোনটিই নয়"
 
307
# msgstr "একটিও নয়"
 
308
#~ msgid "Audio"
 
309
#~ msgstr "অডিও"
 
310
 
 
311
# msgstr "কোনটিই নয়"
 
312
# msgstr "একটিও নয়"
 
313
#~ msgid "Auto"
 
314
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
 
315
 
 
316
#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 
317
#~ msgstr ""
 
318
#~ "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে (_r)"
379
319
 
380
320
# msgstr "অধ্যায় মেনু"
381
321
# এই জাতীয় কোন মেনুর নাম জীবনে শুনি নাই
382
 
#: ../data/totem.glade.h:31
383
 
msgid "Co_ntrast:"
384
 
msgstr "বৈপরিত্য: (_n)"
 
322
#~ msgid "Co_ntrast:"
 
323
#~ msgstr "বৈপরিত্য: (_n)"
385
324
 
386
325
# msgstr "বৈষম্য: (_ব)"
387
 
#: ../data/totem.glade.h:32
388
 
msgid "Connection _speed:"
389
 
msgstr "সংযোগের গতি: (_s)"
 
326
#~ msgid "Connection _speed:"
 
327
#~ msgstr "সংযোগের গতি: (_s)"
390
328
 
391
329
# msgstr "ডিভিডি মেনু"
392
 
#: ../data/totem.glade.h:33
393
 
msgid "Deinterlace"
394
 
msgstr "ডি-ইন্টারলেস"
395
 
 
396
 
#: ../data/totem.glade.h:34
397
 
msgid "Display"
398
 
msgstr "প্রদর্শন"
399
 
 
400
 
#: ../data/totem.glade.h:35
401
 
msgid "Fit Window to Movie"
402
 
msgstr "চলচ্চিত্র অনুযায়ী উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা হবে"
403
 
 
404
 
#: ../data/totem.glade.h:36
405
 
msgid "General"
406
 
msgstr "সাধারণ"
407
 
 
408
 
#: ../data/totem.glade.h:37
409
 
msgid "Go to the DVD menu"
410
 
msgstr "DVD মেনু প্রদর্শন"
 
330
#~ msgid "Deinterlace"
 
331
#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেস"
 
332
 
 
333
#~ msgid "Display"
 
334
#~ msgstr "প্রদর্শন"
 
335
 
 
336
#~ msgid "Fit Window to Movie"
 
337
#~ msgstr "চলচ্চিত্র অনুযায়ী উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা হবে"
 
338
 
 
339
#~ msgid "General"
 
340
#~ msgstr "সাধারণ"
 
341
 
 
342
#~ msgid "Go to the DVD menu"
 
343
#~ msgstr "DVD মেনু প্রদর্শন"
411
344
 
412
345
# msgstr "ডিভিডি মেনু দেখানো হোক"
413
 
#: ../data/totem.glade.h:38
414
 
msgid "Go to the angle menu"
415
 
msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু প্রদর্শন"
 
346
#~ msgid "Go to the angle menu"
 
347
#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু প্রদর্শন"
416
348
 
417
349
# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু দেখানো হোক"
418
 
#: ../data/totem.glade.h:39
419
 
msgid "Go to the audio menu"
420
 
msgstr "অডিও মেনু প্রদর্শন"
 
350
#~ msgid "Go to the audio menu"
 
351
#~ msgstr "অডিও মেনু প্রদর্শন"
421
352
 
422
353
# msgstr "অডিও মেনু দেখানো হোক"
423
 
#: ../data/totem.glade.h:40
424
 
msgid "Go to the chapter menu"
425
 
msgstr "চ্যাপ্টার মেনু প্রদর্শন"
 
354
#~ msgid "Go to the chapter menu"
 
355
#~ msgstr "চ্যাপ্টার মেনু প্রদর্শন"
426
356
 
427
357
# msgstr "অধ্যায় মেনুতে দেখানো হোক"
428
 
#: ../data/totem.glade.h:41
429
 
msgid "Go to the title menu"
430
 
msgstr "শিরোনাম মেনু প্রদর্শন"
431
 
 
432
 
#: ../data/totem.glade.h:42
433
 
msgid "Help contents"
434
 
msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু"
435
 
 
436
 
#: ../data/totem.glade.h:43
437
 
msgid "Languages"
438
 
msgstr "ভাষা"
 
358
#~ msgid "Go to the title menu"
 
359
#~ msgstr "শিরোনাম মেনু প্রদর্শন"
 
360
 
 
361
#~ msgid "Help contents"
 
362
#~ msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু"
 
363
 
 
364
#~ msgid "Languages"
 
365
#~ msgstr "ভাষা"
439
366
 
440
367
# msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)"
441
368
# Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন।
442
 
#: ../data/totem.glade.h:44
443
 
msgid "Leave Fullscreen"
444
 
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
445
 
 
446
 
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
447
 
msgid "Next"
448
 
msgstr "পরবর্তী"
449
 
 
450
 
#: ../data/totem.glade.h:47
451
 
msgid "No Language Selection Available"
452
 
msgstr "ভাষা নির্বাচন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই"
453
 
 
454
 
#: ../data/totem.glade.h:48
455
 
msgid "No subtitles selection available"
456
 
msgstr "অনুবাদলিপি নির্বাচন ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই"
457
 
 
458
 
#: ../data/totem.glade.h:49
459
 
msgid "Open _Location..."
460
 
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন...(_L)"
461
 
 
462
 
#: ../data/totem.glade.h:50
463
 
msgid "Open a non-local file"
464
 
msgstr "স্থানীয় অবস্থান বহির্ভূত ফাইল খুলুন"
 
369
#~ msgid "Leave Fullscreen"
 
370
#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
 
371
 
 
372
#~ msgid "Next"
 
373
#~ msgstr "পরবর্তী"
 
374
 
 
375
#~ msgid "No Language Selection Available"
 
376
#~ msgstr "ভাষা নির্বাচন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই"
 
377
 
 
378
#~ msgid "No subtitles selection available"
 
379
#~ msgstr "অনুবাদলিপি নির্বাচন ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই"
 
380
 
 
381
#~ msgid "Open _Location..."
 
382
#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন...(_L)"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Open a non-local file"
 
385
#~ msgstr "স্থানীয় অবস্থান বহির্ভূত ফাইল খুলুন"
465
386
 
466
387
# msgstr "চলচ্চিত্রটি চালানো অথবা স্থগিত রাখা হোক"
467
 
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
468
 
msgid "Play/Pause"
469
 
msgstr "চালানো/থামানো হবে"
 
388
#~ msgid "Play/Pause"
 
389
#~ msgstr "চালানো/থামানো হবে"
470
390
 
471
 
#: ../data/totem.glade.h:54
472
 
msgid "Prefere_nces"
473
 
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)"
 
391
#~ msgid "Prefere_nces"
 
392
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)"
474
393
 
475
394
# msgstr "চালানো/স্থগিত রাখা হোক"
476
 
#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
477
 
msgid "Previous"
478
 
msgstr "পূর্ববর্তী"
479
 
 
480
 
#: ../data/totem.glade.h:57
481
 
msgid "Reset To _Defaults"
482
 
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করা হবে (_D)"
483
 
 
484
 
#: ../data/totem.glade.h:58
485
 
msgid "Resize _1:1"
486
 
msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_1)"
487
 
 
488
 
#: ../data/totem.glade.h:59
489
 
msgid "Resize _2:1"
490
 
msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_2)"
491
 
 
492
 
#: ../data/totem.glade.h:60
493
 
msgid "Resize to half the video size"
494
 
msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অর্ধেক মাপ নির্ধারণ করা হবে"
495
 
 
496
 
#: ../data/totem.glade.h:61
497
 
msgid "Resize to twice the video size"
498
 
msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী দ্বীগুণ মাপ নির্ধারণ করা হবে"
499
 
 
500
 
#: ../data/totem.glade.h:62
501
 
msgid "Resize to video size"
502
 
msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অনুরূপ মাপ নির্ধারণ করা হবে"
503
 
 
504
 
#: ../data/totem.glade.h:63
505
 
msgid "S_ubtitles"
506
 
msgstr "অনুবাদলিপি (_u)"
507
 
 
508
 
#: ../data/totem.glade.h:64
509
 
msgid "Sat_uration:"
510
 
msgstr "স্যাচুরেশন:(_u)"
511
 
 
512
 
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
513
 
#: ../data/totem.glade.h:65
514
 
msgid "Set the aspect ratio"
515
 
msgstr "অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করুন"
516
 
 
517
 
# সংরক্ষণ, করা হোক
518
 
#: ../data/totem.glade.h:66
519
 
msgid "Set the repeat mode"
520
 
msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড নির্ধারণ করুন"
521
 
 
522
 
# সংরক্ষণ, করা হোক
523
 
#: ../data/totem.glade.h:67
524
 
msgid "Set the shuffle mode"
525
 
msgstr "পাচঁমিশেলি মোড নির্ধারণ করুন"
526
 
 
527
 
#: ../data/totem.glade.h:68
528
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
529
 
msgstr "১৬:৯ (অ্যানামোরফিক) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
530
 
 
531
 
#: ../data/totem.glade.h:69
532
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
533
 
msgstr "২.১১:১ (DVB) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
534
 
 
535
 
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
536
 
#: ../data/totem.glade.h:70
537
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
538
 
msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
539
 
 
540
 
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
541
 
#: ../data/totem.glade.h:71
542
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
543
 
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করে"
 
395
#~ msgid "Previous"
 
396
#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
 
397
 
 
398
#~ msgid "Reset To _Defaults"
 
399
#~ msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করা হবে (_D)"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Resize _1:1"
 
402
#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_1)"
 
403
 
 
404
#~ msgid "Resize _2:1"
 
405
#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_2)"
 
406
 
 
407
#~ msgid "Resize to half the video size"
 
408
#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অর্ধেক মাপ নির্ধারণ করা হবে"
 
409
 
 
410
#~ msgid "Resize to twice the video size"
 
411
#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী দ্বীগুণ মাপ নির্ধারণ করা হবে"
 
412
 
 
413
#~ msgid "Resize to video size"
 
414
#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অনুরূপ মাপ নির্ধারণ করা হবে"
 
415
 
 
416
#~ msgid "S_ubtitles"
 
417
#~ msgstr "অনুবাদলিপি (_u)"
 
418
 
 
419
#~ msgid "Sat_uration:"
 
420
#~ msgstr "স্যাচুরেশন:(_u)"
 
421
 
 
422
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
 
423
#~ msgid "Set the aspect ratio"
 
424
#~ msgstr "অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করুন"
 
425
 
 
426
# সংরক্ষণ, করা হোক
 
427
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
428
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড নির্ধারণ করুন"
 
429
 
 
430
# সংরক্ষণ, করা হোক
 
431
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
432
#~ msgstr "পাচঁমিশেলি মোড নির্ধারণ করুন"
 
433
 
 
434
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
435
#~ msgstr "১৬:৯ (অ্যানামোরফিক) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
 
436
 
 
437
#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
438
#~ msgstr "২.১১:১ (DVB) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
 
439
 
 
440
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
 
441
#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
442
#~ msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
 
443
 
 
444
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
 
445
#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
446
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করে"
544
447
 
545
448
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
546
449
# ../data/totem.glade.ue:h:71
547
 
#: ../data/totem.glade.h:72
548
 
msgid "Sets square aspect ratio"
549
 
msgstr "চতুষ্কোন অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
550
 
 
551
 
#: ../data/totem.glade.h:74
552
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
553
 
msgstr "অডিও ফাইল বাজানো হলে ভিসুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে (_v)"
554
 
 
555
 
#: ../data/totem.glade.h:76
556
 
msgid "Show or hide the sidebar"
557
 
msgstr "সাইড-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
558
 
 
559
 
#: ../data/totem.glade.h:77
560
 
msgid "Shuff_le Mode"
561
 
msgstr "পাঁচমিশেলি মোড (_l)"
562
 
 
563
 
#: ../data/totem.glade.h:78
564
 
msgid "Side_bar"
565
 
msgstr "সাইড-বার (_b)"
 
450
#~ msgid "Sets square aspect ratio"
 
451
#~ msgstr "চতুষ্কোন অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
 
452
 
 
453
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
454
#~ msgstr "অডিও ফাইল বাজানো হলে ভিসুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে (_v)"
 
455
 
 
456
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
 
457
#~ msgstr "সাইড-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
 
458
 
 
459
#~ msgid "Shuff_le Mode"
 
460
#~ msgstr "পাঁচমিশেলি মোড (_l)"
 
461
 
 
462
#~ msgid "Side_bar"
 
