~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/totem-pl-parser/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-08-04 19:13:44 UTC
  • mfrom: (1.4.8 upstream) (1.5.5 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100804191344-sv8wa90wdt3e63lw
Tags: 2.30.2-1
* debian/control.in:
  + Fix description of the GIR package.
* New upstream bugfix release:
  + debian/control.in:
    - Add libsoup-gnome2.4-dev build dependency.
    - Update gobject-introspection build dependency to >= 0.6.14.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2003, 2005, 2006.
8
8
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
9
 
 
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
13
"product=totem&component=playlist parser\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 12:24+0000\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-05-18 15:15+0000\n"
16
15
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 05:20+0200\n"
17
16
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
18
17
"Language-Team: RGnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
22
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
23
22
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
24
23
 
25
 
#: ../plparse/totem-disc.c:357 ../plparse/totem-disc.c:498
 
24
#: ../plparse/totem-disc.c:359 ../plparse/totem-disc.c:503
26
25
#, c-format
27
26
msgid "Failed to mount %s."
28
27
msgstr "Montarea %s a eșuat."
29
28
 
30
 
#: ../plparse/totem-disc.c:387
 
29
#: ../plparse/totem-disc.c:392
31
30
#, c-format
32
31
msgid "No media in drive for device '%s'."
33
 
msgstr "Nu există mediu în unitate pentru dispozitivul „%s”."
 
32
msgstr "Nu există niciun mediu de stocare în unitate pentru dispozitivul „%s”."
34
33
 
35
 
#: ../plparse/totem-disc.c:441
 
34
#: ../plparse/totem-disc.c:446
36
35
#, c-format
37
36
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
38
 
msgstr "Verificați faptul că un disc a fost deja introdus în unitate."
 
37
msgstr "Verificați dacă ați introdus un disc în unitate."
39
38
 
40
 
#: ../plparse/totem-disc.c:880
 
39
#: ../plparse/totem-disc.c:889
41
40
msgid "Audio CD"
42
41
msgstr "CD audio"
43
42
 
44
 
#: ../plparse/totem-disc.c:882
 
43
#: ../plparse/totem-disc.c:891
45
44
msgid "Video CD"
46
45
msgstr "CD video"
47
46
 
48
 
#: ../plparse/totem-disc.c:884
 
47
#: ../plparse/totem-disc.c:893
49
48
msgid "DVD"
50
49
msgstr "DVD"
51
50
 
52
 
#: ../plparse/totem-disc.c:886
 
51
#: ../plparse/totem-disc.c:895
53
52
msgid "Digital Television"
54
53
msgstr "Televiziune digitală"
55
 
