1
# Russian translation for xubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
# This file is distributed under the same license as the xubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
8
"Project-Id-Version: xubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 13:20+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 09:13+0000\n"
12
"Last-Translator: Pasi Lallinaho <pasi@shimmerproject.org>\n"
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-11 05:26+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
20
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:12(title)
21
msgid "What is Xubuntu?"
22
msgstr "Что такое Xubuntu?"
24
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:15(title)
25
msgid "A short introduction"
26
msgstr "Краткое знакомство"
28
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:18(title)
30
"Xubuntu is a community-developed, Ubuntu-based Linux operating system."
32
"Xubuntu — разрабатываемый сообществом, основанный на Ubuntu дистрибутив "
33
"операционной системы Linux."
35
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:19(para)
37
"Xubuntu is an elegant and easy-to-use operating system. Xubuntu comes with "
38
"Xfce, which is a stable, light and configurable desktop environment."
40
"Xubuntu — элегантная и простая в использовании операционная система. В "
41
"Xubuntu используется стабильная, нетребовательная к ресурсам и легко "
42
"настраиваемая графическая среда рабочего стола Xfce."
44
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:21(para)
46
"Xubuntu is perfect for those who want the most out of their desktops, "
47
"laptops and netbooks. It features a modern look and enough features for "
48
"efficient, daily usage. It works well on older hardware too."
51
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:23(para)
53
"Find out more at the <ulink url=\"http://xubuntu.org/\">Xubuntu "
56
"Узнайте больше на <ulink url=\"http://xubuntu.org/\">веб-сайте "
59
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:27(title)
60
msgid "About the name"
63
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:28(para)
65
"The \"X\" in Xubuntu stands for Xfce, the desktop environment in Xubuntu. "
66
"While the word \"ubuntu\" denotes the dependency on and usage of the Ubuntu "
67
"core, it also represents the philosophical core of the operating system. A "
68
"rough translation of the word ubuntu is \"humanity towards others\". To read "
69
"more about the philosophy and ideals behind Ubuntu and Xubuntu, please refer "
70
"to the <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/project/about-ubuntu/our-"
71
"philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink> page."
74
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:33(para)
76
"In addition to using the Ubuntu core, Xubuntu is also using the "
77
"infrastructure kindly provided and sponsored by <ulink "
78
"url=\"http://www.canonical.com/\">Canonical Ltd.</ulink>, a company founded "
79
"by Mark Shuttleworth."
81
"В дополнение к использованию Ubuntu в качестве основы, Xubuntu также "
82
"пользуется инфраструктурой, любезно предоставленной и спонсируемой компанией "
83
"<ulink url=\"http://www.canonical.com/\">Canonical Ltd.</ulink>, основанной "
84
"Марком Шаттлвортом (Mark Shuttleworth)."
86
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:38(title)
87
msgid "Version numbering"
88
msgstr "Нумерация версий"
90
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:39(para)
92
"The Xubuntu version numbering scheme is based on the distribution release "
93
"date. The first part of the release denotes the year while the second part "
94
"denotes the month. For example, the first official Xubuntu version was "
95
"released in June, 2006, thus its version number was 6.06. The latest Long "
96
"Term Support (LTS) version is 12.04, codenamed Precise Pangolin."
99
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:47(title)
100
msgid "Learn more about what makes Xubuntu"
101
msgstr "Из чего состоит Xubuntu"
103
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:50(title)
104
msgid "Free Software"
105
msgstr "Свободное программное обеспечение"
107
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:51(para)
109
"The Xubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
110
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
111
"pass it on. You can find out more about free software and the ideological "
112
"and technical philosophy behind it at the <ulink "
113
"url=\"http://www.gnu.org/\">GNU website</ulink>."
115
"Проект Xubuntu полностью придерживается принципов свободной разработки "
116
"программ; он поощряет людей использовать свободное программное обеспечение, "
117
"улучшать его и передавать другим людям. Узнать больше о свободном "
118
"программном обеспечении и лежащих в его основе идеологических и технических "
119
"принципах можно на <ulink url=\"http://www.gnu.org/\">веб-сайте GNU</ulink>."
121
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:57(title)
125
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:58(para)
127
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
128
"The Linux kernel is the heart of the Xubuntu operating system. A kernel is "
129
"an important part of any operating system, providing the communication "
130
"bridge between hardware and software. Read more about Linux at the <ulink "
131
"url=\"http://www.kernel.org/\">Linux kernel website</ulink>."
133
"Linux был создан в 1991 году финским студентом Линусом Торвальдсом (Linus "
134
"Torvalds). Ядро Linux является сердцем операционной системы Xubuntu. Ядро — "
135
"это важная часть любой операционной системы, обеспечивающая взаимодействие "
136
"между аппаратным и программным обеспечением. Узнайте больше о Linux на "
137
"<ulink url=\"http://www.kernel.org/\">веб-сайте ядра Linux</ulink>."
139
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:65(title)
143
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:66(para)
145
"Xfce is a lightweight desktop environment used in Xubuntu. It aims to be "
146
"fast and low on system resources, while still being visually appealing and "
147
"user friendly. Xfce embodies the traditional UNIX philosophy of modularity "
148
"and re-usability. Read more about Xfce at the <ulink "
149
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce website</ulink>."
151
"Xfce — графическая среда рабочего стола, используемая в Xubuntu. Её цель — "
152
"быть простой и нетребовательной к системным ресурсам, в то же время "
153
"обеспечивая визуальную привлекательность и удобство работы пользователей. "
154
"Xfce воплощает в себе традиционные принципы UNIX: модульность и возможность "
155
"повторного использования в других условиях. Узнать больше об Xfce можно на "
156
"<ulink url=\"http://www.xfce.org/\">веб-сайте Xfce</ulink>."
158
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
159
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
160
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:0(None) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:0(None) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/managing-applications.xml:0(None) desktop-guide/C/managing-applications.xml:0(None) desktop-guide/C/managing-applications.xml:0(None) desktop-guide/C/managing-applications.xml:0(None) desktop-guide/C/managing-applications.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/command-line.xml:0(None) desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:0(None)
161
msgid "@@image: 'includes/menu_icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
164
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
165
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
166
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:0(None)
167
msgid "@@image: 'includes/package_icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
170
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
171
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
172
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/command-line.xml:0(None)
173
msgid "@@image: 'includes/key_icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
176
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:12(title)
177
msgid "Printing and Scanning"
178
msgstr "Печать и сканирование"
180
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:15(title)
184
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:17(para)
186
"Most printers are automatically supported by Xubuntu. The "
187
"<application>Printer Configuration</application> application allows you to "
188
"add printers, as well as modify their settings. You can also use this "
189
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
190
"the printer or restart it."
192
"Большинство принтеров поддерживаются в Xubuntu автоматически. Приложение "
193
"<application>Принтеры</application> позволяет добавлять принтеры и изменять "
194
"их настройки. С его помощью можно также открыть общий доступ к принтеру с "
195
"других компьютеров в сети, сделать принтер неактивным или снова активировать "
198
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:20(title)
199
msgid "Local printing"
200
msgstr "Локальная печать"
202
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:22(para)
204
"A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
205
"opposed to a network printer, discussed in <xref linkend=\"printing-"
206
"network\"/>). To set up a new local printer, plug your printer into your "
207
"computer and power it on. Most printers will be automatically detected and "
208
"configured. Once detected, a printer icon will appear in the notification "
209
"area and after waiting a few moments, you should get a popup with the text "
210
"<guilabel>Printer is ready for printing</guilabel>. If your printer was not "
211
"detected after a few moments, then you will need to follow these steps:"
213
"Локальным называется принтер, который подключён непосредственно к вашему "
214
"компьютеру (в противоположность сетевым принтерам, которые рассматриваются в "
215
"разделе <xref linkend=\"printing-network\"/>). Чтобы настроить локальный "
216
"принтер, подсоедините его к компьютеру и включите. Большинство принтеров "
217
"обнаруживаются и настраиваются системой автоматически. Если принтер "
218
"обнаружен, его значок появится в области уведомлений, и через некоторое "
219
"время вы должны увидеть всплывающее уведомление с текстом <guilabel>Принтер "
220
"готов к печати</guilabel>. Если система не обнаружила ваш принтер, нужно "
221
"будет сделать следующее:"
223
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:25(para) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:47(para)
224
msgid "Obtain the model name of your printer"
225
msgstr "Узнайте модель вашего принтера"
227
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:26(para) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:48(para)
228
msgid "Ensure the printer is turned on"
229
msgstr "Убедитесь, что принтер включен"
231
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:27(para) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:49(para)
233
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
234
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Print "
235
"Settings</guimenuitem></menuchoice></application>"
237
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
238
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Принтеры</guimenuitem></menuchoice></appli"
241
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:28(para) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:50(para)
244
"<menuchoice><guimenu>Server</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem"
245
">Printer</guimenuitem></menuchoice>"
248
"<menuchoice><guimenu>Сервер</guimenu><guisubmenu>Новый</guisubmenu><guimenuit"
249
"em>Принтер</guimenuitem></menuchoice>"
251
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:29(para)
253
"Your printer should be automatically detected and displayed in the "
254
"<guilabel>Devices</guilabel> window"
256
"Принтер должен быть автоматически обнаружен и появится в окне "
257
"<guilabel>Устройства</guilabel>"
259
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:30(para)
260
msgid "Select your printer and click <guibutton>Forward</guibutton>"
261
msgstr "Выберите ваш принтер и нажмите <guibutton>Вперёд</guibutton>"
263
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:31(para)
264
msgid "Your computer will search for and install drivers for your printer"
265
msgstr "Компьютер найдёт и установит драйверы для вашего принтера."
267
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:32(para)
268
msgid "You can enter a description and location for your printer"
269
msgstr "Вы можете ввести описание и местоположение вашего принтера"
271
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:33(para) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:57(para)
272
msgid "Press <guibutton>Apply</guibutton>"
273
msgstr "Нажмите <guibutton>Применить</guibutton>"
275
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:34(para)
277
"Your printer should be properly configured at this point and you will be "
278
"prompted if you want to print a test page"
280
"К этому моменту принтер уже должен быть правильно настроен, и вам будет "
281
"предложено распечатать пробную страницу"
283
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:35(para)
285
"If you press the <guibutton>Print Test Page</guibutton> button, a test page "
286
"will print and you can verify if it printed correctly, or you can press "
287
"<guibutton>Cancel</guibutton>. Either way, your printer is ready to print."
289
"Если вы нажмёте <guibutton>Печать пробной страницы</guibutton>, будет "
290
"распечатана тестовая страница для проверки правильности печати. Можете также "
291
"нажать <guibutton>Отменить</guibutton>. В любом случае ваш принтер готов к "
294
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:36(para)
296
"If you are still experiencing problems, try using the CUPS browser-based "
297
"interface. It can be accessed at <ulink "
298
"url=\"http://localhost:631/\">http://localhost:631/</ulink>."
300
"Если вы всё ещё испытываете проблемы с печатью, попробуйте воспользоваться "
301
"веб-интерфейсом CUPS. К нему можно получить доступ по адресу <ulink "
302
"url=\"http://localhost:631/\">http://localhost:631/</ulink>."
304
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:39(para)
306
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
307
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
309
"url=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/openprinting\">Op"
310
"enPrinting database</ulink> or check the <ulink "
311
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Ubuntu "
312
"Wiki Printer page</ulink> for information on your printer."
314
"Если ваш принтер не был обнаружен автоматически, попробуйте выбрать порт и "
315
"драйвер принтера вручную. Некоторым принтерам требуется дальнейшая "
316
"настройка. Поищите информацию о своём принтере в <ulink "
317
"url=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/openprinting\">ба"
318
"зе данных OpenPrinting</ulink> или на <ulink "
319
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">вики-"
320
"странице поддержки принтеров в Ubuntu</ulink>."
322
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:43(title)
323
msgid "Network printing"
324
msgstr "Печать по сети"
326
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:45(para)
328
"You can also configure your Xubuntu system to send print jobs to a remote "
329
"print server. Remote printers are hosted somewhere on a network. To "
330
"configure a remote printer:"
332
"Вы также можете настроить свою систему Xubuntu для отправки заданий на "
333
"печать на удалённый сервер печати. Удалённые принтеры могут размещаются в "
334
"каком-либо месте сети. Чтобы настроить удалённый принтер:"
336
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:51(para)
338
"Click on <guilabel>Network Printer</guilabel> in the "
339
"<guilabel>Devices</guilabel> window"
341
"Выберите <guilabel>Сетевой принтер</guilabel> в окне "
342
"<guilabel>Устройства</guilabel>"
344
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:52(para)
346
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
347
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
348
"protocol your printer uses to communicate."
350
"Если принтер непосредственно подключён к компьютеру с Windows в вашей сети, "
351
"выберите <guilabel>Принтер Windows через SAMBA</guilabel>. В противном "
352
"случае, выберите протокол, который используется для связи с принтером."
354
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:53(para)
356
"Insert the details of the network printer and press "
357
"<guibutton>Forward</guibutton>"
359
"Введите информацию о сетевом принтере и нажмите <guibutton>Вперёд</guibutton>"
361
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:54(para)
363
"Select the printer manufacturer and then press <guibutton>Forward</guibutton>"
365
"Выберите производителя принтера и нажмите <guibutton>Вперёд</guibutton>"
367
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:55(para)
369
"Select the printer model and driver then press <guibutton>Forward</guibutton>"
371
"Выберите модель и драйвер, затем нажмите <guibutton>Вперёд</guibutton>"
373
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:56(para)
375
"You can enter a description and location for your printer in the "
376
"corresponding fields"
378
"Вы можете указать описание и сведения о местоположении принтера в "
379
"соответствующих полях"
381
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:58(para)
383
"Your printer is properly configured at this point and you will be prompted "
384
"to print a test page, press <guibutton>Cancel</guibutton> or "
385
"<guibutton>Print Test Page</guibutton> depending on your preference"
387
"К этому моменту ваш принтер уже настроен, и вам будет предложено распечатать "
388
"пробную страницу. Нажмите <guibutton>Отменить</guibutton> или "
389
"<guibutton>Печать пробной страницы</guibutton> по своему выбору"
391
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:61(para)
393
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
394
"should consult your network administrator."
396
"Если вам неизвестен протокол или другие подробности о вашем принтере, "
397
"проконсультируйтесь с вашим администратором сети."
399
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:63(para)
401
"If you do not have a network printer, but want your printer to be shared to "
402
"other computers on your network, click "
403
"<menuchoice><guimenu>Server</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></men"
404
"uchoice> from the <guilabel>Print Settings</guilabel> dialog, check the box "
405
"<guilabel>Publish shared printers connected to this system</guilabel>, and "
406
"then press <guibutton>OK</guibutton>. Other Linux/Ubuntu based systems need "
407
"to have <guilabel>Show printers shared by other systems</guilabel> checked "
408
"in the server settings dialog in order to access the printer."
411
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:68(title)
413
msgstr "Сканирование"
415
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:70(para)
417
"Many scanners are automatically supported by Xubuntu, and should be easy to "
418
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
419
"scanner and what to do if Xubuntu does not detect your scanner."
421
"Многие сканеры автоматически поддерживаются Xubuntu, и установка и работа с "
422
"ними не должны вызвать затруднений. В этом разделе будет рассказано, как "
423
"использовать сканер и что делать, если Xubuntu не смогла распознать ваш "
426
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:73(title)
427
msgid "Does my scanner work in Xubuntu?"
428
msgstr "Работает ли мой сканер в Xubuntu?"
430
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:75(para)
431
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Xubuntu:"
432
msgstr "Есть три способа узнать, будет ли работать ваш сканер в Xubuntu:"
434
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:78(para)
436
"Simply plug it in and try it! If it is a newer USB scanner, it is likely "
437
"that it will just work."
439
"Просто подключите его и попробуйте! Если это новый сканер с интерфейсом USB, "
440
"скорее всего он просто начнёт работать."
442
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:79(para)
445
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
446
"supported scanners</ulink> for Xubuntu"
449
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">список "
450
"поддерживаемых сканеров</ulink> для Xubuntu"
452
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:80(para)
454
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE "
455
"project listing of support scanners</ulink>. <application>SANE</application> "
456
"is the software used by Xubuntu for most of its scanner support."
458
"Проверьте <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-"
459
"backends.html\">список поддерживаемых сканеров проекта SANE</ulink>. "
460
"<application>SANE</application> — это программное обеспечение, используемое "
461
"для поддержки большинства сканеров в Xubuntu."
463
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:85(title)
464
msgid "Using your scanner"
465
msgstr "Использование сканера"
467
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:87(para)
468
msgid "To scan a document:"
469
msgstr "Чтобы отсканировать документ:"
471
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:90(para)
472
msgid "Place what you want to scan on the scanner"
473
msgstr "Поместите документ в сканер"
475
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:91(para)
477
"Go to <application><menuchoice><placeholder-"
478
"1/><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Simple "
479
"Scan</guimenuitem></menuchoice></application>"
481
"Выберите <application><menuchoice><placeholder-"
482
"1/><guisubmenu>Графика</guisubmenu><guimenuitem>Simple "
483
"Scan</guimenuitem></menuchoice></application>"
485
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:92(para)
488
"<menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Scan</guimenuitem></menuc"
492
"<menuchoice><guimenu>Документ</guimenu><guimenuitem>Отсканировать</guimenuite"
495
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:93(para)
497
"Choose what of type of media you would like to scan: <guilabel>Single "
498
"Page</guilabel>, <guilabel>All Pages From Feeder</guilabel>, "
499
"<guilabel>Text</guilabel> or <guilabel>Photo</guilabel>. Alternately, "
500
"pressing the Scan button on the scanner should also work."
502
"Выберите, какой тип носителя нужно отсканировать: <guilabel>Одна "
503
"страница</guilabel>, <guilabel>Все страницы из автоподатчика</guilabel>, "
504
"<guilabel>Текст</guilabel> или <guilabel>Фотография</guilabel>. Или можно "
505
"просто нажать кнопку сканирования на корпусе сканера."
507
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:98(title)
508
msgid "The computer says \"No scanners detected\""
509
msgstr "Компьютер выдаёт сообщение \"Нет доступного сканера\""
511
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:100(para)
512
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
513
msgstr "Есть две причины, по которым вы могли получить это сообщение:"
515
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:103(para)
517
"Your scanner is not supported in Xubuntu. For example, most parallel port "
518
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
520
"Ваш сканер не поддерживается в Xubuntu. Например, большинство сканеров с "
521
"интерфейсом параллельного порта и многофункциональных устройств Lexmark "
522
"(принтер/сканер/факс) не поддерживаются."
524
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:104(para)
525
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically"
526
msgstr "Драйвер сканера не был загружен автоматически"
528
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:107(para)
530
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
531
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
532
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu forums</ulink> or on <ulink "
533
"url=\"http://askubuntu.com/\">AskUbuntu</ulink>."
535
"Возможно, вам удастся заставить сканер работать, установив драйвер или внеся "
536
"изменения в некоторые конфигурационные файлы. Спросите совета на <ulink "
537
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">форуме Ubuntu</ulink> или на сайте <ulink "
538
"url=\"http://askubuntu.com/\">AskUbuntu</ulink>."
540
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:109(para)
542
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner after the "
543
"computer has booted."
545
"Для работы некоторых сканеров может быть необходимо подключать их после "
546
"того, как компьютер загрузится."
548
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:113(title)
549
msgid "Manually installing a scanner"
550
msgstr "Установка сканера вручную"
552
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:115(para)
554
"There are some scanners that have less-than-complete drivers from the SANE "
555
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
557
"Существуют сканеры, драйверы которых из проекта SANE не обеспечивают полной "
558
"функциональности. В некоторых случаях их можно использовать, но работать "
559
"будут не все функции сканера."
561
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:118(para)
562
msgid "Install the <literal><placeholder-1/>libsane-extras</literal> package"
563
msgstr "Установите пакет <literal><placeholder-1/>libsane-extras</literal>"
565
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:119(para)
567
"Press <keycap><placeholder-1/>Alt+F2</keycap>, type <userinput>gksudo "
568
"mousepad /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and click "
569
"<guibutton>Launch</guibutton> to open the SANE driver file for editing"
571
"Нажмите <keycap><placeholder-1/>Alt+F2</keycap>, наберите в поле "
572
"<userinput>gksudo mousepad /etc/sane.d/dll.conf</userinput> и нажмите "
573
"<guibutton>Запустить</guibutton>, чтобы открыть файл драйвера SANE для "
576
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:120(para)
578
"Enable the correct driver for your scanner by removing the "
579
"<literal>#</literal> from in front of the name of the driver. You may need "
580
"to search the web to find out which driver is the right one."
582
"Активируйте подходящий драйвер для сканера, убрав символ "
583
"<literal>#</literal> перед именем драйвера. Чтобы узнать, какой драйвер "
584
"подходит, может понадобиться выполнить поиск в Интернете."
586
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:121(para)
588
"Save the file and open <application>Simple Scan</application>. If all goes "
589
"well, your scanner will now work."
591
"Сохраните файл и откройте <application>Simple Scan</application>. Если всё "
592
"прошло нормально, ваш сканер теперь должен работать."
594
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:12(title)
595
msgid "Offline Package Management"
596
msgstr "Управление пакетами в оффлайн-режиме"
598
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:14(para)
600
"The tool <application>apt-offline</application> is available to help keep "
601
"your computer up to date even if it cannot be kept connected. There are "
602
"multiple steps involved in the process of doing this. With a USB flash drive "
603
"available to you, this can be managed."
605
"Инструмент <application>apt-offline</application> позволяет поддерживать "
606
"программное обеспечение компьютера в актуальном состоянии, даже если он не "
607
"подключён к Интернету. Для этого можно воспользоваться USB флэш-диском."
609
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:17(title)
610
msgid "Updating Repositories"
611
msgstr "Обновление репозиториев"
613
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:19(para)
615
"After plugging in a USB flash drive and opening a terminal, you can use apt-"
616
"offline to generate a request to update what your computer knows about "
617
"software repositories. This allows your computer to see if there are bug "
618
"fixes and/or security updates available to apply to your computer. This also "
619
"allows you to know if new software is available."
621
"Подключив USB-носитель и открыв терминал, вы можете использовать apt-"
622
"offline, чтобы сгенерировать запрос на обновление информации о репозиториях "
623
"программного обеспечения. Это позволит компьютеру определить, имеются ли "
624
"исправления ошибок и/или обновления безопасности для применения в вашей "
625
"системе, а также узнать о доступности новых версий программ."
627
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:21(para)
629
"From your disconnected computer you enter this at the command line: "
630
"<userinput>apt-offline set --update apt-offline.sig</userinput>"
632
"На компьютере без доступа в Интернет введите в командной строке: "
633
"<userinput>apt-offline set --update apt-offline.sig</userinput>"
635
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:23(para) desktop-guide/C/offline-packages.xml:49(para)
637
"After that command is done and the <userinput>apt-offline.sig</userinput> is "
638
"created, copy that to your USB flash drive and take it to another computer. "
639
"With apt-offline on that computer, you use that file to download what your "
640
"disconnected computer needs to update itself. Assuming you are in the "
641
"terminal and in the directory on the flash drive containing <userinput>apt-"
642
"offline.sig</userinput>, you enter <userinput>apt-offline get --bundle "
643
"bundle.zip apt-offline.sig</userinput>. Once that command is done, you can "
644
"remove the USB flash drive and take it back to the disconnected computer. "
645
"Some errors in red text may show up about being unable to download files "
646
"relative to translations but these can be safely ignored."
648
"После того, как выполнение команды завершится и будет создан файл "
649
"<userinput>apt-offline.sig</userinput>, скопируйте его на USB-носитель и "
650
"перенесите на другой компьютер. Если на этом компьютере установлен apt-"
651
"offline, можно использовать данный файл для скачивания данных, необходимых "
652
"не подключённому к Интернету компьютеру для обновления. Если вы уже открыли "
653
"терминал и флэш-диск содержит <userinput>apt-offline.sig</userinput>, "
654
"введите <userinput>apt-offline get --bundle bundle.zip apt-"
655
"offline.sig</userinput>. Когда команда завершится, можно извлечь USB-"
656
"носитель и вновь вставить его в не подключённый компьютер. Могут быть выданы "
657
"некоторые ошибки красным шрифтом о невозможности загрузки файлов, "
658
"относящихся к переводам, но их можно без вреда проигнорировать."
660
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:25(para) desktop-guide/C/offline-packages.xml:51(para)
662
"Back at the disconnected computer, insert the USB flash drive. Assuming you "
663
"have opened a terminal and have navigated to the directory on the flash "
664
"drive containing the two files you then enter: <userinput>sudo apt-offline "
665
"install bundle.zip</userinput>. You will see some program output scroll by "
666
"and once it completes your repositories will be updated."
668
"Вернувшись на не подключённый к Интернету компьютер, вставьте в него USB-"
669
"носитель. Откройте терминал и перейдите в каталог на флэш-диске, содержащий "
670
"два файла, затем введите: <userinput>sudo apt-offline install "
671
"bundle.zip</userinput>. На экране будет прокручиваться некоторая информация, "
672
"а когда этот процесс закончится, ваши репозитории будут обновлены."
674
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:29(title)
675
msgid "Installing a Package"
676
msgstr "Установка пакета"
678
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:31(para)
680
"After plugging in a USB flash drive and opening a terminal, you can use apt-"
681
"offline to grab a package to install. This action can also be combined with "
682
"updating your computer's understanding of the contents of the software "
683
"repositories. In a disconnected environment, using what connection "
684
"opportunities you have to the max is key"
686
"После подключения USB-носителя и открытия терминала можно использовать apt-"
687
"offline для получения пакета для установки. Это действие можно совместить с "
688
"обновлением информации о содержимом репозиториев программного обеспечение. "
689
"Для автономного компьютера имеет смысл воспользоваться представившейся "
690
"возможностью доступа к Интернету c максимальной эффективностью."
692
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:33(para)
694
"In this example, assume you want to install a new program package. "
695
"Throughout this we'll refer to this as <userinput>$PACKAGENAME</userinput> "
696
"though in normal use you will want to enter just the package name you want "
697
"without the dollar sign. Fairly frequently installing "
698
"<userinput>$PACKAGENAME</userinput> will result in the need to also grab "
699
"dependencies instead of just a single package file. <application>apt-"
700
"offline</application> handles the dependencies resolution for you. To start "
701
"this process you need to open a terminal window, plug in a USB flash drive, "
702
"and navigate to a directory on the flash drive. From that directory you then "
703
"enter at the command line to start the process: <userinput>sudo apt-offline "
704
"set --install-packages $PACKAGENAME --update apt-offline.sig</userinput>"
706
"В этом примере предположим, что нам нужно установить новый пакет программ. В "
707
"данном примере мы будем обозначать его <userinput>$ИМЯПАКЕТА</userinput>, "
708
"хотя в реальности вы просто будете вводить имя пакета без знака доллара. "
709
"Довольно часто установка <userinput>$ИМЯПАКЕТА</userinput> приводит к "
710
"необходимости скачать не только сам файл пакета, но и его зависимости. "
711
"<application>apt-offline</application> позаботится о зависимостях за вас. "
712
"Чтобы начать этот процесс, нужно открыть окно терминала, подключить USB-"
713
"носитель и перейти в каталог на этом носителе. Находясь в этом каталоге, "
714
"надо ввести в командной строке: <userinput>sudo apt-offline set --install-"
715
"packages $ИМЯПАКЕТА --update apt-offline.sig</userinput>"
717
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:35(para)
719
"After that command is done and the <userinput>apt-offline.sig</userinput> is "
720
"created, copy that to your USB flash drive and take it to another computer. "
721
"With apt-offline on that computer, you use that file to download what your "
722
"disconnected computer needs to update itself. Assuming you are in the "
723
"terminal and in the directory on the flash drive containing <userinput>apt-"
724
"offline.sig</userinput>, you enter <userinput>sudo apt-offline get --bundle "
725
"bundle.zip apt-offline.sig</userinput>. The command's output will show an "
726
"attempt to download updates as to what the repositories look like as well as "
727
"<application>$PACKAGENAME</application> and the dependencies your system "
728
"requires. Once that command is done, you can remove the USB flash drive and "
729
"take it back to the disconnected computer. Some errors in red text may show "
730
"up about being unable to download files relative to translations but these "
731
"can be safely ignored."
