1
# Bangla Translation of the Totem.Head.pot. file
1
# Bangla Translation of the totem-pl-parser
2
2
# Copyright (C) 2003, 2006, Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the TOTEM package.
4
4
# Runa Bhattacharjee<runa77@softhome.net>, 2003.
5
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
6
# Israt Jahan<israt@ankur.org.bd>, 2010
8
"Project-Id-Version: totem.HEAD.bn\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 20:37+0600\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:32+0600\n"
12
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
13
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
10
"Project-Id-Version: bn\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
"product=totem&component=playlist parser\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 15:51+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 13:05+0600\n"
15
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
16
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
14
17
"MIME-Version: 1.0\n"
15
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
20
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../data/playlist.glade.h:1
24
#: ../data/playlist.glade.h:2
26
msgstr "নীচে স্থানান্তর"
28
#: ../data/playlist.glade.h:3
30
msgstr "উপরে স্থানান্তর"
23
#: ../plparse/totem-disc.c:357 ../plparse/totem-disc.c:499
24
#| msgid "Failed to mount %s"
25
msgid "Failed to mount %s."
26
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ।"
28
#: ../plparse/totem-disc.c:388
30
msgid "No media in drive for device '%s'."
31
msgstr "'%s' ডিভাসইসের জন্য ড্রাইভে কোনো মিডিয়া নেই।"
33
#: ../plparse/totem-disc.c:442
35
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
36
msgstr "ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক উপস্থিত আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
38
#: ../plparse/totem-disc.c:881
43
#: ../plparse/totem-disc.c:883
47
#: ../plparse/totem-disc.c:885
51
#: ../plparse/totem-disc.c:887
52
msgid "Digital Television"
53
msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন"
56
#~ msgstr "যোগ করুন..."
59
#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর"
62
#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর"
32
64
# Header পরিবর্তন করা হইছে
36
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
37
#. * without the suffix
38
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894
39
#: ../src/totem-sidebar.c:117
43
#: ../data/playlist.glade.h:5
47
#: ../data/playlist.glade.h:6
51
#: ../data/playlist.glade.h:7
52
msgid "_Copy Location"
53
msgstr "অবস্থান কপি করুন(_C)"
55
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
56
msgid "Next chapter or movie"
57
msgstr "পরবর্তি অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র"
59
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
61
msgstr "চালানো / থামানো হবে(_u)"
69
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
75
#~ msgstr "সংরক্ষণ..."
77
#~ msgid "_Copy Location"
78
#~ msgstr "অবস্থান কপি করুন(_C)"
80
#~ msgid "Next chapter or movie"
81
#~ msgstr "পরবর্তি অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র"
83
#~ msgid "Play / Pa_use"
84
#~ msgstr "চালানো / থামানো হবে(_u)"
64
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
65
msgid "Play or pause the movie"
66
msgstr "চলচ্চিত্র চালানো অথবা থামানো হবে"
68
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
69
msgid "Previous chapter or movie"
70
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র"
72
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
73
msgid "Show _Controls"
74
msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে (_C)"
76
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
78
msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে"
81
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
82
msgid "Skip _Backwards"
83
msgstr "পিছিয়ে যান (_B)"
86
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
88
msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
91
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
92
msgid "Skip backwards"
96
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
100
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
102
msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন"
104
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
106
msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
108
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
110
msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
112
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
113
msgid "_Next Chapter/Movie"
114
msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_N)"
116
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
117
msgid "_Previous Chapter/Movie"
118
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_P)"
120
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
121
#: ../data/totem.glade.h:1
125
#: ../data/properties.glade.h:2
126
msgid "0 frames per second"
127
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ ফ্রেম"
129
#: ../data/properties.glade.h:3
131
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ কিলোবাইট"
134
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
135
#: ../src/backend/video-utils.c:272
139
#: ../data/properties.glade.h:5
143
#: ../data/properties.glade.h:6
147
#: ../data/properties.glade.h:7
148
msgid "<b>General</b>"
149
msgstr "<b>সাধারণ</b>"
151
#: ../data/properties.glade.h:8
153
msgstr "<b>ভিডিও</b>"
155
#: ../data/properties.glade.h:9
159
#: ../data/properties.glade.h:10
163
#: ../data/properties.glade.h:11
165
msgstr "বিটের মাত্রা:"
167
#: ../data/properties.glade.h:12
171
#: ../data/properties.glade.h:13
175
#: ../data/properties.glade.h:14
179
#: ../data/properties.glade.h:15
181
msgstr "ফ্রেমের মাত্রা:"
186
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
187
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
188
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
189
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
190
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
191
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
192
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
193
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
194
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
87
#~ msgid "Play or pause the movie"
88
#~ msgstr "চলচ্চিত্র চালানো অথবা থামানো হবে"
90
#~ msgid "Previous chapter or movie"
91
#~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র"
93
#~ msgid "Show _Controls"
94
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে (_C)"
96
#~ msgid "Show controls"
97
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে"
100
#~ msgid "Skip _Backwards"
101
#~ msgstr "পিছিয়ে যান (_B)"
104
#~ msgid "Skip _Forward"
105
#~ msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
108
#~ msgid "Skip backwards"
109
#~ msgstr "পিছিয়ে যান"
112
#~ msgid "Skip forward"
113
#~ msgstr "এগিয়ে চলুন"
115
#~ msgid "Volume Down"
116
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন"
119
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
122
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
124
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
125
#~ msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_N)"
127
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
128
#~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_P)"
133
#~ msgid "0 frames per second"
134
#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ ফ্রেম"
137
#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ কিলোবাইট"
140
#~ msgstr "০ সেকেন্ড"
145
#~ msgid "<b>Audio</b>"
146
#~ msgstr "<b>অডিও</b>"
148
#~ msgid "<b>General</b>"
149
#~ msgstr "<b>সাধারণ</b>"
151
#~ msgid "<b>Video</b>"
152
#~ msgstr "<b>ভিডিও</b>"
161
#~ msgstr "বিটের মাত্রা:"
166
#~ msgid "Dimensions:"
172
#~ msgid "Framerate:"
173
#~ msgstr "ফ্রেমের মাত্রা:"
176
#~ msgstr "প্রযোজ্য নয়"
198
178
# এটা কি ঠিক আছে ?
199
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120
201
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
203
#: ../data/properties.glade.h:18
211
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
212
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
213
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
214
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
218
#: ../data/properties.glade.h:20
179
#~ msgid "Properties"
180
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
222
191
# এইখানে "চলচ্চিত্র" গেল কই ?
223
192
# msgstr "টোটেম চলচ্চিত্র প্রদর্শক"
224
#: ../data/screenshot.glade.h:2
228
#: ../data/screenshot.glade.h:3
229
msgid "<b>Preview</b>"
230
msgstr "<b>পুর্ব প্রদর্শন</b>"
232
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
233
msgid "Save Screenshot"
234
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
236
#: ../data/screenshot.glade.h:5
237
msgid "Save screenshot"
238
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
196
#~ msgid "<b>Preview</b>"
197
#~ msgstr "<b>পুর্ব প্রদর্শন</b>"
199
#~ msgid "Save Screenshot"
200
#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
202
#~ msgid "Save screenshot"
203
#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
240
205
# সংরক্ষণ, করা হোক
241
#: ../data/screenshot.glade.h:6
242
msgid "Save screenshot to _desktop"
243
msgstr "পর্দার ছবি ডেস্কটপে সংরক্ষণ করুন (_d)"
206
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
207
#~ msgstr "পর্দার ছবি ডেস্কটপে সংরক্ষণ করুন (_d)"
245
209
# msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা হোক"
246
#: ../data/screenshot.glade.h:7
247
msgid "Save screenshot to _file:"
248
msgstr "পর্দার ছবি চিহ্নিত ফাইলে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
210
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
211
#~ msgstr "পর্দার ছবি চিহ্নিত ফাইলে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
251
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154
253
msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন"
215
#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন"
