~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/xubuntu-docs/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to desktop-guide/po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Pasi Lallinaho, Pasi Lallinaho, Unit 193, Stephen Michael Kellat, Jack Fromm
  • Date: 2013-09-17 19:32:05 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130917193205-jvadk422efbtt1yc
Tags: 13.10.0
* New release. (LP: #1227275)

[ Pasi Lallinaho ]
* Bump startpage and entities to Saucy
* Rename to "Xubuntu Documentation"
* Fix styling inconsistencies between the Start page and the Documentation

[ Unit 193 ]
* Updated entities.
* Updated Application names to friendly format.
* Updated a moved channel.
* Updated some formatting.
* Updated and made additions to the networking section.
* Added applications from the last cycle.
* Remove Twitter mention from Pidgin information since the Twitter plugin is broken. (LP: #1219595)

[ Stephen Michael Kellat ]
* Removed reference to a Qt-based application that should not be there
* Fixed a typo on the offline applications page
* Added mention of ideviceinstaller to media-apps as another specialized tool for handling iPods
* Added reference in guide-desktop to gtk-theme-config. (LP: #1219593)
* Removed in-depth notation for offline packages on table of contents as I never wrote what would have followed...the guide on how to sign the Ubuntu Code of Conduct
* Added to tip about LibreOffice in default-apps.xml a reminder from the Ubuntu Wiki on LibreOffice to not use The Document Foundation .deb files as they lack Ubuntu-specific patches
* In hardware-devices.xml added tip about the "sync" command line coreutil function to flush buffers in writing to disk which is handy with removable devices
* Amplified the caution in managing-applications.xml about having two package managers open at once
* Removed reference to APTonCD from managing-applications.xml since LP Bug 1175458 shows it is, as of 13.04, depending upon HAL of all things yet in LP Bug 1221254 Martin Pitt is coordinating the drive to purge any vestiges of HAL that remain in Ubuntu

[ Jack Fromm ]
* Grammar fixes and wording changes
* Update the software-properties entity
* Update GUI labels to match current versions
* Added caveat about having to install restricted software to play MP3s in gmusicbrowser.
* Removed obsolete application recommendations (Computer Janitor & Gnome Desktop Utilities).
* Added instructions for hibernation (LP: #1225782).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Russian translation for xubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 
3
# This file is distributed under the same license as the xubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: xubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 13:20+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 09:13+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Pasi Lallinaho <pasi@shimmerproject.org>\n"
 
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-11 05:26+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
 
19
 
 
20
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:12(title)
 
21
msgid "What is Xubuntu?"
 
22
msgstr "Что такое Xubuntu?"
 
23
 
 
24
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:15(title)
 
25
msgid "A short introduction"
 
26
msgstr "Краткое знакомство"
 
27
 
 
28
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:18(title)
 
29
msgid ""
 
30
"Xubuntu is a community-developed, Ubuntu-based Linux operating system."
 
31
msgstr ""
 
32
"Xubuntu — разрабатываемый сообществом, основанный на Ubuntu дистрибутив "
 
33
"операционной системы Linux."
 
34
 
 
35
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:19(para)
 
36
msgid ""
 
37
"Xubuntu is an elegant and easy-to-use operating system. Xubuntu comes with "
 
38
"Xfce, which is a stable, light and configurable desktop environment."
 
39
msgstr ""
 
40
"Xubuntu — элегантная и простая в использовании операционная система. В "
 
41
"Xubuntu используется стабильная, нетребовательная к ресурсам и легко "
 
42
"настраиваемая графическая среда рабочего стола Xfce."
 
43
 
 
44
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:21(para)
 
45
msgid ""
 
46
"Xubuntu is perfect for those who want the most out of their desktops, "
 
47
"laptops and netbooks. It features a modern look and enough features for "
 
48
"efficient, daily usage. It works well on older hardware too."
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:23(para)
 
52
msgid ""
 
53
"Find out more at the <ulink url=\"http://xubuntu.org/\">Xubuntu "
 
54
"website</ulink>."
 
55
msgstr ""
 
56
"Узнайте больше на <ulink url=\"http://xubuntu.org/\">веб-сайте "
 
57
"Xubuntu</ulink>."
 
58
 
 
59
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:27(title)
 
60
msgid "About the name"
 
61
msgstr "О названии"
 
62
 
 
63
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:28(para)
 
64
msgid ""
 
65
"The \"X\" in Xubuntu stands for Xfce, the desktop environment in Xubuntu. "
 
66
"While the word \"ubuntu\" denotes the dependency on and usage of the Ubuntu "
 
67
"core, it also represents the philosophical core of the operating system. A "
 
68
"rough translation of the word ubuntu is \"humanity towards others\". To read "
 
69
"more about the philosophy and ideals behind Ubuntu and Xubuntu, please refer "
 
70
"to the <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/project/about-ubuntu/our-"
 
71
"philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink> page."
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:33(para)
 
75
msgid ""
 
76
"In addition to using the Ubuntu core, Xubuntu is also using the "
 
77
"infrastructure kindly provided and sponsored by <ulink "
 
78
"url=\"http://www.canonical.com/\">Canonical Ltd.</ulink>, a company founded "
 
79
"by Mark Shuttleworth."
 
80
msgstr ""
 
81
"В дополнение к использованию Ubuntu в качестве основы, Xubuntu также "
 
82
"пользуется инфраструктурой, любезно предоставленной и спонсируемой компанией "
 
83
"<ulink url=\"http://www.canonical.com/\">Canonical Ltd.</ulink>, основанной "
 
84
"Марком Шаттлвортом (Mark Shuttleworth)."
 
85
 
 
86
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:38(title)
 
87
msgid "Version numbering"
 
88
msgstr "Нумерация версий"
 
89
 
 
90
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:39(para)
 
91
msgid ""
 
92
"The Xubuntu version numbering scheme is based on the distribution release "
 
93
"date. The first part of the release denotes the year while the second part "
 
94
"denotes the month. For example, the first official Xubuntu version was "
 
95
"released in June, 2006, thus its version number was 6.06. The latest Long "
 
96
"Term Support (LTS) version is 12.04, codenamed Precise Pangolin."
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:47(title)
 
100
msgid "Learn more about what makes Xubuntu"
 
101
msgstr "Из чего состоит Xubuntu"
 
102
 
 
103
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:50(title)
 
104
msgid "Free Software"
 
105
msgstr "Свободное программное обеспечение"
 
106
 
 
107
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:51(para)
 
108
msgid ""
 
109
"The Xubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
 
110
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
 
111
"pass it on. You can find out more about free software and the ideological "
 
112
"and technical philosophy behind it at the <ulink "
 
113
"url=\"http://www.gnu.org/\">GNU website</ulink>."
 
114
msgstr ""
 
115
"Проект Xubuntu полностью придерживается принципов свободной разработки "
 
116
"программ; он поощряет людей использовать свободное программное обеспечение, "
 
117
"улучшать его и передавать другим людям. Узнать больше о свободном "
 
118
"программном обеспечении и лежащих в его основе идеологических и технических "
 
119
"принципах можно на <ulink url=\"http://www.gnu.org/\">веб-сайте GNU</ulink>."
 
120
 
 
121
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:57(title)
 
122
msgid "Linux"
 
123
msgstr "Linux"
 
124
 
 
125
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:58(para)
 
126
msgid ""
 
127
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
 
128
"The Linux kernel is the heart of the Xubuntu operating system. A kernel is "
 
129
"an important part of any operating system, providing the communication "
 
130
"bridge between hardware and software. Read more about Linux at the <ulink "
 
131
"url=\"http://www.kernel.org/\">Linux kernel website</ulink>."
 
132
msgstr ""
 
133
"Linux был создан в 1991 году финским студентом Линусом Торвальдсом (Linus "
 
134
"Torvalds). Ядро Linux является сердцем операционной системы Xubuntu. Ядро — "
 
135
"это важная часть любой операционной системы, обеспечивающая взаимодействие "
 
136
"между аппаратным и программным обеспечением. Узнайте больше о Linux на "
 
137
"<ulink url=\"http://www.kernel.org/\">веб-сайте ядра Linux</ulink>."
 
138
 
 
139
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:65(title)
 
140
msgid "Xfce"
 
141
msgstr "Xfce"
 
142
 
 
143
#: desktop-guide/C/what-is-xubuntu.xml:66(para)
 
144
msgid ""
 
145
"Xfce is a lightweight desktop environment used in Xubuntu. It aims to be "
 
146
"fast and low on system resources, while still being visually appealing and "
 
147
"user friendly. Xfce embodies the traditional UNIX philosophy of modularity "
 
148
"and re-usability. Read more about Xfce at the <ulink "
 
149
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce website</ulink>."
 
150
msgstr ""
 
151
"Xfce — графическая среда рабочего стола, используемая в Xubuntu. Её цель — "
 
152
"быть простой и нетребовательной к системным ресурсам, в то же время "
 
153
"обеспечивая визуальную привлекательность и удобство работы пользователей. "
 
154
"Xfce воплощает в себе традиционные принципы UNIX: модульность и возможность "
 
155
"повторного использования в других условиях. Узнать больше об Xfce можно на "
 
156
"<ulink url=\"http://www.xfce.org/\">веб-сайте Xfce</ulink>."
 
157
 
 
158
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
159
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
160
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:0(None) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:0(None) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/managing-applications.xml:0(None) desktop-guide/C/managing-applications.xml:0(None) desktop-guide/C/managing-applications.xml:0(None) desktop-guide/C/managing-applications.xml:0(None) desktop-guide/C/managing-applications.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/command-line.xml:0(None) desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:0(None)
 
161
msgid "@@image: 'includes/menu_icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
165
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
166
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:0(None)
 
167
msgid "@@image: 'includes/package_icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
171
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
172
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:0(None) desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/media-apps.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/internet-networks.xml:0(None) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/command-line.xml:0(None)
 
173
msgid "@@image: 'includes/key_icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:12(title)
 
177
msgid "Printing and Scanning"
 
178
msgstr "Печать и сканирование"
 
179
 
 
180
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:15(title)
 
181
msgid "Printing"
 
182
msgstr "Печать"
 
183
 
 
184
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:17(para)
 
185
msgid ""
 
186
"Most printers are automatically supported by Xubuntu. The "
 
187
"<application>Printer Configuration</application> application allows you to "
 
188
"add printers, as well as modify their settings. You can also use this "
 
189
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
 
190
"the printer or restart it."
 
191
msgstr ""
 
192
"Большинство принтеров поддерживаются в Xubuntu автоматически. Приложение "
 
193
"<application>Принтеры</application> позволяет добавлять принтеры и изменять "
 
194
"их настройки. С его помощью можно также открыть общий доступ к принтеру с "
 
195
"других компьютеров в сети, сделать принтер неактивным или снова активировать "
 
196
"его."
 
197
 
 
198
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:20(title)
 
199
msgid "Local printing"
 
200
msgstr "Локальная печать"
 
201
 
 
202
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:22(para)
 
203
msgid ""
 
204
"A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
 
205
"opposed to a network printer, discussed in <xref linkend=\"printing-"
 
206
"network\"/>). To set up a new local printer, plug your printer into your "
 
207
"computer and power it on. Most printers will be automatically detected and "
 
208
"configured. Once detected, a printer icon will appear in the notification "
 
209
"area and after waiting a few moments, you should get a popup with the text "
 
210
"<guilabel>Printer is ready for printing</guilabel>. If your printer was not "
 
211
"detected after a few moments, then you will need to follow these steps:"
 
212
msgstr ""
 
213
"Локальным называется принтер, который подключён непосредственно к вашему "
 
214
"компьютеру (в противоположность сетевым принтерам, которые рассматриваются в "
 
215
"разделе <xref linkend=\"printing-network\"/>). Чтобы настроить локальный "
 
216
"принтер, подсоедините его к компьютеру и включите. Большинство принтеров "
 
217
"обнаруживаются и настраиваются системой автоматически. Если принтер "
 
218
"обнаружен, его значок появится в области уведомлений, и через некоторое "
 
219
"время вы должны увидеть всплывающее уведомление с текстом <guilabel>Принтер "
 
220
"готов к печати</guilabel>. Если система не обнаружила ваш принтер, нужно "
 
221
"будет сделать следующее:"
 
222
 
 
223
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:25(para) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:47(para)
 
224
msgid "Obtain the model name of your printer"
 
225
msgstr "Узнайте модель вашего принтера"
 
226
 
 
227
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:26(para) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:48(para)
 
228
msgid "Ensure the printer is turned on"
 
229
msgstr "Убедитесь, что принтер включен"
 
230
 
 
231
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:27(para) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:49(para)
 
232
msgid ""
 
233
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
234
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Print "
 
235
"Settings</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
236
msgstr ""
 
237
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
 
238
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Принтеры</guimenuitem></menuchoice></appli"
 
239
"cation>"
 
240
 
 
241
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:28(para) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:50(para)
 
242
msgid ""
 
243
"Click "
 
244
"<menuchoice><guimenu>Server</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem"
 
245
">Printer</guimenuitem></menuchoice>"
 
246
msgstr ""
 
247
"Выберите в меню "
 
248
"<menuchoice><guimenu>Сервер</guimenu><guisubmenu>Новый</guisubmenu><guimenuit"
 
249
"em>Принтер</guimenuitem></menuchoice>"
 
250
 
 
251
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:29(para)
 
252
msgid ""
 
253
"Your printer should be automatically detected and displayed in the "
 
254
"<guilabel>Devices</guilabel> window"
 
255
msgstr ""
 
256
"Принтер должен быть автоматически обнаружен и появится в окне "
 
257
"<guilabel>Устройства</guilabel>"
 
258
 
 
259
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:30(para)
 
260
msgid "Select your printer and click <guibutton>Forward</guibutton>"
 
261
msgstr "Выберите ваш принтер и нажмите <guibutton>Вперёд</guibutton>"
 
262
 
 
263
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:31(para)
 
264
msgid "Your computer will search for and install drivers for your printer"
 
265
msgstr "Компьютер найдёт и установит драйверы для вашего принтера."
 
266
 
 
267
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:32(para)
 
268
msgid "You can enter a description and location for your printer"
 
269
msgstr "Вы можете ввести описание и местоположение вашего принтера"
 
270
 
 
271
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:33(para) desktop-guide/C/printing-scanning.xml:57(para)
 
272
msgid "Press <guibutton>Apply</guibutton>"
 
273
msgstr "Нажмите <guibutton>Применить</guibutton>"
 
274
 
 
275
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:34(para)
 
276
msgid ""
 
277
"Your printer should be properly configured at this point and you will be "
 
278
"prompted if you want to print a test page"
 
279
msgstr ""
 
280
"К этому моменту принтер уже должен быть правильно настроен, и вам будет "
 
281
"предложено распечатать пробную страницу"
 
282
 
 
283
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:35(para)
 
284
msgid ""
 
285
"If you press the <guibutton>Print Test Page</guibutton> button, a test page "
 
286
"will print and you can verify if it printed correctly, or you can press "
 
287
"<guibutton>Cancel</guibutton>. Either way, your printer is ready to print."
 
288
msgstr ""
 
289
"Если вы нажмёте <guibutton>Печать пробной страницы</guibutton>, будет "
 
290
"распечатана тестовая страница для проверки правильности печати. Можете также "
 
291
"нажать <guibutton>Отменить</guibutton>. В любом случае ваш принтер готов к "
 
292
"печати."
 
293
 
 
294
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:36(para)
 
295
msgid ""
 
296
"If you are still experiencing problems, try using the CUPS browser-based "
 
297
"interface. It can be accessed at <ulink "
 
298
"url=\"http://localhost:631/\">http://localhost:631/</ulink>."
 
299
msgstr ""
 
300
"Если вы всё ещё испытываете проблемы с печатью, попробуйте воспользоваться "
 
301
"веб-интерфейсом CUPS. К нему можно получить доступ по адресу <ulink "
 
302
"url=\"http://localhost:631/\">http://localhost:631/</ulink>."
 
303
 
 
304
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:39(para)
 
305
msgid ""
 
306
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
 
307
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
 
308
"the <ulink "
 
309
"url=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/openprinting\">Op"
 
310
"enPrinting database</ulink> or check the <ulink "
 
311
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Ubuntu "
 
312
"Wiki Printer page</ulink> for information on your printer."
 
313
msgstr ""
 
314
"Если ваш принтер не был обнаружен автоматически, попробуйте выбрать порт и "
 
315
"драйвер принтера вручную. Некоторым принтерам требуется дальнейшая "
 
316
"настройка. Поищите информацию о своём принтере в <ulink "
 
317
"url=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/openprinting\">ба"
 
318
"зе данных OpenPrinting</ulink> или на <ulink "
 
319
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">вики-"
 
320
"странице поддержки принтеров в Ubuntu</ulink>."
 
321
 
 
322
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:43(title)
 
323
msgid "Network printing"
 
324
msgstr "Печать по сети"
 
325
 
 
326
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:45(para)
 
327
msgid ""
 
328
"You can also configure your Xubuntu system to send print jobs to a remote "
 
329
"print server. Remote printers are hosted somewhere on a network. To "
 
330
"configure a remote printer:"
 
331
msgstr ""
 
332
"Вы также можете настроить свою систему Xubuntu для отправки заданий на "
 
333
"печать на удалённый сервер печати. Удалённые принтеры могут размещаются в "
 
334
"каком-либо месте сети. Чтобы настроить удалённый принтер:"
 
335
 
 
336
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:51(para)
 
337
msgid ""
 
338
"Click on <guilabel>Network Printer</guilabel> in the "
 
339
"<guilabel>Devices</guilabel> window"
 
340
msgstr ""
 
341
"Выберите <guilabel>Сетевой принтер</guilabel> в окне "
 
342
"<guilabel>Устройства</guilabel>"
 
343
 
 
344
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:52(para)
 
345
msgid ""
 
346
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
 
347
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
 
348
"protocol your printer uses to communicate."
 
349
msgstr ""
 
350
"Если принтер непосредственно подключён к компьютеру с Windows в вашей сети, "
 
351
"выберите <guilabel>Принтер Windows через SAMBA</guilabel>. В противном "
 
352
"случае, выберите протокол, который используется для связи с принтером."
 
353
 
 
354
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:53(para)
 
355
msgid ""
 
356
"Insert the details of the network printer and press "
 
357
"<guibutton>Forward</guibutton>"
 
358
msgstr ""
 
359
"Введите информацию о сетевом принтере и нажмите <guibutton>Вперёд</guibutton>"
 
360
 
 
361
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:54(para)
 
362
msgid ""
 
363
"Select the printer manufacturer and then press <guibutton>Forward</guibutton>"
 
364
msgstr ""
 
365
"Выберите производителя принтера и нажмите <guibutton>Вперёд</guibutton>"
 
366
 
 
367
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:55(para)
 
368
msgid ""
 
369
"Select the printer model and driver then press <guibutton>Forward</guibutton>"
 
370
msgstr ""
 
371
"Выберите модель и драйвер, затем нажмите <guibutton>Вперёд</guibutton>"
 
372
 
 
373
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:56(para)
 
374
msgid ""
 
375
"You can enter a description and location for your printer in the "
 
376
"corresponding fields"
 
377
msgstr ""
 
378
"Вы можете указать описание и сведения о местоположении принтера в "
 
379
"соответствующих полях"
 
380
 
 
381
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:58(para)
 
382
msgid ""
 
383
"Your printer is properly configured at this point and you will be prompted "
 
384
"to print a test page, press <guibutton>Cancel</guibutton> or "
 
385
"<guibutton>Print Test Page</guibutton> depending on your preference"
 
386
msgstr ""
 
387
"К этому моменту ваш принтер уже настроен, и вам будет предложено распечатать "
 
388
"пробную страницу. Нажмите <guibutton>Отменить</guibutton> или "
 
389
"<guibutton>Печать пробной страницы</guibutton> по своему выбору"
 
390
 
 
391
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:61(para)
 
392
msgid ""
 
393
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
 
394
"should consult your network administrator."
 
395
msgstr ""
 
396
"Если вам неизвестен протокол или другие подробности о вашем принтере, "
 
397
"проконсультируйтесь с вашим администратором сети."
 
398
 
 
399
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:63(para)
 
400
msgid ""
 
401
"If you do not have a network printer, but want your printer to be shared to "
 
402
"other computers on your network, click "
 
403
"<menuchoice><guimenu>Server</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></men"
 
404
"uchoice> from the <guilabel>Print Settings</guilabel> dialog, check the box "
 
405
"<guilabel>Publish shared printers connected to this system</guilabel>, and "
 
406
"then press <guibutton>OK</guibutton>. Other Linux/Ubuntu based systems need "
 
407
"to have <guilabel>Show printers shared by other systems</guilabel> checked "
 
408
"in the server settings dialog in order to access the printer."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:68(title)
 
412
msgid "Scanning"
 
413
msgstr "Сканирование"
 
414
 
 
415
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:70(para)
 
416
msgid ""
 
417
"Many scanners are automatically supported by Xubuntu, and should be easy to "
 
418
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
 
419
"scanner and what to do if Xubuntu does not detect your scanner."
 
420
msgstr ""
 
421
"Многие сканеры автоматически поддерживаются Xubuntu, и установка и работа с "
 
422
"ними не должны вызвать затруднений. В этом разделе будет рассказано, как "
 
423
"использовать сканер и что делать, если Xubuntu не смогла распознать ваш "
 
424
"сканер."
 
425
 
 
426
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:73(title)
 
427
msgid "Does my scanner work in Xubuntu?"
 
428
msgstr "Работает ли мой сканер в Xubuntu?"
 
429
 
 
430
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:75(para)
 
431
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Xubuntu:"
 
432
msgstr "Есть три способа узнать, будет ли работать ваш сканер в Xubuntu:"
 
433
 
 
434
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:78(para)
 
435
msgid ""
 
436
"Simply plug it in and try it! If it is a newer USB scanner, it is likely "
 
437
"that it will just work."
 
438
msgstr ""
 
439
"Просто подключите его и попробуйте! Если это новый сканер с интерфейсом USB, "
 
440
"скорее всего он просто начнёт работать."
 
441
 
 
442
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:79(para)
 
443
msgid ""
 
444
"Check the <ulink "
 
445
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
 
446
"supported scanners</ulink> for Xubuntu"
 
447
msgstr ""
 
448
"Посмотрите <ulink "
 
449
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">список "
 
450
"поддерживаемых сканеров</ulink> для Xubuntu"
 
451
 
 
452
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:80(para)
 
453
msgid ""
 
454
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE "
 
455
"project listing of support scanners</ulink>. <application>SANE</application> "
 
456
"is the software used by Xubuntu for most of its scanner support."
 
457
msgstr ""
 
458
"Проверьте <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-"
 
459
"backends.html\">список поддерживаемых сканеров проекта SANE</ulink>. "
 
460
"<application>SANE</application> — это программное обеспечение, используемое "
 
461
"для поддержки большинства сканеров в Xubuntu."
 
462
 
 
463
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:85(title)
 
464
msgid "Using your scanner"
 
465
msgstr "Использование сканера"
 
466
 
 
467
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:87(para)
 
468
msgid "To scan a document:"
 
469
msgstr "Чтобы отсканировать документ:"
 
470
 
 
471
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:90(para)
 
472
msgid "Place what you want to scan on the scanner"
 
473
msgstr "Поместите документ в сканер"
 
474
 
 
475
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:91(para)
 
476
msgid ""
 
477
"Go to <application><menuchoice><placeholder-"
 
478
"1/><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Simple "
 
479
"Scan</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
480
msgstr ""
 
481
"Выберите <application><menuchoice><placeholder-"
 
482
"1/><guisubmenu>Графика</guisubmenu><guimenuitem>Simple "
 
483
"Scan</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
484
 
 
485
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:92(para)
 
486
msgid ""
 
487
"Click "
 
488
"<menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Scan</guimenuitem></menuc"
 
489
"hoice>"
 
490
msgstr ""
 
491
"Выберите в меню "
 
492
"<menuchoice><guimenu>Документ</guimenu><guimenuitem>Отсканировать</guimenuite"
 
493
"m></menuchoice>"
 
494
 
 
495
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:93(para)
 
496
msgid ""
 
497
"Choose what of type of media you would like to scan: <guilabel>Single "
 
498
"Page</guilabel>, <guilabel>All Pages From Feeder</guilabel>, "
 
499
"<guilabel>Text</guilabel> or <guilabel>Photo</guilabel>. Alternately, "
 
500
"pressing the Scan button on the scanner should also work."
 
501
msgstr ""
 
502
"Выберите, какой тип носителя нужно отсканировать: <guilabel>Одна "
 
503
"страница</guilabel>, <guilabel>Все страницы из автоподатчика</guilabel>, "
 
504
"<guilabel>Текст</guilabel> или <guilabel>Фотография</guilabel>. Или можно "
 
505
"просто нажать кнопку сканирования на корпусе сканера."
 
506
 
 
507
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:98(title)
 
508
msgid "The computer says \"No scanners detected\""
 
509
msgstr "Компьютер выдаёт сообщение \"Нет доступного сканера\""
 
510
 
 
511
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:100(para)
 
512
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
 
513
msgstr "Есть две причины, по которым вы могли получить это сообщение:"
 
514
 
 
515
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:103(para)
 
516
msgid ""
 
517
"Your scanner is not supported in Xubuntu. For example, most parallel port "
 
518
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
 
519
msgstr ""
 
520
"Ваш сканер не поддерживается в Xubuntu. Например, большинство сканеров с "
 
521
"интерфейсом параллельного порта и многофункциональных устройств Lexmark "
 
522
"(принтер/сканер/факс) не поддерживаются."
 
523
 
 
524
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:104(para)
 
525
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically"
 
526
msgstr "Драйвер сканера не был загружен автоматически"
 
527
 
 
528
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:107(para)
 
529
msgid ""
 
530
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
 
531
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
 
532
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu forums</ulink> or on <ulink "
 
533
"url=\"http://askubuntu.com/\">AskUbuntu</ulink>."
 
534
msgstr ""
 
535
"Возможно, вам удастся заставить сканер работать, установив драйвер или внеся "
 
536
"изменения в некоторые конфигурационные файлы. Спросите совета на <ulink "
 
537
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">форуме Ubuntu</ulink> или на сайте <ulink "
 
538
"url=\"http://askubuntu.com/\">AskUbuntu</ulink>."
 
539
 
 
540
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:109(para)
 
541
msgid ""
 
542
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner after the "
 
543
"computer has booted."
 
544
msgstr ""
 
545
"Для работы некоторых сканеров может быть необходимо подключать их после "
 
546
"того, как компьютер загрузится."
 
547
 
 
548
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:113(title)
 
549
msgid "Manually installing a scanner"
 
550
msgstr "Установка сканера вручную"
 
551
 
 
552
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:115(para)
 
553
msgid ""
 
554
"There are some scanners that have less-than-complete drivers from the SANE "
 
555
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
 
556
msgstr ""
 
557
"Существуют сканеры, драйверы которых из проекта SANE не обеспечивают полной "
 
558
"функциональности. В некоторых случаях их можно использовать, но работать "
 
559
"будут не все функции сканера."
 
560
 
 
561
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:118(para)
 
562
msgid "Install the <literal><placeholder-1/>libsane-extras</literal> package"
 
563
msgstr "Установите пакет <literal><placeholder-1/>libsane-extras</literal>"
 
564
 
 
565
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:119(para)
 
566
msgid ""
 
567
"Press <keycap><placeholder-1/>Alt+F2</keycap>, type <userinput>gksudo "
 
568
"mousepad /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and click "
 
569
"<guibutton>Launch</guibutton> to open the SANE driver file for editing"
 
570
msgstr ""
 
571
"Нажмите <keycap><placeholder-1/>Alt+F2</keycap>, наберите в поле "
 
572
"<userinput>gksudo mousepad /etc/sane.d/dll.conf</userinput> и нажмите "
 
573
"<guibutton>Запустить</guibutton>, чтобы открыть файл драйвера SANE для "
 
574
"редактирования"
 
575
 
 
576
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:120(para)
 
577
msgid ""
 
578
"Enable the correct driver for your scanner by removing the "
 
579
"<literal>#</literal> from in front of the name of the driver. You may need "
 
580
"to search the web to find out which driver is the right one."
 
581
msgstr ""
 
582
"Активируйте подходящий драйвер для сканера, убрав символ "
 
583
"<literal>#</literal> перед именем драйвера. Чтобы узнать, какой драйвер "
 
584
"подходит, может понадобиться выполнить поиск в Интернете."
 
585
 
 
586
#: desktop-guide/C/printing-scanning.xml:121(para)
 
587
msgid ""
 
588
"Save the file and open <application>Simple Scan</application>. If all goes "
 
589
"well, your scanner will now work."
 
590
msgstr ""
 
591
"Сохраните файл и откройте <application>Simple Scan</application>. Если всё "
 
592
"прошло нормально, ваш сканер теперь должен работать."
 
593
 
 
594
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:12(title)
 
595
msgid "Offline Package Management"
 
596
msgstr "Управление пакетами в оффлайн-режиме"
 
597
 
 
598
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:14(para)
 
599
msgid ""
 
600
"The tool <application>apt-offline</application> is available to help keep "
 
601
"your computer up to date even if it cannot be kept connected. There are "
 
602
"multiple steps involved in the process of doing this. With a USB flash drive "
 
603
"available to you, this can be managed."
 
604
msgstr ""
 
605
"Инструмент <application>apt-offline</application> позволяет поддерживать "
 
606
"программное обеспечение компьютера в актуальном состоянии, даже если он не "
 
607
"подключён к Интернету. Для этого можно воспользоваться USB флэш-диском."
 
608
 
 
609
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:17(title)
 
610
msgid "Updating Repositories"
 
611
msgstr "Обновление репозиториев"
 
612
 
 
613
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:19(para)
 
614
msgid ""
 
615
"After plugging in a USB flash drive and opening a terminal, you can use apt-"
 
616
"offline to generate a request to update what your computer knows about "
 
617
"software repositories. This allows your computer to see if there are bug "
 
618
"fixes and/or security updates available to apply to your computer. This also "
 
619
"allows you to know if new software is available."
 
620
msgstr ""
 
621
"Подключив USB-носитель и открыв терминал, вы можете использовать apt-"
 
622
"offline, чтобы сгенерировать запрос на обновление информации о репозиториях "
 
623
"программного обеспечения. Это позволит компьютеру определить, имеются ли "
 
624
"исправления ошибок и/или обновления безопасности для применения в вашей "
 
625
"системе, а также узнать о доступности новых версий программ."
 
626
 
 
627
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:21(para)
 
628
msgid ""
 
629
"From your disconnected computer you enter this at the command line: "
 
630
"<userinput>apt-offline set --update apt-offline.sig</userinput>"
 
631
msgstr ""
 
632
"На компьютере без доступа в Интернет введите в командной строке: "
 
633
"<userinput>apt-offline set --update apt-offline.sig</userinput>"
 
634
 
 
635
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:23(para) desktop-guide/C/offline-packages.xml:49(para)
 
636
msgid ""
 
637
"After that command is done and the <userinput>apt-offline.sig</userinput> is "
 
638
"created, copy that to your USB flash drive and take it to another computer. "
 
639
"With apt-offline on that computer, you use that file to download what your "
 
640
"disconnected computer needs to update itself. Assuming you are in the "
 
641
"terminal and in the directory on the flash drive containing <userinput>apt-"
 
642
"offline.sig</userinput>, you enter <userinput>apt-offline get --bundle "
 
643
"bundle.zip apt-offline.sig</userinput>. Once that command is done, you can "
 
644
"remove the USB flash drive and take it back to the disconnected computer. "
 
645
"Some errors in red text may show up about being unable to download files "
 
646
"relative to translations but these can be safely ignored."
 
647
msgstr ""
 
648
"После того, как выполнение команды завершится и будет создан файл "
 
649
"<userinput>apt-offline.sig</userinput>, скопируйте его на USB-носитель и "
 
650
"перенесите на другой компьютер. Если на этом компьютере установлен apt-"
 
651
"offline, можно использовать данный файл для скачивания данных, необходимых "
 
652
"не подключённому к Интернету компьютеру для обновления. Если вы уже открыли "
 
653
"терминал и  флэш-диск содержит <userinput>apt-offline.sig</userinput>, "
 
654
"введите <userinput>apt-offline get --bundle bundle.zip apt-"
 
655
"offline.sig</userinput>. Когда команда завершится, можно извлечь USB-"
 
656
"носитель и вновь вставить его в не подключённый компьютер. Могут быть выданы "
 
657
"некоторые ошибки красным шрифтом о невозможности загрузки файлов, "
 
658
"относящихся к переводам, но их можно без вреда проигнорировать."
 
659
 
 
660
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:25(para) desktop-guide/C/offline-packages.xml:51(para)
 
661
msgid ""
 
662
"Back at the disconnected computer, insert the USB flash drive. Assuming you "
 
663
"have opened a terminal and have navigated to the directory on the flash "
 
664
"drive containing the two files you then enter: <userinput>sudo apt-offline "
 
665
"install bundle.zip</userinput>. You will see some program output scroll by "
 
666
"and once it completes your repositories will be updated."
 
667
msgstr ""
 
668
"Вернувшись на не подключённый к Интернету компьютер, вставьте в него USB-"
 
669
"носитель. Откройте терминал и перейдите в каталог на флэш-диске, содержащий "
 
670
"два файла, затем введите: <userinput>sudo apt-offline install "
 
671
"bundle.zip</userinput>. На экране будет прокручиваться некоторая информация, "
 
672
"а когда этот процесс закончится, ваши репозитории будут обновлены."
 
673
 
 
674
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:29(title)
 
675
msgid "Installing a Package"
 
676
msgstr "Установка пакета"
 
677
 
 
678
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:31(para)
 
679
msgid ""
 
680
"After plugging in a USB flash drive and opening a terminal, you can use apt-"
 
681
"offline to grab a package to install. This action can also be combined with "
 
682
"updating your computer's understanding of the contents of the software "
 
683
"repositories. In a disconnected environment, using what connection "
 
684
"opportunities you have to the max is key"
 
685
msgstr ""
 
686
"После подключения USB-носителя и открытия терминала можно использовать apt-"
 
687
"offline для получения пакета для установки. Это действие можно совместить с "
 
688
"обновлением информации о содержимом репозиториев программного обеспечение. "
 
689
"Для автономного компьютера имеет смысл воспользоваться представившейся "
 
690
"возможностью доступа к Интернету c максимальной эффективностью."
 