 
56
 
#~ msgid "Add..."
57
 
#~ msgstr "Adaugă..."
58
 
 
59
 
#~ msgid "Move Down"
60
 
#~ msgstr "Mișcă în jos"
61
 
 
62
 
#~ msgid "Move Up"
63
 
#~ msgstr "Mișcă în sus"
64
 
 
65
 
#~ msgid "Playlist"
66
 
#~ msgstr "Playlist"
67
 
 
68
 
#~ msgid "Remove"
69
 
#~ msgstr "Șterge"
70
 
 
71
 
#~ msgid "Save..."
72
 
#~ msgstr "Salvează..."
73
 
 
74
 
#~ msgid "_Copy Location"
75
 
#~ msgstr "_Copiază locația"
76
 
 
77
 
#~ msgid "Next chapter or movie"
78
 
#~ msgstr "Următorul capitol sau film"
79
 
 
80
 
#~ msgid "Play / Pa_use"
81
 
#~ msgstr "Redare / Pa_uză"
82
 
 
83
 
#~ msgid "Play or pause the movie"
84
 
#~ msgstr "Redă sau întrerupe filmul"
85
 
 
86
 
#~ msgid "Previous chapter or movie"
87
 
#~ msgstr "Precedentul capitol sau film"
88
 
 
89
 
#~ msgid "Show _Controls"
90
 
#~ msgstr "Afișează _controalele"
91
 
 
92
 
#~ msgid "Show controls"
93
 
#~ msgstr "Afișează controalele"
94
 
 
95
 
#~ msgid "Skip _Backwards"
96
 
#~ msgstr "Derulează î_napoi"
97
 
 
98
 
#~ msgid "Skip _Forward"
99
 
#~ msgstr "Derulează înain_te"
100
 
 
101
 
#~ msgid "Skip backwards"
102
 
#~ msgstr "Derulează înapoi"
103
 
 
104
 
#~ msgid "Skip forward"
105
 
#~ msgstr "Derulează înainte"
106
 
 
107
 
#~ msgid "Volume Down"
108
 
#~ msgstr "Micșorează volumul"
109
 
 
110
 
#~ msgid "Volume Up"
111
 
#~ msgstr "Mărește volumul"
112
 
 
113
 
#~ msgid "Volume up"
114
 
#~ msgstr "Mărește volumul"
115
 
 
116
 
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
117
 
#~ msgstr "_Următorul capitol/film"
118
 
 
119
 
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
120
 
#~ msgstr "_Precedentul capitol/film"
121
 
 
122
 
#~ msgid "    "
123
 
#~ msgstr "    "
124
 
 
125
 
#~ msgid "0 frames per second"
126
 
#~ msgstr "0 cadre pe secundă"
127
 
 
128
 
#~ msgid "0 kbps"
129
 
#~ msgstr "0 kbps"
130
 
 
131
 
#~ msgid "0 seconds"
132
 
#~ msgstr "0 secunde"
133
 
 
134
 
#~ msgid "0 x 0"
135
 
#~ msgstr "0 x 0"
136
 
 
137
 
#~ msgid "<b>Audio</b>"
138
 
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
139
 
 
140
 
#~ msgid "<b>General</b>"
141
 
#~ msgstr "<b>General</b>"
142
 
 
143
 
#~ msgid "<b>Video</b>"
144
 
#~ msgstr "<b>Video</b>"
145
 
 
146
 
#~ msgid "Album:"
147
 
#~ msgstr "Album:"
148
 
 
149
 
#~ msgid "Artist:"
150
 
#~ msgstr "Artist:"
151
 
 
152
 
#~ msgid "Bitrate:"
153
 
#~ msgstr "Rata de biți:"
154
 
 
155
 
#~ msgid "Codec:"
156
 
#~ msgstr "Codec:"
157
 
 
158
 
#~ msgid "Dimensions:"
159
 
#~ msgstr "Dimensiuni:"
160
 
 
161
 
#~ msgid "Duration:"
162
 
#~ msgstr "Durata:"
163
 
 
164
 
#~ msgid "Framerate:"
165
 
#~ msgstr "Rata de cadre:"
166
 
 
167
 
#~ msgid "N/A"
168
 
#~ msgstr "N/A"
169
 
 
170
 
#~ msgid "Properties"
171
 
#~ msgstr "Proprietăți"
172
 
 
173
 
#~ msgid "Title:"
174
 
#~ msgstr "Titlu:"
175
 
 
176
 
#~ msgid "Unknown"
177
 
#~ msgstr "Necunoscut"
178
 
 
179
 
#~ msgid "Year:"
180
 
#~ msgstr "An:"
181
 
 
182
 
#~ msgid "*"
183
 
#~ msgstr "*"
184
 
 
185
 
#~ msgid "<b>Preview</b>"
186
 
#~ msgstr "<b>Previzualizare</b>"
187
 
 
188
 
#~ msgid "Save Screenshot"
189
 
#~ msgstr "Salvează captura de ecran"
190
 
 
191
 
#~ msgid "Save screenshot"
192
 
#~ msgstr "Salvează captura de ecran"
193
 
 
194
 
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
195
 
#~ msgstr "Salvează captura pe _desktop"
196
 
 
197
 
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
198
 
#~ msgstr "Salvează captura în _fișierul:"
199
 
 
200
 
#~ msgid "Skip to"
201
 
#~ msgstr "Derulează la"
202
 
 
203
 
#~ msgid "_Skip to:"
204
 
#~ msgstr "_Sări la:"
205
 
 
206
 
#~ msgid "seconds"
207
 
#~ msgstr "secunde"
208
 
 
209
 
#~ msgid "Movie Player"
210
 
#~ msgstr "Player pentru filme"
211
 
 
212
 
#~ msgid "Play movies and songs"
213
 
#~ msgstr "Redă filme și melodii"
214
 
 
215
 
#~ msgid ""
216
 
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
217
 
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
218
 
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
219
 
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
220
 
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
221
 
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
222
 
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
223
 
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
224
 
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
225
 
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
226
 
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
227
 
#~ "Intranet/LAN"
228
 
#~ msgstr ""
229
 
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
230
 
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
231
 
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
232
 
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
233
 
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
234
 
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
235
 
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
236
 
#~ "256 Kbps DSL/Cablu\n"
237
 
#~ "384 Kbps DSL/Cablu\n"
238
 
#~ "512 Kbps DSL/Cablu\n"
239
 
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
240
 
#~ "Intranet/LAN"
241
 
 
242
 
#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
243
 
#~ msgstr "16:9 (ecran lat)"
244
 
 
245
 
#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
246
 
#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
247
 
 
248
 
#~ msgid "4:3 (TV)"
249
 
#~ msgstr "4:3 (TV)"
250
 
 
251
 
#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
252
 
#~ msgstr "<b>Ieșire audio</b>"
253
 
 
254
 
#~ msgid "<b>Color balance</b>"
255
 
#~ msgstr "<b>Balans culori</b>"
256
 
 
257
 
#~ msgid "<b>Display</b>"
258
 
#~ msgstr "<b>Afișare</b>"
259
 
 
260
 
#~ msgid "<b>Networking</b>"
261
 
#~ msgstr "<b>Rețea</b>"
262
 
 
263
 
#~ msgid "<b>Subtitles</b>"
264
 
#~ msgstr "<b>Subtitrări</b>"
265
 
 
266
 
#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
267
 
#~ msgstr "<b>Ieșire TV</b>"
268
 
 
269
 
#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
270
 
#~ msgstr "<b>Efecte vizuale</b>"
271
 
 
272
 
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
273
 
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nici un fișier</b></span>"
274
 