733
"Когда команда завершится и файл <userinput>apt-offline.sig</userinput> будет "
734
"создан, скопируйте его на USB-носитель и возьмите с собой на другой "
735
"компьютер. Установив apt-offline на этом компьютере, используйте упомянутый "
736
"выше файл для скачивания данных, необходимых для обновления не подключённому "
737
"к Интернету компьютеру. Находясь в терминале, в каталоге на флэш-диске, "
738
"который содержит <userinput>apt-offline.sig</userinput>, наберите "
739
"<userinput>sudo apt-offline get --bundle bundle.zip apt-"
740
"offline.sig</userinput>. Вывод команды покажет попытку скачивания как "
741
"обновлений содержимого репозитория, так и пакета "
742
"<application>$ИМЯПАКЕТА</application> и его зависимостей. После завершения "
743
"работы команды можно извлечь USB-носитель и взять его обратно на не "
744
"подключённый к Интернету компьютер. Могут быть показаны некоторые ошибки "
745
"красным шрифтом о невозможности скачать файлы, имеющие отношение к "
746
"переводам, но их можно без вреда проигнорировать."
748
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:37(para)
750
"Back at the disconnected computer, insert the USB flash drive. Assuming you "
751
"have opened a terminal and have navigated to the directory on the flash "
752
"drive containing the two files you then enter: <userinput>sudo apt-offline "
753
"install bundle.zip</userinput>. You will see some program output scroll by "
754
"and once it completes your repositories will be updated. Once that "
755
"completes, you can then install <application>$PACKAGENAME</application> by "
756
"then entering: <userinput>sudo apt-get install $PACKAGENAME</userinput>."
758
"Вернувшись на не подключённый компьютер, вставьте USB-носитель. Откройте "
759
"терминал, перейдите в каталог флэш-носителя, содержащий два файла, и "
760
"введите: <userinput>sudo apt-offline install bundle.zip</userinput>. На "
761
"экране будет прокручиваться вывод команды, и когда этот процесс завершится, "
762
"ваши репозитории будут обновлены. После этого вы можете установить пакет "
763
"<application>$ИМЯПАКЕТА</application> командой: <userinput>sudo apt-get "
764
"install $ИМЯПАКЕТА</userinput>."
766
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:41(title)
767
msgid "Upgrading Your System"
768
msgstr "Обновление пакетов"
770
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:43(para)
772
"A few specific packages are not built to handle the disconnected "
773
"environment. This is due to them running download scripts during the "
774
"installation or upgrade process. One package that routinely exhibits this "
775
"behavior is <application>flashplugin-installer</application>. The only way "
776
"around this is to use a free alternative like <application>swf-"
777
"dec</application> which comes complete in its package file. Other packages "
778
"will exhibit this behavior so you must be careful."
781
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:45(para)
783
"An upgrade of packages is a two-round process for those using a disconnected "
784
"computer. During the first round you need to update your computer's view of "
785
"the repositories to know that something has an update available. Only during "
786
"the second round can you download the upgrade packages."
788
"Обновление пакетов — это двухэтапный процесс на компьютере, не имеющем "
789
"доступа к Интернету. На первом этапе вам нужно обновить информацию о "
790
"содержимом репозиториев, чтобы знать, есть ли в них доступные обновления. И "
791
"лишь на втором этапе вы сможете скачать пакеты обновлений."
793
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:47(para)
795
"First plug in a USB flash drive and open a terminal. From your disconnected "
796
"computer you enter this at the command line: <userinput>apt-offline set --"
797
"update apt-offline.sig</userinput>"
799
"Сначала подключите USB-носитель и откройте терминал. На компьютере без "
800
"доступа в Интернет введите в командной строке следующее: <userinput>apt-"
801
"offline set --update apt-offline.sig</userinput>"
803
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:53(para)
805
"This completes the first part to the process. You'll know now whether or not "
806
"there are packages to upgrade. If there are packages to upgrade you can "
807
"continue onward otherwise it is okay to stop."
809
"Это выполнит первую часть процесса. Теперь вы будете знать, имеются ли "
810
"пакеты для обновления. Если они есть, то вы можете продолжить процесс."
812
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:55(para)
814
"Clear the USB flash drive that you have used previously. In a fresh terminal "
815
"window, navigate to the directory on the USB flash drive you intend to work "
816
"from. Since we never want to lose the opportunity to refresh the "
817
"disconnected machine's view of the repositories, we build the the command to "
818
"not only look for upgrade packages but also to update repositories. You will "
819
"want to enter: <userinput>apt-offline set --update --upgrade apt-"
820
"offline.sig</userinput>"
822
"Очистите USB-носитель. В окне терминала перейдите в каталог на USB-носителе, "
823
"с которым вы собираетесь работать. Поскольку мы не хотим потерять "
824
"возможность обновить информацию о репозиториях на компьютере без доступа в "
825
"Интернет, мы построим команду так, чтобы она не только искала пакеты "
826
"обновлений, но и обновила репозитории. Нужно ввести следующее: "
827
"<userinput>apt-offline set --update --upgrade apt-offline.sig</userinput>"
829
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:57(para)
831
"After that command is done and the <userinput>apt-offline.sig</userinput> is "
832
"created, copy that to your USB flash drive and take it to another computer. "
833
"With apt-offline on that computer, you use that file to download what your "
834
"disconnected computer needs to update itself. Assuming you are in the "
835
"terminal and in the directory on the flash drive containing <userinput>apt-"
836
"offline.sig</userinput>, you enter <userinput>sudo apt-offline get --bundle "
837
"bundle.zip apt-offline.sig</userinput>. The command's output will show an "
838
"attempt to download updates as to what the repositories look like as well as "
839
"the upgrades as well as their dependencies that may be required by your "
840
"system. Once that command is done, you can remove the USB flash drive and "
841
"take it back to the disconnected computer. Some errors in red text may show "
842
"up about being unable to download files relative to translations but these "
843
"can be safely ignored."
845
"После того, как команда завершится и будет создан файл <userinput>apt-"
846
"offline.sig</userinput>, скопируйте его на USB-носитель и возьмите с собой "
847
"на другой компьютер. Установив на компьютере apt-offline, используйте этот "
848
"файл для скачивания данных, необходимых не подключённому к Интернету "
849
"компьютеру для обновления. Находясь в терминале, в каталоге на флэш-диске с "
850
"файлом <userinput>apt-offline.sig</userinput>, наберите <userinput>sudo apt-"
851
"offline get --bundle bundle.zip apt-offline.sig</userinput>. Вывод команды "
852
"покажет попытку скачивания информации о содержимом репозиториев, а также "
853
"обновлений и их зависимостей. Когда выполнение команды завершится, можете "
854
"извлечь USB-носитель и взять его на не подключённый компьютер. Могут быть "
855
"показаны некоторые ошибки красным шрифтом о невозможности скачать файлы, "
856
"имеющие отношение к переводам, но их можно без вреда проигнорировать."
858
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:59(para)
860
"Back at the disconnected computer, insert the USB flash drive. Assuming you "
861
"have opened a terminal and have navigated to the directory on the flash "
862
"drive containing the two files you then enter: <userinput>sudo apt-offline "
863
"install bundle.zip</userinput>. You will see some program output scroll by "
864
"and once it completes your repositories will be updated. Once that "
865
"completes, you can then install the upgrades by entering: <userinput>sudo "
866
"apt-get upgrade</userinput>."
868
"Вернувшись на не подключённый к Интернету компьютер, вставьте USB-носитель. "
869
"Откройте терминал, перейдите в каталог на флэш-носителе, содержащий два "
870
"файла, и введите: <userinput>sudo apt-offline install "
871
"bundle.zip</userinput>. На экране будет прокручиваться вывод команды, и "
872
"когда этот процесс завершится, ваши репозитории будут обновлены. Затем можно "
873
"установить обновления командой: <userinput>sudo apt-get upgrade</userinput>."
875
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:61(para)
877
"You will want to avoid the use of the <userinput>-y</userinput> flag when "
878
"upgrading so that you get a last chance to look through your upgrades to see "
879
"if any problems mentioned earlier like <application>flashplugin-"
880
"installer</application> show up. It takes just a moment but prevents some "
881
"possible moments of grief later on."
883
"Следует избегать использования флага <userinput>-y</userinput> при "
884
"обновлении, чтобы у вас была возможность просмотреть обновления и заметить "
885
"какие-нибудь из упомянутых ранее проблем, типа проблемы с "
886
"<application>flashplugin-installer</application>. Это займёт некоторое "
887
"время, зато предотвратит некоторые моменты, о которых вы можете пожалеть "
890
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
891
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
892
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None)
893
msgid "@@image: 'includes/location_icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
896
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:12(title)
897
msgid "Migrating and Upgrading"
898
msgstr "Миграция и обновление"
900
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:15(title)
901
msgid "Migrating from Windows"
902
msgstr "Миграция с Windows"
904
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:18(title)
905
msgid "A quick Windows–Xubuntu dictionary"
906
msgstr "Краткий словарь соответствий между Window и Xubuntu"
908
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:21(segtitle)
912
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:21(segtitle)
916
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:22(seg)
917
msgid "Add/Remove Programs"
918
msgstr "Установка/удаление программ"
920
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(guimenuitem)
921
msgid "Ubuntu Software Center"
922
msgstr "Центр приложений Ubuntu"
924
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:23(seg)
925
msgid "Control Panel"
926
msgstr "Панель управления"
928
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(guimenuitem)
929
msgid "Settings Manager"
930
msgstr "Диспетчер настроек"
932
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(guimenuitem)
933
msgid "System (menu)"
934
msgstr "Система (меню)"
936
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:23(seg)
938
"<application><menuchoice><placeholder-1/><placeholder-"
939
"2/></menuchoice></application> for personal preferences "
940
"<?br?><application><menuchoice><placeholder-3/><placeholder-"
941
"4/></menuchoice></application> for additional configuration"
944
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:24(seg)
945
msgid "Windows Explorer"
946
msgstr "Проводник Windows"
948
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(guisubmenu)
952
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(guimenuitem)
954
msgstr "Файловый менеджер"
956
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:25(seg)
958
msgstr "Мои документы"
960
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(filename)
961
msgid "<placeholder-1/> /home/username/"
962
msgstr "<placeholder-1/> /home/имя_пользователя/"
964
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:30(title)
965
msgid "Windows applications on Linux"
966
msgstr "Приложения Windows в Linux"
968
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:31(para)
970
"It is possible to run Windows applications under Xubuntu. A few possible "
973
"Существует возможность запуска приложений Windows в Xubuntu. Возможные "
976
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:33(para)
978
"<ulink url=\"http://winehq.org/\">Wine</ulink>, the Windows emulator. Wine "
979
"allows running some Windows applications without having to install a Windows "
980
"operating system. Refer to the <ulink url=\"http://appdb.winehq.org/\">Wine "
981
"AppDB</ulink> to find out which applications will run on Wine and the <ulink "
982
"url=\"http://www.winehq.org/help/\">Wine documentation</ulink> for FAQ's and "
985
"<ulink url=\"http://winehq.org/\">Wine</ulink>, эмулятор Windows. Wine "
986
"позволяет запускать некоторые приложения Windows, не устанавливая саму "
987
"операционную систему Windows. Обратитесь к <ulink "
988
"url=\"http://appdb.winehq.org/\">Wine AppDB</ulink>, чтобы узнать, какие "
989
"приложения будут работать в Wine, а также к <ulink "
990
"url=\"http://www.winehq.org/help/\">документации Wine</ulink> для получения "
991
"ответов на часто задаваемые вопросы и поддержки пользователей."
993
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:34(para)
995
"<ulink url=\"https://www.virtualbox.org/\">VirtualBox</ulink>, "
996
"virtualization software. You can install a Windows operating system along "
997
"with any application into a virtual machine managed by VirtualBox. Note that "
998
"3D support on VirtualBox is still quite unreliable. To read more about "
999
"VirtualBox and virtualization, refer to the <ulink "
1000
"url=\"https://www.virtualbox.org/wiki/End-user_documentation\">VirtualBox "
1001
"end-user documentation</ulink>."
1004
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:37(para)
1005
msgid "Both Wine and VirtualBox are available in the software repositories."
1007
"И Wine, и VirtualBox доступны в репозиториях программного обеспечения."
1009
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:41(title)
1010
msgid "Windows networking on Linux"
1011
msgstr "Доступ к сетям Windows из Linux"
1013
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:43(para)
1015
"Accessing Windows network shares under Xubuntu can be easily done using:"
1017
"Осуществить доступ к сетевым ресурсам Windows из Xubuntu достаточно просто с "
1018
"помощью следующих инструментов:"
1020
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:45(para)
1022
"<application><menuchoice><placeholder-"
1023
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>File "
1024
"Manager</guimenuitem></menuchoice></application>, with which you can browse "
1025
"publicly visible shares by clicking on the <guilabel>Network</guilabel> item "
1026
"in the sidebar. Alternatively, you can browse a remote file system by going "
1027
"to <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
1028
"Location...</guimenuitem></menuchoice> and entering "
1029
"<userinput>smb://computername/sharename</userinput>."
1032
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:46(para)
1034
"<application><menuchoice><placeholder-"
1035
"1/><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Gigolo</guimenuitem></menuchoi"
1036
"ce></application>, which allows you to save bookmarks and manage remote file "
1037
"systems. To connect, click the first toolbar button. Select "
1038
"<guilabel>Windows Share</guilabel> from <guilabel>Service Type</guilabel>, "
1039
"then enter the remote share's details."
1041
"<application><menuchoice><placeholder-"
1042
"1/><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenuitem>Gigolo</guimenuitem></menucho"
1043
"ice></application>. Этот инструмент позволяет сохранять закладки и управлять "
1044
"удалёнными файловыми системами. Чтобы подключиться, щёлкните на первой "
1045
"кнопке в панели инструментов. Выберите <guilabel>Общая папка "
1046
"Windows</guilabel> в поле <guilabel>Тип службы</guilabel>, затем введите "
1047
"информацию об удалённом ресурсе."
1049
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:49(para)
1051
"If some options are not available or do not work, ensure that the "
1052
"<literal><placeholder-1/>gvfs-backends</literal> is installed."
1054
"Если некоторые опции недоступны или не работают, убедитесь, что установлен "
1055
"пакет <literal><placeholder-1/>gvfs-backends</literal>."
1057
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:54(title)
1058
msgid "Upgrading from an older version of Xubuntu"
1059
msgstr "Обновление со старых версий Xubuntu"
1061
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:57(title)
1062
msgid "How can I upgrade to the latest version of Xubuntu?"
1063
msgstr "Как выполнить обновление до самой новой версии Xubuntu?"
1065
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:59(para)
1067
"A new version of Xubuntu is released every 6 months; the "
1068
"<application>Software Updater</application> should inform you when a new "
1069
"version is available for download. To check for a new version:"
1071
"A new version of Xubuntu is released every 6 months; the "
1072
"<application>Software Updater</application> should inform you when a new "
1073
"version is available for download. To check for a new version:"
1075
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:62(para)
1077
"Navigate to <application>Software Sources</application>, by clicking "
1078
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
1079
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software & "
1080
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application>"
1083
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:63(para)
1084
msgid "Select the <guilabel>Updates</guilabel> tab"
1085
msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Обновления</guilabel>"
1087
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:64(para)
1089
"Select <guilabel>For any new version</guilabel> from the list labeled "
1090
"<guilabel>Notify me of a new Ubuntu version</guilabel>, enter your password, "
1091
"and press <guibutton>Close</guibutton>"
1093
"Выберите <guilabel>При доступности любой новой версии</guilabel> из списка "
1094
"под названием <guilabel>Уведомлять меня о выходе новой версии "
1095
"Ubuntu</guilabel>, введите свой пароль и нажмите "
1096
"<guibutton>Закрыть</guibutton>"
1098
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:65(para)
1100
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
1101
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software "
1102
"Updater</guimenuitem></menuchoice></application> and wait for the list of "
1103
"available updates to be downloaded"
1106
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:66(para)
1108
"If a new version of Xubuntu is available, a box at the top of the window "
1109
"will appear saying that a new distribution release is available."
1111
"Если доступна новая версия Xubuntu, наверху окна появится сообщение об этом."
1113
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:67(para)
1115
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and press "
1116
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in <application>Software "
1117
"Updater</application>"
1120
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:70(para)
1122
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
1123
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
1124
"depend on how many packages are already installed on your computer."
1126
"Обновление обычно занимает некоторое время. Как правило, для этого должно "
1127
"быть скачано и установлено около 700 МБ пакетов. Это будет зависеть от того, "
1128
"сколько пакетов уже установлено на вашем компьютере."
1130
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:72(para)
1132
"You can only upgrade to the latest Xubuntu release if you are running the "
1133
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
1134
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
1135
"recent version. For example, users of version 9.04 would first have to "
1136
"upgrade to version 9.10 before upgrading to version 10.04. An exception to "
1137
"this rule is with Long Term Support (LTS) releases. You can upgrade directly "
1138
"from the previous LTS release to the current LTS release."
1140
"Обновиться до последней версии Xubuntu можно только в том случае, если вы "
1141
"работаете в предыдущей версии. Если у вас более старая версия, нужно "
1142
"обновиться до следующей после неё версии и так далее, пока не достигнете "
1143
"самой свежей версии. Например, пользователи версии 9.04 должны обновиться до "
1144
"9.10 перед обновлением до версии 10.04. Исключением из этого правила "
1145
"являются выпуски с долгосрочной поддержкой (LTS). Вы можете обновиться "
1146
"непосредственно с предыдущего LTS-выпуска до текущего LTS-выпуска."
1148
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:76(title)
1149
msgid "Upgrading to a development release"
1150
msgstr "Обновление до разрабатываемого выпуска"
1152
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:78(para)
1154
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
1155
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
1156
"these problems for yourself."
1158
"В выпусках, которые ещё находятся в процессе разработки, часто встречаются "
1159
"неисправные пакеты и другие проблемы. Устанавливайте разрабатываемый выпуск, "
1160
"только если у вас достаточно опыта для попытки самостоятельного исправления "
1163
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:80(para)
1165
"If you would like to install and test the latest development version of "
1166
"Xubuntu before it is released, press <keycap><placeholder-"
1167
"1/>Alt+F2</keycap>, type <userinput>gksudo \"update-manager -c -"
1168
"d\"</userinput> into the box and press <guibutton>Run</guibutton>. This will "
1169
"allow you to upgrade to the current development release."
1171
"Если вы хотите установить и протестировать самую новую разрабатываемую "
1172
"версию Xubuntu ещё до того, как она выпущена, нажмите <keycap><placeholder-"
1173
"1/>Alt+F2</keycap>, наберите в поле <userinput>gksudo \"update-manager -c -"
1174
"d\"</userinput> и нажмите <guibutton>Запустить</guibutton>. Это позволит "
1175
"выполнить обновление до текущего разрабатываемого выпуска."
1177
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:12(title)
1178
msgid "Media applications"
1179
msgstr "Мультимедийные приложения"
1181
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:15(title)
1185
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:18(title)
1186
msgid "Listening to music"
1187
msgstr "Прослушивание музыки"
1189
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:20(para)
1191
"You can use <application>gmusicbrowser</application> and <application>Parole "
1192
"Media Player</application> to listen to music on your computer. "
1193
"<application>Parole Media Player</application> may open audio files when "
1194
"they are double-clicked, but <application>gmusicbrowser</application> is "
1195
"better at handling large music collections. Initially, "
1196
"<application>gmusicbrowser</application> will not automatically search for "
1197
"music files on your computer and you will have to manually direct "
1198
"<application>gmusicbrowser</application> to your music files by doing the "
1201
"Для прослушивания музыки на компьютере можно использовать "
1202
"<application>gmusicbrowser</application> и <application>Медиапроигрыватель "
1203
"Parole</application>. <application>Медиапроигрыватель Parole</application> "
1204
"может открывать аудиофайлы по двойному щелчку, но "
1205
"<application>gmusicbrowser</application> лучше для работы с большими "
1206
"музыкальными коллекциями. Приложение "
1207
"<application>gmusicbrowser</application> не выполняет автоматического поиска "
1208
"музыкальных файлов на вашем компьютере, и вам придётся выбрать их вручную "
1209
"следующим образом:"
1211
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:23(para)
1213
"Open <application><menuchoice><placeholder-"
1214
"1/><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>gmusicbrowser</guimenuitem"
1215
"></menuchoice></application>"
1217
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-"
1218
"1/><guisubmenu>Мультимедиа</guisubmenu><guimenuitem>gmusicbrowser</guimenuite"
1219
"m></menuchoice></application>"
1221
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:24(para)
1223
"Open the menu (a gear at the top right) and click "
1224
"<menuchoice><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice>"
1226
"Откройте меню (шестерёнка справа вверху) и выберите "
1227
"<menuchoice><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>"
1229
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:25(para)
1231
"In the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, go to the "
1232
"<guilabel>Library</guilabel> tab"
1234
"В диалоговом окне <guilabel>Настройки</guilabel> перейдите на вкладку "
1235
"<guilabel>Библиотека</guilabel>"
1237
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:26(para)
1239
"Click <guibutton>Add Folder</guibutton> and choose the directory that "
1240
"contains your music files and press <guibutton>OK</guibutton>; your "
1241
"selection will now appear in the <guilabel>Settings</guilabel> dialog"
1243
"Нажмите <guibutton>Добавить музыку</guibutton>, выберите каталог с вашими "
1244
"музыкальными файлами и нажмите <guibutton>OK</guibutton>; выбранная папка "
1245
"появится в диалоговом окне <guilabel>Настройки</guilabel>"
1247
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:27(para)
1249
"If you wish to add other locations of music files repeat the previous step, "
1250
"or otherwise, press <guibutton>Close</guibutton>"
1252
"Если нужно добавить дополнительные каталоги с музыкальными файлами, "
1253
"повторите предыдущий шаг, если нет — нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>"
1255
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:28(para)
1257
"<application>gmusicbrowser</application> will begin to scan your library. "
1258
"After the <guilabel>Scanning</guilabel> progress bar disappears, you may "
1259
"have to change views (to the left of the search) or restart "
1260
"<application>gmusicbrowser</application> to see your library."
1262
"<application>gmusicbrowser</application> начнёт сканирование вашей "
1263
"библиотеки. После того, как индикатор прогресса "
1264
"<guilabel>Сканирование</guilabel> исчезнет, вам может понадобиться либо "
1265
"переключить вид (слева от поля поиска), либо перезапустить "
1266
"<application>gmusicbrowser</application>, чтобы увидеть содержимое "
1269
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:33(title)
1271
"I see wrong metadata (song names, covers) for my tracks in gmusicbrowser"
1273
"В gmusicbrowser неправильно отображаются метаданные (названия, обложки) моих "
1274
"музыкальных композиций"
1276
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:35(para)
1278
"Some music player applications fetch cover art and other information about "
1279
"songs from the internet. However, <application>gmusicbrowser</application> "
1280
"only searches for cover art when you request. Simply right-click the album "
1281
"artwork, and select <menuchoice><guimenuitem>Search "
1282
"Picture</guimenuitem></menuchoice>. You can change the search query or "
1283
"service, but the defaults often work well. Select an image and save it to "
1284
"the album directory."
1286
"Некоторые музыкальные проигрыватели загружают обложки альбома и другую "
1287
"информацию о композициях из Интернета. Но "
1288
"<application>gmusicbrowser</application> выполняет поиск обложек только по "
1289
"вашему запросу. Щёлкните правой кнопкой на обложке альбома и выберите "
1290
"<menuchoice><guimenuitem>Найти изображение</guimenuitem></menuchoice>. "
1291
"Можете изменить поисковый запрос или сервис, хотя и использующиеся по "
1292
"умолчанию часто дают хорошие результаты. Выберите изображение и сохраните "
1293
"его в каталог альбома."
1295
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:37(para)
1297
"Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
1298
"or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
1299
"manually by right-clicking the music file displayed in "
1300
"<application>gmusicbrowser</application>, selecting "
1301
"<menuchoice><guimenuitem>Song Properties</guimenuitem></menuchoice> and "
1302
"entering the appropriate information in the corresponding fields."
1304
"Иногда музыкальному проигрывателю не удаётся правильно идентифицировать "
1305
"отдельную композицию или альбом. В этом случае можно добавить правильную "
1306
"информацию вручную. Щёлкните правой кнопкой на аудиофайле в "
1307
"<application>gmusicbrowser</application>, выберите "
1308
"<menuchoice><guimenuitem>Свойства песни</guimenuitem></menuchoice> и введите "
1309
"информацию в соответствующие поля."
1311
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:39(para)
1313
"If you prefer to search for the image yourself, find an album cover on the "
1314
"internet (or other sources) and save the image as "
1315
"<filename>cover.jpg</filename> in the album directory. Additionally, you can "
1316
"drag the cover art onto the cover art placeholder in "
1317
"<application>gmusicbrowser</application> or right-click and select "
1318
"<menuchoice><guimenuitem>Set Picture</guimenuitem></menuchoice>."
1320
"Если вы предпочитаете выбрать изображение самостоятельно, найдите обложку "
1321
"альбома в Интернете (или другом источнике) и сохраните изображение как "
1322
"<filename>cover.jpg</filename> в каталоге альбома. Кроме того, вы можете "
1323
"перетащить обложку на место, где отображаются обложки в "
1324
"<application>gmusicbrowser</application>, или щёлкнуть правой кнопкой и "
1325
"выбрать <menuchoice><guimenuitem>Установить "
1326
"изображение</guimenuitem></menuchoice>."
1328
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:43(title)
1329
msgid "Portable music players"
1330
msgstr "Портативные аудиоплееры"
1332
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:45(para)
1334
"Xubuntu will work with most portable audio players, including iPods. "
1335
"Normally, all you have to do is plug the player into your computer and then "
1336
"use <application>File Manager</application> to manually copy songs to and "
1339
"Xubuntu работает с большинством портативных аудиоплееров, включая устройства "
1340
"iPod. Как правило, всё, что вам нужно сделать — это подключить плеер к "
1341
"компьютеру и воспользоваться <application>Файловым менеджером</application>, "
1342
"чтобы вручную скопировать музыкальные композиции на плеер или с него."
1344
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:47(para)
1346
"Newer iPods (6th generation and newer) will not work automatically with "
1347
"Xubuntu unless you have done an initial synchronization with "
1348
"<application>iTunes</application> first."
1350
"Новые устройства iPod (6-е поколение и выше) не будут автоматически работать "
1351
"с Xubuntu, пока вы не выполните начальную синхронизацию с "
1352
"<application>iTunes</application>."
1354
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:49(para)
1356
"If you have a portable music player which can also display photos and "
1357
"videos, you may prefer to use <application>Banshee</application>, which is a "
1358
"music player with good support for such devices. iPod owners may also like "
1359
"to try specialized applications such as <application>GPixPod</application> "
1360
"and <application>gtkpod</application> for handling multimedia."
1362
"Если ваш аудиоплеер способен также показывать фотографии и видео, вы можете "
1363
"предпочесть использовать <application>Banshee</application> — музыкальный "
1364
"проигрыватель с хорошей поддержкой подобных устройств. Владельцы iPod могут "
1365
"также попробовать специализированные приложения для работы с мультимедийными "
1366
"данными, такие как <application>GPixPod</application> и "
1367
"<application>gtkpod</application>."
1369
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:54(title)
1370
msgid "Movies, DVDs and videos"
1371
msgstr "Фильмы, DVD и видеоклипы"
1373
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:56(para)
1375
"You can watch movies and video clips with the <application>Parole Media "
1376
"Player</application>."
1378
"Просматривать фильмы и видеоклипы можно в <application>Медиапроигрывателе "
1379
"Parole</application>."
1381
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:59(title)
1382
msgid "Playing DVDs"
1383
msgstr "Воспроизведение DVD"
1385
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:61(para)
1387
"In order to play DVDs you must install some additional software. "
1388
"Unfortunately, DVD support cannot be provided by default in Xubuntu due to "
1389
"legal restrictions in some countries."
1391
"Для воспроизведения DVD понадобится установить некоторые дополнительные "
1392
"программы. К сожалению, поддержка DVD не может предоставляться в Xubuntu по "
1393
"умолчанию из-за правовых ограничений в некоторых странах."