691
 
 
692
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:33(para)
 
693
msgid ""
 
694
"In this example, assume you want to install a new program package. "
 
695
"Throughout this we'll refer to this as <userinput>$PACKAGENAME</userinput> "
 
696
"though in normal use you will want to enter just the package name you want "
 
697
"without the dollar sign. Fairly frequently installing "
 
698
"<userinput>$PACKAGENAME</userinput> will result in the need to also grab "
 
699
"dependencies instead of just a single package file. <application>apt-"
 
700
"offline</application> handles the dependencies resolution for you. To start "
 
701
"this process you need to open a terminal window, plug in a USB flash drive, "
 
702
"and navigate to a directory on the flash drive. From that directory you then "
 
703
"enter at the command line to start the process: <userinput>sudo apt-offline "
 
704
"set --install-packages $PACKAGENAME --update apt-offline.sig</userinput>"
 
705
msgstr ""
 
706
"В этом примере предположим, что нам нужно установить новый пакет программ. В "
 
707
"данном примере мы будем обозначать его <userinput>$ИМЯПАКЕТА</userinput>, "
 
708
"хотя в реальности вы просто будете вводить имя пакета без знака доллара. "
 
709
"Довольно часто установка <userinput>$ИМЯПАКЕТА</userinput> приводит к "
 
710
"необходимости скачать не только сам файл пакета, но и его зависимости. "
 
711
"<application>apt-offline</application> позаботится о зависимостях за вас. "
 
712
"Чтобы начать этот процесс, нужно открыть окно терминала, подключить USB-"
 
713
"носитель и перейти в каталог на этом носителе. Находясь в этом каталоге, "
 
714
"надо ввести в командной строке: <userinput>sudo apt-offline set --install-"
 
715
"packages $ИМЯПАКЕТА --update apt-offline.sig</userinput>"
 
716
 
 
717
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:35(para)
 
718
msgid ""
 
719
"After that command is done and the <userinput>apt-offline.sig</userinput> is "
 
720
"created, copy that to your USB flash drive and take it to another computer. "
 
721
"With apt-offline on that computer, you use that file to download what your "
 
722
"disconnected computer needs to update itself. Assuming you are in the "
 
723
"terminal and in the directory on the flash drive containing <userinput>apt-"
 
724
"offline.sig</userinput>, you enter <userinput>sudo apt-offline get --bundle "
 
725
"bundle.zip apt-offline.sig</userinput>. The command's output will show an "
 
726
"attempt to download updates as to what the repositories look like as well as "
 
727
"<application>$PACKAGENAME</application> and the dependencies your system "
 
728
"requires. Once that command is done, you can remove the USB flash drive and "
 
729
"take it back to the disconnected computer. Some errors in red text may show "
 
730
"up about being unable to download files relative to translations but these "
 
731
"can be safely ignored."
 
732
msgstr ""
 
733
"Когда команда завершится и файл <userinput>apt-offline.sig</userinput> будет "
 
734
"создан, скопируйте его на USB-носитель и возьмите с собой на другой "
 
735
"компьютер. Установив apt-offline на этом компьютере, используйте упомянутый "
 
736
"выше файл для скачивания данных, необходимых для обновления не подключённому "
 
737
"к Интернету компьютеру. Находясь в терминале, в каталоге на флэш-диске, "
 
738
"который содержит <userinput>apt-offline.sig</userinput>, наберите "
 
739
"<userinput>sudo apt-offline get --bundle bundle.zip apt-"
 
740
"offline.sig</userinput>. Вывод команды покажет попытку скачивания как "
 
741
"обновлений содержимого репозитория, так и пакета "
 
742
"<application>$ИМЯПАКЕТА</application> и его зависимостей. После завершения "
 
743
"работы команды можно извлечь USB-носитель и взять его обратно на не "
 
744
"подключённый к Интернету компьютер. Могут быть показаны некоторые ошибки "
 
745
"красным шрифтом о невозможности скачать файлы, имеющие отношение к "
 
746
"переводам, но их можно без вреда проигнорировать."
 
747
 
 
748
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:37(para)
 
749
msgid ""
 
750
"Back at the disconnected computer, insert the USB flash drive. Assuming you "
 
751
"have opened a terminal and have navigated to the directory on the flash "
 
752
"drive containing the two files you then enter: <userinput>sudo apt-offline "
 
753
"install bundle.zip</userinput>. You will see some program output scroll by "
 
754
"and once it completes your repositories will be updated. Once that "
 
755
"completes, you can then install <application>$PACKAGENAME</application> by "
 
756
"then entering: <userinput>sudo apt-get install $PACKAGENAME</userinput>."
 
757
msgstr ""
 
758
"Вернувшись на не подключённый компьютер, вставьте USB-носитель. Откройте "
 
759
"терминал, перейдите в каталог флэш-носителя, содержащий два файла, и "
 
760
"введите: <userinput>sudo apt-offline install bundle.zip</userinput>. На "
 
761
"экране будет прокручиваться вывод команды, и когда этот процесс завершится, "
 
762
"ваши репозитории будут обновлены. После этого вы можете установить пакет "
 
763
"<application>$ИМЯПАКЕТА</application> командой: <userinput>sudo apt-get "
 
764
"install $ИМЯПАКЕТА</userinput>."
 
765
 
 
766
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:41(title)
 
767
msgid "Upgrading Your System"
 
768
msgstr "Обновление пакетов"
 
769
 
 
770
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:43(para)
 
771
msgid ""
 
772
"A few specific packages are not built to handle the disconnected "
 
773
"environment. This is due to them running download scripts during the "
 
774
"installation or upgrade process. One package that routinely exhibits this "
 
775
"behavior is <application>flashplugin-installer</application>. The only way "
 
776
"around this is to use a free alternative like <application>swf-"
 
777
"dec</application> which comes complete in its package file. Other packages "
 
778
"will exhibit this behavior so you must be careful."
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:45(para)
 
782
msgid ""
 
783
"An upgrade of packages is a two-round process for those using a disconnected "
 
784
"computer. During the first round you need to update your computer's view of "
 
785
"the repositories to know that something has an update available. Only during "
 
786
"the second round can you download the upgrade packages."
 
787
msgstr ""
 
788
"Обновление пакетов — это двухэтапный процесс на компьютере, не имеющем "
 
789
"доступа к Интернету. На первом этапе вам нужно обновить информацию о "
 
790
"содержимом репозиториев, чтобы знать, есть ли в них доступные обновления. И "
 
791
"лишь на втором этапе вы сможете скачать пакеты обновлений."
 
792
 
 
793
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:47(para)
 
794
msgid ""
 
795
"First plug in a USB flash drive and open a terminal. From your disconnected "
 
796
"computer you enter this at the command line: <userinput>apt-offline set --"
 
797
"update apt-offline.sig</userinput>"
 
798
msgstr ""
 
799
"Сначала подключите USB-носитель и откройте терминал. На компьютере без "
 
800
"доступа в Интернет введите в командной строке следующее: <userinput>apt-"
 
801
"offline set --update apt-offline.sig</userinput>"
 
802
 
 
803
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:53(para)
 
804
msgid ""
 
805
"This completes the first part to the process. You'll know now whether or not "
 
806
"there are packages to upgrade. If there are packages to upgrade you can "
 
807
"continue onward otherwise it is okay to stop."
 
808
msgstr ""
 
809
"Это выполнит первую часть процесса. Теперь вы будете знать, имеются ли "
 
810
"пакеты для обновления. Если они есть, то вы можете продолжить процесс."
 
811
 
 
812
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:55(para)
 
813
msgid ""
 
814
"Clear the USB flash drive that you have used previously. In a fresh terminal "
 
815
"window, navigate to the directory on the USB flash drive you intend to work "
 
816
"from. Since we never want to lose the opportunity to refresh the "
 
817
"disconnected machine's view of the repositories, we build the the command to "
 
818
"not only look for upgrade packages but also to update repositories. You will "
 
819
"want to enter: <userinput>apt-offline set --update --upgrade apt-"
 
820
"offline.sig</userinput>"
 
821
msgstr ""
 
822
"Очистите USB-носитель. В окне терминала перейдите в каталог на USB-носителе, "
 
823
"с которым вы собираетесь работать. Поскольку мы не хотим потерять "
 
824
"возможность обновить информацию о репозиториях на компьютере без доступа в "
 
825
"Интернет, мы построим команду так, чтобы она не только искала пакеты "
 
826
"обновлений, но и обновила репозитории. Нужно ввести следующее: "
 
827
"<userinput>apt-offline set --update --upgrade apt-offline.sig</userinput>"
 
828
 
 
829
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:57(para)
 
830
msgid ""
 
831
"After that command is done and the <userinput>apt-offline.sig</userinput> is "
 
832
"created, copy that to your USB flash drive and take it to another computer. "
 
833
"With apt-offline on that computer, you use that file to download what your "
 
834
"disconnected computer needs to update itself. Assuming you are in the "
 
835
"terminal and in the directory on the flash drive containing <userinput>apt-"
 
836
"offline.sig</userinput>, you enter <userinput>sudo apt-offline get --bundle "
 
837
"bundle.zip apt-offline.sig</userinput>. The command's output will show an "
 
838
"attempt to download updates as to what the repositories look like as well as "
 
839
"the upgrades as well as their dependencies that may be required by your "
 
840
"system. Once that command is done, you can remove the USB flash drive and "
 
841
"take it back to the disconnected computer. Some errors in red text may show "
 
842
"up about being unable to download files relative to translations but these "
 
843
"can be safely ignored."
 
844
msgstr ""
 
845
"После того, как команда завершится и будет создан файл <userinput>apt-"
 
846
"offline.sig</userinput>, скопируйте его на USB-носитель и возьмите с собой "
 
847
"на другой компьютер. Установив на компьютере apt-offline, используйте этот "
 
848
"файл для скачивания данных, необходимых не подключённому к Интернету "
 
849
"компьютеру для обновления. Находясь в терминале, в каталоге на флэш-диске с "
 
850
"файлом <userinput>apt-offline.sig</userinput>, наберите <userinput>sudo apt-"
 
851
"offline get --bundle bundle.zip apt-offline.sig</userinput>. Вывод команды "
 
852
"покажет попытку скачивания информации о содержимом репозиториев, а также "
 
853
"обновлений и их зависимостей. Когда выполнение команды завершится, можете "
 
854
"извлечь USB-носитель и взять его на не подключённый компьютер. Могут быть "
 
855
"показаны некоторые ошибки красным шрифтом о невозможности скачать файлы, "
 
856
"имеющие отношение к переводам, но их можно без вреда проигнорировать."
 
857
 
 
858
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:59(para)
 
859
msgid ""
 
860
"Back at the disconnected computer, insert the USB flash drive. Assuming you "
 
861
"have opened a terminal and have navigated to the directory on the flash "
 
862
"drive containing the two files you then enter: <userinput>sudo apt-offline "
 
863
"install bundle.zip</userinput>. You will see some program output scroll by "
 
864
"and once it completes your repositories will be updated. Once that "
 
865
"completes, you can then install the upgrades by entering: <userinput>sudo "
 
866
"apt-get upgrade</userinput>."
 
867
msgstr ""
 
868
"Вернувшись на не подключённый к Интернету компьютер, вставьте USB-носитель. "
 
869
"Откройте терминал, перейдите в каталог на флэш-носителе, содержащий два "
 
870
"файла, и введите: <userinput>sudo apt-offline install "
 
871
"bundle.zip</userinput>. На экране будет прокручиваться вывод команды, и "
 
872
"когда этот процесс завершится, ваши репозитории будут обновлены. Затем можно "
 
873
"установить обновления командой: <userinput>sudo apt-get upgrade</userinput>."
 
874
 
 
875
#: desktop-guide/C/offline-packages.xml:61(para)
 
876
msgid ""
 
877
"You will want to avoid the use of the <userinput>-y</userinput> flag when "
 
878
"upgrading so that you get a last chance to look through your upgrades to see "
 
879
"if any problems mentioned earlier like <application>flashplugin-"
 
880
"installer</application> show up. It takes just a moment but prevents some "
 
881
"possible moments of grief later on."
 
882
msgstr ""
 
883
"Следует избегать использования флага <userinput>-y</userinput> при "
 
884
"обновлении, чтобы у вас была возможность просмотреть обновления и заметить "
 
885
"какие-нибудь из упомянутых ранее проблем, типа проблемы с "
 
886
"<application>flashplugin-installer</application>. Это займёт некоторое "
 
887
"время, зато предотвратит некоторые моменты, о которых вы можете пожалеть "
 
888
"впоследствии."
 
889
 
 
890
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
891
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
892
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None) desktop-guide/C/guide-desktop.xml:0(None)
 
893
msgid "@@image: 'includes/location_icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:12(title)
 
897
msgid "Migrating and Upgrading"
 
898
msgstr "Миграция и обновление"
 
899
 
 
900
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:15(title)
 
901
msgid "Migrating from Windows"
 
902
msgstr "Миграция с Windows"
 
903
 
 
904
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:18(title)
 
905
msgid "A quick Windows&ndash;Xubuntu dictionary"
 
906
msgstr "Краткий словарь соответствий между Window и Xubuntu"
 
907
 
 
908
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:21(segtitle)
 
909
msgid "Windows"
 
910
msgstr "Windows"
 
911
 
 
912
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:21(segtitle)
 
913
msgid "Xubuntu"
 
914
msgstr "Xubuntu"
 
915
 
 
916
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:22(seg)
 
917
msgid "Add/Remove Programs"
 
918
msgstr "Установка/удаление программ"
 
919
 
 
920
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(guimenuitem)
 
921
msgid "Ubuntu Software Center"
 
922
msgstr "Центр приложений Ubuntu"
 
923
 
 
924
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:23(seg)
 
925
msgid "Control Panel"
 
926
msgstr "Панель управления"
 
927
 
 
928
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(guimenuitem)
 
929
msgid "Settings Manager"
 
930
msgstr "Диспетчер настроек"
 
931
 
 
932
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(guimenuitem)
 
933
msgid "System (menu)"
 
934
msgstr "Система (меню)"
 
935
 
 
936
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:23(seg)
 
937
msgid ""
 
938
"<application><menuchoice><placeholder-1/><placeholder-"
 
939
"2/></menuchoice></application> for personal preferences "
 
940
"<?br?><application><menuchoice><placeholder-3/><placeholder-"
 
941
"4/></menuchoice></application> for additional configuration"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:24(seg)
 
945
msgid "Windows Explorer"
 
946
msgstr "Проводник Windows"
 
947
 
 
948
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(guisubmenu)
 
949
msgid "Accessories"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(guimenuitem)
 
953
msgid "File Manager"
 
954
msgstr "Файловый менеджер"
 
955
 
 
956
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:25(seg)
 
957
msgid "My Documents"
 
958
msgstr "Мои документы"
 
959
 
 
960
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:0(filename)
 
961
msgid "<placeholder-1/> /home/username/"
 
962
msgstr "<placeholder-1/> /home/имя_пользователя/"
 
963
 
 
964
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:30(title)
 
965
msgid "Windows applications on Linux"
 
966
msgstr "Приложения Windows в Linux"
 
967
 
 
968
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:31(para)
 
969
msgid ""
 
970
"It is possible to run Windows applications under Xubuntu. A few possible "
 
971
"choices are:"
 
972
msgstr ""
 
973
"Существует возможность запуска приложений Windows в Xubuntu. Возможные "
 
974
"варианты:"
 
975
 
 
976
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:33(para)
 
977
msgid ""
 
978
"<ulink url=\"http://winehq.org/\">Wine</ulink>, the Windows emulator. Wine "
 
979
"allows running some Windows applications without having to install a Windows "
 
980
"operating system. Refer to the <ulink url=\"http://appdb.winehq.org/\">Wine "
 
981
"AppDB</ulink> to find out which applications will run on Wine and the <ulink "
 
982
"url=\"http://www.winehq.org/help/\">Wine documentation</ulink> for FAQ's and "
 
983
"user support."
 
984
msgstr ""
 
985
"<ulink url=\"http://winehq.org/\">Wine</ulink>, эмулятор Windows. Wine "
 
986
"позволяет запускать некоторые приложения Windows, не устанавливая саму "
 
987
"операционную систему Windows. Обратитесь к <ulink "
 
988
"url=\"http://appdb.winehq.org/\">Wine AppDB</ulink>, чтобы узнать, какие "
 
989
"приложения будут работать в Wine, а также к <ulink "
 
990
"url=\"http://www.winehq.org/help/\">документации Wine</ulink> для получения "
 
991
"ответов на часто задаваемые вопросы и поддержки пользователей."
 
992
 
 
993
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:34(para)
 
994
msgid ""
 
995
"<ulink url=\"https://www.virtualbox.org/\">VirtualBox</ulink>, "
 
996
"virtualization software. You can install a Windows operating system along "
 
997
"with any application into a virtual machine managed by VirtualBox. Note that "
 
998
"3D support on VirtualBox is still quite unreliable. To read more about "
 
999
"VirtualBox and virtualization, refer to the <ulink "
 
1000
"url=\"https://www.virtualbox.org/wiki/End-user_documentation\">VirtualBox "
 
1001
"end-user documentation</ulink>."
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:37(para)
 
1005
msgid "Both Wine and VirtualBox are available in the software repositories."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"И Wine, и VirtualBox доступны в репозиториях программного обеспечения."
 
1008
 
 
1009
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:41(title)
 
1010
msgid "Windows networking on Linux"
 
1011
msgstr "Доступ к сетям Windows из Linux"
 
1012
 
 
1013
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:43(para)
 
1014
msgid ""
 
1015
"Accessing Windows network shares under Xubuntu can be easily done using:"
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Осуществить доступ к сетевым ресурсам Windows из Xubuntu достаточно просто с "
 
1018
"помощью следующих инструментов:"
 
1019
 
 
1020
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:45(para)
 
1021
msgid ""
 
1022
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
1023
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>File "
 
1024
"Manager</guimenuitem></menuchoice></application>, with which you can browse "
 
1025
"publicly visible shares by clicking on the <guilabel>Network</guilabel> item "
 
1026
"in the sidebar. Alternatively, you can browse a remote file system by going "
 
1027
"to <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
 
1028
"Location...</guimenuitem></menuchoice> and entering "
 
1029
"<userinput>smb://computername/sharename</userinput>."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:46(para)
 
1033
msgid ""
 
1034
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
1035
"1/><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Gigolo</guimenuitem></menuchoi"
 
1036
"ce></application>, which allows you to save bookmarks and manage remote file "
 
1037
"systems. To connect, click the first toolbar button. Select "
 
1038
"<guilabel>Windows Share</guilabel> from <guilabel>Service Type</guilabel>, "
 
1039
"then enter the remote share's details."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
1042
"1/><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenuitem>Gigolo</guimenuitem></menucho"
 
1043
"ice></application>. Этот инструмент позволяет сохранять закладки и управлять "
 
1044
"удалёнными файловыми системами. Чтобы подключиться, щёлкните на первой "
 
1045
"кнопке в панели инструментов. Выберите <guilabel>Общая папка "
 
1046
"Windows</guilabel> в поле <guilabel>Тип службы</guilabel>, затем введите "
 
1047
"информацию об удалённом ресурсе."
 
1048
 
 
1049
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:49(para)
 
1050
msgid ""
 
1051
"If some options are not available or do not work, ensure that the "
 
1052
"<literal><placeholder-1/>gvfs-backends</literal> is installed."
 
1053
msgstr ""
 
1054
"Если некоторые опции недоступны или не работают, убедитесь, что установлен "
 
1055
"пакет <literal><placeholder-1/>gvfs-backends</literal>."
 
1056
 
 
1057
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:54(title)
 
1058
msgid "Upgrading from an older version of Xubuntu"
 
1059
msgstr "Обновление со старых версий Xubuntu"
 
1060
 
 
1061
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:57(title)
 
1062
msgid "How can I upgrade to the latest version of Xubuntu?"
 
1063
msgstr "Как выполнить обновление до самой новой версии Xubuntu?"
 
1064
 
 
1065
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:59(para)
 
1066
msgid ""
 
1067
"A new version of Xubuntu is released every 6 months; the "
 
1068
"<application>Software Updater</application> should inform you when a new "
 
1069
"version is available for download. To check for a new version:"
 
1070
msgstr ""
 
1071
"A new version of Xubuntu is released every 6 months; the "
 
1072
"<application>Software Updater</application> should inform you when a new "
 
1073
"version is available for download. To check for a new version:"
 
1074
 
 
1075
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:62(para)
 
1076
msgid ""
 
1077
"Navigate to <application>Software Sources</application>, by clicking "
 
1078
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
1079
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software &amp; "
 
1080
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:63(para)
 
1084
msgid "Select the <guilabel>Updates</guilabel> tab"
 
1085
msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Обновления</guilabel>"
 
1086
 
 
1087
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:64(para)
 
1088
msgid ""
 
1089
"Select <guilabel>For any new version</guilabel> from the list labeled "
 
1090
"<guilabel>Notify me of a new Ubuntu version</guilabel>, enter your password, "
 
1091
"and press <guibutton>Close</guibutton>"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Выберите <guilabel>При доступности любой новой версии</guilabel> из списка "
 
1094
"под названием <guilabel>Уведомлять меня о выходе новой версии "
 
1095
"Ubuntu</guilabel>, введите свой пароль и нажмите "
 
1096
"<guibutton>Закрыть</guibutton>"
 
1097
 
 
1098
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:65(para)
 
1099
msgid ""
 
1100
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
1101
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software "
 
1102
"Updater</guimenuitem></menuchoice></application> and wait for the list of "
 
1103
"available updates to be downloaded"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:66(para)
 
1107
msgid ""
 
1108
"If a new version of Xubuntu is available, a box at the top of the window "
 
1109
"will appear saying that a new distribution release is available."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Если доступна новая версия Xubuntu, наверху окна появится сообщение об этом."
 
1112
 
 
1113
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:67(para)
 
1114
msgid ""
 
1115
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and press "
 
1116
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in <application>Software "
 
1117
"Updater</application>"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:70(para)
 
1121
msgid ""
 
1122
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
 
1123
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
 
1124
"depend on how many packages are already installed on your computer."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Обновление обычно занимает некоторое время. Как правило, для этого должно "
 
1127
"быть скачано и установлено около 700 МБ пакетов. Это будет зависеть от того, "
 
1128
"сколько пакетов уже установлено на вашем компьютере."
 
1129
 
 
1130
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:72(para)
 
1131
msgid ""
 
1132
"You can only upgrade to the latest Xubuntu release if you are running the "
 
1133
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
 
1134
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
 
1135
"recent version. For example, users of version 9.04 would first have to "
 
1136
"upgrade to version 9.10 before upgrading to version 10.04. An exception to "
 
1137
"this rule is with Long Term Support (LTS) releases. You can upgrade directly "
 
1138
"from the previous LTS release to the current LTS release."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Обновиться до последней версии Xubuntu можно только в том случае, если вы "
 
1141
"работаете в предыдущей версии. Если у вас более старая версия, нужно "
 
1142
"обновиться до следующей после неё версии и так далее, пока не достигнете "
 
1143
"самой свежей версии. Например, пользователи версии 9.04 должны обновиться до "
 
1144
"9.10 перед обновлением до версии 10.04. Исключением из этого правила "
 
1145
"являются выпуски с долгосрочной поддержкой (LTS). Вы можете обновиться "
 
1146
"непосредственно с предыдущего LTS-выпуска до текущего LTS-выпуска."
 
1147
 
 
1148
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:76(title)
 
1149
msgid "Upgrading to a development release"
 
1150
msgstr "Обновление до разрабатываемого выпуска"
 
1151
 
 
1152
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:78(para)
 
1153
msgid ""
 
1154
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
 
1155
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
 
1156
"these problems for yourself."
 
1157
msgstr ""
 
1158
"В выпусках, которые ещё находятся в процессе разработки, часто встречаются "
 
1159
"неисправные пакеты и другие проблемы. Устанавливайте разрабатываемый выпуск, "
 
1160
"только если у вас достаточно опыта для попытки самостоятельного исправления "
 
1161
"этих проблем."
 
1162
 
 
1163
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:80(para)
 
1164
msgid ""
 
1165
"If you would like to install and test the latest development version of "
 
1166
"Xubuntu before it is released, press <keycap><placeholder-"
 
1167
"1/>Alt+F2</keycap>, type <userinput>gksudo \"update-manager -c -"
 
1168
"d\"</userinput> into the box and press <guibutton>Run</guibutton>. This will "
 
1169
"allow you to upgrade to the current development release."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Если вы хотите установить и протестировать самую новую разрабатываемую "
 
1172
"версию Xubuntu ещё до того, как она выпущена, нажмите <keycap><placeholder-"
 
1173
"1/>Alt+F2</keycap>, наберите в поле <userinput>gksudo \"update-manager -c -"
 
1174
"d\"</userinput> и нажмите <guibutton>Запустить</guibutton>. Это позволит "
 
1175
"выполнить обновление до текущего разрабатываемого выпуска."
 
1176
 
 
1177
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:12(title)
 
1178
msgid "Media applications"
 
1179
msgstr "Мультимедийные приложения"
 
1180
 
 
1181
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:15(title)
 
1182
msgid "Music"
 
1183
msgstr "Музыка"
 
1184
 
 
1185
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:18(title)
 
1186
msgid "Listening to music"
 
1187
msgstr "Прослушивание музыки"
 
1188
 
 
1189
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:20(para)
 
1190
msgid ""
 
1191
"You can use <application>gmusicbrowser</application> and <application>Parole "
 
1192
"Media Player</application> to listen to music on your computer. "
 
1193
"<application>Parole Media Player</application> may open audio files when "
 
1194
"they are double-clicked, but <application>gmusicbrowser</application> is "
 
1195
"better at handling large music collections. Initially, "
 
1196
"<application>gmusicbrowser</application> will not automatically search for "
 
1197
"music files on your computer and you will have to manually direct "
 
1198
"<application>gmusicbrowser</application> to your music files by doing the "
 
1199
"following:"
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Для прослушивания музыки на компьютере можно использовать "
 
1202
"<application>gmusicbrowser</application> и <application>Медиапроигрыватель "
 
1203
"Parole</application>. <application>Медиапроигрыватель Parole</application> "
 
1204
"может открывать аудиофайлы по двойному щелчку, но "
 
1205
"<application>gmusicbrowser</application> лучше для работы с большими "
 
1206
"музыкальными коллекциями. Приложение "
 
1207
"<application>gmusicbrowser</application> не выполняет автоматического поиска "
 
1208
"музыкальных файлов на вашем компьютере, и вам придётся выбрать их вручную "
 
1209
"следующим образом:"
 
1210
 
 
1211
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:23(para)
 
1212
msgid ""
 
1213
"Open <application><menuchoice><placeholder-"
 
1214
"1/><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>gmusicbrowser</guimenuitem"
 
1215
"></menuchoice></application>"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-"
 
1218
"1/><guisubmenu>Мультимедиа</guisubmenu><guimenuitem>gmusicbrowser</guimenuite"
 
1219
"m></menuchoice></application>"
 
1220
 
 
1221
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:24(para)
 
1222
msgid ""
 
1223
"Open the menu (a gear at the top right) and click "
 
1224
"<menuchoice><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice>"
 
1225
msgstr ""
 
1226
"Откройте меню (шестерёнка справа вверху) и выберите "
 
1227
"<menuchoice><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>"
 
1228
 
 
1229
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:25(para)
 
1230
msgid ""
 
1231
"In the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, go to the "
 
1232
"<guilabel>Library</guilabel> tab"
 
1233
msgstr ""
 
1234
"В диалоговом окне <guilabel>Настройки</guilabel> перейдите на вкладку "
 
1235
"<guilabel>Библиотека</guilabel>"
 
1236
 
 
1237
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:26(para)
 
1238
msgid ""
 
1239
"Click <guibutton>Add Folder</guibutton> and choose the directory that "
 
1240
"contains your music files and press <guibutton>OK</guibutton>; your "
 
1241
"selection will now appear in the <guilabel>Settings</guilabel> dialog"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Нажмите <guibutton>Добавить музыку</guibutton>, выберите каталог с вашими "
 
1244
"музыкальными файлами и нажмите <guibutton>OK</guibutton>; выбранная папка "
 
1245
"появится в диалоговом окне <guilabel>Настройки</guilabel>"
 
1246
 
 
1247
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:27(para)
 
1248
msgid ""
 
1249
"If you wish to add other locations of music files repeat the previous step, "
 
1250
"or otherwise, press <guibutton>Close</guibutton>"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Если нужно добавить дополнительные каталоги с музыкальными файлами, "
 
1253
"повторите предыдущий шаг, если нет — нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>"
 
1254
 
 
1255
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:28(para)
 
1256
msgid ""
 
1257
"<application>gmusicbrowser</application> will begin to scan your library. "
 
1258
"After the <guilabel>Scanning</guilabel> progress bar disappears, you may "
 
1259
"have to change views (to the left of the search) or restart "
 
1260
"<application>gmusicbrowser</application> to see your library."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"<application>gmusicbrowser</application> начнёт сканирование вашей "
 
1263
"библиотеки. После того, как индикатор прогресса "
 
1264
"<guilabel>Сканирование</guilabel> исчезнет, вам может понадобиться либо "
 
1265
"переключить вид (слева от поля поиска), либо перезапустить "
 
1266
"<application>gmusicbrowser</application>, чтобы увидеть содержимое "
 
1267
"библиотеки."
 
1268
 
 
1269
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:33(title)
 
1270
msgid ""
 
1271
"I see wrong metadata (song names, covers) for my tracks in gmusicbrowser"
 
1272
msgstr ""
 
1273
"В gmusicbrowser неправильно отображаются метаданные (названия, обложки) моих "
 
1274
"музыкальных композиций"
 
1275
 
 
1276
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:35(para)
 
1277
msgid ""
 
1278
"Some music player applications fetch cover art and other information about "
 
1279
"songs from the internet. However, <application>gmusicbrowser</application> "
 
1280
"only searches for cover art when you request. Simply right-click the album "
 
1281
"artwork, and select <menuchoice><guimenuitem>Search "
 
1282
"Picture</guimenuitem></menuchoice>. You can change the search query or "
 
1283
"service, but the defaults often work well. Select an image and save it to "
 
1284
"the album directory."
 
1285
msgstr ""
 
1286
"Некоторые музыкальные проигрыватели загружают обложки альбома и другую "
 
1287
"информацию о композициях из Интернета. Но "
 
1288
"<application>gmusicbrowser</application> выполняет поиск обложек только по "
 
1289
"вашему запросу. Щёлкните правой кнопкой на обложке альбома и выберите "
 
1290
"<menuchoice><guimenuitem>Найти изображение</guimenuitem></menuchoice>. "
 
1291
"Можете изменить поисковый запрос или сервис, хотя и использующиеся по "
 
1292
"умолчанию часто дают хорошие результаты. Выберите изображение и сохраните "
 
1293
"его в каталог альбома."
 
1294
 
 
1295
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:37(para)
 
1296
msgid ""
 
1297
"Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
 
1298
"or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
 
1299
"manually by right-clicking the music file displayed in "
 
1300
"<application>gmusicbrowser</application>, selecting "
 
1301
"<menuchoice><guimenuitem>Song Properties</guimenuitem></menuchoice> and "
 
1302
"entering the appropriate information in the corresponding fields."
 
1303
msgstr ""
 
1304
"Иногда музыкальному проигрывателю не удаётся правильно идентифицировать "
 
1305
"отдельную композицию или альбом. В этом случае можно добавить правильную "
 
1306
"информацию вручную. Щёлкните правой кнопкой на аудиофайле в "
 
1307
"<application>gmusicbrowser</application>, выберите "
 
1308
"<menuchoice><guimenuitem>Свойства песни</guimenuitem></menuchoice> и введите "
 
1309
"информацию в соответствующие поля."
 
1310
 
 
1311
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:39(para)
 
1312
msgid ""
 
1313
"If you prefer to search for the image yourself, find an album cover on the "
 
1314
"internet (or other sources) and save the image as "
 
1315
"<filename>cover.jpg</filename> in the album directory. Additionally, you can "
 
1316
"drag the cover art onto the cover art placeholder in "
 
1317
"<application>gmusicbrowser</application> or right-click and select "
 
1318
"<menuchoice><guimenuitem>Set Picture</guimenuitem></menuchoice>."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Если вы предпочитаете выбрать изображение самостоятельно, найдите обложку "
 
1321
"альбома в Интернете (или другом источнике) и сохраните изображение как "
 
1322
"<filename>cover.jpg</filename> в каталоге альбома. Кроме того, вы можете "
 
1323
"перетащить обложку на место, где отображаются обложки в "
 
1324
"<application>gmusicbrowser</application>, или щёлкнуть правой кнопкой и "
 
1325
"выбрать <menuchoice><guimenuitem>Установить "
 
1326
"изображение</guimenuitem></menuchoice>."
 
1327
 
 
1328
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:43(title)
 
1329
msgid "Portable music players"
 
1330
msgstr "Портативные аудиоплееры"
 
1331
 
 
1332
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:45(para)
 
1333
msgid ""
 
1334
"Xubuntu will work with most portable audio players, including iPods. "
 
1335
"Normally, all you have to do is plug the player into your computer and then "
 
1336
"use <application>File Manager</application> to manually copy songs to and "
 
1337
"from the player."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Xubuntu работает с большинством портативных аудиоплееров, включая устройства "
 
1340
"iPod. Как правило, всё, что вам нужно сделать — это подключить плеер к "
 
1341
"компьютеру и воспользоваться <application>Файловым менеджером</application>, "
 
1342
"чтобы вручную скопировать музыкальные композиции на плеер или с него."
 
1343
 
 
1344
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:47(para)
 
1345
msgid ""
 
1346
"Newer iPods (6th generation and newer) will not work automatically with "
 
1347
"Xubuntu unless you have done an initial synchronization with "
 
1348
"<application>iTunes</application> first."
 
1349
msgstr ""
 
1350
"Новые устройства iPod (6-е поколение и выше) не будут автоматически работать "
 
1351
"с Xubuntu, пока вы не выполните начальную синхронизацию с "
 
1352
"<application>iTunes</application>."
 
1353
 
 
1354
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:49(para)
 
1355
msgid ""
 
1356
"If you have a portable music player which can also display photos and "
 
1357
"videos, you may prefer to use <application>Banshee</application>, which is a "
 
1358
"music player with good support for such devices. iPod owners may also like "
 
1359
"to try specialized applications such as <application>GPixPod</application> "
 
1360
"and <application>gtkpod</application> for handling multimedia."
 
1361
msgstr ""
 
1362
"Если ваш аудиоплеер способен также показывать фотографии и видео, вы можете "
 
1363
"предпочесть использовать <application>Banshee</application> — музыкальный "
 
1364
"проигрыватель с хорошей поддержкой подобных устройств. Владельцы iPod могут "
 
1365
"также попробовать специализированные приложения для работы с мультимедийными "
 
1366
"данными, такие как <application>GPixPod</application> и "
 
1367
"<application>gtkpod</application>."
 
1368
 
 
1369
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:54(title)
 
1370
msgid "Movies, DVDs and videos"
 
1371
msgstr "Фильмы, DVD и видеоклипы"
 
1372
 
 
1373
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:56(para)
 
1374
msgid ""
 
1375
"You can watch movies and video clips with the <application>Parole Media "
 
1376
"Player</application>."
 
1377
msgstr ""
 
1378
"Просматривать фильмы и видеоклипы можно в <application>Медиапроигрывателе "
 
1379
"Parole</application>."
 
1380
 
 
1381
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:59(title)
 
1382
msgid "Playing DVDs"
 
1383
msgstr "Воспроизведение DVD"
 
1384
 
 
1385
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:61(para)
 
1386
msgid ""
 
1387
"In order to play DVDs you must install some additional software. "
 
1388
"Unfortunately, DVD support cannot be provided by default in Xubuntu due to "
 
1389
"legal restrictions in some countries."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Для воспроизведения DVD понадобится установить некоторые дополнительные "
 
1392
"программы. К сожалению, поддержка DVD не может предоставляться в Xubuntu по "
 
1393
"умолчанию из-за правовых ограничений в некоторых странах."
 