255
217
# যাওয়ার ব্যাপারটা......
256
#: ../data/skip_to.glade.h:3
258
msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন: (_S)"
219
#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন: (_S)"
260
#: ../data/skip_to.glade.h:4
264
224
# বাজানো হোক, দেখানো হোক
265
225
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
266
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
268
msgstr "মুভি প্লেয়ার"
226
#~ msgid "Movie Player"
227
#~ msgstr "মুভি প্লেয়ার"
270
229
# msgstr "বত্সর:" <-- বানান
272
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
273
msgid "Play movies and songs"
274
msgstr "চলচ্চিত্র ও সঙ্গীত পরিবেশন"
276
#: ../data/totem.glade.h:2
283
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
284
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
285
"256 Kbps DSL/Cable\n"
286
"384 Kbps DSL/Cable\n"
287
"512 Kbps DSL/Cable\n"
288
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
291
"১৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
292
"১৯.২ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
293
"২৮.৮ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
294
"৩৩.৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
295
"৩৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
296
"৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম/ISDN\n"
297
"১১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে ডুয়াল ISDN/DSL\n"
298
"২৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
299
"৩৮৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
300
"৫১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
301
"১.৫ মেগাবাইট/সকেন্ডে T1/ইন্ট্রানেট/LAN\n"
304
#: ../data/totem.glade.h:14
305
msgid "16:9 (Widescreen)"
306
msgstr "১৬:৯ (প্রসারিত পর্দা)"
308
#: ../data/totem.glade.h:15
310
msgstr "২.১১:১ (DVB)"
312
#: ../data/totem.glade.h:16
314
msgstr "৪:৩ (টেলিভিশান)"
316
#: ../data/totem.glade.h:17
317
msgid "<b>Audio Output</b>"
318
msgstr "<b>অডিও আউটপুট</b>"
320
#: ../data/totem.glade.h:18
321
msgid "<b>Color balance</b>"
322
msgstr "<b>রঙের তারতম্য</b>"
231
#~ msgid "Play movies and songs"
232
#~ msgstr "চলচ্চিত্র ও সঙ্গীত পরিবেশন"
235
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
236
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
237
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
238
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
239
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
240
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
241
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
242
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
243
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
244
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
245
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
248
#~ "১৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
249
#~ "১৯.২ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
250
#~ "২৮.৮ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
251
#~ "৩৩.৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
252
#~ "৩৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
253
#~ "৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম/ISDN\n"
254
#~ "১১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে ডুয়াল ISDN/DSL\n"
255
#~ "২৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
256
#~ "৩৮৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
257
#~ "৫১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
258
#~ "১.৫ মেগাবাইট/সকেন্ডে T1/ইন্ট্রানেট/LAN\n"
261
#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
262
#~ msgstr "১৬:৯ (প্রসারিত পর্দা)"
264
#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
265
#~ msgstr "২.১১:১ (DVB)"
268
#~ msgstr "৪:৩ (টেলিভিশান)"
270
#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
271
#~ msgstr "<b>অডিও আউটপুট</b>"
273
#~ msgid "<b>Color balance</b>"
274
#~ msgstr "<b>রঙের তারতম্য</b>"
324
276
# msgstr "<b>উজ্জ্বলতা/বৈষম্য</b>"
325
277
# আমার মনে হয় Contrast এর বাংলা করলে পাবলিক বুঝবে না ;-(
326
#: ../data/totem.glade.h:19
327
msgid "<b>Display</b>"
328
msgstr "<b>প্রদর্শন</b>"
330
#: ../data/totem.glade.h:20
331
msgid "<b>Networking</b>"
332
msgstr "<b>নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা</b>"
334
#: ../data/totem.glade.h:21
335
msgid "<b>TV-Out</b>"
336
msgstr "<b>TV-আউট</b>"
338
#: ../data/totem.glade.h:22
339
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
340
msgstr "<b>অনুবাদলিপি</b>"
342
#: ../data/totem.glade.h:23
343
msgid "<b>Visual Effects</b>"
344
msgstr "<b>ভিজুয়াল ইফেক্ট</b>"
346
#: ../data/totem.glade.h:24
347
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
348
msgstr "<span size=\"medium\"><b>ফাইল নেই</b></span>"
278
#~ msgid "<b>Display</b>"
279
#~ msgstr "<b>প্রদর্শন</b>"
281
#~ msgid "<b>Networking</b>"
282
#~ msgstr "<b>নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা</b>"
284
#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
285
#~ msgstr "<b>TV-আউট</b>"
287
#~ msgid "<b>Text Subtitles</b>"
288
#~ msgstr "<b>অনুবাদলিপি</b>"
290
#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
291
#~ msgstr "<b>ভিজুয়াল ইফেক্ট</b>"
293
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
294
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ফাইল নেই</b></span>"
350
296
# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু"
351
#: ../data/totem.glade.h:25
353
msgstr "অডিও মেনু (_u)"
355
#: ../data/totem.glade.h:26
356
msgid "Always on _Top"
357
msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে (_T)"
359
#: ../data/totem.glade.h:27
360
msgid "Always on top"
361
msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে"
365
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
371
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
375
#: ../data/totem.glade.h:30
376
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
378
"নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে (_r)"
297
#~ msgid "A_udio Menu"
298
#~ msgstr "অডিও মেনু (_u)"
300
#~ msgid "Always on _Top"
301
#~ msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে (_T)"
303
#~ msgid "Always on top"
304
#~ msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে"
314
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
316
#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
318
#~ "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে (_r)"
380
320
# msgstr "অধ্যায় মেনু"
381
321
# এই জাতীয় কোন মেনুর নাম জীবনে শুনি নাই
382
#: ../data/totem.glade.h:31
384
msgstr "বৈপরিত্য: (_n)"
322
#~ msgid "Co_ntrast:"
323
#~ msgstr "বৈপরিত্য: (_n)"
386
325
# msgstr "বৈষম্য: (_ব)"
387
#: ../data/totem.glade.h:32
388
msgid "Connection _speed:"
389
msgstr "সংযোগের গতি: (_s)"
326
#~ msgid "Connection _speed:"
327
#~ msgstr "সংযোগের গতি: (_s)"
391
329
# msgstr "ডিভিডি মেনু"
392
#: ../data/totem.glade.h:33
394
msgstr "ডি-ইন্টারলেস"
396
#: ../data/totem.glade.h:34
400
#: ../data/totem.glade.h:35
401
msgid "Fit Window to Movie"
402
msgstr "চলচ্চিত্র অনুযায়ী উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা হবে"
404
#: ../data/totem.glade.h:36
408
#: ../data/totem.glade.h:37
409
msgid "Go to the DVD menu"
410
msgstr "DVD মেনু প্রদর্শন"
330
#~ msgid "Deinterlace"
331
#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেস"
336
#~ msgid "Fit Window to Movie"
337
#~ msgstr "চলচ্চিত্র অনুযায়ী উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা হবে"
342
#~ msgid "Go to the DVD menu"
343
#~ msgstr "DVD মেনু প্রদর্শন"
412
345
# msgstr "ডিভিডি মেনু দেখানো হোক"
413
#: ../data/totem.glade.h:38
414
msgid "Go to the angle menu"
415
msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু প্রদর্শন"
346
#~ msgid "Go to the angle menu"
347
#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু প্রদর্শন"
417
349
# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু দেখানো হোক"
418
#: ../data/totem.glade.h:39
419
msgid "Go to the audio menu"
420
msgstr "অডিও মেনু প্রদর্শন"
350
#~ msgid "Go to the audio menu"
351
#~ msgstr "অডিও মেনু প্রদর্শন"
422
353
# msgstr "অডিও মেনু দেখানো হোক"
423
#: ../data/totem.glade.h:40
424
msgid "Go to the chapter menu"
425
msgstr "চ্যাপ্টার মেনু প্রদর্শন"
354
#~ msgid "Go to the chapter menu"
355
#~ msgstr "চ্যাপ্টার মেনু প্রদর্শন"
427
357
# msgstr "অধ্যায় মেনুতে দেখানো হোক"
428
#: ../data/totem.glade.h:41
429
msgid "Go to the title menu"
430
msgstr "শিরোনাম মেনু প্রদর্শন"
432
#: ../data/totem.glade.h:42
433
msgid "Help contents"
434
msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু"
436
#: ../data/totem.glade.h:43
358
#~ msgid "Go to the title menu"
359
#~ msgstr "শিরোনাম মেনু প্রদর্শন"
361
#~ msgid "Help contents"
362
#~ msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু"
440
367
# msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)"
441
368
# Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন।
442
#: ../data/totem.glade.h:44
443
msgid "Leave Fullscreen"
444
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
446
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
450
#: ../data/totem.glade.h:47
451
msgid "No Language Selection Available"
452
msgstr "ভাষা নির্বাচন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই"
454
#: ../data/totem.glade.h:48
455
msgid "No subtitles selection available"
456
msgstr "অনুবাদলিপি নির্বাচন ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই"
458
#: ../data/totem.glade.h:49
459
msgid "Open _Location..."
460
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন...(_L)"
462
#: ../data/totem.glade.h:50
463
msgid "Open a non-local file"
464
msgstr "স্থানীয় অবস্থান বহির্ভূত ফাইল খুলুন"
369
#~ msgid "Leave Fullscreen"
370
#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
375
#~ msgid "No Language Selection Available"
376
#~ msgstr "ভাষা নির্বাচন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই"
378
#~ msgid "No subtitles selection available"
379
#~ msgstr "অনুবাদলিপি নির্বাচন ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই"
381
#~ msgid "Open _Location..."
382
#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন...(_L)"
384
#~ msgid "Open a non-local file"
385
#~ msgstr "স্থানীয় অবস্থান বহির্ভূত ফাইল খুলুন"
466
387
# msgstr "চলচ্চিত্রটি চালানো অথবা স্থগিত রাখা হোক"
467
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
469
msgstr "চালানো/থামানো হবে"
388
#~ msgid "Play/Pause"
389
#~ msgstr "চালানো/থামানো হবে"
471
#: ../data/totem.glade.h:54
473
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)"
391
#~ msgid "Prefere_nces"
392
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)"
475
394
# msgstr "চালানো/স্থগিত রাখা হোক"
476
#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
480
#: ../data/totem.glade.h:57
481
msgid "Reset To _Defaults"
482
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করা হবে (_D)"
484
#: ../data/totem.glade.h:58
486
msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_1)"
488
#: ../data/totem.glade.h:59
490
msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_2)"
492
#: ../data/totem.glade.h:60
493
msgid "Resize to half the video size"
494
msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অর্ধেক মাপ নির্ধারণ করা হবে"
496
#: ../data/totem.glade.h:61
497
msgid "Resize to twice the video size"
498
msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী দ্বীগুণ মাপ নির্ধারণ করা হবে"
500
#: ../data/totem.glade.h:62
501
msgid "Resize to video size"
502
msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অনুরূপ মাপ নির্ধারণ করা হবে"
504
#: ../data/totem.glade.h:63
506
msgstr "অনুবাদলিপি (_u)"
508
#: ../data/totem.glade.h:64
510
msgstr "স্যাচুরেশন:(_u)"
512
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
513
#: ../data/totem.glade.h:65
514
msgid "Set the aspect ratio"
515
msgstr "অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করুন"
518
#: ../data/totem.glade.h:66
519
msgid "Set the repeat mode"
520
msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড নির্ধারণ করুন"
523
#: ../data/totem.glade.h:67
524
msgid "Set the shuffle mode"
525
msgstr "পাচঁমিশেলি মোড নির্ধারণ করুন"
527
#: ../data/totem.glade.h:68
528
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
529
msgstr "১৬:৯ (অ্যানামোরফিক) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
531
#: ../data/totem.glade.h:69
532
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
533
msgstr "২.১১:১ (DVB) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
535
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
536
#: ../data/totem.glade.h:70
537
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
538
msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
540
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
541
#: ../data/totem.glade.h:71
542
msgid "Sets automatic aspect ratio"
543
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করে"
396
#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
398
#~ msgid "Reset To _Defaults"
399
#~ msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করা হবে (_D)"
401
#~ msgid "Resize _1:1"
402
#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_1)"
404
#~ msgid "Resize _2:1"
405
#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_2)"
407
#~ msgid "Resize to half the video size"
408
#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অর্ধেক মাপ নির্ধারণ করা হবে"
410
#~ msgid "Resize to twice the video size"
411
#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী দ্বীগুণ মাপ নির্ধারণ করা হবে"
413
#~ msgid "Resize to video size"
414
#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অনুরূপ মাপ নির্ধারণ করা হবে"
416
#~ msgid "S_ubtitles"
417
#~ msgstr "অনুবাদলিপি (_u)"
419
#~ msgid "Sat_uration:"
420
#~ msgstr "স্যাচুরেশন:(_u)"
422
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
423
#~ msgid "Set the aspect ratio"
424
#~ msgstr "অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করুন"
427
#~ msgid "Set the repeat mode"
428
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড নির্ধারণ করুন"
431
#~ msgid "Set the shuffle mode"
432
#~ msgstr "পাচঁমিশেলি মোড নির্ধারণ করুন"
434
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
435
#~ msgstr "১৬:৯ (অ্যানামোরফিক) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
437
#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
438
#~ msgstr "২.১১:১ (DVB) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
440
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
441
#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
442
#~ msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
444
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
445
#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
446
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করে"
545
448
# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
546
449
# ../data/totem.glade.ue:h:71
547
#: ../data/totem.glade.h:72
548
msgid "Sets square aspect ratio"
549
msgstr "চতুষ্কোন অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
551
#: ../data/totem.glade.h:74
552
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
553
msgstr "অডিও ফাইল বাজানো হলে ভিসুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে (_v)"
555
#: ../data/totem.glade.h:76
556
msgid "Show or hide the sidebar"
557
msgstr "সাইড-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
559
#: ../data/totem.glade.h:77
560
msgid "Shuff_le Mode"
561
msgstr "পাঁচমিশেলি মোড (_l)"
563
#: ../data/totem.glade.h:78
565
msgstr "সাইড-বার (_b)"
450
#~ msgid "Sets square aspect ratio"
451
#~ msgstr "চতুষ্কোন অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
453
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
454
#~ msgstr "অডিও ফাইল বাজানো হলে ভিসুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে (_v)"
456
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
457
#~ msgstr "সাইড-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
459
#~ msgid "Shuff_le Mode"
460
#~ msgstr "পাঁচমিশেলি মোড (_l)"
463
#~ msgstr "সাইড-বার (_b)"
567
465
# যাওয়া হোক। আগের কয়েকটাতেও এই সমস্যা আছে
568
#: ../data/totem.glade.h:83
569
msgid "Skip to a specific time"
570
msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে চলুন"
572
#: ../data/totem.glade.h:84
584
#: ../data/totem.glade.h:88
588
#: ../data/totem.glade.h:89
604
#: ../data/totem.glade.h:95
608
#: ../data/totem.glade.h:96
609
msgid "Switch An_gles"
610
msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন (_g)"
612
#: ../data/totem.glade.h:97
613
msgid "Switch angles"
614
msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন"
616
#: ../data/totem.glade.h:98
617
msgid "Switch to fullscreen"
618
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে"
620
#: ../data/totem.glade.h:99
621
msgid "Take _Screenshot..."