1395
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:63(para)
1397
"Read <xref linkend=\"software-repositories-restricted\"/> before following "
1398
"the instructions below. There are some legal issues that you should be aware "
1401
"Прочтите раздел <xref linkend=\"software-repositories-restricted\"/>, прежде "
1402
"чем следовать приведённым ниже инструкциям. Там описаны некоторые "
1403
"юридические тонкости, которые вам следует знать."
1405
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:65(para)
1406
msgid "To be able to play DVDs, do the following:"
1407
msgstr "Чтобы получить возможность воспроизведения DVD, сделайте следующее:"
1409
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:68(para)
1411
"Install the <literal><placeholder-1/>libdvdnav4</literal>, "
1412
"<literal><placeholder-2/>libdvdread4</literal> and <literal><placeholder-"
1413
"3/>gstreamer0.10-plugins-ugly</literal> packages."
1415
"Установите пакеты <literal><placeholder-1/>libdvdnav4</literal>, "
1416
"<literal><placeholder-2/>libdvdread4</literal> и <literal><placeholder-"
1417
"3/>gstreamer0.10-plugins-ugly</literal>."
1419
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:69(para)
1421
"If you would like to play encrypted DVDs, open "
1422
"<application><menuchoice><placeholder-"
1423
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
1424
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application> and type the following "
1425
"into the <application>Terminal</application> followed by the "
1426
"<keycap><placeholder-2/>Enter</keycap> key: <userinput>sudo "
1427
"/usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</userinput>"
1429
"Если вам нужно воспроизводить защищённые DVD, откройте "
1430
"<application><menuchoice><placeholder-"
1431
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
1432
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>, наберите в "
1433
"<application>терминале</application> следующий текст и нажмите клавишу "
1434
"<keycap><placeholder-2/>Enter</keycap>: <userinput>sudo "
1435
"/usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</userinput>"
1437
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:70(para)
1439
"Enter your password if prompted. The <literal><placeholder-"
1440
"1/>libdvdcss2</literal> package will be downloaded and installed from a "
1443
"Введите свой пароль, когда будет предложено. Пакет <literal><placeholder-"
1444
"1/>libdvdcss2</literal> будет скачан с веб-сайта и установлен."
1446
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:71(para)
1448
"Insert a DVD into your drive. It should open automatically in the "
1449
"<application>Parole Media Player</application>."
1451
"Вставьте DVD в привод. Он должен автоматически открыться в "
1452
"<application>Медиапроигрывателе Parole</application>."
1454
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:76(title)
1455
msgid "Playing video"
1456
msgstr "Воспроизведение видео"
1458
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:78(para)
1460
"<application>Parole Media Player</application> supports most video types. If "
1461
"you try to play an unsupported video file, <application>Parole Media "
1462
"Player</application> may notify you of a missing plugin. You can then "
1463
"install this plugin by following the wizard. Afterwards, you may need to "
1464
"restart <application>Parole Media Player</application>."
1466
"<application>Медиапроигрыватель Parole</application> поддерживает "
1467
"большинство форматов видео. Если вам нужно воспроизвести не поддерживаемый "
1468
"видеофайл, <application>Медиапроигрыватель Parole</application> может "
1469
"уведомить вас об отсутствующем модуле. Вы можете установить этот модуль с "
1470
"помощью мастера, после чего, возможно, понадобится перезапустить "
1471
"<application>Медиапроигрыватель Parole</application>."
1473
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:80(para)
1475
"If you are having difficulties getting a video to stream in your browser "
1476
"<application>Parole Media Player</application> supports streaming most types "
1477
"of video. To open a video in <application>Parole Media Player</application>, "
1478
"right-click the video and select <menuchoice><guimenuitem>Open with Parole "
1479
"Media Player</guimenuitem></menuchoice>."
1481
"Если у вас возникли трудности с воспроизведением потокового видео в веб-"
1482
"браузере, <application>Медиапроигрыватель Parole</application> поддерживает "
1483
"потоковое воспроизведение различных типов видео. Чтобы открыть видео в "
1484
"<application>Медиапроигрывателе Parole</application>, щёлкните правой "
1485
"кнопкой на видео и выберите <menuchoice><guimenuitem>Открыть в "
1486
"медиапроигрывателе Parole</guimenuitem></menuchoice>."
1488
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:83(title)
1489
msgid "Restricted formats"
1490
msgstr "Проприетарные форматы"
1492
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:85(para)
1494
"Some video formats, such as Adobe Flash, QuickTime and Windows Media Video, "
1495
"are proprietary and so support for them cannot be included in Xubuntu by "
1496
"default. You must install some extra software to allow playback."
1498
"Некоторые видеоформаты, такие как Adobe Flash, QuickTime и Windows Media "
1499
"Video, являются проприетарными, и их поддержка не может быть включена в "
1500
"Xubuntu по умолчанию. Вам придётся установить некоторые дополнительные "
1501
"программы, чтобы обеспечить их воспроизведение."
1503
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:87(para)
1505
"In order to play the most common proprietary formats in <application>Parole "
1506
"Media Player</application> or <application>Firefox</application>, install "
1507
"the <literal><placeholder-1/>xubuntu-restricted-extras</literal> package "
1508
"(see <xref linkend=\"software-repositories-restricted\"/> for more "
1511
"Чтобы можно было воспроизводить большинство проприетарных форматов в "
1512
"<application>Медиапроигрывателе Parole</application> или "
1513
"<application>Firefox</application>, установите пакет <literal><placeholder-"
1514
"1/>xubuntu-restricted-extras</literal> (смотрите <xref linkend=\"software-"
1515
"repositories-restricted\"/> для дополнительной информации)."
1517
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:93(title)
1518
msgid "Photos and cameras"
1519
msgstr "Фотографии и фотокамеры"
1521
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:96(title)
1522
msgid "Importing photos from a digital camera"
1523
msgstr "Импорт фотографий с цифровых камер"
1525
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:98(para)
1527
"Xubuntu automatically detects most digital cameras when you plug them in, "
1528
"and will offer to import your photos automatically. To import photos from "
1531
"Xubuntu автоматически обнаруживает при подключении большинство цифровых "
1532
"фотокамер и автоматически предлагает импортировать фотографии с них. Чтобы "
1533
"импортировать фотографии с камеры:"
1535
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:101(para)
1537
"Plug-in and switch on the camera by placing it in review mode. Xubuntu "
1538
"should ask you if you would like to import the photos that the camera "
1541
"Подсоедините и включите камеру, переведя её в режим обзора. Xubuntu спросит, "
1542
"хотите ли вы импортировать фотографии с камеры."
1544
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:102(para)
1546
"Click on <guibutton>Import</guibutton>. You should then see a preview of the "
1549
"Нажмите <guibutton>Импортировать</guibutton>. Вы должны увидеть "
1550
"предварительный просмотр фотографий."
1552
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:103(para)
1554
"Choose a location to save your photos to, then click on "
1555
"<guibutton>Import</guibutton>. The photos will be saved to your hard drive."
1557
"Выберите место для сохранения фотографий, затем нажмите "
1558
"<guibutton>Импортировать</guibutton>. Фотографии будут сохранены на жёсткий "
1559
"диск вашего компьютера."
1561
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:106(para)
1563
"If Xubuntu does not ask you to import the photos, you can do so using "
1564
"<application>gThumb</application>."
1566
"Если Xubuntu не предлагает вам импортировать фотографии, можно сделать это с "
1567
"помощью <application>gThumb</application>."
1569
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:109(para)
1571
"Go to <application><menuchoice><placeholder-"
1572
"1/><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuch"
1573
"oice></application>"
1575
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-"
1576
"1/><guisubmenu>Графика</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menucho"
1577
"ice></application>"
1579
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:110(para)
1581
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import "
1582
"From</guisubmenu><guimenuitem>Removable Device...</guimenuitem></menuchoice>"
1584
"Выберите в меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Импортировать "
1585
"из</guisubmenu><guimenuitem>Съёмное устройство...</guimenuitem></menuchoice>"
1587
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:111(para)
1588
msgid "Select your camera from <guilabel>Source</guilabel>"
1589
msgstr "Выберите свою камеру в поле <guilabel>Источник</guilabel>"
1591
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:112(para)
1593
"You can optionally change <guilabel>Show:</guilabel> to "
1594
"<guilabel>Images</guilabel> to display only your photos"
1596
"Можно (необязательно) изменить значение поля <guilabel>Показать:</guilabel> "
1597
"на <guilabel>Изображения</guilabel>, чтобы отображались только фотографии"
1599
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:113(para)
1601
"Select the photos you want by holding <keycap><placeholder-1/>Ctrl</keycap> "
1602
"and clicking on the desired images or clicking <keycap><placeholder-"
1603
"2/>Ctrl+A</keycap> to select all photos"
1605
"Выберите нужные фотографии, удерживая <keycap><placeholder-1/>Ctrl</keycap> "
1606
"и щёлкая на изображениях, или нажмите <keycap><placeholder-"
1607
"2/>Ctrl+A</keycap> для выбора всех фотографий"
1609
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:114(para)
1611
"Change the <guilabel>Destination</guilabel>, <guilabel>Event</guilabel>, and "
1612
"<guilabel>Tags</guilabel> fields as you please"
1614
"Измените содержимое полей <guilabel>Назначение</guilabel>, "
1615
"<guilabel>Событие</guilabel> и <guilabel>Метки</guilabel> по своему выбору"
1617
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:115(para)
1618
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>"
1619
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Импортировать</guibutton>"
1621
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:120(title)
1622
msgid "Organizing your photo collection"
1623
msgstr "Управление коллекцией фотографий"
1625
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:122(para)
1627
"<application>gThumb</application> provides a complete solution for managing "
1628
"your photo collection. To start it, go to "
1629
"<application><menuchoice><placeholder-"
1630
"1/><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuch"
1631
"oice></application>. With <application>gThumb</application>, you can import "
1632
"photos from your digital camera or USB stick, tag them with familiar terms, "
1633
"do touch ups, and edit them in different ways. In addition to this, you can "
1634
"upload photos easily to your Flickr, PicasaWeb album and other online photo "
1635
"galleries. For help with <application>gThumb</application>, check out the "
1637
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
1640
"<application>gThumb</application> является полнофнкциональным решением для "
1641
"управления вашей фотоколлекцией. Чтобы запустить его, выберите "
1642
"<application><menuchoice><placeholder-"
1643
"1/><guisubmenu>Графика</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menucho"
1644
"ice></application>. С помощью <application>gThumb</application> можно "
1645
"импортировать фотографии с цифровой камеры или USB-носителя, снабдить их "
1646
"поясняющими метками, отретушировать или отредактировать различными "
1647
"способами. В дополнение к этому, можно легко загрузить фотографии в альбомы "
1648
"Flickr, PicasaWeb и другие онлайн-фотогалереи. Для получения помощи по "
1649
"работе с <application>gThumb</application> прочтите справку, выбрав в меню "
1650
"<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</guimenuitem></"
1653
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:126(title)
1654
msgid "Watch a slideshow of photos"
1655
msgstr "Просмотр фотографий в виде слайд-шоу"
1657
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:128(para)
1659
"If you want to show off your photos in all of their glory, why not run a "
1660
"slideshow of them?"
1662
"Если вы хотите продемонстировать свои фотографии во всей красе, почему бы не "
1663
"показать их в виде слайд-шоу?"
1665
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:131(para)
1667
"Open <application><menuchoice><placeholder-"
1668
"1/><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuch"
1669
"oice></application>"
1671
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-"
1672
"1/><guisubmenu>Графика</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menucho"
1673
"ice></application>"
1675
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:132(para)
1676
msgid "Select the directory of photos to view"
1677
msgstr "Выберите каталог с фотографиями для просмотра"
1679
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:133(para)
1682
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menu"
1685
"Выберите в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Слайд-"
1686
"шоу</guimenuitem></menuchoice>"
1688
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:138(title)
1689
msgid "Printing photos"
1690
msgstr "Печать фотографий"
1692
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:140(para)
1694
"Printing your photos is great way to share them with others. To print your "
1697
"Печать фотографий — отличный способ поделиться ими с другими людьми. Чтобы "
1698
"распечатать фотографии:"
1700
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:143(para)
1701
msgid "Open the photo you want to print in <application>gThumb</application>"
1703
"Откройте фотографию, которую нужно распечатать, в "
1704
"<application>gThumb</application>"
1706
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:144(para)
1709
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoi"
1713
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menucho"
1716
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:145(para)
1717
msgid "Select the desired printer"
1718
msgstr "Выберите принтер"
1720
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:146(para)
1722
"You can then adjust various settings like orientation, image quality, etc. "
1723
"by clicking on the appropriate tabs"
1725
"Затем можете настроить различные параметры: ориентацию, качество изображения "
1726
"и т.п., перейдя на соответствующие вкладки"
1728
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:147(para)
1729
msgid "When ready, click the <guibutton>Print</guibutton> button"
1730
msgstr "Когда будете готовы, нажмите кнопку <guibutton>Печать</guibutton>"
1732
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:152(title)
1733
msgid "Editing and improving photos"
1734
msgstr "Редактирование и улучшение фотографий"
1736
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:154(para)
1738
"Sometimes, you may need to adjust or touch-up a photo to make it look better "
1739
"or to remove some flaw. <application>gThumb</application> includes a few "
1740
"basic tools for doing this. To access these tools, click the Edit File icon "
1741
"(a palette) on the toolbar and then click on one of the tools at the right "
1744
"Иногда бывает необходимо настроить или подретушировать фотографию, чтобы "
1745
"придать ей лучший вид или устранить некоторые недостатки. "
1746
"<application>gThumb</application> содержит несколько простых инструментов "
1747
"для этого. Для доступа к этим инструментам щёлкните на значке изменения "
1748
"файла (в виде палитры) на панели инструментов, а затем выберите один из "
1749
"инструментов с правой стороны экрана."
1751
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:156(para)
1753
"In addition to editing photos, you sometimes want to resize them. To resize "
1756
"В дополнение к редактированию фотографий иногда вам может понадобиться "
1757
"изменить их размер. Чтобы изменить размер фотографий:"
1759
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:159(para)
1761
"Open the photo you want to resize in <application>gThumb</application>"
1763
"Откройте фотографию, размер которой нужно изменить, в "
1764
"<application>gThumb</application>"
1766
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:160(para)
1768
"On the toolbar, click "
1769
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Resize Images</guimenuitem><"
1772
"В панели инструментов выберите "
1773
"<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Изменить "
1774
"размер</guimenuitem></menuchoice>"
1776
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:161(para)
1778
"Adjust the <guilabel>Width</guilabel> or <guilabel>Height</guilabel> as "
1779
"appropriate. The image will be kept to scale. If you want to adjust the "
1780
"width and height independently, uncheck the <guilabel>Preserve original "
1781
"aspect ratios</guilabel> box."
1783
"Выберите нужные значения <guilabel>Ширина</guilabel> или "
1784
"<guilabel>Высота</guilabel>. Пропорции изображения останутся неизменными. "
1785
"Если нужно изменить ширину и высоту независимо друг от друга, снимите флажок "
1786
"<guilabel>Сохранить соотношение сторон</guilabel>."
1788
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:162(para)
1789
msgid "Change the <guilabel>Format</guilabel> if you wish"
1790
msgstr "При необходимости измените <guilabel>Формат</guilabel>"
1792
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:163(para)
1793
msgid "Click <guibutton>Execute</guibutton> to resize the photo"
1795
"Нажмите <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы изменить размер фотографии"
1797
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:164(para)
1799
"Choose the option for saving the file - you can choose to overwrite or not "
1802
"Выберите способ сохранения файла — перезаписывать или не перезаписывать "
1805
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:165(para)
1806
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save the resized photo"
1808
"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить изменённую фотографию"
1810
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:171(title)
1811
msgid "Burning CDs and DVDs"
1812
msgstr "Запись CD и DVD"
1814
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:173(para)
1816
"You can make your own CDs and DVDs by burning files onto a blank disc using "
1817
"the CD or DVD writer drive of your computer."
1819
"Вы можете создать свои собственные CD и DVD, записав файлы на пустой диск с "
1820
"помощью пишущего привода CD/DVD."
1822
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:175(para)
1824
"<application>Xfburn</application> is the default application in Xubuntu to "
1825
"complete these tasks. <application>Xfburn</application> allows you to to "
1826
"easily create audio CDs, burn CDs and DVDs with either plain data or disk "
1827
"images and prepare blank re-writable disks for a new burn."
1829
"<application>Xfburn</application> — приложение по умолчанию в Xubuntu для "
1830
"выполнения этих задач. <application>Xfburn</application> позволяет легко "
1831
"создать аудио-CD, записать CD или DVD с данными или изображениями, а также "
1832
"подготовить перезаписываемые диски для новой записи."
1834
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:177(para)
1836
"In order to launch <application>Xfburn</application>, go to "
1837
"<application><menuchoice><placeholder-"
1838
"1/><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Xfburn</guimenuitem></menu"
1839
"choice></application>."
1841
"Для запуска <application>Xfburn</application> выберите "
1842
"<application><menuchoice><placeholder-"
1843
"1/><guisubmenu>Мультимедиа</guisubmenu><guimenuitem>Xfburn</guimenuitem></men"
1844
"uchoice></application>."
1846
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:179(para)
1848
"Once launched, you can insert a CD-R(W) or DVD-R(W) you wish to write to and "
1849
"then select the button corresponding to the action you wish to take "
1850
"(<guibutton>New Data Composition</guibutton>, <guibutton>Audio "
1851
"CD</guibutton>, etc.)."
1853
"После запуска можно вставить CD-R(W) или DVD-R(W) для записи и выбрать "
1854
"кнопку, соответствующую действию, которое вы хотите выполнить "
1855
"(<guibutton>Новый диск с данными</guibutton>, <guibutton>Новый "
1856
"аудиодиск</guibutton> и т.п.)."
1858
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:12(title)
1859
msgid "Managing installed applications"
1860
msgstr "Управление установленными приложениями"
1862
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:14(para)
1864
"In Xubuntu, you don't need to download and install packages separately. "
1865
"Instead, you can use the software repositories to install new software. The "
1866
"applications and libraries are stored as packages in the repositories and "
1867
"they are added, removed and updated with package managers."
1869
"В Xubuntu у вас нет необходимости скачивать и устанавливать пакеты по "
1870
"отдельности. Вместо этого вы можете использовать репозитории для установки "
1871
"новых программ. Приложения и библиотеки хранятся в репозиториях в виде "
1872
"пакетов и добавляются, удаляются и обновляются с помощью менеджеров пакетов."
1874
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:16(para)
1875
msgid "Xubuntu comes with two package managers installed:"
1876
msgstr "В Xubuntu установлено два менеджера пакетов:"
1878
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:19(para)
1880
"<application>Ubuntu Software Center</application>, a simple graphical user "
1881
"interface to install new software."
1883
"<application>Центр приложений Ubuntu</application>, простой графический "
1884
"интерфейс для установки нового программного обеспечения."
1886
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:20(para)
1888
"<application>apt-get</application>, a command-line tool that can be used for "
1889
"advanced package management. For more information on <application>apt-"
1890
"get</application>, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
1891
"manuals#apt-howto\">Debian apt manual</ulink>."
1894
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:23(para)
1895
msgid "You will need administrative access to add and remove software."
1897
"Для установки и удаления программ необходимо обладать правами администратора."
1899
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:25(para)
1901
"You can only use one package manager at a time. If you start another package "
1902
"manager while one is already open, you will receive an error message."
1904
"Нельзя запускать несколько менеджеров пакетов одновременно. Если вы "
1905
"запустите ещё один менеджер пакетов в то время, когда один менеджер пакетов "
1906
"уже запущен, вы получите сообщение об ошибке."
1908
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:28(title)
1909
msgid "Using Ubuntu Software Center"
1910
msgstr "Использование Центра приложений Ubuntu"
1912
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:30(para)
1914
"You can launch Ubuntu Software Center from "
1915
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Ubuntu Software "
1916
"Center</guimenuitem></menuchoice></application>."
1918
"Чтобы запустить Центр приложений, выберите "
1919
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Центр приложений "
1920
"Ubuntu</guimenuitem></menuchoice></application>."
1922
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:33(title)
1923
msgid "Installing new software"
1924
msgstr "Установка новых программ"
1926
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:36(para)
1928
"Search for an application or select a category to find an application you "
1931
"Выполните поиск приложения или выберите категорию, чтобы найти приложение, "
1932
"которое вы хотите установить"
1934
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:37(para)
1935
msgid "From the application page, click <guibutton>Install</guibutton>"
1937
"На странице приложения нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>"
1939
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:38(para)
1941
"You will be asked to enter your password; once you do that, the installation "
1943
msgstr "У вас будет запрошен пароль, и после его ввода начнётся установка"
1945
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:39(para)
1946
msgid "A shortcut to your application will added to the Applications menu"
1947
msgstr "Ярлык приложения будет добавлен в Меню приложений"
1949
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:42(para)
1951
"To be able to install new software from the repositories, you need to be "
1952
"connected to the Internet."
1954
"Для установки нового программного обеспечения из репозиториев компьютер "
1955
"должен быть подключён к Интернету."
1957
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:46(title)
1958
msgid "Removing software"
1959
msgstr "Удаление программ"
1961
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:49(para)
1962
msgid "Click <guilabel>Installed</guilabel> on the top panel"
1963
msgstr "Нажмите <guilabel>Установлено</guilabel> на верхней панели"
1965
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:50(para)
1967
"Find the application that you want to remove by using the search box or "
1968
"looking through the installed applications"
1970
"Найдите приложение, которое вы хотите удалить, воспользовавшись полем поиска "
1971
"или просмотрев список установленных приложений"
1973
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:51(para)
1974
msgid "Select the application and click <guibutton>Remove</guibutton>"
1975
msgstr "Выберите приложение и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>"
1977
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:52(para)
1979
"You may be asked to enter your password; once you do that, the application "
1982
"У вас может быть запрошен пароль. После его ввода приложение будет удалено"
1984
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:55(para)
1986
"Some applications depend on others being installed in order to work "
1987
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
1988
"application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
1989
"this is what you want to happen before the applications are removed."
1991
"Некоторым приложениям требуются другие установленные приложения для "
1992
"нормальной работы. Если вы попытаетесь удалить приложение, которое "
1993
"необходимо другому приложению, то они оба будут удалены. Перед удалением вам "
1994
"будет предложено подтвердить, что вы действительно хотите это сделать."
1996
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:60(title)
1997
msgid "Additional software repositories"
1998
msgstr "Дополнительные репозитории программ"
2000
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:63(title)
2001
msgid "Enabling more repositories"
2002
msgstr "Подключение дополнительных репозиториев"
2004
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:65(para)
2006
"It is possible to add extra repositories, such as those provided by third "
2007
"parties or those for older version of Xubuntu. To enable more software "
2010
"Существует возможность добавить дополнительные репозитории, например, "
2011
"предоставленные сторонними разработчиками или от старых версий Xubuntu. "
2012
"Чтобы подключить дополнительные репозитории:"
2014
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:68(para)
2016
"Open <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
2017
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software & "
2018
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application> or "
2019
"<application><menuchoice><placeholder-2/><guimenuitem>Ubuntu Software "
2020
"Center</guimenuitem><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Software "
2021
"Sources</guimenuitem></menuchoice></application> and go to the "
2022
"<guilabel>Other Software</guilabel> tab"
2025
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:69(para)
2026
msgid "Press <guibutton>Add...</guibutton> to add a new repository."
2028
"Нажмите кнопку <guibutton>Добавить...</guibutton>, чтобы добавить новый "
2031
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:70(para)
2033
"Enter the APT line for the extra repository. This is available from the "
2034
"website of the repository in the majority of cases and it should look "
2035
"something like the following: <literal>deb http://ftp.debian.org etch "
2039
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:71(para)
2041
"Press <guibutton>Add Source</guibutton> and then click "
2042
"<guibutton>Close</guibutton> to save your changes."
2044
"Нажмите <guibutton>Добавить источник</guibutton>, а затем "
2045
"<guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы сохранить внесённые изменения."
2047
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:72(para)
2049
"You will be notified that the information about available software is out-of-"
2050
"date. Press <guibutton>Reload</guibutton>."
2052
"Система сообщит, что информация о доступном программном обеспечении "
2053
"устарела. Нажмите <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
2055
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:73(para)
2057
"Most software repositories use a GPG key to digitally sign the files they "
2058
"provide, which makes it easy to check that the files have not been tampered "
2059
"with since their creation. In order for apt to be able to check this, you "
2060
"need the public key that corresponds to the signatures. The key should be "
2061
"available for download on the repository's website. Once you have downloaded "
2062
"the GPG key, import the key by selecting the "
2063
"<guilabel>Authentication</guilabel> tab, clicking on <guibutton>Import Key "
2064
"File</guibutton>, and then selecting the GPG key to be imported."
2066
"Многие репозитории программного обеспечения подписывают свои файлы ключом "
2067
"GPG, что позволяет легко проверить, не были ли файлы тайно подменены после "
2068
"момента их создания. Чтобы apt мог это проверить, вам понадобится публичный "
2069
"ключ, соответствующий этим подписям. Ключ должен быть доступен для "
2070
"скачивания на веб-сайте репозитория. После того, как вы загрузите ключ GPG, "
2071
"импортируйте его: выберите вкладку <guilabel>Аутентификация</guilabel>, "
2072
"нажмите кнопку <guibutton>Импортировать файл ключа</guibutton> и выберите "
2073
"GPG-ключ для импорта."
2075
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:76(para)
2077
"Be careful when installing software from third-party repositories. It may "
2078
"not have been tested with Xubuntu and could cause your system to break."
2080
"Будьте осторожны, устанавливая программы из сторонних репозиториев. Они "
2081
"могут быть не протестированы для работы с Xubuntu и могут привести к сбою "
2084
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:80(title)
2085
msgid "Restricted and non-free software"
2086
msgstr "Проприетарные и ограниченные патентами или законами программы"
2088
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:82(para)
2090
"Most of the software available for Xubuntu is free, open-source software. "
2091
"This software is free for anyone to install and use, and people can modify "
2092
"the software and redistribute it if they like. Xubuntu is built from this "
2095
"Большая часть программного обеспечения, доступного в Xubuntu, является "
2096
"свободным, с открытым исходным кодом. Эти программы можно устанавливать и "
2097
"использовать бесплатно, и при желании их можно изменять и "
2098
"перераспространять. Xubuntu состоит из этого типа программного обеспечения."
2100
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:84(para)
2102
"<guilabel>Non-free software</guilabel> is software that is not freely "
2103
"redistributable or modifiable. This makes it difficult for the Xubuntu "
2104
"developers to improve the software and correct problems, so it is normally "
2105
"recommended that you use <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/project/about-"
2106
"ubuntu/our-philosophy\">free software</ulink> instead."
2108
"<guilabel>Проприетарное программное обеспечение</guilabel> — это программы, "
2109
"которые нельзя свободно распространять или изменять. Это не позволяет "
2110
"разработчикам Xubuntu улучшать или исправлять такие программы, поэтому "
2111
"рекомендуется использовать вместо них <ulink "
2112
"url=\"http://www.ubuntu.com/project/about-ubuntu/our-philosophy\">свободное "
2113
"программное обеспечение</ulink>."
2115
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:86(para)
2117
"<guilabel>Restricted software</guilabel> is software that has restrictions "
2118
"on its use, preventing it from being classed as free software. Non-free "
2119
"software is a type of restricted software, where the restrictions are due to "
2120
"the software having a non-free license. Other reasons for software being "
2121
"classed as restricted include legal issues (use of some types of software is "
2122
"illegal in some countries) and patent issues (some software requires a "
2123
"patent license to be used legally)."
2125
"<guilabel>Программы, ограниченные патентами или законами</guilabel> — это "
2126
"программы, которые имеют ограничения на их использование, из-за чего они не "
2127
"могут быть отнесены к свободному программному обеспечению. Проприетарные "
2128
"программы являются одним из типов программ с ограничениями (так как они "
2129
"имеют несвободную лицензию). Другими причинами для отнесения программ к "
2130
"этому классу являются юридические (использование некоторых типов программ "
2131
"незаконно в отдельных странах) и патентные ограничения (для законного "
2132
"использования некоторых программ необходимо иметь патентную лицензию)."