1394
 
 
1395
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:63(para)
 
1396
msgid ""
 
1397
"Read <xref linkend=\"software-repositories-restricted\"/> before following "
 
1398
"the instructions below. There are some legal issues that you should be aware "
 
1399
"of."
 
1400
msgstr ""
 
1401
"Прочтите раздел <xref linkend=\"software-repositories-restricted\"/>, прежде "
 
1402
"чем следовать приведённым ниже инструкциям. Там описаны некоторые "
 
1403
"юридические тонкости, которые вам следует знать."
 
1404
 
 
1405
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:65(para)
 
1406
msgid "To be able to play DVDs, do the following:"
 
1407
msgstr "Чтобы получить возможность воспроизведения DVD, сделайте следующее:"
 
1408
 
 
1409
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:68(para)
 
1410
msgid ""
 
1411
"Install the <literal><placeholder-1/>libdvdnav4</literal>, "
 
1412
"<literal><placeholder-2/>libdvdread4</literal> and <literal><placeholder-"
 
1413
"3/>gstreamer0.10-plugins-ugly</literal> packages."
 
1414
msgstr ""
 
1415
"Установите пакеты <literal><placeholder-1/>libdvdnav4</literal>, "
 
1416
"<literal><placeholder-2/>libdvdread4</literal> и <literal><placeholder-"
 
1417
"3/>gstreamer0.10-plugins-ugly</literal>."
 
1418
 
 
1419
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:69(para)
 
1420
msgid ""
 
1421
"If you would like to play encrypted DVDs, open "
 
1422
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
1423
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
 
1424
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application> and type the following "
 
1425
"into the <application>Terminal</application> followed by the "
 
1426
"<keycap><placeholder-2/>Enter</keycap> key: <userinput>sudo "
 
1427
"/usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</userinput>"
 
1428
msgstr ""
 
1429
"Если вам нужно воспроизводить защищённые DVD, откройте "
 
1430
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
1431
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
 
1432
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>, наберите в "
 
1433
"<application>терминале</application> следующий текст и нажмите клавишу "
 
1434
"<keycap><placeholder-2/>Enter</keycap>: <userinput>sudo "
 
1435
"/usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</userinput>"
 
1436
 
 
1437
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:70(para)
 
1438
msgid ""
 
1439
"Enter your password if prompted. The <literal><placeholder-"
 
1440
"1/>libdvdcss2</literal> package will be downloaded and installed from a "
 
1441
"website."
 
1442
msgstr ""
 
1443
"Введите свой пароль, когда будет предложено. Пакет <literal><placeholder-"
 
1444
"1/>libdvdcss2</literal> будет скачан с веб-сайта и установлен."
 
1445
 
 
1446
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:71(para)
 
1447
msgid ""
 
1448
"Insert a DVD into your drive. It should open automatically in the "
 
1449
"<application>Parole Media Player</application>."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Вставьте DVD в привод. Он должен автоматически открыться в "
 
1452
"<application>Медиапроигрывателе Parole</application>."
 
1453
 
 
1454
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:76(title)
 
1455
msgid "Playing video"
 
1456
msgstr "Воспроизведение видео"
 
1457
 
 
1458
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:78(para)
 
1459
msgid ""
 
1460
"<application>Parole Media Player</application> supports most video types. If "
 
1461
"you try to play an unsupported video file, <application>Parole Media "
 
1462
"Player</application> may notify you of a missing plugin. You can then "
 
1463
"install this plugin by following the wizard. Afterwards, you may need to "
 
1464
"restart <application>Parole Media Player</application>."
 
1465
msgstr ""
 
1466
"<application>Медиапроигрыватель Parole</application> поддерживает "
 
1467
"большинство форматов видео. Если вам нужно воспроизвести не поддерживаемый "
 
1468
"видеофайл, <application>Медиапроигрыватель Parole</application> может "
 
1469
"уведомить вас об отсутствующем модуле. Вы можете установить этот модуль с "
 
1470
"помощью мастера, после чего, возможно, понадобится перезапустить "
 
1471
"<application>Медиапроигрыватель Parole</application>."
 
1472
 
 
1473
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:80(para)
 
1474
msgid ""
 
1475
"If you are having difficulties getting a video to stream in your browser "
 
1476
"<application>Parole Media Player</application> supports streaming most types "
 
1477
"of video. To open a video in <application>Parole Media Player</application>, "
 
1478
"right-click the video and select <menuchoice><guimenuitem>Open with Parole "
 
1479
"Media Player</guimenuitem></menuchoice>."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"Если у вас возникли трудности с воспроизведением потокового видео в веб-"
 
1482
"браузере, <application>Медиапроигрыватель Parole</application> поддерживает "
 
1483
"потоковое воспроизведение различных типов видео. Чтобы открыть видео в "
 
1484
"<application>Медиапроигрывателе Parole</application>, щёлкните правой "
 
1485
"кнопкой на видео и выберите <menuchoice><guimenuitem>Открыть в "
 
1486
"медиапроигрывателе Parole</guimenuitem></menuchoice>."
 
1487
 
 
1488
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:83(title)
 
1489
msgid "Restricted formats"
 
1490
msgstr "Проприетарные форматы"
 
1491
 
 
1492
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:85(para)
 
1493
msgid ""
 
1494
"Some video formats, such as Adobe Flash, QuickTime and Windows Media Video, "
 
1495
"are proprietary and so support for them cannot be included in Xubuntu by "
 
1496
"default. You must install some extra software to allow playback."
 
1497
msgstr ""
 
1498
"Некоторые видеоформаты, такие как Adobe Flash, QuickTime и Windows Media "
 
1499
"Video, являются проприетарными, и их поддержка не может быть включена в "
 
1500
"Xubuntu по умолчанию. Вам придётся установить некоторые дополнительные "
 
1501
"программы, чтобы обеспечить их воспроизведение."
 
1502
 
 
1503
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:87(para)
 
1504
msgid ""
 
1505
"In order to play the most common proprietary formats in <application>Parole "
 
1506
"Media Player</application> or <application>Firefox</application>, install "
 
1507
"the <literal><placeholder-1/>xubuntu-restricted-extras</literal> package "
 
1508
"(see <xref linkend=\"software-repositories-restricted\"/> for more "
 
1509
"information)."
 
1510
msgstr ""
 
1511
"Чтобы можно было воспроизводить большинство проприетарных форматов в "
 
1512
"<application>Медиапроигрывателе Parole</application> или "
 
1513
"<application>Firefox</application>, установите пакет <literal><placeholder-"
 
1514
"1/>xubuntu-restricted-extras</literal> (смотрите <xref linkend=\"software-"
 
1515
"repositories-restricted\"/> для дополнительной информации)."
 
1516
 
 
1517
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:93(title)
 
1518
msgid "Photos and cameras"
 
1519
msgstr "Фотографии и фотокамеры"
 
1520
 
 
1521
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:96(title)
 
1522
msgid "Importing photos from a digital camera"
 
1523
msgstr "Импорт фотографий с цифровых камер"
 
1524
 
 
1525
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:98(para)
 
1526
msgid ""
 
1527
"Xubuntu automatically detects most digital cameras when you plug them in, "
 
1528
"and will offer to import your photos automatically. To import photos from "
 
1529
"your camera:"
 
1530
msgstr ""
 
1531
"Xubuntu автоматически обнаруживает при подключении большинство цифровых "
 
1532
"фотокамер и автоматически предлагает импортировать фотографии с них. Чтобы "
 
1533
"импортировать фотографии с камеры:"
 
1534
 
 
1535
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:101(para)
 
1536
msgid ""
 
1537
"Plug-in and switch on the camera by placing it in review mode. Xubuntu "
 
1538
"should ask you if you would like to import the photos that the camera "
 
1539
"contains."
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Подсоедините и включите камеру, переведя её в режим обзора. Xubuntu спросит, "
 
1542
"хотите ли вы импортировать фотографии с камеры."
 
1543
 
 
1544
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:102(para)
 
1545
msgid ""
 
1546
"Click on <guibutton>Import</guibutton>. You should then see a preview of the "
 
1547
"photos."
 
1548
msgstr ""
 
1549
"Нажмите <guibutton>Импортировать</guibutton>. Вы должны увидеть "
 
1550
"предварительный просмотр фотографий."
 
1551
 
 
1552
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:103(para)
 
1553
msgid ""
 
1554
"Choose a location to save your photos to, then click on "
 
1555
"<guibutton>Import</guibutton>. The photos will be saved to your hard drive."
 
1556
msgstr ""
 
1557
"Выберите место для сохранения фотографий, затем нажмите "
 
1558
"<guibutton>Импортировать</guibutton>. Фотографии будут сохранены на жёсткий "
 
1559
"диск вашего компьютера."
 
1560
 
 
1561
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:106(para)
 
1562
msgid ""
 
1563
"If Xubuntu does not ask you to import the photos, you can do so using "
 
1564
"<application>gThumb</application>."
 
1565
msgstr ""
 
1566
"Если Xubuntu не предлагает вам импортировать фотографии, можно сделать это с "
 
1567
"помощью <application>gThumb</application>."
 
1568
 
 
1569
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:109(para)
 
1570
msgid ""
 
1571
"Go to <application><menuchoice><placeholder-"
 
1572
"1/><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuch"
 
1573
"oice></application>"
 
1574
msgstr ""
 
1575
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-"
 
1576
"1/><guisubmenu>Графика</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menucho"
 
1577
"ice></application>"
 
1578
 
 
1579
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:110(para)
 
1580
msgid ""
 
1581
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import "
 
1582
"From</guisubmenu><guimenuitem>Removable Device...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1583
msgstr ""
 
1584
"Выберите в меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Импортировать "
 
1585
"из</guisubmenu><guimenuitem>Съёмное устройство...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1586
 
 
1587
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:111(para)
 
1588
msgid "Select your camera from <guilabel>Source</guilabel>"
 
1589
msgstr "Выберите свою камеру в поле <guilabel>Источник</guilabel>"
 
1590
 
 
1591
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:112(para)
 
1592
msgid ""
 
1593
"You can optionally change <guilabel>Show:</guilabel> to "
 
1594
"<guilabel>Images</guilabel> to display only your photos"
 
1595
msgstr ""
 
1596
"Можно (необязательно) изменить значение поля <guilabel>Показать:</guilabel> "
 
1597
"на <guilabel>Изображения</guilabel>, чтобы отображались только фотографии"
 
1598
 
 
1599
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:113(para)
 
1600
msgid ""
 
1601
"Select the photos you want by holding <keycap><placeholder-1/>Ctrl</keycap> "
 
1602
"and clicking on the desired images or clicking <keycap><placeholder-"
 
1603
"2/>Ctrl+A</keycap> to select all photos"
 
1604
msgstr ""
 
1605
"Выберите нужные фотографии, удерживая <keycap><placeholder-1/>Ctrl</keycap> "
 
1606
"и щёлкая на изображениях, или нажмите <keycap><placeholder-"
 
1607
"2/>Ctrl+A</keycap> для выбора всех фотографий"
 
1608
 
 
1609
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:114(para)
 
1610
msgid ""
 
1611
"Change the <guilabel>Destination</guilabel>, <guilabel>Event</guilabel>, and "
 
1612
"<guilabel>Tags</guilabel> fields as you please"
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Измените содержимое полей <guilabel>Назначение</guilabel>, "
 
1615
"<guilabel>Событие</guilabel> и <guilabel>Метки</guilabel> по своему выбору"
 
1616
 
 
1617
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:115(para)
 
1618
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>"
 
1619
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Импортировать</guibutton>"
 
1620
 
 
1621
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:120(title)
 
1622
msgid "Organizing your photo collection"
 
1623
msgstr "Управление коллекцией фотографий"
 
1624
 
 
1625
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:122(para)
 
1626
msgid ""
 
1627
"<application>gThumb</application> provides a complete solution for managing "
 
1628
"your photo collection. To start it, go to "
 
1629
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
1630
"1/><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuch"
 
1631
"oice></application>. With <application>gThumb</application>, you can import "
 
1632
"photos from your digital camera or USB stick, tag them with familiar terms, "
 
1633
"do touch ups, and edit them in different ways. In addition to this, you can "
 
1634
"upload photos easily to your Flickr, PicasaWeb album and other online photo "
 
1635
"galleries. For help with <application>gThumb</application>, check out the "
 
1636
"help by going to "
 
1637
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
 
1638
"hoice>."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"<application>gThumb</application> является полнофнкциональным решением для "
 
1641
"управления вашей фотоколлекцией. Чтобы запустить его, выберите "
 
1642
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
1643
"1/><guisubmenu>Графика</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menucho"
 
1644
"ice></application>. С помощью <application>gThumb</application> можно "
 
1645
"импортировать фотографии с цифровой камеры или USB-носителя, снабдить их "
 
1646
"поясняющими метками, отретушировать или отредактировать различными "
 
1647
"способами. В дополнение к этому, можно легко загрузить фотографии в альбомы "
 
1648
"Flickr, PicasaWeb и другие онлайн-фотогалереи. Для получения помощи по "
 
1649
"работе с <application>gThumb</application> прочтите справку, выбрав в меню "
 
1650
"<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</guimenuitem></"
 
1651
"menuchoice>."
 
1652
 
 
1653
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:126(title)
 
1654
msgid "Watch a slideshow of photos"
 
1655
msgstr "Просмотр фотографий в виде слайд-шоу"
 
1656
 
 
1657
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:128(para)
 
1658
msgid ""
 
1659
"If you want to show off your photos in all of their glory, why not run a "
 
1660
"slideshow of them?"
 
1661
msgstr ""
 
1662
"Если вы хотите продемонстировать свои фотографии во всей красе, почему бы не "
 
1663
"показать их в виде слайд-шоу?"
 
1664
 
 
1665
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:131(para)
 
1666
msgid ""
 
1667
"Open <application><menuchoice><placeholder-"
 
1668
"1/><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuch"
 
1669
"oice></application>"
 
1670
msgstr ""
 
1671
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-"
 
1672
"1/><guisubmenu>Графика</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menucho"
 
1673
"ice></application>"
 
1674
 
 
1675
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:132(para)
 
1676
msgid "Select the directory of photos to view"
 
1677
msgstr "Выберите каталог с фотографиями для просмотра"
 
1678
 
 
1679
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:133(para)
 
1680
msgid ""
 
1681
"Click "
 
1682
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menu"
 
1683
"choice>"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Выберите в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Слайд-"
 
1686
"шоу</guimenuitem></menuchoice>"
 
1687
 
 
1688
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:138(title)
 
1689
msgid "Printing photos"
 
1690
msgstr "Печать фотографий"
 
1691
 
 
1692
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:140(para)
 
1693
msgid ""
 
1694
"Printing your photos is great way to share them with others. To print your "
 
1695
"photos:"
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Печать фотографий — отличный способ поделиться ими с другими людьми. Чтобы "
 
1698
"распечатать фотографии:"
 
1699
 
 
1700
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:143(para)
 
1701
msgid "Open the photo you want to print in <application>gThumb</application>"
 
1702
msgstr ""
 
1703
"Откройте фотографию, которую нужно распечатать, в "
 
1704
"<application>gThumb</application>"
 
1705
 
 
1706
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:144(para)
 
1707
msgid ""
 
1708
"Click "
 
1709
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoi"
 
1710
"ce>"
 
1711
msgstr ""
 
1712
"Нажмите "
 
1713
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menucho"
 
1714
"ice>"
 
1715
 
 
1716
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:145(para)
 
1717
msgid "Select the desired printer"
 
1718
msgstr "Выберите принтер"
 
1719
 
 
1720
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:146(para)
 
1721
msgid ""
 
1722
"You can then adjust various settings like orientation, image quality, etc. "
 
1723
"by clicking on the appropriate tabs"
 
1724
msgstr ""
 
1725
"Затем можете настроить различные параметры: ориентацию, качество изображения "
 
1726
"и т.п., перейдя на соответствующие вкладки"
 
1727
 
 
1728
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:147(para)
 
1729
msgid "When ready, click the <guibutton>Print</guibutton> button"
 
1730
msgstr "Когда будете готовы, нажмите кнопку <guibutton>Печать</guibutton>"
 
1731
 
 
1732
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:152(title)
 
1733
msgid "Editing and improving photos"
 
1734
msgstr "Редактирование и улучшение фотографий"
 
1735
 
 
1736
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:154(para)
 
1737
msgid ""
 
1738
"Sometimes, you may need to adjust or touch-up a photo to make it look better "
 
1739
"or to remove some flaw. <application>gThumb</application> includes a few "
 
1740
"basic tools for doing this. To access these tools, click the Edit File icon "
 
1741
"(a palette) on the toolbar and then click on one of the tools at the right "
 
1742
"of the screen."
 
1743
msgstr ""
 
1744
"Иногда бывает необходимо настроить или подретушировать фотографию, чтобы "
 
1745
"придать ей лучший вид или устранить некоторые недостатки. "
 
1746
"<application>gThumb</application> содержит несколько простых инструментов "
 
1747
"для этого. Для доступа к этим инструментам щёлкните на значке изменения "
 
1748
"файла (в виде палитры) на панели инструментов, а затем выберите один из "
 
1749
"инструментов с правой стороны экрана."
 
1750
 
 
1751
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:156(para)
 
1752
msgid ""
 
1753
"In addition to editing photos, you sometimes want to resize them. To resize "
 
1754
"photos:"
 
1755
msgstr ""
 
1756
"В дополнение к редактированию фотографий иногда вам может понадобиться "
 
1757
"изменить их размер. Чтобы изменить размер фотографий:"
 
1758
 
 
1759
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:159(para)
 
1760
msgid ""
 
1761
"Open the photo you want to resize in <application>gThumb</application>"
 
1762
msgstr ""
 
1763
"Откройте фотографию, размер которой нужно изменить, в "
 
1764
"<application>gThumb</application>"
 
1765
 
 
1766
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:160(para)
 
1767
msgid ""
 
1768
"On the toolbar, click "
 
1769
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Resize Images</guimenuitem><"
 
1770
"/menuchoice>"
 
1771
msgstr ""
 
1772
"В панели инструментов выберите "
 
1773
"<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Изменить "
 
1774
"размер</guimenuitem></menuchoice>"
 
1775
 
 
1776
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:161(para)
 
1777
msgid ""
 
1778
"Adjust the <guilabel>Width</guilabel> or <guilabel>Height</guilabel> as "
 
1779
"appropriate. The image will be kept to scale. If you want to adjust the "
 
1780
"width and height independently, uncheck the <guilabel>Preserve original "
 
1781
"aspect ratios</guilabel> box."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"Выберите нужные значения <guilabel>Ширина</guilabel> или "
 
1784
"<guilabel>Высота</guilabel>. Пропорции изображения останутся неизменными. "
 
1785
"Если нужно изменить ширину и высоту независимо друг от друга, снимите флажок "
 
1786
"<guilabel>Сохранить соотношение сторон</guilabel>."
 
1787
 
 
1788
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:162(para)
 
1789
msgid "Change the <guilabel>Format</guilabel> if you wish"
 
1790
msgstr "При необходимости измените <guilabel>Формат</guilabel>"
 
1791
 
 
1792
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:163(para)
 
1793
msgid "Click <guibutton>Execute</guibutton> to resize the photo"
 
1794
msgstr ""
 
1795
"Нажмите <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы изменить размер фотографии"
 
1796
 
 
1797
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:164(para)
 
1798
msgid ""
 
1799
"Choose the option for saving the file - you can choose to overwrite or not "
 
1800
"the old file"
 
1801
msgstr ""
 
1802
"Выберите способ сохранения файла — перезаписывать или не перезаписывать "
 
1803
"исходный файл"
 
1804
 
 
1805
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:165(para)
 
1806
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save the resized photo"
 
1807
msgstr ""
 
1808
"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить изменённую фотографию"
 
1809
 
 
1810
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:171(title)
 
1811
msgid "Burning CDs and DVDs"
 
1812
msgstr "Запись CD и DVD"
 
1813
 
 
1814
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:173(para)
 
1815
msgid ""
 
1816
"You can make your own CDs and DVDs by burning files onto a blank disc using "
 
1817
"the CD or DVD writer drive of your computer."
 
1818
msgstr ""
 
1819
"Вы можете создать свои собственные CD и DVD, записав файлы на пустой диск с "
 
1820
"помощью пишущего привода CD/DVD."
 
1821
 
 
1822
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:175(para)
 
1823
msgid ""
 
1824
"<application>Xfburn</application> is the default application in Xubuntu to "
 
1825
"complete these tasks. <application>Xfburn</application> allows you to to "
 
1826
"easily create audio CDs, burn CDs and DVDs with either plain data or disk "
 
1827
"images and prepare blank re-writable disks for a new burn."
 
1828
msgstr ""
 
1829
"<application>Xfburn</application> — приложение по умолчанию в Xubuntu для "
 
1830
"выполнения этих задач. <application>Xfburn</application> позволяет легко "
 
1831
"создать аудио-CD, записать CD или DVD с данными или изображениями, а также "
 
1832
"подготовить перезаписываемые диски для новой записи."
 
1833
 
 
1834
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:177(para)
 
1835
msgid ""
 
1836
"In order to launch <application>Xfburn</application>, go to "
 
1837
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
1838
"1/><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Xfburn</guimenuitem></menu"
 
1839
"choice></application>."
 
1840
msgstr ""
 
1841
"Для запуска <application>Xfburn</application> выберите "
 
1842
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
1843
"1/><guisubmenu>Мультимедиа</guisubmenu><guimenuitem>Xfburn</guimenuitem></men"
 
1844
"uchoice></application>."
 
1845
 
 
1846
#: desktop-guide/C/media-apps.xml:179(para)
 
1847
msgid ""
 
1848
"Once launched, you can insert a CD-R(W) or DVD-R(W) you wish to write to and "
 
1849
"then select the button corresponding to the action you wish to take "
 
1850
"(<guibutton>New Data Composition</guibutton>, <guibutton>Audio "
 
1851
"CD</guibutton>, etc.)."
 
1852
msgstr ""
 
1853
"После запуска можно вставить CD-R(W) или DVD-R(W) для записи и выбрать "
 
1854
"кнопку, соответствующую действию, которое вы хотите выполнить "
 
1855
"(<guibutton>Новый диск с данными</guibutton>, <guibutton>Новый "
 
1856
"аудиодиск</guibutton> и т.п.)."
 
1857
 
 
1858
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:12(title)
 
1859
msgid "Managing installed applications"
 
1860
msgstr "Управление установленными приложениями"
 
1861
 
 
1862
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:14(para)
 
1863
msgid ""
 
1864
"In Xubuntu, you don't need to download and install packages separately. "
 
1865
"Instead, you can use the software repositories to install new software. The "
 
1866
"applications and libraries are stored as packages in the repositories and "
 
1867
"they are added, removed and updated with package managers."
 
1868
msgstr ""
 
1869
"В Xubuntu у вас нет необходимости скачивать и устанавливать пакеты по "
 
1870
"отдельности. Вместо этого вы можете использовать репозитории для установки "
 
1871
"новых программ. Приложения и библиотеки хранятся в репозиториях в виде "
 
1872
"пакетов и добавляются, удаляются и обновляются с помощью менеджеров пакетов."
 
1873
 
 
1874
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:16(para)
 
1875
msgid "Xubuntu comes with two package managers installed:"
 
1876
msgstr "В Xubuntu установлено два менеджера пакетов:"
 
1877
 
 
1878
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:19(para)
 
1879
msgid ""
 
1880
"<application>Ubuntu Software Center</application>, a simple graphical user "
 
1881
"interface to install new software."
 
1882
msgstr ""
 
1883
"<application>Центр приложений Ubuntu</application>, простой графический "
 
1884
"интерфейс для установки нового программного обеспечения."
 
1885
 
 
1886
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:20(para)
 
1887
msgid ""
 
1888
"<application>apt-get</application>, a command-line tool that can be used for "
 
1889
"advanced package management. For more information on <application>apt-"
 
1890
"get</application>, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
 
1891
"manuals#apt-howto\">Debian apt manual</ulink>."
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:23(para)
 
1895
msgid "You will need administrative access to add and remove software."
 
1896
msgstr ""
 
1897
"Для установки и удаления программ необходимо обладать правами администратора."
 
1898
 
 
1899
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:25(para)
 
1900
msgid ""
 
1901
"You can only use one package manager at a time. If you start another package "
 
1902
"manager while one is already open, you will receive an error message."
 
1903
msgstr ""
 
1904
"Нельзя запускать несколько менеджеров пакетов одновременно. Если вы "
 
1905
"запустите ещё один менеджер пакетов в то время, когда один менеджер пакетов "
 
1906
"уже запущен, вы получите сообщение об ошибке."
 
1907
 
 
1908
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:28(title)
 
1909
msgid "Using Ubuntu Software Center"
 
1910
msgstr "Использование Центра приложений Ubuntu"
 
1911
 
 
1912
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:30(para)
 
1913
msgid ""
 
1914
"You can launch Ubuntu Software Center from "
 
1915
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Ubuntu Software "
 
1916
"Center</guimenuitem></menuchoice></application>."
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Чтобы запустить Центр приложений, выберите "
 
1919
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Центр приложений "
 
1920
"Ubuntu</guimenuitem></menuchoice></application>."
 
1921
 
 
1922
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:33(title)
 
1923
msgid "Installing new software"
 
1924
msgstr "Установка новых программ"
 
1925
 
 
1926
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:36(para)
 
1927
msgid ""
 
1928
"Search for an application or select a category to find an application you "
 
1929
"want to install"
 
1930
msgstr ""
 
1931
"Выполните поиск приложения или выберите категорию, чтобы найти приложение, "
 
1932
"которое вы хотите установить"
 
1933
 
 
1934
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:37(para)
 
1935
msgid "From the application page, click <guibutton>Install</guibutton>"
 
1936
msgstr ""
 
1937
"На странице приложения нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>"
 
1938
 
 
1939
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:38(para)
 
1940
msgid ""
 
1941
"You will be asked to enter your password; once you do that, the installation "
 
1942
"will begin"
 
1943
msgstr "У вас будет запрошен пароль, и после его ввода начнётся установка"
 
1944
 
 
1945
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:39(para)
 
1946
msgid "A shortcut to your application will added to the Applications menu"
 
1947
msgstr "Ярлык приложения будет добавлен в Меню приложений"
 
1948
 
 
1949
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:42(para)
 
1950
msgid ""
 
1951
"To be able to install new software from the repositories, you need to be "
 
1952
"connected to the Internet."
 
1953
msgstr ""
 
1954
"Для установки нового программного обеспечения из репозиториев компьютер "
 
1955
"должен быть подключён к Интернету."
 
1956
 
 
1957
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:46(title)
 
1958
msgid "Removing software"
 
1959
msgstr "Удаление программ"
 
1960
 
 
1961
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:49(para)
 
1962
msgid "Click <guilabel>Installed</guilabel> on the top panel"
 
1963
msgstr "Нажмите <guilabel>Установлено</guilabel> на верхней панели"
 
1964
 
 
1965
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:50(para)
 
1966
msgid ""
 
1967
"Find the application that you want to remove by using the search box or "
 
1968
"looking through the installed applications"
 
1969
msgstr ""
 
1970
"Найдите приложение, которое вы хотите удалить, воспользовавшись полем поиска "
 
1971
"или просмотрев список установленных приложений"
 
1972
 
 
1973
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:51(para)
 
1974
msgid "Select the application and click <guibutton>Remove</guibutton>"
 
1975
msgstr "Выберите приложение и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>"
 
1976
 
 
1977
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:52(para)
 
1978
msgid ""
 
1979
"You may be asked to enter your password; once you do that, the application "
 
1980
"will be removed"
 
1981
msgstr ""
 
1982
"У вас может быть запрошен пароль. После его ввода приложение будет удалено"
 
1983
 
 
1984
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:55(para)
 
1985
msgid ""
 
1986
"Some applications depend on others being installed in order to work "
 
1987
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
 
1988
"application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
 
1989
"this is what you want to happen before the applications are removed."
 
1990
msgstr ""
 
1991
"Некоторым приложениям требуются другие установленные приложения для "
 
1992
"нормальной работы. Если вы попытаетесь удалить приложение, которое "
 
1993
"необходимо другому приложению, то они оба будут удалены. Перед удалением вам "
 
1994
"будет предложено подтвердить, что вы действительно хотите это сделать."
 
1995
 
 
1996
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:60(title)
 
1997
msgid "Additional software repositories"
 
1998
msgstr "Дополнительные репозитории программ"
 
1999
 
 
2000
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:63(title)
 
2001
msgid "Enabling more repositories"
 
2002
msgstr "Подключение дополнительных репозиториев"
 
2003
 
 
2004
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:65(para)
 
2005
msgid ""
 
2006
"It is possible to add extra repositories, such as those provided by third "
 
2007
"parties or those for older version of Xubuntu. To enable more software "
 
2008
"repositories:"
 
2009
msgstr ""
 
2010
"Существует возможность добавить дополнительные репозитории, например, "
 
2011
"предоставленные сторонними разработчиками или от старых версий Xubuntu. "
 
2012
"Чтобы подключить дополнительные репозитории:"
 
2013
 
 
2014
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:68(para)
 
2015
msgid ""
 
2016
"Open <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
2017
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software &amp; "
 
2018
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application> or "
 
2019
"<application><menuchoice><placeholder-2/><guimenuitem>Ubuntu Software "
 
2020
"Center</guimenuitem><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Software "
 
2021
"Sources</guimenuitem></menuchoice></application> and go to the "
 
2022
"<guilabel>Other Software</guilabel> tab"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:69(para)
 
2026
msgid "Press <guibutton>Add...</guibutton> to add a new repository."
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Нажмите кнопку <guibutton>Добавить...</guibutton>, чтобы добавить новый "
 
2029
"репозиторий."
 
2030
 
 
2031
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:70(para)
 
2032
msgid ""
 
2033
"Enter the APT line for the extra repository. This is available from the "
 
2034
"website of the repository in the majority of cases and it should look "
 
2035
"something like the following: <literal>deb http://ftp.debian.org etch "
 
2036
"main</literal>"
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:71(para)
 
2040
msgid ""
 
2041
"Press <guibutton>Add Source</guibutton> and then click "
 
2042
"<guibutton>Close</guibutton> to save your changes."
 
2043
msgstr ""
 
2044
"Нажмите <guibutton>Добавить источник</guibutton>, а затем "
 
2045
"<guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы сохранить внесённые изменения."
 
2046
 
 
2047
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:72(para)
 
2048
msgid ""
 
2049
"You will be notified that the information about available software is out-of-"
 
2050
"date. Press <guibutton>Reload</guibutton>."
 
2051
msgstr ""
 
2052
"Система сообщит, что информация о доступном программном обеспечении "
 
2053
"устарела. Нажмите <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
 
2054
 
 
2055
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:73(para)
 
2056
msgid ""
 
2057
"Most software repositories use a GPG key to digitally sign the files they "
 
2058
"provide, which makes it easy to check that the files have not been tampered "
 
2059
"with since their creation. In order for apt to be able to check this, you "
 
2060
"need the public key that corresponds to the signatures. The key should be "
 
2061
"available for download on the repository's website. Once you have downloaded "
 
2062
"the GPG key, import the key by selecting the "
 
2063
"<guilabel>Authentication</guilabel> tab, clicking on <guibutton>Import Key "
 
2064
"File</guibutton>, and then selecting the GPG key to be imported."
 
2065
msgstr ""
 
2066
"Многие репозитории программного обеспечения подписывают свои файлы ключом "
 
2067
"GPG, что позволяет легко проверить, не были ли файлы тайно подменены после "
 
2068
"момента их создания. Чтобы apt мог это проверить, вам понадобится публичный "
 
2069
"ключ, соответствующий этим подписям. Ключ должен быть доступен для "
 
2070
"скачивания на веб-сайте репозитория. После того, как вы загрузите ключ GPG, "
 
2071
"импортируйте его: выберите вкладку <guilabel>Аутентификация</guilabel>, "
 
2072
"нажмите кнопку <guibutton>Импортировать файл ключа</guibutton> и выберите "
 
2073
"GPG-ключ для импорта."
 
2074
 
 
2075
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:76(para)
 
2076
msgid ""
 
2077
"Be careful when installing software from third-party repositories. It may "
 
2078
"not have been tested with Xubuntu and could cause your system to break."
 
2079
msgstr ""
 
2080
"Будьте осторожны, устанавливая программы из сторонних репозиториев. Они "
 
2081
"могут быть не протестированы для работы с Xubuntu и могут привести к сбою "
 
2082
"вашей системы."
 
2083
 
 
2084
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:80(title)
 
2085
msgid "Restricted and non-free software"
 
2086
msgstr "Проприетарные и ограниченные патентами или законами программы"
 
2087
 
 
2088
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:82(para)
 
2089
msgid ""
 
2090
"Most of the software available for Xubuntu is free, open-source software. "
 
2091
"This software is free for anyone to install and use, and people can modify "
 
2092
"the software and redistribute it if they like. Xubuntu is built from this "
 
2093
"type of software."
 
2094
msgstr ""
 
2095
"Большая часть программного обеспечения, доступного в Xubuntu, является "
 
2096
"свободным, с открытым исходным кодом. Эти программы можно устанавливать и "
 
2097
"использовать бесплатно, и при желании их можно изменять и "
 
2098
"перераспространять. Xubuntu состоит из этого типа программного обеспечения."
 
2099
 
 
2100
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:84(para)
 
2101
msgid ""
 
2102
"<guilabel>Non-free software</guilabel> is software that is not freely "
 
2103
"redistributable or modifiable. This makes it difficult for the Xubuntu "
 
2104
"developers to improve the software and correct problems, so it is normally "
 
2105
"recommended that you use <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/project/about-"
 
2106
"ubuntu/our-philosophy\">free software</ulink> instead."
 
2107
msgstr ""
 
2108
"<guilabel>Проприетарное программное обеспечение</guilabel> — это программы, "
 
2109
"которые нельзя свободно распространять или изменять. Это не позволяет "
 
2110
"разработчикам Xubuntu улучшать или исправлять такие программы, поэтому "
 
2111
"рекомендуется использовать вместо них <ulink "
 
2112
"url=\"http://www.ubuntu.com/project/about-ubuntu/our-philosophy\">свободное "
 
2113
"программное обеспечение</ulink>."
 
2114
 
 
2115
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:86(para)
 
2116
msgid ""
 
2117
"<guilabel>Restricted software</guilabel> is software that has restrictions "
 
2118
"on its use, preventing it from being classed as free software. Non-free "
 
2119
"software is a type of restricted software, where the restrictions are due to "
 
2120
"the software having a non-free license. Other reasons for software being "
 
2121
"classed as restricted include legal issues (use of some types of software is "
 
2122
"illegal in some countries) and patent issues (some software requires a "
 
2123
"patent license to be used legally)."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"<guilabel>Программы, ограниченные патентами или законами</guilabel> — это "
 
2126
"программы, которые имеют ограничения на их использование, из-за чего они не "
 
2127
"могут быть отнесены к свободному программному обеспечению. Проприетарные "
 
2128
"программы являются одним из типов программ с ограничениями (так как они  "
 
2129
"имеют несвободную лицензию). Другими причинами для отнесения программ к "
 
2130
"этому классу являются юридические (использование некоторых типов программ "
 
2131
"незаконно в отдельных странах) и патентные ограничения (для законного "
 
2132
"использования некоторых программ необходимо иметь патентную лицензию)."
 