 
275
 
#~ msgid "A_udio Menu"
276
 
#~ msgstr "Meniu a_udio"
277
 
 
278
 
#~ msgid "Always on _Top"
279
 
#~ msgstr "Întotdeauna _deasupra"
280
 
 
281
 
#~ msgid "Always on top"
282
 
#~ msgstr "Întotdeauna deasupra"
283
 
 
284
 
#~ msgid "Audio"
285
 
#~ msgstr "Audio"
286
 
 
287
 
#~ msgid "Auto"
288
 
#~ msgstr "Auto"
289
 
 
290
 
#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
291
 
#~ msgstr ""
292
 
#~ "_Redimensionează automat fereastra la încărcarea unui nou fișier video"
293
 
 
294
 
#~ msgid "Co_ntrast:"
295
 
#~ msgstr "Co_ntrast:"
296
 
 
297
 
#~ msgid "Connection _speed:"
298
 
#~ msgstr "_Viteză conexiune:"
299
 
 
300
 
#~ msgid "Deinterlace"
301
 
#~ msgstr "Deinterlace"
302
 
 
303
 
#~ msgid "Display"
304
 
#~ msgstr "Afișare"
305
 
 
306
 
#~ msgid "Fit Window to Movie"
307
 
#~ msgstr "Potrivește fereastra la film"
308
 
 
309
 
#~ msgid "General"
310
 
#~ msgstr "General"
311
 
 
312
 
#~ msgid "Go to the DVD menu"
313
 
#~ msgstr "Du-te la meniul DVD"
314
 
 
315
 
#~ msgid "Go to the angle menu"
316
 
#~ msgstr "Du-te la meniul unghiular"
317
 
 
318
 
#~ msgid "Go to the audio menu"
319
 
#~ msgstr "Du-te la meniul audio"
320
 
 
321
 
#~ msgid "Go to the chapter menu"
322
 
#~ msgstr "Du-te la meniul capitol"
323
 
 
324
 
#~ msgid "Go to the title menu"
325
 
#~ msgstr "Du-te la meniul titlu"
326
 
 
327
 
#~ msgid "Help contents"
328
 
#~ msgstr "Conținut ajutor"
329
 
 
330
 
#~ msgid "Languages"
331
 
#~ msgstr "Limbaje"
332
 
 
333
 
#~ msgid "Leave Fullscreen"
334
 
#~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
335
 
 
336
 
#~ msgid "Next"
337
 
#~ msgstr "Următorul"
338
 
 
339
 
#~ msgid "No Language Selection Available"
340
 
#~ msgstr "Nici o selecție de limbaj disponibilă"
341
 
 
342
 
#~ msgid "No subtitles selection available"
343
 
#~ msgstr "Nici o selecție de subtitrări disponibilă"
344
 
 
345
 
#~ msgid "Open _Location..."
346
 
#~ msgstr "Deschide _locația..."
347
 
 
348
 
#~ msgid "Open a non-local file"
349
 
#~ msgstr "Deschide un fișier non-local"
350
 
 
351
 
#~ msgid "Play/Pause"
352
 
#~ msgstr "Redare/Pauză"
353
 
 
354
 
#~ msgid "Previous"
355
 
#~ msgstr "Precedentul"
356
 
 
357
 
#~ msgid "Reset To _Defaults"
358
 
#~ msgstr "_Resetare la valori implicite"
359
 
 
360
 
#~ msgid "Resize _1:1"
361
 
#~ msgstr "Redimensionează _1:1"
362
 
 
363
 
#~ msgid "Resize _2:1"
364
 
#~ msgstr "Redimensionează _2:1"
365
 
 
366
 
#~ msgid "Resize to half the video size"
367
 
#~ msgstr "Redimensionează la jumătate din dimensiunea video"
368
 
 
369
 
#~ msgid "Resize to twice the video size"
370
 
#~ msgstr "Redimensionează la originalul dimensiunii video"
371
 
 
372
 
#~ msgid "Resize to video size"
373
 
#~ msgstr "Redimensionează la mărimea nativă video"
374
 
 
375
 
#~ msgid "S_ubtitles"
376
 
#~ msgstr "S_ubtitrări"
377
 
 
378
 
#~ msgid "Sat_uration:"
379
 
#~ msgstr "Sat_urație:"
380
 
 
381
 
#~ msgid "Set the aspect ratio"
382
 
#~ msgstr "Setează proporția"
383
 
 
384
 
#~ msgid "Set the repeat mode"
385
 
#~ msgstr "Setează modul repetitiv"
386
 
 
387
 
#~ msgid "Set the shuffle mode"
388
 
#~ msgstr "Setează modul aleator"
389
 
 
390
 
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
391
 
#~ msgstr "Setează proporția 16:9 (Anamorphic)"
392
 
 
393
 
#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
394
 
#~ msgstr "Setează proporția 2.11:1 (DVB)"
395
 
 
396
 
#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
397
 
#~ msgstr "Setează proporția 4:3 (TV)"
398
 
 
399
 
#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
400
 
#~ msgstr "Setează proporția automat"
401
 
 
402
 
#~ msgid "Sets square aspect ratio"
403
 
#~ msgstr "Setează proporția pătrată"
404
 
 
405
 
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
406
 
#~ msgstr "Afișează efecte _vizuale la redarea unui fișier audio"
407
 
 
408
 
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
409
 
#~ msgstr "Afișează sau ascunde bara laterală"
410
 
 
411
 
#~ msgid "Shuff_le Mode"
412
 
#~ msgstr "Mod _aleator"
413
 
 
414
 
#~ msgid "Skip to a specific time"
415
 
#~ msgstr "Derulează la un moment specific de timp"
416
 
 
417
 
#~ msgid ""
418
 
#~ "Small\n"
419
 
#~ "Normal\n"
420
 
#~ "Large\n"
421
 
#~ "Extra Large"
422
 
#~ msgstr ""
423
 
#~ "Mic\n"
424
 
#~ "Normal\n"
425
 
#~ "Mare\n"
426
 
#~ "Foarte mare"
427
 
 
428
 
#~ msgid "Square"
429
 
#~ msgstr "Pătrat"
430
 
 
431
 
#~ msgid ""
432
 
#~ "Stereo\n"
433
 
#~ "4-channel\n"
434
 
#~ "4.1-channel\n"
435
 
#~ "5.0-channel\n"
436
 
#~ "5.1-channel\n"
437
 
#~ "AC3 Passthrough"
438
 
#~ msgstr ""
439
 
#~ "Stereo\n"
440
 
#~ "4 canale\n"
441
 
#~ "4.1 canale\n"
442
 
#~ "5.0 canale\n"
443
 
#~ "5.1 canale\n"
444
 
#~ "AC3 Passthrough"
445
 
 
446
 
#~ msgid "Subtitles"
447
 
#~ msgstr "Subtitrări"
448
 
 
449
 
#~ msgid "Switch An_gles"
450
 
#~ msgstr "Comută un_ghiurile"
451
 
 
452
 
#~ msgid "Switch angles"
453
 
#~ msgstr "Comută unghiurile"
454
 
 
455
 
#~ msgid "Switch to fullscreen"
456
 
#~ msgstr "Afișează pe tot ecranul"
457
 
 
458
 
#~ msgid "Take _Screenshot..."
459
 
#~ msgstr "_Captură ecran..."
460
 
 
461
 
#~ msgid "Take a screenshot"
462
 
#~ msgstr "Realizează o captură de ecran"
463
 
 
464
 
#~ msgid "Time:"
465
 
#~ msgstr "Timp:"
466
 
 
467
 
#~ msgid "Totem Movie Player"
468
 
#~ msgstr "Player-ul multimedia Totem"
469
 
 
470
 
#~ msgid "Totem Preferences"
471
 
#~ msgstr "Preferințe Totem"
472
 
 
473
 
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
474
 
#~ msgstr "Tv-out pe tot ecranul de la Nvidia (NTSC)"
475
 
 
476
 
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
477
 
#~ msgstr "Tv-out pe tot ecranul de la Nvidia (PAL)"
478
 
 
479
 
#~ msgid "Visualisation _size:"
480
 
#~ msgstr "_Mărimea vizualizării:"
481
 
 
482
 
#~ msgid "Volume _Down"
483
 
#~ msgstr "_Micșorează volumul"
484
 
 
485
 
#~ msgid "Volume _Up"
486
 
#~ msgstr "Mă_rește volumul"
487
 
 
488
 
#~ msgid "Volume down"
489
 
#~ msgstr "Micșorează volumul"
490
 
 
491
 