2134
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:88(para)
2136
"In some cases, restricted software is the only option. Such cases include "
2137
"software for the playback of certain audio and video formats, some fonts and "
2138
"certain video card drivers."
2140
"В некоторых случаях использование проприетарных программ оказывается "
2141
"единственным доступным вариантом. В числе таких случаев воспроизведение "
2142
"некоторых аудио- и видеоформатов, использование некоторых шрифтов и "
2143
"драйверов видеокарт."
2145
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:90(para)
2147
"You should be warned by the package manager when you try to install "
2148
"restricted software. If the restricted software cannot be used legally in "
2149
"your country then there is little you can do; you should not install the "
2150
"software. If the software is restricted simply because it is non-free, you "
2151
"may choose to use it (for example, in the case of graphics card drivers). Be "
2152
"aware that most restricted software is not supported in Xubuntu and problems "
2153
"with such software often cannot be corrected by Xubuntu developers."
2155
"Менеджер пакетов должен предупредить вас, когда вы пытаетесь установить "
2156
"проприетарную программу. Если программу нельзя легально использовать в вашей "
2157
"стране, то мало что можно сделать: вы не должны устанавливать эту программу. "
2158
"Если же программа имеет ограничения просто из-за того, что она несвободная, "
2159
"вы можете использовать её (например, в случае с драйверами видеокарт). Но "
2160
"имейте в виду, что для большинства проприетарных программ поддержка в "
2161
"Xubuntu не предоставляется и проблемы с такими программами зачастую не могут "
2162
"быть исправлены разработчиками Xubuntu."
2164
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:92(para)
2166
"Sometimes it is difficult to determine why a particular software package is "
2167
"restricted. If this is the case, seek advice on the <ulink "
2168
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu Forums</ulink>. If you are still "
2169
"unable to determine why a package is restricted, err on the side of caution "
2170
"and do not install it; it may be illegal to use it in your country."
2172
"Иногда бывает трудно определить, по какой причине программа является "
2173
"несвободной. В этом случае поищите помощи на <ulink "
2174
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">форуме Ubuntu</ulink>. Если вы всё равно не "
2175
"уверены, лучше перестрахуйтесь и не устанавливайте её, так как её "
2176
"использование в вашей стране может оказаться незаконным."
2178
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:97(title)
2179
msgid "Installing packages without an Internet connection"
2180
msgstr "Установка пакетов без соединения с Интернетом"
2182
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:100(title)
2183
msgid "Adding discs as software sources"
2184
msgstr "Добавление дисков в качестве источников программ"
2186
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:102(para)
2187
msgid "To add a disc as a software source for your system:"
2189
"Чтобы добавить диск в качестве источника программного обеспечения для вашей "
2192
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:105(para)
2194
"Insert a disc which contains packages; e.g., the Xubuntu installation disc "
2195
"which comes with a limited selection of packages"
2198
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:106(para)
2200
"Open <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
2201
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software & "
2202
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application> and go to the "
2203
"<guilabel>Other Software</guilabel> tab"
2206
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:107(para)
2208
"Press the <guibutton>Add Volume...</guibutton> button; you will be prompted "
2211
"Нажмите кнопку <guibutton>Добавить том...</guibutton>; вам будет предложено "
2214
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:110(para)
2216
"After adding the disc to the software sources, you will be able to install "
2217
"packages from the disc."
2219
"После добавления диска в источники программы вы сможете устанавливать пакеты "
2222
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:114(title)
2223
msgid "Helpful applications"
2224
msgstr "Полезные приложения"
2226
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:116(para)
2228
"If you have less than optimal Internet access, <application>apt-"
2229
"offline</application> allows you to use another computer with better access "
2230
"to download packages and check for package updates like security fixes. The "
2231
"other computer can run Xubuntu, another flavor of Ubuntu, or Debian. A "
2232
"graphical interface is available via <application>apt-offline-"
2233
"gui</application> that makes a complicated-looking process easy. All you "
2234
"need is time, patience, and a portable USB storage device. A usage example "
2235
"to learn more about this can be found in <xref linkend=\"offline-"
2239
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:118(para)
2241
"<application>APTonCD</application> lets you copy from the set of packages "
2242
"already downloaded to somebody else's computer to install them to your own "
2243
"and vice versa. In a package manager, such as <application>Ubuntu Software "
2244
"Center</application>, find the <application>APTonCD</application> package "
2245
"and install it. Further documentation on <application>APTonCD</application> "
2246
"can be found on the <ulink url=\"http://aptoncd.sourceforge.net/\">APTonCD "
2249
"<application>APTonCD</application> позволяет скопировать набор пакетов, "
2250
"которые уже загружены на чей-нибудь ещё компьютер, чтобы установить их на "
2251
"ваш компьютер, или наоборот. В менеджере пакетов, таком как "
2252
"<application>Центр приложений Ubuntu</application>, найдите пакет "
2253
"<application>APTonCD</application> и установите его. Дальнейшую документацию "
2254
"по <application>APTonCD</application> можно найти на <ulink "
2255
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net/\">веб-сайте APTonCD</ulink>."
2257
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:123(title)
2258
msgid "Changing update frequency and behavior"
2259
msgstr "Изменение частоты и способа обновлений"
2261
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:125(para)
2263
"You can change the frequency of the check and the way in which updates are "
2264
"handled. When <application>Software Updater</application> runs and presents "
2265
"you with its dialog, there is a <guilabel>Settings</guilabel> button at the "
2266
"bottom. Pressing this will open the <guilabel>Software Sources</guilabel> "
2267
"dialog at the <guilabel>Updates</guilabel> tab. Alternatively, you can "
2268
"access the settings dialog by going to <application><menuchoice><placeholder-"
2269
"1/><guimenuitem>Settings Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software & "
2270
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application> and opening the "
2271
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
2274
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:126(para)
2275
msgid "The following settings can be changed from this dialog:"
2276
msgstr "В этом диалоговом окне можно изменить следующие настройки:"
2278
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:129(title)
2279
msgid "Update Sources"
2280
msgstr "Источники обновлений"
2282
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:132(para)
2284
"<guilabel>Important security updates</guilabel> - Updates that fix critical "
2285
"security flaws are made available through this source. It is recommended "
2286
"that all users leave this source enabled (it should be enabled by default)."
2288
"<guilabel>Важные обновления безопасности</guilabel> — из этого источника "
2289
"доступны обновления, исправляющие критические уязвимости в безопасности "
2290
"системы. Всем пользователям рекомендуется оставить этот источник включенным "
2291
"(он должен быть включен по умолчанию)."
2293
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:133(para)
2295
"<guilabel>Recommended updates</guilabel> - Updates that fix serious software "
2296
"problems (which are not security flaws) are made available through this "
2297
"source. Most users will want to leave this source enabled as common and "
2298
"annoying problems are often fixed with these updates."
2300
"<guilabel>Рекомендованные обновления</guilabel> — из этого источника "
2301
"доступны обновления, исправляющие серьёзные проблемы с программами (не "
2302
"влияющие на безопасность). Большинству пользователей рекомендуется оставить "
2303
"этот источник включенным, так как обновления из него исправляют грубые и "
2304
"раздражающие ошибки."
2306
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:136(para)
2307
msgid "The following updates should be used with some caution."
2309
"К следующим источникам обновлений нужно относиться с некоторой осторожностью."
2311
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:139(para)
2313
"<guilabel>Pre-released updates</guilabel> - Updates that are currently being "
2314
"tested before being released to everyone are provided through this update "
2315
"source. If you would like to help test new updates (and get fixes for "
2316
"problems more quickly), enable this source. Be aware that these updates may "
2317
"not yet be well tested; it is not recommended that you enable this source "
2318
"unless you are prepared to experience occasional problems."
2320
"<guilabel>Обновления, не вошедшие в официальный выпуск</guilabel> — этот "
2321
"источник предоставляет обновления, которые в данный момент тестируются перед "
2322
"включением в официальный общедоступный выпуск. Если вы хотите помочь в "
2323
"тестировании обновлений (и более быстро получать исправления ошибок), "
2324
"включите этот источник. Помните, что эти обновления могут быть ещё "
2325
"недостаточно протестированными; не стоит включать этот источник, если вы не "
2326
"готовы изредка сталкиваться с проблемами."
2328
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:140(para)
2330
"<guilabel>Unsupported updates</guilabel> - When new versions of popular "
2331
"software are released they are sometimes “backported” to an older version of "
2332
"Xubuntu so that users can benefit from new features and fixes for problems. "
2333
"These backports are unsupported, may cause problems when installed and "
2334
"should only be used by people who are in a real need of a new version of a "
2335
"software package that they know has been backported."
2337
"<guilabel>Официально не поддерживаемые обновления</guilabel> — когда выходят "
2338
"новые версии популярных программ, они иногда “бэкпортируются” в более старую "
2339
"версию Xubuntu, чтобы пользователи могли получать преимущества от их новых "
2340
"функций и исправлений ошибок. Поддержка для этих бэкпортов не оказывается и "
2341
"при их установке могут возникнуть проблемы, поэтому их следует использовать "
2342
"людям, которым действительно нужна новая версия пакета программы, о которой "
2343
"им известно, что она бэкпортирована."
2345
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:145(title)
2346
msgid "Notifications of new Xubuntu versions"
2347
msgstr "Уведомления о новых версиях Xubuntu"
2349
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:147(para)
2351
"This section of the <application>Software Updater</application> deals with "
2352
"the way you wish future versions to be given to you. You have three options:"
2355
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:150(para)
2357
"<guilabel>For any new version</guilabel> - You will get notifications of all "
2358
"new releases, once in 6 months"
2360
"<guilabel>При доступности любой новой версии</guilabel> — вы будете получать "
2361
"обновления обо всех новых выпусках, раз в 6 месяцев"
2363
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:151(para)
2365
"<guilabel>For long-term support versions</guilabel> - You will get "
2366
"notifications of new Long-term Support (LTS) releases, once in 2 years - "
2367
"recommended if you need maximum stability"
2369
"<guilabel>При доступности версий с длительным сроком поддержки</guilabel> — "
2370
"вы будете получать уведомления о новых выпусках с долгосрочной поддержкой "
2371
"(LTS), раз в 2 года. Этот вариант рекомендуется, если вам нужна максимальная "
2374
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:152(para)
2376
"<guilabel>Never</guilabel> - You will not get notifications of new releases"
2378
"<guilabel>Никогда</guilabel> — вы не будете получать уведомления о новых "
2381
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:157(title)
2382
msgid "Other options"
2383
msgstr "Другие настройки"
2385
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:160(guilabel)
2386
msgid "Frequency of check"
2387
msgstr "Частота проверки"
2389
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:161(guilabel)
2390
msgid "Checking and installing updates automatically"
2391
msgstr "Автоматическая проверка и установка обновлений"
2393
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:162(guilabel)
2394
msgid "Displaying notifications about security updates"
2395
msgstr "Показ уведомлений об обновлениях, связанных с безопасностью"
2397
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:12(title)
2398
msgid "Connecting to Internet and Networks"
2399
msgstr "Подключение к Интернету и локальным сетям"
2401
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:14(para)
2403
"Xubuntu uses <application>NetworkManager</application> to manage wired, "
2404
"wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections. "
2405
"<application>NetworkManager</application> also keeps passwords secure by "
2406
"utilizing the user's keyring to store passphrases."
2408
"Xubuntu использует <application>Диспетчер сети</application> "
2409
"(NetworkManager) для управления проводными, беспроводными, мобильными "
2410
"соединениями, а также VPN и DSL-соединениями. <application>Диспетчер "
2411
"сети</application> также обеспечивает безопасное хранение пароля для "
2412
"соединения, используя связку ключей пользователя для хранения парольных фраз."
2414
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:16(para)
2416
"<application>NetworkManager</application> is the little icon in the upper "
2417
"panel in the top right of your screen. When not connected, the icon shows "
2418
"two grayed out arrows pointing up and down. When you are connected, the icon "
2419
"is different depending on the network type in use."
2421
"<application>Диспетчер сети</application> — это маленький значок с правой "
2422
"стороны верхней панели. Когда компьютер не подключён к сети, значок имеет "
2423
"вид двух серых стрелок, указывающих вверх и вниз. Когда соединение активно, "
2424
"вид значка зависит от используемого типа соединения."
2426
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:19(title)
2427
msgid "Network connections"
2428
msgstr "Сетевые соединения"
2430
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:22(title)
2431
msgid "Connecting and disconnecting"
2432
msgstr "Подключение и отключение"
2434
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:24(para)
2436
"<application>NetworkManager</application> will automatically use a wired "
2437
"network, if one is available."
2439
"<application>Диспетчер сети</application> автоматически использует проводную "
2440
"сеть, если она доступна."
2442
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:26(para)
2444
"To see all available connections, click the NetworkManager icon. To connect "
2445
"to a network, click the network name."
2447
"Чтобы увидеть все доступные соединения, щёлкните на значке Диспетчера сети. "
2448
"Чтобы подключиться к сети, щёлкните на имени соединения."
2450
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:28(para)
2452
"If you are connecting to a wireless network for the first time, security "
2453
"details may be needed. If so, a dialog box will open. In most cases, the "
2454
"security type will be detected automatically. If not, select the security "
2455
"type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> drop-down box, enter "
2456
"the authentication details and press <guibutton>Connect</guibutton>."
2458
"Если вы подключаетесь к беспроводной сети впервые, может открыться "
2459
"диалоговое окно для ввода аутентификационных данных. В большинстве случаев "
2460
"тип защиты сети определяется автоматически. Если это не так, выберите тип "
2461
"защиты из выпадающего списка <guilabel>Безопасность</guilabel>, введите "
2462
"аутентификационные данные и нажмите <guibutton>Подключить</guibutton>."
2464
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:30(para)
2466
"To disconnect from a network, click the NetworkManager icon, and select "
2467
"Disconnect under the appropriate connection type. To disable (and re-enable) "
2468
"wired and/or wireless connections all together, click the NetworkManager "
2469
"icon and select <menuchoice><guimenuitem>Enable/Disable "
2470
"Networking/Wireless</guimenuitem></menuchoice>."
2473
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:34(title)
2474
msgid "Configuring connections"
2475
msgstr "Настройка соединений"
2477
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:36(para)
2479
"If you need to configure your connections, click the NetworkManager icon and "
2480
"select <menuchoice><guimenuitem>Edit Connections</guimenuitem></menuchoice>. "
2481
"In the dialog, you will see tabs for each connection type. Select the "
2482
"appropriate tab and either select a network and press "
2483
"<guibutton>Edit</guibutton> or press <guibutton>Add</guibutton> to set up "
2486
"Если необходимо изменить параметры соединения, щёлкните на значке Диспетчера "
2488
"<menuchoice><guimenuitem>Изменить</guimenuitem></menuchoice>. В появившемся "
2489
"диалоговом окне вы увидите вкладки для каждого типа соединения. Выберите "
2490
"нужную вкладку и либо выберите сеть и нажмите "
2491
"<guibutton>Изменить</guibutton>, либо нажмите "
2492
"<guibutton>Добавить</guibutton> для настройки нового сетевого соединения."
2494
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:38(para)
2496
"To be able to connect to certain networks you might need connection details "
2497
"which you will get from your network administrator or your Internet Service "
2500
"Для настройки подключения к некоторым сетям вам могут понадобиться сведения "
2501
"о соединении, которые можно получить у администратора вашей сети или "
2502
"провайдера Интернета."
2504
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:42(title)
2505
msgid "Connection information"
2506
msgstr "Информация о соединении"
2508
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:44(para)
2510
"To see the connection information, click the NetworkManager icon and select "
2511
"<menuchoice><guimenuitem>Connection Information</guimenuitem></menuchoice>."
2513
"Чтобы увидеть информацию о соединении, щёлкните на значке Диспетчера сети и "
2514
"выберите <menuchoice><guimenuitem>Информация</guimenuitem></menuchoice>."
2516
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:48(title)
2517
msgid "Sharing your connection to another computer"
2518
msgstr "Предоставление другому компьютеру доступа к вашему соединению"
2520
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:50(para)
2522
"You can share your connection to another computer using an Ethernet cable. "
2523
"This can be carried out by clicking the NetworkManager icon, selecting "
2524
"<menuchoice><guimenuitem>Edit Connections</guimenuitem></menuchoice>, and "
2525
"then adding a new wireless connection (or editing the existing one). In the "
2526
"connection properties window, select <guilabel>IPv4 Settings</guilabel>, and "
2527
"change <guilabel>Method</guilabel> to <guilabel>Shared to other "
2528
"computers</guilabel> from the drop-down list."
2530
"Вы можете предоставить другому компьютеру доступ к вашему соединению, "
2531
"используя кабель Ethernet. Для этого щёлкните на значке Диспетчера сети, "
2532
"выберите <menuchoice><guimenuitem>Изменить</guimenuitem></menuchoice> и "
2533
"добавьте новое беспроводное соединение (или измените существующее). В "
2534
"настройках соединения выберите вкладку <guilabel>Параметры IPv4</guilabel> и "
2535
"измените <guilabel>Способ настройки</guilabel> на <guilabel>Предоставить "
2536
"сеть другим компьютерам</guilabel>."
2538
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:54(title)
2539
msgid "Dialup modems"
2540
msgstr "Коммутируемые подключения"
2542
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:56(para)
2544
"Unfortunately, dialup modems are not supported by "
2545
"<application>NetworkManager</application>. To read about connecting with a "
2546
"dialup modem, please refer to the <ulink "
2547
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\">Dialup modem How-"
2548
"to</ulink> on the Ubuntu community wiki."
2550
"К сожалению <application>Диспетчер сети</application> не поддерживает "
2551
"коммутируемые соединения. Чтобы узнать больше о подключении через модемы для "
2552
"коммутируемых линий, обратитесь к разделу <ulink "
2553
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\">Dialup modem How-"
2554
"to</ulink> на вики-сайте сообщества Ubuntu."
2556
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:60(title)
2557
msgid "Network troubleshooting"
2558
msgstr "Решение проблем с сетевыми соединениями"
2560
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:62(para)
2562
"Before attempting any troubleshooting, ensure that the network connections "
2565
"Перед попыткой устранения неисправностей убедитесь, что сетевое соединение "
2568
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:65(para)
2569
msgid "Click the NetworkManager icon in the notification area"
2570
msgstr "Щёлкните на значке Диспетчера сети в области уведомлений"
2572
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:66(para)
2574
"Check <menuchoice><guimenuitem>Enable Networking</guimenuitem></menuchoice>"
2577
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:67(para)
2579
"Check <menuchoice><guimenuitem>Enable Wireless</guimenuitem></menuchoice>"
2582
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:70(para)
2583
msgid "If your network connection still doesn't work:"
2584
msgstr "Если сетевое соединение всё ещё не работает:"
2586
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:73(para)
2588
"For wired (Ethernet) connections, please see <xref linkend=\"network-"
2589
"troubleshooting-general\"/>"
2591
"Для проводных (Ethernet) соединений смотрите <xref linkend=\"network-"
2592
"troubleshooting-general\"/>"
2594
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:74(para)
2596
"For wireless connections, please see both <xref linkend=\"network-"
2597
"troubleshooting-general\"/> and <xref linkend=\"network-troubleshooting-"
2600
"Для беспроводных соединений смотрите <xref linkend=\"network-troubleshooting-"
2601
"general\"/> и <xref linkend=\"network-troubleshooting-wireless\"/>"
2603
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:75(para)
2605
"If your network connection problems are still not resolved, see <xref "
2606
"linkend=\"network-troubleshooting-advanced\"/>"
2608
"Если проблема с сетевым соединением всё ещё не решена, смотрите <xref "
2609
"linkend=\"network-troubleshooting-advanced\"/>"
2611
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:79(title)
2612
msgid "General troubleshooting"
2613
msgstr "Общие советы по устранению неисправностей"
2615
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:81(para)
2617
"If your network connection is not working properly, there are a few tools "
2618
"that can be used to help diagnose the problem."
2620
"Если ваше сетевое соединение работает неправильно, существует несколько "
2621
"инструментов, способных помочь в диагностике неисправности."
2623
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:84(title)
2624
msgid "Get information about the current connection"
2625
msgstr "Получите информацию о текущем соединении"
2627
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:86(para)
2629
"To get information about your network connection and network devices, you "
2632
"Получить информацию о сетевом соединении и сетевых устройствах можно двумя "
2635
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:90(para)
2636
msgid "Using <application>NetworkManager</application>"
2637
msgstr "С помощью <application>Диспетчера сети</application>"
2639
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:92(para)
2640
msgid "Click on the NetworkManager icon"
2641
msgstr "Щёлкните на значке Диспетчера сети"
2643
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:93(para)
2645
"Select <menuchoice><guimenuitem>Connection "
2646
"Information</guimenuitem></menuchoice>. If <guilabel>Connection "
2647
"Information</guilabel> is disabled, it is likely there is no active "
2648
"connection. Try using <application>ifconfig</application> to find out more."
2650
"Выберите <menuchoice><guimenuitem>Информация</guimenuitem></menuchoice>. "
2651
"Если команда <guilabel>Информация</guilabel> неактивна, то, скорее всего, ни "
2652
"одно из соединений не активно. Попробуйте использовать "
2653
"<application>ifconfig</application> для получения дополнительной информации."
2655
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:94(para)
2657
"Each active connection will have its own tab where you can find relevant "
2658
"connection information"
2660
"У каждого активного соединения будет собственная вкладка, в которой можно "
2661
"найти информацию о соединении"
2663
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:98(para)
2664
msgid "Using <application>ifconfig</application>"
2665
msgstr "С помощью <application>ifconfig</application>"
2667
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:100(para)
2669
"Open a terminal (<application><menuchoice><placeholder-"
2670
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
2671
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
2672
"<userinput>ifconfig</userinput> and press <keycap><placeholder-"
2675
"Откройте терминал (<application><menuchoice><placeholder-"
2676
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
2677
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>), наберите команду "
2678
"<userinput>ifconfig</userinput> и нажмите <keycap><placeholder-"
2681
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:101(para)
2683
"<application>ifconfig</application> will show you extensive information "
2684
"about your connection, including logical or connection name(s) (e.g. eth1) "
2685
"in the left column, IP address in the <guilabel>inet addr</guilabel> column "
2686
"and the MAC address for your device in the <guilabel>HWaddr</guilabel> column"
2689
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:108(title)
2690
msgid "Check if a connection is working properly"
2691
msgstr "Проверьте правильность работы соединения"
2693
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:110(para)
2695
"A reliable method to check if a connection is working properly is to ping "
2696
"another computer on the network or the Internet."
2698
"Надёжным способом проверки того, что соединение работает правильно, является "
2699
"тестирование связи с другим компьютером в локальной сети или Интернете "
2702
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:112(para)
2704
"To check if your computer is connected to the Internet, open a terminal "
2705
"(<application><menuchoice><placeholder-"
2706
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
2707
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
2708
"<userinput>ping -c 3 www.xubuntu.org</userinput> and press "
2709
"<keycap><placeholder-2/>Enter</keycap>"
2711
"Чтобы проверить, подключён ли компьютер к Интернету, откройте терминал "
2712
"(<application><menuchoice><placeholder-"
2713
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
2714
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>), наберите команду "
2715
"<userinput>ping -c 3 www.xubuntu.org</userinput> и нажмите "
2716
"<keycap><placeholder-2/>Enter</keycap>"
2718
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:114(para)
2720
"The computer will then attempt to contact www.xubuntu.org three times and "
2721
"display the results. The ping statistics display the number of packets "
2722
"transmitted, how many packets were received, the percentage of packet loss, "
2723
"and the total time spent."
2726
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:117(para)
2728
"0% packet loss indicates that your computer is connected to the Internet"
2730
"Потеря пакетов 0% показывает, что ваш компьютер подключён к Интернету"
2732
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:118(para)
2734
"Greater than 0% but less than 100% packet loss indicates that your computer "
2735
"has a poor connection to the Internet or a poor wireless signal"
2737
"Значение потери пакетов больше 0%, но меньше 100% указывает на плохое "
2738
"качество соединения с Интернетом или слабый сигнал беспроводной сети"
2740
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:119(para)
2742
"100% packet loss indicates that your computer has a very bad connection, or "
2743
"is connected to an access point or router that is not connected to the "
2746
"Потеря пакетов 100% означает, что соединение очень плохое, или что компьютер "
2747
"подключён к точке доступа или маршрутизатору, которые не соединены с "
2750
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:122(para)
2752
"If you get an error message that says \"www.xubuntu.org can not be found\" "
2753
"or \"unknown host\", then your computer is probably not connected to the "
2754
"Internet or is unable to reach a Domain Name System (DNS) server."
2756
"Если вы получили сообщение \"www.xubuntu.org can not be found\" или "
2757
"\"unknown host\", то ваш компьютер, вероятно, не подключён к Интернету или "
2758
"не может связаться с сервером доменных имён (DNS)."
2760
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:127(title)
2761
msgid "Wireless troubleshooting"
2762
msgstr "Решение проблем с беспроводными сетями"
2764
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:129(para)
2766
"This section covers some common problems faced with wireless support. There "
2767
"is much more information available in the <ulink "
2768
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Community "
2769
"Documentation</ulink>."
2771
"В этом разделе рассматриваются некоторые типичные проблемы с беспроводными "
2772
"соединениями. Гораздо больше информации доступно в <ulink "
2773
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">документации "
2774
"сообщества</ulink>."
2776
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:131(para)
2778
"Please note that the steps in this troubleshooting guide are designed to be "
2779
"carried out in the order shown, unless you are pointed to a different "
2783
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:134(title)
2784
msgid "Check that the device is turned on"
2785
msgstr "Проверьте, что устройство включено"
2787
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:136(para)
2789
"Many wireless network devices can be turned on or off. Check for a hardware "
2790
"switch or a keyboard function key to turn the wireless device on."
2792
"Многие беспроводные сетевые устройства можно включать и выключать. "
2793
"Проверьте, имеется ли аппаратный переключатель или специальная комбинация "
2794
"клавиш для включения беспроводного устройства."
2796
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:138(para)
2797
msgid "If the device is turned on, continue to the next topic."
2798
msgstr "Если устройство включено, перейдите к следующей теме."
2800
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:142(title)
2801
msgid "Check if the device is recognized"
2802
msgstr "Убедитесь, что устройство распознано"
2804
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:144(para)
2806
"Open a terminal (<application><menuchoice><placeholder-"
2807
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
2808
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
2809
"<userinput>sudo lshw -C network</userinput> and press <keycap><placeholder-"
2810
"2/>Enter</keycap>. You will see some output, along with the words "
2811
"<guilabel>CLAIMED</guilabel>, <guilabel>UNCLAIMED</guilabel>, "
2812
"<guilabel>ENABLED</guilabel> or <guilabel>DISABLED</guilabel>."
2815
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:147(para)
2817
"<guilabel>CLAIMED</guilabel> indicates that a driver is loaded but not "
2818
"functioning. Continue to <xref linkend=\"network-troubleshooting-"
2822
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:148(para)
2824
"<guilabel>UNCLAIMED</guilabel> indicates that there is no driver loaded. "
2825
"Continue to <xref linkend=\"network-troubleshooting-ndiswrapper\"/>."
2828
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:149(para)
2830
"<guilabel>ENABLED</guilabel> indicates that the driver is installed and "
2831
"working. Continue to section <xref linkend=\"network-troubleshooting-"
2835
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:150(para)
2837
"<guilabel>DISABLED</guilabel> indicates the the driver is installed, but "
2838
"disabled. Continue to <xref linkend=\"network-troubleshoothing-wifi-on\"/>."