622
msgstr "পর্দার ছবি নিন...(_S)"
624
#: ../data/totem.glade.h:100
625
msgid "Take a screenshot"
626
msgstr "পর্দার ছবি নিন"
628
#: ../data/totem.glade.h:101
466
#~ msgid "Skip to a specific time"
467
#~ msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে চলুন"
499
#~ msgstr "অনুবাদলিপি"
501
#~ msgid "Switch An_gles"
502
#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন (_g)"
504
#~ msgid "Switch angles"
505
#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন"
507
#~ msgid "Switch to fullscreen"
508
#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে"
510
#~ msgid "Take _Screenshot..."
511
#~ msgstr "পর্দার ছবি নিন...(_S)"
513
#~ msgid "Take a screenshot"
514
#~ msgstr "পর্দার ছবি নিন"
632
519
# বাজানো হোক, দেখানো হোক
633
520
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
635
#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649
636
#: ../src/totem.c:3666
637
msgid "Totem Movie Player"
638
msgstr "Totem মুভি প্লেয়ার"
640
#: ../data/totem.glade.h:103
641
msgid "Totem Preferences"
642
msgstr "Totem সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
644
#: ../data/totem.glade.h:104
645
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
646
msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (NTSC)"
648
#: ../data/totem.glade.h:105
649
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
650
msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (PAL)"
521
#~ msgid "Totem Movie Player"
522
#~ msgstr "Totem মুভি প্লেয়ার"
524
#~ msgid "Totem Preferences"
525
#~ msgstr "Totem সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
527
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
528
#~ msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (NTSC)"
530
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
531
#~ msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (PAL)"
652
533
# msgstr "টোটেম সংক্রান্ত পছন্দসমূহ "
653
534
# বৈশিষ্ট্যাবলী'তে সমস্যা নাই, কিন্তু Settings=বৈশিষ্ট্যাবলী ধরায় Preferences এর বাংলা হিসাবে আর এটা এখন লেখা হচ্ছে না
654
#: ../data/totem.glade.h:106
655
msgid "Visualisation _size:"
656
msgstr "ভিজুয়ালাইজেশনের মাপ:(_s)"
658
#: ../data/totem.glade.h:107
660
msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন (_D)"
662
#: ../data/totem.glade.h:108
664
msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন (_U)"
666
#: ../data/totem.glade.h:109
668
msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন "
670
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
671
#: ../data/totem.glade.h:111
673
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
675
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
676
#: ../data/totem.glade.h:112
678
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
680
#: ../data/totem.glade.h:113
682
msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"
684
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
685
#: ../data/totem.glade.h:114
687
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
689
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
690
#: ../data/totem.glade.h:115
692
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
694
#: ../data/totem.glade.h:116
696
msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"
535
#~ msgid "Visualisation _size:"
536
#~ msgstr "ভিজুয়ালাইজেশনের মাপ:(_s)"
538
#~ msgid "Volume _Down"
539
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন (_D)"
541
#~ msgid "Volume _Up"
542
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন (_U)"
544
#~ msgid "Volume down"
545
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন "
547
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
549
#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
551
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
553
#~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
555
#~ msgid "Zoom Reset"
556
#~ msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"
558
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
560
#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
562
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
564
#~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
566
#~ msgid "Zoom reset"
567
#~ msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"
698
569
# msgstr "কোনটিই নয়"
699
570
# msgstr "একটিও নয়"
700
#: ../data/totem.glade.h:117
702
msgstr "পরিচিতি (_A)"
704
#: ../data/totem.glade.h:118
706
msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু (_A)"
708
#: ../data/totem.glade.h:119
709
msgid "_Aspect Ratio"
710
msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত (_A)"
712
#: ../data/totem.glade.h:120
713
msgid "_Audio output type:"
714
msgstr "অডিও আউটপুটের মাত্রা: (_A)"
716
#: ../data/totem.glade.h:121
718
msgstr "উজ্জ্বলতা:(_B)"
572
#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
574
#~ msgid "_Angle Menu"
575
#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু (_A)"
577
#~ msgid "_Aspect Ratio"
578
#~ msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত (_A)"
580
#~ msgid "_Audio output type:"
581
#~ msgstr "অডিও আউটপুটের মাত্রা: (_A)"
583
#~ msgid "_Brightness:"
584
#~ msgstr "উজ্জ্বলতা:(_B)"
720
586
# msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- একটু সোজা করে দিলাম ;-)
721
#: ../data/totem.glade.h:122
722
msgid "_Chapter Menu"
723
msgstr "অধ্যায় মেনু (_C)"
725
#: ../data/totem.glade.h:123
727
msgstr "বিষয় বস্তু (_C)"
729
#: ../data/totem.glade.h:124
731
msgstr "DVD মেনু (_D)"
733
#: ../data/totem.glade.h:125
735
msgstr "ডি-ইন্টারলেস (_D)"
737
#: ../data/totem.glade.h:126
739
msgstr "সম্পাদনা(_E)"
587
#~ msgid "_Chapter Menu"
588
#~ msgstr "অধ্যায় মেনু (_C)"
591
#~ msgstr "বিষয় বস্তু (_C)"
594
#~ msgstr "DVD মেনু (_D)"
596
#~ msgid "_Deinterlace"
597
#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেস (_D)"
600
#~ msgstr "সম্পাদনা(_E)"
741
602
# বাংলায় লিখতে পারেন
742
#: ../data/totem.glade.h:127
744
msgstr "বহিষ্কার (_E)"
746
#: ../data/totem.glade.h:128
748
msgstr "এনকোডিং:(_E)"
750
#: ../data/totem.glade.h:129
604
#~ msgstr "বহিষ্কার (_E)"
606
#~ msgid "_Encoding:"
607
#~ msgstr "এনকোডিং:(_E)"
610
#~ msgstr "ফন্ট: (_F)"
754
612
# msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)"
755
613
# Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন।
756
#: ../data/totem.glade.h:130
758
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
760
#: ../data/totem.glade.h:131
764
#: ../data/totem.glade.h:132
766
msgstr "সাহায্য (_H)"
768
#: ../data/totem.glade.h:133
772
#: ../data/totem.glade.h:134
614
#~ msgid "_Fullscreen"
615
#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
618
#~ msgstr "চালনা (_G)"
621
#~ msgstr "সাহায্য (_H)"
626
#~ msgid "_Languages"
627
#~ msgstr "ভাষা (_L)"
776
629
# msgstr "চালানো হোক (_চ)"
777
630
# msgstr "প্রদর্শন করা হোক (_প)"
778
631
# msgstr "প্রদর্শন (_প)"
779
632
# আমি এটার Context সম্পর্কে জানিনা। তাই ভালভাবে বুঝতে পারতেছি না।
780
#: ../data/totem.glade.h:135
782
msgstr "চলচ্চিত্র (_M)"
784
#: ../data/totem.glade.h:137
786
msgstr "টেলিভিশান আউপুট অনুপস্থিত (_N)"
788
#: ../data/totem.glade.h:138
790
msgstr "খুলুন...(_O)"
792
#: ../data/totem.glade.h:140
794
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
796
#: ../data/totem.glade.h:141
798
msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড (_R)"
800
#: ../data/totem.glade.h:142
802
msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:২ (_R)"
804
#: ../data/totem.glade.h:143
806
msgstr "সাইড-বার (_S)"
634
#~ msgstr "চলচ্চিত্র (_M)"
636
#~ msgid "_No TV-out"
637
#~ msgstr "টেলিভিশান আউপুট অনুপস্থিত (_N)"
640
#~ msgstr "খুলুন...(_O)"
643
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
645
#~ msgid "_Repeat Mode"
646
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড (_R)"
648
#~ msgid "_Resize 1:2"
649
#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:২ (_R)"
652
#~ msgstr "সাইড-বার (_S)"
808
654
# চলচ্চিত্রের তালিকা
809
#: ../data/totem.glade.h:144
811
msgstr "চিহ্নিত স্থানে এগিয়ে চলুন...(_S)"
813
#: ../data/totem.glade.h:145
817
#: ../data/totem.glade.h:146
819
msgstr "শিরোনাম মেনু (_T)"
821
#: ../data/totem.glade.h:147
822
msgid "_Type of visualisation:"
823
msgstr "ভিজুয়ালাইজেশানের প্রকৃতি: (_T)"
655
#~ msgid "_Skip to..."