#~ msgid "Zoom In"
492
 
#~ msgstr "Mărește"
493
 
 
494
 
#~ msgid "Zoom Out"
495
 
#~ msgstr "Micșorează"
496
 
 
497
 
#~ msgid "Zoom Reset"
498
 
#~ msgstr "Resetare zoom"
499
 
 
500
 
#~ msgid "Zoom in"
501
 
#~ msgstr "Mărește"
502
 
 
503
 
#~ msgid "Zoom out"
504
 
#~ msgstr "Micșorează"
505
 
 
506
 
#~ msgid "Zoom reset"
507
 
#~ msgstr "Resetare zoom"
508
 
 
509
 
#~ msgid "_Angle Menu"
510
 
#~ msgstr "Meniu _unghi"
511
 
 
512
 
#~ msgid "_Aspect Ratio"
513
 
#~ msgstr "_Proporție"
514
 
 
515
 
#~ msgid "_Audio output type:"
516
 
#~ msgstr "Tipul ieșirii _audio:"
517
 
 
518
 
#~ msgid "_Brightness:"
519
 
#~ msgstr "_Luminozitate:"
520
 
 
521
 
#~ msgid "_Chapter Menu"
522
 
#~ msgstr "Meniu _capitol"
523
 
 
524
 
#~ msgid "_Contents"
525
 
#~ msgstr "_Conținut"
526
 
 
527
 
#~ msgid "_DVD Menu"
528
 
#~ msgstr "Meniu _DVD"
529
 
 
530
 
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
531
 
#~ msgstr "Ieșire TV _DXR3"
532
 
 
533
 
#~ msgid "_Deinterlace"
534
 
#~ msgstr "_Deinterlace"
535
 
 
536
 
#~ msgid "_Eject"
537
 
#~ msgstr "_Eject"
538
 
 
539
 
#~ msgid "_Font:"
540
 
#~ msgstr "_Font:"
541
 
 
542
 
#~ msgid "_Fullscreen"
543
 
#~ msgstr "_Pe tot ecranul"
544
 
 
545
 
#~ msgid "_Go"
546
 
#~ msgstr "_Du-te la"
547
 
 
548
 
#~ msgid "_Hue:"
549
 
#~ msgstr "_Nuanță:"
550
 
 
551
 
#~ msgid "_Languages"
552
 
#~ msgstr "_Limbaje"
553
 
 
554
 
#~ msgid "_Movie"
555
 
#~ msgstr "_Film"
556
 
 
557
 
#~ msgid "_No TV-out"
558
 
#~ msgstr "_Fără ieșire TV"
559
 
 
560
 
#~ msgid "_Repeat Mode"
561
 
#~ msgstr "_Repetitiv"
562
 
 
563
 
#~ msgid "_Resize 1:2"
564
 
#~ msgstr "_Redimensionare 1:2"
565
 
 
566
 
#~ msgid "_Sidebar"
567
 
#~ msgstr "Bara _laterală"
568
 
 
569
 
#~ msgid "_Skip to..."
570
 
#~ msgstr "_Sări la..."
571
 
 
572
 
#~ msgid "_Sound"
573
 
#~ msgstr "_Sunet"
574
 
 
575
 
#~ msgid "_Title Menu"
576
 
#~ msgstr "Meniu _titlu"
577
 
 
578
 
#~ msgid "_Type of visualisation:"
579
 
#~ msgstr "_Tipul de vizualizare:"
580
 
 
581
 
#~ msgid ""
582
 
#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
583
 
#~ "the stream (in seconds)"
584
 
#~ msgstr ""
585
 
#~ "Cantitatea de date păstrate ca tampon pentru fluxurile de rețea înainte "
586
 
#~ "de a porni afișarea fluxului (în secunde)"
587
 
 
588
 
#~ msgid "Buffer size"
589
 
#~ msgstr "Mărime buffer"
590
 
 
591
 
#~ msgid "Enable deinterlacing"
592
 
#~ msgstr "Activează deinterlacing"
593
 
 
594
 
#~ msgid "Height of the video widget"
595
 
#~ msgstr "Înălțimea widget-ului video"
596
 
 
597
 
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
598
 
#~ msgstr ""
599
 
#~ "Cantitatea maximă de date ce va fi decodată în avans înainte de a fi "
600
 
#~ "afișată (în secunde)"
601
 
 
602
 
#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
603
 
#~ msgstr "Numele modulelor pentru efectele vizuale"
604
 
 
605
 
#~ msgid "Network buffering threshold"
606
 
#~ msgstr "Threshold pentru buffer-ing pe rețea"
607
 
 
608
 
#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
609
 
#~ msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitrării"
610
 
 
611
 
#~ msgid "Repeat mode"
612
 
#~ msgstr "Repetitiv"
613
 
 
614
 
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
615
 
#~ msgstr "Redimensionează canvas automat la încărcarea fișierelor"
616
 
 
617
 
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
618
 
#~ msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video"
619
 
 
620
 
#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
621
 
#~ msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio."
622
 
 
623
 
#~ msgid "Shuffle mode"
624
 
#~ msgstr "Mod aleator"
625
 
 
626
 
#~ msgid "Sound volume"
627
 
#~ msgstr "Volum sunet"
628
 
 
629
 
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
630
 
#~ msgstr "Volum sunet, în procente, între 0 și 100"
631
 
 
632
 
#~ msgid "Subtitle font"
633
 
#~ msgstr "Font subtitrare"
634
 
 
635
 
#~ msgid "The brightness of the video"
636
 
#~ msgstr "Luminozitatea filmului"
637
 
 
638
 
#~ msgid "The contrast of the video"
639
 
#~ msgstr "Contrastul video"
640
 
 
641
 
#~ msgid "The hue of the video"
642
 
#~ msgstr "Nuanța pentru video"
643
 
 
644
 
#~ msgid "The saturation of the video"
645
 
#~ msgstr "Saturația video"
646
 
 
647
 
#~ msgid "Type of audio output to use"
648
 
#~ msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit"
649
 
 
650
 
#~ msgid ""
651
 
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
652
 
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
653
 
#~ "for AC3 Passthrough."
654
 
#~ msgstr ""
655
 
#~ "Tipul ieșirii audio pentru folosit: „0” pentru stereo, „1” pentru 4 "
656
 
#~ "canale, „2” pentru 5.0 canale, „3” pentru 5.1 canale, „4” pentru AC3 "
657
 
#~ "Passthrough."
658
 
 
659
 
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
660
 
#~ msgstr "Dacă fereastra principală să rămână mereu deasupra"
661
 
 
662
 
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
663
 
#~ msgstr "Dacă fereastra principală să rămână deasupra celorlalte"
664
 
 
665
 
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
666
 
#~ msgstr "Dacă bara laterală va fi afișată"
667
 
 
668
 
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
669
 
#~ msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare"
670
 
 
671
 
#~ msgid "Width of the video widget"
672
 
#~ msgstr "Lățimea widget-ului video"
673
 
 
674
 
#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
675
 
#~ msgstr "Introduceți _locația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
676
 
 
677
 
#~ msgid "Open Location"
678
 
#~ msgstr "Deschide locația"
679
 
 
680
 
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
681
 
#~ msgstr "Utilitarul pentru webcam Vanity"
682
 
 
683
 
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
684
 
#~ msgstr "Vizualizează webcam și încarcă imagini"
685
 
 
686
 
#~ msgid "Save File"
687
 
#~ msgstr "Salvează fișier"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Vanity"
690
 