2841
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:155(title)
2842
msgid "Using Windows wireless drivers"
2843
msgstr "Использование драйверов беспроводных устройств для Windows"
2845
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:157(para)
2847
"Xubuntu supports a system known as <application>NDISWrapper</application>. "
2848
"This allows you to use a Windows wireless device driver under Xubuntu. To "
2849
"start using <application>NDISWrapper</application>:"
2851
"Xubuntu поддерживает систему, которая называется "
2852
"<application>NDISWrapper</application>. Она позволяет использовать драйверы "
2853
"беспроводных устройств для Windows в Xubuntu. Чтобы начать использование "
2854
"<application>NDISWrapper</application>:"
2856
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:160(para)
2858
"Obtain the Windows driver for your network device and locate the file that "
2861
"Получите драйвер вашего сетевого устройства для Windows и найдите файл с "
2864
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:161(para)
2865
msgid "Install the <literal><placeholder-1/>ndisgtk</literal> package"
2866
msgstr "Установите пакет <literal><placeholder-1/>ndisgtk</literal>"
2868
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:162(para)
2870
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
2871
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Windows Wireless "
2872
"Drivers</guimenuitem></menuchoice></application>"
2875
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:163(para)
2876
msgid "Select <guibutton>Install new driver</guibutton>"
2879
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:164(para)
2881
"Choose the location of your Windows .inf file and click "
2882
"<guibutton>Install</guibutton>"
2884
"Выберите местоположение .inf-файла для Windows и нажмите "
2885
"<guibutton>Установить</guibutton>"
2887
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:165(para)
2888
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>"
2889
msgstr "Нажмите <guibutton>OK</guibutton>"
2891
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:170(title)
2892
msgid "Checking for a connection to the router"
2893
msgstr "Проверка подключения к маршрутизатору"
2895
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:172(para)
2897
"Open a terminal (<application><menuchoice><placeholder-"
2898
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
2899
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
2900
"<userinput>iwconfig</userinput> and press <keycap><placeholder-"
2901
"2/>Enter</keycap>."
2903
"Откройте терминал (<application><menuchoice><placeholder-"
2904
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
2905
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>), наберите команду "
2906
"<userinput>iwconfig</userinput> и нажмите <keycap><placeholder-"
2907
"2/>Enter</keycap>."
2909
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:174(para)
2911
"If the <guilabel>ESSID</guilabel> for your router is displayed, there may be "
2912
"a problem with ACPI support. Boot Xubuntu with the "
2913
"<literal>pci=noacpi</literal> option."
2916
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:179(title)
2917
msgid "Advanced troubleshooting"
2918
msgstr "Более сложные способы устранения неисправностей"
2920
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:181(para)
2922
"The following troubleshooting methods are a bit more technical. Please try "
2923
"these methods only if the above methods failed."
2925
"Следующие методы устранения неисправностей требуют немного больше "
2926
"технических знаний. Опробуйте их только в том случае, если приведённые выше "
2927
"методы не помогли справиться с неполадкой."
2929
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:184(title)
2930
msgid "Checking IP assignment"
2931
msgstr "Проверка назначения IP-адреса"
2933
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:186(para)
2935
"Open a terminal (<application><menuchoice><placeholder-"
2936
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
2937
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
2938
"<userinput>ifconfig</userinput> and press <keycap><placeholder-"
2939
"2/>Enter</keycap>. If there is an IP address displayed, continue to <xref "
2940
"linkend=\"network-troubleshooting-dns\"/>."
2942
"Откройте терминал (<application><menuchoice><placeholder-"
2943
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
2944
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>), наберите команду "
2945
"<userinput>ifconfig</userinput> и нажмите <keycap><placeholder-"
2946
"2/>Enter</keycap>. Если команда отобразила IP-адрес, перейдите к <xref "
2947
"linkend=\"network-troubleshooting-dns\"/>."
2949
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:188(para)
2951
"From the terminal enter the following command, replacing "
2952
"<literal>eth1</literal> with the name of the connection shown in the output "
2953
"from the <application>ifconfig</application> command: <userinput>sudo "
2954
"dhclient eth1</userinput>"
2957
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:191(para)
2959
"If you receive a message that says bound to "
2960
"<literal>xxx.xxx.xxx.xxx</literal> continue to <xref linkend=\"network-"
2961
"troubleshooting-dns\"/>"
2964
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:192(para)
2965
msgid "If not, reboot the system"
2966
msgstr "Если нет, перезагрузите систему"
2968
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:197(title)
2969
msgid "Check Domain Name Servers (DNS)"
2972
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:199(para)
2974
"Open a terminal (<application><menuchoice><placeholder-"
2975
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
2976
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
2977
"<userinput>nm-tool</userinput> and press <keycap><placeholder-"
2978
"2/>Enter</keycap>."
2981
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:201(para)
2983
"To check if the listed DNS works, open a terminal "
2984
"(<application><menuchoice><placeholder-"
2985
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
2986
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
2987
"<userinput>dig xubuntu.org</userinput> and press <keycap><placeholder-"
2988
"2/>Enter</keycap>. If you see the word <literal>NOERROR</literal>in the "
2989
"header section of the output, your DNS is working."
2992
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:203(para)
2994
"If there are no DNS settings listed, contact your Internet Service Provider "
2995
"(ISP), and find out your primary and secondary domain name servers. Once you "
2996
"have this information, continue to <xref linkend=\"network-connect-"
2997
"disconnect\"/> and <xref linkend=\"network-configure\"/> if needed."
3000
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:209(title)
3001
msgid "Connecting to servers"
3002
msgstr "Подключение к серверам"
3004
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:211(para)
3006
"To connect to various types of servers, you can use "
3007
"<application><menuchoice><placeholder-"
3008
"1/><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Gigolo</guimenuitem></menuchoi"
3009
"ce></application>. To connect to a server, follow the steps below:"
3011
"Для подключения к различным типам серверов можно использовать "
3012
"<application><menuchoice><placeholder-"
3013
"1/><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenuitem>Gigolo</guimenuitem></menucho"
3014
"ice></application>. Чтобы подключиться к серверу, выполните следующие шаги:"
3016
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:214(para)
3019
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></men"
3023
"<menuchoice><guimenu>Действия</guimenu><guimenuitem>Подключиться</guimenuitem"
3026
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:215(para)
3028
"Select the appropriate <guilabel>Service type</guilabel> and insert "
3029
"connection information"
3031
"Выберите подходящий <guilabel>Тип службы</guilabel> и введите информацию для "
3034
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:216(para)
3036
"Click <guibutton>Connect</guibutton>; if you are attempting to connect to a "
3037
"server that requires you to log in, you will be prompted to enter a password"
3040
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:219(para)
3042
"Upon successfully connecting to the server, an icon labeled with connection "
3043
"details will appear in the <application>Gigolo</application> window. To "
3044
"bookmark connections, right-click on a connection and select "
3045
"<menuchoice><guimenuitem>Create Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. In the "
3046
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, you can name the bookmark and "
3047
"set other options, including the option to auto-connect. Once you are done, "
3048
"click <guibutton>OK</guibutton> to create the bookmark."
3050
"После успешного соединения с сервером значок соединения появится в окне "
3051
"<application>Gigolo</application>. Чтобы добавить соединение в закладки, "
3052
"щёлкните на нём правой кнопкой и выберите <menuchoice><guimenuitem>Создать "
3053
"закладку</guimenuitem></menuchoice>. В диалоговом окне "
3054
"<guilabel>Закладки</guilabel> можно дать закладке имя и настроить некоторые "
3055
"другие параметры, включая автоматическое подключение. Когда закончите, "
3056
"нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы завершить создание закладки."
3058
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:221(para)
3059
msgid "The Windows Share username should be in the format DOMAIN\\username"
3061
"Имя пользователя общего ресуса Windows должно быть в формате ДОМЕН\\"
3064
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:223(para)
3066
"For SAMBA Networks (Windows shares), the package <literal><placeholder-"
3067
"1/>gvfs-backends</literal> needs to be installed in order to connect using "
3068
"the <application>Thunar File Manager</application>."
3070
"Для сетей SAMBA (общих папок Windows) необходимо установить пакет "
3071
"<literal><placeholder-1/>gvfs-backends</literal> для возможности подключения "
3072
"из <application>файлового менеджера Thunar</application>."
3074
#: desktop-guide/C/index.xml:12(title) desktop-guide/C/index.xml:15(title)
3075
msgid "Xubuntu Documentation"
3078
#: desktop-guide/C/index.xml:17(title)
3079
msgid "Credits and License"
3080
msgstr "Благодарности и лицензия"
3082
#: desktop-guide/C/index.xml:18(para)
3084
"This document is maintained by the <ulink "
3085
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam\">Ubuntu documentation "
3086
"team</ulink>. This documentation is partly adapted from the Ubuntu "
3089
"Этот документ поддерживается <ulink "
3090
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam\">командой документирования "
3091
"Ubuntu</ulink>. Его содержимое частично позаимствовано из документации "
3094
#: desktop-guide/C/index.xml:21(para)
3095
msgid "The contributors to this documentation are:"
3096
msgstr "В создании этой документации принимали участие:"
3098
#: desktop-guide/C/index.xml:23(para)
3099
msgid "Sean Davis (smd-seandavis)"
3100
msgstr "Sean Davis (smd-seandavis)"
3102
#: desktop-guide/C/index.xml:24(para)
3103
msgid "Jack Fromm (jjfrv8-gmail)"
3104
msgstr "Jack Fromm (jjfrv8-gmail)"
3106
#: desktop-guide/C/index.xml:25(para)
3107
msgid "Elizabeth Krumbach (lyz)"
3108
msgstr "Elizabeth Krumbach (lyz)"
3110
#: desktop-guide/C/index.xml:26(para)
3111
msgid "Pasi Lallinaho (knome)"
3112
msgstr "Pasi Lallinaho (knome)"
3114
#: desktop-guide/C/index.xml:27(para)
3118
#: desktop-guide/C/index.xml:28(para)
3119
msgid "Jay van Cooten (skippersboss)"
3120
msgstr "Jay van Cooten (skippersboss)"
3122
#: desktop-guide/C/index.xml:29(para)
3123
msgid "Stephen Michael Kellat (skellat)"
3124
msgstr "Stephen Michael Kellat (skellat)"
3126
#: desktop-guide/C/index.xml:30(para)
3127
msgid "Unit 193 (Unit193)"
3130
#: desktop-guide/C/index.xml:33(para)
3131
msgid "The contributors to previous versions to this documentation are:"
3132
msgstr "В создании предыдущей версии этой документации участвовали:"
3134
#: desktop-guide/C/index.xml:35(para)
3135
msgid "Jim Campbell (jwcampbell)"
3136
msgstr "Jim Campbell (jwcampbell)"
3138
#: desktop-guide/C/index.xml:36(para)
3139
msgid "Cody A.W. Somerville (cody-somerville)"
3140
msgstr "Cody A.W. Somerville (cody-somerville)"
3142
#: desktop-guide/C/index.xml:37(para)
3143
msgid "Jan M. (fijam7)"
3144
msgstr "Jan M. (fijam7)"
3146
#: desktop-guide/C/index.xml:38(para)
3147
msgid "Freddy Martinez (freddymartinez9)"
3148
msgstr "Freddy Martinez (freddymartinez9)"
3150
#: desktop-guide/C/index.xml:39(para)
3151
msgid "Luzius Thöny (lucius-antonius)"
3152
msgstr "Luzius Thöny (lucius-antonius)"
3154
#: desktop-guide/C/index.xml:42(para)
3156
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
3157
"License (CC-BY-SA)."
3159
"Этот документ доступен под лицензией Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
3162
#: desktop-guide/C/index.xml:43(para)
3164
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
3165
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
3166
"under this license."
3168
"Вы можете изменять, дополнять и улучшать документацию Ubuntu, соблюдая "
3169
"условия этой лицензии. Все производные работы должны распространяться под "
3172
#: desktop-guide/C/index.xml:45(para)
3174
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
3175
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
3176
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
3178
"Эта документация распространяется в надежде на её полезность, но БЕЗ КАКОЙ-"
3179
"ЛИБО ГАРАНТИИ, в том числе без подразумеваемой гарантии КОММЕРЧЕСКОЙ "
3180
"ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ, КАК ИЗЛОЖЕНО В ОТКАЗЕ ОТ "
3183
#: desktop-guide/C/index.xml:48(para)
3185
"A copy of the license is available here: <link linkend=\"cc-by-sa\">Creative "
3186
"Commons ShareAlike License</link>."
3188
"Копия лицензии доступна здесь: <link linkend=\"cc-by-sa\">Лицензия Creative "
3189
"Commons ShareAlike</link>."
3191
#: desktop-guide/C/index.xml:49(para)
3193
"All trademarks or registered trademarks are the property of the respective "
3196
"Все торговые марки и зарегистрированные торговые марки являются "
3197
"собственностью соответствующих владельцев."
3199
#: desktop-guide/C/index.xml:53(year)
3203
#: desktop-guide/C/index.xml:53(year)
3207
#: desktop-guide/C/index.xml:54(holder)
3208
msgid "Canonical Ltd. and members of the Xubuntu Documentation team."
3211
#: desktop-guide/C/index.xml:58(publishername)
3212
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
3213
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
3215
#: desktop-guide/C/index.xml:61(title)
3217
msgstr "Добро пожаловать!"
3219
#: desktop-guide/C/index.xml:63(para)
3221
"This documentation provides documentation to the most common issues with "
3222
"Xubuntu, including:"
3224
"Эта документация предоставляет справку по наиболее общим вопросам работы с "
3227
#: desktop-guide/C/index.xml:68(para)
3228
msgid "In addition, this documentation has three quick guides:"
3229
msgstr "В дополнение, эта документация содержит три кратких руководства:"
3231
#: desktop-guide/C/index.xml:74(para)
3233
"The complete set of topics are listed below. If you require help with a "
3234
"topic or problem that is not addressed by the documentation, go to the the "
3235
"<ulink url=\"http://xubuntu.org/help/\">Help & Support</ulink> page of "
3236
"the Xubuntu website. There you will find links to additional help resources."
3238
"Полный набор тем перечислен ниже. Если вам нужна помощь по теме или "
3239
"проблеме, которые не освещены в документации, посетите страницу <ulink "
3240
"url=\"http://xubuntu.org/help/\">Справка и поддержка</ulink> на веб-сайте "
3241
"Xubuntu. Там вы найдёте ссылки на дополнительные справочные ресурсы."
3243
#: desktop-guide/C/index.xml:76(para)
3245
"If you would like to contribute to Xubuntu, including this documentation, "
3246
"see the <ulink url=\"http://xubuntu.org/contribute/\">Get Involved</ulink> "
3247
"section of the Xubuntu website."
3249
"Если вы хотели бы внести свой вклад в Xubuntu, включая эту документацию, "
3250
"смотрите раздел <ulink "
3251
"url=\"http://xubuntu.org/contribute/\">Участие</ulink> на веб-сайте Xubuntu."
3253
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:12(title)
3254
msgid "Hardware devices"
3255
msgstr "Аппаратное обеспечение"
3257
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:14(para)
3259
"Your computer consists of a number of connected devices that are "
3260
"collectively known as computer hardware."
3262
"Ваш компьютер состоит из множества соединённых друг с другом устройств, "
3263
"которые в совокупности называются аппаратным обеспечением компьютера."
3265
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:16(para)
3267
"Xubuntu normally configures your hardware automatically, but there may be "
3268
"occasions when you need to make changes to hardware settings yourself. This "
3269
"section provides information on tools which can be used to configure your "
3272
"Обычно Xubuntu настраивает ваше аппаратное обеспечение автоматически, но "
3273
"могут возникнуть случаи, когда вам потребуется внести изменения в настройки "
3274
"оборудования вручную. Этот раздел содержит информацию об инструментах, "
3275
"которые можно использовать для настройки аппаратного обеспечения."
3277
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:19(title)
3278
msgid "Restricted drivers"
3279
msgstr "Проприетарные драйверы"
3281
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:22(title)
3282
msgid "Why are some drivers restricted?"
3283
msgstr "Почему некоторые драйверы являются проприетарными?"
3285
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:24(para)
3287
"Restricted drivers are drivers for your hardware that are not freely "
3288
"available or open source."
3290
"Проприетарными называются драйверы, к исходному коду которых нельзя получить "
3293
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:26(para)
3295
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
3296
"properly in Xubuntu. These devices are likely to have unrestricted drivers, "
3297
"which means that the drivers can be modified by the Xubuntu developers and "
3298
"problems with them can be fixed."
3300
"Большинство устройств, подключённых к вашему компьютеру должно нормально "
3301
"функционировать в Xubuntu. Скорее всего, для этих устройств есть свободные "
3302
"драйверы, которые разработчики Xubuntu имеют возможность изменять и "
3303
"устранять возникающие с ними проблемы."
3305
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:28(para)
3307
"Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
3308
"hardware manufacturer has not released details of their hardware that would "
3309
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
3310
"functionality or may not work at all."
3312
"Для некоторых устройств нет свободных драйверов, в основном из-за того, что "
3313
"производитель устройства не предоставил сведения об этом устройстве, которые "
3314
"сделали бы возможным создания свободного драйвера. Такие устройства могут "
3315
"иметь ограниченную функциональность или вообще не работать."
3317
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:32(title)
3318
msgid "Enabling restricted drivers"
3319
msgstr "Использование проприетарных драйверов"
3321
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:34(para)
3323
"If a restricted driver is available for a certain device, you can install it "
3324
"in order to allow your device to function properly, or to add new features. "
3325
"For example, installing a restricted driver for certain graphics cards may "
3326
"allow you to use more advanced visual effects."
3328
"Если для какого-то устройства есть проприетарный драйвер, вы можете "
3329
"установить его, чтобы устройство начало работать нормально, или чтобы "
3330
"добавить новые функции. Например, установка проприетарных драйверов для "
3331
"некоторых видеокарт может позволить вам использовать более сложные "
3332
"визуальные эффекты."
3334
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:36(para)
3336
"Some computers may not have any devices that can use restricted drivers, "
3337
"either because all of the devices are fully supported by unrestricted "
3338
"drivers or because no restricted drivers are yet available for the device."
3340
"В некоторых компьютерах могут отсутствовать устройства, использующие "
3341
"проприетарные драйверы: или потому, что все устройства полностью "
3342
"поддерживаются свободными драйверами, или потому, что для устройств не "
3343
"имеется проприетарных драйверов."
3345
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:38(para)
3347
"If any drivers are available for your hardware they will be installable from "
3348
"the <application>Software Sources</application> dialog:"
3350
"Если для вашего устройства есть проприетарные драйверы, их можно установить "
3351
"из диалогового окна <application>Программы и обновления</application>:"
3353
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:41(para) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:54(para)
3355
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Ubuntu Software "
3356
"Center</guimenuitem><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Software "
3357
"Sources</guimenuitem></menuchoice></application> or "
3358
"<application><menuchoice><placeholder-2/><guimenuitem>Settings "
3359
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software & "
3360
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application>"
3363
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:42(para)
3365
"Drivers available for your hardware will be shown under the "
3366
"<guilabel>Additional Drivers</guilabel> tab, select as appropriate and "
3367
"<guibutton>Apply Changes</guibutton>."
3369
"Драйверы, доступные для вашего оборудования, будут показаны на вкладке "
3370
"<guilabel>Дополнительные драйверы</guilabel>. Выберите нужный и нажмите "
3371
"<guibutton>Применить изменения</guibutton>."
3373
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:43(para)
3375
"You will, if necessary, be prompted to enter the administration password."
3376
msgstr "Если понадобится, у вас будет запрошен пароль администратора."
3378
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:44(para)
3379
msgid "You may be prompted to reboot to finish installation."
3381
"Для завершения установки может быть предложено перезагрузить компьютер."
3383
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:49(title)
3384
msgid "Disabling restricted drivers"
3385
msgstr "Отключение проприетарных драйверов"
3387
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:51(para)
3389
"If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
3390
"it off, follow the procedure below:"
3392
"Если проприетарный драйвер вызывает проблемы, или вы просто хотите его "
3393
"отключить, следуйте изложенной ниже процедуре:"
3395
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:55(para)
3396
msgid "Click on the <guilabel>Additional Drivers</guilabel> tab."
3397
msgstr "Щёлкните на вкладке <guilabel>Дополнительные драйверы</guilabel>."
3399
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:56(para)
3401
"Find the driver that you would like to disable and press the "
3402
"<guibutton>Deactivate</guibutton> button."
3405
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:57(para)
3406
msgid "You will be prompted to enter your password."
3407
msgstr "Вам будет предложено ввести пароль."
3409
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:60(para)
3410
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver."
3412
"Чтобы завершить отключение драйвера, может понадобиться перезагрузка "
3415
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:65(title)
3416
msgid "Disks and partitions"
3417
msgstr "Диски и разделы"
3419
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:68(title)
3420
msgid "Checking how much disk space is available"
3421
msgstr "Проверка доступного свободного места"
3423
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:70(para)
3425
"A simple way to check available disk space is to launch the "
3426
"<application>Thunar File Manager</application>. There are several ways to do "
3429
"Простейший способ проверить, сколько доступно свободного места на диске, — "
3430
"запустить <application>файловый менеджер Thunar</application>. Есть "
3431
"несколько способов сделать это:"
3433
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:73(para)
3435
"Go to <application><menuchoice><placeholder-"
3436
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>File "
3437
"Manager</guimenuitem></menuchoice></application>"
3440
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:74(para)
3442
"Double-click on the <guilabel>File System</guilabel> or "
3443
"<guilabel>Home</guilabel> icon on your Desktop"
3445
"Выполните двойной щелчок на значке <guilabel>Файловая система</guilabel> или "
3446
"<guilabel>Домашний каталог</guilabel> на рабочем столе"
3448
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:75(para)
3449
msgid "Click the home folder on the Launcher Panel"
3450
msgstr "Щёлкните на значке домашнего каталога в Панели запуска"
3452
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:78(para)
3454
"The status bar at the bottom of the window shows the free space for the "
3455
"current drive or disk. If you have more than one drive mounted or connected, "
3456
"you can click on them in the side pane and you will then see displayed the "
3457
"free space for that disk."
3459
"В строке состояния внизу окна отображается свободное место на текущем диске "
3460
"или носителе. Если подключено или смонтировано несколько дисков, можно "
3461
"выбрать нужный в боковой панели и вам будет показано свободное место на этом "
3464
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:82(title)
3465
msgid "How can I free up disk space?"
3466
msgstr "Как освободить место на диске?"
3468
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:84(para)
3469
msgid "There are several simple ways of making more disk space available:"
3471
"Есть несколько простых способов освободить дополнительное место на диске:"
3473
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:87(para)
3475
"Empty your trash by right-clicking the <guilabel>Trash</guilabel> icon on "
3476
"the Desktop or the Launcher Panel and selecting "
3477
"<menuchoice><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
3479
"Очистите Корзину, щёлкнув на значке <guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем "
3480
"столе или в панели запуска и выбрав <menuchoice><guimenuitem>Очистить "
3481
"корзину</guimenuitem></menuchoice>."
3483
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:88(para)
3485
"Install <application>Computer Janitor</application> from the "
3486
"<application>Ubuntu Software Center</application> and launch it from "
3487
"<application><menuchoice><placeholder-"
3488
"1/><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Computer "
3489
"Janitor</guimenuitem></menuchoice></application>. This application will "
3490
"remove unused or obsolete software packages from your computer. Read the "
3491
"list of packages carefully before you click <guibutton>Do selected "
3492
"tasks</guibutton>; packages that you have manually downloaded and installed "
3493
"may be listed as unused, even though they are not."
3496
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:89(para)
3498
"Remove software packages that you no longer use. See the <application>Ubuntu "
3499
"Software Center</application> for information on removing packages."
3501
"Удалите пакеты приложений, которыми вы больше не пользуетесь. Информацию об "
3502
"удалении пакетов смотрите в разделе о <application>Центре приложений "
3503
"Ubuntu</application>."
3505
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:90(para)
3507
"Delete files that you no longer need. You can install the <application>GNOME "
3508
"Desktop Utilities</application> from the <application>Ubuntu Software "
3509
"Center</application> and run the <application>Disk Usage "
3510
"Analyzer</application> to find which files are taking up the most space."
3512
"Удалите ненужные файлы. Можете установить <application>Средства рабочего "
3513
"стола GNOME</application> из <application>Центра приложений</application> и "
3514
"запустить <application>Анализатор использования дисков</application>, чтобы "
3515
"найти файлы, которые занимают больше всего места."
3517
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:93(para)
3518
msgid "Be careful not to delete files that you still need!"
3519
msgstr "Будьте острожны: не удалите файлы, которые ещё нужны!"
3521
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:97(title)
3522
msgid "Partitioning a Device"
3523
msgstr "Изменение разделов устройства"
3525
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:99(para)
3527
"You can use <application>GParted (GNOME Partition Editor)</application> to "
3528
"partition storage devices. Install <application>GParted</application> from "
3529
"the <application>Ubuntu Software Center</application> and then go to "
3530
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
3531
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>GParted</guimenuitem></menuchoice></applica"
3532
"tion> to start the partition editor."
3535
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:101(para)
3537
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose your "
3538
"data if you delete or change the wrong partition."
3540
"Будьте острожны при изменении разделов диска, так как удаление или изменение "
3541
"не того раздела может привести к потере ваших данных."
3543
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:103(para)
3545
"If it is necessary to unmount the installed system to proceed with changes "
3546
"you wish to make you will have to work from a live CD/USB to do so"
3548
"Если для изменений, которые вы собираетесь внести, необходимо отмонтировать "
3549
"раздел, на который установлена система, вы можете сделать эти изменения, "
3550
"загрузившись с live CD или USB"
3552
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:106(title)
3553
msgid "Freeing space for a new partition"
3554
msgstr "Освобождение места для нового раздела"
3556
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:108(para)
3558
"To create a new partition inside an already partitioned device, you must "
3559
"first resize an existing partition. If you already have free space, skip to "
3560
"the <xref linkend=\"partitioning-create\"/> section. Otherwise, follow the "
3561
"instructions below:"
3563
"Чтобы создать новый раздел на устройстве, уже разбитом на разделы, нужно "
3564
"сначала изменить размер существующего раздела. Если свободное место уже "
3565
"есть, перейдите к разделу <xref linkend=\"partitioning-create\"/>. В "
3566
"противном случае следуйте приведённым ниже инструкциям:"
3568
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:111(para) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:124(para) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:137(para)
3570
"Select the device to partition from the drop-down list at the top-right of "
3573
"Выберите устройство для изменения разделов из выпадающего списка наверху "
3576
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:112(para)
3578
"A list of partitions will appear in the main window. Select the partition "
3579
"you want to resize and from the menu, choose "
3580
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
3583
"В главном окне появится список разделов. Выберите раздел, размер которого "
3584
"нужно изменить, и в меню выберите "
3585
"<menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu><guimenuitem>Отмонтировать</guimenuitem>"
3588
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:113(para)
3590
"To resize the partition choose "
3591
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</guimenuitem"
3592
"></menuchoice>. The <guilabel>Resize/Move</guilabel> dialog will be shown. "
3593
"You can use the <guilabel>Free Space Following (MiB)</guilabel> box to "
3594
"choose how much space to free after this partition, or <guilabel>Free Space "
3595
"Preceding (MiB)</guilabel> to free space before this partition. "
3596
"Alternatively you can use the slider to adjust the partition size."
3598
"Для изменения размера раздела выберите "
3599
"<menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu><guimenuitem>Изменить "
3600
"размер/переместить</guimenuitem></menuchoice>. Откроется диалоговое окно "
3601
"<guilabel>Изменение размера или перемещение</guilabel>. Вы можете "
3602
"использовать поле <guilabel>Свободное место после (МиБ)</guilabel>, чтобы "
3603
"указать, сколько места освободить после этого раздела, или "
3604
"<guilabel>Свободное место до (МиБ)</guilabel>, чтобы освободить место перед "
3605
"этим разделом. В качестве альтернативы для настройки размера раздела можно "
3606
"использовать ползунок."