656
#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে এগিয়ে চলুন...(_S)"
659
#~ msgstr "শব্দ (_S)"
661
#~ msgid "_Title Menu"
662
#~ msgstr "শিরোনাম মেনু (_T)"
664
#~ msgid "_Type of visualisation:"
665
#~ msgstr "ভিজুয়ালাইজেশানের প্রকৃতি: (_T)"
826
#: ../data/totem.glade.h:148
828
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
832
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
833
"stream (in seconds)"
835
"নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের ক্ষেত্রে স্ট্রিম প্রদর্শনের পূর্বে যে পরিমান তথ্য বাফার করা হবে "
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
843
msgid "Enable deinterlacing"
844
msgstr "ডি-ইন্টারলেসিং সক্রিয় করা হবে"
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
847
msgid "Encoding charset for subtitle"
848
msgstr "অনুবাদলিপিতে ব্যবহৃত এনকোডিং"
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
851
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
852
msgstr "প্রদর্শনের পূর্বে সর্বোচ্চ যে পরিমান তথ্য ডি-কোড করা হবে (সেকেন্ডে ব্যক্ত)"
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
855
msgid "Name of the visual effects plugins"
856
msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনের নাম"
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
859
msgid "Network buffering threshold"
860
msgstr "নেটওয়ার্ক বাফারের প্রান্তিক মাপ"
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
863
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
864
msgstr "অনুবাদলিপিতে রেন্ডারিং'র জন্য Pango'র ফন্টের বিবরণ"
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
868
msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড"
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
871
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
872
msgstr "ফাইল লোড হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে"
669
#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
672
#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
673
#~ "the stream (in seconds)"
675
#~ "নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের ক্ষেত্রে স্ট্রিম প্রদর্শনের পূর্বে যে পরিমান তথ্য বাফার করা হবে "
676
#~ "(সেকেন্ডে ব্যক্ত)"
678
#~ msgid "Buffer size"
679
#~ msgstr "বাফারের মাপ"
681
#~ msgid "Enable deinterlacing"
682
#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেসিং সক্রিয় করা হবে"
684
#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
685
#~ msgstr "অনুবাদলিপিতে ব্যবহৃত এনকোডিং"
687
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
688
#~ msgstr "প্রদর্শনের পূর্বে সর্বোচ্চ যে পরিমান তথ্য ডি-কোড করা হবে (সেকেন্ডে ব্যক্ত)"
690
#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
691
#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনের নাম"
693
#~ msgid "Network buffering threshold"
694
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক বাফারের প্রান্তিক মাপ"
696
#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
697
#~ msgstr "অনুবাদলিপিতে রেন্ডারিং'র জন্য Pango'র ফন্টের বিবরণ"
699
#~ msgid "Repeat mode"
700
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড"
702
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
703
#~ msgstr "ফাইল লোড হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে"
874
705
# msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-)
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
876
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
877
msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন না করা হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে"
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
880
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
881
msgstr "শুধুমাত্র অডিও সহ ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে।"
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
885
msgstr "পাঁচমিশালি মোড"
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
889
msgstr "শব্দের মাত্রা"
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
892
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
893
msgstr "শব্দের মাত্রা, শতাংশে ব্যক্ত, ০ থেকে ১০০'র মধ্যে"
895
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
896
msgid "Subtitle encoding"
897
msgstr "অনুবাদলিপি'র এনকোডিং"
899
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
900
msgid "Subtitle font"
901
msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট"
903
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
904
msgid "The brightness of the video"
905
msgstr "ভিডিও'র উজ্জ্বলতার মাত্রা"
907
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
908
msgid "The contrast of the video"
909
msgstr "ভিডিও'র বৈপরিত্যের মাত্রা"
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
912
msgid "The hue of the video"
913
msgstr "ভিডিও'র হিউ'র মাত্রা"
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
916
msgid "The saturation of the video"
917
msgstr "ভিডিও'র স্যাচুরেশন মাত্রা"
919
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
920
msgid "Type of audio output to use"
921
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন"
923
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
925
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
926
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
929
"ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন: স্টিরিও'র ক্ষেত্রে \"0\" , ৪-চ্যানেল বিশিষ্ট "
930
"আউটপুটের ক্ষেত্রে \"1\", ৫.০ চ্যানেল বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"2\", ৫.০ চ্যানেল "
931
"বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"3\", AC3 পাসথ্রু'র ক্ষেত্রে \"4\"।"
933
#. Translators: This is default subtitle encoding
934
#. character set. You can change this to be the most common
935
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
936
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
937
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
942
msgid "Whether the main window should stay on top"
943
msgstr "প্রধান উইন্ডো উপরে স্থাপিত হবে কিনা"
945
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
946
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
947
msgstr "প্রধান উইন্ডো অন্যান্য সকল উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে কিনা"
949
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
950
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
951
msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনের জন্য ডিবাগ সক্রিয় করা হবে কিনা"
953
#: ../data/uri.glade.h:1
954
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
955
msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করুন: (_a)"
957
#: ../data/uri.glade.h:2
958
msgid "Open Location"
959
msgstr "অবস্থান খুলুন"
706
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
707
#~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন না করা হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে"
709
#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
710
#~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও সহ ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে।"
712
#~ msgid "Shuffle mode"
713
#~ msgstr "পাঁচমিশালি মোড"
715
#~ msgid "Sound volume"
716
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা"
718
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
719
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা, শতাংশে ব্যক্ত, ০ থেকে ১০০'র মধ্যে"
721
#~ msgid "Subtitle encoding"
722
#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র এনকোডিং"
724
#~ msgid "Subtitle font"
725
#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট"
727
#~ msgid "The brightness of the video"
728
#~ msgstr "ভিডিও'র উজ্জ্বলতার মাত্রা"
730
#~ msgid "The contrast of the video"
731
#~ msgstr "ভিডিও'র বৈপরিত্যের মাত্রা"
733
#~ msgid "The hue of the video"
734
#~ msgstr "ভিডিও'র হিউ'র মাত্রা"
736
#~ msgid "The saturation of the video"
737
#~ msgstr "ভিডিও'র স্যাচুরেশন মাত্রা"
739
#~ msgid "Type of audio output to use"
740
#~ msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন"
743
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
744
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
745
#~ "for AC3 Passthrough."
747
#~ "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন: স্টিরিও'র ক্ষেত্রে \"0\" , ৪-চ্যানেল বিশিষ্ট "
748
#~ "আউটপুটের ক্ষেত্রে \"1\", ৫.০ চ্যানেল বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"2\", ৫.০ চ্যানেল "
749
#~ "বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"3\", AC3 পাসথ্রু'র ক্ষেত্রে \"4\"।"
754
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
755
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো উপরে স্থাপিত হবে কিনা"
757
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
758
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো অন্যান্য সকল উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে কিনা"
760
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
761
#~ msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনের জন্য ডিবাগ সক্রিয় করা হবে কিনা"
763
#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
764
#~ msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করুন: (_a)"
766
#~ msgid "Open Location"
767
#~ msgstr "অবস্থান খুলুন"
961
769
# msgstr "ইউআরআই (URI) থেকে খোলা হোক"
962
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
963
msgid "Vanity Webcam utility"
964
msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
966
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
967
msgid "View live webcam and upload pictures"
968
msgstr "সরাসরি ওয়েবক্যাম দেখুন এবং ছবি আপলোড করুন"
970
#: ../data/vanity.glade.h:1
972
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
770
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
771
#~ msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
773
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
774
#~ msgstr "সরাসরি ওয়েবক্যাম দেখুন এবং ছবি আপলোড করুন"
777
#~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
975
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
979
#: ../data/vanity.glade.h:3
980
msgid "Vanity Preferences"
981
msgstr "Vanity সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
783
#~ msgid "Vanity Preferences"
784
#~ msgstr "Vanity সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
983
786
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
984
#: ../data/vanity.glade.h:4
986
msgstr "১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
788
#~ msgstr "১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
988
790
# msgstr "১:১ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
989
#: ../data/vanity.glade.h:5
991
msgstr "১:২ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
792
#~ msgstr "১:২ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
993
794
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
994
#: ../data/vanity.glade.h:6
996
msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
998
#: ../data/vanity.glade.h:7
1000
msgstr " ১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_1)"
1002
#: ../data/vanity.glade.h:8
1004
msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_2)"
796
#~ msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
799
#~ msgstr " ১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_1)"
802
#~ msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_2)"
1006
804
# msgstr "২:১ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
1007
#: ../data/vanity.glade.h:9
1011
#: ../data/vanity.glade.h:10
1013
msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন (_Z)"
1015
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
1016
msgid "Unnamed CDROM"
1017
msgstr "নামবিহীন CDROM"
1019
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
1024
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
1026
msgid "%d frames per second"
1027
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে %d-টি ফ্রেম"
1029
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
1030
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
1033
msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড"
809
#~ msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন (_Z)"
811
#~ msgid "Unnamed CDROM"
812
#~ msgstr "নামবিহীন CDROM"
817
#~ msgid "%d frames per second"
818
#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে %d-টি ফ্রেম"
821
#~ msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1035
823
# এটা কি ঠিক আছে ?
1036
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
1037
msgid "Properties dialog"
1038
msgstr "বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ"
1041
#: ../src/bacon-volume.c:187
1046
#: ../src/bacon-volume.c:203
1050
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
1055
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
1059
#: ../src/totem-interface.c:117
1061
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
1062
msgstr "'%s' ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"
1064
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
1065
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1066
msgstr "Totem সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1068
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
1072
#: ../src/totem-menu.c:605
1074
msgid "Play Disc '%s'"
1075
msgstr "'%s' নামক ডিস্ক চালান"
1077
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1078
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405
1079
#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965
1081
msgid "Totem could not play '%s'."
1082
msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি।"
824
#~ msgid "Properties dialog"
825
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ"
834
#~ msgstr "'%s' খুলুন"
839
#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
840
#~ msgstr "'%s' ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"
842
#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
843
#~ msgstr "Totem সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
848
#~ msgid "Play Disc '%s'"
849
#~ msgstr "'%s' নামক ডিস্ক চালান"
851
#~ msgid "Totem could not play '%s'."