463
#~ msgstr "সাইড-বার (_b)"
566
464
 
567
465
# যাওয়া হোক। আগের কয়েকটাতেও এই সমস্যা আছে
568
 
#: ../data/totem.glade.h:83
569
 
msgid "Skip to a specific time"
570
 
msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে চলুন"
571
 
 
572
 
#: ../data/totem.glade.h:84
573
 
msgid ""
574
 
"Small\n"
575
 
"Normal\n"
576
 
"Large\n"
577
 
"Extra Large"
578
 
msgstr ""
579
 
"ক্ষুদ্র\n"
580
 
"স্বাভাবিক\n"
581
 
"বৃহত্‌\n"
582
 
"অতি বৃহত্‌"
583
 
 
584
 
#: ../data/totem.glade.h:88
585
 
msgid "Square"
586
 
msgstr "চৌকো"
587
 
 
588
 
#: ../data/totem.glade.h:89
589
 
msgid ""
590
 
"Stereo\n"
591
 
"4-channel\n"
592
 
"4.1-channel\n"
593
 
"5.0-channel\n"
594
 
"5.1-channel\n"
595
 
"AC3 Passthrough"
596
 
msgstr ""
597
 
"স্টিরিও\n"
598
 
"৪-চ্যানেল\n"
599
 
"৪.১-চ্যানেল\n"
600
 
"৫.০-চ্যানেল\n"
601
 
"৫.১-চ্যানেল\n"
602
 
"AC3 পাসথ্রু"
603
 
 
604
 
#: ../data/totem.glade.h:95
605
 
msgid "Subtitles"
606
 
msgstr "অনুবাদলিপি"
607
 
 
608
 
#: ../data/totem.glade.h:96
609
 
msgid "Switch An_gles"
610
 
msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন (_g)"
611
 
 
612
 
#: ../data/totem.glade.h:97
613
 
msgid "Switch angles"
614
 
msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন"
615
 
 
616
 
#: ../data/totem.glade.h:98
617
 
msgid "Switch to fullscreen"
618
 
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে"
619
 
 
620
 
#: ../data/totem.glade.h:99
621
 
msgid "Take _Screenshot..."
622
 
msgstr "পর্দার ছবি নিন...(_S)"
623
 
 
624
 
#: ../data/totem.glade.h:100
625
 
msgid "Take a screenshot"
626
 
msgstr "পর্দার ছবি নিন"
627
 
 
628
 
#: ../data/totem.glade.h:101
629
 
msgid "Time:"
630
 
msgstr "সময়:"
 
466
#~ msgid "Skip to a specific time"
 
467
#~ msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে চলুন"
 
468
 
 
469
#~ msgid ""
 
470
#~ "Small\n"
 
471
#~ "Normal\n"
 
472
#~ "Large\n"
 
473
#~ "Extra Large"
 
474
#~ msgstr ""
 
475
#~ "ক্ষুদ্র\n"
 
476
#~ "স্বাভাবিক\n"
 
477
#~ "বৃহত্‌\n"
 
478
#~ "অতি বৃহত্‌"
 
479
 
 
480
#~ msgid "Square"
 
481
#~ msgstr "চৌকো"
 
482
 
 
483
#~ msgid ""
 
484
#~ "Stereo\n"
 
485
#~ "4-channel\n"
 
486
#~ "4.1-channel\n"
 
487
#~ "5.0-channel\n"
 
488
#~ "5.1-channel\n"
 
489
#~ "AC3 Passthrough"
 
490
#~ msgstr ""
 
491
#~ "স্টিরিও\n"
 
492
#~ "৪-চ্যানেল\n"
 
493
#~ "৪.১-চ্যানেল\n"
 
494
#~ "৫.০-চ্যানেল\n"
 
495
#~ "৫.১-চ্যানেল\n"
 
496
#~ "AC3 পাসথ্রু"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Subtitles"
 
499
#~ msgstr "অনুবাদলিপি"
 
500
 
 
501
#~ msgid "Switch An_gles"
 
502
#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন (_g)"
 
503
 
 
504
#~ msgid "Switch angles"
 
505
#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
508
#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে"
 
509
 
 
510
#~ msgid "Take _Screenshot..."
 
511
#~ msgstr "পর্দার ছবি নিন...(_S)"
 
512
 
 
513
#~ msgid "Take a screenshot"
 
514
#~ msgstr "পর্দার ছবি নিন"
 
515
 
 
516
#~ msgid "Time:"
 
517
#~ msgstr "সময়:"
631
518
 
632
519
# বাজানো হোক, দেখানো হোক
633
520
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
634
 
#. Title
635
 
#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649
636
 
#: ../src/totem.c:3666
637
 
msgid "Totem Movie Player"
638
 
msgstr "Totem মুভি প্লেয়ার"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.glade.h:103
641
 
msgid "Totem Preferences"
642
 
msgstr "Totem সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
643
 
 
644
 
#: ../data/totem.glade.h:104
645
 
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
646
 
msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (NTSC)"
647
 
 
648
 
#: ../data/totem.glade.h:105
649
 
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
650
 
msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (PAL)"
 
521
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
522
#~ msgstr "Totem মুভি প্লেয়ার"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Totem Preferences"
 
525
#~ msgstr "Totem সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
 
526
 
 
527
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
528
#~ msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (NTSC)"
 
529
 
 
530
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
531
#~ msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (PAL)"
651
532
 
652
533
# msgstr "টোটেম সংক্রান্ত পছন্দসমূহ "
653
534
# বৈশিষ্ট্যাবলী'তে সমস্যা নাই, কিন্তু Settings=বৈশিষ্ট্যাবলী ধরায় Preferences এর বাংলা হিসাবে আর এটা এখন লেখা হচ্ছে না
654
 
#: ../data/totem.glade.h:106
655
 
msgid "Visualisation _size:"
656
 
msgstr "ভিজুয়ালাইজেশনের মাপ:(_s)"
657
 
 
658
 
#: ../data/totem.glade.h:107
659
 
msgid "Volume _Down"
660
 
msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন (_D)"
661
 
 
662
 
#: ../data/totem.glade.h:108
663
 
msgid "Volume _Up"
664
 
msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন (_U)"
665
 
 
666
 
#: ../data/totem.glade.h:109
667
 
msgid "Volume down"
668
 
msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন "
669
 
 
670
 
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
671
 
#: ../data/totem.glade.h:111
672
 
msgid "Zoom In"
673
 
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
674
 
 
675
 
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
676
 
#: ../data/totem.glade.h:112
677
 
msgid "Zoom Out"
678
 
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
679
 
 
680
 
#: ../data/totem.glade.h:113
681
 
msgid "Zoom Reset"
682
 
msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"
683
 
 
684
 
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
685
 
#: ../data/totem.glade.h:114
686
 
msgid "Zoom in"
687
 
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
688
 
 
689
 
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
690
 
#: ../data/totem.glade.h:115
691
 
msgid "Zoom out"
692
 
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
693
 
 
694
 
#: ../data/totem.glade.h:116
695
 
msgid "Zoom reset"
696
 
msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"
 
535
#~ msgid "Visualisation _size:"
 
536
#~ msgstr "ভিজুয়ালাইজেশনের মাপ:(_s)"
 
537
 
 
538
#~ msgid "Volume _Down"
 
539
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন (_D)"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Volume _Up"
 
542
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন (_U)"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Volume down"
 
545
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন "
 
546
 
 
547
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
 
548
#~ msgid "Zoom In"
 
549
#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
 
550
 
 
551
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
 
552
#~ msgid "Zoom Out"
 
553
#~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
 
554
 
 
555
#~ msgid "Zoom Reset"
 
556
#~ msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"
 
557
 
 
558
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
 
559
#~ msgid "Zoom in"
 
560
#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
 
561
 
 
562
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
 
563
#~ msgid "Zoom out"
 
564
#~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
 
565
 
 
566
#~ msgid "Zoom reset"
 
567
#~ msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"
697
568
 
698
569
# msgstr "কোনটিই নয়"
699
570
# msgstr "একটিও নয়"
700
 
#: ../data/totem.glade.h:117
701
 
msgid "_About"
702
 
msgstr "পরিচিতি (_A)"
703
 
 
704
 
#: ../data/totem.glade.h:118
705
 
msgid "_Angle Menu"
706
 
msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু (_A)"
707
 
 
708
 
#: ../data/totem.glade.h:119
709
 
msgid "_Aspect Ratio"
710
 
msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত (_A)"
711
 
 
712
 
#: ../data/totem.glade.h:120
713
 
msgid "_Audio output type:"
714
 
msgstr "অডিও আউটপুটের মাত্রা: (_A)"
715
 
 
716
 
#: ../data/totem.glade.h:121
717
 
msgid "_Brightness:"
718
 
msgstr "উজ্জ্বলতা:(_B)"
 
571
#~ msgid "_About"
 
572
#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
 
573
 
 
574
#~ msgid "_Angle Menu"
 
575
#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু (_A)"
 
576
 
 
577
#~ msgid "_Aspect Ratio"
 
578
#~ msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত (_A)"
 
579
 
 
580
#~ msgid "_Audio output type:"
 
581
#~ msgstr "অডিও আউটপুটের মাত্রা: (_A)"
 
582
 
 
583
#~ msgid "_Brightness:"
 
584
#~ msgstr "উজ্জ্বলতা:(_B)"
719
585
 
720
586
# msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- একটু সোজা করে দিলাম ;-)
721
 
#: ../data/totem.glade.h:122
722
 
msgid "_Chapter Menu"
723
 
msgstr "অধ্যায় মেনু (_C)"
724
 
 
725
 
#: ../data/totem.glade.h:123
726
 
msgid "_Contents"
727
 
msgstr "বিষয় বস্তু (_C)"
728
 
 
729
 
#: ../data/totem.glade.h:124
730
 
msgid "_DVD Menu"
731
 
msgstr "DVD মেনু (_D)"
732
 
 
733
 
#: ../data/totem.glade.h:125
734
 
msgid "_Deinterlace"
735
 
msgstr "ডি-ইন্টারলেস (_D)"
736
 
 
737
 
#: ../data/totem.glade.h:126
738
 
msgid "_Edit"
739
 
msgstr "সম্পাদনা(_E)"
 
587
#~ msgid "_Chapter Menu"
 
588
#~ msgstr "অধ্যায় মেনু (_C)"
 
589
 
 
590
#~ msgid "_Contents"
 
591
#~ msgstr "বিষয় বস্তু (_C)"
 
592
 
 
593
#~ msgid "_DVD Menu"
 
594
#~ msgstr "DVD মেনু (_D)"
 
595
 
 
596
#~ msgid "_Deinterlace"
 
597
#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেস (_D)"
 
598
 
 
599
#~ msgid "_Edit"
 
600
#~ msgstr "সম্পাদনা(_E)"
740
601
 
741
602
# বাংলায় লিখতে পারেন
742
 
#: ../data/totem.glade.h:127
743
 
msgid "_Eject"
744
 
msgstr "বহিষ্কার (_E)"
745
 
 
746
 
#: ../data/totem.glade.h:128
747
 
msgid "_Encoding:"
748
 
msgstr "এনকোডিং:(_E)"
749
 
 
750
 
#: ../data/totem.glade.h:129
751
 
msgid "_Font:"
752
 
msgstr "ফন্ট: (_F)"
 
603
#~ msgid "_Eject"
 
604
#~ msgstr "বহিষ্কার (_E)"
 
605
 
 
606
#~ msgid "_Encoding:"
 
607
#~ msgstr "এনকোডিং:(_E)"
 
608
 
 
609
#~ msgid "_Font:"
 
610
#~ msgstr "ফন্ট: (_F)"
753
611
 
754
612
# msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)"
755
613
# Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন।
756
 
#: ../data/totem.glade.h:130
757
 
msgid "_Fullscreen"
758
 
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
759
 
 
760
 
#: ../data/totem.glade.h:131
761
 
msgid "_Go"
762
 
msgstr "চালনা (_G)"
763
 
 
764
 
#: ../data/totem.glade.h:132
765
 
msgid "_Help"
766
 
msgstr "সাহায্য (_H)"
767
 
 
768
 
#: ../data/totem.glade.h:133
769
 
msgid "_Hue:"
770
 
msgstr "হিউ:(_H)"
771
 
 
772
 
#: ../data/totem.glade.h:134
773
 
msgid "_Languages"
774
 
msgstr "ভাষা (_L)"
 
614
#~ msgid "_Fullscreen"
 
615
#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
 
616
 
 
617
#~ msgid "_Go"
 
618
#~ msgstr "চালনা (_G)"
 
619
 
 
620
#~ msgid "_Help"
 
621
#~ msgstr "সাহায্য (_H)"
 
622
 
 
623
#~ msgid "_Hue:"
 
624
#~ msgstr "হিউ:(_H)"
 
625
 
 
626
#~ msgid "_Languages"
 
627
#~ msgstr "ভাষা (_L)"
775
628
 
776
629
# msgstr "চালানো হোক (_চ)"
777
630
# msgstr "প্রদর্শন করা হোক (_প)"
778
631
# msgstr "প্রদর্শন (_প)"
779
632
# আমি এটার Context সম্পর্কে জানিনা। তাই ভালভাবে বুঝতে পারতেছি না।
780
 
#: ../data/totem.glade.h:135
781
 
msgid "_Movie"
782
 
msgstr "চলচ্চিত্র (_M)"
783
 
 
784
 
#: ../data/totem.glade.h:137
785
 
msgid "_No TV-out"
786
 
msgstr "টেলিভিশান আউপুট অনুপস্থিত (_N)"
787
 
 
788
 
#: ../data/totem.glade.h:138
789
 
msgid "_Open..."
790
 
msgstr "খুলুন...(_O)"
791
 
 
792
 
#: ../data/totem.glade.h:140
793
 
msgid "_Quit"
794
 
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
795
 
 
796
 
#: ../data/totem.glade.h:141
797
 
msgid "_Repeat Mode"
798
 
msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড (_R)"
799
 
 
800
 
#: ../data/totem.glade.h:142
801
 
msgid "_Resize 1:2"
802
 
msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:২ (_R)"
803
 
 
804
 
#: ../data/totem.glade.h:143
805
 
msgid "_Sidebar"
806
 
msgstr "সাইড-বার (_S)"
 
633
#~ msgid "_Movie"
 
634
#~ msgstr "চলচ্চিত্র (_M)"
 
635
 
 
636
#~ msgid "_No TV-out"
 
637
#~ msgstr "টেলিভিশান আউপুট অনুপস্থিত (_N)"
 
638
 
 
639
#~ msgid "_Open..."
 