2133
 
 
2134
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:88(para)
 
2135
msgid ""
 
2136
"In some cases, restricted software is the only option. Such cases include "
 
2137
"software for the playback of certain audio and video formats, some fonts and "
 
2138
"certain video card drivers."
 
2139
msgstr ""
 
2140
"В некоторых случаях использование проприетарных программ оказывается "
 
2141
"единственным доступным вариантом. В числе таких случаев воспроизведение "
 
2142
"некоторых аудио- и видеоформатов, использование некоторых шрифтов и "
 
2143
"драйверов видеокарт."
 
2144
 
 
2145
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:90(para)
 
2146
msgid ""
 
2147
"You should be warned by the package manager when you try to install "
 
2148
"restricted software. If the restricted software cannot be used legally in "
 
2149
"your country then there is little you can do; you should not install the "
 
2150
"software. If the software is restricted simply because it is non-free, you "
 
2151
"may choose to use it (for example, in the case of graphics card drivers). Be "
 
2152
"aware that most restricted software is not supported in Xubuntu and problems "
 
2153
"with such software often cannot be corrected by Xubuntu developers."
 
2154
msgstr ""
 
2155
"Менеджер пакетов должен предупредить вас, когда вы пытаетесь установить "
 
2156
"проприетарную программу. Если программу нельзя легально использовать в вашей "
 
2157
"стране, то мало что можно сделать: вы не должны устанавливать эту программу. "
 
2158
"Если же программа имеет ограничения просто из-за того, что она несвободная, "
 
2159
"вы можете использовать её (например, в случае с драйверами видеокарт). Но "
 
2160
"имейте в виду, что для большинства проприетарных программ поддержка в "
 
2161
"Xubuntu не предоставляется и проблемы с такими программами зачастую не могут "
 
2162
"быть исправлены разработчиками Xubuntu."
 
2163
 
 
2164
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:92(para)
 
2165
msgid ""
 
2166
"Sometimes it is difficult to determine why a particular software package is "
 
2167
"restricted. If this is the case, seek advice on the <ulink "
 
2168
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu Forums</ulink>. If you are still "
 
2169
"unable to determine why a package is restricted, err on the side of caution "
 
2170
"and do not install it; it may be illegal to use it in your country."
 
2171
msgstr ""
 
2172
"Иногда бывает трудно определить, по какой причине программа является "
 
2173
"несвободной. В этом случае поищите помощи на <ulink "
 
2174
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">форуме Ubuntu</ulink>. Если вы всё равно не "
 
2175
"уверены, лучше перестрахуйтесь и не устанавливайте её, так как её "
 
2176
"использование в вашей стране может оказаться незаконным."
 
2177
 
 
2178
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:97(title)
 
2179
msgid "Installing packages without an Internet connection"
 
2180
msgstr "Установка пакетов без соединения с Интернетом"
 
2181
 
 
2182
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:100(title)
 
2183
msgid "Adding discs as software sources"
 
2184
msgstr "Добавление дисков в качестве источников программ"
 
2185
 
 
2186
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:102(para)
 
2187
msgid "To add a disc as a software source for your system:"
 
2188
msgstr ""
 
2189
"Чтобы добавить диск в качестве источника программного обеспечения для вашей "
 
2190
"системы:"
 
2191
 
 
2192
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:105(para)
 
2193
msgid ""
 
2194
"Insert a disc which contains packages; e.g., the Xubuntu installation disc "
 
2195
"which comes with a limited selection of packages"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:106(para)
 
2199
msgid ""
 
2200
"Open <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
2201
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software &amp; "
 
2202
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application> and go to the "
 
2203
"<guilabel>Other Software</guilabel> tab"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:107(para)
 
2207
msgid ""
 
2208
"Press the <guibutton>Add Volume...</guibutton> button; you will be prompted "
 
2209
"for your password"
 
2210
msgstr ""
 
2211
"Нажмите кнопку <guibutton>Добавить том...</guibutton>; вам будет предложено "
 
2212
"ввести пароль"
 
2213
 
 
2214
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:110(para)
 
2215
msgid ""
 
2216
"After adding the disc to the software sources, you will be able to install "
 
2217
"packages from the disc."
 
2218
msgstr ""
 
2219
"После добавления диска в источники программы вы сможете устанавливать пакеты "
 
2220
"с диска."
 
2221
 
 
2222
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:114(title)
 
2223
msgid "Helpful applications"
 
2224
msgstr "Полезные приложения"
 
2225
 
 
2226
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:116(para)
 
2227
msgid ""
 
2228
"If you have less than optimal Internet access, <application>apt-"
 
2229
"offline</application> allows you to use another computer with better access "
 
2230
"to download packages and check for package updates like security fixes. The "
 
2231
"other computer can run Xubuntu, another flavor of Ubuntu, or Debian. A "
 
2232
"graphical interface is available via <application>apt-offline-"
 
2233
"gui</application> that makes a complicated-looking process easy. All you "
 
2234
"need is time, patience, and a portable USB storage device. A usage example "
 
2235
"to learn more about this can be found in <xref linkend=\"offline-"
 
2236
"packages\"/>."
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:118(para)
 
2240
msgid ""
 
2241
"<application>APTonCD</application> lets you copy from the set of packages "
 
2242
"already downloaded to somebody else's computer to install them to your own "
 
2243
"and vice versa. In a package manager, such as <application>Ubuntu Software "
 
2244
"Center</application>, find the <application>APTonCD</application> package "
 
2245
"and install it. Further documentation on <application>APTonCD</application> "
 
2246
"can be found on the <ulink url=\"http://aptoncd.sourceforge.net/\">APTonCD "
 
2247
"website</ulink>."
 
2248
msgstr ""
 
2249
"<application>APTonCD</application> позволяет скопировать набор пакетов, "
 
2250
"которые уже загружены на чей-нибудь ещё компьютер, чтобы установить их на "
 
2251
"ваш компьютер, или наоборот. В менеджере пакетов, таком как "
 
2252
"<application>Центр приложений Ubuntu</application>, найдите пакет "
 
2253
"<application>APTonCD</application> и установите его. Дальнейшую документацию "
 
2254
"по <application>APTonCD</application> можно найти на <ulink "
 
2255
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net/\">веб-сайте APTonCD</ulink>."
 
2256
 
 
2257
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:123(title)
 
2258
msgid "Changing update frequency and behavior"
 
2259
msgstr "Изменение частоты и способа обновлений"
 
2260
 
 
2261
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:125(para)
 
2262
msgid ""
 
2263
"You can change the frequency of the check and the way in which updates are "
 
2264
"handled. When <application>Software Updater</application> runs and presents "
 
2265
"you with its dialog, there is a <guilabel>Settings</guilabel> button at the "
 
2266
"bottom. Pressing this will open the <guilabel>Software Sources</guilabel> "
 
2267
"dialog at the <guilabel>Updates</guilabel> tab. Alternatively, you can "
 
2268
"access the settings dialog by going to <application><menuchoice><placeholder-"
 
2269
"1/><guimenuitem>Settings Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software &amp; "
 
2270
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application> and opening the "
 
2271
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
 
2272
msgstr ""
 
2273
 
 
2274
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:126(para)
 
2275
msgid "The following settings can be changed from this dialog:"
 
2276
msgstr "В этом диалоговом окне можно изменить следующие настройки:"
 
2277
 
 
2278
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:129(title)
 
2279
msgid "Update Sources"
 
2280
msgstr "Источники обновлений"
 
2281
 
 
2282
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:132(para)
 
2283
msgid ""
 
2284
"<guilabel>Important security updates</guilabel> - Updates that fix critical "
 
2285
"security flaws are made available through this source. It is recommended "
 
2286
"that all users leave this source enabled (it should be enabled by default)."
 
2287
msgstr ""
 
2288
"<guilabel>Важные обновления безопасности</guilabel> — из этого источника "
 
2289
"доступны обновления, исправляющие критические уязвимости в безопасности "
 
2290
"системы. Всем пользователям рекомендуется оставить этот источник включенным "
 
2291
"(он должен быть включен по умолчанию)."
 
2292
 
 
2293
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:133(para)
 
2294
msgid ""
 
2295
"<guilabel>Recommended updates</guilabel> - Updates that fix serious software "
 
2296
"problems (which are not security flaws) are made available through this "
 
2297
"source. Most users will want to leave this source enabled as common and "
 
2298
"annoying problems are often fixed with these updates."
 
2299
msgstr ""
 
2300
"<guilabel>Рекомендованные обновления</guilabel> — из этого источника "
 
2301
"доступны обновления, исправляющие серьёзные проблемы с программами (не "
 
2302
"влияющие на безопасность). Большинству пользователей рекомендуется оставить "
 
2303
"этот источник включенным, так как обновления из него исправляют грубые и "
 
2304
"раздражающие ошибки."
 
2305
 
 
2306
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:136(para)
 
2307
msgid "The following updates should be used with some caution."
 
2308
msgstr ""
 
2309
"К следующим источникам обновлений нужно относиться с некоторой осторожностью."
 
2310
 
 
2311
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:139(para)
 
2312
msgid ""
 
2313
"<guilabel>Pre-released updates</guilabel> - Updates that are currently being "
 
2314
"tested before being released to everyone are provided through this update "
 
2315
"source. If you would like to help test new updates (and get fixes for "
 
2316
"problems more quickly), enable this source. Be aware that these updates may "
 
2317
"not yet be well tested; it is not recommended that you enable this source "
 
2318
"unless you are prepared to experience occasional problems."
 
2319
msgstr ""
 
2320
"<guilabel>Обновления, не вошедшие в официальный выпуск</guilabel> — этот "
 
2321
"источник предоставляет обновления, которые в данный момент тестируются перед "
 
2322
"включением в официальный общедоступный выпуск. Если вы хотите помочь в "
 
2323
"тестировании обновлений (и более быстро получать исправления ошибок), "
 
2324
"включите этот источник. Помните, что эти обновления могут быть ещё "
 
2325
"недостаточно протестированными; не стоит включать этот источник, если вы не "
 
2326
"готовы изредка сталкиваться с проблемами."
 
2327
 
 
2328
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:140(para)
 
2329
msgid ""
 
2330
"<guilabel>Unsupported updates</guilabel> - When new versions of popular "
 
2331
"software are released they are sometimes “backported” to an older version of "
 
2332
"Xubuntu so that users can benefit from new features and fixes for problems. "
 
2333
"These backports are unsupported, may cause problems when installed and "
 
2334
"should only be used by people who are in a real need of a new version of a "
 
2335
"software package that they know has been backported."
 
2336
msgstr ""
 
2337
"<guilabel>Официально не поддерживаемые обновления</guilabel> — когда выходят "
 
2338
"новые версии популярных программ, они иногда “бэкпортируются” в более старую "
 
2339
"версию Xubuntu, чтобы пользователи могли получать преимущества от их новых "
 
2340
"функций и исправлений ошибок. Поддержка для этих бэкпортов не оказывается и "
 
2341
"при их установке могут возникнуть проблемы, поэтому их следует использовать "
 
2342
"людям, которым действительно нужна новая версия пакета программы, о которой "
 
2343
"им известно, что она бэкпортирована."
 
2344
 
 
2345
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:145(title)
 
2346
msgid "Notifications of new Xubuntu versions"
 
2347
msgstr "Уведомления о новых версиях Xubuntu"
 
2348
 
 
2349
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:147(para)
 
2350
msgid ""
 
2351
"This section of the <application>Software Updater</application> deals with "
 
2352
"the way you wish future versions to be given to you. You have three options:"
 
2353
msgstr ""
 
2354
 
 
2355
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:150(para)
 
2356
msgid ""
 
2357
"<guilabel>For any new version</guilabel> - You will get notifications of all "
 
2358
"new releases, once in 6 months"
 
2359
msgstr ""
 
2360
"<guilabel>При доступности любой новой версии</guilabel> — вы будете получать "
 
2361
"обновления обо всех новых выпусках, раз в 6 месяцев"
 
2362
 
 
2363
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:151(para)
 
2364
msgid ""
 
2365
"<guilabel>For long-term support versions</guilabel> - You will get "
 
2366
"notifications of new Long-term Support (LTS) releases, once in 2 years - "
 
2367
"recommended if you need maximum stability"
 
2368
msgstr ""
 
2369
"<guilabel>При доступности версий с длительным сроком поддержки</guilabel> — "
 
2370
"вы будете получать уведомления о новых выпусках с долгосрочной поддержкой "
 
2371
"(LTS), раз в 2 года. Этот вариант рекомендуется, если вам нужна максимальная "
 
2372
"стабильность"
 
2373
 
 
2374
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:152(para)
 
2375
msgid ""
 
2376
"<guilabel>Never</guilabel> - You will not get notifications of new releases"
 
2377
msgstr ""
 
2378
"<guilabel>Никогда</guilabel> — вы не будете получать уведомления о новых "
 
2379
"выпусках"
 
2380
 
 
2381
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:157(title)
 
2382
msgid "Other options"
 
2383
msgstr "Другие настройки"
 
2384
 
 
2385
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:160(guilabel)
 
2386
msgid "Frequency of check"
 
2387
msgstr "Частота проверки"
 
2388
 
 
2389
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:161(guilabel)
 
2390
msgid "Checking and installing updates automatically"
 
2391
msgstr "Автоматическая проверка и установка обновлений"
 
2392
 
 
2393
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:162(guilabel)
 
2394
msgid "Displaying notifications about security updates"
 
2395
msgstr "Показ уведомлений об обновлениях, связанных с безопасностью"
 
2396
 
 
2397
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:12(title)
 
2398
msgid "Connecting to Internet and Networks"
 
2399
msgstr "Подключение к Интернету и локальным сетям"
 
2400
 
 
2401
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:14(para)
 
2402
msgid ""
 
2403
"Xubuntu uses <application>NetworkManager</application> to manage wired, "
 
2404
"wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections. "
 
2405
"<application>NetworkManager</application> also keeps passwords secure by "
 
2406
"utilizing the user's keyring to store passphrases."
 
2407
msgstr ""
 
2408
"Xubuntu использует <application>Диспетчер сети</application> "
 
2409
"(NetworkManager) для управления проводными, беспроводными, мобильными "
 
2410
"соединениями, а также VPN и DSL-соединениями. <application>Диспетчер "
 
2411
"сети</application> также обеспечивает безопасное хранение пароля для "
 
2412
"соединения, используя связку ключей пользователя для хранения парольных фраз."
 
2413
 
 
2414
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:16(para)
 
2415
msgid ""
 
2416
"<application>NetworkManager</application> is the little icon in the upper "
 
2417
"panel in the top right of your screen. When not connected, the icon shows "
 
2418
"two grayed out arrows pointing up and down. When you are connected, the icon "
 
2419
"is different depending on the network type in use."
 
2420
msgstr ""
 
2421
"<application>Диспетчер сети</application> — это маленький значок с правой "
 
2422
"стороны верхней панели. Когда компьютер не подключён к сети, значок имеет "
 
2423
"вид двух серых стрелок, указывающих вверх и вниз. Когда соединение активно, "
 
2424
"вид значка зависит от используемого типа соединения."
 
2425
 
 
2426
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:19(title)
 
2427
msgid "Network connections"
 
2428
msgstr "Сетевые соединения"
 
2429
 
 
2430
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:22(title)
 
2431
msgid "Connecting and disconnecting"
 
2432
msgstr "Подключение и отключение"
 
2433
 
 
2434
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:24(para)
 
2435
msgid ""
 
2436
"<application>NetworkManager</application> will automatically use a wired "
 
2437
"network, if one is available."
 
2438
msgstr ""
 
2439
"<application>Диспетчер сети</application> автоматически использует проводную "
 
2440
"сеть, если она доступна."
 
2441
 
 
2442
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:26(para)
 
2443
msgid ""
 
2444
"To see all available connections, click the NetworkManager icon. To connect "
 
2445
"to a network, click the network name."
 
2446
msgstr ""
 
2447
"Чтобы увидеть все доступные соединения, щёлкните на значке Диспетчера сети. "
 
2448
"Чтобы подключиться к сети, щёлкните на имени соединения."
 
2449
 
 
2450
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:28(para)
 
2451
msgid ""
 
2452
"If you are connecting to a wireless network for the first time, security "
 
2453
"details may be needed. If so, a dialog box will open. In most cases, the "
 
2454
"security type will be detected automatically. If not, select the security "
 
2455
"type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> drop-down box, enter "
 
2456
"the authentication details and press <guibutton>Connect</guibutton>."
 
2457
msgstr ""
 
2458
"Если вы подключаетесь к беспроводной сети впервые, может открыться "
 
2459
"диалоговое окно для ввода аутентификационных данных. В большинстве случаев "
 
2460
"тип защиты сети определяется автоматически. Если это не так, выберите тип "
 
2461
"защиты из выпадающего списка <guilabel>Безопасность</guilabel>, введите "
 
2462
"аутентификационные данные и нажмите <guibutton>Подключить</guibutton>."
 
2463
 
 
2464
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:30(para)
 
2465
msgid ""
 
2466
"To disconnect from a network, click the NetworkManager icon, and select "
 
2467
"Disconnect under the appropriate connection type. To disable (and re-enable) "
 
2468
"wired and/or wireless connections all together, click the NetworkManager "
 
2469
"icon and select <menuchoice><guimenuitem>Enable/Disable "
 
2470
"Networking/Wireless</guimenuitem></menuchoice>."
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:34(title)
 
2474
msgid "Configuring connections"
 
2475
msgstr "Настройка соединений"
 
2476
 
 
2477
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:36(para)
 
2478
msgid ""
 
2479
"If you need to configure your connections, click the NetworkManager icon and "
 
2480
"select <menuchoice><guimenuitem>Edit Connections</guimenuitem></menuchoice>. "
 
2481
"In the dialog, you will see tabs for each connection type. Select the "
 
2482
"appropriate tab and either select a network and press "
 
2483
"<guibutton>Edit</guibutton> or press <guibutton>Add</guibutton> to set up "
 
2484
"new networks."
 
2485
msgstr ""
 
2486
"Если необходимо изменить параметры соединения, щёлкните на значке Диспетчера "
 
2487
"сети и выберите "
 
2488
"<menuchoice><guimenuitem>Изменить</guimenuitem></menuchoice>. В появившемся "
 
2489
"диалоговом окне вы увидите вкладки для каждого типа соединения. Выберите "
 
2490
"нужную вкладку и либо выберите сеть и нажмите "
 
2491
"<guibutton>Изменить</guibutton>, либо нажмите "
 
2492
"<guibutton>Добавить</guibutton> для настройки нового сетевого соединения."
 
2493
 
 
2494
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:38(para)
 
2495
msgid ""
 
2496
"To be able to connect to certain networks you might need connection details "
 
2497
"which you will get from your network administrator or your Internet Service "
 
2498
"Provider."
 
2499
msgstr ""
 
2500
"Для настройки подключения к некоторым сетям вам могут понадобиться сведения "
 
2501
"о соединении, которые можно получить у администратора вашей сети или "
 
2502
"провайдера Интернета."
 
2503
 
 
2504
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:42(title)
 
2505
msgid "Connection information"
 
2506
msgstr "Информация о соединении"
 
2507
 
 
2508
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:44(para)
 
2509
msgid ""
 
2510
"To see the connection information, click the NetworkManager icon and select "
 
2511
"<menuchoice><guimenuitem>Connection Information</guimenuitem></menuchoice>."
 
2512
msgstr ""
 
2513
"Чтобы увидеть информацию о соединении, щёлкните на значке Диспетчера сети и "
 
2514
"выберите <menuchoice><guimenuitem>Информация</guimenuitem></menuchoice>."
 
2515
 
 
2516
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:48(title)
 
2517
msgid "Sharing your connection to another computer"
 
2518
msgstr "Предоставление другому компьютеру доступа к вашему соединению"
 
2519
 
 
2520
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:50(para)
 
2521
msgid ""
 
2522
"You can share your connection to another computer using an Ethernet cable. "
 
2523
"This can be carried out by clicking the NetworkManager icon, selecting "
 
2524
"<menuchoice><guimenuitem>Edit Connections</guimenuitem></menuchoice>, and "
 
2525
"then adding a new wireless connection (or editing the existing one). In the "
 
2526
"connection properties window, select <guilabel>IPv4 Settings</guilabel>, and "
 
2527
"change <guilabel>Method</guilabel> to <guilabel>Shared to other "
 
2528
"computers</guilabel> from the drop-down list."
 
2529
msgstr ""
 
2530
"Вы можете предоставить другому компьютеру доступ к вашему соединению, "
 
2531
"используя кабель Ethernet. Для этого щёлкните на значке Диспетчера сети, "
 
2532
"выберите <menuchoice><guimenuitem>Изменить</guimenuitem></menuchoice> и "
 
2533
"добавьте новое беспроводное соединение (или измените существующее). В "
 
2534
"настройках соединения выберите вкладку <guilabel>Параметры IPv4</guilabel> и "
 
2535
"измените <guilabel>Способ настройки</guilabel> на <guilabel>Предоставить "
 
2536
"сеть другим компьютерам</guilabel>."
 
2537
 
 
2538
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:54(title)
 
2539
msgid "Dialup modems"
 
2540
msgstr "Коммутируемые подключения"
 
2541
 
 
2542
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:56(para)
 
2543
msgid ""
 
2544
"Unfortunately, dialup modems are not supported by "
 
2545
"<application>NetworkManager</application>. To read about connecting with a "
 
2546
"dialup modem, please refer to the <ulink "
 
2547
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\">Dialup modem How-"
 
2548
"to</ulink> on the Ubuntu community wiki."
 
2549
msgstr ""
 
2550
"К сожалению <application>Диспетчер сети</application> не поддерживает "
 
2551
"коммутируемые соединения. Чтобы узнать больше о подключении через модемы для "
 
2552
"коммутируемых линий, обратитесь к разделу <ulink "
 
2553
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\">Dialup modem How-"
 
2554
"to</ulink> на вики-сайте сообщества Ubuntu."
 
2555
 
 
2556
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:60(title)
 
2557
msgid "Network troubleshooting"
 
2558
msgstr "Решение проблем с сетевыми соединениями"
 
2559
 
 
2560
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:62(para)
 
2561
msgid ""
 
2562
"Before attempting any troubleshooting, ensure that the network connections "
 
2563
"are enabled:"
 
2564
msgstr ""
 
2565
"Перед попыткой устранения неисправностей убедитесь, что сетевое соединение "
 
2566
"включено:"
 
2567
 
 
2568
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:65(para)
 
2569
msgid "Click the NetworkManager icon in the notification area"
 
2570
msgstr "Щёлкните на значке Диспетчера сети в области уведомлений"
 
2571
 
 
2572
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:66(para)
 
2573
msgid ""
 
2574
"Check <menuchoice><guimenuitem>Enable Networking</guimenuitem></menuchoice>"
 
2575
msgstr ""
 
2576
 
 
2577
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:67(para)
 
2578
msgid ""
 
2579
"Check <menuchoice><guimenuitem>Enable Wireless</guimenuitem></menuchoice>"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:70(para)
 
2583
msgid "If your network connection still doesn't work:"
 
2584
msgstr "Если сетевое соединение всё ещё не работает:"
 
2585
 
 
2586
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:73(para)
 
2587
msgid ""
 
2588
"For wired (Ethernet) connections, please see <xref linkend=\"network-"
 
2589
"troubleshooting-general\"/>"
 
2590
msgstr ""
 
2591
"Для проводных (Ethernet) соединений смотрите <xref linkend=\"network-"
 
2592
"troubleshooting-general\"/>"
 
2593
 
 
2594
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:74(para)
 
2595
msgid ""
 
2596
"For wireless connections, please see both <xref linkend=\"network-"
 
2597
"troubleshooting-general\"/> and <xref linkend=\"network-troubleshooting-"
 
2598
"wireless\"/>"
 
2599
msgstr ""
 
2600
"Для беспроводных соединений смотрите <xref linkend=\"network-troubleshooting-"
 
2601
"general\"/> и <xref linkend=\"network-troubleshooting-wireless\"/>"
 
2602
 
 
2603
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:75(para)
 
2604
msgid ""
 
2605
"If your network connection problems are still not resolved, see <xref "
 
2606
"linkend=\"network-troubleshooting-advanced\"/>"
 
2607
msgstr ""
 
2608
"Если проблема с сетевым соединением всё ещё не решена, смотрите <xref "
 
2609
"linkend=\"network-troubleshooting-advanced\"/>"
 
2610
 
 
2611
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:79(title)
 
2612
msgid "General troubleshooting"
 
2613
msgstr "Общие советы по устранению неисправностей"
 
2614
 
 
2615
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:81(para)
 
2616
msgid ""
 
2617
"If your network connection is not working properly, there are a few tools "
 
2618
"that can be used to help diagnose the problem."
 
2619
msgstr ""
 
2620
"Если ваше сетевое соединение работает неправильно, существует несколько "
 
2621
"инструментов, способных помочь в диагностике неисправности."
 
2622
 
 
2623
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:84(title)
 
2624
msgid "Get information about the current connection"
 
2625
msgstr "Получите информацию о текущем соединении"
 
2626
 
 
2627
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:86(para)
 
2628
msgid ""
 
2629
"To get information about your network connection and network devices, you "
 
2630
"have two options:"
 
2631
msgstr ""
 
2632
"Получить информацию о сетевом соединении и сетевых устройствах можно двумя "
 
2633
"способами:"
 
2634
 
 
2635
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:90(para)
 
2636
msgid "Using <application>NetworkManager</application>"
 
2637
msgstr "С помощью <application>Диспетчера сети</application>"
 
2638
 
 
2639
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:92(para)
 
2640
msgid "Click on the NetworkManager icon"
 
2641
msgstr "Щёлкните на значке Диспетчера сети"
 
2642
 
 
2643
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:93(para)
 
2644
msgid ""
 
2645
"Select <menuchoice><guimenuitem>Connection "
 
2646
"Information</guimenuitem></menuchoice>. If <guilabel>Connection "
 
2647
"Information</guilabel> is disabled, it is likely there is no active "
 
2648
"connection. Try using <application>ifconfig</application> to find out more."
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Выберите <menuchoice><guimenuitem>Информация</guimenuitem></menuchoice>. "
 
2651
"Если команда <guilabel>Информация</guilabel> неактивна, то, скорее всего, ни "
 
2652
"одно из соединений не активно. Попробуйте использовать "
 
2653
"<application>ifconfig</application> для получения дополнительной информации."
 
2654
 
 
2655
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:94(para)
 
2656
msgid ""
 
2657
"Each active connection will have its own tab where you can find relevant "
 
2658
"connection information"
 
2659
msgstr ""
 
2660
"У каждого активного соединения будет собственная вкладка, в которой можно "
 
2661
"найти информацию о соединении"
 
2662
 
 
2663
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:98(para)
 
2664
msgid "Using <application>ifconfig</application>"
 
2665
msgstr "С помощью <application>ifconfig</application>"
 
2666
 
 
2667
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:100(para)
 
2668
msgid ""
 
2669
"Open a terminal (<application><menuchoice><placeholder-"
 
2670
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
 
2671
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
 
2672
"<userinput>ifconfig</userinput> and press <keycap><placeholder-"
 
2673
"2/>Enter</keycap>"
 
2674
msgstr ""
 
2675
"Откройте терминал (<application><menuchoice><placeholder-"
 
2676
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
 
2677
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>), наберите команду "
 
2678
"<userinput>ifconfig</userinput> и нажмите <keycap><placeholder-"
 
2679
"2/>Enter</keycap>"
 
2680
 
 
2681
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:101(para)
 
2682
msgid ""
 
2683
"<application>ifconfig</application> will show you extensive information "
 
2684
"about your connection, including logical or connection name(s) (e.g. eth1) "
 
2685
"in the left column, IP address in the <guilabel>inet addr</guilabel> column "
 
2686
"and the MAC address for your device in the <guilabel>HWaddr</guilabel> column"
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:108(title)
 
2690
msgid "Check if a connection is working properly"
 
2691
msgstr "Проверьте правильность работы соединения"
 
2692
 
 
2693
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:110(para)
 
2694
msgid ""
 
2695
"A reliable method to check if a connection is working properly is to ping "
 
2696
"another computer on the network or the Internet."
 
2697
msgstr ""
 
2698
"Надёжным способом проверки того, что соединение работает правильно, является "
 
2699
"тестирование связи с другим компьютером в локальной сети или Интернете "
 
2700
"командой ping."
 
2701
 
 
2702
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:112(para)
 
2703
msgid ""
 
2704
"To check if your computer is connected to the Internet, open a terminal "
 
2705
"(<application><menuchoice><placeholder-"
 
2706
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
 
2707
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
 
2708
"<userinput>ping -c 3 www.xubuntu.org</userinput> and press "
 
2709
"<keycap><placeholder-2/>Enter</keycap>"
 
2710
msgstr ""
 
2711
"Чтобы проверить, подключён ли компьютер к Интернету, откройте терминал "
 
2712
"(<application><menuchoice><placeholder-"
 
2713
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
 
2714
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>), наберите команду "
 
2715
"<userinput>ping -c 3 www.xubuntu.org</userinput> и нажмите "
 
2716
"<keycap><placeholder-2/>Enter</keycap>"
 
2717
 
 
2718
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:114(para)
 
2719
msgid ""
 
2720
"The computer will then attempt to contact www.xubuntu.org three times and "
 
2721
"display the results. The ping statistics display the number of packets "
 
2722
"transmitted, how many packets were received, the percentage of packet loss, "
 
2723
"and the total time spent."
 
2724
msgstr ""
 
2725
 
 
2726
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:117(para)
 
2727
msgid ""
 
2728
"0% packet loss indicates that your computer is connected to the Internet"
 
2729
msgstr ""
 
2730
"Потеря пакетов 0% показывает, что ваш компьютер подключён к Интернету"
 
2731
 
 
2732
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:118(para)
 
2733
msgid ""
 
2734
"Greater than 0% but less than 100% packet loss indicates that your computer "
 
2735
"has a poor connection to the Internet or a poor wireless signal"
 
2736
msgstr ""
 
2737
"Значение потери пакетов больше 0%, но меньше 100% указывает на плохое "
 
2738
"качество соединения с Интернетом или слабый сигнал беспроводной сети"
 
2739
 
 
2740
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:119(para)
 
2741
msgid ""
 
2742
"100% packet loss indicates that your computer has a very bad connection, or "
 
2743
"is connected to an access point or router that is not connected to the "
 
2744
"Internet"
 
2745
msgstr ""
 
2746
"Потеря пакетов 100% означает, что соединение очень плохое, или что компьютер "
 
2747
"подключён к точке доступа или маршрутизатору, которые не соединены с "
 
2748
"Интернетом"
 
2749
 
 
2750
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:122(para)
 
2751
msgid ""
 
2752
"If you get an error message that says \"www.xubuntu.org can not be found\" "
 
2753
"or \"unknown host\", then your computer is probably not connected to the "
 
2754
"Internet or is unable to reach a Domain Name System (DNS) server."
 
2755
msgstr ""
 
2756
"Если вы получили сообщение \"www.xubuntu.org can not be found\" или "
 
2757
"\"unknown host\", то ваш компьютер, вероятно, не подключён к Интернету или "
 
2758
"не может связаться с сервером доменных имён (DNS)."
 
2759
 
 
2760
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:127(title)
 
2761
msgid "Wireless troubleshooting"
 
2762
msgstr "Решение проблем с беспроводными сетями"
 
2763
 
 
2764
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:129(para)
 
2765
msgid ""
 
2766
"This section covers some common problems faced with wireless support. There "
 
2767
"is much more information available in the <ulink "
 
2768
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Community "
 
2769
"Documentation</ulink>."
 
2770
msgstr ""
 
2771
"В этом разделе рассматриваются некоторые типичные проблемы с беспроводными "
 
2772
"соединениями. Гораздо больше информации доступно в <ulink "
 
2773
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">документации "
 
2774
"сообщества</ulink>."
 
2775
 
 
2776
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:131(para)
 
2777
msgid ""
 
2778
"Please note that the steps in this troubleshooting guide are designed to be "
 
2779
"carried out in the order shown, unless you are pointed to a different "
 
2780
"subsection"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:134(title)
 
2784
msgid "Check that the device is turned on"
 
2785
msgstr "Проверьте, что устройство включено"
 
2786
 
 
2787
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:136(para)
 
2788
msgid ""
 
2789
"Many wireless network devices can be turned on or off. Check for a hardware "
 
2790
"switch or a keyboard function key to turn the wireless device on."
 
2791
msgstr ""
 
2792
"Многие беспроводные сетевые устройства можно включать и выключать. "
 
2793
"Проверьте, имеется ли аппаратный переключатель или специальная комбинация "
 
2794
"клавиш для включения беспроводного устройства."
 
2795
 
 
2796
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:138(para)
 
2797
msgid "If the device is turned on, continue to the next topic."
 
2798
msgstr "Если устройство включено, перейдите к следующей теме."
 
2799
 
 
2800
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:142(title)
 
2801
msgid "Check if the device is recognized"
 
2802
msgstr "Убедитесь, что устройство распознано"
 
2803
 
 
2804
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:144(para)
 
2805
msgid ""
 
2806
"Open a terminal (<application><menuchoice><placeholder-"
 
2807
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
 
2808
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
 
2809
"<userinput>sudo lshw -C network</userinput> and press <keycap><placeholder-"
 
2810
"2/>Enter</keycap>. You will see some output, along with the words "
 
2811
"<guilabel>CLAIMED</guilabel>, <guilabel>UNCLAIMED</guilabel>, "
 
2812
"<guilabel>ENABLED</guilabel> or <guilabel>DISABLED</guilabel>."
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:147(para)
 
2816
msgid ""
 
2817
"<guilabel>CLAIMED</guilabel> indicates that a driver is loaded but not "
 
2818
"functioning. Continue to <xref linkend=\"network-troubleshooting-"
 
2819
"ndiswrapper\"/>."
 
2820
msgstr ""
 
2821
 
 
2822
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:148(para)
 
2823
msgid ""
 
2824
"<guilabel>UNCLAIMED</guilabel> indicates that there is no driver loaded. "
 
2825
"Continue to <xref linkend=\"network-troubleshooting-ndiswrapper\"/>."
 