3608
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:114(para)
3609
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Resize/Move</guibutton>"
3611
"Нажмите <guibutton>Изменить размер или переместить</guibutton>, чтобы "
3612
"применить изменения"
3614
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:119(title)
3615
msgid "Creating a new partition"
3616
msgstr "Создание нового раздела"
3618
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:121(para)
3619
msgid "To create a new partition:"
3620
msgstr "Чтобы создать новый раздел:"
3622
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:125(para)
3624
"A list of partitions will appear. Select the one called "
3625
"<guilabel>unallocated</guilabel>, right-click on it and click "
3626
"<menuchoice><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
3628
"Появится список разделов. Выберите строку с надписью <guilabel>не "
3629
"размечено</guilabel>, щёлкните на ней правой кнопкой и выберите "
3630
"<menuchoice><guimenuitem>Новый</guimenuitem></menuchoice>"
3632
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:126(para)
3634
"From the <guilabel>File system:</guilabel> pick list, choose the desired "
3635
"type of filesystem to use and click <guibutton>Add</guibutton>"
3637
"Выберите нужный тип файловой системы из выпадающего списка "
3638
"<guilabel>Файловая система:</guilabel> и нажмите "
3639
"<guibutton>Добавить</guibutton>"
3641
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:127(para)
3642
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Apply</guibutton>"
3644
"Чтобы применить изменения, нажмите <guibutton>Выполнить все "
3645
"операции</guibutton>"
3647
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:132(title)
3648
msgid "Formatting a partition"
3649
msgstr "Форматирование раздела"
3651
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:134(para)
3652
msgid "To format a partition, do the following:"
3653
msgstr "Чтобы отформатировать раздел, сделайте следующее:"
3655
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:138(para)
3657
"A list of partitions will appear. Select the desired partition and choose "
3658
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
3661
"Появится список разделов. Выберите нужный раздел и в меню выберите "
3662
"<menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu><guimenuitem>Отмонтировать</guimenuitem>"
3665
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:139(para)
3667
"Select the partition you want to format and choose "
3668
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format</guimenuitem></me"
3669
"nuchoice> to and select from the list the type of filesystem to format the "
3672
"Выберите раздел, который хотите отформатировать, затем щёлкните в меню "
3673
"<menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu><guimenuitem>Форматировать "
3674
"в</guimenuitem></menuchoice> и выберите из списка тип файловой системы"
3676
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:140(para)
3677
msgid "To apply all the changes, click <guibutton>Apply</guibutton>"
3679
"Чтобы применить изменения, нажмите <guibutton>Выполнить все "
3680
"операции</guibutton>"
3682
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:146(title)
3683
msgid "Mounting and unmounting devices"
3684
msgstr "Монтирование и отмонтирование устройств"
3686
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:148(para)
3688
"When you connect a removable storage device to your computer, it must be "
3689
"mounted by the operating system so that you are able to access the files on "
3692
"При подключении съёмного устройства к компьютеру, его нужно смонтировать, "
3693
"чтобы операционная система могла получить доступ к файлам на этом устройстве."
3695
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:150(para)
3697
"To find out how to mount and unmount storage devices manually and/or "
3698
"automatically, see the Ubuntu community wiki page for the <ulink "
3699
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Mount\">mount command</ulink>."
3701
"Чтобы узнать больше о монтировании и отмонтировании устройств вручную и/или "
3702
"автоматически, смотрите вики-страницу сообщества Ubuntu о <ulink "
3703
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Mount\">команде mount</ulink>."
3705
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:152(para)
3707
"When you copy files to a removable storage device, they are not always "
3708
"written to the device immediately. Instead, they are often stored in a queue "
3709
"so that they can all be transferred across to the device at the same time "
3710
"(for reasons of efficiency). If you disconnect the device before all of the "
3711
"files have been transferred, you could lose the files. To prevent this, you "
3712
"must always unmount a removable device before disconnecting it."
3714
"При копировании файлов на съёмный носитель информации они не всегда "
3715
"записываются на устройство немедленно. Часто они помещаются в очередь, а "
3716
"затем переносятся на устройство все сразу (из соображений эффективности). "
3717
"Если вы отключите устройство до того, как все файлы перенесены, вы рискуете "
3718
"потерять эти файлы. Чтобы избежать этого, всегда следует отмонтировать "
3719
"съёмный носитель перед его отсоединением от компьютера."
3721
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:157(title)
3725
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:160(title)
3726
msgid "Power management settings"
3727
msgstr "Параметры управления питанием"
3729
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:162(para)
3731
"You may wish to change the power management settings of your laptop in order "
3732
"to help extend its battery life and save energy."
3734
"Вы можете изменить настройки управления питанием ноутбука, чтобы продлить "
3735
"время работы от аккумулятора и сэкономить электроэнергию."
3737
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:165(para)
3739
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
3740
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Power "
3741
"Manager</guimenuitem></menuchoice></application>"
3743
"Перейдите в <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
3744
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Менеджер "
3745
"питания</guimenuitem></menuchoice></application>"
3747
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:166(para)
3748
msgid "Change settings as appropriate"
3749
msgstr "Измените настройки по своему желанию"
3751
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:167(para) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:175(para)
3752
msgid "Changes are applied instantly"
3753
msgstr "Изменения вступают в силу немедленно"
3755
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:170(para)
3757
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
3758
"go blank. Xubuntu uses a blank screen as screensaver by default, but if "
3759
"you've set a graphical screensaver, turning it off could slightly improve "
3760
"the battery life of your laptop."
3762
"При отображении экранной заставки дисплей может потреблять больше "
3763
"электроэнергии, чем при пустом экране. Xubuntu по умолчанию использует в "
3764
"качестве экранной заставки пустой экран, но если вы используете графическую "
3765
"заставку, то её отключение может слегка продлить время работы ноутбука от "
3768
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:173(para)
3770
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
3771
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice></app"
3775
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:174(para)
3777
"Change the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> to <guilabel>Blank screen "
3778
"only</guilabel>. This will simply display a blank screen as a screensaver."
3781
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:178(para)
3783
"When your laptop is running on battery, one of the biggest drains on power "
3784
"is the display. Turning the brightness of the display down could improve "
3785
"battery life significantly; many laptops allow you to do this by pressing "
3786
"<keycap><placeholder-1/>Fn+F7</keycap> (or other marked key) several times."
3788
"При питании ноутбука от аккумулятора одним из наиболее мощных потребителей "
3789
"электроэнергии является дисплей. Уменьшение яркости дисплея может "
3790
"значительно продлить время работы от аккумулятора. На многих ноутбуках для "
3791
"этого можно несколько раз нажать <keycap><placeholder-1/>Fn+F7</keycap> (или "
3792
"другую клавишу с соответствующей пиктограммой)."
3794
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:182(title)
3796
msgstr "Сенсорные панели"
3798
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:184(para)
3800
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
3801
"mouse pointer. There are many ways of changing the way that the touchpad "
3802
"behaves; the most basic touchpad settings can be configured in the following "
3805
"Большинство ноутбуков оснащено сенсорными панелями (тачпадами), позволяющими "
3806
"управлять указателем мыши. Существуют различные способы изменить поведение "
3807
"сенсорной панели; наиболее общие параметры можно настроить следующим образом:"
3809
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:187(para)
3811
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
3812
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Mouse and "
3813
"Touchpad</guimenuitem></menuchoice></application>"
3815
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
3816
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Мышь и "
3817
"тачпад</guimenuitem></menuchoice></application>"
3819
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:188(para)
3821
"From the <guilabel>Device:</guilabel> field pick list, select the touchpad."
3823
"Выберите тачпад в выпадающем списке <guilabel>Устройство:</guilabel>."
3825
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:189(para)
3827
"Here you can change the touchpad settings to your liking. Changes should "
3828
"take effect immediately."
3830
"Здесь вы можете изменить настройки тачпада по своему желанию. Изменения "
3831
"будут задействованы немедленно."
3833
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:192(para)
3835
"Some touchpads may be detected as normal mouse devices, even though they are "
3836
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> device "
3837
"will not be available in the mouse preferences. See the <ulink "
3838
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">Touchpads</ulink>"
3839
" page in the Ubuntu community wiki for more information on touchpads."
3841
"Некоторые тачпады могут определяться системой как обычные мыши. В таком "
3842
"случае, устройство <guilabel>Тачпад</guilabel> будет недоступно в "
3843
"настройках. Смотрите дополнительную информацию о тачпадах на странице <ulink "
3844
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">Тачпады</ulink> "
3845
"вики-сайта сообщества Ubuntu."
3847
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:196(title)
3848
msgid "Finding laptop testing reports"
3849
msgstr "Поиск отчётов о тестировании ноутбуков"
3851
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:198(para)
3853
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
3854
"various features work correctly. The results of these tests are available "
3855
"for you to read and may offer insight into any problems you might be "
3856
"experiencing with your laptop. See the <ulink "
3857
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/Testing/Laptop\">Laptop Testing</ulink> page "
3858
"in the Ubuntu community wiki for a full listing of available laptop tests "
3859
"and instructions on how you can contribute by submitting details pertaining "
3860
"to your laptop's performance. You can report your testing results on <ulink "
3861
"url=\"http://laptop.qa.ubuntu.com/\">http://laptop.qa.ubuntu.com/</ulink>. "
3862
"You can also find help on #ubuntu-quality or #xubuntu-devel in the Freenode "
3866
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:203(title)
3867
msgid "Suspending and Hibernating"
3868
msgstr "Ждущий и спящий режимы"
3870
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:205(para)
3872
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
3873
"power-saving modes when you are not using it:"
3875
"С целью экономии электроэнергии во время простоя компьютера его можно "
3876
"перевести в один из режимов со сниженным энергопотреблением:"
3878
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:208(para)
3880
"Suspending a computer is like putting the computer to sleep. The computer "
3881
"will still be turned on and all of your work will be left open, but it will "
3882
"use much less power. You can wake the computer by pressing a key or clicking "
3885
"Ждущий режим подобен погружению компьютера в сон. Компьютер остаётся "
3886
"включённым, сохраняя открытыми все запущенные вами программы, но потребляет "
3887
"гораздо меньшую мощность. Вы можете «разбудить» компьютер, нажав клавишу или "
3890
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:209(para)
3892
"Hibernating is turning the computer off completely while saving the current "
3893
"state of the computer (such as keeping all of your open documents). When you "
3894
"turn the computer back on after hibernating, all of your work should be "
3895
"restored as it was before hibernation. No power is used when the computer is "
3898
"Спящий режим (гибернация) — это полное отключение компьютера с сохранением "
3899
"его текущего состояния (например, информации об открытых на этот момент "
3900
"документах). Когда вы снова включите компьютер, все ваши документы будут "
3901
"восстановлены в том виде, в каком они были перед переходом в спящий режим. В "
3902
"спящем режиме компьютер не потребляет электроэнергию."
3904
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:210(para)
3906
"Shutting down is turning the computer off completely without saving the "
3907
"current state of the computer. No power is used when the computer is shut "
3910
"Выключение — это полное отключение компьютера без сохранения его текущего "
3911
"состояния. В выключенном состоянии компьютер не потребляет электроэнергию."
3913
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:211(para)
3915
"Resuming is bringing the computer out of a power saving mode and back into "
3916
"normal operation. You can resume the computer from being suspended by "
3917
"pressing a keyboard button or by clicking the mouse. You can resume from "
3918
"being hibernated by pressing the power button on your computer."
3920
"Пробуждение — это перевод компьютера из режима сохранения электроэнергии в "
3921
"обычный рабочий режим. Вывести компьютер из ждущего режима можно нажатием "
3922
"клавиши на клавиатуре или щелчком мыши. Из спящего режима компьютер можно "
3923
"вывести нажатием кнопки питания на корпусе компьютера."
3925
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:214(para)
3926
msgid "Note that hibernate is disabled by default in Xubuntu."
3927
msgstr "Обратите внимание, что спящий режим отключен по умолчанию в Xubuntu."
3929
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:216(para)
3931
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing "
3932
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Log "
3933
"Out</guimenuitem></menuchoice></application> and then pressing the "
3934
"appropriate button."
3936
"Вы можете вручную перевести компьютер в режим уменьшенного "
3937
"энергопотребления, выбрав <application><menuchoice><placeholder-"
3938
"1/><guimenuitem>Выйти</guimenuitem></menuchoice></application>, а затем "
3939
"нажав соответствующую кнопку."
3941
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:218(para)
3943
"Some computers may have problems going into certain power-saving modes. The "
3944
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
3945
"try to switch to that mode and see if it behaves as you expected. Always "
3946
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
3948
"У некоторых компьютеров могут возникать проблемы с переходом в определённые "
3949
"режимы уменьшенного энергопотребления. Лучший способ проверить, поддерживает "
3950
"ли ваш компьютер тот или иной режим, — это попытаться перевести его в этот "
3951
"режим и посмотреть, ведёт ли компьютер себя так, как ожидалось. Всегда "
3952
"сохраняйте важные документы перед переходом в ждущий или спящий режим."
3954
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:221(title)
3955
msgid "My computer doesn't suspend or hibernate correctly"
3956
msgstr "Мой компьютер неправильно переходит в ждущий или спящий режим"
3958
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:223(para)
3960
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Xubuntu. If "
3961
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
3964
"Некоторые компьютеры под управлением Xubuntu не способны правильно перейти в "
3965
"ждущий или спящий режим. Если это касается и вашего компьютера, вы можете "
3966
"заметить некоторые из следующих симптомов:"
3968
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:226(para)
3969
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
3971
"Компьютер не выключается, когда вы щёлкаете на кнопке перевода в спящий "
3974
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:227(para)
3976
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
3977
"programs are not restored."
3979
"При включении компьютера после спящего режима ранее открытые программы не "
3980
"восстанавливаются."
3982
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:228(para)
3983
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
3984
msgstr "Компьютер не «просыпается» после перевода в ждущий режим."
3986
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:229(para)
3988
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
3989
"from hibernation or waking-up from being suspended."
3991
"Некоторые программы или устройства начинают работать неправильно после "
3992
"выхода из спящего или ждущего режима."
3994
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:232(para)
3996
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
3997
"url=\"http://launchpad.net/\">Launchpad</ulink>. The problems will hopefully "
3998
"be fixed in a subsequent version of Xubuntu. If your hardware does not work "
3999
"properly after suspending or hibernating your computer, restart your "
4000
"computer and it should return to normal. If a program does not work "
4001
"properly, try closing the program and then starting it again."
4003
"Если вы столкнулись с одной из этих проблем, сообщите об ошибке на <ulink "
4004
"url=\"http://launchpad.net/\">Launchpad</ulink>. Возможно, проблема будет "
4005
"устранена в следующей версии Xubuntu. Если ваше оборудование работает "
4006
"неправильно после выхода из ждущего или спящего режима, перезапустите "
4007
"компьютер, и работа оборудования должна восстановиться. Если программа "
4008
"работает неправильно, попробуйте закрыть программу и снова запустить её."
4010
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:234(para)
4012
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
4013
"suspend and hibernate problems."
4015
"Убедитесь, что вы сохранили все открытые документы, перед тестированием "
4016
"компьютера на проблемы ждущего или спящего режима."
4018
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:238(title)
4019
msgid "I get strange patterns on the screen when I hibernate my computer"
4021
"При переводе компьютера в спящий режим я вижу на экране странные узоры"
4023
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:240(para)
4025
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
4026
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
4027
"how the graphics cards of some computers respond to the initial stages of "
4028
"the hibernation process. If the computer displays the pattern for a "
4029
"prolonged period of time without turning itself off then you may have a "
4030
"problem with hibernation. See <xref linkend=\"suspending-troubleshooting\"/> "
4031
"for more information."
4033
"При переводе компьютера в спящий режим на экране могут появиться чёрно-белые "
4034
"узоры. В большинстве случаев это не должно вас волновать: так графические "
4035
"карты некоторых компьютеров ведут себя в начальных стадиях процесса "
4036
"гибернации. Если же узоры отображаются продолжительное время, и компьютер не "
4037
"отключается, то это может означать, что у компьютера проблема со спящим "
4038
"режимом. Смотрите дополнительную информацию в <xref linkend=\"suspending-"
4039
"troubleshooting\"/>."
4041
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:245(title)
4042
msgid "Mice and keyboards"
4043
msgstr "Мышь и клавиатура"
4045
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:247(para)
4047
"When you install Xubuntu, you are given the option of selecting your "
4048
"keyboard type and language. During the installation, your pointing devices "
4049
"should be automatically detected and configured. If you want or need to "
4050
"change the settings of any of these devices after installation, you can do "
4051
"so by going to <application><menuchoice><placeholder-"
4052
"1/><guimenuitem>Settings Manager</guimenuitem><guimenuitem>Mouse and "
4053
"Touchpad</guimenuitem></menuchoice></application> or "
4054
"<application><menuchoice><placeholder-2/><guimenuitem>Settings "
4055
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice></applic"
4058
"При установке Xubuntu, вам предоставляется возможность выбрать тип и язык "
4059
"клавиатуры. Во время установки устройства ввода обнаруживаются и "
4060
"настраиваются автоматически. Если вам понадобится изменить настройки этих "
4061
"устройств после установки, откройте <application><menuchoice><placeholder-"
4062
"1/><guimenuitem>Диспетчер настроек</guimenuitem><guimenuitem>Мышь и "
4063
"тачпад</guimenuitem></menuchoice></application> или "
4064
"<application><menuchoice><placeholder-2/><guimenuitem>Диспетчер "
4065
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice></app"
4068
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:249(para)
4069
msgid "Options for mice and touchpads include:"
4070
msgstr "Настройки для мыши и сенсорной панели:"
4072
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:252(guilabel)
4073
msgid "Button orientation"
4074
msgstr "Ориентация кнопок"
4076
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:253(guilabel)
4077
msgid "Pointer speed and sensitivity"
4078
msgstr "Скорость и чувствительность указателя"
4080
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:254(guilabel)
4081
msgid "Double-click sensitivity"
4082
msgstr "Чувствительность двойного щелчка"
4084
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:255(guilabel)
4085
msgid "Cursor theme"
4086
msgstr "Тема указателя"
4088
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:258(para)
4089
msgid "Some of the options for configuring your keyboard include:"
4090
msgstr "Некоторые из настроек клавиатуры:"
4092
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:261(guilabel)
4093
msgid "State of the Num Lock key on startup"
4094
msgstr "Состояние клавиши Num Lock после загрузки"
4096
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:262(guilabel)
4097
msgid "Key repeat speed and delay"
4098
msgstr "Скорость и задержка повтора клавиши"
4100
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:263(guilabel)
4101
msgid "Cursor blinking speed"
4102
msgstr "Скорость мигания курсора"
4104
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:264(guilabel)
4105
msgid "Application keyboard shortcuts"
4106
msgstr "Комбинации клавиш для приложений"
4108
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:265(guilabel)
4109
msgid "Keyboard layout and language"
4110
msgstr "Язык и раскладка клавиатуры"
4112
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:268(para)
4114
"If you are using a mouse on a laptop that also has a touchpad, you can "
4115
"change the behavior of each of them individually by selecting the "
4116
"appropriate device from the <guilabel>Device:</guilabel> pick list on the "
4117
"<guilabel>Devices</guilabel> tab page."
4119
"Если вы пользуетесь мышью на ноутбуке, на котором также имеется тачпад, "
4120
"можно изменить настройки каждого из этих устройств отдельно, выбрав нужное "
4121
"устройство из выпадающего списка <guilabel>Устройство:</guilabel> на вкладке "
4122
"<guilabel>Устройства</guilabel>."
4124
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:12(title)
4125
msgid "Keeping your computer safe"
4126
msgstr "Защита компьютера"
4128
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:14(para)
4130
"This is a brief guide on keeping your computer safe from security threats. "
4131
"We will guide you through seven different tips:"
4133
"Это краткое руководство по защите компьютера от угроз безопасности. Мы "
4134
"подробно рассмотрим семь различных советов:"
4136
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:17(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:27(title)
4137
msgid "Change your password regularly"
4138
msgstr "Регулярно меняйте свой пароль"
4140
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:18(para)
4141
msgid "Don't use shared user accounts"
4142
msgstr "Не пользуйтесь одной учётной записью с кем-либо ещё"
4144
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:19(para)
4145
msgid "Keep your software up-to-date"
4146
msgstr "Поддерживайте программное обеспечение в актуальном состоянии"
4148
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:20(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:62(title)
4149
msgid "Lock your screen while away"
4150
msgstr "Блокируйте экран, когда отходите от компьютера"
4152
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:21(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:80(title)
4153
msgid "Set up a firewall"
4154
msgstr "Установите межсетевой экран"
4156
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:22(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:102(title)
4157
msgid "Use common sense when working in the web"
4158
msgstr "Используйте свой здравый смысл при работе в Интернете"
4160
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:23(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:137(title) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:159(para)
4161
msgid "Back up on a regular basis"
4162
msgstr "Регулярно делайте резервные копии"
4164
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:29(para)
4166
"In addition to having strong passwords, it is wise to change your password "
4167
"regularly. To change your password, follow the steps below:"
4169
"В дополнение к выбору надёжного пароля имеет смысл регулярно его менять. "
4170
"Чтобы сменить пароль, сделайте следующее:"
4172
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:32(para)
4174
"Open <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
4175
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Users and "
4176
"Groups</guimenuitem></menuchoice></application>"
4178
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
4179
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Пользователи и "
4180
"группы</guimenuitem></menuchoice></application>"
4182
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:33(para)
4183
msgid "Click on your username on the list"
4184
msgstr "Щёлкните на своём имени в списке"
4186
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:34(para)
4188
"Click <guilabel>Change...</guilabel> next to the "
4189
"<guilabel>Password</guilabel> label"
4191
"Нажмите <guilabel>Изменить...</guilabel> рядом со словом "
4192
"<guilabel>Пароль</guilabel>"
4194
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:35(para)
4195
msgid "First enter your <guilabel>Current password</guilabel>"
4196
msgstr "Сначала введите свой <guilabel>Текущий пароль</guilabel>"
4198
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:36(para)
4199
msgid "Now you can either"
4200
msgstr "Затем можно выполнить одно из следующих действий:"
4202
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:38(para)
4204
"Generate a random password by selecting <guilabel>Generate random "
4205
"password</guilabel> and pressing <guibutton>Generate</guibutton>"
4207
"Сгенерировать случайный пароль, выбрав <guilabel>Сгенерировать произвольный "
4208
"пароль</guilabel> и нажав кнопку <guibutton>Создать</guibutton>"
4210
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:39(para)
4212
"Choose your new password yourself by typing the new password to the "
4213
"<guilabel>New password</guilabel> and <guilabel>Confirmation</guilabel> "
4216
"Выбрать новый пароль самостоятельно и набрать его в полях <guilabel>Новый "
4217
"пароль</guilabel> и <guilabel>Подтверждение</guilabel>"
4219
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:42(para)
4221
"Finally, click <guibutton>OK</guibutton> to confirm the password change"
4223
"И, наконец, нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы подтвердить изменение "
4226
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:45(para)
4228
"While it is possible to make Xubuntu log in automatically on boot within the "
4229
"user dialog, automatic login is highly discouraged because it provides less "
4230
"security for your system. Please turn on automatic login on only if you can "
4231
"trust everybody that has access to the computer."
4233
"Несмотря на то, что в Xubuntu имеется возможность автоматического входа в "
4234
"систему при загрузке, использовать её настоятельно не рекомендуется, так как "
4235
"это уменьшает безопасность вашей системы. Включайте автоматический вход в "
4236
"систему только если вы доверяете всем людям, у которых есть доступ к "
4239
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:53(title)
4240
msgid "Don't use shared accounts"
4241
msgstr "Не пользуйтесь одной учётной записью с кем-то ещё"
4243
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:55(para)
4245
"When Xubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
4246
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
4247
"their own user account. To read more about adding users, refer to <xref "
4248
"linkend=\"users-groups\"/>."
4250
"После установки Xubuntu система настроена на работу одного пользователя. "
4251
"Если компьютером пользуются несколько людей, лучше создать отдельную учётную "
4252
"запись для каждого пользователя. За дополнительной информацией о добавлении "
4253
"пользователей обратитесь к разделу <xref linkend=\"users-groups\"/>."
4255
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:64(para)
4257
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
4258
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
4259
"the screen is locked and the screensaver is displayed."
4261
"Блокировка экрана предотвращает доступ других людей к компьютеру, когда вы "
4262
"от него отходите. Все открытые приложения и документы остаются открытыми в "
4263
"то время, пока экран заблокирован и отображается экранная заставка."
4265
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:67(para)
4267
"To lock the screen, press <placeholder-1/><keycap>Ctrl+Alt+Delete</keycap>."
4269
"Чтобы заблокировать экран, нажмите <placeholder-"
4270
"1/><keycap>Ctrl+Alt+Delete</keycap>."
4272
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:68(para)
4273
msgid "Screensaver has to be enabled to lock the screen."
4276
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:69(para)
4278
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
4279
"password and either press the <placeholder-1/><keycap>Enter</keycap> key or "
4280
"click the <guibutton>OK</guibutton> button."
4282
"Для разблокировки экрана двиньте мышь или нажмите клавишу. Затем наберите "
4283
"свой пароль и либо нажмите <placeholder-1/><keycap>Enter</keycap>, либо "
4284
"щёлкните на кнопке <guibutton>OK</guibutton>."
4286
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:72(para)
4288
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
4289
"is locked, other users can press the New Login button to use the computer, "
4290
"even while the screen is locked. They will be unable to access your "
4291
"currently open work and you will be able to switch back to your locked "
4292
"session when they have finished using the computer."
4295
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:82(para)
4297
"Firewalls help to prevent security breaches by blocking connections to your "
4298
"computer from unknown sources. No firewall is enabled in the default Xubuntu "
4299
"installation. However, you have a couple of options for enabling a firewall "
4300
"to protect your computer against unauthorized access by people on the "
4301
"Internet or your network."
4303
"Межсетевой экран (он же файрволл или брандмауэр) помогает закрыть бреши в "
4304
"безопасности, блокируя соединения с вашим компьютером из неизвестных "
4305
"источников. По умолчанию в Xubuntu межсетевой экран не включен. Однако у вас "
4306
"есть несколько способов включить межсетевой экран, чтобы защитить свой "
4307
"компьютер от неавторизованного доступа других людей из Интернета или "
4310
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:87(para)
4312
"You can install a firewall from <application>Ubuntu Software "
4313
"Center</application>. One such option is "
4314
"<application>Firestarter</application>, which is available from the Universe "
4315
"repository. For help and advice on configuring Firestarter, see the <ulink "
4316
"url=\"http://www.fs-security.com/docs.php\">Firestarter Online "
4319
"Вы можете установить межсетевой экран из <application>Центра "
4320
"приложений</application>. Один из вариантов — это "
4321
"<application>Firestarter</application>, доступный из репозитория Universe. "
4322
"Для справки и советов по настройке Firestarter, смотрите <ulink "
4323
"url=\"http://www.fs-security.com/docs.php\">Онлайн-руководство "
4324
"Firestarter</ulink>."
4326
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:92(para)
4328
"More advanced users may wish to use the <application>UFW</application> "
4329
"firewall, which is installed, but not enabled, in the default Xubuntu "
4330
"installation. See the <ulink "
4331
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\">UFW community "
4332
"documentation</ulink> on the Ubuntu wiki for more information."
4334
"Более опытные пользователи могут предпочесть использовать межсетевой экран "
4335
"<application>UFW</application>, который установлен в Xubuntu по умолчанию, "
4336
"но не включен. Смотрите дополнительную информацию в <ulink "
4337
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\">документации сообщества "
4338
"UFW</ulink> на вики-сайте Ubuntu."
4340
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:96(para)
4342
"To check that your firewall is working correctly, make use of an online "
4343
"firewall testing service such as <ulink "
4344
"url=\"https://www.grc.com/x/ne.dll?bh0bkyd2\">ShieldsUP</ulink>."
4346
"Чтобы проверить, что ваш межсетевой экран работает правильно, воспользуйтесь "
4347
"интернет-сервисом тестирования межсетевых экранов, таким как <ulink "
4348
"url=\"https://www.grc.com/x/ne.dll?bh0bkyd2\">ShieldsUP</ulink>."
4350
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:103(para)
4351
msgid "Here's a few tips for keeping safe online:"
4352
msgstr "Вот несколько советов по безопасности в Интернете:"
4354
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:105(para)
4356
"Never reply to unsolicited mail (see more info below) or even click on the "
4357
"links in an email. Doing so usually results in more junk mail being sent to "
4360
"Никогда не отвечайте на почтовые сообщения от неизвестного вам отправителя "
4361
"(смотрите более подробную информацию ниже) и даже не щёлкайте по ссылкам в "
4362
"подобных сообщениях. Как правило, это приводит к тому, что вам начнут "
4365
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:108(para)
4367
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
4368
"password or other confidential information. It is possible for the text of "
4369
"the link to give one address when really it opens up another (possibly "
4370
"dangerous) address. Instead, type the link directly into your web browser "
4371
"yourself and proceed from there."