640
#~ msgstr "খুলুন...(_O)"
 
641
 
 
642
#~ msgid "_Quit"
 
643
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
 
644
 
 
645
#~ msgid "_Repeat Mode"
 
646
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড (_R)"
 
647
 
 
648
#~ msgid "_Resize 1:2"
 
649
#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:২ (_R)"
 
650
 
 
651
#~ msgid "_Sidebar"
 
652
#~ msgstr "সাইড-বার (_S)"
807
653
 
808
654
# চলচ্চিত্রের তালিকা
809
 
#: ../data/totem.glade.h:144
810
 
msgid "_Skip to..."
811
 
msgstr "চিহ্নিত স্থানে এগিয়ে চলুন...(_S)"
812
 
 
813
 
#: ../data/totem.glade.h:145
814
 
msgid "_Sound"
815
 
msgstr "শব্দ (_S)"
816
 
 
817
 
#: ../data/totem.glade.h:146
818
 
msgid "_Title Menu"
819
 
msgstr "শিরোনাম মেনু (_T)"
820
 
 
821
 
#: ../data/totem.glade.h:147
822
 
msgid "_Type of visualisation:"
823
 
msgstr "ভিজুয়ালাইজেশানের প্রকৃতি: (_T)"
 
655
#~ msgid "_Skip to..."
 
656
#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে এগিয়ে চলুন...(_S)"
 
657
 
 
658
#~ msgid "_Sound"
 
659
#~ msgstr "শব্দ (_S)"
 
660
 
 
661
#~ msgid "_Title Menu"
 
662
#~ msgstr "শিরোনাম মেনু (_T)"
 
663
 
 
664
#~ msgid "_Type of visualisation:"
 
665
#~ msgstr "ভিজুয়ালাইজেশানের প্রকৃতি: (_T)"
824
666
 
825
667
# ঠিক করেন
826
 
#: ../data/totem.glade.h:148
827
 
msgid "_View"
828
 
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
829
 
 
830
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
831
 
msgid ""
832
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
833
 
"stream (in seconds)"
834
 
msgstr ""
835
 
"নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের ক্ষেত্রে স্ট্রিম প্রদর্শনের পূর্বে যে পরিমান তথ্য বাফার করা হবে "
836
 
"(সেকেন্ডে ব্যক্ত)"
837
 
 
838
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
839
 
msgid "Buffer size"
840
 
msgstr "বাফারের মাপ"
841
 
 
842
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
843
 
msgid "Enable deinterlacing"
844
 
msgstr "ডি-ইন্টারলেসিং সক্রিয় করা হবে"
845
 
 
846
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
847
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
848
 
msgstr "অনুবাদলিপিতে ব্যবহৃত এনকোডিং"
849
 
 
850
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
851
 
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
852
 
msgstr "প্রদর্শনের পূর্বে সর্বোচ্চ যে পরিমান তথ্য ডি-কোড করা হবে (সেকেন্ডে ব্যক্ত)"
853
 
 
854
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
855
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
856
 
msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনের নাম"
857
 
 
858
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
859
 
msgid "Network buffering threshold"
860
 
msgstr "নেটওয়ার্ক বাফারের প্রান্তিক মাপ"
861
 
 
862
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
863
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
864
 
msgstr "অনুবাদলিপিতে রেন্ডারিং'র জন্য Pango'র ফন্টের বিবরণ"
865
 
 
866
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
867
 
msgid "Repeat mode"
868
 
msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড"
869
 
 
870
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
871
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
872
 
msgstr "ফাইল লোড হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে"
 
668
#~ msgid "_View"
 
669
#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
 
670
 
 
671
#~ msgid ""
 
672
#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
 
673
#~ "the stream (in seconds)"
 
674
#~ msgstr ""
 
675
#~ "নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের ক্ষেত্রে স্ট্রিম প্রদর্শনের পূর্বে যে পরিমান তথ্য বাফার করা হবে "
 
676
#~ "(সেকেন্ডে ব্যক্ত)"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Buffer size"
 
679
#~ msgstr "বাফারের মাপ"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Enable deinterlacing"
 
682
#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেসিং সক্রিয় করা হবে"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
 
685
#~ msgstr "অনুবাদলিপিতে ব্যবহৃত এনকোডিং"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
688
#~ msgstr "প্রদর্শনের পূর্বে সর্বোচ্চ যে পরিমান তথ্য ডি-কোড করা হবে (সেকেন্ডে ব্যক্ত)"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
 
691
#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনের নাম"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Network buffering threshold"
 
694
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক বাফারের প্রান্তিক মাপ"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 
697
#~ msgstr "অনুবাদলিপিতে রেন্ডারিং'র জন্য Pango'র ফন্টের বিবরণ"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Repeat mode"
 
700
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
703
#~ msgstr "ফাইল লোড হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে"
873
704
 
874
705
# msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-)
875
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
876
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
877
 
msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন না করা হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে"
878
 
 
879
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
880
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
881
 
msgstr "শুধুমাত্র অডিও সহ ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে।"
882
 
 
883
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
884
 
msgid "Shuffle mode"
885
 
msgstr "পাঁচমিশালি মোড"
886
 
 
887
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
888
 
msgid "Sound volume"
889
 
msgstr "শব্দের মাত্রা"
890
 
 
891
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
892
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
893
 
msgstr "শব্দের মাত্রা, শতাংশে ব্যক্ত, ০ থেকে ১০০'র মধ্যে"
894
 
 
895
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
896
 
msgid "Subtitle encoding"
897
 
msgstr "অনুবাদলিপি'র এনকোডিং"
898
 
 
899
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
900
 
msgid "Subtitle font"
901
 
msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট"
902
 
 
903
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
904
 
msgid "The brightness of the video"
905
 
msgstr "ভিডিও'র উজ্জ্বলতার মাত্রা"
906
 
 
907
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
908
 
msgid "The contrast of the video"
909
 
msgstr "ভিডিও'র বৈপরিত্যের মাত্রা"
910
 
 
911
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
912
 
msgid "The hue of the video"
913
 
msgstr "ভিডিও'র হিউ'র মাত্রা"
914
 
 
915
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
916
 
msgid "The saturation of the video"
917
 
msgstr "ভিডিও'র স্যাচুরেশন মাত্রা"
918
 
 
919
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
920
 
msgid "Type of audio output to use"
921
 
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন"
922
 
 
923
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
924
 
msgid ""
925
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
926
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
927
 
"Passthrough."
928
 
msgstr ""
929
 
"ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন: স্টিরিও'র ক্ষেত্রে \"0\" , ৪-চ্যানেল বিশিষ্ট "
930
 
"আউটপুটের ক্ষেত্রে \"1\", ৫.০ চ্যানেল বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"2\", ৫.০ চ্যানেল "
931
 
"বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"3\", AC3 পাসথ্রু'র ক্ষেত্রে \"4\"।"
932
 
 
933
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
934
 
#. character set. You can change this to be the most common
935
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
936
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
937
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
938
 
msgid "UTF-8"
939
 
msgstr "UTF-8"
940
 
 
941
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
942
 
msgid "Whether the main window should stay on top"
943
 
msgstr "প্রধান উইন্ডো উপরে স্থাপিত হবে কিনা"
944
 
 
945
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
946
 
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
947
 
msgstr "প্রধান উইন্ডো অন্যান্য সকল উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে কিনা"
948
 
 
949
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
950
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
951
 
msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনের জন্য ডিবাগ সক্রিয় করা হবে কিনা"
952
 
 
953
 
#: ../data/uri.glade.h:1
954
 
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
955
 
msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করুন: (_a)"
956
 
 
957
 
#: ../data/uri.glade.h:2
958
 
msgid "Open Location"
959
 
msgstr "অবস্থান খুলুন"
 
706
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
707
#~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন না করা হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে"
 
708
 
 
709
#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
710
#~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও সহ ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে।"
 
711
 
 
712
#~ msgid "Shuffle mode"
 
713
#~ msgstr "পাঁচমিশালি মোড"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Sound volume"
 
716
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা"
 
717
 
 
718
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
 
719
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা, শতাংশে ব্যক্ত, ০ থেকে ১০০'র মধ্যে"
 
720
 
 
721
#~ msgid "Subtitle encoding"
 
722
#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র এনকোডিং"
 
723
 
 
724
#~ msgid "Subtitle font"
 
725
#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট"
 
726
 
 
727
#~ msgid "The brightness of the video"
 
728
#~ msgstr "ভিডিও'র উজ্জ্বলতার মাত্রা"
 
729
 
 
730
#~ msgid "The contrast of the video"
 
731
#~ msgstr "ভিডিও'র বৈপরিত্যের মাত্রা"
 
732
 
 
733
#~ msgid "The hue of the video"
 
734
#~ msgstr "ভিডিও'র হিউ'র মাত্রা"
 
735
 
 
736
#~ msgid "The saturation of the video"
 
737
#~ msgstr "ভিডিও'র স্যাচুরেশন মাত্রা"
 
738
 
 
739
#~ msgid "Type of audio output to use"
 
740
#~ msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন"
 
741
 
 
742
#~ msgid ""
 
743
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
 
744
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
 
745
#~ "for AC3 Passthrough."
 
746
#~ msgstr ""
 
747
#~ "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন: স্টিরিও'র ক্ষেত্রে \"0\" , ৪-চ্যানেল বিশিষ্ট "
 
748
#~ "আউটপুটের ক্ষেত্রে \"1\", ৫.০ চ্যানেল বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"2\", ৫.০ চ্যানেল "
 
749
#~ "বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"3\", AC3 পাসথ্রু'র ক্ষেত্রে \"4\"।"
 
750
 
 
751
#~ msgid "UTF-8"
 
752
#~ msgstr "UTF-8"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
 
755
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো উপরে স্থাপিত হবে কিনা"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 
758
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো অন্যান্য সকল উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে কিনা"
 
759
 
 
760
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
761
#~ msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনের জন্য ডিবাগ সক্রিয় করা হবে কিনা"
 
762
 
 
763
#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 
764
#~ msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করুন: (_a)"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Open Location"
 
767
#~ msgstr "অবস্থান খুলুন"
960
768
 
961
769
# msgstr "ইউআরআই (URI) থেকে খোলা হোক"
962
 
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
963
 
msgid "Vanity Webcam utility"
964
 
msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
965
 
 
966
 
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
967
 
msgid "View live webcam and upload pictures"
968
 
msgstr "সরাসরি ওয়েবক্যাম দেখুন এবং ছবি আপলোড করুন"
969
 
 
970
 
#: ../data/vanity.glade.h:1
971
 
msgid "Save File"
972
 
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
 
770
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
 
771
#~ msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
 
772
 
 
773
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
 
774
#~ msgstr "সরাসরি ওয়েবক্যাম দেখুন এবং ছবি আপলোড করুন"
 
775
 
 
776
#~ msgid "Save File"
 
777
#~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
973
778
 
974
779
# সংরক্ষণ
975
 
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
976
 
msgid "Vanity"
977
 
msgstr "Vanity"
 
780
#~ msgid "Vanity"
 