852
#~ msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি।"
1084
854
# নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!!
1085
855
# msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য <runab77@softhome.net>" <-- ঠিক আছেনা ?
1086
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
1088
msgid "Movie Player using %s"
1089
msgstr "%s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"
856
#~ msgid "Movie Player using %s"
857
#~ msgstr "%s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"
1091
859
# বাজানো হোক, দেখানো হোক
1092
860
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
1093
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
1094
msgid "Totem Mozilla Plugin"
1095
msgstr "টোটেম মোজিলা প্লাগ-ইন"
1097
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015
1098
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1099
msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৬ বেস্টিয়ান নোসেরা"
1101
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267
1102
msgid "translator-credits"
1104
"রুণা ভট্টাচার্য্য\"\n"
1105
"\"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
1106
"\"\"অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে।"
1108
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
1109
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
1110
msgstr "স্বতন্ত্র মুভি প্লেয়ার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1112
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
1113
msgid "Unknown reason"
1116
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635
1120
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638
1124
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655
1125
msgid "The Totem plugin could not startup."
1126
msgstr "টোটেম প্লাগ-ইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
1128
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507
1132
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
1133
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1134
msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি আরম্ভ করা যায়নি।"
1136
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
1137
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1138
msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। টোটেম প্লাগ-ইন এখন বন্ধ করা হবে।"
1140
#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1141
msgid "Backend options"
1142
msgstr "ব্যাক-এন্ডের বিভিন্ন অপশন"
1144
#: ../src/totem-options.c:37
1145
msgid "Enable debug"
1146
msgstr "ডি-বাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
1148
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306
1152
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292
1156
#: ../src/totem-options.c:43
1157
msgid "Seek Forwards"
1158
msgstr "পরবর্তী অংশে অনুসন্ধান"
1160
#: ../src/totem-options.c:44
1161
msgid "Seek Backwards"
1162
msgstr "পূর্ববর্তী অংশে অনুসন্ধান"
1164
#: ../src/totem-options.c:47
1165
msgid "Toggle Fullscreen"
1166
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে/হবে না"
861
#~ msgid "Totem Mozilla Plugin"
862
#~ msgstr "টোটেম মোজিলা প্লাগ-ইন"
864
#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
865
#~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৬ বেস্টিয়ান নোসেরা"
867
#~ msgid "translator-credits"
869
#~ "রুণা ভট্টাচার্য্য\"\n"
870
#~ "\"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
871
#~ "\"\"অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে।"
873
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
874
#~ msgstr "স্বতন্ত্র মুভি প্লেয়ার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
876
#~ msgid "Unknown reason"
877
#~ msgstr "অজানা কারণ"
885
#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
886
#~ msgstr "টোটেম প্লাগ-ইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
888
#~ msgid "No reason."
889
#~ msgstr "কারণ নেই।"
891
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
892
#~ msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি আরম্ভ করা যায়নি।"
894
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
895
#~ msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। টোটেম প্লাগ-ইন এখন বন্ধ করা হবে।"
897
#~ msgid "Backend options"
898
#~ msgstr "ব্যাক-এন্ডের বিভিন্ন অপশন"
900
#~ msgid "Enable debug"
901
#~ msgstr "ডি-বাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
904
#~ msgstr "চালানো হবে"
907
#~ msgstr "থামানো হবে"
909
#~ msgid "Seek Forwards"
910
#~ msgstr "পরবর্তী অংশে অনুসন্ধান"
912
#~ msgid "Seek Backwards"
913
#~ msgstr "পূর্ববর্তী অংশে অনুসন্ধান"
915
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
916
#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে/হবে না"
1168
918
# Playlist=চলচ্চিত্রের তালিকা
1169
#: ../src/totem-options.c:48
1170
msgid "Show/Hide Controls"
1171
msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে"
919
#~ msgid "Show/Hide Controls"
920
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে"
1173
#: ../src/totem-options.c:49
1177
925
# msgstr "প্রস্থান"
1178
926
# "বেরিয়ে" যাওয়া কথ্য ভাষায় Use হয়। তাই "বাহির হয়ে আসা" লেখা উচিত্।
1179
#: ../src/totem-options.c:50
1181
msgstr "সারিবদ্ধ করা হবে"
1183
#: ../src/totem-options.c:51
1185
msgstr "পরিবর্তন করা হবে"
1187
#: ../src/totem-options.c:112
1189
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1190
msgstr "অজানা অপশন '%s' অগ্রাহ্য করা হবে\n"
1192
#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845
1193
msgid "Could not save the playlist"
1194
msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা যায়নি"
1196
#: ../src/totem-playlist.c:845
1197
msgid "Unknown file extension."
1198
msgstr "অজানা ফাইল এক্সেটেনশন।"
1200
#: ../src/totem-playlist.c:858
1201
msgid "Select playlist format:"
1202
msgstr "প্লে-লিস্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন:"
1204
#: ../src/totem-playlist.c:862
1205
msgid "By extension"
1206
msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1208
#: ../src/totem-playlist.c:884
1209
msgid "Save Playlist"
1210
msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
1212
#: ../src/totem-playlist.c:938
1213
msgid "Overwrite file?"
1214
msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?"
928
#~ msgstr "সারিবদ্ধ করা হবে"
931
#~ msgstr "পরিবর্তন করা হবে"
933
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
934
#~ msgstr "অজানা অপশন '%s' অগ্রাহ্য করা হবে\n"
936
#~ msgid "Could not save the playlist"
937
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা যায়নি"
939
#~ msgid "Unknown file extension."
940
#~ msgstr "অজানা ফাইল এক্সেটেনশন।"
942
#~ msgid "Select playlist format:"
943
#~ msgstr "প্লে-লিস্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন:"
945
#~ msgid "By extension"
946
#~ msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
948
#~ msgid "Save Playlist"
949
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
951
#~ msgid "Overwrite file?"
952
#~ msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?"
1217
#: ../src/totem-playlist.c:940
1220
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1221
msgstr "'%s' নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে। আপনি কি এটি পুনরায় লিখতে ইচ্ছুক?"
1223
# Header পরিবর্তন করা হইছে
1227
#: ../src/totem-playlist.c:1484
1231
# Header পরিবর্তন করা হইছে
1235
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1236
msgid "Playlist error"
1237
msgstr "প্লে-লিস্ট সংক্রান্ত সমস্যা"
1239
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1241
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1242
msgstr "সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার ফলে '%s' প্লে-লিস্টটি পড়া যায়নি।"
1244
#: ../src/totem-preferences.c:85
1245
msgid "Enable visual effects?"
1246
msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করা হবে কি?"
1248
#: ../src/totem-preferences.c:87
1250
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1251
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1253
"সম্ভবত আপনি দূরবর্তী অবস্থান থেকে Totem চালাচ্ছেন।\n"
1254
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?"
1256
#: ../src/totem-preferences.c:140
1258
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1259
"Totem is restarted."
1261
"পরবর্তী চলচ্চিত্র অথবা Totem পুনরায় আরম্ভ করা হলে এই বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ "
1264
#: ../src/totem-preferences.c:184
1266
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1268
"এই প্রকৃতিরি টেলিভিশান-আউট বন্ধ অথবা চালু করার পরে প্রকৃত রূপে কর্ম সাধনের জন্য রি-"
1269
"স্টার্ট করা আবশ্যক।"
1271
#: ../src/totem-preferences.c:296
1272
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1273
msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য রি-স্টার্ট করা আবশ্যক।"
1275
#: ../src/totem-preferences.c:380
1277
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1280
"অডিও আউটপুটের প্রকৃতি সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য Totem পুনরায় আরম্ভ করা "
956
#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
957
#~ msgstr "'%s' নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে। আপনি কি এটি পুনরায় লিখতে ইচ্ছুক?"
959
# Header পরিবর্তন করা হইছে
964
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
966
# Header পরিবর্তন করা হইছে
970
#~ msgid "Playlist error"
971
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংক্রান্ত সমস্যা"
973
#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
974
#~ msgstr "সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার ফলে '%s' প্লে-লিস্টটি পড়া যায়নি।"
976
#~ msgid "Enable visual effects?"
977
#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করা হবে কি?"
980
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
981
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
983
#~ "সম্ভবত আপনি দূরবর্তী অবস্থান থেকে Totem চালাচ্ছেন।\n"
984
#~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?"
987
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
988
#~ "when Totem is restarted."
990
#~ "পরবর্তী চলচ্চিত্র অথবা Totem পুনরায় আরম্ভ করা হলে এই বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি "
994
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
996
#~ "এই প্রকৃতিরি টেলিভিশান-আউট বন্ধ অথবা চালু করার পরে প্রকৃত রূপে কর্ম সাধনের জন্য রি-"
997
#~ "স্টার্ট করা আবশ্যক।"
1000
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1001
#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য রি-স্টার্ট করা আবশ্যক।"
1004
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1007
#~ "অডিও আউটপুটের প্রকৃতি সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য Totem পুনরায় আরম্ভ করা "
1283
1010
# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
1284
#: ../src/totem-preferences.c:633
1285
msgid "Select Subtitle Font"
1286
msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট নির্বাচন"
1011
#~ msgid "Select Subtitle Font"
1012
#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট নির্বাচন"
1288
1014
# msgstr "কোনটিই নয়"
1289
1015
# msgstr "একটিও নয়"
1290
#. FIXME this should be setting an error?
1291
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
1292
#: ../src/totem-properties-view.c:94
1016
#~ msgid "Audio/Video"
1017
#~ msgstr "অডিও/ভিডিও"
1297
#: ../src/totem-properties-view.c:88
1301
1023
# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে"
1302
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1304
msgid "Screenshot%d.png"
1305
msgstr "Screenshot%d.png"
1307
# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।"
1308
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1310
msgid "File '%s' already exists."
1311
msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত আছে।"
1313
# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।"
1314
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1315
msgid "The screenshot was not saved"
1316
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি"
1024
#~ msgid "Screenshot%d.png"
1025
#~ msgstr "Screenshot%d.png"
1027
# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।"
1028
#~ msgid "File '%s' already exists."
1029
#~ msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত আছে।"
1031
# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।"
1032
#~ msgid "The screenshot was not saved"
1033
#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি"
1318
1035
# "'%s' ফাইলটি ইতিমধ্যেই আছে।\n"
1319
#: ../src/totem-screenshot.c:217
1320
msgid "There was an error saving the screenshot."