2826
msgstr ""
 
2827
 
 
2828
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:149(para)
 
2829
msgid ""
 
2830
"<guilabel>ENABLED</guilabel> indicates that the driver is installed and "
 
2831
"working. Continue to section <xref linkend=\"network-troubleshooting-"
 
2832
"router\"/>."
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:150(para)
 
2836
msgid ""
 
2837
"<guilabel>DISABLED</guilabel> indicates the the driver is installed, but "
 
2838
"disabled. Continue to <xref linkend=\"network-troubleshoothing-wifi-on\"/>."
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:155(title)
 
2842
msgid "Using Windows wireless drivers"
 
2843
msgstr "Использование драйверов беспроводных устройств для Windows"
 
2844
 
 
2845
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:157(para)
 
2846
msgid ""
 
2847
"Xubuntu supports a system known as <application>NDISWrapper</application>. "
 
2848
"This allows you to use a Windows wireless device driver under Xubuntu. To "
 
2849
"start using <application>NDISWrapper</application>:"
 
2850
msgstr ""
 
2851
"Xubuntu поддерживает систему, которая называется "
 
2852
"<application>NDISWrapper</application>. Она позволяет использовать драйверы "
 
2853
"беспроводных устройств для Windows в Xubuntu. Чтобы начать использование "
 
2854
"<application>NDISWrapper</application>:"
 
2855
 
 
2856
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:160(para)
 
2857
msgid ""
 
2858
"Obtain the Windows driver for your network device and locate the file that "
 
2859
"ends with .inf"
 
2860
msgstr ""
 
2861
"Получите драйвер вашего сетевого устройства для Windows и найдите файл с "
 
2862
"расширением .inf"
 
2863
 
 
2864
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:161(para)
 
2865
msgid "Install the <literal><placeholder-1/>ndisgtk</literal> package"
 
2866
msgstr "Установите пакет <literal><placeholder-1/>ndisgtk</literal>"
 
2867
 
 
2868
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:162(para)
 
2869
msgid ""
 
2870
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
2871
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Windows Wireless "
 
2872
"Drivers</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:163(para)
 
2876
msgid "Select <guibutton>Install new driver</guibutton>"
 
2877
msgstr ""
 
2878
 
 
2879
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:164(para)
 
2880
msgid ""
 
2881
"Choose the location of your Windows .inf file and click "
 
2882
"<guibutton>Install</guibutton>"
 
2883
msgstr ""
 
2884
"Выберите местоположение .inf-файла для Windows и нажмите "
 
2885
"<guibutton>Установить</guibutton>"
 
2886
 
 
2887
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:165(para)
 
2888
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>"
 
2889
msgstr "Нажмите <guibutton>OK</guibutton>"
 
2890
 
 
2891
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:170(title)
 
2892
msgid "Checking for a connection to the router"
 
2893
msgstr "Проверка подключения к маршрутизатору"
 
2894
 
 
2895
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:172(para)
 
2896
msgid ""
 
2897
"Open a terminal (<application><menuchoice><placeholder-"
 
2898
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
 
2899
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
 
2900
"<userinput>iwconfig</userinput> and press <keycap><placeholder-"
 
2901
"2/>Enter</keycap>."
 
2902
msgstr ""
 
2903
"Откройте терминал (<application><menuchoice><placeholder-"
 
2904
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
 
2905
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>), наберите команду "
 
2906
"<userinput>iwconfig</userinput> и нажмите <keycap><placeholder-"
 
2907
"2/>Enter</keycap>."
 
2908
 
 
2909
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:174(para)
 
2910
msgid ""
 
2911
"If the <guilabel>ESSID</guilabel> for your router is displayed, there may be "
 
2912
"a problem with ACPI support. Boot Xubuntu with the "
 
2913
"<literal>pci=noacpi</literal> option."
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:179(title)
 
2917
msgid "Advanced troubleshooting"
 
2918
msgstr "Более сложные способы устранения неисправностей"
 
2919
 
 
2920
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:181(para)
 
2921
msgid ""
 
2922
"The following troubleshooting methods are a bit more technical. Please try "
 
2923
"these methods only if the above methods failed."
 
2924
msgstr ""
 
2925
"Следующие методы устранения неисправностей требуют немного больше "
 
2926
"технических знаний. Опробуйте их только в том случае, если приведённые выше "
 
2927
"методы не помогли справиться с неполадкой."
 
2928
 
 
2929
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:184(title)
 
2930
msgid "Checking IP assignment"
 
2931
msgstr "Проверка назначения IP-адреса"
 
2932
 
 
2933
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:186(para)
 
2934
msgid ""
 
2935
"Open a terminal (<application><menuchoice><placeholder-"
 
2936
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
 
2937
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
 
2938
"<userinput>ifconfig</userinput> and press <keycap><placeholder-"
 
2939
"2/>Enter</keycap>. If there is an IP address displayed, continue to <xref "
 
2940
"linkend=\"network-troubleshooting-dns\"/>."
 
2941
msgstr ""
 
2942
"Откройте терминал (<application><menuchoice><placeholder-"
 
2943
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
 
2944
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>), наберите команду "
 
2945
"<userinput>ifconfig</userinput> и нажмите <keycap><placeholder-"
 
2946
"2/>Enter</keycap>. Если команда отобразила IP-адрес, перейдите к <xref "
 
2947
"linkend=\"network-troubleshooting-dns\"/>."
 
2948
 
 
2949
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:188(para)
 
2950
msgid ""
 
2951
"From the terminal enter the following command, replacing "
 
2952
"<literal>eth1</literal> with the name of the connection shown in the output "
 
2953
"from the <application>ifconfig</application> command: <userinput>sudo "
 
2954
"dhclient eth1</userinput>"
 
2955
msgstr ""
 
2956
 
 
2957
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:191(para)
 
2958
msgid ""
 
2959
"If you receive a message that says bound to "
 
2960
"<literal>xxx.xxx.xxx.xxx</literal> continue to <xref linkend=\"network-"
 
2961
"troubleshooting-dns\"/>"
 
2962
msgstr ""
 
2963
 
 
2964
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:192(para)
 
2965
msgid "If not, reboot the system"
 
2966
msgstr "Если нет, перезагрузите систему"
 
2967
 
 
2968
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:197(title)
 
2969
msgid "Check Domain Name Servers (DNS)"
 
2970
msgstr ""
 
2971
 
 
2972
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:199(para)
 
2973
msgid ""
 
2974
"Open a terminal (<application><menuchoice><placeholder-"
 
2975
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
 
2976
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
 
2977
"<userinput>nm-tool</userinput> and press <keycap><placeholder-"
 
2978
"2/>Enter</keycap>."
 
2979
msgstr ""
 
2980
 
 
2981
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:201(para)
 
2982
msgid ""
 
2983
"To check if the listed DNS works, open a terminal "
 
2984
"(<application><menuchoice><placeholder-"
 
2985
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
 
2986
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>) and type the command "
 
2987
"<userinput>dig xubuntu.org</userinput> and press <keycap><placeholder-"
 
2988
"2/>Enter</keycap>. If you see the word <literal>NOERROR</literal>in the "
 
2989
"header section of the output, your DNS is working."
 
2990
msgstr ""
 
2991
 
 
2992
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:203(para)
 
2993
msgid ""
 
2994
"If there are no DNS settings listed, contact your Internet Service Provider "
 
2995
"(ISP), and find out your primary and secondary domain name servers. Once you "
 
2996
"have this information, continue to <xref linkend=\"network-connect-"
 
2997
"disconnect\"/> and <xref linkend=\"network-configure\"/> if needed."
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:209(title)
 
3001
msgid "Connecting to servers"
 
3002
msgstr "Подключение к серверам"
 
3003
 
 
3004
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:211(para)
 
3005
msgid ""
 
3006
"To connect to various types of servers, you can use "
 
3007
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
3008
"1/><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Gigolo</guimenuitem></menuchoi"
 
3009
"ce></application>. To connect to a server, follow the steps below:"
 
3010
msgstr ""
 
3011
"Для подключения к различным типам серверов можно использовать "
 
3012
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
3013
"1/><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenuitem>Gigolo</guimenuitem></menucho"
 
3014
"ice></application>. Чтобы подключиться к серверу, выполните следующие шаги:"
 
3015
 
 
3016
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:214(para)
 
3017
msgid ""
 
3018
"Go to "
 
3019
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></men"
 
3020
"uchoice>"
 
3021
msgstr ""
 
3022
"Выберите в меню "
 
3023
"<menuchoice><guimenu>Действия</guimenu><guimenuitem>Подключиться</guimenuitem"
 
3024
"></menuchoice>"
 
3025
 
 
3026
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:215(para)
 
3027
msgid ""
 
3028
"Select the appropriate <guilabel>Service type</guilabel> and insert "
 
3029
"connection information"
 
3030
msgstr ""
 
3031
"Выберите подходящий <guilabel>Тип службы</guilabel> и введите информацию для "
 
3032
"соединения"
 
3033
 
 
3034
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:216(para)
 
3035
msgid ""
 
3036
"Click <guibutton>Connect</guibutton>; if you are attempting to connect to a "
 
3037
"server that requires you to log in, you will be prompted to enter a password"
 
3038
msgstr ""
 
3039
 
 
3040
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:219(para)
 
3041
msgid ""
 
3042
"Upon successfully connecting to the server, an icon labeled with connection "
 
3043
"details will appear in the <application>Gigolo</application> window. To "
 
3044
"bookmark connections, right-click on a connection and select "
 
3045
"<menuchoice><guimenuitem>Create Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. In the "
 
3046
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, you can name the bookmark and "
 
3047
"set other options, including the option to auto-connect. Once you are done, "
 
3048
"click <guibutton>OK</guibutton> to create the bookmark."
 
3049
msgstr ""
 
3050
"После успешного соединения с сервером значок соединения появится в окне "
 
3051
"<application>Gigolo</application>. Чтобы добавить соединение в закладки, "
 
3052
"щёлкните на нём правой кнопкой и выберите <menuchoice><guimenuitem>Создать "
 
3053
"закладку</guimenuitem></menuchoice>. В диалоговом окне "
 
3054
"<guilabel>Закладки</guilabel> можно дать закладке имя и настроить некоторые "
 
3055
"другие параметры, включая автоматическое подключение. Когда закончите, "
 
3056
"нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы завершить создание закладки."
 
3057
 
 
3058
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:221(para)
 
3059
msgid "The Windows Share username should be in the format DOMAIN\\username"
 
3060
msgstr ""
 
3061
"Имя пользователя общего ресуса Windows должно быть в формате ДОМЕН\\"
 
3062
"имя_пользователя"
 
3063
 
 
3064
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:223(para)
 
3065
msgid ""
 
3066
"For SAMBA Networks (Windows shares), the package <literal><placeholder-"
 
3067
"1/>gvfs-backends</literal> needs to be installed in order to connect using "
 
3068
"the <application>Thunar File Manager</application>."
 
3069
msgstr ""
 
3070
"Для сетей SAMBA (общих папок Windows) необходимо установить пакет "
 
3071
"<literal><placeholder-1/>gvfs-backends</literal> для возможности подключения "
 
3072
"из <application>файлового менеджера Thunar</application>."
 
3073
 
 
3074
#: desktop-guide/C/index.xml:12(title) desktop-guide/C/index.xml:15(title)
 
3075
msgid "Xubuntu Documentation"
 
3076
msgstr ""
 
3077
 
 
3078
#: desktop-guide/C/index.xml:17(title)
 
3079
msgid "Credits and License"
 
3080
msgstr "Благодарности и лицензия"
 
3081
 
 
3082
#: desktop-guide/C/index.xml:18(para)
 
3083
msgid ""
 
3084
"This document is maintained by the <ulink "
 
3085
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam\">Ubuntu documentation "
 
3086
"team</ulink>. This documentation is partly adapted from the Ubuntu "
 
3087
"documentation."
 
3088
msgstr ""
 
3089
"Этот документ поддерживается <ulink "
 
3090
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam\">командой документирования "
 
3091
"Ubuntu</ulink>. Его содержимое частично позаимствовано из документации "
 
3092
"Ubuntu."
 
3093
 
 
3094
#: desktop-guide/C/index.xml:21(para)
 
3095
msgid "The contributors to this documentation are:"
 
3096
msgstr "В создании этой документации принимали участие:"
 
3097
 
 
3098
#: desktop-guide/C/index.xml:23(para)
 
3099
msgid "Sean Davis (smd-seandavis)"
 
3100
msgstr "Sean Davis (smd-seandavis)"
 
3101
 
 
3102
#: desktop-guide/C/index.xml:24(para)
 
3103
msgid "Jack Fromm (jjfrv8-gmail)"
 
3104
msgstr "Jack Fromm (jjfrv8-gmail)"
 
3105
 
 
3106
#: desktop-guide/C/index.xml:25(para)
 
3107
msgid "Elizabeth Krumbach (lyz)"
 
3108
msgstr "Elizabeth Krumbach (lyz)"
 
3109
 
 
3110
#: desktop-guide/C/index.xml:26(para)
 
3111
msgid "Pasi Lallinaho (knome)"
 
3112
msgstr "Pasi Lallinaho (knome)"
 
3113
 
 
3114
#: desktop-guide/C/index.xml:27(para)
 
3115
msgid "Kev (elfy)"
 
3116
msgstr "Kev (elfy)"
 
3117
 
 
3118
#: desktop-guide/C/index.xml:28(para)
 
3119
msgid "Jay van Cooten (skippersboss)"
 
3120
msgstr "Jay van Cooten (skippersboss)"
 
3121
 
 
3122
#: desktop-guide/C/index.xml:29(para)
 
3123
msgid "Stephen Michael Kellat (skellat)"
 
3124
msgstr "Stephen Michael Kellat (skellat)"
 
3125
 
 
3126
#: desktop-guide/C/index.xml:30(para)
 
3127
msgid "Unit 193 (Unit193)"
 
3128
msgstr ""
 
3129
 
 
3130
#: desktop-guide/C/index.xml:33(para)
 
3131
msgid "The contributors to previous versions to this documentation are:"
 
3132
msgstr "В создании предыдущей версии этой документации участвовали:"
 
3133
 
 
3134
#: desktop-guide/C/index.xml:35(para)
 
3135
msgid "Jim Campbell (jwcampbell)"
 
3136
msgstr "Jim Campbell (jwcampbell)"
 
3137
 
 
3138
#: desktop-guide/C/index.xml:36(para)
 
3139
msgid "Cody A.W. Somerville (cody-somerville)"
 
3140
msgstr "Cody A.W. Somerville (cody-somerville)"
 
3141
 
 
3142
#: desktop-guide/C/index.xml:37(para)
 
3143
msgid "Jan M. (fijam7)"
 
3144
msgstr "Jan M. (fijam7)"
 
3145
 
 
3146
#: desktop-guide/C/index.xml:38(para)
 
3147
msgid "Freddy Martinez (freddymartinez9)"
 
3148
msgstr "Freddy Martinez (freddymartinez9)"
 
3149
 
 
3150
#: desktop-guide/C/index.xml:39(para)
 
3151
msgid "Luzius Thöny (lucius-antonius)"
 
3152
msgstr "Luzius Thöny (lucius-antonius)"
 
3153
 
 
3154
#: desktop-guide/C/index.xml:42(para)
 
3155
msgid ""
 
3156
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
3157
"License (CC-BY-SA)."
 
3158
msgstr ""
 
3159
"Этот документ доступен под лицензией Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
 
3160
"SA)."
 
3161
 
 
3162
#: desktop-guide/C/index.xml:43(para)
 
3163
msgid ""
 
3164
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
3165
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
3166
"under this license."
 
3167
msgstr ""
 
3168
"Вы можете изменять, дополнять и улучшать документацию Ubuntu, соблюдая "
 
3169
"условия этой лицензии. Все производные работы должны распространяться под "
 
3170
"той же лицензией."
 
3171
 
 
3172
#: desktop-guide/C/index.xml:45(para)
 
3173
msgid ""
 
3174
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
3175
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
3176
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
3177
msgstr ""
 
3178
"Эта документация распространяется в надежде на её полезность, но БЕЗ КАКОЙ-"
 
3179
"ЛИБО ГАРАНТИИ, в том числе без подразумеваемой гарантии КОММЕРЧЕСКОЙ "
 
3180
"ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ, КАК ИЗЛОЖЕНО В ОТКАЗЕ ОТ "
 
3181
"ПРАВА."
 
3182
 
 
3183
#: desktop-guide/C/index.xml:48(para)
 
3184
msgid ""
 
3185
"A copy of the license is available here: <link linkend=\"cc-by-sa\">Creative "
 
3186
"Commons ShareAlike License</link>."
 
3187
msgstr ""
 
3188
"Копия лицензии доступна здесь: <link linkend=\"cc-by-sa\">Лицензия Creative "
 
3189
"Commons ShareAlike</link>."
 
3190
 
 
3191
#: desktop-guide/C/index.xml:49(para)
 
3192
msgid ""
 
3193
"All trademarks or registered trademarks are the property of the respective "
 
3194
"owners."
 
3195
msgstr ""
 
3196
"Все торговые марки и зарегистрированные торговые марки являются "
 
3197
"собственностью соответствующих владельцев."
 
3198
 
 
3199
#: desktop-guide/C/index.xml:53(year)
 
3200
msgid "2012"
 
3201
msgstr "2012"
 
3202
 
 
3203
#: desktop-guide/C/index.xml:53(year)
 
3204
msgid "2013"
 
3205
msgstr ""
 
3206
 
 
3207
#: desktop-guide/C/index.xml:54(holder)
 
3208
msgid "Canonical Ltd. and members of the Xubuntu Documentation team."
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: desktop-guide/C/index.xml:58(publishername)
 
3212
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
3213
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
 
3214
 
 
3215
#: desktop-guide/C/index.xml:61(title)
 
3216
msgid "Welcome!"
 
3217
msgstr "Добро пожаловать!"
 
3218
 
 
3219
#: desktop-guide/C/index.xml:63(para)
 
3220
msgid ""
 
3221
"This documentation provides documentation to the most common issues with "
 
3222
"Xubuntu, including:"
 
3223
msgstr ""
 
3224
"Эта документация предоставляет справку по наиболее общим вопросам работы с "
 
3225
"Xubuntu, включая:"
 
3226
 
 
3227
#: desktop-guide/C/index.xml:68(para)
 
3228
msgid "In addition, this documentation has three quick guides:"
 
3229
msgstr "В дополнение, эта документация содержит три кратких руководства:"
 
3230
 
 
3231
#: desktop-guide/C/index.xml:74(para)
 
3232
msgid ""
 
3233
"The complete set of topics are listed below. If you require help with a "
 
3234
"topic or problem that is not addressed by the documentation, go to the the "
 
3235
"<ulink url=\"http://xubuntu.org/help/\">Help &amp; Support</ulink> page of "
 
3236
"the Xubuntu website. There you will find links to additional help resources."
 
3237
msgstr ""
 
3238
"Полный набор тем перечислен ниже. Если вам нужна помощь по теме или "
 
3239
"проблеме, которые не освещены в документации, посетите страницу <ulink "
 
3240
"url=\"http://xubuntu.org/help/\">Справка и поддержка</ulink> на веб-сайте "
 
3241
"Xubuntu. Там вы найдёте ссылки на дополнительные справочные ресурсы."
 
3242
 
 
3243
#: desktop-guide/C/index.xml:76(para)
 
3244
msgid ""
 
3245
"If you would like to contribute to Xubuntu, including this documentation, "
 
3246
"see the <ulink url=\"http://xubuntu.org/contribute/\">Get Involved</ulink> "
 
3247
"section of the Xubuntu website."
 
3248
msgstr ""
 
3249
"Если вы хотели бы внести свой вклад в Xubuntu, включая эту документацию, "
 
3250
"смотрите раздел <ulink "
 
3251
"url=\"http://xubuntu.org/contribute/\">Участие</ulink> на веб-сайте Xubuntu."
 
3252
 
 
3253
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:12(title)
 
3254
msgid "Hardware devices"
 
3255
msgstr "Аппаратное обеспечение"
 
3256
 
 
3257
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:14(para)
 
3258
msgid ""
 
3259
"Your computer consists of a number of connected devices that are "
 
3260
"collectively known as computer hardware."
 
3261
msgstr ""
 
3262
"Ваш компьютер состоит из множества соединённых друг с другом устройств, "
 
3263
"которые в совокупности называются аппаратным обеспечением компьютера."
 
3264
 
 
3265
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:16(para)
 
3266
msgid ""
 
3267
"Xubuntu normally configures your hardware automatically, but there may be "
 
3268
"occasions when you need to make changes to hardware settings yourself. This "
 
3269
"section provides information on tools which can be used to configure your "
 
3270
"hardware."
 
3271
msgstr ""
 
3272
"Обычно Xubuntu настраивает ваше аппаратное обеспечение автоматически, но "
 
3273
"могут возникнуть случаи, когда вам потребуется внести изменения в настройки "
 
3274
"оборудования вручную. Этот раздел содержит информацию об инструментах, "
 
3275
"которые можно использовать для настройки аппаратного обеспечения."
 
3276
 
 
3277
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:19(title)
 
3278
msgid "Restricted drivers"
 
3279
msgstr "Проприетарные драйверы"
 
3280
 
 
3281
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:22(title)
 
3282
msgid "Why are some drivers restricted?"
 
3283
msgstr "Почему некоторые драйверы являются проприетарными?"
 
3284
 
 
3285
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:24(para)
 
3286
msgid ""
 
3287
"Restricted drivers are drivers for your hardware that are not freely "
 
3288
"available or open source."
 
3289
msgstr ""
 
3290
"Проприетарными называются драйверы, к исходному коду которых нельзя получить "
 
3291
"свободный доступ."
 
3292
 
 
3293
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:26(para)
 
3294
msgid ""
 
3295
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
 
3296
"properly in Xubuntu. These devices are likely to have unrestricted drivers, "
 
3297
"which means that the drivers can be modified by the Xubuntu developers and "
 
3298
"problems with them can be fixed."
 
3299
msgstr ""
 
3300
"Большинство устройств, подключённых к вашему компьютеру должно нормально "
 
3301
"функционировать в Xubuntu. Скорее всего, для этих устройств есть свободные "
 
3302
"драйверы, которые разработчики Xubuntu имеют возможность изменять и "
 
3303
"устранять возникающие с ними проблемы."
 
3304
 
 
3305
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:28(para)
 
3306
msgid ""
 
3307
"Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
 
3308
"hardware manufacturer has not released details of their hardware that would "
 
3309
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
 
3310
"functionality or may not work at all."
 
3311
msgstr ""
 
3312
"Для некоторых устройств нет свободных драйверов, в основном из-за того, что "
 
3313
"производитель устройства не предоставил сведения об этом устройстве, которые "
 
3314
"сделали бы возможным создания свободного драйвера. Такие устройства могут "
 
3315
"иметь ограниченную функциональность или вообще не работать."
 
3316
 
 
3317
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:32(title)
 
3318
msgid "Enabling restricted drivers"
 
3319
msgstr "Использование проприетарных драйверов"
 
3320
 
 
3321
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:34(para)
 
3322
msgid ""
 
3323
"If a restricted driver is available for a certain device, you can install it "
 
3324
"in order to allow your device to function properly, or to add new features. "
 
3325
"For example, installing a restricted driver for certain graphics cards may "
 
3326
"allow you to use more advanced visual effects."
 
3327
msgstr ""
 
3328
"Если для какого-то устройства есть проприетарный драйвер, вы можете "
 
3329
"установить его, чтобы устройство начало работать нормально, или чтобы "
 
3330
"добавить новые функции. Например, установка проприетарных драйверов для "
 
3331
"некоторых видеокарт может позволить вам использовать более сложные "
 
3332
"визуальные эффекты."
 
3333
 
 
3334
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:36(para)
 
3335
msgid ""
 
3336
"Some computers may not have any devices that can use restricted drivers, "
 
3337
"either because all of the devices are fully supported by unrestricted "
 
3338
"drivers or because no restricted drivers are yet available for the device."
 
3339
msgstr ""
 
3340
"В некоторых компьютерах могут отсутствовать устройства, использующие "
 
3341
"проприетарные драйверы: или потому, что все устройства полностью "
 
3342
"поддерживаются свободными драйверами, или потому, что для устройств не "
 
3343
"имеется проприетарных драйверов."
 
3344
 
 
3345
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:38(para)
 
3346
msgid ""
 
3347
"If any drivers are available for your hardware they will be installable from "
 
3348
"the <application>Software Sources</application> dialog:"
 
3349
msgstr ""
 
3350
"Если для вашего устройства есть проприетарные драйверы, их можно установить "
 
3351
"из диалогового окна <application>Программы и обновления</application>:"
 
3352
 
 
3353
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:41(para) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:54(para)
 
3354
msgid ""
 
3355
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Ubuntu Software "
 
3356
"Center</guimenuitem><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Software "
 
3357
"Sources</guimenuitem></menuchoice></application> or "
 
3358
"<application><menuchoice><placeholder-2/><guimenuitem>Settings "
 
3359
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software &amp; "
 
3360
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:42(para)
 
3364
msgid ""
 
3365
"Drivers available for your hardware will be shown under the "
 
3366
"<guilabel>Additional Drivers</guilabel> tab, select as appropriate and "
 
3367
"<guibutton>Apply Changes</guibutton>."
 
3368
msgstr ""
 
3369
"Драйверы, доступные для вашего оборудования, будут показаны на вкладке "
 
3370
"<guilabel>Дополнительные драйверы</guilabel>. Выберите нужный и нажмите "
 
3371
"<guibutton>Применить изменения</guibutton>."
 
3372
 
 
3373
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:43(para)
 
3374
msgid ""
 
3375
"You will, if necessary, be prompted to enter the administration password."
 
3376
msgstr "Если понадобится, у вас будет запрошен пароль администратора."
 
3377
 
 
3378
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:44(para)
 
3379
msgid "You may be prompted to reboot to finish installation."
 
3380
msgstr ""
 
3381
"Для завершения установки может быть предложено перезагрузить компьютер."
 
3382
 
 
3383
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:49(title)
 
3384
msgid "Disabling restricted drivers"
 
3385
msgstr "Отключение проприетарных драйверов"
 
3386
 
 
3387
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:51(para)
 
3388
msgid ""
 
3389
"If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
 
3390
"it off, follow the procedure below:"
 
3391
msgstr ""
 
3392
"Если проприетарный драйвер вызывает проблемы, или вы просто хотите его "
 
3393
"отключить, следуйте изложенной ниже процедуре:"
 
3394
 
 
3395
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:55(para)
 
3396
msgid "Click on the <guilabel>Additional Drivers</guilabel> tab."
 
3397
msgstr "Щёлкните на вкладке <guilabel>Дополнительные драйверы</guilabel>."
 
3398
 
 
3399
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:56(para)
 
3400
msgid ""
 
3401
"Find the driver that you would like to disable and press the "
 
3402
"<guibutton>Deactivate</guibutton> button."
 
3403
msgstr ""
 
3404
 
 
3405
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:57(para)
 
3406
msgid "You will be prompted to enter your password."
 
3407
msgstr "Вам будет предложено ввести пароль."
 
3408
 
 
3409
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:60(para)
 
3410
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver."
 
3411
msgstr ""
 
3412
"Чтобы завершить отключение драйвера, может понадобиться перезагрузка "
 
3413
"компьютера."
 
3414
 
 
3415
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:65(title)
 
3416
msgid "Disks and partitions"
 
3417
msgstr "Диски и разделы"
 
3418
 
 
3419
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:68(title)
 
3420
msgid "Checking how much disk space is available"
 
3421
msgstr "Проверка доступного свободного места"
 
3422
 
 
3423
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:70(para)
 
3424
msgid ""
 
3425
"A simple way to check available disk space is to launch the "
 
3426
"<application>Thunar File Manager</application>. There are several ways to do "
 
3427
"this:"
 
3428
msgstr ""
 
3429
"Простейший способ проверить, сколько доступно свободного места на диске, — "
 
3430
"запустить <application>файловый менеджер Thunar</application>. Есть "
 
3431
"несколько способов сделать это:"
 
3432
 
 
3433
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:73(para)
 
3434
msgid ""
 
3435
"Go to <application><menuchoice><placeholder-"
 
3436
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>File "
 
3437
"Manager</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
3438
msgstr ""
 
3439
 
 
3440
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:74(para)
 
3441
msgid ""
 
3442
"Double-click on the <guilabel>File System</guilabel> or "
 
3443
"<guilabel>Home</guilabel> icon on your Desktop"
 
3444
msgstr ""
 
3445
"Выполните двойной щелчок на значке <guilabel>Файловая система</guilabel> или "
 
3446
"<guilabel>Домашний каталог</guilabel> на рабочем столе"
 
3447
 
 
3448
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:75(para)
 
3449
msgid "Click the home folder on the Launcher Panel"
 
3450
msgstr "Щёлкните на значке домашнего каталога в Панели запуска"
 
3451
 
 
3452
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:78(para)
 
3453
msgid ""
 
3454
"The status bar at the bottom of the window shows the free space for the "
 
3455
"current drive or disk. If you have more than one drive mounted or connected, "
 
3456
"you can click on them in the side pane and you will then see displayed the "
 
3457
"free space for that disk."
 
3458
msgstr ""
 
3459
"В строке состояния внизу окна отображается свободное место на текущем диске "
 
3460
"или носителе. Если подключено или смонтировано несколько дисков, можно "
 
3461
"выбрать нужный в боковой панели и вам будет показано свободное место на этом "
 
3462
"диске."
 
3463
 
 
3464
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:82(title)
 
3465
msgid "How can I free up disk space?"
 
3466
msgstr "Как освободить место на диске?"
 
3467
 
 
3468
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:84(para)
 
3469
msgid "There are several simple ways of making more disk space available:"
 
3470
msgstr ""
 
3471
"Есть несколько простых способов освободить дополнительное место на диске:"
 
3472
 
 
3473
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:87(para)
 
3474
msgid ""
 
3475
"Empty your trash by right-clicking the <guilabel>Trash</guilabel> icon on "
 
3476
"the Desktop or the Launcher Panel and selecting "
 
3477
"<menuchoice><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
 
3478
msgstr ""
 
3479
"Очистите Корзину, щёлкнув на значке <guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем "
 
3480
"столе или в панели запуска и выбрав <menuchoice><guimenuitem>Очистить "
 
3481
"корзину</guimenuitem></menuchoice>."
 
3482
 
 
3483
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:88(para)
 
3484
msgid ""
 
3485
"Install <application>Computer Janitor</application> from the "
 
3486
"<application>Ubuntu Software Center</application> and launch it from "
 
3487
"<application><menuchoice><placeholder-"
 
3488
"1/><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Computer "
 
3489
"Janitor</guimenuitem></menuchoice></application>. This application will "
 
3490
"remove unused or obsolete software packages from your computer. Read the "
 
3491
"list of packages carefully before you click <guibutton>Do selected "
 
3492
"tasks</guibutton>; packages that you have manually downloaded and installed "
 
3493
"may be listed as unused, even though they are not."
 
3494
msgstr ""
 
3495
 
 
3496
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:89(para)
 
3497
msgid ""
 
3498
"Remove software packages that you no longer use. See the <application>Ubuntu "
 
3499
"Software Center</application> for information on removing packages."
 
3500
msgstr ""
 
3501
"Удалите пакеты приложений, которыми вы больше не пользуетесь. Информацию об "
 
3502
"удалении пакетов смотрите в разделе о <application>Центре приложений "
 
3503
"Ubuntu</application>."
 
3504
 
 
3505
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:90(para)
 
3506
msgid ""
 
3507
"Delete files that you no longer need. You can install the <application>GNOME "
 
3508
"Desktop Utilities</application> from the <application>Ubuntu Software "
 
3509
"Center</application> and run the <application>Disk Usage "
 
3510
"Analyzer</application> to find which files are taking up the most space."
 
3511
msgstr ""
 
3512
"Удалите ненужные файлы. Можете установить <application>Средства рабочего "
 
3513
"стола GNOME</application> из <application>Центра приложений</application> и "
 
3514
"запустить <application>Анализатор использования дисков</application>, чтобы "
 
3515
"найти файлы, которые занимают больше всего места."
 
3516
 
 
3517
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:93(para)
 
3518
msgid "Be careful not to delete files that you still need!"
 
3519
msgstr "Будьте острожны: не удалите файлы, которые ещё нужны!"
 
3520
 
 
3521
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:97(title)
 
3522
msgid "Partitioning a Device"
 
3523
msgstr "Изменение разделов устройства"
 
3524
 
 
3525
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:99(para)
 
3526
msgid ""
 
3527
"You can use <application>GParted (GNOME Partition Editor)</application> to "
 
3528
"partition storage devices. Install <application>GParted</application> from "
 
3529
"the <application>Ubuntu Software Center</application> and then go to "
 
3530
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
3531
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>GParted</guimenuitem></menuchoice></applica"
 
3532
"tion> to start the partition editor."
 
3533
msgstr ""
 
3534
 
 
3535
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:101(para)
 
3536
msgid ""
 
3537
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose your "
 
3538
"data if you delete or change the wrong partition."
 
3539
msgstr ""
 
3540
"Будьте острожны при изменении разделов диска, так как удаление или изменение "
 
3541
"не того раздела может привести к потере ваших данных."
 
3542
 
 
3543
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:103(para)
 
3544
msgid ""
 
3545
"If it is necessary to unmount the installed system to proceed with changes "
 
3546
"you wish to make you will have to work from a live CD/USB to do so"
 
3547
msgstr ""
 
3548
"Если для изменений, которые вы собираетесь внести, необходимо отмонтировать "
 
3549
"раздел, на который установлена система, вы можете сделать эти изменения, "
 
3550
"загрузившись с live CD или USB"
 
3551
 
 
3552
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:106(title)
 
3553
msgid "Freeing space for a new partition"
 
3554
msgstr "Освобождение места для нового раздела"
 
3555
 
 
3556
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:108(para)
 
3557
msgid ""
 
3558
"To create a new partition inside an already partitioned device, you must "
 
3559
"first resize an existing partition. If you already have free space, skip to "
 
3560
"the <xref linkend=\"partitioning-create\"/> section. Otherwise, follow the "
 
3561
"instructions below:"
 
3562
msgstr ""
 
3563
"Чтобы создать новый раздел на устройстве, уже разбитом на разделы, нужно "
 
3564
"сначала изменить размер существующего раздела. Если свободное место уже "
 
3565
"есть, перейдите к разделу <xref linkend=\"partitioning-create\"/>. В "
 
3566
"противном случае следуйте приведённым ниже инструкциям:"
 
3567
 
 
3568
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:111(para) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:124(para) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:137(para)
 
3569
msgid ""
 
3570
"Select the device to partition from the drop-down list at the top-right of "
 
3571
"the main window"
 
3572
msgstr ""
 
3573
"Выберите устройство для изменения разделов из выпадающего списка наверху "
 
3574
"главного окна"
 
3575
 
 
3576
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:112(para)
 
3577
msgid ""
 
3578
"A list of partitions will appear in the main window. Select the partition "
 
3579
"you want to resize and from the menu, choose "
 
3580
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
 
3581
"enuchoice>"
 
3582
msgstr ""
 
3583
"В главном окне появится список разделов. Выберите раздел, размер которого "
 
3584
"нужно изменить, и в меню выберите "
 
3585
"<menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu><guimenuitem>Отмонтировать</guimenuitem>"
 
3586
"</menuchoice>"
 
3587
 
 
3588
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:113(para)
 
3589
msgid ""
 
3590
"To resize the partition choose "
 
3591
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</guimenuitem"
 
3592
"></menuchoice>. The <guilabel>Resize/Move</guilabel> dialog will be shown. "
 
3593
"You can use the <guilabel>Free Space Following (MiB)</guilabel> box to "
 
3594
"choose how much space to free after this partition, or <guilabel>Free Space "
 
3595
"Preceding (MiB)</guilabel> to free space before this partition. "
 
3596
"Alternatively you can use the slider to adjust the partition size."
 