781
#~ msgstr "Vanity"
978
782
 
979
 
#: ../data/vanity.glade.h:3
980
 
msgid "Vanity Preferences"
981
 
msgstr "Vanity সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
 
783
#~ msgid "Vanity Preferences"
 
784
#~ msgstr "Vanity সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
982
785
 
983
786
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
984
 
#: ../data/vanity.glade.h:4
985
 
msgid "Zoom 1:1"
986
 
msgstr "১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
 
787
#~ msgid "Zoom 1:1"
 
788
#~ msgstr "১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
987
789
 
988
790
# msgstr "১:১ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
989
 
#: ../data/vanity.glade.h:5
990
 
msgid "Zoom 1:2"
991
 
msgstr "১:২ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
 
791
#~ msgid "Zoom 1:2"
 
792
#~ msgstr "১:২ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
992
793
 
993
794
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
994
 
#: ../data/vanity.glade.h:6
995
 
msgid "Zoom 2:1"
996
 
msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
997
 
 
998
 
#: ../data/vanity.glade.h:7
999
 
msgid "Zoom _1:1"
1000
 
msgstr " ১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_1)"
1001
 
 
1002
 
#: ../data/vanity.glade.h:8
1003
 
msgid "Zoom _2:1"
1004
 
msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_2)"
 
795
#~ msgid "Zoom 2:1"
 
796
#~ msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
 
797
 
 
798
#~ msgid "Zoom _1:1"
 
799
#~ msgstr " ১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_1)"
 
800
 
 
801
#~ msgid "Zoom _2:1"
 
802
#~ msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_2)"
1005
803
 
1006
804
# msgstr "২:১ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
1007
 
#: ../data/vanity.glade.h:9
1008
 
msgid "_Picture"
1009
 
msgstr "ছবি (_P)"
1010
 
 
1011
 
#: ../data/vanity.glade.h:10
1012
 
msgid "_Zoom 1:2"
1013
 
msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন (_Z)"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
1016
 
msgid "Unnamed CDROM"
1017
 
msgstr "নামবিহীন CDROM"
1018
 
 
1019
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
1020
 
#, c-format
1021
 
msgid "%d x %d"
1022
 
msgstr "%d x %d"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
1025
 
#, c-format
1026
 
msgid "%d frames per second"
1027
 
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে %d-টি ফ্রেম"
1028
 
 
1029
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
1030
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
1031
 
#, c-format
1032
 
msgid "%d kbps"
1033
 
msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড"
 
805
#~ msgid "_Picture"
 
806
#~ msgstr "ছবি (_P)"
 
807
 
 
808
#~ msgid "_Zoom 1:2"
 
809
#~ msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন (_Z)"
 
810
 
 
811
#~ msgid "Unnamed CDROM"
 
812
#~ msgstr "নামবিহীন CDROM"
 
813
 
 
814
#~ msgid "%d x %d"
 
815
#~ msgstr "%d x %d"
 
816
 
 
817
#~ msgid "%d frames per second"
 
818
#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে %d-টি ফ্রেম"
 
819
 
 
820
#~ msgid "%d kbps"
 
821
#~ msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1034
822
 
1035
823
# এটা কি ঠিক আছে ?
1036
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
1037
 
msgid "Properties dialog"
1038
 
msgstr "বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ"
1039
 
 
1040
 
#. +
1041
 
#: ../src/bacon-volume.c:187
1042
 
msgid "+"
1043
 
msgstr "+"
1044
 
 
1045
 
#. -
1046
 
#: ../src/bacon-volume.c:203
1047
 
msgid "-"
1048
 
msgstr "-"
1049
 
 
1050
 
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
1051
 
#, c-format
1052
 
msgid "Open '%s'"
1053
 
msgstr "'%s' খুলুন"
1054
 
 
1055
 
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
1056
 
msgid "Empty"
1057
 
msgstr "ফাঁকা"
1058
 
 
1059
 
#: ../src/totem-interface.c:117
1060
 
#, c-format
1061
 
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
1062
 
msgstr "'%s' ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
1065
 
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1066
 
msgstr "Totem সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1067
 
 
1068
 
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
1069
 
msgid "None"
1070
 
msgstr "ফাঁকা"
1071
 
 
1072
 
#: ../src/totem-menu.c:605
1073
 
#, c-format
1074
 
msgid "Play Disc '%s'"
1075
 
msgstr "'%s' নামক ডিস্ক চালান"
1076
 
 
1077
 
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1078
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405
1079
 
#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965
1080
 
#, c-format
1081
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1082
 
msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি।"
 
824
#~ msgid "Properties dialog"
 
825
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ"
 
826
 
 
827
#~ msgid "+"
 
828
#~ msgstr "+"
 
829
 
 
830
#~ msgid "-"
 
831
#~ msgstr "-"
 
832
 
 
833
#~ msgid "Open '%s'"
 
834
#~ msgstr "'%s' খুলুন"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Empty"
 
837
#~ msgstr "ফাঁকা"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
 
840
#~ msgstr "'%s' ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"
 
841
 
 
842
#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 
843
#~ msgstr "Totem সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
 
844
 
 
845
#~ msgid "None"
 
846
#~ msgstr "ফাঁকা"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
849
#~ msgstr "'%s' নামক ডিস্ক চালান"
 
850
 
 
851
#~ msgid "Totem could not play '%s'."
 
852
#~ msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি।"
1083
853
 
1084
854
# নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!!
1085
855
# msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য <runab77@softhome.net>" <-- ঠিক আছেনা ?
1086
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
1087
 
#, c-format
1088
 
msgid "Movie Player using %s"
1089
 
msgstr "%s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"
 
856
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
857
#~ msgstr "%s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"
1090
858
 
1091
859
# বাজানো হোক, দেখানো হোক
1092
860
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
1093
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
1094
 
msgid "Totem Mozilla Plugin"
1095
 
msgstr "টোটেম মোজিলা প্লাগ-ইন"
1096
 
 
1097
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015
1098
 
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1099
 
msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৬ বেস্টিয়ান নোসেরা"
1100
 
 
1101
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267
1102
 
msgid "translator-credits"
1103
 
msgstr ""
1104
 
"রুণা ভট্টাচার্য্য\"\n"
1105
 
"\"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
1106
 
"\"\"অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে।"
1107
 
 
1108
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
1109
 
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
1110
 
msgstr "স্বতন্ত্র মুভি প্লেয়ার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1111
 
 
1112
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
1113
 
msgid "Unknown reason"
1114
 
msgstr "অজানা কারণ"
1115
 
 
1116
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635
1117
 
msgid "Plugin"
1118
 
msgstr "প্লাগ-ইন"
1119
 
 
1120
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638
1121
 
msgid "Menu"
1122
 
msgstr "মেনু"
1123
 
 
1124
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655
1125
 
msgid "The Totem plugin could not startup."
1126
 
msgstr "টোটেম প্লাগ-ইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
1127
 
 
1128
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507
1129
 
msgid "No reason."
1130
 
msgstr "কারণ নেই।"
1131
 
 
1132
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
1133
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1134
 
msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি আরম্ভ করা যায়নি।"
1135
 
 
1136
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
1137
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1138
 
msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। টোটেম প্লাগ-ইন এখন বন্ধ করা হবে।"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1141
 
msgid "Backend options"
1142
 
msgstr "ব্যাক-এন্ডের বিভিন্ন অপশন"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/totem-options.c:37
1145
 
msgid "Enable debug"
1146
 
msgstr "ডি-বাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
1147
 
 
1148
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306
1149
 
msgid "Play"
1150
 
msgstr "চালানো হবে"
1151
 
 
1152
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292
1153
 
msgid "Pause"
1154
 
msgstr "থামানো হবে"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/totem-options.c:43
1157
 
msgid "Seek Forwards"
1158
 
msgstr "পরবর্তী অংশে অনুসন্ধান"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/totem-options.c:44
1161
 
msgid "Seek Backwards"
1162
 
msgstr "পূর্ববর্তী অংশে অনুসন্ধান"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/totem-options.c:47
1165
 
msgid "Toggle Fullscreen"
1166
 
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে/হবে না"
 
861
#~ msgid "Totem Mozilla Plugin"
 
862
#~ msgstr "টোটেম মোজিলা প্লাগ-ইন"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
 
865
#~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৬ বেস্টিয়ান নোসেরা"
 
866
 
 
867
#~ msgid "translator-credits"
 
868
#~ msgstr ""
 
869
#~ "রুণা ভট্টাচার্য্য\"\n"
 
870
#~ "\"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
 
871
#~ "\"\"অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে।"
 
872
 
 
873
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
 
874
#~ msgstr "স্বতন্ত্র মুভি প্লেয়ার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Unknown reason"
 
877
#~ msgstr "অজানা কারণ"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Plugin"
 
880
#~ msgstr "প্লাগ-ইন"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Menu"
 
883
#~ msgstr "মেনু"
 
884
 
 
885
#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
 
886
#~ msgstr "টোটেম প্লাগ-ইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
 
887
 
 
888
#~ msgid "No reason."
 
889
#~ msgstr "কারণ নেই।"
 
890
 
 
891
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
 
892
#~ msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি আরম্ভ করা যায়নি।"
 
893
 
 
894
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
895
#~ msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। টোটেম প্লাগ-ইন এখন বন্ধ করা হবে।"
 
896
 
 
897
#~ msgid "Backend options"
 
898
#~ msgstr "ব্যাক-এন্ডের বিভিন্ন অপশন"
 
899
 
 
900
#~ msgid "Enable debug"
 
901
#~ msgstr "ডি-বাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
 
902
 
 
903
#~ msgid "Play"
 
904
#~ msgstr "চালানো হবে"
 
905
 
 
906
#~ msgid "Pause"
 
907
#~ msgstr "থামানো হবে"
 
908
 
 
909
#~ msgid "Seek Forwards"
 
910
#~ msgstr "পরবর্তী অংশে অনুসন্ধান"
 
911
 
 
912
#~ msgid "Seek Backwards"
 
913
#~ msgstr "পূর্ববর্তী অংশে অনুসন্ধান"
 
914
 
 
915
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
 
916
#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে/হবে না"
1167
917
 
1168
918
# Playlist=চলচ্চিত্রের তালিকা
1169
 
#: ../src/totem-options.c:48
1170
 
msgid "Show/Hide Controls"
1171
 
msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে"
 
919
#~ msgid "Show/Hide Controls"
 
920
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে"
1172
921
 
1173
 
#: ../src/totem-options.c:49
1174
 
msgid "Quit"
1175
 
msgstr "প্রস্থান"
 
922
#~ msgid "Quit"
 
923
#~ msgstr "প্রস্থান"
1176
924
 
1177
925
# msgstr "প্রস্থান"
1178
926
# "বেরিয়ে" যাওয়া কথ্য ভাষায় Use হয়। তাই "বাহির হয়ে আসা" লেখা উচিত্‍।
1179
 
#: ../src/totem-options.c:50
1180
 
msgid "Enqueue"
1181
 
msgstr "সারিবদ্ধ করা হবে"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/totem-options.c:51
1184
 
msgid "Replace"
1185
 
msgstr "পরিবর্তন করা হবে"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/totem-options.c:112
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1190
 
msgstr "অজানা অপশন '%s' অগ্রাহ্য করা হবে\n"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845
1193
 
msgid "Could not save the playlist"
1194
 
msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা যায়নি"
1195
 
 
1196
 
#: ../src/totem-playlist.c:845
1197
 
msgid "Unknown file extension."
1198
 
msgstr "অজানা ফাইল এক্সেটেনশন।"
1199
 
 
1200
 
#: ../src/totem-playlist.c:858
1201
 
msgid "Select playlist format:"
1202
 
msgstr "প্লে-লিস্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন:"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/totem-playlist.c:862
1205
 
msgid "By extension"
1206
 
msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1207
 
 
1208
 
#: ../src/totem-playlist.c:884
1209
 
msgid "Save Playlist"
1210
 
msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/totem-playlist.c:938
1213
 
msgid "Overwrite file?"
1214
 
msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?"
 
927
#~ msgid "Enqueue"
 
928
#~ msgstr "সারিবদ্ধ করা হবে"
 
929
 
 
930
#~ msgid "Replace"
 
931
#~ msgstr "পরিবর্তন করা হবে"
 
932
 
 
933
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
 
934
#~ msgstr "অজানা অপশন '%s' অগ্রাহ্য করা হবে\n"
 
935
 
 
936
#~ msgid "Could not save the playlist"
 
937
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা যায়নি"
 
938
 
 
939
#~ msgid "Unknown file extension."
 
940
#~ msgstr "অজানা ফাইল এক্সেটেনশন।"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Select playlist format:"
 
943
#~ msgstr "প্লে-লিস্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন:"
 
944
 
 
945
#~ msgid "By extension"
 
946
#~ msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Save Playlist"
 
949
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
 
950
 
 
951
#~ msgid "Overwrite file?"
 