1321
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে সমস্যা।"
1036
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
1037
#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে সমস্যা।"
1323
1039
# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে"
1324
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1325
msgid "Screenshot.png"
1326
msgstr "Screenshot.png"
1040
#~ msgid "Screenshot.png"
1041
#~ msgstr "Screenshot.png"
1328
#: ../src/totem-scrsaver.c:116
1329
msgid "Playing a movie"
1330
msgstr "চলচ্চিত্র চালানো হচ্ছে"
1043
#~ msgid "Playing a movie"
1044
#~ msgstr "চলচ্চিত্র চালানো হচ্ছে"
1332
1046
# ভাল শোনাচ্ছে না, তবে এর থিকে ভাল কিছুও আমার মাথায় আসতেছে না
1333
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1047
#~ msgid "Shadow type"
1048
#~ msgstr "ছায়ার ধরন"
1337
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1338
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1339
msgstr "স্ট্যাটাসবারে লেখা টেক্সটের ধারের বিভেলের ধরন"
1050
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1051
#~ msgstr "স্ট্যাটাসবারে লেখা টেক্সটের ধারের বিভেলের ধরন"
1341
1053
# msgstr "স্ট্যাটাসবারে লিখিত টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
1342
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736
1346
1057
# msgstr "স্থগিত"
1347
#: ../src/totem-statusbar.c:142
1349
msgstr "০:০০ / ০:০০"
1351
#: ../src/totem-statusbar.c:180
1353
msgid "%s (Streaming)"
1354
msgstr "%s (স্ট্রিম করা হচ্ছে)"
1356
#. Elapsed / Total Length
1357
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1362
#. Seeking to Time / Total Length
1363
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1365
msgid "Seek to %s / %s"
1366
msgstr "%s / %s অনুসন্ধান করা হবে"
1368
#: ../src/totem-statusbar.c:248
1370
msgstr "বাফার করা হচ্ছে"
1373
#: ../src/totem-statusbar.c:251
1378
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1379
msgid "Current Locale"
1380
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত লোকেইল"
1382
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1383
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1387
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1391
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1392
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1396
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1400
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1401
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1402
msgid "Central European"
1403
msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1405
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1406
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1407
msgid "Chinese Simplified"
1408
msgstr "সরলীকৃত চীনা"
1410
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1411
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1412
msgid "Chinese Traditional"
1413
msgstr "পারম্পরিক চীনা"
1415
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1419
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1420
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1421
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1425
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1426
msgid "Cyrillic/Russian"
1427
msgstr "সিরিলিক/রুশি"
1429
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1430
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1431
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
1433
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1437
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1438
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1442
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1446
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1450
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1451
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1455
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1456
msgid "Hebrew Visual"
1457
msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"
1459
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1463
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1465
msgstr "আইসল্যান্ডিক"
1467
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1468
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1472
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1473
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1477
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1481
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1485
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1489
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1490
msgid "South European"
1491
msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
1493
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1497
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1498
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1502
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1503
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1504
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1508
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1509
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1510
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1514
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1515
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1058
#~ msgid "0:00 / 0:00"
1059
#~ msgstr "০:০০ / ০:০০"
1061
#~ msgid "%s (Streaming)"
1062
#~ msgstr "%s (স্ট্রিম করা হচ্ছে)"
1067
#~ msgid "Seek to %s / %s"
1068
#~ msgstr "%s / %s অনুসন্ধান করা হবে"
1070
#~ msgid "Buffering"
1071
#~ msgstr "বাফার করা হচ্ছে"
1076
#~ msgid "Current Locale"
1077
#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত লোকেইল"
1083
#~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
1091
#~ msgid "Central European"
1092
#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1094
#~ msgid "Chinese Simplified"
1095
#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
1097
#~ msgid "Chinese Traditional"
1098
#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা"
1101
#~ msgstr "ক্রোয়িশান"
1106
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
1107
#~ msgstr "সিরিলিক/রুশি"
1109
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1110
#~ msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
1113
#~ msgstr "জর্জিয়ান"
1122
#~ msgstr "গুরুমুখী"
1127
#~ msgid "Hebrew Visual"
1128
#~ msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"
1133
#~ msgid "Icelandic"
1134
#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
1149
#~ msgstr "রোমেনিয়ান"
1151
#~ msgid "South European"
1152
#~ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
1166
#~ msgid "Vietnamese"
1167
#~ msgstr "ভিয়েতনামিস"
1519
1169
# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
1520
#: ../src/totem-uri.c:227
1524
#: ../src/totem-uri.c:233
1525
msgid "Supported files"
1526
msgstr "সমর্থিত ফাইল"
1528
#: ../src/totem-uri.c:255
1529
msgid "Select Movies or Playlists"
1530
msgstr "চলচ্চিত্র অথবা প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন"
1532
#: ../src/totem.c:290
1534
msgstr "চালানো হচ্ছে"
1536
#: ../src/totem.c:296
1538
msgstr "থামানো হয়েছে"
1540
#: ../src/totem.c:348
1541
msgid "Totem could not eject the optical media."
1542
msgstr "Totem'র দ্বারা অপটিকাল মিডিয়া বহিষ্কার করা সম্ভব হয়নি।"
1544
#: ../src/totem.c:432
1547
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1548
"appropriate plugins to handle it."
1550
"সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem'র পক্ষে এই ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো "
1553
#: ../src/totem.c:433
1555
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1557
msgstr "এই মিডিয়া চালানোর জন্য সঠিক প্লাগ-ইন ইনস্টল করে Totem পুনরায় চালু করুন।"
1560
# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
1561
# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
1562
#: ../src/totem.c:441
1565
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1568
"সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত থাকা সত্বেও Totem'র দ্বারা এই মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব হয়নি।"
1571
# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
1572
# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
1573
#: ../src/totem.c:442
1575
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1576
"correctly configured."
1578
"ড্রাইভে ডিস্ক আছে কিনা এবং তা সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1580
#: ../src/totem.c:470
1581
msgid "Totem was not able to play this disc."
1582
msgstr "Totem'র দ্বারা এই ডিস্ক চালানো সম্ভব হয়নি।"
1584
#: ../src/totem.c:743
1588
#: ../src/totem.c:861
1589
msgid "No error message"
1590
msgstr "সমস্যাজড়িত বার্তা নেই"
1592
#: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325
1593
msgid "An error occurred"
1594
msgstr "সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
1596
#: ../src/totem.c:1696
1597
msgid "Open Location..."
1598
msgstr "অবস্থান খুলুন..."
1600
#: ../src/totem.c:1969
1601
msgid "Totem could not display the help contents."
1602
msgstr "Totem'র দ্বারা সহায়িকার বিষয় বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি।"
1604
#: ../src/totem.c:2002
1608
#: ../src/totem.c:2004
1170
#~ msgid "All files"
1171
#~ msgstr "সমস্ত ফাইল"
1173
#~ msgid "Supported files"
1174
#~ msgstr "সমর্থিত ফাইল"
1176
#~ msgid "Select Movies or Playlists"
1177
#~ msgstr "চলচ্চিত্র অথবা প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন"
1180
#~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
1183
#~ msgstr "থামানো হয়েছে"
1185
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
1186
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা অপটিকাল মিডিয়া বহিষ্কার করা সম্ভব হয়নি।"
1189
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1190
#~ "appropriate plugins to handle it."
1192
#~ "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem'র পক্ষে এই ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো "
1196
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1198
#~ msgstr "এই মিডিয়া চালানোর জন্য সঠিক প্লাগ-ইন ইনস্টল করে Totem পুনরায় চালু করুন।"
1201
# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
1202
# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
1204
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
1207
#~ "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত থাকা সত্বেও Totem'র দ্বারা এই মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব "
1211
# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
1212
# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
1214
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
1215
#~ "is correctly configured."
1217
#~ "ড্রাইভে ডিস্ক আছে কিনা এবং তা সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1219
#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
1220
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা এই ডিস্ক চালানো সম্ভব হয়নি।"
1223
#~ msgstr "ফাইল নেই।"
1225
#~ msgid "No error message"
1226
#~ msgstr "সমস্যাজড়িত বার্তা নেই"
1228
#~ msgid "An error occurred"
1229
#~ msgstr "সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
1231
#~ msgid "Open Location..."
1232
#~ msgstr "অবস্থান খুলুন..."
1234
#~ msgid "Totem could not display the help contents."
1235
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা সহায়িকার বিষয় বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি।"
1612
1243
# নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!!
1613
1244
# msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য <runab77@softhome.net>" <-- ঠিক আছেনা ?
1614
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
1615
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
1616
#: ../src/totem.c:2010
1618
msgid "Movie Player using %s and %s"
1619
msgstr "%s ও %s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"
1621
#: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300
1622
#: ../src/vanity.c:308
1623
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1624
msgstr "Totem'র দ্বারা চলচ্চিত্র চালনার ছবি গ্রহণ করা সম্ভব হয়নি।"
1626
#: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308
1627
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1628
msgstr "এই আচরণ প্রত্যাশিত নয়; অনুগ্রহ করে বাগ-রিপোর্ট নথিভুক্ত করুন"
1631
#: ../src/totem.c:2134
1633
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1634
msgstr "Totem'র দ্বারা '%s'-এ অনুসন্ধান করা যায়নি।"
1636
#: ../src/totem.c:3507
1637
msgid "Totem could not startup."
1638
msgstr "Totem আরম্ভ করা যায়নি।"
1640
#: ../src/totem.c:3650
1641
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1642
msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা যায়নি।"
1644
#: ../src/totem.c:3650
1645
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1646
msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem এখন বন্ধ করা হবে।"
1649
#: ../src/totem.c:3674
1650
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1651
msgstr "Totem'র দ্বারা এই কনফিগারেশন ইঞ্জিনটি আরম্ভ করা যায়নি।"
1653
#: ../src/totem.c:3674
1654
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1655
msgstr "GNOME সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1658
#: ../src/totem.c:3702
1660
msgstr "প্রধান উইন্ডো"
1662
#: ../src/totem.c:3707
1663
msgid "video popup menu"
1664
msgstr "ভিডিও পপ-আপ মেনু"
1245
#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
1246
#~ msgstr "%s ও %s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"
1248
#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1249
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা চলচ্চিত্র চালনার ছবি গ্রহণ করা সম্ভব হয়নি।"
1251
#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1252
#~ msgstr "এই আচরণ প্রত্যাশিত নয়; অনুগ্রহ করে বাগ-রিপোর্ট নথিভুক্ত করুন"
1255
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
1256
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা '%s'-এ অনুসন্ধান করা যায়নি।"
1258
#~ msgid "Totem could not startup."