4373
"Никогда не щёлкайте на ссылках в почтовых сообщениях, которые ведут на веб-"
4374
"сайты, запрашивающие ваш пароль или другую конфиденциальную информацию. "
4375
"Существует возможность того, что ссылка отображает вам один адрес, а в "
4376
"реальности открывает совсем другой (и, возможно, опасный) адрес. Вместо "
4377
"щелчка по ссылке наберите адрес непосредственно в веб-браузере и продолжите "
4378
"работу с сайтом оттуда."
4380
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:114(para)
4382
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
4383
"the <application>Firefox</application> web browser, secure websites have a "
4384
"padlock icon to the left of the address. Click on the padlock to read more "
4385
"information about the security of the website."
4387
"Если веб-сайт запрашивает у вас финансовую информацию, убедитесь, что это "
4388
"надёжный сайт. В веб-браузере <application>Firefox</application> надёжные "
4389
"веб-сайты отмечаются значком в виде замка слева от их адреса. Щёлкните на "
4390
"замке, чтобы просмотреть дополнительную информацию о надёжности сайта."
4392
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:119(para)
4394
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
4395
"can only download software directly from Xubuntu."
4397
"Скачивайте и запускайте программы только из источников, которым вы "
4398
"доверяете. Лучше всего загружать программы только непосредственно из Xubuntu."
4400
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:123(para)
4402
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
4404
"Нежелательную (не ожидаемую вами) почту можно отнести к нескольким "
4407
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:126(para)
4408
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
4410
"Спам (рекламная почта), когда предлагают не ожидаемые вами услуги или товары"
4412
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:128(para)
4414
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
4417
"Мошеннические письма, в которых люди делают вид, что просят помощи в обмен "
4418
"на большие денежные суммы"
4420
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:130(para)
4422
"Phishing emails, where the message appears to be from a bank or other online "
4423
"service, asking you to enter your personal and financial details or passwords"
4425
"Фишинговые письма, когда приходит сообщение якобы от имени банка или другого "
4426
"сетевого сервиса с просьбой сообщить ваши личные и финансовые данные или "
4429
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:139(para)
4431
"A problem that you may occasionally encounter is the unexpected loss of some "
4432
"of your work and settings for one reason or another. The causes of such data "
4433
"loss are many and varied; they could be anything from a power failure to "
4434
"accidentally deleting a file. It is highly recommended that you make regular "
4435
"backup copies of your important files so that, if you do encounter a "
4436
"problem, you will not have lost those files."
4438
"Вы можете внезапно столкнуться с такой проблемой, как неожиданная потеря "
4439
"части выполненной вами работы и ваших настроек по какой-либо причине. "
4440
"Причины таких потерь данных многочисленные и различные: от сбоя питания до "
4441
"случайного удаления файла. Настоятельно рекомендуется регулярно делать "
4442
"резервные копии важных файлов, чтобы, в случае проблемы, вы не потеряли эти "
4445
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:145(para)
4447
"It is wise to store backup copies of files separately from your computer; "
4448
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
4449
"permanently attached to your computer. Options include but are not limited "
4450
"to writable CDs and DVDs, external hard disks, USB disks and other computers "
4453
"Имеет смысл хранить резервные копии файлов отдельно от вашего компьютера. То "
4454
"есть, вам следует воспользоваться какой-либо формой файлового хранилища, "
4455
"которое не постоянно подключено к вашему компьютеру. Возможные варианты: "
4456
"записываемые CD и DVD, внешние жёсткие диски, USB-носители и другие "
4457
"компьютеры в сети."
4459
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:150(para)
4461
"A simple way of backing up your files is to manually copy them to a safe "
4462
"location (see above) by using the File Browser as well as the "
4463
"<application>Archive Manager</application> which lets you compress files and "
4464
"pack them together. Alternatively, you can use a dedicated backup "
4468
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:153(para)
4470
"There are numerous of dedicated backup applications available in the "
4471
"<application>Ubuntu Software Center</application>, including "
4472
"<application>Dejà Dup</application> and "
4473
"<application>luckyBackup</application>."
4475
"В <application>Центре приложений</application> доступно множество "
4476
"специализированных программ для резервного копирования, включая "
4477
"<application>Dejà Dup</application> и <application>luckyBackup</application>."
4479
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:157(para)
4480
msgid "General advice on how to keep good backups:"
4481
msgstr "Общие советы по резервному копированию"
4483
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:160(para)
4485
"Always test your backups after you make them to ensure that they have been "
4488
"Всегда проверяйте резервные копии после их создания, чтобы убедиться, что "
4489
"они сделаны правильно"
4491
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:162(para)
4492
msgid "Label your backups clearly and keep them in a safe place"
4494
"Снабжайте резеврные копии понятными пометками и храните их в безопасном месте"
4496
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:12(title)
4497
msgid "Getting to know your desktop environment"
4498
msgstr "Знакомство со средой рабочего стола"
4500
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:14(para)
4502
"When your computer has finished booting up, and after entering your login "
4503
"data, you will arrive at the Xubuntu desktop. It comes with many features "
4504
"that make your life easy and it is well worth the time to get to know your "
4507
"После того, как компьютер завершит загрузку и вы введёте свои данные для "
4508
"входа в систему, перед вами появится рабочий стол Xubuntu. Он содержит много "
4509
"функций, упрощающих работу, поэтому вам стоит потратить немного времени, "
4510
"чтобы научиться лучше ориентироваться в нём."
4512
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:19(title)
4514
msgstr "Рабочий стол"
4516
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:21(para)
4518
"Your desktop has two panels: one on top, which is always visible, and one at "
4519
"the bottom of the screen, which is hidden when not in use."
4521
"Рабочий стол содержит две панели: одна находится наверху, и всегда видна, а "
4522
"вторая расположена внизу экрана и скрывается, когда вы ей не пользуетесь."
4524
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:25(title)
4526
msgstr "Верхняя панель"
4528
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:27(para)
4530
"The top panel is mainly used for starting applications and navigating to "
4531
"different places on your computer. It also comes with an <guilabel>Action "
4532
"button</guilabel>, <guilabel>Workspace Switcher</guilabel>, "
4533
"<guilabel>Notification Area</guilabel> and a clock. Clicking on <placeholder-"
4534
"1/> will open the <guilabel>Applications Menu</guilabel>, offering you many "
4535
"choices of applications to start. Note that you can also access your "
4536
"<guilabel>Settings</guilabel>, <guilabel>Help</guilabel>, and a logout "
4537
"dialog from the menu. Clicking on the <guilabel>Action button</guilabel> "
4538
"(your username in the upper right) will bring up a menu with choices for "
4539
"logging out, shutting down, locking the screen, switching users and, "
4540
"depending on your hardware, suspending or hibernating your computer."
4542
"Верхняя панель в основном используется для запуска приложений и навигации по "
4543
"различным частям вашей системы. Она содержит <guilabel>Кнопку "
4544
"действий</guilabel>, <guilabel>переключатель рабочих мест</guilabel>, "
4545
"<guilabel>область уведомлений</guilabel> и часы. Щелчок на <placeholder-1/> "
4546
"открывает <guilabel>меню приложений</guilabel>, предоставляющее вам выбор из "
4547
"различных приложений для запуска. Из меню можно также получить доступ к "
4548
"<guilabel>настройкам</guilabel>, <guilabel>справке</guilabel> и диалогу "
4549
"выхода из системы. Щелчок на <guilabel>Кнопке действий</guilabel> (справа "
4550
"вверху, с вашим именем) откроет меню с командами для завершения сеанса, "
4551
"выключения компьютера, блокировки экрана, переключения пользователей и, в "
4552
"зависимости от аппаратного обеспечения, перевода компьютера в ждущий или "
4555
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:38(para)
4557
"To the left of the <guilabel>Action button</guilabel> is the "
4558
"<guilabel>Workspace Switcher</guilabel> which looks like two colored "
4559
"rectangles. Clicking on these allows you to instantly switch between two "
4560
"different workspaces which can each contain different running applications. "
4561
"If you're used to running many applications simultaneously, this is a handy "
4562
"way to keep your screen from getting too crowded."
4564
"Слева от <guilabel>Кнопки действий</guilabel> расположен "
4565
"<guilabel>переключатель рабочих мест</guilabel>, выглядящий как два цветных "
4566
"прямоугольника. Щелчок на них позволяет немедленно переключиться между двумя "
4567
"различными рабочими местами, каждое из которых может содержать различные "
4568
"запущенные приложения. Если вы привыкли запускать множество приложений "
4569
"одновременно, это удобный способ поддерживать ваш экран в незахламлённом "
4572
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:44(para)
4574
"To the left of the clock is the <guilabel>Notification Area</guilabel>. Here "
4575
"you will see icons displaying the status of your network connection and the "
4576
"system sound volume. Other notification icons may appear as necessary, for "
4577
"instance when software updates are available."
4580
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:51(title)
4581
msgid "Bottom Panel"
4582
msgstr "Нижняя панель"
4584
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:53(para)
4586
"At the bottom of the screen is a hidden panel called the Launcher Panel. To "
4587
"see this panel, drag your mouse to the bottom of the screen and pause there. "
4588
"As the name indicates, the purpose of this panel is to provide you with a "
4589
"quick way to launch any of the most commonly used Xubuntu applications with "
4590
"a single click. Hovering over each icon with your mouse will display the "
4591
"name of the application."
4593
"Внизу экрана находится скрытая панель, которая называется панелью запуска. "
4594
"Чтобы увидеть её, переместите указатель мыши в низ экрана и немного "
4595
"подержите там. Как указывает её название, назначение этой панели — "
4596
"предоставить вам возможность быстрого запуска одним щелчком наиболее часто "
4597
"используемых приложений Xubuntu. При наведении указателя мыши на значок "
4598
"приложения в панели вам будет показано название приложения."
4600
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:61(title)
4602
msgstr "Рабочий стол"
4604
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:63(para)
4606
"The default desktop has just three icons on it: <guilabel>Home</guilabel>, "
4607
"<guilabel>File System</guilabel> and <guilabel>Trash</guilabel> (icons for "
4608
"removable devices, like CDs or flash drives, will also appear if any of "
4609
"those devices are present). You can customize your desktop by right-clicking "
4610
"in a blank area and choosing <menuchoice><guimenuitem>Desktop "
4611
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. From here you can change the wallpaper "
4612
"and modify menu and icon behavior."
4614
"По умолчанию на рабочем столе всего три значка: <guilabel>Домашний "
4615
"каталог</guilabel>, <guilabel>Файловая система</guilabel> и "
4616
"<guilabel>Корзина</guilabel> (значки съёмных устройств, типа CD или флэш-"
4617
"дисков, также появляются там, если одно из таких устройств подключено). "
4618
"Настроить внешний вид рабочего стола можно, щёлкнув правой кнопкой на пустом "
4619
"месте и выбрав <menuchoice><guimenuitem>Настройка рабочего "
4620
"стола</guimenuitem></menuchoice>. Это позволит вам выбрать фоновое "
4621
"изображение и изменить поведение меню и значков."
4623
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:73(title)
4624
msgid "Files and directories"
4625
msgstr "Файлы и каталоги"
4627
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:75(para)
4629
"Xubuntu comes with Xfce's file manager called "
4630
"<application>Thunar</application>. For simplicity's sake, we will just refer "
4631
"to it as the File Manager. Load it from "
4632
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu>"
4633
"<guimenuitem>File Manager</guimenuitem></menuchoice></application> or by "
4634
"double-clicking the <guilabel>Home</guilabel> or <guilabel>File "
4635
"System</guilabel> icons on your desktop."
4638
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:81(title)
4642
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:83(para)
4644
"The File Manager's default view consists of a shortcut pane on the left "
4645
"side, the main area on the right, and a pathbar above the main area. The "
4646
"shortcut pane provides shortcuts to different folders on your system. The "
4647
"first shortcut will lead to your home directory, the directory where you "
4648
"store all your personal data, and will therefore have the name of the "
4649
"current user. That directory will probably appear empty. The <guilabel>File "
4650
"System</guilabel> shortcut will take you to the root of your filesystem. You "
4651
"may want to explore it a bit, even though it will be confusing to you if you "
4652
"are new to Linux. Just click on the different folders and see what's inside. "
4653
"When you're done, return to your home directory by clicking on the top "
4656
"По умолчанию окно файлового менеджера состоит из боковой панели слева, "
4657
"основной области справа и панели адреса над основной областью. Боковая "
4658
"панель содержит закладки для быстрого доступа к различным папкам в вашей "
4659
"системе. Первая закладка приведёт вас в домашний каталог, в котором хранятся "
4660
"все личные данные пользователя, поэтому его имя соответствует имени текущего "
4661
"пользователя. Возможно, этот каталог пока окажется пустым. Закладка "
4662
"<guilabel>Файловая система</guilabel> ведёт в корень файловой системы. "
4663
"Попробуйте немного поисследовать свою файловую систему, хотя, если вы "
4664
"новичок в мире Linux, она может поначалу привести в замешательство. Просто "
4665
"пощёлкайте на разных папках и посмотрите, что там внутри. Когда закончите, "
4666
"можете вернуться в свой домашний каталог, щёлкнув на верхней закладке."
4668
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:93(para)
4670
"You can add your own shortcuts by simply dragging folders to the shortcut "
4671
"pane. This will allow you to access important folders instantly!"
4673
"Вы можете добавлять собственные закладки, просто перетаскивая папки на "
4674
"боковую панель. Это позволит вам мгновенно осуществлять доступ к важным для "
4677
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:96(para)
4679
"The main area will always display the contents of the current folder. Double-"
4680
"click on folders to enter them, and right-click on files/folders to get a "
4681
"pop-up window offering you some choices of what to do with them. Select "
4682
"multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. "
4683
"Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, "
4684
"and increase/decrease the selection using the arrow keys."
4686
"Основная область всегда показывает содержимое текущей папки. Двойной щелчок "
4687
"на папках открывает их, а щелчок правой кнопкой на файлах или папках "
4688
"открывает всплывающее окно, предлагающее на выбор некоторые действия с ними. "
4689
"Чтобы выделить несколько файлов, обведите вокруг них прямоугольник, "
4690
"удерживая нажатой левую кнопку мыши. Можно также сначала выделить один файл, "
4691
"а затем, удерживая нажатой клавишу <keycap>Shift</keycap>, увеличивать или "
4692
"уменьшать выделение с помощью клавиш со стрелками."
4694
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:102(para)
4696
"The pathbar will always show you the path you took to get to the current "
4697
"directory. You can click on any pathbar icon to change to the directory it "
4698
"represents. Note that right-clicking on pathbar icons will also bring up a "
4699
"pop-up window with some options."
4701
"Панель адреса всегда отображает путь к текущему каталогу. Можно щёлкнуть на "
4702
"любом из значков в панели адреса, чтобы перейти в соответствующий этому "
4703
"значку каталог. Обратите внимание, что щелчок правой кнопкой на некоторых "
4704
"значках в панели адреса открывает всплывающее окно с некоторыми вариантами "
4707
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:108(title)
4708
msgid "Creating and deleting files and folders"
4709
msgstr "Создание и удаление файлов и папок"
4711
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:110(para)
4713
"To create a new document, right-click on some empty space in your home "
4714
"directory and select <menuchoice><guimenuitem>Create "
4715
"Document</guimenuitem><guimenuitem>Empty File</guimenuitem></menuchoice> "
4716
"from the pop-up menu. The File Manager will prompt you for a name. Just go "
4717
"with the suggested name for now. After this, you will see the new file in "
4718
"your home directory. Right-click on it and choose "
4719
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. This will "
4720
"show you some details about the file. Right-click on the file once more and "
4721
"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> to remove "
4722
"it. The file will be put into the Trash."
4724
"Для создания нового документа щёлкните правой кнопкой в пустом месте "
4725
"домашнего каталога и выберите "
4726
"<menuchoice><guimenuitem>Создать</guimenuitem><guimenuitem>Пустой "
4727
"файл</guimenuitem></menuchoice> из всплывающего меню. Файловый менеджер "
4728
"попросит указать имя файла. Пока можете просто оставить предложенное имя. "
4729
"После этого новый файл появится в вашем домашнем каталоге. Щёлкните на нём "
4730
"правой кнопкой и выберите "
4731
"<menuchoice><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>. Вы увидите "
4732
"некоторые сведения о файле. Снова щёлкните правой кнопкой на файле и "
4733
"выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></menuchoice>, чтобы "
4734
"удалить его. Файл будет помещён в Корзину."
4736
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:120(para)
4738
"If you ever want to undo the deleting of a file, open "
4739
"<guilabel>Trash</guilabel>, right-click the file and click "
4740
"<menuchoice><guimenuitem>Restore</guimenuitem></menuchoice>."
4742
"Если впоследствии вам понадобится отменить удаление файла, откройте "
4743
"<guilabel>Корзину</guilabel>, щёлкните на файле правой кнопкой и выберите "
4744
"<menuchoice><guimenuitem>Восстановить</guimenuitem></menuchoice>."
4746
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:124(para)
4748
"To create a new folder, right-click on the empty space, and choose "
4749
"<menuchoice><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will "
4750
"be prompted for a name. Type something and hit <keycap><placeholder-"
4751
"1/>Enter</keycap>. You will see this new folder in your home directory. "
4752
"Double-click on it to enter it. To rename or remove the folder, right-click "
4753
"on it and choose the appropriate option from the pop-up menu."
4755
"Чтобы создать новую папку, щёлкните правой кнопкой на пустом месте и "
4756
"выберите <menuchoice><guimenuitem>Создать "
4757
"каталог</guimenuitem></menuchoice>. Вам будет предложено указать имя. "
4758
"Наберите что-нибудь и нажмите <keycap><placeholder-1/>Enter</keycap>. В "
4759
"домашнем каталоге появится новая папка. Выполните на ней двойной щелчок, "
4760
"чтобы открыть её. Для того, чтобы переименовать или удалить папку, щёлкните "
4761
"на ней правой кнопкой и выберите соответствующую команду из всплывающего "
4764
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:132(title)
4766
msgstr "Копирование"
4768
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:134(para)
4770
"To copy and move files on your computer, just click and drag files and "
4771
"folders to other folders."
4773
"Чтобы скопировать или переместить файлы на компьютере, просто щёлкните и "
4774
"перетащите файлы или папки в другие папки."
4776
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:139(title)
4777
msgid "Removable devices"
4778
msgstr "Съёмные устройства"
4780
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:141(para)
4782
"When inserting CDs, USB sticks or other removable media into your computer, "
4783
"or hooking up removable devices like a music player, Xubuntu should "
4784
"automatically detect the new device. For example, after inserting a CD into "
4785
"your optical drive, you will see a new shortcut in the left pane of the "
4786
"<application>File Manager</application> representing the CD. Clicking on it "
4787
"will open the CD in the main area, just like clicking on a regular folder. "
4788
"To remove the CD, right-click on the shortcut, and choose "
4789
"<menuchoice><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>. The same applies "
4790
"for any other removable media."
4793
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:150(para)
4795
"Please note that pressing the eject button on your CD drive may not work. "
4796
"This may be surprising to some users, but it is in fact the expected "
4797
"behavior. Before the CD can be ejected, it needs to be properly \"released\" "
4798
"(unmounted) by the system. To remove a CD, always right-click on its "
4799
"shortcut and choose "
4800
"<menuchoice><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
4803
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:158(title)
4804
msgid "Customizing Thunar"
4805
msgstr "Настройка Thunar"
4807
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:160(para)
4809
"There are many ways to customize the <application>File "
4810
"Manager</application>. If you do not like the way the icons are displayed, "
4811
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed "
4812
"List</guimenuitem></menuchoice> to have the contents of the current "
4813
"directory displayed as a list."
4815
"Существует множество способов настройки <application>Файлового "
4816
"менеджера</application>. Если вам не нравится способ отображения значков, "
4817
"можете выбрать <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Подробный "
4818
"список</guimenuitem></menuchoice>, чтобы содержимое текущего каталога "
4819
"отображалось в виде списка."
4821
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:165(para)
4823
"You can have the <application>File Manager</application> display a location "
4824
"bar instead of the pathbar by selecting "
4825
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
4826
"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice>. "
4827
"If you prefer a tree view in the left pane, choose "
4828
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
4829
"Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice>."
4831
"Можно сделать так, чтобы <application>Файловый менеджер</application> "
4832
"отображал путь не в виде строки адреса, а в виде ряда кнопок, выбрав "
4833
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панель "
4834
"адреса</guimenuitem><guimenuitem>Ряд кнопок</guimenuitem></menuchoice>. Если "
4835
"вы предпочитаете видеть в боковой панели дерево каталогов, выберите "
4836
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
4837
"панель</guimenuitem><guimenuitem>Дерево</guimenuitem></menuchoice>."
4839
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:175(title)
4840
msgid "Customizing the appearance"
4841
msgstr "Настройка внешнего вида"
4843
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:177(para)
4845
"If you want to customize the appearance of your Xubuntu system, the options "
4846
"are unlimited. Here are a few good starting points."
4849
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:181(title)
4850
msgid "Changing your wallpaper"
4851
msgstr "Изменение фонового изображения"
4853
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:183(para)
4854
msgid "To change your wallpaper to any of the other default wallpapers:"
4855
msgstr "Чтобы изменить фон рабочего стола:"
4857
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:186(para)
4858
msgid "Right-click the desktop"
4859
msgstr "Щёлкните на рабочем столе правой кнопкой"
4861
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:187(para)
4863
"From the context menu, select <menuchoice><guimenuitem>Desktop "
4864
"Settings</guimenuitem></menuchoice>"
4866
"В контекстном меню выберите <menuchoice><guimenuitem>Настройка рабочего "
4867
"стола</guimenuitem></menuchoice>"
4869
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:189(para)
4871
"In the <guilabel>Background</guilabel> tab, select a new wallpaper image"
4873
"На вкладке <guilabel>Фон</guilabel> выберите новое фоновое изображение"
4875
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:191(para)
4877
"If you have multiple monitors, you will have another set of tabs under "
4878
"<guilabel>Background</guilabel>; use these to specify which monitor's "
4879
"wallpaper you want to change."
4882
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:194(para)
4884
"If you have multiple monitors, you can set the wallpaper on the primary "
4885
"monitor to stretch across all monitors."
4887
"При наличии нескольких мониторов можно сделать так, чтобы фон основного "
4888
"монитора был растянут на все мониторы."
4890
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:198(para)
4892
"If you want to add one or more of your images in this list for future use, "
4893
"you can copy or symlink them to <filename><placeholder-1/> "
4894
"/usr/share/xfce4/backdrops/</filename> (requires administrative privileges)"
4897
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:201(para)
4899
"If you want to set any of your own images as the wallpaper, the easiest way "
4900
"to achieve this is:"
4902
"Если вы хотите задать в качестве фона одно из своих изображений, простейший "
4903
"способ сделать это:"
4905
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:205(para)
4906
msgid "Open Thunar and navigate to the directory with the image"
4907
msgstr "Откройте Thunar и перейдите в каталог с изображением"
4909
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:206(para)
4911
"Right-click the image and select <menuchoice><guimenuitem>Set as "
4912
"wallpaper</guimenuitem></menuchoice> from the context menu"
4914
"Щёлкните на изображении правой кнопкой и выберите в контекстном меню "
4915
"<menuchoice><guimenuitem>Сделать фоновым "
4916
"изображением</guimenuitem></menuchoice>"
4918
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:210(para)
4920
"With multiple monitors, this setting will only change the primary monitor's "
4921
"wallpaper. To change the wallpaper for other monitors, you will need to use "
4922
"the dialog described above."
4925
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:216(title)
4926
msgid "Customizing your panel configuration"
4927
msgstr "Изменение конфигурации панели"
4929
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:218(para)
4931
"If you don't like the default panel configuration, including the positioning "
4932
"or the applets installed by default, follow the steps below to customize the "
4933
"panel configuration:"
4935
"Если вам не нравится конфигурация панели по умолчанию, включая размещение "
4936
"установленных по умолчанию апплетов, выполните следующее:"
4938
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:223(para)
4939
msgid "Right-click any panel"
4940
msgstr "Щёлкните правой кнопкой на любой из панелей"
4942
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:224(para)
4944
"From the context menu, select "
4945
"<menuchoice><guimenuitem>Panel</guimenuitem><guimenuitem>Panel "
4946
"Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
4948
"В контекстном меню выберите "
4949
"<menuchoice><guimenuitem>Панель</guimenuitem><guimenuitem>Параметры "
4950
"панели</guimenuitem></menuchoice>"
4952
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:226(para)
4954
"At the top of the dialog, you can select which panel to edit, add a new "
4955
"panel or delete an existing panel"
4958
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:228(para)
4960
"In the <guilabel>Display</guilabel> tab, you can control the selected panel "
4963
"Во вкладке <guilabel>Экран</guilabel> можно настроить отображение выбранной "
4966
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:230(para)
4968
"In the <guilabel>Items</guilabel> tab, you can control the selected panel "
4969
"applets and other items"
4971
"Во вкладке <guilabel>Элементы</guilabel> можно настроить апплеты и другие "
4972
"элементы выбранной панели"
4974
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:236(title)
4975
msgid "Changing your desktop themes"
4976
msgstr "Изменение темы рабочего стола"
4978
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:238(para)
4979
msgid "There are three types of desktop themes:"
4980
msgstr "Существуют три типа тем рабочего стола:"
4982
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:241(para)
4984
"xfwm themes - control how your window borders look. To change your xfwm "
4985
"theme, go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
4986
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Window "
4987
"Manager</guimenuitem></menuchoice></application>. In the "
4988
"<guilabel>Style</guilabel> tab, select a new theme to change the window "
4989
"borders appearance."
4991
"Темы xfwm — управляют внешним видом рамок окон. Для изменения темы xfwm "
4992
"перейдите в <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
4993
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Диспетчер "
4994
"окон</guimenuitem></menuchoice></application>. Во вкладке "
4995
"<guilabel>Стиль</guilabel> выберите новую тему для изменения вида рамок окон."
4997
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:244(para)
4999
"GTK themes - control how the content of the windows look. To change your GTK "
5000
"theme, go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
5001
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice></appl"
5002
"ication>. In the <guilabel>Style</guilabel> tab, select a new theme to "
5003
"change the window content appearance."
5005
"Темы GTK — управляют внешним видом содержимого окон. Чтобы изменить тему "
5006
"GTK, перейдите в <application><menuchoice><placeholder-"
5007
"1/><guimenuitem>Диспетчер настроек</guimenuitem><guimenuitem>Внешний "
5008
"вид</guimenuitem></menuchoice></application>. Во вкладке "
5009
"<guilabel>Стили</guilabel> выберите новую тему для изменения способа "
5010
"отображения содержимого окон."
5012
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:247(para)
5014
"Icon themes - control how your icons look. To change your icon theme, go to "
5015
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
5016
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice></appl"
5017
"ication>. In the <guilabel>Icons</guilabel> tab, select a new theme to "
5018
"change the icon appearance. Note that not all icon sets will work well with "
5019
"dark panel/window backgrounds!"
5021
"Темы значков — управляют внешним видом значков. Для изменения темы значков "
5022
"перейдите в <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
5023
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Внешний "
5024
"вид</guimenuitem></menuchoice></application>. Во вкладке "
5025
"<guilabel>Значки</guilabel> выберите новую тему значков. Обратите внимание, "
5026
"что не все темы значков хорошо сочетаются с тёмными фонами панелей или окон!"
5028
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:253(para)
5030
"If the default selection of themes doesn't satisfy you, you can download and "
5031
"install new themes. Some new themes can be installed from the Ubuntu "
5032
"repositories, and more can be found on the Internet, for example on <ulink "
5033
"url=\"http://xfce-look.org/\">Xfce-look.org</ulink>."
5035
"Если имеющиеся по умолчанию варианты тем вам не нравятся, можете скачать и "
5036
"установить новые темы. Некоторые темы можно установить из репозиториев "
5037
"Ubuntu, а ещё большее количество тем можно найти в Интернете, например, на "
5038
"сайте <ulink url=\"http://xfce-look.org/\">Xfce-look.org</ulink>."