952
#~ msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?"
1215
953
 
1216
954
# ঠিক করেন
1217
 
#: ../src/totem-playlist.c:940
1218
 
#, c-format
1219
 
msgid ""
1220
 
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1221
 
msgstr "'%s' নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে। আপনি কি এটি পুনরায় লিখতে ইচ্ছুক?"
1222
 
 
1223
 
# Header পরিবর্তন করা হইছে
1224
 
# Chapter=অধ্যায়
1225
 
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
1226
 
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
1227
 
#: ../src/totem-playlist.c:1484
1228
 
msgid "playlist"
1229
 
msgstr "প্লে-লিস্ট"
1230
 
 
1231
 
# Header পরিবর্তন করা হইছে
1232
 
# Chapter=অধ্যায়
1233
 
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
1234
 
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
1235
 
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1236
 
msgid "Playlist error"
1237
 
msgstr "প্লে-লিস্ট সংক্রান্ত সমস্যা"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1242
 
msgstr "সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার ফলে '%s' প্লে-লিস্টটি পড়া যায়নি।"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/totem-preferences.c:85
1245
 
msgid "Enable visual effects?"
1246
 
msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করা হবে কি?"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/totem-preferences.c:87
1249
 
msgid ""
1250
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1251
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1252
 
msgstr ""
1253
 
"সম্ভবত আপনি দূরবর্তী অবস্থান থেকে Totem চালাচ্ছেন।\n"
1254
 
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/totem-preferences.c:140
1257
 
msgid ""
1258
 
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1259
 
"Totem is restarted."
1260
 
msgstr ""
1261
 
"পরবর্তী চলচ্চিত্র অথবা Totem পুনরায় আরম্ভ করা হলে এই বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ "
1262
 
"করা হবে।"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/totem-preferences.c:184
1265
 
msgid ""
1266
 
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1267
 
msgstr ""
1268
 
"এই প্রকৃতিরি টেলিভিশান-আউট বন্ধ অথবা চালু করার পরে প্রকৃত রূপে কর্ম সাধনের জন্য রি-"
1269
 
"স্টার্ট করা আবশ্যক।"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/totem-preferences.c:296
1272
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1273
 
msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য রি-স্টার্ট করা আবশ্যক।"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/totem-preferences.c:380
1276
 
msgid ""
1277
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1278
 
"restarted."
1279
 
msgstr ""
1280
 
"অডিও আউটপুটের প্রকৃতি সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য Totem পুনরায় আরম্ভ করা "
1281
 
"আবশ্যক।"
 
955
#~ msgid ""
 
956
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
 
957
#~ msgstr "'%s' নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে। আপনি কি এটি পুনরায় লিখতে ইচ্ছুক?"
 
958
 
 
959
# Header পরিবর্তন করা হইছে
 
960
# Chapter=অধ্যায়
 
961
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
 
962
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
 
963
#~ msgid "playlist"
 
964
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
 
965
 
 
966
# Header পরিবর্তন করা হইছে
 
967
# Chapter=অধ্যায়
 
968
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
 
969
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
 
970
#~ msgid "Playlist error"
 
971
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংক্রান্ত সমস্যা"
 
972
 
 
973
#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 
974
#~ msgstr "সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার ফলে '%s' প্লে-লিস্টটি পড়া যায়নি।"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Enable visual effects?"
 
977
#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করা হবে কি?"
 
978
 
 
979
#~ msgid ""
 
980
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
 
981
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 
982
#~ msgstr ""
 
983
#~ "সম্ভবত আপনি দূরবর্তী অবস্থান থেকে Totem চালাচ্ছেন।\n"
 
984
#~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?"
 
985
 
 
986
#~ msgid ""
 
987
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
 
988
#~ "when Totem is restarted."
 
989
#~ msgstr ""
 
990
#~ "পরবর্তী চলচ্চিত্র অথবা Totem পুনরায় আরম্ভ করা হলে এই বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি "
 
991
#~ "প্রয়োগ করা হবে।"
 
992
 
 
993
#~ msgid ""
 
994
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
 
995
#~ msgstr ""
 
996
#~ "এই প্রকৃতিরি টেলিভিশান-আউট বন্ধ অথবা চালু করার পরে প্রকৃত রূপে কর্ম সাধনের জন্য রি-"
 
997
#~ "স্টার্ট করা আবশ্যক।"
 
998
 
 
999
#~ msgid ""
 
1000
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 
1001
#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য রি-স্টার্ট করা আবশ্যক।"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid ""
 
1004
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
1005
#~ "restarted."
 
1006
#~ msgstr ""
 
1007
#~ "অডিও আউটপুটের প্রকৃতি সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য Totem পুনরায় আরম্ভ করা "
 
1008
#~ "আবশ্যক।"
1282
1009
 
1283
1010
# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
1284
 
#: ../src/totem-preferences.c:633
1285
 
msgid "Select Subtitle Font"
1286
 
msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট নির্বাচন"
 
1011
#~ msgid "Select Subtitle Font"
 
1012
#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট নির্বাচন"
1287
1013
 
1288
1014
# msgstr "কোনটিই নয়"
1289
1015
# msgstr "একটিও নয়"
1290
 
#. FIXME this should be setting an error?
1291
 
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
1292
 
#: ../src/totem-properties-view.c:94
1293
 
msgid "Audio/Video"
1294
 
msgstr "অডিও/ভিডিও"
 
1016
#~ msgid "Audio/Video"
 
1017
#~ msgstr "অডিও/ভিডিও"
1295
1018
 
1296
1019
# ঠিক করেন
1297
 
#: ../src/totem-properties-view.c:88
1298
 
msgid "Video"
1299
 
msgstr "ভিডিও"
 
1020
#~ msgid "Video"
 
1021
#~ msgstr "ভিডিও"
1300
1022
 
1301
1023
# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে"
1302
 
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "Screenshot%d.png"
1305
 
msgstr "Screenshot%d.png"
1306
 
 
1307
 
# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।"
1308
 
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1309
 
#, c-format
1310
 
msgid "File '%s' already exists."
1311
 
msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত আছে।"
1312
 
 
1313
 
# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।"
1314
 
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1315
 
msgid "The screenshot was not saved"
1316
 
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি"
 
1024
#~ msgid "Screenshot%d.png"
 
1025
#~ msgstr "Screenshot%d.png"
 
1026
 
 
1027
# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।"
 
1028
#~ msgid "File '%s' already exists."
 
1029
#~ msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত আছে।"
 
1030
 
 
1031
# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।"
 
1032
#~ msgid "The screenshot was not saved"
 
1033
#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি"
1317
1034
 
1318
1035
# "'%s' ফাইলটি ইতিমধ্যেই আছে।\n"
1319
 
#: ../src/totem-screenshot.c:217
1320
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1321
 
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে সমস্যা।"
 
1036
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
1037
#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে সমস্যা।"
1322
1038
 
1323
1039
# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে"
1324
 
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1325
 
msgid "Screenshot.png"
1326
 
msgstr "Screenshot.png"
 
1040
#~ msgid "Screenshot.png"
 
1041
#~ msgstr "Screenshot.png"
1327
1042
 
1328
 
#: ../src/totem-scrsaver.c:116
1329
 
msgid "Playing a movie"
1330
 
msgstr "চলচ্চিত্র চালানো হচ্ছে"
 
1043
#~ msgid "Playing a movie"
 
1044
#~ msgstr "চলচ্চিত্র চালানো হচ্ছে"
1331
1045
 
1332
1046
# ভাল শোনাচ্ছে না, তবে এর থিকে ভাল কিছুও আমার মাথায় আসতেছে না
1333
 
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1334
 
msgid "Shadow type"
1335
 
msgstr "ছায়ার ধরন"
 
1047
#~ msgid "Shadow type"
 
1048
#~ msgstr "ছায়ার ধরন"
1336
1049
 
1337
 
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1338
 
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1339
 
msgstr "স্ট্যাটাসবারে লেখা টেক্সটের ধারের বিভেলের ধরন"
 
1050
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 
1051
#~ msgstr "স্ট্যাটাসবারে লেখা টেক্সটের ধারের বিভেলের ধরন"
1340
1052
 
1341
1053
# msgstr "স্ট্যাটাসবারে লিখিত টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
1342
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736
1343
 
msgid "Stopped"
1344
 
msgstr "স্থগিত"
 
1054
#~ msgid "Stopped"
 
1055
#~ msgstr "স্থগিত"
1345
1056
 
1346
1057
# msgstr "স্থগিত"
1347
 
#: ../src/totem-statusbar.c:142
1348
 
msgid "0:00 / 0:00"
1349
 
msgstr "০:০০ / ০:০০"
1350
 
 
1351
 
#: ../src/totem-statusbar.c:180
1352
 
#, c-format
1353
 
msgid "%s (Streaming)"
1354
 
msgstr "%s (স্ট্রিম করা হচ্ছে)"
1355
 
 
1356
 
#. Elapsed / Total Length
1357
 
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1358
 
#, c-format
1359
 
msgid "%s / %s"
1360
 
msgstr "%s / %s"
1361
 
 
1362
 
#. Seeking to Time / Total Length
1363
 
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1364
 
#, c-format
1365
 
msgid "Seek to %s / %s"
1366
 
msgstr "%s / %s অনুসন্ধান করা হবে"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/totem-statusbar.c:248
1369
 
msgid "Buffering"
1370
 
msgstr "বাফার করা হচ্ছে"
1371
 
 
1372
 
#. eg: 75 %
1373
 
#: ../src/totem-statusbar.c:251
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "%d %%"
1376
 
msgstr "%d %%"
1377
 
 
1378
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1379
 
msgid "Current Locale"
1380
 
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত লোকেইল"
1381
 
 
1382
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1383
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1384
 
msgid "Arabic"
1385
 
msgstr "আরবি"
1386
 
 
1387
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1388
 
msgid "Armenian"
1389
 
msgstr "আর্মেনিয়ান"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1392
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1393
 
msgid "Baltic"
1394
 
msgstr "বল্টিক"
1395
 
 
1396
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1397
 
msgid "Celtic"
1398
 
msgstr "সেল্টিক"
1399
 
 
1400
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1401
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1402
 
msgid "Central European"
1403
 
msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1404
 
 
1405
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1406
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1407
 
msgid "Chinese Simplified"
1408
 
msgstr "সরলীকৃত চীনা"
1409
 
 
1410
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1411
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1412
 
msgid "Chinese Traditional"
1413
 
msgstr "পারম্পরিক চীনা"
1414
 
 
1415
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1416
 
msgid "Croatian"
1417
 
msgstr "ক্রোয়িশান"
1418
 
 
1419
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1420
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1421
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1422
 
msgid "Cyrillic"
1423
 
msgstr "সিরিলিক"
1424
 
 
1425
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1426
 
msgid "Cyrillic/Russian"
1427
 
msgstr "সিরিলিক/রুশি"
1428
 
 
1429
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1430
 
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1431
 
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
1432
 
 
1433
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1434
 
msgid "Georgian"
1435
 
msgstr "জর্জিয়ান"
1436
 
 
1437
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1438
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1439
 
msgid "Greek"
1440
 
msgstr "গ্রিক"
1441
 
 
1442
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1443
 
msgid "Gujarati"
1444
 
msgstr "গুজরাতি"
1445
 
 
1446
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1447
 
msgid "Gurmukhi"
1448
 
msgstr "গুরুমুখী"
1449
 
 
1450
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1451
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1452
 
msgid "Hebrew"
1453
 
msgstr "হিব্রু"
1454
 
 
1455
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1456
 
msgid "Hebrew Visual"
1457
 
msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"
1458
 
 
1459
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1460
 
msgid "Hindi"
1461
 
msgstr "হিন্দি"
1462
 
 
1463
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1464
 
msgid "Icelandic"
1465
 
msgstr "আইসল্যান্ডিক"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1468
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1469
 
msgid "Japanese"
1470
 
msgstr "জাপানি"
1471
 
 
1472
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1473
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1474
 
msgid "Korean"
1475
 
msgstr "কোরিয়ান"
1476
 
 
1477
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1478
 
msgid "Nordic"
1479
 
msgstr "নর্ডিক"
1480
 
 
1481
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1482
 
msgid "Persian"
1483
 
msgstr "ফার্সি"
1484
 
 
1485
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1486
 
msgid "Romanian"
1487
 
msgstr "রোমেনিয়ান"
1488
 
 
1489
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1490
 
msgid "South European"
1491
 
msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
1492
 
 
1493
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1494
 
msgid "Thai"
1495
 
msgstr "থাই"
1496
 
 
1497
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1498
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1499
 
msgid "Turkish"
1500
 
msgstr "তুর্কি"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1503
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1504
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1505
 
msgid "Unicode"
1506
 
msgstr "ইউনিকোড"
1507
 
 
1508
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1509
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1510
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1511
 
msgid "Western"
1512
 
msgstr "পশ্চিমি"
1513
 
 
1514
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1515
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1516
 
msgid "Vietnamese"
1517
 
msgstr "ভিয়েতনামিস"
 