1259
#~ msgstr "Totem আরম্ভ করা যায়নি।"
1261
#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1262
#~ msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা যায়নি।"
1264
#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1265
#~ msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem এখন বন্ধ করা হবে।"
1268
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1269
#~ msgstr "Totem'র দ্বারা এই কনফিগারেশন ইঞ্জিনটি আরম্ভ করা যায়নি।"
1271
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1272
#~ msgstr "GNOME সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1274
#~ msgid "main window"
1275
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো"
1277
#~ msgid "video popup menu"
1278
#~ msgstr "ভিডিও পপ-আপ মেনু"
1667
#: ../src/vanity.c:76
1668
msgid "Debug mode on"
1669
msgstr "ডিবাগ মোড সক্রিয় আছে"
1281
#~ msgid "Debug mode on"
1282
#~ msgstr "ডিবাগ মোড সক্রিয় আছে"
1671
1284
# msgstr "ডিবাগ মোড চালু করা আছে"
1672
#: ../src/vanity.c:256
1674
msgid "Webcam utility using %s"
1675
msgstr "%s ব্যবহারকারী ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
1285
#~ msgid "Webcam utility using %s"
1286
#~ msgstr "%s ব্যবহারকারী ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
1677
#: ../src/vanity.c:262
1678
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1679
msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৫ বেস্টিয়ান নোসেরা"
1288
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1289
#~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৫ বেস্টিয়ান নোসেরা"
1681
1291
# msgstr "ওয়েবক্যাম ইউটিলিটি %s ব্যবহার করছে"
1682
#: ../src/vanity.c:551
1685
"Vanity could not startup:\n"
1688
"Vanity আরম্ভ করা যায়নি:\n"
1691
#: ../src/vanity.c:552
1695
#: ../src/vanity.c:590
1698
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1701
"Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যামের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n"
1293
#~ "Vanity could not startup:\n"
1296
#~ "Vanity আরম্ভ করা যায়নি:\n"
1299
#~ msgid "No reason"
1300
#~ msgstr "কারণ নেই"
1303
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
1306
#~ "Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যামের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n"
1704
1309
# "ওয়েবক্যামের সাথে ভ্যানিটি সংযোগ স্থাপন করতে পারেনি।\n"
1705
#: ../src/vanity.c:606
1708
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1711
"Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যাম থেকে ভিডিও চালানো যায়নি।\n"
1714
#: ../src/vanity.c:642
1715
msgid "Vanity Webcam Utility"
1716
msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
1718
#: ../src/vanity.c:647
1720
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1721
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1723
"থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা সম্ভব হয়নি।\n"
1724
"আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Vanity বন্ধ করা হবে।"
1311
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
1314
#~ "Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যাম থেকে ভিডিও চালানো যায়নি।\n"
1317
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
1318
#~ msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
1321
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1322
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
1324
#~ "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা সম্ভব হয়নি।\n"
1325
#~ "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Vanity বন্ধ করা হবে।"
1726
1327
# এখন ভ্যানিটি বন্ধ ............
1727
#: ../src/vanity.c:673
1730
"Vanity could not initialize the \n"
1731
"configuration engine:\n"
1734
"Vanity'র দ্বারা কনফিগারেশন \n"
1735
"ইঞ্জিন করা যায়নি:\n"
1329
#~ "Vanity could not initialize the \n"
1330
#~ "configuration engine:\n"
1333
#~ "Vanity'র দ্বারা কনফিগারেশন \n"
1334
#~ "ইঞ্জিন করা যায়নি:\n"
1739
1338
# "ভ্যানিটি এই কনফিগারেশন ইন্জিনটি চালাতে \n" <-- বানান
1742
#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
1744
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1745
"Make sure that Vanity is properly installed."
1747
"প্রধান ইন্টারফেস (vanity.glade) লোড করা যায়নি।\n"
1748
"Vanity সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1750
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101
1752
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1753
"in the Multimedia Systems Selector."
1755
"অনুরোধ করা অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অনুগ্রহ "
1756
"করে অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1758
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106
1759
msgid "Location not found."
1760
msgstr "অবস্থান পাওয়া যায়নি।"
1762
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110
1763
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1764
msgstr "অবস্থান খোলা যায়নি; সম্ভবত এই ফাইল খুলতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
1766
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121
1768
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1769
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1772
"ভিডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য ভিডিও "
1773
"অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও "
1774
"আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন।"
1776
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127
1778
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1779
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1780
"using a sound server."
1782
"অডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া "
1783
"সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন। সাউন্ড সার্ভার "
1784
"ব্যবহার সম্পর্কে বিবেচনা করা যাবে।"
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142
1788
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1790
"নেটওয়ার্কের মাধ্যমে এই ফাইল চালানো যাবে না। প্রতমে এটি ডিস্কে ডাউনলোড করার "
1342
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1343
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
1345
#~ "প্রধান ইন্টারফেস (vanity.glade) লোড করা যায়নি।\n"
1346
#~ "Vanity সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1349
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
1350
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
1352
#~ "অনুরোধ করা অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় "
1353
#~ "অনুগ্রহ করে অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1355
#~ msgid "Location not found."
1356
#~ msgstr "অবস্থান পাওয়া যায়নি।"
1359
#~ "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1360
#~ msgstr "অবস্থান খোলা যায়নি; সম্ভবত এই ফাইল খুলতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
1363
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
1364
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
1365
#~ "Systems Selector."
1367
#~ "ভিডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য ভিডিও "
1368
#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি "
1369
#~ "ভিডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন।"
1372
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
1373
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1374
#~ "using a sound server."
1376
#~ "অডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া "
1377
#~ "সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন। সাউন্ড "
1378
#~ "সার্ভার ব্যবহার সম্পর্কে বিবেচনা করা যাবে।"
1381
#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1383
#~ "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে এই ফাইল চালানো যাবে না। প্রতমে এটি ডিস্কে ডাউনলোড করার "
1384
#~ "প্রচেষ্টা করুন।"
1793
1386
# msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ"
1794
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220
1795
msgid "Media file could not be played."
1796
msgstr "মিডিয়া ফাইল চালানো যায়নি।"
1798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302
1799
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353
1800
msgid "Failed to retrieve working directory"
1801
msgstr "কার্যকর ডিরেক্টরি উদ্ধার করা যায়নি"
1803
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841
1804
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1805
msgstr "GStreamer'র অত্যন্ত পুরোনো সংস্করণ ইনস্টল করা হয়েছে।"
1807
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848
1808
msgid "Media contains no supported video streams."
1809
msgstr "কোনো সমর্থিত ভিডিও স্ট্রিম মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত নেই।"
1811
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193
1813
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1816
"GStreamer প্লে অবজেক্ট নির্মাণ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা "
1817
"GStreamer পরীক্ষা করুন।"
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
1822
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1823
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1825
"ভিডিও আউটপুট খোলা যায়নি। সম্ভবত এটি উপস্থিত নেই। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম "
1826
"নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317
1830
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1831
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1834
"ভিডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক "
1835
"অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
1839
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1840
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1841
"output in the Multimedia Systems Selector."
1843
"অডিও আউটপুট খুলতে সমস্যা।. সম্ভবত আপনি সাউন্ড ডিভাইস খুলতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন অথবা "
1844
"সাউন্ড সার্ভার বর্তমানে সক্রিয় নয়। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় "
1845
"অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346
1849
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1850
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1853
"অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক অথবা "
1854
"মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1387
#~ msgid "Media file could not be played."
1388
#~ msgstr "মিডিয়া ফাইল চালানো যায়নি।"
1390
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
1391
#~ msgstr "কার্যকর ডিরেক্টরি উদ্ধার করা যায়নি"
1393
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
1394
#~ msgstr "GStreamer'র অত্যন্ত পুরোনো সংস্করণ ইনস্টল করা হয়েছে।"
1396
#~ msgid "Media contains no supported video streams."
1397
#~ msgstr "কোনো সমর্থিত ভিডিও স্ট্রিম মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত নেই।"
1400
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1403
#~ "GStreamer প্লে অবজেক্ট নির্মাণ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা "
1404
#~ "GStreamer পরীক্ষা করুন।"
1407
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
1408
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
1410
#~ "ভিডিও আউটপুট খোলা যায়নি। সম্ভবত এটি উপস্থিত নেই। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া "
1411
#~ "সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1414
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
1415
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
1416
#~ "Systems Selector."
1418
#~ "ভিডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক "
1419
#~ "অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1422
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
1423
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
1424
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1426
#~ "অডিও আউটপুট খুলতে সমস্যা।. সম্ভবত আপনি সাউন্ড ডিভাইস খুলতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন অথবা "
1427
#~ "সাউন্ড সার্ভার বর্তমানে সক্রিয় নয়। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন "
1428
#~ "ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1431
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
1432
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
1433
#~ "Systems Selector."
1435
#~ "অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক "
1436
#~ "অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
1856
1438
# msgstr "%d কিলোবিট/সেকেন্ড"
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
1860
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1861
"Check that the device is not busy."
1863
"'%s' অডিও ড্রাইভার লোড করা সম্ভব যায়নি\n"
1864
"ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা পরীক্ষা করুন।"
1440
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1441
#~ "Check that the device is not busy."
1443
#~ "'%s' অডিও ড্রাইভার লোড করা সম্ভব যায়নি\n"
1444
#~ "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা পরীক্ষা করুন।"
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
1869
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1872
"কোনো ভিডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই। প্রোগ্রাম সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1447
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1450
#~ "কোনো ভিডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই। প্রোগ্রাম সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
1875
1454
# "'%s' অডিও ড্রাইভারটি লোড করা সম্ভব হয়নি\n"
1876
1455
# "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরিক্ষা করে দেখুন" <-- বানান
1877
1456
# ** "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1879
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1880
msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারটি সনাক্ত করতে ব্যর্থ।"
1457
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1458
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারটি সনাক্ত করতে ব্যর্থ।"
1882
1460
# এটা নিয়ে কিছুটা Confusion আছে
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
1885
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1886
msgstr "উল্লিখিত ডিভাইসের নাম (%s) সম্ভবত বৈধ নয়।"
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
1890
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1891
msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারের (%s) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
1894
msgid "The connection to this server was refused."
1895
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
1898
msgid "The specified movie could not be found."