5040
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:257(para)
5042
"If you install new themes from the repositories, they should appear "
5043
"automatically in the <application>Settings Manager</application>. If you "
5044
"download a theme from any other site, you need to install the theme before "
5045
"it will appear in the <application>Settings Manager</application>. To do "
5046
"this, extract the theme package and copy them to:"
5048
"При установке новых тем из репозиториев они должны автоматически появится в "
5049
"<application>Диспетчере настроек</application>. Если же вы скачали темы с "
5050
"какого-то сайта, нужно установить их, чтобы они появились в "
5051
"<application>Диспетчере настроек</application>. Для этого распакуйте пакет с "
5052
"темой и скопируйте содержимое в:"
5054
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:263(para)
5055
msgid "xfwm and GTK themes:"
5056
msgstr "Темы xfwm и GTK:"
5058
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:265(para)
5060
"<filename><placeholder-1/> /home/username/.themes/</filename> (this user "
5063
"<filename><placeholder-1/> /home/имя_пользователя/.themes/</filename> "
5064
"(только для этого пользователя)"
5066
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:266(para)
5067
msgid "<filename><placeholder-1/> /usr/share/themes/</filename> (all users)"
5069
"<filename><placeholder-1/> /usr/share/themes/</filename> (для всех "
5072
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:269(para)
5073
msgid "Icon themes:"
5074
msgstr "Темы значков:"
5076
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:271(para)
5078
"<filename><placeholder-1/> /home/username/.icons/</filename> (this user only)"
5080
"<filename><placeholder-1/> /home/имя_пользователя/.icons/</filename> (только "
5081
"для этого пользователя)"
5083
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:272(para)
5084
msgid "<filename><placeholder-1/> /usr/share/icons/</filename> (all users)"
5086
"<filename><placeholder-1/> /usr/share/icons/</filename> (для всех "
5089
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:278(para)
5091
"If these directories do not exist, you should create them first. Copying "
5092
"themes for all users will require administrative privileges."
5095
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:283(title)
5096
msgid "Disabling and modifying the desktop effects"
5097
msgstr "Отключение и изменение эффектов рабочего стола"
5099
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:285(para)
5101
"While Xubuntu doesn't come with many desktop effects, the Xfce compositor is "
5102
"enabled by default. In the default Xubuntu configuration, the Xfce "
5103
"compositor is used to draw shadows for windows and to enable translucent "
5104
"panels. If you have a low-end GPU or you don't like the desktop effects "
5105
"mentioned, you can turn off the compositor or change the settings by "
5106
"navigating to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
5107
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Window Manager "
5108
"Tweaks</guimenuitem></menuchoice></application> and in the "
5109
"<guilabel>Compositor</guilabel> tab either unticking <guilabel>Enable "
5110
"display compositing</guilabel> or modifying settings."
5113
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:12(title)
5114
msgid "Quick guide to default applications"
5115
msgstr "Краткое руководство по установленным по умолчанию приложениям"
5117
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:15(title)
5121
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:17(para)
5123
"<application>Gimp</application>, an advanced picture editor. You can use it "
5124
"to edit, enhance, and retouch photos and scans, create drawings, and make "
5125
"your own images. Read more at the <ulink "
5126
"url=\"http://www.gimp.org/\">Gimp</ulink> website."
5129
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:19(para)
5131
"<application>gThumb</application>, an image viewer and browser. Read more at "
5132
"the <ulink url=\"https://live.gnome.org/gthumb\">gThumb</ulink> website."
5134
"<application>gThumb</application>, программа для навигации по коллекции "
5135
"изображений и их просмотра. Дополнительные сведения доступны на веб-сайте "
5136
"<ulink url=\"https://live.gnome.org/gthumb\">gThumb</ulink>."
5138
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:21(para)
5140
"<application>Ristretto</application> is another image viewer designed to be "
5141
"very light on resources. Read more at the <ulink "
5142
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/ristretto\">Ristretto</ul"
5145
"<application>Ristretto</application> — ещё одна программа просмотра "
5146
"изображений, потребляющая очень мало системных ресурсов. Узнайте о ней "
5147
"больше на веб-сайте <ulink "
5148
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/ristretto\">Ristretto</ul"
5151
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:25(title)
5155
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:27(para)
5157
"<application>Firefox</application>, web browser. "
5158
"<application>Firefox</application> allows importing your bookmarks; in "
5159
"<application>Firefox</application>, navigate to "
5160
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Show All "
5161
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> to open the <guilabel>Bookmark "
5162
"Library</guilabel> and click on <guibutton>Import and Backup</guibutton> to "
5163
"see all importing options. Read more on the <ulink "
5164
"url=\"http://support.mozilla.org/en-US/home\">Firefox's online help</ulink>."
5166
"<application>Firefox</application>, веб-браузер. Он позволяет импортировать "
5167
"закладки. Выберите в меню <application>Firefox</application> "
5168
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Показать все "
5169
"закладки</guimenuitem></menuchoice>, чтобы открыть "
5170
"<guilabel>Библиотеку</guilabel> и нажмите <guibutton>Импорт и резервные "
5171
"копии</guibutton>, чтобы увидеть все опции импортирования. Более подробная "
5172
"информация доступна в <ulink url=\"http://support.mozilla.org/en-"
5173
"US/home\">онлайн-справке Firefox</ulink>."
5175
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:29(para)
5177
"<application>Thunderbird</application>, mail client. "
5178
"<application>Thunderbird</application> allows importing your emails and "
5179
"address books; in <application>Thunderbird</application>, navigate to "
5180
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuch"
5181
"oice> to start the <guilabel>Import assistant</guilabel>. Read more on the "
5182
"<ulink url=\"https://support.mozillamessaging.com/en-US/home\">Thunderbird "
5183
"Support page</ulink>."
5185
"<application>Thunderbird</application>, клиент электронной почты. Он "
5186
"позволяет импортировать ваши сообщения и адресную книгу. Выберите в меню "
5187
"<application>Thunderbird</application> "
5188
"<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Импорт</guimenuitem></"
5189
"menuchoice>, запустить <guilabel>Мастер импорта</guilabel>. Подробности "
5190
"читайте на <ulink url=\"https://support.mozillamessaging.com/en-"
5191
"US/home\">странице поддержки Thunderbird</ulink>."
5193
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:31(para)
5195
"<application>Pidgin</application> is the default instant messaging client "
5196
"capable of handling MSN, XMPP (Google Talk, Facebook) and even Twitter. Read "
5197
"more from <ulink url=\"http://developer.pidgin.im/wiki/Using Pidgin\">Using "
5198
"Pidgin</ulink> at the Pidgin online help."
5200
"<application>Pidgin</application> — используемый по умолчанию клиент сетей "
5201
"мгновенных сообщений, умеющий работать с MSN, XMPP (Google Talk, Facebook) и "
5202
"даже Twitter. Читайте подробности на веб-странице <ulink "
5203
"url=\"http://developer.pidgin.im/wiki/Using Pidgin\">Использование "
5204
"Pidgin</ulink> и в интерактивной справке Pidgin."
5206
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:35(title)
5208
msgstr "Мультимедиа"
5210
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:37(para)
5212
"<application>gmusicbrowser</application> has been provided as your basic "
5213
"audio player. Read more at <xref linkend=\"media-music-listen\"/> and on the "
5214
"<ulink url=\"http://gmusicbrowser.org/guide.html\">gmusicbrowser user "
5217
"<application>gmusicbrowser</application> — основной музыкальный "
5218
"проигрыватель. Более подробную информацию смотрите в разделе <xref "
5219
"linkend=\"media-music-listen\"/> и <ulink "
5220
"url=\"http://gmusicbrowser.org/guide.html\">руководстве пользователя "
5221
"gmusicbrowser</ulink>."
5223
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:39(para)
5225
"<application>Parole</application> has been provided as a simple video player "
5226
"to handle most of your needs. Read more at the <ulink "
5227
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/parole\">Parole "
5230
"<application>Parole</application> — простой видеопроигрыватель для любых "
5231
"ваших нужд. Смотрите более подробную информацию на <ulink "
5232
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/parole\">веб-сайте "
5235
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:41(para)
5237
"It will be necessary to install <literal><placeholder-1/>xubuntu-restricted-"
5238
"extras</literal> in order to play proprietary media formats like e.g. MP3."
5240
"Для воспроизведения проприетарных медиаформатов (например, MP3) необходимо "
5241
"установить пакет <literal><placeholder-1/>xubuntu-restricted-"
5244
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:43(para)
5246
"<application>PulseAudio Volume Control</application> is the way to control "
5247
"the different sound sources to their destination. Read more at the <ulink "
5248
"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\">PulseAudio "
5251
"<application>Регулятор громкости PulseAudio</application> — средство "
5252
"управления различными источниками звука. Читайте подробности на <ulink "
5253
"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\">веб-сайте "
5254
"PulseAudio</ulink>."
5256
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:45(para)
5258
"<application>Xfburn</application> is the chosen program for creating your "
5260
msgstr "<application>Xfburn</application> — программа для записи CD и DVD."
5262
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:47(para)
5264
"To read more about media in Xubuntu, refer to <xref linkend=\"media-apps\"/>."
5266
"Чтобы узнать больше о мультимедиа в Xubuntu, обратитесь к разделу <xref "
5267
"linkend=\"media-apps\"/>."
5269
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:51(title)
5273
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:53(para)
5275
"<application>AbiWord</application> has been provided as a lightweight but "
5276
"very capable word processor. Remember to save into the correct format if you "
5277
"are planning to share documents with others."
5279
"<application>AbiWord</application> — нетребовательный к ресурсам, но "
5280
"обладающий большими возможностями текстовый процессор. Не забывайте выбирать "
5281
"при сохранении подходящий формат, если планируете использовать созданные "
5282
"документы совместно с другими людьми."
5284
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:55(para)
5286
"<application>Gnumeric</application> is a spreadsheet editor and the perfect "
5287
"light companion for <application>AbiWord</application>."
5290
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:57(para)
5292
"If you prefer the LibreOffice suite over these default applications, you can "
5293
"install it from the repositories as well as remove "
5294
"<application>AbiWord</application> and <application>Gnumeric</application> "
5298
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:59(para)
5300
"<application>Dictionary</application> provides an easy way to access a "
5301
"number of different dictionaries across the internet. Read more at the "
5302
"<ulink url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/xfce4-"
5303
"dict\">Xfce4 Dictionary website</ulink>."
5305
"<application>Словарь</application> обеспечивает простой способ доступа к "
5306
"различным доступным в Интернете словарям. Узнайте больше об этом приложении "
5307
"на <ulink url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/xfce4-"
5308
"dict\">веб-сайте словаря Xfce4</ulink>."
5310
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:61(para)
5311
msgid "<application>Evince</application> is a PDF reader."
5312
msgstr "<application>Evince</application> — программа для чтения файлов PDF."
5314
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:63(para)
5316
"<application>Orage</application> has been designed to be a simple but "
5317
"effective calendar application to keep track of your appointments and "
5318
"trigger alarms. Read more at the <ulink "
5319
"url=\"http://www.kolumbus.fi/~w408237/orage/\">Orage website</ulink>."
5321
"<application>Orage</application> — простой, но эффективный календарь, "
5322
"позволяющий отслеживать ваши встречи и напоминать о событиях. Дополнительная "
5323
"информация доступна на <ulink "
5324
"url=\"http://www.kolumbus.fi/~w408237/orage/\">веб-сайте Orage</ulink>."
5326
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:65(para)
5328
"<application>Simple Scan</application> is an easy-to-use scan utility "
5329
"designed to do simple tasks like scanning to email or directly to PDF. Read "
5330
"more at the <ulink url=\"https://launchpad.net/simple-scan\">Simple Scan "
5333
"<application>Simple Scan</application> — простая в использовании утилита "
5334
"сканирования, умеющая выполнять такие действия, как сканирование в почтовые "
5335
"вложения или непосредственно в PDF. Подробности читайте на <ulink "
5336
"url=\"https://launchpad.net/simple-scan\">веб-сайте Simple Scan</ulink>."
5338
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:69(title)
5342
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:71(para)
5344
"<application>Gigolo</application> is an easy way to connect to local and "
5345
"remote file systems. Read more at the <ulink "
5346
"url=\"http://www.uvena.de/gigolo/\">Gigolo website</ulink>."
5348
"<application>Gigolo</application> — простое средство подключения к локальным "
5349
"и удалённым файловым системам. Узнайте больше на <ulink "
5350
"url=\"http://www.uvena.de/gigolo/\">веб-сайте Gigolo</ulink>."
5352
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:73(para)
5354
"<application>Ibus</application> is an easy way to use your own language in "
5357
"<application>Ibus</application> — интеллектуальная система ввода, "
5358
"позволяющая использовать символы вашего родного языка в приложениях с "
5359
"графическим интерфейсом."
5361
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:75(para)
5363
"<application>Task Manager</application> provides a graphical overview of "
5364
"running applications. Read more at the <ulink "
5365
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/xfce4-taskmanager\">Task "
5366
"Manager website</ulink>."
5368
"<application>Диспетчер задач</application> предоставляет графический обзор "
5369
"запущенных приложений. Подробности доступны на <ulink "
5370
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/xfce4-taskmanager\">веб-"
5371
"сайте Диспетчера задач</ulink>."
5373
#: desktop-guide/C/command-line.xml:12(title)
5374
msgid "The command line"
5375
msgstr "Командная строка"
5377
#: desktop-guide/C/command-line.xml:14(para)
5379
"While Xubuntu, including the default applications and the applications in "
5380
"the Ubuntu repositories, comes with graphical user interfaces to accomplish "
5381
"most tasks, sometimes you might want or need to use a command line to "
5382
"achieve your goal - or just achieve it faster."
5384
"Хотя в Xubuntu и в репозиториях Ubuntu имеются приложения с графическим "
5385
"интерфейсом для выполнения большинства задач, иногда может возникнуть "
5386
"необходимость в использовании командной строки, чтобы достичь какой-либо "
5387
"цели — или чтобы достичь её быстрее."
5389
#: desktop-guide/C/command-line.xml:16(para)
5391
"To start the default terminal emulator and get to the command line, either"
5393
"Для запуска используемого по умолчанию эмулятора терминала, предоставляющего "
5394
"доступ к командной строке, выполните одно из следующих действий:"
5396
#: desktop-guide/C/command-line.xml:19(para)
5398
"Navigate to <application><menuchoice><placeholder-"
5399
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
5400
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>"
5402
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-"
5403
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
5404
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>"
5406
#: desktop-guide/C/command-line.xml:20(para)
5408
"Press <keycap><placeholder-1/>Alt+F2</keycap> and run <userinput>xfce4-"
5409
"terminal</userinput>"
5411
"Нажмите <keycap><placeholder-1/>Alt+F2</keycap> и запустите <userinput>xfce4-"
5412
"terminal</userinput>"
5414
#: desktop-guide/C/command-line.xml:23(para)
5416
"There is a great <ulink "
5417
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UsingTheTerminal\">tutorial on using "
5418
"the command line</ulink> in the Ubuntu community wiki."
5420
"На вики-сайте сообщества Ubuntu имеется отличный <ulink "
5421
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UsingTheTerminal\">учебник по "
5422
"использованию командной строки</ulink>."
5424
#: desktop-guide/C/command-line.xml:26(title)
5425
msgid "Running commands with administrative rights"
5426
msgstr "Выполнение команд с привилегиями администратора"
5428
#: desktop-guide/C/command-line.xml:28(para)
5430
"When working on the command line, any command can be run as an administrator "
5431
"by prefixing the command with <userinput>sudo</userinput>. "
5432
"<application>Sudo</application> will remember your password for 15 minutes "
5433
"to allow you to perform multiple administrative tasks without being prompted "
5434
"for a password each time."
5436
"При работе в командной строке любую команду можно выполнить от имени "
5437
"администратора, предварив её командой <userinput>sudo</userinput>. "
5438
"<application>Sudo</application> будет помнить введённый вами пароль 15 "
5439
"минут, что позволяет выполнить несколько административных задач, не набирая "
5440
"пароль повторно для каждой команды."
5442
#: desktop-guide/C/command-line.xml:30(para)
5444
"If the program you wish to run as an administrator is graphical, such as the "
5445
"<application>Mousepad</application> text editor, you should use the command "
5446
"<userinput>gksudo</userinput> instead of <application>sudo</application>, "
5447
"even if you are running the application from the command line."
5449
"Если программа, которую вы собираетесь запустить от имени администратора, "
5450
"имеет графический интерфейс, как, например, текстовый редактор "
5451
"<application>Mousepad</application>, вместо <application>sudo</application> "
5452
"следует использовать команду <userinput>gksudo</userinput>, даже если вы "
5453
"запускаете приложение из командной строки."
5455
#: desktop-guide/C/command-line.xml:32(para)
5457
"Be careful when using <application>sudo</application>; you might damage your "
5458
"system if you type the wrong command! As a general rule, only use sudo when "
5459
"absolutely necessary. When you use <application>sudo</application> from a "
5460
"terminal, be sure to either close it when you have finished or type "
5461
"<userinput>exit</userinput> to continue using that terminal with normal "
5464
"Будьте осторожны при использовании <application>sudo</application>: набрав "
5465
"неправильную команду, вы можете повредить свою систему! Используйте sudo "
5466
"только когда это абсолютно необходимо. При использовании "
5467
"<application>sudo</application> из терминала не забудьте закрывать его после "
5468
"завершения работы или наберите <userinput>exit</userinput>, чтобы продолжить "
5469
"работу в терминале с правами обычного пользователя."
5471
#: desktop-guide/C/command-line.xml:34(para)
5473
"For more information on <application>sudo</application>, see the <ulink "
5474
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> on the "
5475
"Ubuntu community wiki."
5477
"Для более подробной информации о <application>sudo</application> смотрите "
5478
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">страницу "
5479
"sudo</ulink> на вики-сайте сообщества Ubuntu."
5481
#: desktop-guide/C/command-line.xml:38(title)
5482
msgid "Common commands"
5483
msgstr "Часто используемые команды"
5485
#: desktop-guide/C/command-line.xml:40(para)
5487
"Basic terminal commands are outlined below (square brackets indicate "
5490
"Ниже рассматриваются основные команды терминала (квадратные скобки "
5491
"обозначают подставляемый текст):"
5493
#: desktop-guide/C/command-line.xml:44(segtitle)
5497
#: desktop-guide/C/command-line.xml:44(segtitle)
5498
msgid "What it does?"
5499
msgstr "Что она делает?"
5501
#: desktop-guide/C/command-line.xml:44(segtitle)
5505
#: desktop-guide/C/command-line.xml:45(userinput)
5510
#: desktop-guide/C/command-line.xml:45(seg)
5512
"Lists files in a directory; lists files in the current directory if none is "
5515
"Вывод списка файлов в указанном каталоге (в текущем каталоге, если каталог "
5518
#: desktop-guide/C/command-line.xml:45(userinput)
5520
msgid "ls [directory]"
5521
msgstr "ls [каталог]"
5523
#: desktop-guide/C/command-line.xml:46(userinput)
5528
#: desktop-guide/C/command-line.xml:46(seg)
5529
msgid "Changes to another directory"
5530
msgstr "Переход в другой каталог"
5532
#: desktop-guide/C/command-line.xml:46(userinput)
5534
msgid "cd [directory]"
5535
msgstr "cd [каталог]"
5537
#: desktop-guide/C/command-line.xml:47(userinput)
5542
#: desktop-guide/C/command-line.xml:47(seg)
5543
msgid "Copies a file (or files) to a directory or to overwrite another file"
5545
"Копирование файла (или нескольких файлов) в каталог или перезапись "
5546
"существующего там файла"
5548
#: desktop-guide/C/command-line.xml:47(userinput)
5550
msgid "cp [file(s)] [directory]"
5551
msgstr "cp [файл(ы)] [каталог]"
5553
#: desktop-guide/C/command-line.xml:48(userinput)
5558
#: desktop-guide/C/command-line.xml:48(seg)
5559
msgid "Moves or renames a file"
5560
msgstr "Перемещение или переименование файла"
5562
#: desktop-guide/C/command-line.xml:48(userinput)
5564
msgid "mv [filename] [newfilename]"
5565
msgstr "mv [имя файла] [новое имя файла]"
5567
#: desktop-guide/C/command-line.xml:49(userinput)
5572
#: desktop-guide/C/command-line.xml:49(seg)
5573
msgid "Get help about a command"
5574
msgstr "Справка по команде"
5576
#: desktop-guide/C/command-line.xml:49(userinput)
5578
msgid "man [command]"
5579
msgstr "man [команда]"
5581
#: desktop-guide/C/command-line.xml:50(userinput)
5586
#: desktop-guide/C/command-line.xml:50(seg)
5587
msgid "Joins (concatenates) two or more files"
5588
msgstr "Объединение (конкатенация) двух или более файлов"
5590
#: desktop-guide/C/command-line.xml:50(userinput)
5592
msgid "cat [file1] [file2] ... > [output file]"
5593
msgstr "cat [файл1] [файл2] ... > [выходной файл]"
5595
#: desktop-guide/C/command-line.xml:51(userinput)
5600
#: desktop-guide/C/command-line.xml:51(seg)
5601
msgid "View the contents of a text file"
5602
msgstr "Просмотр содержимого текстового файла"
5604
#: desktop-guide/C/command-line.xml:51(userinput)
5607
msgstr "less [файл]"
5609
#: desktop-guide/C/command-line.xml:52(userinput)
5614
#: desktop-guide/C/command-line.xml:52(seg)
5615
msgid "Edit a text file"
5616
msgstr "Редактирование текстового файла"
5618
#: desktop-guide/C/command-line.xml:52(userinput)
5620
msgid "editor [file]"
5621
msgstr "editor [файл]"
5623
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:12(title)
5624
msgid "Administrative tasks"
5625
msgstr "Административные задачи"
5627
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:14(para)
5629
"For security reasons, administrative tasks in Xubuntu can only be performed "
5630
"by users with special administrative privileges. The first user account "
5631
"created during installation will, by default, be able to perform "
5632
"administrative tasks."
5634
"По соображениям безопасности, административные задачи в Xubuntu могут "
5635
"выполняться только пользователями со специальными административными "
5636
"привилегиями. Первый пользователь, созданный во время установки системы, по "
5637
"умолчанию имеет право выполнять административные задачи."
5639
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:16(para)
5641
"When you run an application that requires administrative privileges, you "
5642
"will be asked to enter your user password. This helps to protect your system "
5643
"from malicious files and lessens the chances that you will accidentally "
5644
"select options which may change the way your system works."
5646
"При запуске приложения, требующего административных привилегий у вас будет "
5647
"запрошен ваш пароль. Это помогает защитить систему от вредоносных файлов и "
5648
"уменьшить вероятность того, что вы случайно выполните действие, изменяющее "
5649
"способ работы вашей системы."
5651
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:18(para)
5653
"Each time you type your password, the system remembers it for 15 minutes so "
5654
"that you do not have to type it again."
5656
"При каждом вводе пароля система запоминает его на 15 минут, чтобы вам не "
5657
"приходилось постоянно вводить его снова."
5659
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:20(para)
5661
"NOTE: Users must be a member of the 'sudo' group in order to carry out "
5662
"administrative operations. Information on how to change groups can be found "
5665
"ПРИМЕЧАНИЕ: Для выполнения административных действий пользователь должен "
5666
"быть членом группы 'sudo'. Информация о том, как изменять группы, приведена "
5669
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:23(title)
5670
msgid "Users and groups"
5671
msgstr "Пользователи и группы"
5673
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:25(para)
5675
"When Xubuntu is installed, only one user account is created. If multiple "
5676
"users use the computer, it is highly encouraged to create separate user "
5677
"accounts for everybody. This allows users to have their individual settings, "
5678
"files and access rights."
5680
"Во время установки Xubuntu создаётся только одна учётная запись "
5681
"пользователя. Если компьютером пользуются несколько человек, настоятельно "
5682
"рекомендуется создать отдельную учётную запись для каждого из них. Это "
5683
"позволит им иметь собственные настройки, файлы и права доступа."
5685
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:27(para)
5687
"To modify the users or groups on your system, navigate to "
5688
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
5689
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Users and "
5690
"Groups</guimenuitem></menuchoice></application>."
5692
"Чтобы изменить пользователей или группы в системе, перейдите в "
5693
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
5694
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Пользователи и "
5695
"группы</guimenuitem></menuchoice></application>."
5697
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:29(para)
5698
msgid "You need administrative rights to make changes to users and groups."
5699
msgstr "Для изменения пользователей и групп требуются права администратора."
5701
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:32(title)
5702
msgid "Managing users"
5703
msgstr "Управление пользователями"
5705
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:34(para)
5706
msgid "To add a new user:"
5707
msgstr "Чтобы добавить нового пользователя:"
5709
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:37(para) desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:64(para)
5710
msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button"
5711
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>"
5713
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:38(para)
5714
msgid "Enter you password"
5715
msgstr "Введите свой пароль"
5717
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:39(para)
5719
"Fill in the <guilabel>Name</guilabel> and <guilabel>Username</guilabel>"
5721
"Введите <guilabel>Имя</guilabel> и <guilabel>Имя пользователя</guilabel>"
5723
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:40(para) desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:68(para)
5724
msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button"
5725
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>"
5727
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:43(para)
5728
msgid "If you want to give a user administrative rights to the system:"
5730
"Если вы хотите предоставить пользователю права администратора системы:"
5732
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:46(para)
5734
"Select the user whose account type you want to change and press the "
5735
"<guibutton>Change...</guibutton> button"
5737
"Выберите пользователя и <guibutton>Изменить...</guibutton> напротив надписи "
5738
"<guilabel>Тип учётной записи</guilabel>"
5740
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:47(para)
5741
msgid "Enter your password if prompted to do so"
5742
msgstr "Введите свой пароль, если вам будет предложено это сделать"
5744
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:48(para)
5746
"Select the <guilabel>Administrator</guilabel> option (or select "
5747
"<guilabel>Desktop User</guilabel> to revert)"
5749
"Выберите <guilabel>Администратор</guilabel> (или "
5750
"<guilabel>Пользователь</guilabel>, если хотите отобрать права администратора)"
5752
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:49(para)
5753
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to apply the selected changes"
5755
"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы применить сделанные изменения"
5757
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:52(para)
5759
"For more fine-grained access control, click the <guibutton>Advanced "
5760
"Settings</guibutton> button in the <guilabel>User Settings</guilabel> "
5761
"dialog, enter your password, click the <guilabel>User Privileges</guilabel> "
5762
"tab and from there select or deselect wanted capabilities."
5764
"Для более подробного настроя прав доступа нажмите кнопку "
5765
"<guibutton>Дополнительные параметры</guibutton> в диалоговом окне "
5766
"<guilabel>Параметры пользователей</guilabel>, введите свой пароль, выберите "
5767
"вкладку <guilabel>Привилегии пользователя</guilabel> и установите или "
5768
"снимите там необходимые привилегии."
5770
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:54(para)
5772
"To remove a user from the system, select the user you want to delete and "
5773
"click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
5775
"Для удаления пользователя из системы выберите его в списке и нажмите кнопку "
5776
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
5778
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:58(title)
5779
msgid "Managing groups"
5780
msgstr "Управление группами"
5782
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:60(para)
5783
msgid "To add a new group:"
5784
msgstr "Чтобы добавить новую группу:"
5786
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:63(para)
5787
msgid "Click the <guibutton>Manage Groups</guibutton> button"
5788
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Управление группами</guibutton>"
5790
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:65(para)
5791
msgid "Enter your password"
5792
msgstr "Введите свой пароль"
5794
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:66(para)
5796
"Choose a name for the new group and, if you want, change the default value "
5797
"for the <guilabel>Group ID</guilabel>"
5799
"Выберите имя для группы и, если хотите, измените значение по умолчанию в "
5800
"поле <guilabel>ID группы</guilabel>"
5802
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:67(para)
5804
"At this time, you have the option of selecting <guilabel>Group "
5805
"Members</guilabel> from the list"
5806
msgstr "Вы также можете выбрать <guilabel>Членов группы</guilabel> из списка"
5808
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:71(para)
5810
"To remove a group from the system, click on the <guibutton>Manage "
5811
"Groups</guibutton> button, select the group you want to delete and click the "
5812
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
5814
"Чтобы удалить группу из системы, нажмите кнопку <guibutton>Управление "
5815
"группами</guibutton>, выберите группу для удаления и нажмите кнопку "
5816
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
5818
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
5819
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:0(None)
5820
msgid "translator-credits"
5822
"Launchpad Contributions:\n"
5823
" Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n"
5824
" Pasi Lallinaho https://launchpad.net/~knome\n"
5825
" peregrine https://launchpad.net/~andrej1741"