3597
msgstr ""
 
3598
"Для изменения размера раздела выберите "
 
3599
"<menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu><guimenuitem>Изменить "
 
3600
"размер/переместить</guimenuitem></menuchoice>. Откроется диалоговое окно "
 
3601
"<guilabel>Изменение размера или перемещение</guilabel>. Вы можете "
 
3602
"использовать поле <guilabel>Свободное место после (МиБ)</guilabel>, чтобы "
 
3603
"указать, сколько места освободить после этого раздела, или "
 
3604
"<guilabel>Свободное место до (МиБ)</guilabel>, чтобы освободить место перед "
 
3605
"этим разделом. В качестве альтернативы для настройки размера раздела можно "
 
3606
"использовать ползунок."
 
3607
 
 
3608
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:114(para)
 
3609
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Resize/Move</guibutton>"
 
3610
msgstr ""
 
3611
"Нажмите <guibutton>Изменить размер или переместить</guibutton>, чтобы "
 
3612
"применить изменения"
 
3613
 
 
3614
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:119(title)
 
3615
msgid "Creating a new partition"
 
3616
msgstr "Создание нового раздела"
 
3617
 
 
3618
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:121(para)
 
3619
msgid "To create a new partition:"
 
3620
msgstr "Чтобы создать новый раздел:"
 
3621
 
 
3622
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:125(para)
 
3623
msgid ""
 
3624
"A list of partitions will appear. Select the one called "
 
3625
"<guilabel>unallocated</guilabel>, right-click on it and click "
 
3626
"<menuchoice><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
 
3627
msgstr ""
 
3628
"Появится список разделов. Выберите строку с надписью <guilabel>не "
 
3629
"размечено</guilabel>, щёлкните на ней правой кнопкой и выберите "
 
3630
"<menuchoice><guimenuitem>Новый</guimenuitem></menuchoice>"
 
3631
 
 
3632
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:126(para)
 
3633
msgid ""
 
3634
"From the <guilabel>File system:</guilabel> pick list, choose the desired "
 
3635
"type of filesystem to use and click <guibutton>Add</guibutton>"
 
3636
msgstr ""
 
3637
"Выберите нужный тип файловой системы из выпадающего списка "
 
3638
"<guilabel>Файловая система:</guilabel> и нажмите "
 
3639
"<guibutton>Добавить</guibutton>"
 
3640
 
 
3641
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:127(para)
 
3642
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Apply</guibutton>"
 
3643
msgstr ""
 
3644
"Чтобы применить изменения, нажмите <guibutton>Выполнить все "
 
3645
"операции</guibutton>"
 
3646
 
 
3647
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:132(title)
 
3648
msgid "Formatting a partition"
 
3649
msgstr "Форматирование раздела"
 
3650
 
 
3651
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:134(para)
 
3652
msgid "To format a partition, do the following:"
 
3653
msgstr "Чтобы отформатировать раздел, сделайте следующее:"
 
3654
 
 
3655
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:138(para)
 
3656
msgid ""
 
3657
"A list of partitions will appear. Select the desired partition and choose "
 
3658
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
 
3659
"enuchoice>."
 
3660
msgstr ""
 
3661
"Появится список разделов. Выберите нужный раздел и в меню выберите "
 
3662
"<menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu><guimenuitem>Отмонтировать</guimenuitem>"
 
3663
"</menuchoice>."
 
3664
 
 
3665
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:139(para)
 
3666
msgid ""
 
3667
"Select the partition you want to format and choose "
 
3668
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format</guimenuitem></me"
 
3669
"nuchoice> to and select from the list the type of filesystem to format the "
 
3670
"partition to"
 
3671
msgstr ""
 
3672
"Выберите раздел, который хотите отформатировать, затем щёлкните в меню "
 
3673
"<menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu><guimenuitem>Форматировать "
 
3674
"в</guimenuitem></menuchoice> и выберите из списка тип файловой системы"
 
3675
 
 
3676
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:140(para)
 
3677
msgid "To apply all the changes, click <guibutton>Apply</guibutton>"
 
3678
msgstr ""
 
3679
"Чтобы применить изменения, нажмите <guibutton>Выполнить все "
 
3680
"операции</guibutton>"
 
3681
 
 
3682
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:146(title)
 
3683
msgid "Mounting and unmounting devices"
 
3684
msgstr "Монтирование и отмонтирование устройств"
 
3685
 
 
3686
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:148(para)
 
3687
msgid ""
 
3688
"When you connect a removable storage device to your computer, it must be "
 
3689
"mounted by the operating system so that you are able to access the files on "
 
3690
"the device."
 
3691
msgstr ""
 
3692
"При подключении съёмного устройства к компьютеру, его нужно смонтировать, "
 
3693
"чтобы операционная система могла получить доступ к файлам на этом устройстве."
 
3694
 
 
3695
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:150(para)
 
3696
msgid ""
 
3697
"To find out how to mount and unmount storage devices manually and/or "
 
3698
"automatically, see the Ubuntu community wiki page for the <ulink "
 
3699
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Mount\">mount command</ulink>."
 
3700
msgstr ""
 
3701
"Чтобы узнать больше о монтировании и отмонтировании устройств вручную и/или "
 
3702
"автоматически, смотрите вики-страницу сообщества Ubuntu о <ulink "
 
3703
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Mount\">команде mount</ulink>."
 
3704
 
 
3705
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:152(para)
 
3706
msgid ""
 
3707
"When you copy files to a removable storage device, they are not always "
 
3708
"written to the device immediately. Instead, they are often stored in a queue "
 
3709
"so that they can all be transferred across to the device at the same time "
 
3710
"(for reasons of efficiency). If you disconnect the device before all of the "
 
3711
"files have been transferred, you could lose the files. To prevent this, you "
 
3712
"must always unmount a removable device before disconnecting it."
 
3713
msgstr ""
 
3714
"При копировании файлов на съёмный носитель информации они не всегда "
 
3715
"записываются на устройство немедленно. Часто они помещаются в очередь, а "
 
3716
"затем переносятся на устройство все сразу (из соображений эффективности). "
 
3717
"Если вы отключите устройство до того, как все файлы перенесены, вы рискуете "
 
3718
"потерять эти файлы. Чтобы избежать этого, всегда следует отмонтировать "
 
3719
"съёмный носитель перед его отсоединением от компьютера."
 
3720
 
 
3721
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:157(title)
 
3722
msgid "Laptops"
 
3723
msgstr "Ноутбуки"
 
3724
 
 
3725
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:160(title)
 
3726
msgid "Power management settings"
 
3727
msgstr "Параметры управления питанием"
 
3728
 
 
3729
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:162(para)
 
3730
msgid ""
 
3731
"You may wish to change the power management settings of your laptop in order "
 
3732
"to help extend its battery life and save energy."
 
3733
msgstr ""
 
3734
"Вы можете изменить настройки управления питанием ноутбука, чтобы продлить "
 
3735
"время работы от аккумулятора и сэкономить электроэнергию."
 
3736
 
 
3737
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:165(para)
 
3738
msgid ""
 
3739
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
3740
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Power "
 
3741
"Manager</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
3742
msgstr ""
 
3743
"Перейдите в <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
 
3744
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Менеджер "
 
3745
"питания</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
3746
 
 
3747
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:166(para)
 
3748
msgid "Change settings as appropriate"
 
3749
msgstr "Измените настройки по своему желанию"
 
3750
 
 
3751
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:167(para) desktop-guide/C/hardware-devices.xml:175(para)
 
3752
msgid "Changes are applied instantly"
 
3753
msgstr "Изменения вступают в силу немедленно"
 
3754
 
 
3755
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:170(para)
 
3756
msgid ""
 
3757
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
 
3758
"go blank. Xubuntu uses a blank screen as screensaver by default, but if "
 
3759
"you've set a graphical screensaver, turning it off could slightly improve "
 
3760
"the battery life of your laptop."
 
3761
msgstr ""
 
3762
"При отображении экранной заставки дисплей может потреблять больше "
 
3763
"электроэнергии, чем при пустом экране. Xubuntu по умолчанию использует в "
 
3764
"качестве экранной заставки пустой экран, но если вы используете графическую "
 
3765
"заставку, то её отключение может слегка продлить время работы ноутбука от "
 
3766
"аккумулятора."
 
3767
 
 
3768
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:173(para)
 
3769
msgid ""
 
3770
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
3771
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice></app"
 
3772
"lication>"
 
3773
msgstr ""
 
3774
 
 
3775
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:174(para)
 
3776
msgid ""
 
3777
"Change the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> to <guilabel>Blank screen "
 
3778
"only</guilabel>. This will simply display a blank screen as a screensaver."
 
3779
msgstr ""
 
3780
 
 
3781
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:178(para)
 
3782
msgid ""
 
3783
"When your laptop is running on battery, one of the biggest drains on power "
 
3784
"is the display. Turning the brightness of the display down could improve "
 
3785
"battery life significantly; many laptops allow you to do this by pressing "
 
3786
"<keycap><placeholder-1/>Fn+F7</keycap> (or other marked key) several times."
 
3787
msgstr ""
 
3788
"При питании ноутбука от аккумулятора одним из наиболее мощных потребителей "
 
3789
"электроэнергии является дисплей. Уменьшение яркости дисплея может "
 
3790
"значительно продлить время работы от аккумулятора. На многих ноутбуках для "
 
3791
"этого можно несколько раз нажать <keycap><placeholder-1/>Fn+F7</keycap> (или "
 
3792
"другую клавишу с соответствующей пиктограммой)."
 
3793
 
 
3794
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:182(title)
 
3795
msgid "Touchpads"
 
3796
msgstr "Сенсорные панели"
 
3797
 
 
3798
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:184(para)
 
3799
msgid ""
 
3800
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
 
3801
"mouse pointer. There are many ways of changing the way that the touchpad "
 
3802
"behaves; the most basic touchpad settings can be configured in the following "
 
3803
"way:"
 
3804
msgstr ""
 
3805
"Большинство ноутбуков оснащено сенсорными панелями (тачпадами), позволяющими "
 
3806
"управлять указателем мыши. Существуют различные способы изменить поведение "
 
3807
"сенсорной панели; наиболее общие параметры можно настроить следующим образом:"
 
3808
 
 
3809
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:187(para)
 
3810
msgid ""
 
3811
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
3812
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Mouse and "
 
3813
"Touchpad</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
3814
msgstr ""
 
3815
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
 
3816
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Мышь и "
 
3817
"тачпад</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
3818
 
 
3819
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:188(para)
 
3820
msgid ""
 
3821
"From the <guilabel>Device:</guilabel> field pick list, select the touchpad."
 
3822
msgstr ""
 
3823
"Выберите тачпад в выпадающем списке <guilabel>Устройство:</guilabel>."
 
3824
 
 
3825
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:189(para)
 
3826
msgid ""
 
3827
"Here you can change the touchpad settings to your liking. Changes should "
 
3828
"take effect immediately."
 
3829
msgstr ""
 
3830
"Здесь вы можете изменить настройки тачпада по своему желанию. Изменения "
 
3831
"будут задействованы немедленно."
 
3832
 
 
3833
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:192(para)
 
3834
msgid ""
 
3835
"Some touchpads may be detected as normal mouse devices, even though they are "
 
3836
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> device "
 
3837
"will not be available in the mouse preferences. See the <ulink "
 
3838
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">Touchpads</ulink>"
 
3839
" page in the Ubuntu community wiki for more information on touchpads."
 
3840
msgstr ""
 
3841
"Некоторые тачпады могут определяться системой как обычные мыши. В таком "
 
3842
"случае, устройство <guilabel>Тачпад</guilabel> будет недоступно в "
 
3843
"настройках. Смотрите дополнительную информацию о тачпадах на странице <ulink "
 
3844
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">Тачпады</ulink> "
 
3845
"вики-сайта сообщества Ubuntu."
 
3846
 
 
3847
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:196(title)
 
3848
msgid "Finding laptop testing reports"
 
3849
msgstr "Поиск отчётов о тестировании ноутбуков"
 
3850
 
 
3851
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:198(para)
 
3852
msgid ""
 
3853
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
 
3854
"various features work correctly. The results of these tests are available "
 
3855
"for you to read and may offer insight into any problems you might be "
 
3856
"experiencing with your laptop. See the <ulink "
 
3857
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/Testing/Laptop\">Laptop Testing</ulink> page "
 
3858
"in the Ubuntu community wiki for a full listing of available laptop tests "
 
3859
"and instructions on how you can contribute by submitting details pertaining "
 
3860
"to your laptop's performance. You can report your testing results on <ulink "
 
3861
"url=\"http://laptop.qa.ubuntu.com/\">http://laptop.qa.ubuntu.com/</ulink>. "
 
3862
"You can also find help on #ubuntu-quality or #xubuntu-devel in the Freenode "
 
3863
"IRC network too."
 
3864
msgstr ""
 
3865
 
 
3866
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:203(title)
 
3867
msgid "Suspending and Hibernating"
 
3868
msgstr "Ждущий и спящий режимы"
 
3869
 
 
3870
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:205(para)
 
3871
msgid ""
 
3872
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
 
3873
"power-saving modes when you are not using it:"
 
3874
msgstr ""
 
3875
"С целью экономии электроэнергии во время простоя компьютера его можно "
 
3876
"перевести в один из режимов со сниженным энергопотреблением:"
 
3877
 
 
3878
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:208(para)
 
3879
msgid ""
 
3880
"Suspending a computer is like putting the computer to sleep. The computer "
 
3881
"will still be turned on and all of your work will be left open, but it will "
 
3882
"use much less power. You can wake the computer by pressing a key or clicking "
 
3883
"the mouse."
 
3884
msgstr ""
 
3885
"Ждущий режим подобен погружению компьютера в сон. Компьютер остаётся "
 
3886
"включённым, сохраняя открытыми все запущенные вами программы, но потребляет "
 
3887
"гораздо меньшую мощность. Вы можете «разбудить» компьютер, нажав клавишу или "
 
3888
"щёлкнув мышью."
 
3889
 
 
3890
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:209(para)
 
3891
msgid ""
 
3892
"Hibernating is turning the computer off completely while saving the current "
 
3893
"state of the computer (such as keeping all of your open documents). When you "
 
3894
"turn the computer back on after hibernating, all of your work should be "
 
3895
"restored as it was before hibernation. No power is used when the computer is "
 
3896
"hibernating."
 
3897
msgstr ""
 
3898
"Спящий режим (гибернация) — это полное отключение компьютера с сохранением "
 
3899
"его текущего состояния (например, информации об открытых на этот момент "
 
3900
"документах). Когда вы снова включите компьютер, все ваши документы будут "
 
3901
"восстановлены в том виде, в каком они были перед переходом в спящий режим. В "
 
3902
"спящем режиме компьютер не потребляет электроэнергию."
 
3903
 
 
3904
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:210(para)
 
3905
msgid ""
 
3906
"Shutting down is turning the computer off completely without saving the "
 
3907
"current state of the computer. No power is used when the computer is shut "
 
3908
"down."
 
3909
msgstr ""
 
3910
"Выключение — это полное отключение компьютера без сохранения его текущего "
 
3911
"состояния. В выключенном состоянии компьютер не потребляет электроэнергию."
 
3912
 
 
3913
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:211(para)
 
3914
msgid ""
 
3915
"Resuming is bringing the computer out of a power saving mode and back into "
 
3916
"normal operation. You can resume the computer from being suspended by "
 
3917
"pressing a keyboard button or by clicking the mouse. You can resume from "
 
3918
"being hibernated by pressing the power button on your computer."
 
3919
msgstr ""
 
3920
"Пробуждение — это перевод компьютера из режима сохранения электроэнергии в "
 
3921
"обычный рабочий режим. Вывести компьютер из ждущего режима можно нажатием "
 
3922
"клавиши на клавиатуре или щелчком мыши. Из спящего режима компьютер можно "
 
3923
"вывести нажатием кнопки питания на корпусе компьютера."
 
3924
 
 
3925
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:214(para)
 
3926
msgid "Note that hibernate is disabled by default in Xubuntu."
 
3927
msgstr "Обратите внимание, что спящий режим отключен по умолчанию в Xubuntu."
 
3928
 
 
3929
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:216(para)
 
3930
msgid ""
 
3931
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing "
 
3932
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Log "
 
3933
"Out</guimenuitem></menuchoice></application> and then pressing the "
 
3934
"appropriate button."
 
3935
msgstr ""
 
3936
"Вы можете вручную перевести компьютер в режим уменьшенного "
 
3937
"энергопотребления, выбрав <application><menuchoice><placeholder-"
 
3938
"1/><guimenuitem>Выйти</guimenuitem></menuchoice></application>, а затем "
 
3939
"нажав соответствующую кнопку."
 
3940
 
 
3941
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:218(para)
 
3942
msgid ""
 
3943
"Some computers may have problems going into certain power-saving modes. The "
 
3944
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
 
3945
"try to switch to that mode and see if it behaves as you expected. Always "
 
3946
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
 
3947
msgstr ""
 
3948
"У некоторых компьютеров могут возникать проблемы с переходом в определённые "
 
3949
"режимы уменьшенного энергопотребления. Лучший способ проверить, поддерживает "
 
3950
"ли ваш компьютер тот или иной режим, — это попытаться перевести его в этот "
 
3951
"режим и посмотреть, ведёт ли компьютер себя так, как ожидалось. Всегда "
 
3952
"сохраняйте важные документы перед переходом в ждущий или спящий режим."
 
3953
 
 
3954
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:221(title)
 
3955
msgid "My computer doesn't suspend or hibernate correctly"
 
3956
msgstr "Мой компьютер неправильно переходит в ждущий или спящий режим"
 
3957
 
 
3958
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:223(para)
 
3959
msgid ""
 
3960
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Xubuntu. If "
 
3961
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
 
3962
"symptoms:"
 
3963
msgstr ""
 
3964
"Некоторые компьютеры под управлением Xubuntu не способны правильно перейти в "
 
3965
"ждущий или спящий режим. Если это касается и вашего компьютера, вы можете "
 
3966
"заметить некоторые из следующих симптомов:"
 
3967
 
 
3968
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:226(para)
 
3969
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
 
3970
msgstr ""
 
3971
"Компьютер не выключается, когда вы щёлкаете на кнопке перевода в спящий "
 
3972
"режим."
 
3973
 
 
3974
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:227(para)
 
3975
msgid ""
 
3976
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
 
3977
"programs are not restored."
 
3978
msgstr ""
 
3979
"При включении компьютера после спящего режима ранее открытые программы не "
 
3980
"восстанавливаются."
 
3981
 
 
3982
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:228(para)
 
3983
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
 
3984
msgstr "Компьютер не «просыпается» после перевода в ждущий режим."
 
3985
 
 
3986
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:229(para)
 
3987
msgid ""
 
3988
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
 
3989
"from hibernation or waking-up from being suspended."
 
3990
msgstr ""
 
3991
"Некоторые программы или устройства начинают работать неправильно после "
 
3992
"выхода из спящего или ждущего режима."
 
3993
 
 
3994
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:232(para)
 
3995
msgid ""
 
3996
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
 
3997
"url=\"http://launchpad.net/\">Launchpad</ulink>. The problems will hopefully "
 
3998
"be fixed in a subsequent version of Xubuntu. If your hardware does not work "
 
3999
"properly after suspending or hibernating your computer, restart your "
 
4000
"computer and it should return to normal. If a program does not work "
 
4001
"properly, try closing the program and then starting it again."
 
4002
msgstr ""
 
4003
"Если вы столкнулись с одной из этих проблем, сообщите об ошибке на <ulink "
 
4004
"url=\"http://launchpad.net/\">Launchpad</ulink>. Возможно, проблема будет "
 
4005
"устранена в следующей версии Xubuntu. Если ваше оборудование работает "
 
4006
"неправильно после выхода из ждущего или спящего режима, перезапустите "
 
4007
"компьютер, и работа оборудования должна восстановиться. Если программа "
 
4008
"работает неправильно, попробуйте закрыть программу и снова запустить её."
 
4009
 
 
4010
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:234(para)
 
4011
msgid ""
 
4012
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
 
4013
"suspend and hibernate problems."
 
4014
msgstr ""
 
4015
"Убедитесь, что вы сохранили все открытые документы, перед тестированием "
 
4016
"компьютера на проблемы ждущего или спящего режима."
 
4017
 
 
4018
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:238(title)
 
4019
msgid "I get strange patterns on the screen when I hibernate my computer"
 
4020
msgstr ""
 
4021
"При переводе компьютера в спящий режим я вижу на экране странные узоры"
 
4022
 
 
4023
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:240(para)
 
4024
msgid ""
 
4025
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
 
4026
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
 
4027
"how the graphics cards of some computers respond to the initial stages of "
 
4028
"the hibernation process. If the computer displays the pattern for a "
 
4029
"prolonged period of time without turning itself off then you may have a "
 
4030
"problem with hibernation. See <xref linkend=\"suspending-troubleshooting\"/> "
 
4031
"for more information."
 
4032
msgstr ""
 
4033
"При переводе компьютера в спящий режим на экране могут появиться чёрно-белые "
 
4034
"узоры. В большинстве случаев это не должно вас волновать: так графические "
 
4035
"карты некоторых компьютеров ведут себя в начальных стадиях процесса "
 
4036
"гибернации. Если же узоры отображаются продолжительное время, и компьютер не "
 
4037
"отключается, то это может означать, что у компьютера проблема со спящим "
 
4038
"режимом. Смотрите дополнительную информацию в <xref linkend=\"suspending-"
 
4039
"troubleshooting\"/>."
 
4040
 
 
4041
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:245(title)
 
4042
msgid "Mice and keyboards"
 
4043
msgstr "Мышь и клавиатура"
 
4044
 
 
4045
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:247(para)
 
4046
msgid ""
 
4047
"When you install Xubuntu, you are given the option of selecting your "
 
4048
"keyboard type and language. During the installation, your pointing devices "
 
4049
"should be automatically detected and configured. If you want or need to "
 
4050
"change the settings of any of these devices after installation, you can do "
 
4051
"so by going to <application><menuchoice><placeholder-"
 
4052
"1/><guimenuitem>Settings Manager</guimenuitem><guimenuitem>Mouse and "
 
4053
"Touchpad</guimenuitem></menuchoice></application> or "
 
4054
"<application><menuchoice><placeholder-2/><guimenuitem>Settings "
 
4055
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice></applic"
 
4056
"ation>."
 
4057
msgstr ""
 
4058
"При установке Xubuntu, вам предоставляется возможность выбрать тип и язык "
 
4059
"клавиатуры. Во время установки устройства ввода обнаруживаются и "
 
4060
"настраиваются автоматически. Если вам понадобится изменить настройки этих "
 
4061
"устройств после установки, откройте <application><menuchoice><placeholder-"
 
4062
"1/><guimenuitem>Диспетчер настроек</guimenuitem><guimenuitem>Мышь и "
 
4063
"тачпад</guimenuitem></menuchoice></application> или "
 
4064
"<application><menuchoice><placeholder-2/><guimenuitem>Диспетчер "
 
4065
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice></app"
 
4066
"lication>."
 
4067
 
 
4068
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:249(para)
 
4069
msgid "Options for mice and touchpads include:"
 
4070
msgstr "Настройки для мыши и сенсорной панели:"
 
4071
 
 
4072
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:252(guilabel)
 
4073
msgid "Button orientation"
 
4074
msgstr "Ориентация кнопок"
 
4075
 
 
4076
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:253(guilabel)
 
4077
msgid "Pointer speed and sensitivity"
 
4078
msgstr "Скорость и чувствительность указателя"
 
4079
 
 
4080
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:254(guilabel)
 
4081
msgid "Double-click sensitivity"
 
4082
msgstr "Чувствительность двойного щелчка"
 
4083
 
 
4084
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:255(guilabel)
 
4085
msgid "Cursor theme"
 
4086
msgstr "Тема указателя"
 
4087
 
 
4088
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:258(para)
 
4089
msgid "Some of the options for configuring your keyboard include:"
 
4090
msgstr "Некоторые из настроек клавиатуры:"
 
4091
 
 
4092
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:261(guilabel)
 
4093
msgid "State of the Num Lock key on startup"
 
4094
msgstr "Состояние клавиши Num Lock после загрузки"
 
4095
 
 
4096
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:262(guilabel)
 
4097
msgid "Key repeat speed and delay"
 
4098
msgstr "Скорость и задержка повтора клавиши"
 
4099
 
 
4100
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:263(guilabel)
 
4101
msgid "Cursor blinking speed"
 
4102
msgstr "Скорость мигания курсора"
 
4103
 
 
4104
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:264(guilabel)
 
4105
msgid "Application keyboard shortcuts"
 
4106
msgstr "Комбинации клавиш для приложений"
 
4107
 
 
4108
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:265(guilabel)
 
4109
msgid "Keyboard layout and language"
 
4110
msgstr "Язык и раскладка клавиатуры"
 
4111
 
 
4112
#: desktop-guide/C/hardware-devices.xml:268(para)
 
4113
msgid ""
 
4114
"If you are using a mouse on a laptop that also has a touchpad, you can "
 
4115
"change the behavior of each of them individually by selecting the "
 
4116
"appropriate device from the <guilabel>Device:</guilabel> pick list on the "
 
4117
"<guilabel>Devices</guilabel> tab page."
 
4118
msgstr ""
 
4119
"Если вы пользуетесь мышью на ноутбуке, на котором также имеется тачпад, "
 
4120
"можно изменить настройки каждого из этих устройств отдельно, выбрав нужное "
 
4121
"устройство из выпадающего списка <guilabel>Устройство:</guilabel> на вкладке "
 
4122
"<guilabel>Устройства</guilabel>."
 
4123
 
 
4124
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:12(title)
 
4125
msgid "Keeping your computer safe"
 
4126
msgstr "Защита компьютера"
 
4127
 
 
4128
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:14(para)
 
4129
msgid ""
 
4130
"This is a brief guide on keeping your computer safe from security threats. "
 
4131
"We will guide you through seven different tips:"
 
4132
msgstr ""
 
4133
"Это краткое руководство по защите компьютера от угроз безопасности. Мы "
 
4134
"подробно рассмотрим семь различных советов:"
 
4135
 
 
4136
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:17(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:27(title)
 
4137
msgid "Change your password regularly"
 
4138
msgstr "Регулярно меняйте свой пароль"
 
4139
 
 
4140
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:18(para)
 
4141
msgid "Don't use shared user accounts"
 
4142
msgstr "Не пользуйтесь одной учётной записью с кем-либо ещё"
 
4143
 
 
4144
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:19(para)
 
4145
msgid "Keep your software up-to-date"
 
4146
msgstr "Поддерживайте программное обеспечение в актуальном состоянии"
 
4147
 
 
4148
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:20(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:62(title)
 
4149
msgid "Lock your screen while away"
 
4150
msgstr "Блокируйте экран, когда отходите от компьютера"
 
4151
 
 
4152
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:21(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:80(title)
 
4153
msgid "Set up a firewall"
 
4154
msgstr "Установите межсетевой экран"
 
4155
 
 
4156
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:22(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:102(title)
 
4157
msgid "Use common sense when working in the web"
 
4158
msgstr "Используйте свой здравый смысл при работе в Интернете"
 
4159
 
 
4160
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:23(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:137(title) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:159(para)
 
4161
msgid "Back up on a regular basis"
 
4162
msgstr "Регулярно делайте резервные копии"
 
4163
 
 
4164
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:29(para)
 
4165
msgid ""
 
4166
"In addition to having strong passwords, it is wise to change your password "
 
4167
"regularly. To change your password, follow the steps below:"
 
4168
msgstr ""
 
4169
"В дополнение к выбору надёжного пароля имеет смысл регулярно его менять. "
 
4170
"Чтобы сменить пароль, сделайте следующее:"
 
4171
 
 
4172
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:32(para)
 
4173
msgid ""
 
4174
"Open <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
4175
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Users and "
 
4176
"Groups</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
4177
msgstr ""
 
4178
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
 
4179
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Пользователи и "
 
4180
"группы</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
4181
 
 
4182
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:33(para)
 
4183
msgid "Click on your username on the list"
 
4184
msgstr "Щёлкните на своём имени в списке"
 
4185
 
 
4186
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:34(para)
 
4187
msgid ""
 
4188
"Click <guilabel>Change...</guilabel> next to the "
 
4189
"<guilabel>Password</guilabel> label"
 
4190
msgstr ""
 
4191
"Нажмите <guilabel>Изменить...</guilabel> рядом со словом "
 
4192
"<guilabel>Пароль</guilabel>"
 
4193
 
 
4194
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:35(para)
 
4195
msgid "First enter your <guilabel>Current password</guilabel>"
 
4196
msgstr "Сначала введите свой <guilabel>Текущий пароль</guilabel>"
 
4197
 
 
4198
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:36(para)
 
4199
msgid "Now you can either"
 
4200
msgstr "Затем можно выполнить одно из следующих действий:"
 
4201
 
 
4202
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:38(para)
 
4203
msgid ""
 
4204
"Generate a random password by selecting <guilabel>Generate random "
 
4205
"password</guilabel> and pressing <guibutton>Generate</guibutton>"
 
4206
msgstr ""
 
4207
"Сгенерировать случайный пароль, выбрав <guilabel>Сгенерировать произвольный "
 
4208
"пароль</guilabel> и нажав кнопку <guibutton>Создать</guibutton>"
 
4209
 
 
4210
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:39(para)
 
4211
msgid ""
 
4212
"Choose your new password yourself by typing the new password to the "
 
4213
"<guilabel>New password</guilabel> and <guilabel>Confirmation</guilabel> "
 
4214
"fields"
 
4215
msgstr ""
 
4216
"Выбрать новый пароль самостоятельно и набрать его в полях <guilabel>Новый "
 
4217
"пароль</guilabel> и <guilabel>Подтверждение</guilabel>"
 
4218
 
 
4219
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:42(para)
 
4220
msgid ""
 
4221
"Finally, click <guibutton>OK</guibutton> to confirm the password change"
 
4222
msgstr ""
 
4223
"И, наконец, нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы подтвердить изменение "
 
4224
"пароля"
 
4225
 
 
4226
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:45(para)
 
4227
msgid ""
 
4228
"While it is possible to make Xubuntu log in automatically on boot within the "
 
4229
"user dialog, automatic login is highly discouraged because it provides less "
 
4230
"security for your system. Please turn on automatic login on only if you can "
 
4231
"trust everybody that has access to the computer."
 
4232
msgstr ""
 
4233
"Несмотря на то, что в Xubuntu имеется возможность автоматического входа в "
 
4234
"систему при загрузке, использовать её настоятельно не рекомендуется, так как "
 
4235
"это уменьшает безопасность вашей системы. Включайте автоматический вход в "
 
4236
"систему только если вы доверяете всем людям, у которых есть доступ к "
 
4237
"компьютеру."
 
4238
 
 
4239
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:53(title)
 
4240
msgid "Don't use shared accounts"
 
4241
msgstr "Не пользуйтесь одной учётной записью с кем-то ещё"
 
4242
 
 
4243
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:55(para)
 
4244
msgid ""
 
4245
"When Xubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
 
4246
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
 
4247
"their own user account. To read more about adding users, refer to <xref "
 
4248
"linkend=\"users-groups\"/>."
 
4249
msgstr ""
 
4250
"После установки Xubuntu система настроена на работу одного пользователя. "
 
4251
"Если компьютером пользуются несколько людей, лучше создать отдельную учётную "
 
4252
"запись для каждого пользователя. За дополнительной информацией о добавлении "
 
4253
"пользователей обратитесь к разделу <xref linkend=\"users-groups\"/>."
 
4254
 
 
4255
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:64(para)
 
4256
msgid ""
 
4257
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
 
4258
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
 
4259
"the screen is locked and the screensaver is displayed."
 
4260
msgstr ""
 
4261
"Блокировка экрана предотвращает доступ других людей к компьютеру, когда вы "
 
4262
"от него отходите. Все открытые приложения и документы остаются открытыми в "
 
4263
"то время, пока экран заблокирован и отображается экранная заставка."
 
4264
 
 
4265
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:67(para)
 
4266
msgid ""
 
4267
"To lock the screen, press <placeholder-1/><keycap>Ctrl+Alt+Delete</keycap>."
 
4268
msgstr ""
 
4269
"Чтобы заблокировать экран, нажмите <placeholder-"
 
4270
"1/><keycap>Ctrl+Alt+Delete</keycap>."
 
4271
 
 
4272
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:68(para)
 
4273
msgid "Screensaver has to be enabled to lock the screen."
 
4274
msgstr ""
 
4275
 
 
4276
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:69(para)
 
4277
msgid ""
 
4278
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
 
4279
"password and either press the <placeholder-1/><keycap>Enter</keycap> key or "
 
4280
"click the <guibutton>OK</guibutton> button."
 
4281
msgstr ""
 
4282
"Для разблокировки экрана двиньте мышь или нажмите клавишу. Затем наберите "
 
4283
"свой пароль и либо нажмите <placeholder-1/><keycap>Enter</keycap>, либо "
 
4284
"щёлкните на кнопке <guibutton>OK</guibutton>."
 
4285
 
 
4286
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:72(para)
 
4287
msgid ""
 
4288
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
 
4289
"is locked, other users can press the New Login button to use the computer, "
 
4290
"even while the screen is locked. They will be unable to access your "
 
4291
"currently open work and you will be able to switch back to your locked "
 
4292
"session when they have finished using the computer."
 
4293
msgstr ""
 
4294
 
 
4295
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:82(para)
 
4296
msgid ""
 
4297
"Firewalls help to prevent security breaches by blocking connections to your "
 
4298
"computer from unknown sources. No firewall is enabled in the default Xubuntu "
 
4299
"installation. However, you have a couple of options for enabling a firewall "
 
4300
"to protect your computer against unauthorized access by people on the "
 
4301
"Internet or your network."
 
4302
msgstr ""
 
4303
"Межсетевой экран (он же файрволл или брандмауэр) помогает закрыть бреши в "
 
4304
"безопасности, блокируя соединения с вашим компьютером из неизвестных "
 
4305
"источников. По умолчанию в Xubuntu межсетевой экран не включен. Однако у вас "
 
4306
"есть несколько способов включить межсетевой экран, чтобы защитить свой "
 
4307
"компьютер от неавторизованного доступа других людей из Интернета или "
 
4308
"локальной сети."
 
4309
 
 
4310
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:87(para)
 
4311
msgid ""
 
4312
"You can install a firewall from <application>Ubuntu Software "
 
4313
"Center</application>. One such option is "
 
4314
"<application>Firestarter</application>, which is available from the Universe "
 
4315
"repository. For help and advice on configuring Firestarter, see the <ulink "
 
4316
"url=\"http://www.fs-security.com/docs.php\">Firestarter Online "
 
4317
"Manual</ulink>."
 