#~ msgstr "Vanity"
691
 
 
692
 
#~ msgid "Vanity Preferences"
693
 
#~ msgstr "Preferințe Vanity"
694
 
 
695
 
#~ msgid "Zoom 1:1"
696
 
#~ msgstr "Zoom 1:1"
697
 
 
698
 
#~ msgid "Zoom 1:2"
699
 
#~ msgstr "Zoom 1:2"
700
 
 
701
 
#~ msgid "Zoom 2:1"
702
 
#~ msgstr "Zoom 2:1"
703
 
 
704
 
#~ msgid "Zoom _1:1"
705
 
#~ msgstr "Zoom _1:1"
706
 
 
707
 
#~ msgid "Zoom _2:1"
708
 
#~ msgstr "Zoom _2:1"
709
 
 
710
 
#~ msgid "_Picture"
711
 
#~ msgstr "_Imagine"
712
 
 
713
 
#~ msgid "_Zoom 1:2"
714
 
#~ msgstr "_Zoom 1:2"
715
 
 
716
 
#~ msgid "Unnamed CDROM"
717
 
#~ msgstr "CDROM fără nume"
718
 
 
719
 
#~ msgid "%d x %d"
720
 
#~ msgstr "%d x %d"
721
 
 
722
 
#~ msgid "%d frames per second"
723
 
#~ msgstr "%d cadre pe secundă"
724
 
 
725
 
#~ msgid "%d kbps"
726
 
#~ msgstr "%d kbps"
727
 
 
728
 
#~ msgid "Properties dialog"
729
 
#~ msgstr "Dialogul proprietăți"
730
 
 
731
 
#~ msgid "+"
732
 
#~ msgstr "+"
733
 
 
734
 
#~ msgid "-"
735
 
#~ msgstr "-"
736
 
 
737
 
#~ msgid "Open '%s'"
738
 
#~ msgstr "Deschide „%s”"
739
 
 
740
 
#~ msgid "Empty"
741
 
#~ msgstr "Gol"
742
 
 
743
 
#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
744
 
#~ msgstr "Nu am putut încărca interfața „%s”."
745
 
 
746
 
#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
747
 
#~ msgstr "Verificați faptul că Totem este instalat corect."
748
 
 
749
 
#~ msgid "None"
750
 
#~ msgstr "Nici unul"
751
 
 
752
 
#~ msgid "Play Disc '%s'"
753
 
#~ msgstr "Redare disc „%s”"
754
 
 
755
 
#~ msgid "Backend options"
756
 
#~ msgstr "Opțiuni backend"
757
 
 
758
 
#~ msgid "Enable debug"
759
 
#~ msgstr "Activează depanarea"
760
 
 
761
 
#~ msgid "Play"
762
 
#~ msgstr "Redare"
763
 
 
764
 
#~ msgid "Pause"
765
 
#~ msgstr "Pauză"
766
 
 
767
 
#~ msgid "Seek Forwards"
768
 
#~ msgstr "Sări înainte"
769
 
 
770
 
#~ msgid "Seek Backwards"
771
 
#~ msgstr "Sări înapoi"
772
 
 
773
 
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
774
 
#~ msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
775
 
 
776
 
#~ msgid "Show/Hide Controls"
777
 
#~ msgstr "Afișează/ascunde controalele"
778
 
 
779
 
#~ msgid "Quit"
780
 
#~ msgstr "Termină"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Enqueue"
783
 
#~ msgstr "Pune în coadă"
784
 
 
785
 
#~ msgid "Replace"
786
 
#~ msgstr "Înlocuiește"
787
 
 
788
 
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
789
 
#~ msgstr "Opțiunea „%s” este necunoscută și va fi ignorată\n"
790
 
 
791
 
#~ msgid "Could not save the playlist"
792
 
#~ msgstr "Nu am putut salva playlist-ul"
793
 
 
794
 
#~ msgid "Save Playlist"
795
 
#~ msgstr "Salvați playlist-ul"
796
 
 
797
 
#~ msgid "Overwrite file?"
798
 
#~ msgstr "Suprascrieți fișierul?"
799
 
 
800
 
#~ msgid ""
801
 
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
802
 
#~ msgstr ""
803
 
#~ "Un fișier numit „%s” există deja. Sunteți sigur că doriți să îl "
804
 
#~ "suprascrieți ?"
805
 
 
806
 
#~ msgid "playlist"
807
 
#~ msgstr "playlist"
808
 
 
809
 
#~ msgid "Playlist error"
810
 
#~ msgstr "Eroare playlist"
811
 
 
812
 
#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
813
 
#~ msgstr "Playlist-ul „%s” nu a putut fi parsat, ar putea fi corupt."
814
 
 
815
 
#~ msgid "Enable visual effects?"
816
 
#~ msgstr "Activați efectele vizuale?"
817
 
 
818
 
#~ msgid ""
819
 
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
820
 
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
821
 
#~ msgstr ""
822
 
#~ "Se pare ca rulați Totem la distanță.\n"
823
 
#~ "Sunteți sigur că doriți să activați efectele vizuale ?"
824
 
 
825
 
#~ msgid ""
826
 
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
827
 
#~ "when Totem is restarted."
828
 
#~ msgstr ""
829
 
#~ "Schimbarea acestei setări va deveni activă pentru următorul film, sau "
830
 
#~ "după ce restartați Totem."
831
 
 
832
 
#~ msgid ""
833
 
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
834
 
#~ msgstr ""
835
 
#~ "Comutarea acestui tip de ieșire TV necesită repornirea aplicației pentru "
836
 
#~ "a avea efect."
837
 
 
838
 
#~ msgid ""
839
 
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
840
 
#~ msgstr ""
841
 
#~ "Schimbarea tipului de efecte vizuale va necesita repornirea aplicației "
842
 
#~ "pentru a deveni active."
843
 
 
844
 
#~ msgid ""
845
 
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
846
 
#~ "restarted."
847
 
#~ msgstr ""
848
 
#~ "Schimbarea ieșirii audio va deveni activă pentru următorul film, sau după "
849
 