1058
#~ msgid "0:00 / 0:00"
 
1059
#~ msgstr "০:০০ / ০:০০"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "%s (Streaming)"
 
1062
#~ msgstr "%s (স্ট্রিম করা হচ্ছে)"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "%s / %s"
 
1065
#~ msgstr "%s / %s"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Seek to %s / %s"
 
1068
#~ msgstr "%s / %s অনুসন্ধান করা হবে"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Buffering"
 
1071
#~ msgstr "বাফার করা হচ্ছে"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "%d %%"
 
1074
#~ msgstr "%d %%"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Current Locale"
 
1077
#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত লোকেইল"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Arabic"
 
1080
#~ msgstr "আরবি"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Armenian"
 
1083
#~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Baltic"
 
1086
#~ msgstr "বল্টিক"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Celtic"
 
1089
#~ msgstr "সেল্টিক"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Central European"
 
1092
#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Chinese Simplified"
 
1095
#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Chinese Traditional"
 
1098
#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Croatian"
 
1101
#~ msgstr "ক্রোয়িশান"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Cyrillic"
 
1104
#~ msgstr "সিরিলিক"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
 
1107
#~ msgstr "সিরিলিক/রুশি"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1110
#~ msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Georgian"
 
1113
#~ msgstr "জর্জিয়ান"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "Greek"
 
1116
#~ msgstr "গ্রিক"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "Gujarati"
 
1119
#~ msgstr "গুজরাতি"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Gurmukhi"
 
1122
#~ msgstr "গুরুমুখী"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "Hebrew"
 
1125
#~ msgstr "হিব্রু"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "Hebrew Visual"
 
1128
#~ msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "Hindi"
 
1131
#~ msgstr "হিন্দি"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "Icelandic"
 
1134
#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Japanese"
 
1137
#~ msgstr "জাপানি"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Korean"
 
1140
#~ msgstr "কোরিয়ান"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "Nordic"
 
1143
#~ msgstr "নর্ডিক"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Persian"
 
1146
#~ msgstr "ফার্সি"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "Romanian"
 
1149
#~ msgstr "রোমেনিয়ান"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "South European"
 
1152
#~ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "Thai"
 
1155
#~ msgstr "থাই"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "Turkish"
 
1158
#~ msgstr "তুর্কি"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Unicode"
 
1161
#~ msgstr "ইউনিকোড"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "Western"
 
1164
#~ msgstr "পশ্চিমি"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "Vietnamese"
 
1167
#~ msgstr "ভিয়েতনামিস"
1518
1168
 
1519
1169
# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
1520
 
#: ../src/totem-uri.c:227
1521
 
msgid "All files"
1522
 
msgstr "সমস্ত ফাইল"
1523
 
 
1524
 
#: ../src/totem-uri.c:233
1525
 
msgid "Supported files"
1526
 
msgstr "সমর্থিত ফাইল"
1527
 
 
1528
 
#: ../src/totem-uri.c:255
1529
 
msgid "Select Movies or Playlists"
1530
 
msgstr "চলচ্চিত্র অথবা প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/totem.c:290
1533
 
msgid "Playing"
1534
 
msgstr "চালানো হচ্ছে"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/totem.c:296
1537
 
msgid "Paused"
1538
 
msgstr "থামানো হয়েছে"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/totem.c:348
1541
 
msgid "Totem could not eject the optical media."
1542
 
msgstr "Totem'র দ্বারা অপটিকাল মিডিয়া বহিষ্কার করা সম্ভব হয়নি।"
1543
 
 
1544
 
#: ../src/totem.c:432
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid ""
1547
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1548
 
"appropriate plugins to handle it."
1549
 
msgstr ""
1550
 
"সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem'র পক্ষে এই ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো "
1551
 
"সম্ভব নয়।"
1552
 
 
1553
 
#: ../src/totem.c:433
1554
 
msgid ""
1555
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1556
 
"this media."
1557
 
msgstr "এই মিডিয়া চালানোর জন্য সঠিক প্লাগ-ইন ইনস্টল করে Totem পুনরায় চালু করুন।"
1558
 
 
1559
 
# msgstr ""
1560
 
# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
1561
 
# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
1562
 
#: ../src/totem.c:441
1563
 
#, c-format
1564
 
msgid ""
1565
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1566
 
"it."
1567
 
msgstr ""
1568
 
"সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত থাকা সত্বেও Totem'র দ্বারা এই মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব হয়নি।"
1569
 
 
1570
 
# msgstr ""
1571
 
# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
1572
 
# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
1573
 
#: ../src/totem.c:442
1574
 
msgid ""
1575
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1576
 
"correctly configured."
1577
 
msgstr ""
1578
 
"ড্রাইভে ডিস্ক আছে কিনা এবং তা সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/totem.c:470
1581
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1582
 
msgstr "Totem'র দ্বারা এই ডিস্ক চালানো সম্ভব হয়নি।"
1583
 
 
1584
 
#: ../src/totem.c:743
1585
 
msgid "No File"
1586
 
msgstr "ফাইল নেই।"
1587
 
 
1588
 
#: ../src/totem.c:861
1589
 
msgid "No error message"
1590
 
msgstr "সমস্যাজড়িত বার্তা নেই"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325
1593
 
msgid "An error occurred"
1594
 
msgstr "সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
1595
 
 
1596
 
#: ../src/totem.c:1696
1597
 
msgid "Open Location..."
1598
 
msgstr "অবস্থান খুলুন..."
1599
 
 
1600
 
#: ../src/totem.c:1969
1601
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1602
 
msgstr "Totem'র দ্বারা সহায়িকার বিষয় বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি।"
1603
 
 
1604
 
#: ../src/totem.c:2002
1605
 
msgid "GTK+"
1606
 
msgstr "GTK+"
1607
 
 
1608
 
#: ../src/totem.c:2004
1609
 
msgid "GNOME"
1610
 
msgstr "GNOME"
 
1170
#~ msgid "All files"
 
1171
#~ msgstr "সমস্ত ফাইল"
 
1172
 
 
1173
#~ msgid "Supported files"
 
1174
#~ msgstr "সমর্থিত ফাইল"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "Select Movies or Playlists"
 
1177
#~ msgstr "চলচ্চিত্র অথবা প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন"
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "Playing"
 
1180
#~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Paused"
 
1183
#~ msgstr "থামানো হয়েছে"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
 
1186
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা অপটিকাল মিডিয়া বহিষ্কার করা সম্ভব হয়নি।"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid ""
 
1189
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1190
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
1191
#~ msgstr ""
 
1192
#~ "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem'র পক্ষে এই ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো "
 
1193
#~ "সম্ভব নয়।"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid ""
 
1196
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1197
#~ "this media."
 
1198
#~ msgstr "এই মিডিয়া চালানোর জন্য সঠিক প্লাগ-ইন ইনস্টল করে Totem পুনরায় চালু করুন।"
 
1199
 
 
1200
# msgstr ""
 
1201
# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
 
1202
# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
 
1203
#~ msgid ""
 
1204
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
1205
#~ "handle it."
 
1206
#~ msgstr ""
 
1207
#~ "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত থাকা সত্বেও Totem'র দ্বারা এই মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব "
 
1208
#~ "হয়নি।"
 
1209
 
 
1210
# msgstr ""
 
1211
# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
 
1212
# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
 
1213
#~ msgid ""
 
1214
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
1215
#~ "is correctly configured."
 
1216
#~ msgstr ""
 
1217
#~ "ড্রাইভে ডিস্ক আছে কিনা এবং তা সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1220
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা এই ডিস্ক চালানো সম্ভব হয়নি।"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "No File"
 
1223
#~ msgstr "ফাইল নেই।"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "No error message"
 
1226
#~ msgstr "সমস্যাজড়িত বার্তা নেই"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "An error occurred"
 
1229
#~ msgstr "সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Open Location..."
 
1232
#~ msgstr "অবস্থান খুলুন..."
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "Totem could not display the help contents."
 
1235
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা সহায়িকার বিষয় বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি।"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "GTK+"
 
1238
#~ msgstr "GTK+"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "GNOME"
 
1241
#~ msgstr "GNOME"
1611
1242
 
1612
1243
# নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!!
1613
1244
# msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য <runab77@softhome.net>" <-- ঠিক আছেনা ?
1614
 
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
1615
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
1616
 
#: ../src/totem.c:2010
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "Movie Player using %s and %s"
1619
 
msgstr "%s ও %s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300
1622
 
#: ../src/vanity.c:308
1623
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1624
 
msgstr "Totem'র দ্বারা চলচ্চিত্র চালনার ছবি গ্রহণ করা সম্ভব হয়নি।"
1625
 
 
1626
 
#: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308
1627
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1628
 
msgstr "এই আচরণ প্রত্যাশিত নয়; অনুগ্রহ করে বাগ-রিপোর্ট নথিভুক্ত করুন"
1629
 
 
1630
 
# পরীক্ষা
1631
 
#: ../src/totem.c:2134
1632
 
#, c-format
1633
 
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1634
 
msgstr "Totem'র দ্বারা '%s'-এ অনুসন্ধান করা যায়নি।"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/totem.c:3507
1637
 
msgid "Totem could not startup."
1638
 
msgstr "Totem আরম্ভ করা যায়নি।"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/totem.c:3650
1641
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1642
 
msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা যায়নি।"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/totem.c:3650
1645
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1646
 
msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem এখন বন্ধ করা হবে।"
1647
 
 
1648
 
# পরীক্ষা
1649
 
#: ../src/totem.c:3674
1650
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1651
 
msgstr "Totem'র দ্বারা এই কনফিগারেশন ইঞ্জিনটি আরম্ভ করা যায়নি।"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/totem.c:3674
1654
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1655
 
msgstr "GNOME সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1656
 
 
1657
 
#. Main window
1658
 
#: ../src/totem.c:3702
1659
 
msgid "main window"
1660
 
msgstr "প্রধান উইন্ডো"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/totem.c:3707
1663
 
msgid "video popup menu"
1664
 
msgstr "ভিডিও পপ-আপ মেনু"
 
1245
#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
 
1246
#~ msgstr "%s ও %s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"
 
1247
 
 
1248
#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
 
1249
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা চলচ্চিত্র চালনার ছবি গ্রহণ করা সম্ভব হয়নি।"
 
1250
 
 
1251
#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
1252
#~ msgstr "এই আচরণ প্রত্যাশিত নয়; অনুগ্রহ করে বাগ-রিপোর্ট নথিভুক্ত করুন"
 
1253
 
 
1254
# পরীক্ষা
 
1255
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
 
1256
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা '%s'-এ অনুসন্ধান করা যায়নি।"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "Totem could not startup."
 
1259
#~ msgstr "Totem আরম্ভ করা যায়নি।"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
1262
#~ msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা যায়নি।"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1265
#~ msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem এখন বন্ধ করা হবে।"
 
1266
 
 
1267
# পরীক্ষা
 
1268
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 
1269
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা এই কনফিগারেশন ইঞ্জিনটি আরম্ভ করা যায়নি।"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 
1272
#~ msgstr "GNOME সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "main window"
 
1275
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "video popup menu"
 
1278
#~ msgstr "ভিডিও পপ-আপ মেনু"
1665
1279
 
1666
1280
# Playlist
1667
 
#: ../src/vanity.c:76
1668
 
msgid "Debug mode on"
1669
 
msgstr "ডিবাগ মোড সক্রিয় আছে"
 
1281
#~ msgid "Debug mode on"
 
1282
#~ msgstr "ডিবাগ মোড সক্রিয় আছে"
1670
1283
 
1671
1284
# msgstr "ডিবাগ মোড চালু করা আছে"
1672
 
#: ../src/vanity.c:256
1673
 
#, c-format
1674
 
msgid "Webcam utility using %s"
1675
 
msgstr "%s ব্যবহারকারী ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
 
1285
#~ msgid "Webcam utility using %s"
 
1286
#~ msgstr "%s ব্যবহারকারী ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
1676
1287
 
1677
 
#: ../src/vanity.c:262
1678
 
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1679
 
msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৫ বেস্টিয়ান নোসেরা"
 
1288
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
1289
#~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৫ বেস্টিয়ান নোসেরা"
1680
1290
 
1681
1291
# msgstr "ওয়েবক্যাম ইউটিলিটি %s ব্যবহার করছে"
1682
 
#: ../src/vanity.c:551
1683
 
#, c-format
1684
 
msgid ""
1685
 
"Vanity could not startup:\n"
1686
 
"%s"
1687
 
msgstr ""
1688
 
"Vanity আরম্ভ করা যায়নি:\n"
1689
 
"%s"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/vanity.c:552
1692
 
msgid "No reason"
1693
 
msgstr "কারণ নেই"
1694
 
 
1695
 
#: ../src/vanity.c:590
1696
 
#, c-format
1697
 
msgid ""
1698
 
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1699
 
"Reason: %s"
1700
 
msgstr ""
1701
 
"Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যামের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n"
1702
 