1899
msgstr "নির্ধারিত চলচ্চিত্র পাওয়া যায়নি।"
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
1904
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1905
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1907
"উত্স সম্ভবত এনক্রিপ্ট করা হয়েছে এবং পড়া সম্ভব নয়। আপনি কি libdvdcss বিনা কোনো "
1908
"এনক্রিপ্ট করা DVD চালানোর প্রচেষ্টা করছেন?"
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
1911
msgid "The movie could not be read."
1912
msgstr "চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
1916
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1917
msgstr "লাইব্রারি অথবা ডিকোডার (%s) লোড করতে সমস্যা।"
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
1920
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1921
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি এনক্রিপ্ট করা অবস্থায় রয়েছে।"
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1924
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1925
msgstr "নিরাপত্তা জড়িত কারণে এই চলচ্চিত্র চালানো সম্ভব নয়।"
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1928
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1930
"অডিও ডিভাইস বর্তমানে ব্যস্ত। অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা এটি ব্যবহৃত হচ্ছে কি?"
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1933
msgid "You are not allowed to open this file."
1934
msgstr "এই ফাইলটি খোলার অনুমতি আপনার নেই।"
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1937
msgid "The server refused access to this file or stream."
1938
msgstr "সার্ভারের দ্বারা এই ফাইল অথবা স্ট্রিমের ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1941
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1942
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফাইল চালানোর প্রচেষ্টা করেছিলেন।"
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
1945
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1946
msgstr "চলচ্চিত্রের অবস্থান ব্যবস্থাপনার জন্য কোনো ইনপুট প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"
1948
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
1949
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1950
msgstr "এই চলচ্চিত্র চালানোর জন্য যথাযত প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"
1952
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
1953
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1954
msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ক্ষতিগ্রস্ত ও এর পরবর্তী অংশ পড়া যাবে না।"
1461
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1462
#~ msgstr "উল্লিখিত ডিভাইসের নাম (%s) সম্ভবত বৈধ নয়।"
1464
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1465
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারের (%s) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
1467
#~ msgid "The connection to this server was refused."
1468
#~ msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
1470
#~ msgid "The specified movie could not be found."
1471
#~ msgstr "নির্ধারিত চলচ্চিত্র পাওয়া যায়নি।"
1474
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1475
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
1477
#~ "উত্স সম্ভবত এনক্রিপ্ট করা হয়েছে এবং পড়া সম্ভব নয়। আপনি কি libdvdcss বিনা কোনো "
1478
#~ "এনক্রিপ্ট করা DVD চালানোর প্রচেষ্টা করছেন?"
1480
#~ msgid "The movie could not be read."
1481
#~ msgstr "চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"
1483
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1484
#~ msgstr "লাইব্রারি অথবা ডিকোডার (%s) লোড করতে সমস্যা।"
1486
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1487
#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি এনক্রিপ্ট করা অবস্থায় রয়েছে।"
1489
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1490
#~ msgstr "নিরাপত্তা জড়িত কারণে এই চলচ্চিত্র চালানো সম্ভব নয়।"
1492
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1494
#~ "অডিও ডিভাইস বর্তমানে ব্যস্ত। অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা এটি ব্যবহৃত হচ্ছে কি?"
1496
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
1497
#~ msgstr "এই ফাইলটি খোলার অনুমতি আপনার নেই।"
1499
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
1500
#~ msgstr "সার্ভারের দ্বারা এই ফাইল অথবা স্ট্রিমের ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
1502
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
1503
#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফাইল চালানোর প্রচেষ্টা করেছিলেন।"
1505
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1506
#~ msgstr "চলচ্চিত্রের অবস্থান ব্যবস্থাপনার জন্য কোনো ইনপুট প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"
1508
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
1509
#~ msgstr "এই চলচ্চিত্র চালানোর জন্য যথাযত প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"
1511
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
1512
#~ msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ক্ষতিগ্রস্ত ও এর পরবর্তী অংশ পড়া যাবে না।"
1956
1514
# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ভাঙা এবং এর পরবর্তি অংশ চালানো সম্ভব নয়" <-- বানান
1957
1515
# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ত্রুটিযুক্ত এবং এর পরবর্তী অংশ চালানো সম্ভব নয়"
1958
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
1959
msgid "This location is not a valid one."
1960
msgstr "চিহ্নিত অবস্থা বৈধ নয়।"
1516
#~ msgid "This location is not a valid one."
1517
#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থা বৈধ নয়।"
1962
1519
# msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ"
1963
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
1964
msgid "This movie could not be opened."
1965
msgstr "এই চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"
1967
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
1968
msgid "Generic Error."
1969
msgstr "সাধারণ সমস্যা।"
1971
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
1972
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1974
"চলচ্চিত্রটি মূলত একটি স্থিরচিত্র। চিত্র প্রদর্শনের কোনো অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে এটি খোলা "
1977
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
1980
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1981
"plugins to be able to play some types of movies"
1983
"'%s' নামক ভিডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর "
1984
"জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"
1986
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
1989
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1990
"plugins to be able to play some types of movies"
1992
"'%s' নামক অডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর "
1993
"জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"
1995
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
1996
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1997
msgstr "শুধুমাত্র অডিও ফাইল হওয়া সত্বেও এর থেকে কোনো অডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই।"
1999
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
2000
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
2001
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
2006
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
2007
msgid "No video to capture."
2008
msgstr "আহরণের জন্য ভিডিও উপস্থিত নেই।"
2010
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
2011
msgid "Video codec is not handled."
2012
msgstr "ভিডিও কোডেক'র ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
2014
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
2015
msgid "Movie is not playing."
2016
msgstr "চলচ্চিত্র চলতে ব্যর্থ।"
2018
#. hour:minutes:seconds
2019
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2020
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2021
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2022
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2023
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2024
#. * the translation.
2026
#: ../src/backend/video-utils.c:223
2028
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2029
msgstr "সময় প্রদর্শনের প্রসস্ত বিন্যাস|%d:%02d:%02d"
2032
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2033
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2034
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2035
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2036
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2037
#. * the translation.
2039
#: ../src/backend/video-utils.c:233
2041
msgid "short time format|%d:%02d"
2042
msgstr "সময় প্রদর্শনের সংক্ষিপ্ত বিন্যাস|%d:%02d"
1520
#~ msgid "This movie could not be opened."
1521
#~ msgstr "এই চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"
1523
#~ msgid "Generic Error."
1524
#~ msgstr "সাধারণ সমস্যা।"
1526
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1528
#~ "চলচ্চিত্রটি মূলত একটি স্থিরচিত্র। চিত্র প্রদর্শনের কোনো অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে এটি "
1532
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1533
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
1535
#~ "'%s' নামক ভিডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র "
1536
#~ "চালানোর জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"
1539
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1540
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
1542
#~ "'%s' নামক অডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর "
1543
#~ "জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"
1545
#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1546
#~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও ফাইল হওয়া সত্বেও এর থেকে কোনো অডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই।"
1548
#~ msgid "Language %d"
1551
#~ msgid "No video to capture."
1552
#~ msgstr "আহরণের জন্য ভিডিও উপস্থিত নেই।"
1554
#~ msgid "Video codec is not handled."
1555
#~ msgstr "ভিডিও কোডেক'র ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
1557
#~ msgid "Movie is not playing."
1558
#~ msgstr "চলচ্চিত্র চলতে ব্যর্থ।"
1560
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1561
#~ msgstr "সময় প্রদর্শনের প্রসস্ত বিন্যাস|%d:%02d:%02d"
1563
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
1564
#~ msgstr "সময় প্রদর্শনের সংক্ষিপ্ত বিন্যাস|%d:%02d"
2044
1566
# msgstr "টোটেম ভিডিও উইন্ডো" <-- ঠিক আছেনা ?
2045
#: ../src/backend/video-utils.c:252
2048
msgid_plural "%d hours"
2049
msgstr[0] "%d ঘন্টা"
2050
msgstr[1] "%d ঘন্টা"
2052
#: ../src/backend/video-utils.c:254
2055
msgid_plural "%d minutes"
2056
msgstr[0] "%d মিনিট"
2057
msgstr[1] "%d মিনিট"
2059
#: ../src/backend/video-utils.c:257
2062
msgid_plural "%d seconds"
2063
msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
2064
msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
2066
#. hour:minutes:seconds
2067
#: ../src/backend/video-utils.c:263
2073
#: ../src/backend/video-utils.c:266
2079
#: ../src/backend/video-utils.c:269
2084
#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
2086
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
2087
msgstr "%s'র জন্য প্রকৃত ডিভাইস নোড পাওয়া যায়নি: %s"
2089
#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
2091
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
2092
msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক %s পড়তে ব্যর্থ: %s"
2094
#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
2096
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
2097
msgstr "ডিভাইস %s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2099
#: ../src/plparse/totem-disc.c:350
2100
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
2101
msgstr "HAL ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2103
#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
2104
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2105
msgstr "ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক উপস্থিত আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
2107
#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
2109
msgid "Failed to mount %s"
2110
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2112
#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
2114
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2115
msgstr "%s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2117
#: ../src/plparse/totem-disc.c:897
2122
#: ../src/plparse/totem-disc.c:899
2126
#: ../src/plparse/totem-disc.c:901
2130
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379
2132
msgid "Couldn't write parser: %s"
2133
msgstr "পার্সার লেখা যায়নি: %s"
2135
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627
2136
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726
2138
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2139
msgstr "'%s' নামক ফাইল খোলা যায়নি: %s"
1568
#~ msgid_plural "%d hours"
1569
#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা"
1570
#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা"
1572
#~ msgid "%d minute"
1573
#~ msgid_plural "%d minutes"
1574
#~ msgstr[0] "%d মিনিট"
1575
#~ msgstr[1] "%d মিনিট"
1577
#~ msgid "%d second"
1578
#~ msgid_plural "%d seconds"
1579
#~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
1580
#~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
1583
#~ msgstr "%s %s %s"
1591
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1592
#~ msgstr "%s'র জন্য প্রকৃত ডিভাইস নোড পাওয়া যায়নি: %s"
1594
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1595
#~ msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক %s পড়তে ব্যর্থ: %s"
1597
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1598
#~ msgstr "ডিভাইস %s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1600
#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1601
#~ msgstr "HAL ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
1603
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1604
#~ msgstr "%s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1606
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
1607
#~ msgstr "পার্সার লেখা যায়নি: %s"
1609
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1610
#~ msgstr "'%s' নামক ফাইল খোলা যায়নি: %s"