#~ "ce restartați Totem."
850
 
 
851
 
#~ msgid "Select Subtitle Font"
852
 
#~ msgstr "Selectați fontul pentru subtitrări"
853
 
 
854
 
#~ msgid "Audio/Video"
855
 
#~ msgstr "Audio/Video"
856
 
 
857
 
#~ msgid "Video"
858
 
#~ msgstr "Video"
859
 
 
860
 
#~ msgid "Screenshot%d.png"
861
 
#~ msgstr "Captură%d.png"
862
 
 
863
 
#~ msgid "File '%s' already exists."
864
 
#~ msgstr "Fișierul „%s” deja există."
865
 
 
866
 
#~ msgid "The screenshot was not saved"
867
 
#~ msgstr "Captura de ecran nu a fost salvată"
868
 
 
869
 
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
870
 
#~ msgstr "A intervenit o eroare la salvarea capturii de ecran."
871
 
 
872
 
#~ msgid "Screenshot.png"
873
 
#~ msgstr "Captură ecran.png"
874
 
 
875
 
#~ msgid "Playing a movie with Totem"
876
 
#~ msgstr "Redare film cu Totem"
877
 
 
878
 
#~ msgid "Shadow type"
879
 
#~ msgstr "Tipul de umbră"
880
 
 
881
 
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
882
 
#~ msgstr "Stilul de oblicitate din jurul textului din bara de status"
883
 
 
884
 
#~ msgid "Stopped"
885
 
#~ msgstr "Oprit"
886
 
 
887
 
#~ msgid "0:00 / 0:00"
888
 
#~ msgstr "0:00 / 0:00"
889
 
 
890
 
#~ msgid "%s (Streaming)"
891
 
#~ msgstr "%s (Streaming)"
892
 
 
893
 
#~ msgid "%s / %s"
894
 
#~ msgstr "%s / %s"
895
 
 
896
 
#~ msgid "Seek to %s / %s"
897
 
#~ msgstr "Caută %s / %s"
898
 
 
899
 
#~ msgid "Buffering"
900
 
#~ msgstr "Creez buffer"
901
 
 
902
 
#~ msgid "%d %%"
903
 
#~ msgstr "%d %%"
904
 
 
905
 
#~ msgid "All files"
906
 
#~ msgstr "Toate fișierele"
907
 
 
908
 
#~ msgid "Supported files"
909
 
#~ msgstr "Fișiere suportate"
910
 
 
911
 
#~ msgid "Select Movies or Playlists"
912
 
#~ msgstr "Selectați filme sau playlist-uri"
913
 
 
914
 
#~ msgid "Playing"
915
 
#~ msgstr "Redare"
916
 
 
917
 
#~ msgid "Paused"
918
 
#~ msgstr "Pauză"
919
 
 
920
 
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
921
 
#~ msgstr "Totem nu a putut ejecta suportul optic."
922
 
 
923
 
#~ msgid "Totem could not play '%s'."
924
 
#~ msgstr "Totem nu a putut reda '%s'."
925
 
 
926
 
#~ msgid ""
927
 
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
928
 
#~ "appropriate plugins to handle it."
929
 
#~ msgstr ""
930
 
#~ "Totem nu a putut reda acest tip de suport (%s) deoarece nu aveți modulele "
931
 
#~ "necesare pentru a-l gestiona."
932
 
 
933
 
#~ msgid ""
934
 
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
935
 
#~ "this media."
936
 
#~ msgstr ""
937
 
#~ "Vă rugăm instalați modulele necesare și restartați Totem pentru a putea "
938
 
#~ "reda acest tip de suport."
939
 
 
940
 
#~ msgid ""
941
 
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
942
 
#~ "handle it."
943
 
#~ msgstr ""
944
 
#~ "Totem nu a putut reda acest tip de suport (%s) deși un modul pentru "
945
 
#~ "gestionarea sa este deja instalat."
946
 
 
947
 
#~ msgid ""
948
 
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
949
 
#~ "is correctly configured."
950
 
#~ msgstr ""
951
 
#~ "Verificați faptul că un disc a fost deja introdus în unitate și că "
952
 
#~ "aceasta este configurată corect."
953
 
 
954
 
#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
955
 
#~ msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
956
 
 
957
 
#~ msgid "No reason."
958
 
#~ msgstr "Nici un motiv."
959
 
 
960
 
#~ msgid "No File"
961
 
#~ msgstr "Nici un fișier"
962
 
 
963
 
#~ msgid "No error message"
964
 
#~ msgstr "Nici un mesaj de eroare"
965
 
 
966
 
#~ msgid "An error occurred"
967
 
#~ msgstr "A intervenit o eroare"
968
 
 
969
 
#~ msgid "Open Location..."
970
 
#~ msgstr "Deschide locația..."
971
 
 
972
 
#~ msgid "Totem could not display the help contents."
973
 
#~ msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
974
 
 
975
 
#~ msgid "Movie Player using %s"
976
 
#~ msgstr "Player de filme folosind %s"
977
 
 
978
 
#~ msgid "Totem"
979
 
#~ msgstr "Totem"
980
 
 
981
 
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
982
 
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
983
 
 
984
 
#~ msgid "translator-credits"
985
 
#~ msgstr ""
986
 
#~ "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
987
 
#~ "\n"
988
 
#~ "Launchpad Contributions:\n"
989
 
#~ "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
990
 
#~ "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"
991
 
 
992
 
#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
993
 
#~ msgstr "Totem nu a putut face o captură de ecran pentru acest film."
994
 
 
995
 
#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
996
 
#~ msgstr ""
997
 
#~ "Acest lucru nu ar trebui să se întâmple, vă rugăm să raportați eroarea."
998
 
 
999
 
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1000
 
#~ msgstr "Totem nu a putut afișa fereastra de proprietăți a filmului."
1001
 
 
1002
 
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1003
 
#~ msgstr "Vă rugăm verificați faptul că Totem este corect instalat."
1004
 
 
1005
 
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
1006
 
#~ msgstr "Totem nu a putut căuta în „%s”."
1007
 
 
1008
 
#~ msgid "Totem could not startup."
1009
 
#~ msgstr "Totem nu a putut porni."
1010
 
 
1011
 
#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1012
 
#~ msgstr "Nu am putut inițializa bibliotecile thread-safe."
1013
 
 
1014
 
#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1015
 
#~ msgstr ""
1016
 
#~ "Verificați instalarea sistemului dumneavoastră. Totem se va închide acum."
1017
 
 
1018
 
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1019
 
#~ msgstr "Totem nu a putut inițializa motorul de configurare."
1020
 
 
1021
 
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1022
 
#~ msgstr "Verificați faptul că GNOME este instalat corect."
1023
 
 
1024
 
#~ msgid "main window"
1025
 
#~ msgstr "fereastra principală"
1026
 
 
1027
 
#~ msgid "video popup menu"
1028
 
#~ msgstr "meniu video popup"
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "Debug mode on"
1031
 
#~ msgstr "Modul de depanare activat"
1032
 
 
1033
 
#~ msgid "Webcam utility using %s"
1034
 
#~ msgstr "Utilitar webcam folosind %s"
1035
 
 
1036
 
#~ msgid ""
1037
 
#~ "Vanity could not startup:\n"
1038
 
#~ "%s"
1039
 
#~ msgstr ""
1040
 
#~ "Vanity nu a putut porni:\n"
1041
 
#~ "%s"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "No reason"
1044
 
#~ msgstr "Nici un motiv"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid ""
1047
 