"কারণ: %s"
 
1292
#~ msgid ""
 
1293
#~ "Vanity could not startup:\n"
 
1294
#~ "%s"
 
1295
#~ msgstr ""
 
1296
#~ "Vanity আরম্ভ করা যায়নি:\n"
 
1297
#~ "%s"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "No reason"
 
1300
#~ msgstr "কারণ নেই"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid ""
 
1303
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
 
1304
#~ "Reason: %s"
 
1305
#~ msgstr ""
 
1306
#~ "Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যামের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n"
 
1307
#~ "কারণ: %s"
1703
1308
 
1704
1309
# "ওয়েবক্যামের সাথে ভ্যানিটি সংযোগ স্থাপন করতে পারেনি।\n"
1705
 
#: ../src/vanity.c:606
1706
 
#, c-format
1707
 
msgid ""
1708
 
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1709
 
"Reason: %s"
1710
 
msgstr ""
1711
 
"Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যাম থেকে ভিডিও চালানো যায়নি।\n"
1712
 
"কারণ: %s"
1713
 
 
1714
 
#: ../src/vanity.c:642
1715
 
msgid "Vanity Webcam Utility"
1716
 
msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/vanity.c:647
1719
 
msgid ""
1720
 
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1721
 
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1722
 
msgstr ""
1723
 
"থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা সম্ভব হয়নি।\n"
1724
 
"আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Vanity বন্ধ করা হবে।"
 
1310
#~ msgid ""
 
1311
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
 
1312
#~ "Reason: %s"
 
1313
#~ msgstr ""
 
1314
#~ "Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যাম থেকে ভিডিও চালানো যায়নি।\n"
 
1315
#~ "কারণ: %s"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
 
1318
#~ msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid ""
 
1321
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
 
1322
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
 
1323
#~ msgstr ""
 
1324
#~ "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা সম্ভব হয়নি।\n"
 
1325
#~ "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Vanity বন্ধ করা হবে।"
1725
1326
 
1726
1327
# এখন ভ্যানিটি বন্ধ ............
1727
 
#: ../src/vanity.c:673
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid ""
1730
 
"Vanity could not initialize the \n"
1731
 
"configuration engine:\n"
1732
 
"%s"
1733
 
msgstr ""
1734
 
"Vanity'র দ্বারা কনফিগারেশন \n"
1735
 
"ইঞ্জিন করা যায়নি:\n"
1736
 
"%s"
 
1328
#~ msgid ""
 
1329
#~ "Vanity could not initialize the \n"
 
1330
#~ "configuration engine:\n"
 
1331
#~ "%s"
 
1332
#~ msgstr ""
 
1333
#~ "Vanity'র দ্বারা কনফিগারেশন \n"
 
1334
#~ "ইঞ্জিন করা যায়নি:\n"
 
1335
#~ "%s"
1737
1336
 
1738
1337
# msgstr ""
1739
1338
# "ভ্যানিটি এই কনফিগারেশন ইন্‌জিনটি চালাতে \n" <-- বানান
1740
1339
# "পারেনি:\n"
1741
1340
# "%s"
1742
 
#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
1743
 
msgid ""
1744
 
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1745
 
"Make sure that Vanity is properly installed."
1746
 
msgstr ""
1747
 
"প্রধান ইন্টারফেস (vanity.glade) লোড করা যায়নি।\n"
1748
 
"Vanity সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101
1751
 
msgid ""
1752
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1753
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1754
 
msgstr ""
1755
 
"অনুরোধ করা অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অনুগ্রহ "
1756
 
"করে অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1757
 
 
1758
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106
1759
 
msgid "Location not found."
1760
 
msgstr "অবস্থান পাওয়া যায়নি।"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110
1763
 
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1764
 
msgstr "অবস্থান খোলা যায়নি; সম্ভবত এই ফাইল খুলতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121
1767
 
msgid ""
1768
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1769
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1770
 
"Selector."
1771
 
msgstr ""
1772
 
"ভিডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য ভিডিও "
1773
 
"অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও "
1774
 
"আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন।"
1775
 
 
1776
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127
1777
 
msgid ""
1778
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1779
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1780
 
"using a sound server."
1781
 
msgstr ""
1782
 
"অডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া "
1783
 
"সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন। সাউন্ড সার্ভার "
1784
 
"ব্যবহার সম্পর্কে বিবেচনা করা যাবে।"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142
1787
 
msgid ""
1788
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1789
 
msgstr ""
1790
 
"নেটওয়ার্কের মাধ্যমে এই ফাইল চালানো যাবে না। প্রতমে এটি ডিস্কে ডাউনলোড করার "
1791
 
"প্রচেষ্টা করুন।"
 
1341
#~ msgid ""
 
1342
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
 
1343
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
 
1344
#~ msgstr ""
 
1345
#~ "প্রধান ইন্টারফেস (vanity.glade) লোড করা যায়নি।\n"
 
1346
#~ "Vanity সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid ""
 
1349
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
1350
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
1351
#~ msgstr ""
 
1352
#~ "অনুরোধ করা অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় "
 
1353
#~ "অনুগ্রহ করে অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Location not found."
 
1356
#~ msgstr "অবস্থান পাওয়া যায়নি।"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid ""
 
1359
#~ "Could not open location; You may not have permission to open the file."
 
1360
#~ msgstr "অবস্থান খোলা যায়নি; সম্ভবত এই ফাইল খুলতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid ""
 
1363
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
1364
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
1365
#~ "Systems Selector."
 
1366
#~ msgstr ""
 
1367
#~ "ভিডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য ভিডিও "
 
1368
#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি "
 
1369
#~ "ভিডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন।"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid ""
 
1372
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1373
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1374
#~ "using a sound server."
 
1375
#~ msgstr ""
 
1376
#~ "অডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া "
 
1377
#~ "সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন। সাউন্ড "
 
1378
#~ "সার্ভার ব্যবহার সম্পর্কে বিবেচনা করা যাবে।"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid ""
 
1381
#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1382
#~ msgstr ""
 
1383
#~ "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে এই ফাইল চালানো যাবে না। প্রতমে এটি ডিস্কে ডাউনলোড করার "
 
1384
#~ "প্রচেষ্টা করুন।"
1792
1385
 
1793
1386
# msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ"
1794
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220
1795
 
msgid "Media file could not be played."
1796
 
msgstr "মিডিয়া ফাইল চালানো যায়নি।"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302
1799
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353
1800
 
msgid "Failed to retrieve working directory"
1801
 
msgstr "কার্যকর ডিরেক্টরি উদ্ধার করা যায়নি"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841
1804
 
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1805
 
msgstr "GStreamer'র অত্যন্ত পুরোনো সংস্করণ ইনস্টল করা হয়েছে।"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848
1808
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1809
 
msgstr "কোনো সমর্থিত ভিডিও স্ট্রিম মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত নেই।"
1810
 
 
1811
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193
1812
 
msgid ""
1813
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1814
 
"installation."
1815
 
msgstr ""
1816
 
"GStreamer প্লে অবজেক্ট নির্মাণ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা "
1817
 
"GStreamer পরীক্ষা করুন।"
1818
 
 
1819
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308
1820
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
1821
 
msgid ""
1822
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1823
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1824
 
msgstr ""
1825
 
"ভিডিও আউটপুট খোলা যায়নি। সম্ভবত এটি উপস্থিত নেই। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম "
1826
 
"নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317
1829
 
msgid ""
1830
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1831
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1832
 
"Selector."
1833
 
msgstr ""
1834
 
"ভিডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক "
1835
 
"অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1836
 
 
1837
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
1838
 
msgid ""
1839
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1840
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1841
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1842
 
msgstr ""
1843
 
"অডিও আউটপুট খুলতে সমস্যা।. সম্ভবত আপনি সাউন্ড ডিভাইস খুলতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন অথবা "
1844
 
"সাউন্ড সার্ভার বর্তমানে সক্রিয় নয়। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় "
1845
 
"অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1846
 
 
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346
1848
 
msgid ""
1849
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1850
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1851
 
"Selector."
1852
 
msgstr ""
1853
 
"অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক অথবা "
1854
 
"মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
 
1387
#~ msgid "Media file could not be played."
 
1388
#~ msgstr "মিডিয়া ফাইল চালানো যায়নি।"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
 
1391
#~ msgstr "কার্যকর ডিরেক্টরি উদ্ধার করা যায়নি"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
1394
#~ msgstr "GStreamer'র অত্যন্ত পুরোনো সংস্করণ ইনস্টল করা হয়েছে।"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Media contains no supported video streams."
 
1397
#~ msgstr "কোনো সমর্থিত ভিডিও স্ট্রিম মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত নেই।"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid ""
 
1400
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1401
#~ "installation."
 
1402
#~ msgstr ""
 
1403
#~ "GStreamer প্লে অবজেক্ট নির্মাণ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা "
 
1404
#~ "GStreamer পরীক্ষা করুন।"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid ""
 
1407
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
 
1408
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1409
#~ msgstr ""
 
1410
#~ "ভিডিও আউটপুট খোলা যায়নি। সম্ভবত এটি উপস্থিত নেই। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া "
 
1411
#~ "সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid ""
 
1414
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1415
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
 
1416
#~ "Systems Selector."
 
1417
#~ msgstr ""
 
1418
#~ "ভিডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক "
 
1419
#~ "অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid ""
 
1422
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
1423
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
1424
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1425
#~ msgstr ""
 
1426
#~ "অডিও আউটপুট খুলতে সমস্যা।. সম্ভবত আপনি সাউন্ড ডিভাইস খুলতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন অথবা "
 
1427
#~ "সাউন্ড সার্ভার বর্তমানে সক্রিয় নয়। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন "
 
1428
#~ "ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid ""
 
1431
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1432
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
1433
#~ "Systems Selector."
 
1434
#~ msgstr ""
 
1435
#~ "অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক "
 
1436
#~ "অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1855
1437
 
1856
1438
# msgstr "%d কিলোবিট/সেকেন্ড"
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
1858
 
#, c-format
1859
 
msgid ""
1860
 
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1861
 
"Check that the device is not busy."
1862
 
msgstr ""
1863
 
"'%s' অডিও ড্রাইভার লোড করা সম্ভব যায়নি\n"
1864
 
"ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা পরীক্ষা করুন।"
 
1439
#~ msgid ""
 
1440
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 
1441
#~ "Check that the device is not busy."
 
1442
#~ msgstr ""
 
1443
#~ "'%s' অডিও ড্রাইভার লোড করা সম্ভব যায়নি\n"
 
1444
#~ "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা পরীক্ষা করুন।"
1865
1445
 
1866
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
1867
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
1868
 
msgid ""
1869
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1870
 
"installed."
1871
 
msgstr ""
1872
 
"কোনো ভিডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই। প্রোগ্রাম সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
 
1446
#~ msgid ""
 
1447
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
 
1448
#~ "installed."
 