4318
msgstr ""
 
4319
"Вы можете установить межсетевой экран из <application>Центра "
 
4320
"приложений</application>. Один из вариантов — это "
 
4321
"<application>Firestarter</application>, доступный из репозитория Universe. "
 
4322
"Для справки и советов по настройке Firestarter, смотрите <ulink "
 
4323
"url=\"http://www.fs-security.com/docs.php\">Онлайн-руководство "
 
4324
"Firestarter</ulink>."
 
4325
 
 
4326
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:92(para)
 
4327
msgid ""
 
4328
"More advanced users may wish to use the <application>UFW</application> "
 
4329
"firewall, which is installed, but not enabled, in the default Xubuntu "
 
4330
"installation. See the <ulink "
 
4331
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\">UFW community "
 
4332
"documentation</ulink> on the Ubuntu wiki for more information."
 
4333
msgstr ""
 
4334
"Более опытные пользователи могут предпочесть использовать межсетевой экран "
 
4335
"<application>UFW</application>, который установлен в Xubuntu по умолчанию, "
 
4336
"но не включен. Смотрите дополнительную информацию в <ulink "
 
4337
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\">документации сообщества "
 
4338
"UFW</ulink> на вики-сайте Ubuntu."
 
4339
 
 
4340
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:96(para)
 
4341
msgid ""
 
4342
"To check that your firewall is working correctly, make use of an online "
 
4343
"firewall testing service such as <ulink "
 
4344
"url=\"https://www.grc.com/x/ne.dll?bh0bkyd2\">ShieldsUP</ulink>."
 
4345
msgstr ""
 
4346
"Чтобы проверить, что ваш межсетевой экран работает правильно, воспользуйтесь "
 
4347
"интернет-сервисом тестирования межсетевых экранов, таким как <ulink "
 
4348
"url=\"https://www.grc.com/x/ne.dll?bh0bkyd2\">ShieldsUP</ulink>."
 
4349
 
 
4350
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:103(para)
 
4351
msgid "Here's a few tips for keeping safe online:"
 
4352
msgstr "Вот несколько советов по безопасности в Интернете:"
 
4353
 
 
4354
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:105(para)
 
4355
msgid ""
 
4356
"Never reply to unsolicited mail (see more info below) or even click on the "
 
4357
"links in an email. Doing so usually results in more junk mail being sent to "
 
4358
"you."
 
4359
msgstr ""
 
4360
"Никогда не отвечайте на почтовые сообщения от неизвестного вам отправителя "
 
4361
"(смотрите более подробную информацию ниже) и даже не щёлкайте по ссылкам в "
 
4362
"подобных сообщениях. Как правило, это приводит к тому, что вам начнут "
 
4363
"присылать спам."
 
4364
 
 
4365
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:108(para)
 
4366
msgid ""
 
4367
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
 
4368
"password or other confidential information. It is possible for the text of "
 
4369
"the link to give one address when really it opens up another (possibly "
 
4370
"dangerous) address. Instead, type the link directly into your web browser "
 
4371
"yourself and proceed from there."
 
4372
msgstr ""
 
4373
"Никогда не щёлкайте на ссылках в почтовых сообщениях, которые ведут на веб-"
 
4374
"сайты, запрашивающие ваш пароль или другую конфиденциальную информацию. "
 
4375
"Существует возможность того, что ссылка отображает вам один адрес, а в "
 
4376
"реальности открывает совсем другой (и, возможно, опасный) адрес. Вместо "
 
4377
"щелчка по ссылке наберите адрес непосредственно в веб-браузере и продолжите "
 
4378
"работу с сайтом оттуда."
 
4379
 
 
4380
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:114(para)
 
4381
msgid ""
 
4382
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
 
4383
"the <application>Firefox</application> web browser, secure websites have a "
 
4384
"padlock icon to the left of the address. Click on the padlock to read more "
 
4385
"information about the security of the website."
 
4386
msgstr ""
 
4387
"Если веб-сайт запрашивает у вас финансовую информацию, убедитесь, что это "
 
4388
"надёжный сайт. В веб-браузере <application>Firefox</application> надёжные "
 
4389
"веб-сайты отмечаются значком в виде замка слева от их адреса. Щёлкните на "
 
4390
"замке, чтобы просмотреть дополнительную информацию о надёжности сайта."
 
4391
 
 
4392
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:119(para)
 
4393
msgid ""
 
4394
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
 
4395
"can only download software directly from Xubuntu."
 
4396
msgstr ""
 
4397
"Скачивайте и запускайте программы только из источников, которым вы "
 
4398
"доверяете. Лучше всего загружать программы только непосредственно из Xubuntu."
 
4399
 
 
4400
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:123(para)
 
4401
msgid ""
 
4402
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
 
4403
msgstr ""
 
4404
"Нежелательную (не ожидаемую вами) почту можно отнести к нескольким "
 
4405
"категориям:"
 
4406
 
 
4407
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:126(para)
 
4408
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
 
4409
msgstr ""
 
4410
"Спам (рекламная почта), когда предлагают не ожидаемые вами услуги или товары"
 
4411
 
 
4412
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:128(para)
 
4413
msgid ""
 
4414
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
 
4415
"of money"
 
4416
msgstr ""
 
4417
"Мошеннические письма, в которых люди делают вид, что просят помощи в обмен "
 
4418
"на большие денежные суммы"
 
4419
 
 
4420
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:130(para)
 
4421
msgid ""
 
4422
"Phishing emails, where the message appears to be from a bank or other online "
 
4423
"service, asking you to enter your personal and financial details or passwords"
 
4424
msgstr ""
 
4425
"Фишинговые письма, когда приходит сообщение якобы от имени банка или другого "
 
4426
"сетевого сервиса с просьбой сообщить ваши личные и финансовые данные или "
 
4427
"пароли"
 
4428
 
 
4429
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:139(para)
 
4430
msgid ""
 
4431
"A problem that you may occasionally encounter is the unexpected loss of some "
 
4432
"of your work and settings for one reason or another. The causes of such data "
 
4433
"loss are many and varied; they could be anything from a power failure to "
 
4434
"accidentally deleting a file. It is highly recommended that you make regular "
 
4435
"backup copies of your important files so that, if you do encounter a "
 
4436
"problem, you will not have lost those files."
 
4437
msgstr ""
 
4438
"Вы можете внезапно столкнуться с такой проблемой, как неожиданная потеря "
 
4439
"части выполненной вами работы и ваших настроек по какой-либо причине. "
 
4440
"Причины таких потерь данных многочисленные и различные: от сбоя питания до "
 
4441
"случайного удаления файла. Настоятельно рекомендуется регулярно делать "
 
4442
"резервные копии важных файлов, чтобы, в случае проблемы, вы не потеряли эти "
 
4443
"файлы."
 
4444
 
 
4445
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:145(para)
 
4446
msgid ""
 
4447
"It is wise to store backup copies of files separately from your computer; "
 
4448
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
 
4449
"permanently attached to your computer. Options include but are not limited "
 
4450
"to writable CDs and DVDs, external hard disks, USB disks and other computers "
 
4451
"on the network."
 
4452
msgstr ""
 
4453
"Имеет смысл хранить резервные копии файлов отдельно от вашего компьютера. То "
 
4454
"есть, вам следует воспользоваться какой-либо формой файлового хранилища, "
 
4455
"которое не постоянно подключено к вашему компьютеру. Возможные варианты: "
 
4456
"записываемые CD и DVD, внешние жёсткие диски, USB-носители и другие "
 
4457
"компьютеры в сети."
 
4458
 
 
4459
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:150(para)
 
4460
msgid ""
 
4461
"A simple way of backing up your files is to manually copy them to a safe "
 
4462
"location (see above) by using the File Browser as well as the "
 
4463
"<application>Archive Manager</application> which lets you compress files and "
 
4464
"pack them together. Alternatively, you can use a dedicated backup "
 
4465
"application."
 
4466
msgstr ""
 
4467
 
 
4468
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:153(para)
 
4469
msgid ""
 
4470
"There are numerous of dedicated backup applications available in the "
 
4471
"<application>Ubuntu Software Center</application>, including "
 
4472
"<application>Dejà Dup</application> and "
 
4473
"<application>luckyBackup</application>."
 
4474
msgstr ""
 
4475
"В <application>Центре приложений</application> доступно множество "
 
4476
"специализированных программ для резервного копирования, включая "
 
4477
"<application>Dejà Dup</application> и <application>luckyBackup</application>."
 
4478
 
 
4479
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:157(para)
 
4480
msgid "General advice on how to keep good backups:"
 
4481
msgstr "Общие советы по резервному копированию"
 
4482
 
 
4483
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:160(para)
 
4484
msgid ""
 
4485
"Always test your backups after you make them to ensure that they have been "
 
4486
"made correctly"
 
4487
msgstr ""
 
4488
"Всегда проверяйте резервные копии после их создания, чтобы убедиться, что "
 
4489
"они сделаны правильно"
 
4490
 
 
4491
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:162(para)
 
4492
msgid "Label your backups clearly and keep them in a safe place"
 
4493
msgstr ""
 
4494
"Снабжайте резеврные копии понятными пометками и храните их в безопасном месте"
 
4495
 
 
4496
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:12(title)
 
4497
msgid "Getting to know your desktop environment"
 
4498
msgstr "Знакомство со средой рабочего стола"
 
4499
 
 
4500
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:14(para)
 
4501
msgid ""
 
4502
"When your computer has finished booting up, and after entering your login "
 
4503
"data, you will arrive at the Xubuntu desktop. It comes with many features "
 
4504
"that make your life easy and it is well worth the time to get to know your "
 
4505
"way around it."
 
4506
msgstr ""
 
4507
"После того, как компьютер завершит загрузку и вы введёте свои данные для "
 
4508
"входа в систему, перед вами появится рабочий стол Xubuntu. Он содержит много "
 
4509
"функций, упрощающих работу, поэтому вам стоит потратить немного времени, "
 
4510
"чтобы научиться лучше ориентироваться в нём."
 
4511
 
 
4512
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:19(title)
 
4513
msgid "Desktop"
 
4514
msgstr "Рабочий стол"
 
4515
 
 
4516
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:21(para)
 
4517
msgid ""
 
4518
"Your desktop has two panels: one on top, which is always visible, and one at "
 
4519
"the bottom of the screen, which is hidden when not in use."
 
4520
msgstr ""
 
4521
"Рабочий стол содержит две панели: одна находится наверху, и всегда видна, а "
 
4522
"вторая расположена внизу экрана и скрывается, когда вы ей не пользуетесь."
 
4523
 
 
4524
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:25(title)
 
4525
msgid "Top Panel"
 
4526
msgstr "Верхняя панель"
 
4527
 
 
4528
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:27(para)
 
4529
msgid ""
 
4530
"The top panel is mainly used for starting applications and navigating to "
 
4531
"different places on your computer. It also comes with an <guilabel>Action "
 
4532
"button</guilabel>, <guilabel>Workspace Switcher</guilabel>, "
 
4533
"<guilabel>Notification Area</guilabel> and a clock. Clicking on <placeholder-"
 
4534
"1/> will open the <guilabel>Applications Menu</guilabel>, offering you many "
 
4535
"choices of applications to start. Note that you can also access your "
 
4536
"<guilabel>Settings</guilabel>, <guilabel>Help</guilabel>, and a logout "
 
4537
"dialog from the menu. Clicking on the <guilabel>Action button</guilabel> "
 
4538
"(your username in the upper right) will bring up a menu with choices for "
 
4539
"logging out, shutting down, locking the screen, switching users and, "
 
4540
"depending on your hardware, suspending or hibernating your computer."
 
4541
msgstr ""
 
4542
"Верхняя панель в основном используется для запуска приложений и навигации по "
 
4543
"различным частям вашей системы. Она содержит <guilabel>Кнопку "
 
4544
"действий</guilabel>, <guilabel>переключатель рабочих мест</guilabel>, "
 
4545
"<guilabel>область уведомлений</guilabel> и часы. Щелчок на <placeholder-1/> "
 
4546
"открывает <guilabel>меню приложений</guilabel>, предоставляющее вам выбор из "
 
4547
"различных приложений для запуска. Из меню можно также получить доступ к "
 
4548
"<guilabel>настройкам</guilabel>, <guilabel>справке</guilabel> и диалогу "
 
4549
"выхода из системы. Щелчок на <guilabel>Кнопке действий</guilabel> (справа "
 
4550
"вверху, с вашим именем) откроет меню с командами для завершения сеанса, "
 
4551
"выключения компьютера, блокировки экрана, переключения пользователей и, в "
 
4552
"зависимости от аппаратного обеспечения, перевода компьютера в ждущий или "
 
4553
"спящий режим."
 
4554
 
 
4555
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:38(para)
 
4556
msgid ""
 
4557
"To the left of the <guilabel>Action button</guilabel> is the "
 
4558
"<guilabel>Workspace Switcher</guilabel> which looks like two colored "
 
4559
"rectangles. Clicking on these allows you to instantly switch between two "
 
4560
"different workspaces which can each contain different running applications. "
 
4561
"If you're used to running many applications simultaneously, this is a handy "
 
4562
"way to keep your screen from getting too crowded."
 
4563
msgstr ""
 
4564
"Слева от <guilabel>Кнопки действий</guilabel> расположен "
 
4565
"<guilabel>переключатель рабочих мест</guilabel>, выглядящий как два цветных "
 
4566
"прямоугольника. Щелчок на них позволяет немедленно переключиться между двумя "
 
4567
"различными рабочими местами, каждое из которых может содержать различные "
 
4568
"запущенные приложения. Если вы привыкли запускать множество приложений "
 
4569
"одновременно, это удобный способ поддерживать ваш экран в незахламлённом "
 
4570
"состоянии."
 
4571
 
 
4572
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:44(para)
 
4573
msgid ""
 
4574
"To the left of the clock is the <guilabel>Notification Area</guilabel>. Here "
 
4575
"you will see icons displaying the status of your network connection and the "
 
4576
"system sound volume. Other notification icons may appear as necessary, for "
 
4577
"instance when software updates are available."
 
4578
msgstr ""
 
4579
 
 
4580
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:51(title)
 
4581
msgid "Bottom Panel"
 
4582
msgstr "Нижняя панель"
 
4583
 
 
4584
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:53(para)
 
4585
msgid ""
 
4586
"At the bottom of the screen is a hidden panel called the Launcher Panel. To "
 
4587
"see this panel, drag your mouse to the bottom of the screen and pause there. "
 
4588
"As the name indicates, the purpose of this panel is to provide you with a "
 
4589
"quick way to launch any of the most commonly used Xubuntu applications with "
 
4590
"a single click. Hovering over each icon with your mouse will display the "
 
4591
"name of the application."
 
4592
msgstr ""
 
4593
"Внизу экрана находится скрытая панель, которая называется панелью запуска. "
 
4594
"Чтобы увидеть её, переместите указатель мыши в низ экрана и немного "
 
4595
"подержите там. Как указывает её название, назначение этой панели — "
 
4596
"предоставить вам возможность быстрого запуска одним щелчком наиболее часто "
 
4597
"используемых приложений Xubuntu. При наведении указателя мыши на значок "
 
4598
"приложения в панели вам будет показано название приложения."
 
4599
 
 
4600
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:61(title)
 
4601
msgid "The Desktop"
 
4602
msgstr "Рабочий стол"
 
4603
 
 
4604
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:63(para)
 
4605
msgid ""
 
4606
"The default desktop has just three icons on it: <guilabel>Home</guilabel>, "
 
4607
"<guilabel>File System</guilabel> and <guilabel>Trash</guilabel> (icons for "
 
4608
"removable devices, like CDs or flash drives, will also appear if any of "
 
4609
"those devices are present). You can customize your desktop by right-clicking "
 
4610
"in a blank area and choosing <menuchoice><guimenuitem>Desktop "
 
4611
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. From here you can change the wallpaper "
 
4612
"and modify menu and icon behavior."
 
4613
msgstr ""
 
4614
"По умолчанию на рабочем столе всего три значка: <guilabel>Домашний "
 
4615
"каталог</guilabel>, <guilabel>Файловая система</guilabel> и "
 
4616
"<guilabel>Корзина</guilabel> (значки съёмных устройств, типа CD или флэш-"
 
4617
"дисков, также появляются там, если одно из таких устройств подключено). "
 
4618
"Настроить внешний вид рабочего стола можно, щёлкнув правой кнопкой на пустом "
 
4619
"месте и выбрав <menuchoice><guimenuitem>Настройка рабочего "
 
4620
"стола</guimenuitem></menuchoice>. Это позволит вам выбрать фоновое "
 
4621
"изображение и изменить поведение меню и значков."
 
4622
 
 
4623
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:73(title)
 
4624
msgid "Files and directories"
 
4625
msgstr "Файлы и каталоги"
 
4626
 
 
4627
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:75(para)
 
4628
msgid ""
 
4629
"Xubuntu comes with Xfce's file manager called "
 
4630
"<application>Thunar</application>. For simplicity's sake, we will just refer "
 
4631
"to it as the File Manager. Load it from "
 
4632
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu>"
 
4633
"<guimenuitem>File Manager</guimenuitem></menuchoice></application> or by "
 
4634
"double-clicking the <guilabel>Home</guilabel> or <guilabel>File "
 
4635
"System</guilabel> icons on your desktop."
 
4636
msgstr ""
 
4637
 
 
4638
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:81(title)
 
4639
msgid "Navigation"
 
4640
msgstr "Навигация"
 
4641
 
 
4642
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:83(para)
 
4643
msgid ""
 
4644
"The File Manager's default view consists of a shortcut pane on the left "
 
4645
"side, the main area on the right, and a pathbar above the main area. The "
 
4646
"shortcut pane provides shortcuts to different folders on your system. The "
 
4647
"first shortcut will lead to your home directory, the directory where you "
 
4648
"store all your personal data, and will therefore have the name of the "
 
4649
"current user. That directory will probably appear empty. The <guilabel>File "
 
4650
"System</guilabel> shortcut will take you to the root of your filesystem. You "
 
4651
"may want to explore it a bit, even though it will be confusing to you if you "
 
4652
"are new to Linux. Just click on the different folders and see what's inside. "
 
4653
"When you're done, return to your home directory by clicking on the top "
 
4654
"shortcut."
 
4655
msgstr ""
 
4656
"По умолчанию окно файлового менеджера состоит из боковой панели слева, "
 
4657
"основной области справа и панели адреса над основной областью. Боковая "
 
4658
"панель содержит закладки для быстрого доступа к различным папкам в вашей "
 
4659
"системе. Первая закладка приведёт вас в домашний каталог, в котором хранятся "
 
4660
"все личные данные пользователя, поэтому его имя соответствует имени текущего "
 
4661
"пользователя. Возможно, этот каталог пока окажется пустым. Закладка "
 
4662
"<guilabel>Файловая система</guilabel> ведёт в корень файловой системы. "
 
4663
"Попробуйте немного поисследовать свою файловую систему, хотя, если вы "
 
4664
"новичок в мире Linux, она может поначалу привести в замешательство. Просто "
 
4665
"пощёлкайте на разных папках и посмотрите, что там внутри. Когда закончите, "
 
4666
"можете вернуться в свой домашний каталог, щёлкнув на верхней закладке."
 
4667
 
 
4668
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:93(para)
 
4669
msgid ""
 
4670
"You can add your own shortcuts by simply dragging folders to the shortcut "
 
4671
"pane. This will allow you to access important folders instantly!"
 
4672
msgstr ""
 
4673
"Вы можете добавлять собственные закладки, просто перетаскивая папки на "
 
4674
"боковую панель. Это позволит вам мгновенно осуществлять доступ к важным для "
 
4675
"вас папкам!"
 
4676
 
 
4677
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:96(para)
 
4678
msgid ""
 
4679
"The main area will always display the contents of the current folder. Double-"
 
4680
"click on folders to enter them, and right-click on files/folders to get a "
 
4681
"pop-up window offering you some choices of what to do with them. Select "
 
4682
"multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. "
 
4683
"Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, "
 
4684
"and increase/decrease the selection using the arrow keys."
 
4685
msgstr ""
 
4686
"Основная область всегда показывает содержимое текущей папки. Двойной щелчок "
 
4687
"на папках открывает их, а щелчок правой кнопкой на файлах или папках "
 
4688
"открывает всплывающее окно, предлагающее на выбор некоторые действия с ними. "
 
4689
"Чтобы выделить несколько файлов, обведите вокруг них прямоугольник, "
 
4690
"удерживая нажатой левую кнопку мыши. Можно также сначала выделить один файл, "
 
4691
"а затем, удерживая нажатой клавишу <keycap>Shift</keycap>, увеличивать или "
 
4692
"уменьшать выделение с помощью клавиш со стрелками."
 
4693
 
 
4694
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:102(para)
 
4695
msgid ""
 
4696
"The pathbar will always show you the path you took to get to the current "
 
4697
"directory. You can click on any pathbar icon to change to the directory it "
 
4698
"represents. Note that right-clicking on pathbar icons will also bring up a "
 
4699
"pop-up window with some options."
 
4700
msgstr ""
 
4701
"Панель адреса всегда отображает путь к текущему каталогу. Можно щёлкнуть на "
 
4702
"любом из значков в панели адреса, чтобы перейти в соответствующий этому "
 
4703
"значку каталог. Обратите внимание, что щелчок правой кнопкой на некоторых "
 
4704
"значках в панели адреса открывает всплывающее окно с некоторыми вариантами "
 
4705
"действий."
 
4706
 
 
4707
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:108(title)
 
4708
msgid "Creating and deleting files and folders"
 
4709
msgstr "Создание и удаление файлов и папок"
 
4710
 
 
4711
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:110(para)
 
4712
msgid ""
 
4713
"To create a new document, right-click on some empty space in your home "
 
4714
"directory and select <menuchoice><guimenuitem>Create "
 
4715
"Document</guimenuitem><guimenuitem>Empty File</guimenuitem></menuchoice> "
 
4716
"from the pop-up menu. The File Manager will prompt you for a name. Just go "
 
4717
"with the suggested name for now. After this, you will see the new file in "
 
4718
"your home directory. Right-click on it and choose "
 
4719
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. This will "
 
4720
"show you some details about the file. Right-click on the file once more and "
 
4721
"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> to remove "
 
4722
"it. The file will be put into the Trash."
 
4723
msgstr ""
 
4724
"Для создания нового документа щёлкните правой кнопкой в пустом месте "
 
4725
"домашнего каталога и выберите "
 
4726
"<menuchoice><guimenuitem>Создать</guimenuitem><guimenuitem>Пустой "
 
4727
"файл</guimenuitem></menuchoice> из всплывающего меню. Файловый менеджер "
 
4728
"попросит указать имя файла. Пока можете просто оставить предложенное имя. "
 
4729
"После этого новый файл появится в вашем домашнем каталоге. Щёлкните на нём "
 
4730
"правой кнопкой и выберите "
 
4731
"<menuchoice><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>. Вы увидите "
 
4732
"некоторые сведения о файле. Снова щёлкните правой кнопкой на файле и "
 
4733
"выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></menuchoice>, чтобы "
 
4734
"удалить его. Файл будет помещён в Корзину."
 
4735
 
 
4736
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:120(para)
 
4737
msgid ""
 
4738
"If you ever want to undo the deleting of a file, open "
 
4739
"<guilabel>Trash</guilabel>, right-click the file and click "
 
4740
"<menuchoice><guimenuitem>Restore</guimenuitem></menuchoice>."
 
4741
msgstr ""
 
4742
"Если впоследствии вам понадобится отменить удаление файла, откройте "
 
4743
"<guilabel>Корзину</guilabel>, щёлкните на файле правой кнопкой и выберите "
 
4744
"<menuchoice><guimenuitem>Восстановить</guimenuitem></menuchoice>."
 
4745
 
 
4746
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:124(para)
 
4747
msgid ""
 
4748
"To create a new folder, right-click on the empty space, and choose "
 
4749
"<menuchoice><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will "
 
4750
"be prompted for a name. Type something and hit <keycap><placeholder-"
 
4751
"1/>Enter</keycap>. You will see this new folder in your home directory. "
 
4752
"Double-click on it to enter it. To rename or remove the folder, right-click "
 
4753
"on it and choose the appropriate option from the pop-up menu."
 
4754
msgstr ""
 
4755
"Чтобы создать новую папку, щёлкните правой кнопкой на пустом месте и "
 
4756
"выберите <menuchoice><guimenuitem>Создать "
 
4757
"каталог</guimenuitem></menuchoice>. Вам будет предложено указать имя. "
 
4758
"Наберите что-нибудь и нажмите <keycap><placeholder-1/>Enter</keycap>. В "
 
4759
"домашнем каталоге появится новая папка. Выполните на ней двойной щелчок, "
 
4760
"чтобы открыть её. Для того, чтобы переименовать или удалить папку, щёлкните "
 
4761
"на ней правой кнопкой и выберите соответствующую команду из всплывающего "
 
4762
"меню."
 
4763
 
 
4764
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:132(title)
 
4765
msgid "Copying"
 
4766
msgstr "Копирование"
 
4767
 
 
4768
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:134(para)
 
4769
msgid ""
 
4770
"To copy and move files on your computer, just click and drag files and "
 
4771
"folders to other folders."
 
4772
msgstr ""
 
4773
"Чтобы скопировать или переместить файлы на компьютере, просто щёлкните и "
 
4774
"перетащите файлы или папки в другие папки."
 
4775
 
 
4776
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:139(title)
 
4777
msgid "Removable devices"
 
4778
msgstr "Съёмные устройства"
 
4779
 
 
4780
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:141(para)
 
4781
msgid ""
 
4782
"When inserting CDs, USB sticks or other removable media into your computer, "
 
4783
"or hooking up removable devices like a music player, Xubuntu should "
 
4784
"automatically detect the new device. For example, after inserting a CD into "
 
4785
"your optical drive, you will see a new shortcut in the left pane of the "
 
4786
"<application>File Manager</application> representing the CD. Clicking on it "
 
4787
"will open the CD in the main area, just like clicking on a regular folder. "
 
4788
"To remove the CD, right-click on the shortcut, and choose "
 
4789
"<menuchoice><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>. The same applies "
 
4790
"for any other removable media."
 
4791
msgstr ""
 
4792
 
 
4793
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:150(para)
 
4794
msgid ""
 
4795
"Please note that pressing the eject button on your CD drive may not work. "
 
4796
"This may be surprising to some users, but it is in fact the expected "
 
4797
"behavior. Before the CD can be ejected, it needs to be properly \"released\" "
 
4798
"(unmounted) by the system. To remove a CD, always right-click on its "
 
4799
"shortcut and choose "
 
4800
"<menuchoice><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
 
4801
msgstr ""
 
4802
 
 
4803
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:158(title)
 
4804
msgid "Customizing Thunar"
 
4805
msgstr "Настройка Thunar"
 
4806
 
 
4807
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:160(para)
 
4808
msgid ""
 
4809
"There are many ways to customize the <application>File "
 
4810
"Manager</application>. If you do not like the way the icons are displayed, "
 
4811
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed "
 
4812
"List</guimenuitem></menuchoice> to have the contents of the current "
 
4813
"directory displayed as a list."
 
4814
msgstr ""
 
4815
"Существует множество способов настройки <application>Файлового "
 
4816
"менеджера</application>. Если вам не нравится способ отображения значков, "
 
4817
"можете выбрать <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Подробный "
 
4818
"список</guimenuitem></menuchoice>, чтобы содержимое текущего каталога "
 
4819
"отображалось в виде списка."
 
4820
 
 
4821
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:165(para)
 
4822
msgid ""
 
4823
"You can have the <application>File Manager</application> display a location "
 
4824
"bar instead of the pathbar by selecting "
 
4825
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
4826
"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice>. "
 
4827
"If you prefer a tree view in the left pane, choose "
 
4828
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
4829
"Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice>."
 
4830
msgstr ""
 
4831
"Можно сделать так, чтобы <application>Файловый менеджер</application> "
 
4832
"отображал путь не в виде строки адреса, а в виде ряда кнопок, выбрав "
 
4833
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панель "
 
4834
"адреса</guimenuitem><guimenuitem>Ряд кнопок</guimenuitem></menuchoice>. Если "
 
4835
"вы предпочитаете видеть в боковой панели дерево каталогов, выберите "
 
4836
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
 
4837
"панель</guimenuitem><guimenuitem>Дерево</guimenuitem></menuchoice>."
 
4838
 
 
4839
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:175(title)
 
4840
msgid "Customizing the appearance"
 
4841
msgstr "Настройка внешнего вида"
 
4842
 
 
4843
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:177(para)
 
4844
msgid ""
 
4845
"If you want to customize the appearance of your Xubuntu system, the options "
 
4846
"are unlimited. Here are a few good starting points."
 
4847
msgstr ""
 
4848
 
 
4849
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:181(title)
 
4850
msgid "Changing your wallpaper"
 
4851
msgstr "Изменение фонового изображения"
 
4852
 
 
4853
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:183(para)
 
4854
msgid "To change your wallpaper to any of the other default wallpapers:"
 
4855
msgstr "Чтобы изменить фон рабочего стола:"
 
4856
 
 
4857
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:186(para)
 
4858
msgid "Right-click the desktop"
 
4859
msgstr "Щёлкните на рабочем столе правой кнопкой"
 
4860
 
 
4861
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:187(para)
 
4862
msgid ""
 
4863
"From the context menu, select <menuchoice><guimenuitem>Desktop "
 
4864
"Settings</guimenuitem></menuchoice>"
 
4865
msgstr ""
 
4866
"В контекстном меню выберите <menuchoice><guimenuitem>Настройка рабочего "
 
4867
"стола</guimenuitem></menuchoice>"
 
4868
 
 
4869
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:189(para)
 
4870
msgid ""
 
4871
"In the <guilabel>Background</guilabel> tab, select a new wallpaper image"
 
4872
msgstr ""
 
4873
"На вкладке <guilabel>Фон</guilabel> выберите новое фоновое изображение"
 
4874
 
 
4875
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:191(para)
 
4876
msgid ""
 
4877
"If you have multiple monitors, you will have another set of tabs under "
 
4878
"<guilabel>Background</guilabel>; use these to specify which monitor's "
 
4879
"wallpaper you want to change."
 
4880
msgstr ""
 
4881
 
 
4882
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:194(para)
 
4883
msgid ""
 
4884
"If you have multiple monitors, you can set the wallpaper on the primary "
 
4885
"monitor to stretch across all monitors."
 
4886
msgstr ""
 
4887
"При наличии нескольких мониторов можно сделать так, чтобы фон основного "
 
4888
"монитора был растянут на все мониторы."
 
4889
 
 
4890
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:198(para)
 
4891
msgid ""
 
4892
"If you want to add one or more of your images in this list for future use, "
 
4893
"you can copy or symlink them to <filename><placeholder-1/> "
 
4894
"/usr/share/xfce4/backdrops/</filename> (requires administrative privileges)"
 
4895
msgstr ""
 
4896
 
 
4897
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:201(para)
 
4898
msgid ""
 
4899
"If you want to set any of your own images as the wallpaper, the easiest way "
 
4900
"to achieve this is:"
 
4901
msgstr ""
 
4902
"Если вы хотите задать в качестве фона одно из своих изображений, простейший "
 
4903
"способ сделать это:"
 
4904
 
 
4905
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:205(para)
 
4906
msgid "Open Thunar and navigate to the directory with the image"
 
4907
msgstr "Откройте Thunar и перейдите в каталог с изображением"
 
4908
 
 
4909
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:206(para)
 
4910
msgid ""
 
4911
"Right-click the image and select <menuchoice><guimenuitem>Set as "
 
4912
"wallpaper</guimenuitem></menuchoice> from the context menu"
 
4913
msgstr ""
 
4914
"Щёлкните на изображении правой кнопкой и выберите в контекстном меню "
 
4915
"<menuchoice><guimenuitem>Сделать фоновым "
 
4916
"изображением</guimenuitem></menuchoice>"
 
4917
 
 
4918
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:210(para)
 
4919
msgid ""
 
4920
"With multiple monitors, this setting will only change the primary monitor's "
 
4921
"wallpaper. To change the wallpaper for other monitors, you will need to use "
 
4922
"the dialog described above."
 
4923
msgstr ""
 
4924
 
 
4925
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:216(title)
 
4926
msgid "Customizing your panel configuration"
 
4927
msgstr "Изменение конфигурации панели"
 
4928
 
 
4929
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:218(para)
 
4930
msgid ""
 
4931
"If you don't like the default panel configuration, including the positioning "
 
4932
"or the applets installed by default, follow the steps below to customize the "
 
4933
"panel configuration:"
 
4934
msgstr ""
 
4935
"Если вам не нравится конфигурация панели по умолчанию, включая размещение "
 
4936
"установленных по умолчанию апплетов, выполните следующее:"
 
4937
 
 
4938
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:223(para)
 
4939
msgid "Right-click any panel"
 
4940
msgstr "Щёлкните правой кнопкой на любой из панелей"
 
4941
 
 
4942
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:224(para)
 
4943
msgid ""
 
4944
"From the context menu, select "
 
4945
"<menuchoice><guimenuitem>Panel</guimenuitem><guimenuitem>Panel "
 
4946
"Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
 
4947
msgstr ""
 
4948
"В контекстном меню выберите "
 
4949
"<menuchoice><guimenuitem>Панель</guimenuitem><guimenuitem>Параметры "
 
4950
"панели</guimenuitem></menuchoice>"
 
4951
 
 
4952
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:226(para)
 
4953
msgid ""
 
4954
"At the top of the dialog, you can select which panel to edit, add a new "
 
4955
"panel or delete an existing panel"
 
4956
msgstr ""
 
4957
 
 
4958
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:228(para)
 
4959
msgid ""
 
4960
"In the <guilabel>Display</guilabel> tab, you can control the selected panel "
 
4961
"appearance"
 
4962
msgstr ""
 
4963
"Во вкладке <guilabel>Экран</guilabel> можно настроить отображение выбранной "
 
4964
"панели"
 
4965
 
 
4966
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:230(para)
 
4967
msgid ""
 
4968
"In the <guilabel>Items</guilabel> tab, you can control the selected panel "
 
4969
"applets and other items"
 
4970
msgstr ""
 
4971
"Во вкладке <guilabel>Элементы</guilabel> можно настроить апплеты и другие "
 
4972
"элементы выбранной панели"
 
4973
 
 
4974
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:236(title)
 
4975
msgid "Changing your desktop themes"
 
4976
msgstr "Изменение темы рабочего стола"
 
4977
 
 
4978
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:238(para)
 
4979
msgid "There are three types of desktop themes:"
 
4980
msgstr "Существуют три типа тем рабочего стола:"
 
4981
 
 
4982
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:241(para)
 
4983
msgid ""
 
4984
"xfwm themes - control how your window borders look. To change your xfwm "
 
4985
"theme, go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
4986
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Window "
 
4987
"Manager</guimenuitem></menuchoice></application>. In the "
 
4988
"<guilabel>Style</guilabel> tab, select a new theme to change the window "
 
4989
"borders appearance."
 
4990
msgstr ""
 
4991
"Темы xfwm — управляют внешним видом рамок окон. Для изменения темы xfwm "
 
4992
"перейдите в <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
 
4993
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Диспетчер "
 
4994
"окон</guimenuitem></menuchoice></application>. Во вкладке "
 
4995
"<guilabel>Стиль</guilabel> выберите новую тему для изменения вида рамок окон."
 