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
1048
 
#~ "Reason: %s"
1049
 
#~ msgstr ""
1050
 
#~ "Vanity nu a putut accesa webcam-ul.\n"
1051
 
#~ "Motivul: %s"
1052
 
 
1053
 
#~ msgid ""
1054
 
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
1055
 
#~ "Reason: %s"
1056
 
#~ msgstr ""
1057
 
#~ "Vanity nu a putut reda fluxul video de la webcam.\n"
1058
 
#~ "Motivul: %s"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
1061
 
#~ msgstr "Utilitarul pentru webcam Vanity"
1062
 
 
1063
 
#~ msgid ""
1064
 
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1065
 
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
1066
 
#~ msgstr ""
1067
 
#~ "Nu am putut inițializa bibliotecile thread-safe.\n"
1068
 
#~ "Verificați instalarea sistemului dumneavoastră. Vanity se va închide acum."
1069
 
 
1070
 
#~ msgid ""
1071
 
#~ "Vanity could not initialize the \n"
1072
 
#~ "configuration engine:\n"
1073
 
#~ "%s"
1074
 
#~ msgstr ""
1075
 
#~ "Vanity nu a putut inițializa \n"
1076
 
#~ "motorul de configurare:\n"
1077
 
#~ "%s"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid ""
1080
 
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1081
 
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
1082
 
#~ msgstr ""
1083
 
#~ "Nu am putut încărca interfața principală (vanity.glade).\n"
1084
 
#~ "Verificați faptul că Vanity este instalat corect."
1085
 
 
1086
 
#~ msgid "Totem Video Window"
1087
 
#~ msgstr "Fereastra video Totem"
1088
 
 
1089
 
#~ msgid ""
1090
 
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
1091
 
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
1092
 
#~ msgstr ""
1093
 
#~ "Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Vă rugăm să selectați o altă "
1094
 
#~ "ieșire audio din Selectorul pentru sisteme multimedia."
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "Location not found."
1097
 
#~ msgstr "Locația nu a fost găsită."
1098
 
 
1099
 
#~ msgid ""
1100
 
#~ "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1101
 
#~ msgstr ""
1102
 
#~ "Nu am putut deschide locația; Poate nu aveți permisiunea pentru a "
1103
 
#~ "deschide fișierul."
1104
 
 
1105
 
#~ msgid ""
1106
 
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
1107
 
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
1108
 
#~ "Systems Selector."
1109
 
#~ msgstr ""
1110
 
#~ "Ieșirea video este utilizată de către o altă aplicație. Vă rugăm să "
1111
 
#~ "inchideți alte aplicații video, sau să selectați o altă ieșire video în "
1112
 
#~ "Selectorul pentru sisteme mltimedia."
1113
 
 
1114
 
#~ msgid ""
1115
 
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
1116
 
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1117
 
#~ "using a sound server."
1118
 
#~ msgstr ""
1119
 
#~ "Ieșierea audio este folosită de către o altă aplicație. Vă rugăm să "
1120
 
#~ "selectați o altă ieșire audio din Selectorul de sisteme multimedia. Ați "
1121
 
#~ "putea lua în considerare și folosirea unui server de sunet."
1122
 
 
1123
 
#~ msgid ""
1124
 
#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1125
 
#~ msgstr ""
1126
 
#~ "Nu pot reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe disc "
1127
 
#~ "mai întâi."
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "Media file could not be played."
1130
 
#~ msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat."
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
1133
 
#~ msgstr "Nu s-as putut obține dosarul curent"
1134
 
 
1135
 
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
1136
 
#~ msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată."
1137
 
 
1138
 
#~ msgid "Media contains no supported video streams."
1139
 
#~ msgstr "Mediul nu conține vreun flux video suportat."
1140
 
 
1141
 
#~ msgid ""
1142
 
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1143
 
#~ "installation."
1144
 
#~ msgstr ""
1145
 
#~ "Nu am putut crea un obiect de redare GStreamer. Vă rugăm să verificați "
1146
 
#~ "instalarea GStreamer."
1147
 
 
1148
 
#~ msgid ""
1149
 
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
1150
 
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
1151
 
#~ msgstr ""
1152
 
#~ "Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea ca aceasta să nu mai "
1153
 
#~ "poată fi disponibilă. Vă rugăm să selectați o altă ieșire video din "
1154
 
#~ "Selectorul de sisteme multimedia."
1155
 
 
1156
 
#~ msgid ""
1157
 
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
1158
 
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
1159
 
#~ "Systems Selector."
1160
 
#~ msgstr ""
1161
 
#~ "Nu am putut găsi ieșirea video. E posibil să fie necesară instalarea unor "
1162
 
#~ "module GStreamer adiționale, sau să selectați o altă ieșire video din "
1163
 
#~ "Selectorul de sisteme multimedia."
1164
 
 
1165
 
#~ msgid ""
1166
 
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
1167
 
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
1168
 
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1169
 
#~ msgstr ""
1170
 
#~ "Eroare la deschiderea ieșirii audio. Există posibilitatea să nu aveți "
1171
 
#~ "permisiunile necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet, sau "
1172
 
#~ "serverul de sunet ar putea să nu ruleze. Vă rugăm să selectați o altă "
1173
 
#~ "ieșire audio din Selectorul pentru sisteme multimedia."
1174
 
 
1175
 
#~ msgid ""
1176
 
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
1177
 
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
1178
 
#~ "Systems Selector."
1179
 
#~ msgstr ""
1180
 
#~ "Nu am putut găsi ieșirea audio. E posibil să fie necesară instalarea unor "
1181
 
#~ "module GStreamer adiționale, sau să selectați o altă ieșire audio din "
1182
 
#~ "Selectorul de sisteme multimedia."
1183
 
 
1184
 
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
1185
 
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierului media, eroare necunoscută"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "Failed to play: %s"
1188
 
#~ msgstr "Nu am putut reda: %s"
1189
 
 
1190
 
#~ msgid "unknown error"
1191
 
#~ msgstr "eroare necunoscută"
1192
 
 
1193
 
#~ msgid ""
1194
 
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1195
 
#~ "Check that the device is not busy."
1196
 
#~ msgstr ""
1197
 
#~ "Nu am putut încărca driverul audio „%s”\n"
1198
 
#~ "Verificați dacă dispozitivul nu este ocupat."
1199
 
 
1200
 
#~ msgid ""
1201
 
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1202
 
#~ "installed."
1203
 
#~ msgstr ""
1204
 
#~ "Nici o ieșire video nu este disponibilă. Vă rugăm verificați faptul că "
1205
 
#~ "aplicația este corect instalată."
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1208
 
#~ msgstr "Serverul la care încercați să vă conectați nu este cunoscut."
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1211
 
#~ msgstr "Numele specificat pentru dispozitiv (%s) pare a fi invalid."
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1214
 