1449
#~ msgstr ""
 
1450
#~ "কোনো ভিডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই। প্রোগ্রাম সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
 
1451
#~ "করুন।"
1873
1452
 
1874
1453
# msgstr ""
1875
1454
# "'%s' অডিও ড্রাইভারটি লোড করা সম্ভব হয়নি\n"
1876
1455
# "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরিক্ষা করে দেখুন" <-- বানান
1877
1456
# ** "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1879
 
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1880
 
msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারটি সনাক্ত করতে ব্যর্থ।"
 
1457
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
1458
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারটি সনাক্ত করতে ব্যর্থ।"
1881
1459
 
1882
1460
# এটা নিয়ে কিছুটা Confusion আছে
1883
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
1884
 
#, c-format
1885
 
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1886
 
msgstr "উল্লিখিত ডিভাইসের নাম (%s) সম্ভবত বৈধ নয়।"
1887
 
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
1889
 
#, c-format
1890
 
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1891
 
msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারের (%s) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
1892
 
 
1893
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
1894
 
msgid "The connection to this server was refused."
1895
 
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
1896
 
 
1897
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
1898
 
msgid "The specified movie could not be found."
1899
 
msgstr "নির্ধারিত চলচ্চিত্র পাওয়া যায়নি।"
1900
 
 
1901
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
1902
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
1903
 
msgid ""
1904
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1905
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1906
 
msgstr ""
1907
 
"উত্‌স সম্ভবত এনক্রিপ্ট করা হয়েছে এবং পড়া সম্ভব নয়। আপনি কি libdvdcss বিনা কোনো "
1908
 
"এনক্রিপ্ট করা DVD চালানোর প্রচেষ্টা করছেন?"
1909
 
 
1910
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
1911
 
msgid "The movie could not be read."
1912
 
msgstr "চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"
1913
 
 
1914
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
1915
 
#, c-format
1916
 
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1917
 
msgstr "লাইব্রারি অথবা ডিকোডার (%s) লোড করতে সমস্যা।"
1918
 
 
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
1920
 
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1921
 
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি এনক্রিপ্ট করা অবস্থায় রয়েছে।"
1922
 
 
1923
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1924
 
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1925
 
msgstr "নিরাপত্তা জড়িত কারণে এই চলচ্চিত্র চালানো সম্ভব নয়।"
1926
 
 
1927
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1928
 
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1929
 
msgstr ""
1930
 
"অডিও ডিভাইস বর্তমানে ব্যস্ত। অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা এটি ব্যবহৃত হচ্ছে কি?"
1931
 
 
1932
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1933
 
msgid "You are not allowed to open this file."
1934
 
msgstr "এই ফাইলটি খোলার অনুমতি আপনার নেই।"
1935
 
 
1936
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1937
 
msgid "The server refused access to this file or stream."
1938
 
msgstr "সার্ভারের দ্বারা এই ফাইল অথবা স্ট্রিমের ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
1939
 
 
1940
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1941
 
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1942
 
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফাইল চালানোর প্রচেষ্টা করেছিলেন।"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
1945
 
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1946
 
msgstr "চলচ্চিত্রের অবস্থান ব্যবস্থাপনার জন্য কোনো ইনপুট প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"
1947
 
 
1948
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
1949
 
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1950
 
msgstr "এই চলচ্চিত্র চালানোর জন্য যথাযত প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"
1951
 
 
1952
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
1953
 
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1954
 
msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ক্ষতিগ্রস্ত ও এর পরবর্তী অংশ পড়া যাবে না।"
 
1461
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 
1462
#~ msgstr "উল্লিখিত ডিভাইসের নাম (%s) সম্ভবত বৈধ নয়।"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 
1465
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারের (%s) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "The connection to this server was refused."
 
1468
#~ msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "The specified movie could not be found."
 
1471
#~ msgstr "নির্ধারিত চলচ্চিত্র পাওয়া যায়নি।"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid ""
 
1474
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
1475
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
 
1476
#~ msgstr ""
 
1477
#~ "উত্‌স সম্ভবত এনক্রিপ্ট করা হয়েছে এবং পড়া সম্ভব নয়। আপনি কি libdvdcss বিনা কোনো "
 
1478
#~ "এনক্রিপ্ট করা DVD চালানোর প্রচেষ্টা করছেন?"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "The movie could not be read."
 
1481
#~ msgstr "চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 
1484
#~ msgstr "লাইব্রারি অথবা ডিকোডার (%s) লোড করতে সমস্যা।"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 
1487
#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি এনক্রিপ্ট করা অবস্থায় রয়েছে।"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
 
1490
#~ msgstr "নিরাপত্তা জড়িত কারণে এই চলচ্চিত্র চালানো সম্ভব নয়।"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
 
1493
#~ msgstr ""
 
1494
#~ "অডিও ডিভাইস বর্তমানে ব্যস্ত। অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা এটি ব্যবহৃত হচ্ছে কি?"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
 
1497
#~ msgstr "এই ফাইলটি খোলার অনুমতি আপনার নেই।"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
 
1500
#~ msgstr "সার্ভারের দ্বারা এই ফাইল অথবা স্ট্রিমের ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
 
1503
#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফাইল চালানোর প্রচেষ্টা করেছিলেন।"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
 
1506
#~ msgstr "চলচ্চিত্রের অবস্থান ব্যবস্থাপনার জন্য কোনো ইনপুট প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
 
1509
#~ msgstr "এই চলচ্চিত্র চালানোর জন্য যথাযত প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
 
1512
#~ msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ক্ষতিগ্রস্ত ও এর পরবর্তী অংশ পড়া যাবে না।"
1955
1513
 
1956
1514
# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ভাঙা এবং এর পরবর্তি অংশ চালানো সম্ভব নয়" <-- বানান
1957
1515
# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ত্রুটিযুক্ত এবং এর পরবর্তী অংশ চালানো সম্ভব নয়"
1958
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
1959
 
msgid "This location is not a valid one."
1960
 
msgstr "চিহ্নিত অবস্থা বৈধ নয়।"
 
1516
#~ msgid "This location is not a valid one."
 
1517
#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থা বৈধ নয়।"
1961
1518
 
1962
1519
# msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ"
1963
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
1964
 
msgid "This movie could not be opened."
1965
 
msgstr "এই চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"
1966
 
 
1967
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
1968
 
msgid "Generic Error."
1969
 
msgstr "সাধারণ সমস্যা।"
1970
 
 
1971
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
1972
 
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1973
 
msgstr ""
1974
 
"চলচ্চিত্রটি মূলত একটি স্থিরচিত্র। চিত্র প্রদর্শনের কোনো অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে এটি খোলা "
1975
 
"যাবে।"
1976
 
 
1977
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
1978
 
#, c-format
1979
 
msgid ""
1980
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1981
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1982
 
msgstr ""
1983
 
"'%s' নামক ভিডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর "
1984
 
"জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"
1985
 
 
1986
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
1987
 
#, c-format
1988
 
msgid ""
1989
 
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1990
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1991
 
msgstr ""
1992
 
"'%s' নামক অডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর "
1993
 
"জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"
1994
 
 
1995
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
1996
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1997
 
msgstr "শুধুমাত্র অডিও ফাইল হওয়া সত্বেও এর থেকে কোনো অডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই।"
1998
 
 
1999
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
2000
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
2001
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
2002
 
#, c-format
2003
 
msgid "Language %d"
2004
 
msgstr "ভাষা %d"
2005
 
 
2006
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
2007
 
msgid "No video to capture."
2008
 
msgstr "আহরণের জন্য ভিডিও উপস্থিত নেই।"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
2011
 
msgid "Video codec is not handled."
2012
 
msgstr "ভিডিও কোডেক'র ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
2013
 
 
2014
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
2015
 
msgid "Movie is not playing."
2016
 
msgstr "চলচ্চিত্র চলতে ব্যর্থ।"
2017
 
 
2018
 
#. hour:minutes:seconds
2019
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2020
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2021
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2022
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2023
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2024
 
#. * the translation.
2025
 
#.
2026
 
#: ../src/backend/video-utils.c:223
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2029
 
msgstr "সময় প্রদর্শনের প্রসস্ত বিন্যাস|%d:%02d:%02d"
2030
 
 
2031
 
#. minutes:seconds
2032
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2033
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2034
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2035
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2036
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2037
 
#. * the translation.
2038
 
#.
2039
 
#: ../src/backend/video-utils.c:233
2040
 
#, c-format
2041
 
msgid "short time format|%d:%02d"
2042
 
msgstr "সময় প্রদর্শনের সংক্ষিপ্ত বিন্যাস|%d:%02d"
 
1520
#~ msgid "This movie could not be opened."
 
1521
#~ msgstr "এই চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Generic Error."
 
1524
#~ msgstr "সাধারণ সমস্যা।"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
 
1527
#~ msgstr ""
 
1528
#~ "চলচ্চিত্রটি মূলত একটি স্থিরচিত্র। চিত্র প্রদর্শনের কোনো অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে এটি "
 
1529
#~ "খোলা যাবে।"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid ""
 
1532
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1533
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
 
1534
#~ msgstr ""
 
1535
#~ "'%s' নামক ভিডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র "
 
1536
#~ "চালানোর জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid ""
 
1539
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1540
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
 
1541
#~ msgstr ""
 
1542
#~ "'%s' নামক অডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর "
 
1543
#~ "জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 
1546
#~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও ফাইল হওয়া সত্বেও এর থেকে কোনো অডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই।"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "Language %d"
 
1549
#~ msgstr "ভাষা %d"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "No video to capture."
 
1552
#~ msgstr "আহরণের জন্য ভিডিও উপস্থিত নেই।"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Video codec is not handled."
 
1555
#~ msgstr "ভিডিও কোডেক'র ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Movie is not playing."
 
1558
#~ msgstr "চলচ্চিত্র চলতে ব্যর্থ।"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
1561
#~ msgstr "সময় প্রদর্শনের প্রসস্ত বিন্যাস|%d:%02d:%02d"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
 
1564
#~ msgstr "সময় প্রদর্শনের সংক্ষিপ্ত বিন্যাস|%d:%02d"
2043
1565
 
2044
1566
# msgstr "টোটেম ভিডিও উইন্ডো" <-- ঠিক আছেনা ?
2045
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
2046
 
#, c-format
2047
 
msgid "%d hour"
2048
 
msgid_plural "%d hours"
2049
 
msgstr[0] "%d ঘন্টা"
2050
 
msgstr[1] "%d ঘন্টা"
2051
 
 
2052
 
#: ../src/backend/video-utils.c:254
2053
 
#, c-format
2054
 
msgid "%d minute"
2055
 
msgid_plural "%d minutes"
2056
 
msgstr[0] "%d মিনিট"
2057
 
msgstr[1] "%d মিনিট"
2058
 
 
2059
 
#: ../src/backend/video-utils.c:257
2060
 
#, c-format
2061
 
msgid "%d second"
2062
 
msgid_plural "%d seconds"
2063
 
msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
2064
 
msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
2065
 
 
2066
 
#. hour:minutes:seconds
2067
 
#: ../src/backend/video-utils.c:263
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "%s %s %s"
2070
 
msgstr "%s %s %s"
2071
 
 
2072
 
#. minutes:seconds
2073
 
#: ../src/backend/video-utils.c:266
2074
 
#, c-format
2075
 
msgid "%s %s"
2076
 
msgstr "%s %s"
2077
 
 
2078
 
#. seconds
2079
 
#: ../src/backend/video-utils.c:269
2080
 
#, c-format
2081
 
msgid "%s"
2082
 
msgstr "%s"
2083
 
 
2084
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
2085
 
#, c-format
2086
 
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
2087
 
msgstr "%s'র জন্য প্রকৃত ডিভাইস নোড পাওয়া যায়নি: %s"
2088
 
 
2089
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
2092
 
msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক %s পড়তে ব্যর্থ: %s"
2093
 
 
2094
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
2097
 
msgstr "ডিভাইস %s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2098
 
 
2099
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:350
2100
 
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
2101
 
msgstr "HAL ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2102
 
 
2103
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
2104
 
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2105
 
msgstr "ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক উপস্থিত আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
2106
 
 
2107
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
2108
 
#, c-format
2109
 
msgid "Failed to mount %s"
2110
 
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2111
 
 
2112
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
2113
 
#, c-format
2114
 
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2115
 
msgstr "%s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2116
 
 
2117
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:897
2118
 
msgid "Audio CD"
2119
 
msgstr "অডিও CD"
2120
 
 
2121
 
# ঠিক করেন
2122
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:899
2123
 
msgid "Video CD"
2124
 
msgstr "ভিডিও CD"
2125
 
 
2126
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:901
2127
 
msgid "DVD"
2128
 
msgstr "DVD"
2129
 
 
2130
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379
2131
 
#, c-format
2132
 
msgid "Couldn't write parser: %s"
2133
 
msgstr "পার্সার লেখা যায়নি: %s"
2134
 
 
2135
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627
2136
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726
2137
 
#, c-format
2138
 
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2139
 
msgstr "'%s' নামক ফাইল খোলা যায়নি: %s"
 
1567
#~ msgid "%d hour"
 
1568
#~ msgid_plural "%d hours"
 
1569
#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা"
 
1570
#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "%d minute"
 
1573
#~ msgid_plural "%d minutes"
 
1574
#~ msgstr[0] "%d মিনিট"
 
1575
#~ msgstr[1] "%d মিনিট"
 
1576
 
 
1577
#~ msgid "%d second"
 
1578
#~ msgid_plural "%d seconds"
 
1579
#~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
 
1580
#~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "%s %s %s"
 
1583
#~ msgstr "%s %s %s"
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "%s %s"
 
1586
#~ msgstr "%s %s"
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "%s"
 
1589
#~ msgstr "%s"
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
 
1592
#~ msgstr "%s'র জন্য প্রকৃত ডিভাইস নোড পাওয়া যায়নি: %s"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
 
1595
#~ msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক %s পড়তে ব্যর্থ: %s"
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
 
1598
#~ msgstr "ডিভাইস %s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
 
1601
#~ msgstr "HAL ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
 
1604
#~ msgstr "%s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
 
1605
 
 
1606
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
 
1607
#~ msgstr "পার্সার লেখা যায়নি: %s"
 
1608
 
 
1609
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
 
1610
#~ msgstr "'%s' নামক ফাইল খোলা যায়নি: %s"