#~ msgstr ""
1215
 
#~ "Serverul la care încercați să vă conectați (%s) nu poate fi accesat."
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "The connection to this server was refused."
1218
 
#~ msgstr "Conexiunea la acest server a fost refuzată."
1219
 
 
1220
 
#~ msgid "The specified movie could not be found."
1221
 
#~ msgstr "Filmul specificat nu a putut fi găsit."
1222
 
 
1223
 
#~ msgid ""
1224
 
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1225
 
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
1226
 
#~ msgstr ""
1227
 
#~ "Sursa pare criptată, și nu poate fi citită. Încercați să redați un DVD "
1228
 
#~ "criptat fără libdvdcss ?"
1229
 
 
1230
 
#~ msgid "The movie could not be read."
1231
 
#~ msgstr "Filmul nu a putut fi citit."
1232
 
 
1233
 
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1234
 
#~ msgstr ""
1235
 
#~ "A intervenit o problemă la încărcarea unei biblioteci sau a unui decodor "
1236
 
#~ "(%s)."
1237
 
 
1238
 
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1239
 
#~ msgstr "Acest film este criptat și nu poate fi redat din nou."
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1242
 
#~ msgstr "Din motive de securitate, acest film nu poate fi redat din nou."
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1245
 
#~ msgstr ""
1246
 
#~ "Dispozitivul audio este ocupat. Este folosit cumva de o altă aplicație?"
1247
 
 
1248
 
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
1249
 
#~ msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a deschide acest fișier."
1250
 
 
1251
 
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
1252
 
#~ msgstr "Serverul a refuzat accesul la acest fișier sau flux."
1253
 
 
1254
 
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
1255
 
#~ msgstr "Fișierul pe care încercați să îl redați este un fișier gol."
1256
 
 
1257
 
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1258
 
#~ msgstr ""
1259
 
#~ "Nu există nici un modul de intrare pentru a gestiona locația acestui film"
1260
 
 
1261
 
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
1262
 
#~ msgstr "Nu există nici un modul pentru a reda acest film."
1263
 
 
1264
 
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
1265
 
#~ msgstr "Acest film este stricat și nu poate fi redat în continuare."
1266
 
 
1267
 
#~ msgid "This location is not a valid one."
1268
 
#~ msgstr "Această locație nu este validă."
1269
 
 
1270
 
#~ msgid "This movie could not be opened."
1271
 
#~ msgstr "Acest film nu a putut fi deschis."
1272
 
 
1273
 
#~ msgid "Generic Error."
1274
 
#~ msgstr "Eroare generică."
1275
 
 
1276
 
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1277
 
#~ msgstr ""
1278
 
#~ "Acest film este o imagine statică. Îl puteți deschide cu un vizualizator "
1279
 
#~ "de imagini."
1280
 
 
1281
 
#~ msgid ""
1282
 
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1283
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
1284
 
#~ msgstr ""
1285
 
#~ "Codecul video „%s” nu este suportat. Va trebui să instalați module "
1286
 
#~ "suplimentare pentru a putea reda anumite tipuri de filme"
1287
 
 
1288
 
#~ msgid ""
1289
 
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1290
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
1291
 
#~ msgstr ""
1292
 
#~ "Codecul audio „%s” nu este suportat. Va trebui să instalați module "
1293
 
#~ "suplimentare pentru a putea reda anumite tipuri de filme"
1294
 
 
1295
 
#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1296
 
#~ msgstr ""
1297
 
#~ "Acesta este un fișier audio, și nu există nici o ieșire audio disponibilă."
1298
 
 
1299
 
#~ msgid "Language %d"
1300
 
#~ msgstr "Limba %d"
1301
 
 
1302
 
#~ msgid "No video to capture."
1303
 
#~ msgstr "Nici un video pentru captură."
1304
 
 
1305
 
#~ msgid "Video codec is not handled."
1306
 
#~ msgstr "Codecul video nu este suportat."
1307
 
 
1308
 
#~ msgid "Movie is not playing."
1309
 
#~ msgstr "Filmul nu este redat."
1310
 
 
1311
 
#~ msgid "%d hour"
1312
 
#~ msgid_plural "%d hours"
1313
 
#~ msgstr[0] "%d oră"
1314
 
#~ msgstr[1] "%d ore"
1315
 
#~ msgstr[2] "%d de ore"
1316
 
 
1317
 
#~ msgid "%d minute"
1318
 
#~ msgid_plural "%d minutes"
1319
 
#~ msgstr[0] "%d minut"
1320
 
#~ msgstr[1] "%d minute"
1321
 
#~ msgstr[2] "%d de minute"
1322
 
 
1323
 
#~ msgid "%d second"
1324
 
#~ msgid_plural "%d seconds"
1325
 
#~ msgstr[0] "%d secundă"
1326
 
#~ msgstr[1] "%d secunde"
1327
 
#~ msgstr[2] "%d de secunde"
1328
 
 
1329
 
#~ msgid "%s %s %s"
1330
 
#~ msgstr "%s %s %s"
1331
 
 
1332
 
#~ msgid "%s %s"
1333
 
#~ msgstr "%s %s"
1334
 
 
1335
 
#~ msgid "%s"
1336
 
#~ msgstr "%s"
1337
 
 
1338
 
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1339
 
#~ msgstr "Nu am putut găsi nodul real pentru dispozitivul %s: %s"
1340
 
 
1341
 
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1342
 
#~ msgstr "Nu am putut citi legătura simbolică %s: %s"
1343
 
 
1344
 
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1345
 
#~ msgstr ""
1346
 
#~ "Nu am putut găsi punctul de montare pentru dispozitivul %s în /etc/fstab"
1347
 
 
1348
 
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1349
 
#~ msgstr "Nu am putut deschide dispozitivul %s pentru citire: %s"
1350
 
 
1351
 
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1352
 
#~ msgstr "Nu am putut obține capabilitățile pentru dispozitivul %s: %s"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1355
 
#~ msgstr "Status dispozitiv 0x%x (%s) - verificați discul"
1356
 
 
1357
 
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1358
 
#~ msgstr "Nu am putut găsi punctul de montare pentru %s"
1359
 
 
1360
 
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
1361
 
#~ msgstr "Eroare la obținerea status disc %s: %s"
1362
 
 
1363
 
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1364
 
#~ msgstr "Tip CD neașteptat/necunoscut 0x%x (%s)"
1365
 
 
1366
 
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
1367
 
#~ msgstr "Nu am putut scrie parserul: %s"
1368
 
 
1369
 
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1370
 
#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul „%s”: %s"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "Failed to mount %s"
1373
 
#~ msgstr "Nu am putut monta %s"