4996
 
 
4997
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:244(para)
 
4998
msgid ""
 
4999
"GTK themes - control how the content of the windows look. To change your GTK "
 
5000
"theme, go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
5001
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice></appl"
 
5002
"ication>. In the <guilabel>Style</guilabel> tab, select a new theme to "
 
5003
"change the window content appearance."
 
5004
msgstr ""
 
5005
"Темы GTK — управляют внешним видом содержимого окон. Чтобы изменить тему "
 
5006
"GTK, перейдите в <application><menuchoice><placeholder-"
 
5007
"1/><guimenuitem>Диспетчер настроек</guimenuitem><guimenuitem>Внешний "
 
5008
"вид</guimenuitem></menuchoice></application>. Во вкладке "
 
5009
"<guilabel>Стили</guilabel> выберите новую тему для изменения способа "
 
5010
"отображения содержимого окон."
 
5011
 
 
5012
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:247(para)
 
5013
msgid ""
 
5014
"Icon themes - control how your icons look. To change your icon theme, go to "
 
5015
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
5016
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice></appl"
 
5017
"ication>. In the <guilabel>Icons</guilabel> tab, select a new theme to "
 
5018
"change the icon appearance. Note that not all icon sets will work well with "
 
5019
"dark panel/window backgrounds!"
 
5020
msgstr ""
 
5021
"Темы значков — управляют внешним видом значков. Для изменения темы значков "
 
5022
"перейдите в <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
 
5023
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Внешний "
 
5024
"вид</guimenuitem></menuchoice></application>. Во вкладке "
 
5025
"<guilabel>Значки</guilabel> выберите новую тему значков. Обратите внимание, "
 
5026
"что не все темы значков хорошо сочетаются с тёмными фонами панелей или окон!"
 
5027
 
 
5028
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:253(para)
 
5029
msgid ""
 
5030
"If the default selection of themes doesn't satisfy you, you can download and "
 
5031
"install new themes. Some new themes can be installed from the Ubuntu "
 
5032
"repositories, and more can be found on the Internet, for example on <ulink "
 
5033
"url=\"http://xfce-look.org/\">Xfce-look.org</ulink>."
 
5034
msgstr ""
 
5035
"Если имеющиеся по умолчанию варианты тем вам не нравятся, можете скачать и "
 
5036
"установить новые темы. Некоторые темы можно установить из репозиториев "
 
5037
"Ubuntu, а ещё большее количество тем можно найти в Интернете, например, на "
 
5038
"сайте <ulink url=\"http://xfce-look.org/\">Xfce-look.org</ulink>."
 
5039
 
 
5040
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:257(para)
 
5041
msgid ""
 
5042
"If you install new themes from the repositories, they should appear "
 
5043
"automatically in the <application>Settings Manager</application>. If you "
 
5044
"download a theme from any other site, you need to install the theme before "
 
5045
"it will appear in the <application>Settings Manager</application>. To do "
 
5046
"this, extract the theme package and copy them to:"
 
5047
msgstr ""
 
5048
"При установке новых тем из репозиториев они должны автоматически появится в "
 
5049
"<application>Диспетчере настроек</application>. Если же вы скачали темы с "
 
5050
"какого-то сайта, нужно установить их, чтобы они появились в "
 
5051
"<application>Диспетчере настроек</application>. Для этого распакуйте пакет с "
 
5052
"темой и скопируйте содержимое в:"
 
5053
 
 
5054
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:263(para)
 
5055
msgid "xfwm and GTK themes:"
 
5056
msgstr "Темы xfwm и GTK:"
 
5057
 
 
5058
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:265(para)
 
5059
msgid ""
 
5060
"<filename><placeholder-1/> /home/username/.themes/</filename> (this user "
 
5061
"only)"
 
5062
msgstr ""
 
5063
"<filename><placeholder-1/> /home/имя_пользователя/.themes/</filename> "
 
5064
"(только для этого пользователя)"
 
5065
 
 
5066
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:266(para)
 
5067
msgid "<filename><placeholder-1/> /usr/share/themes/</filename> (all users)"
 
5068
msgstr ""
 
5069
"<filename><placeholder-1/> /usr/share/themes/</filename> (для всех "
 
5070
"пользователей)"
 
5071
 
 
5072
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:269(para)
 
5073
msgid "Icon themes:"
 
5074
msgstr "Темы значков:"
 
5075
 
 
5076
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:271(para)
 
5077
msgid ""
 
5078
"<filename><placeholder-1/> /home/username/.icons/</filename> (this user only)"
 
5079
msgstr ""
 
5080
"<filename><placeholder-1/> /home/имя_пользователя/.icons/</filename> (только "
 
5081
"для этого пользователя)"
 
5082
 
 
5083
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:272(para)
 
5084
msgid "<filename><placeholder-1/> /usr/share/icons/</filename> (all users)"
 
5085
msgstr ""
 
5086
"<filename><placeholder-1/> /usr/share/icons/</filename> (для всех "
 
5087
"пользователей)"
 
5088
 
 
5089
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:278(para)
 
5090
msgid ""
 
5091
"If these directories do not exist, you should create them first. Copying "
 
5092
"themes for all users will require administrative privileges."
 
5093
msgstr ""
 
5094
 
 
5095
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:283(title)
 
5096
msgid "Disabling and modifying the desktop effects"
 
5097
msgstr "Отключение и изменение эффектов рабочего стола"
 
5098
 
 
5099
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:285(para)
 
5100
msgid ""
 
5101
"While Xubuntu doesn't come with many desktop effects, the Xfce compositor is "
 
5102
"enabled by default. In the default Xubuntu configuration, the Xfce "
 
5103
"compositor is used to draw shadows for windows and to enable translucent "
 
5104
"panels. If you have a low-end GPU or you don't like the desktop effects "
 
5105
"mentioned, you can turn off the compositor or change the settings by "
 
5106
"navigating to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
5107
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Window Manager "
 
5108
"Tweaks</guimenuitem></menuchoice></application> and in the "
 
5109
"<guilabel>Compositor</guilabel> tab either unticking <guilabel>Enable "
 
5110
"display compositing</guilabel> or modifying settings."
 
5111
msgstr ""
 
5112
 
 
5113
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:12(title)
 
5114
msgid "Quick guide to default applications"
 
5115
msgstr "Краткое руководство по установленным по умолчанию приложениям"
 
5116
 
 
5117
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:15(title)
 
5118
msgid "Graphics"
 
5119
msgstr "Графика"
 
5120
 
 
5121
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:17(para)
 
5122
msgid ""
 
5123
"<application>Gimp</application>, an advanced picture editor. You can use it "
 
5124
"to edit, enhance, and retouch photos and scans, create drawings, and make "
 
5125
"your own images. Read more at the <ulink "
 
5126
"url=\"http://www.gimp.org/\">Gimp</ulink> website."
 
5127
msgstr ""
 
5128
 
 
5129
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:19(para)
 
5130
msgid ""
 
5131
"<application>gThumb</application>, an image viewer and browser. Read more at "
 
5132
"the <ulink url=\"https://live.gnome.org/gthumb\">gThumb</ulink> website."
 
5133
msgstr ""
 
5134
"<application>gThumb</application>, программа для навигации по коллекции "
 
5135
"изображений и их просмотра. Дополнительные сведения доступны на веб-сайте "
 
5136
"<ulink url=\"https://live.gnome.org/gthumb\">gThumb</ulink>."
 
5137
 
 
5138
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:21(para)
 
5139
msgid ""
 
5140
"<application>Ristretto</application> is another image viewer designed to be "
 
5141
"very light on resources. Read more at the <ulink "
 
5142
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/ristretto\">Ristretto</ul"
 
5143
"ink> website."
 
5144
msgstr ""
 
5145
"<application>Ristretto</application> — ещё одна программа просмотра "
 
5146
"изображений, потребляющая очень мало системных ресурсов. Узнайте о ней "
 
5147
"больше на веб-сайте <ulink "
 
5148
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/ristretto\">Ristretto</ul"
 
5149
"ink>."
 
5150
 
 
5151
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:25(title)
 
5152
msgid "Internet"
 
5153
msgstr "Интернет"
 
5154
 
 
5155
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:27(para)
 
5156
msgid ""
 
5157
"<application>Firefox</application>, web browser. "
 
5158
"<application>Firefox</application> allows importing your bookmarks; in "
 
5159
"<application>Firefox</application>, navigate to "
 
5160
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Show All "
 
5161
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> to open the <guilabel>Bookmark "
 
5162
"Library</guilabel> and click on <guibutton>Import and Backup</guibutton> to "
 
5163
"see all importing options. Read more on the <ulink "
 
5164
"url=\"http://support.mozilla.org/en-US/home\">Firefox's online help</ulink>."
 
5165
msgstr ""
 
5166
"<application>Firefox</application>, веб-браузер. Он позволяет импортировать "
 
5167
"закладки. Выберите в меню <application>Firefox</application> "
 
5168
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Показать все "
 
5169
"закладки</guimenuitem></menuchoice>, чтобы открыть "
 
5170
"<guilabel>Библиотеку</guilabel> и нажмите <guibutton>Импорт и резервные "
 
5171
"копии</guibutton>, чтобы увидеть все опции импортирования. Более подробная "
 
5172
"информация доступна в <ulink url=\"http://support.mozilla.org/en-"
 
5173
"US/home\">онлайн-справке Firefox</ulink>."
 
5174
 
 
5175
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:29(para)
 
5176
msgid ""
 
5177
"<application>Thunderbird</application>, mail client. "
 
5178
"<application>Thunderbird</application> allows importing your emails and "
 
5179
"address books; in <application>Thunderbird</application>, navigate to "
 
5180
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuch"
 
5181
"oice> to start the <guilabel>Import assistant</guilabel>. Read more on the "
 
5182
"<ulink url=\"https://support.mozillamessaging.com/en-US/home\">Thunderbird "
 
5183
"Support page</ulink>."
 
5184
msgstr ""
 
5185
"<application>Thunderbird</application>, клиент электронной почты. Он "
 
5186
"позволяет импортировать ваши сообщения и адресную книгу. Выберите в меню "
 
5187
"<application>Thunderbird</application> "
 
5188
"<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Импорт</guimenuitem></"
 
5189
"menuchoice>, запустить <guilabel>Мастер импорта</guilabel>. Подробности "
 
5190
"читайте на <ulink url=\"https://support.mozillamessaging.com/en-"
 
5191
"US/home\">странице поддержки Thunderbird</ulink>."
 
5192
 
 
5193
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:31(para)
 
5194
msgid ""
 
5195
"<application>Pidgin</application> is the default instant messaging client "
 
5196
"capable of handling MSN, XMPP (Google Talk, Facebook) and even Twitter. Read "
 
5197
"more from <ulink url=\"http://developer.pidgin.im/wiki/Using Pidgin\">Using "
 
5198
"Pidgin</ulink> at the Pidgin online help."
 
5199
msgstr ""
 
5200
"<application>Pidgin</application> — используемый по умолчанию клиент сетей "
 
5201
"мгновенных сообщений, умеющий работать с MSN, XMPP (Google Talk, Facebook) и "
 
5202
"даже Twitter. Читайте подробности на веб-странице <ulink "
 
5203
"url=\"http://developer.pidgin.im/wiki/Using Pidgin\">Использование "
 
5204
"Pidgin</ulink> и в интерактивной справке Pidgin."
 
5205
 
 
5206
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:35(title)
 
5207
msgid "Media"
 
5208
msgstr "Мультимедиа"
 
5209
 
 
5210
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:37(para)
 
5211
msgid ""
 
5212
"<application>gmusicbrowser</application> has been provided as your basic "
 
5213
"audio player. Read more at <xref linkend=\"media-music-listen\"/> and on the "
 
5214
"<ulink url=\"http://gmusicbrowser.org/guide.html\">gmusicbrowser user "
 
5215
"guide</ulink>."
 
5216
msgstr ""
 
5217
"<application>gmusicbrowser</application> — основной музыкальный "
 
5218
"проигрыватель. Более подробную информацию смотрите в разделе <xref "
 
5219
"linkend=\"media-music-listen\"/> и <ulink "
 
5220
"url=\"http://gmusicbrowser.org/guide.html\">руководстве пользователя "
 
5221
"gmusicbrowser</ulink>."
 
5222
 
 
5223
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:39(para)
 
5224
msgid ""
 
5225
"<application>Parole</application> has been provided as a simple video player "
 
5226
"to handle most of your needs. Read more at the <ulink "
 
5227
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/parole\">Parole "
 
5228
"website</ulink>."
 
5229
msgstr ""
 
5230
"<application>Parole</application> — простой видеопроигрыватель для любых "
 
5231
"ваших нужд. Смотрите более подробную информацию на <ulink "
 
5232
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/parole\">веб-сайте "
 
5233
"Parole</ulink>."
 
5234
 
 
5235
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:41(para)
 
5236
msgid ""
 
5237
"It will be necessary to install <literal><placeholder-1/>xubuntu-restricted-"
 
5238
"extras</literal> in order to play proprietary media formats like e.g. MP3."
 
5239
msgstr ""
 
5240
"Для воспроизведения проприетарных медиаформатов (например, MP3) необходимо "
 
5241
"установить пакет <literal><placeholder-1/>xubuntu-restricted-"
 
5242
"extras</literal>."
 
5243
 
 
5244
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:43(para)
 
5245
msgid ""
 
5246
"<application>PulseAudio Volume Control</application> is the way to control "
 
5247
"the different sound sources to their destination. Read more at the <ulink "
 
5248
"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\">PulseAudio "
 
5249
"website</ulink>."
 
5250
msgstr ""
 
5251
"<application>Регулятор громкости PulseAudio</application> — средство "
 
5252
"управления различными источниками звука. Читайте подробности на <ulink "
 
5253
"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\">веб-сайте "
 
5254
"PulseAudio</ulink>."
 
5255
 
 
5256
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:45(para)
 
5257
msgid ""
 
5258
"<application>Xfburn</application> is the chosen program for creating your "
 
5259
"CDs and DVDs."
 
5260
msgstr "<application>Xfburn</application> — программа для записи CD и DVD."
 
5261
 
 
5262
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:47(para)
 
5263
msgid ""
 
5264
"To read more about media in Xubuntu, refer to <xref linkend=\"media-apps\"/>."
 
5265
msgstr ""
 
5266
"Чтобы узнать больше о мультимедиа в Xubuntu, обратитесь к разделу <xref "
 
5267
"linkend=\"media-apps\"/>."
 
5268
 
 
5269
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:51(title)
 
5270
msgid "Office"
 
5271
msgstr "Офис"
 
5272
 
 
5273
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:53(para)
 
5274
msgid ""
 
5275
"<application>AbiWord</application> has been provided as a lightweight but "
 
5276
"very capable word processor. Remember to save into the correct format if you "
 
5277
"are planning to share documents with others."
 
5278
msgstr ""
 
5279
"<application>AbiWord</application> — нетребовательный к ресурсам, но "
 
5280
"обладающий большими возможностями текстовый процессор. Не забывайте выбирать "
 
5281
"при сохранении подходящий формат, если планируете использовать созданные "
 
5282
"документы совместно с другими людьми."
 
5283
 
 
5284
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:55(para)
 
5285
msgid ""
 
5286
"<application>Gnumeric</application> is a spreadsheet editor and the perfect "
 
5287
"light companion for <application>AbiWord</application>."
 
5288
msgstr ""
 
5289
 
 
5290
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:57(para)
 
5291
msgid ""
 
5292
"If you prefer the LibreOffice suite over these default applications, you can "
 
5293
"install it from the repositories as well as remove "
 
5294
"<application>AbiWord</application> and <application>Gnumeric</application> "
 
5295
"if desired."
 
5296
msgstr ""
 
5297
 
 
5298
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:59(para)
 
5299
msgid ""
 
5300
"<application>Dictionary</application> provides an easy way to access a "
 
5301
"number of different dictionaries across the internet. Read more at the "
 
5302
"<ulink url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/xfce4-"
 
5303
"dict\">Xfce4 Dictionary website</ulink>."
 
5304
msgstr ""
 
5305
"<application>Словарь</application> обеспечивает простой способ доступа к "
 
5306
"различным доступным в Интернете словарям. Узнайте больше об этом приложении "
 
5307
"на <ulink url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/xfce4-"
 
5308
"dict\">веб-сайте словаря Xfce4</ulink>."
 
5309
 
 
5310
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:61(para)
 
5311
msgid "<application>Evince</application> is a PDF reader."
 
5312
msgstr "<application>Evince</application> — программа для чтения файлов PDF."
 
5313
 
 
5314
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:63(para)
 
5315
msgid ""
 
5316
"<application>Orage</application> has been designed to be a simple but "
 
5317
"effective calendar application to keep track of your appointments and "
 
5318
"trigger alarms. Read more at the <ulink "
 
5319
"url=\"http://www.kolumbus.fi/~w408237/orage/\">Orage website</ulink>."
 
5320
msgstr ""
 
5321
"<application>Orage</application> — простой, но эффективный календарь, "
 
5322
"позволяющий отслеживать ваши встречи и напоминать о событиях. Дополнительная "
 
5323
"информация доступна на <ulink "
 
5324
"url=\"http://www.kolumbus.fi/~w408237/orage/\">веб-сайте Orage</ulink>."
 
5325
 
 
5326
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:65(para)
 
5327
msgid ""
 
5328
"<application>Simple Scan</application> is an easy-to-use scan utility "
 
5329
"designed to do simple tasks like scanning to email or directly to PDF. Read "
 
5330
"more at the <ulink url=\"https://launchpad.net/simple-scan\">Simple Scan "
 
5331
"website</ulink>."
 
5332
msgstr ""
 
5333
"<application>Simple Scan</application> — простая в использовании утилита "
 
5334
"сканирования, умеющая выполнять такие действия, как сканирование в почтовые "
 
5335
"вложения или непосредственно в PDF. Подробности читайте на <ulink "
 
5336
"url=\"https://launchpad.net/simple-scan\">веб-сайте Simple Scan</ulink>."
 
5337
 
 
5338
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:69(title)
 
5339
msgid "System"
 
5340
msgstr "Система"
 
5341
 
 
5342
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:71(para)
 
5343
msgid ""
 
5344
"<application>Gigolo</application> is an easy way to connect to local and "
 
5345
"remote file systems. Read more at the <ulink "
 
5346
"url=\"http://www.uvena.de/gigolo/\">Gigolo website</ulink>."
 
5347
msgstr ""
 
5348
"<application>Gigolo</application> — простое средство подключения к локальным "
 
5349
"и удалённым файловым системам. Узнайте больше на <ulink "
 
5350
"url=\"http://www.uvena.de/gigolo/\">веб-сайте Gigolo</ulink>."
 
5351
 
 
5352
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:73(para)
 
5353
msgid ""
 
5354
"<application>Ibus</application> is an easy way to use your own language in "
 
5355
"GUI applications."
 
5356
msgstr ""
 
5357
"<application>Ibus</application> — интеллектуальная система ввода, "
 
5358
"позволяющая использовать символы вашего родного языка в приложениях с "
 
5359
"графическим интерфейсом."
 
5360
 
 
5361
#: desktop-guide/C/guide-default-apps.xml:75(para)
 
5362
msgid ""
 
5363
"<application>Task Manager</application> provides a graphical overview of "
 
5364
"running applications. Read more at the <ulink "
 
5365
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/xfce4-taskmanager\">Task "
 
5366
"Manager website</ulink>."
 
5367
msgstr ""
 
5368
"<application>Диспетчер задач</application> предоставляет графический обзор "
 
5369
"запущенных приложений. Подробности доступны на <ulink "
 
5370
"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/xfce4-taskmanager\">веб-"
 
5371
"сайте Диспетчера задач</ulink>."
 
5372
 
 
5373
#: desktop-guide/C/command-line.xml:12(title)
 
5374
msgid "The command line"
 
5375
msgstr "Командная строка"
 
5376
 
 
5377
#: desktop-guide/C/command-line.xml:14(para)
 
5378
msgid ""
 
5379
"While Xubuntu, including the default applications and the applications in "
 
5380
"the Ubuntu repositories, comes with graphical user interfaces to accomplish "
 
5381
"most tasks, sometimes you might want or need to use a command line to "
 
5382
"achieve your goal - or just achieve it faster."
 
5383
msgstr ""
 
5384
"Хотя в Xubuntu и в репозиториях Ubuntu имеются приложения с графическим "
 
5385
"интерфейсом для выполнения большинства задач, иногда может возникнуть "
 
5386
"необходимость в использовании командной строки, чтобы достичь какой-либо "
 
5387
"цели — или чтобы достичь её быстрее."
 
5388
 
 
5389
#: desktop-guide/C/command-line.xml:16(para)
 
5390
msgid ""
 
5391
"To start the default terminal emulator and get to the command line, either"
 
5392
msgstr ""
 
5393
"Для запуска используемого по умолчанию эмулятора терминала, предоставляющего "
 
5394
"доступ к командной строке, выполните одно из следующих действий:"
 
5395
 
 
5396
#: desktop-guide/C/command-line.xml:19(para)
 
5397
msgid ""
 
5398
"Navigate to <application><menuchoice><placeholder-"
 
5399
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
 
5400
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
5401
msgstr ""
 
5402
"Откройте <application><menuchoice><placeholder-"
 
5403
"1/><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Эмулятор "
 
5404
"терминала</guimenuitem></menuchoice></application>"
 
5405
 
 
5406
#: desktop-guide/C/command-line.xml:20(para)
 
5407
msgid ""
 
5408
"Press <keycap><placeholder-1/>Alt+F2</keycap> and run <userinput>xfce4-"
 
5409
"terminal</userinput>"
 
5410
msgstr ""
 
5411
"Нажмите <keycap><placeholder-1/>Alt+F2</keycap> и запустите <userinput>xfce4-"
 
5412
"terminal</userinput>"
 
5413
 
 
5414
#: desktop-guide/C/command-line.xml:23(para)
 
5415
msgid ""
 
5416
"There is a great <ulink "
 
5417
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UsingTheTerminal\">tutorial on using "
 
5418
"the command line</ulink> in the Ubuntu community wiki."
 
5419
msgstr ""
 
5420
"На вики-сайте сообщества Ubuntu имеется отличный <ulink "
 
5421
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UsingTheTerminal\">учебник по "
 
5422
"использованию командной строки</ulink>."
 
5423
 
 
5424
#: desktop-guide/C/command-line.xml:26(title)
 
5425
msgid "Running commands with administrative rights"
 
5426
msgstr "Выполнение команд с привилегиями администратора"
 
5427
 
 
5428
#: desktop-guide/C/command-line.xml:28(para)
 
5429
msgid ""
 
5430
"When working on the command line, any command can be run as an administrator "
 
5431
"by prefixing the command with <userinput>sudo</userinput>. "
 
5432
"<application>Sudo</application> will remember your password for 15 minutes "
 
5433
"to allow you to perform multiple administrative tasks without being prompted "
 
5434
"for a password each time."
 
5435
msgstr ""
 
5436
"При работе в командной строке любую команду можно выполнить от имени "
 
5437
"администратора, предварив её командой <userinput>sudo</userinput>. "
 
5438
"<application>Sudo</application> будет помнить введённый вами пароль 15 "
 
5439
"минут, что позволяет выполнить несколько административных задач, не набирая "
 
5440
"пароль повторно для каждой команды."
 
5441
 
 
5442
#: desktop-guide/C/command-line.xml:30(para)
 
5443
msgid ""
 
5444
"If the program you wish to run as an administrator is graphical, such as the "
 
5445
"<application>Mousepad</application> text editor, you should use the command "
 
5446
"<userinput>gksudo</userinput> instead of <application>sudo</application>, "
 
5447
"even if you are running the application from the command line."
 
5448
msgstr ""
 
5449
"Если программа, которую вы собираетесь запустить от имени администратора, "
 
5450
"имеет графический интерфейс, как, например, текстовый редактор "
 
5451
"<application>Mousepad</application>, вместо <application>sudo</application> "
 
5452
"следует использовать команду <userinput>gksudo</userinput>, даже если вы "
 
5453
"запускаете приложение из командной строки."
 
5454
 
 
5455
#: desktop-guide/C/command-line.xml:32(para)
 
5456
msgid ""
 
5457
"Be careful when using <application>sudo</application>; you might damage your "
 
5458
"system if you type the wrong command! As a general rule, only use sudo when "
 
5459
"absolutely necessary. When you use <application>sudo</application> from a "
 
5460
"terminal, be sure to either close it when you have finished or type "
 
5461
"<userinput>exit</userinput> to continue using that terminal with normal "
 
5462
"access powers."
 
5463
msgstr ""
 
5464
"Будьте осторожны при использовании <application>sudo</application>: набрав "
 
5465
"неправильную команду, вы можете повредить свою систему! Используйте sudo "
 
5466
"только когда это абсолютно необходимо. При использовании "
 
5467
"<application>sudo</application> из терминала не забудьте закрывать его после "
 
5468
"завершения работы или наберите <userinput>exit</userinput>, чтобы продолжить "
 
5469
"работу в терминале с правами обычного пользователя."
 
5470
 
 
5471
#: desktop-guide/C/command-line.xml:34(para)
 
5472
msgid ""
 
5473
"For more information on <application>sudo</application>, see the <ulink "
 
5474
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> on the "
 
5475
"Ubuntu community wiki."
 
5476
msgstr ""
 
5477
"Для более подробной информации о <application>sudo</application> смотрите "
 
5478
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">страницу "
 
5479
"sudo</ulink> на вики-сайте сообщества Ubuntu."
 
5480
 
 
5481
#: desktop-guide/C/command-line.xml:38(title)
 
5482
msgid "Common commands"
 
5483
msgstr "Часто используемые команды"
 
5484
 
 
5485
#: desktop-guide/C/command-line.xml:40(para)
 
5486
msgid ""
 
5487
"Basic terminal commands are outlined below (square brackets indicate "
 
5488
"substitutions):"
 
5489
msgstr ""
 
5490
"Ниже рассматриваются основные команды терминала (квадратные скобки "
 
5491
"обозначают подставляемый текст):"
 
5492
 
 
5493
#: desktop-guide/C/command-line.xml:44(segtitle)
 
5494
msgid "Command"
 
5495
msgstr "Команда"
 
5496
 
 
5497
#: desktop-guide/C/command-line.xml:44(segtitle)
 
5498
msgid "What it does?"
 
5499
msgstr "Что она делает?"
 
5500
 
 
5501
#: desktop-guide/C/command-line.xml:44(segtitle)
 
5502
msgid "Syntax"
 
5503
msgstr "Синтаксис"
 
5504
 
 
5505
#: desktop-guide/C/command-line.xml:45(userinput)
 
5506
#, no-wrap
 
5507
msgid "ls"
 
5508
msgstr "ls"
 
5509
 
 
5510
#: desktop-guide/C/command-line.xml:45(seg)
 
5511
msgid ""
 
5512
"Lists files in a directory; lists files in the current directory if none is "
 
5513
"specified"
 
5514
msgstr ""
 
5515
"Вывод списка файлов в указанном каталоге (в текущем каталоге, если каталог "
 
5516
"не указан)"
 
5517
 
 
5518
#: desktop-guide/C/command-line.xml:45(userinput)
 
5519
#, no-wrap
 
5520
msgid "ls [directory]"
 
5521
msgstr "ls [каталог]"
 
5522
 
 
5523
#: desktop-guide/C/command-line.xml:46(userinput)
 
5524
#, no-wrap
 
5525
msgid "cd"
 
5526
msgstr "cd"
 
5527
 
 
5528
#: desktop-guide/C/command-line.xml:46(seg)
 
5529
msgid "Changes to another directory"
 
5530
msgstr "Переход в другой каталог"
 
5531
 
 
5532
#: desktop-guide/C/command-line.xml:46(userinput)
 
5533
#, no-wrap
 
5534
msgid "cd [directory]"
 
5535
msgstr "cd [каталог]"
 
5536
 
 
5537
#: desktop-guide/C/command-line.xml:47(userinput)
 
5538
#, no-wrap
 
5539
msgid "cp"
 
5540
msgstr "cp"
 
5541
 
 
5542
#: desktop-guide/C/command-line.xml:47(seg)
 
5543
msgid "Copies a file (or files) to a directory or to overwrite another file"
 
5544
msgstr ""
 
5545
"Копирование файла (или нескольких файлов) в каталог или перезапись "
 
5546
"существующего там файла"
 
5547
 
 
5548
#: desktop-guide/C/command-line.xml:47(userinput)
 
5549
#, no-wrap
 
5550
msgid "cp [file(s)] [directory]"
 
5551
msgstr "cp [файл(ы)] [каталог]"
 
5552
 
 
5553
#: desktop-guide/C/command-line.xml:48(userinput)
 
5554
#, no-wrap
 
5555
msgid "mv"
 
5556
msgstr "mv"
 
5557
 
 
5558
#: desktop-guide/C/command-line.xml:48(seg)
 
5559
msgid "Moves or renames a file"
 
5560
msgstr "Перемещение или переименование файла"
 
5561
 
 
5562
#: desktop-guide/C/command-line.xml:48(userinput)
 
5563
#, no-wrap
 
5564
msgid "mv [filename] [newfilename]"
 
5565
msgstr "mv [имя файла] [новое имя файла]"
 
5566
 
 
5567
#: desktop-guide/C/command-line.xml:49(userinput)
 
5568
#, no-wrap
 
5569
msgid "man"
 
5570
msgstr "man"
 
5571
 
 
5572
#: desktop-guide/C/command-line.xml:49(seg)
 
5573
msgid "Get help about a command"
 
5574
msgstr "Справка по команде"
 
5575
 
 
5576
#: desktop-guide/C/command-line.xml:49(userinput)
 
5577
#, no-wrap
 
5578
msgid "man [command]"
 
5579
msgstr "man [команда]"
 
5580
 
 
5581
#: desktop-guide/C/command-line.xml:50(userinput)
 
5582
#, no-wrap
 
5583
msgid "cat"
 
5584
msgstr "cat"
 
5585
 
 
5586
#: desktop-guide/C/command-line.xml:50(seg)
 
5587
msgid "Joins (concatenates) two or more files"
 
5588
msgstr "Объединение (конкатенация) двух или более файлов"
 
5589
 
 
5590
#: desktop-guide/C/command-line.xml:50(userinput)
 
5591
#, no-wrap
 
5592
msgid "cat [file1] [file2] ... &gt; [output file]"
 
5593
msgstr "cat [файл1] [файл2] ... &gt; [выходной файл]"
 
5594
 
 
5595
#: desktop-guide/C/command-line.xml:51(userinput)
 
5596
#, no-wrap
 
5597
msgid "less"
 
5598
msgstr "less"
 
5599
 
 
5600
#: desktop-guide/C/command-line.xml:51(seg)
 
5601
msgid "View the contents of a text file"
 
5602
msgstr "Просмотр содержимого текстового файла"
 
5603
 
 
5604
#: desktop-guide/C/command-line.xml:51(userinput)
 
5605
#, no-wrap
 
5606
msgid "less [file]"
 
5607
msgstr "less [файл]"
 
5608
 
 
5609
#: desktop-guide/C/command-line.xml:52(userinput)
 
5610
#, no-wrap
 
5611
msgid "editor"
 
5612
msgstr "editor"
 
5613
 
 
5614
#: desktop-guide/C/command-line.xml:52(seg)
 
5615
msgid "Edit a text file"
 
5616
msgstr "Редактирование текстового файла"
 
5617
 
 
5618
#: desktop-guide/C/command-line.xml:52(userinput)
 
5619
#, no-wrap
 
5620
msgid "editor [file]"
 
5621
msgstr "editor [файл]"
 
5622
 
 
5623
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:12(title)
 
5624
msgid "Administrative tasks"
 
5625
msgstr "Административные задачи"
 
5626
 
 
5627
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:14(para)
 
5628
msgid ""
 
5629
"For security reasons, administrative tasks in Xubuntu can only be performed "
 
5630
"by users with special administrative privileges. The first user account "
 
5631
"created during installation will, by default, be able to perform "
 
5632
"administrative tasks."
 
5633
msgstr ""
 
5634
"По соображениям безопасности, административные задачи в Xubuntu могут "
 
5635
"выполняться только пользователями со специальными административными "
 
5636
"привилегиями. Первый пользователь, созданный во время установки системы, по "
 
5637
"умолчанию имеет право выполнять административные задачи."
 
5638
 
 
5639
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:16(para)
 
5640
msgid ""
 
5641
"When you run an application that requires administrative privileges, you "
 
5642
"will be asked to enter your user password. This helps to protect your system "
 
5643
"from malicious files and lessens the chances that you will accidentally "
 
5644
"select options which may change the way your system works."
 
5645
msgstr ""
 
5646
"При запуске приложения, требующего административных привилегий у вас будет "
 
5647
"запрошен ваш пароль. Это помогает защитить систему от вредоносных файлов и "
 
5648
"уменьшить вероятность того, что вы случайно выполните действие, изменяющее "
 
5649
"способ работы вашей системы."
 
5650
 
 
5651
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:18(para)
 
5652
msgid ""
 
5653
"Each time you type your password, the system remembers it for 15 minutes so "
 
5654
"that you do not have to type it again."
 
5655
msgstr ""
 
5656
"При каждом вводе пароля система запоминает его на 15 минут, чтобы вам не "
 
5657
"приходилось постоянно вводить его снова."
 
5658
 
 
5659
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:20(para)
 
5660
msgid ""
 
5661
"NOTE: Users must be a member of the 'sudo' group in order to carry out "
 
5662
"administrative operations. Information on how to change groups can be found "
 
5663
"below."
 
5664
msgstr ""
 
5665
"ПРИМЕЧАНИЕ: Для выполнения административных действий пользователь должен "
 
5666
"быть членом группы 'sudo'. Информация о том, как изменять группы, приведена "
 
5667
"ниже."
 
5668
 
 
5669
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:23(title)
 
5670
msgid "Users and groups"
 
5671
msgstr "Пользователи и группы"
 
5672
 
 
5673
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:25(para)
 
5674
msgid ""
 
5675
"When Xubuntu is installed, only one user account is created. If multiple "
 
5676
"users use the computer, it is highly encouraged to create separate user "
 
5677
"accounts for everybody. This allows users to have their individual settings, "
 
5678
"files and access rights."
 
5679
msgstr ""
 
5680
"Во время установки Xubuntu создаётся только одна учётная запись "
 
5681
"пользователя. Если компьютером пользуются несколько человек, настоятельно "
 
5682
"рекомендуется создать отдельную учётную запись для каждого из них. Это "
 
5683
"позволит им иметь собственные настройки, файлы и права доступа."
 
5684
 
 
5685
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:27(para)
 
5686
msgid ""
 
5687
"To modify the users or groups on your system, navigate to "
 
5688
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
 
5689
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Users and "
 
5690
"Groups</guimenuitem></menuchoice></application>."
 
5691
msgstr ""
 
5692
"Чтобы изменить пользователей или группы в системе, перейдите в "
 
5693
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Диспетчер "
 
5694
"настроек</guimenuitem><guimenuitem>Пользователи и "
 
5695
"группы</guimenuitem></menuchoice></application>."
 
5696
 
 
5697
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:29(para)
 
5698
msgid "You need administrative rights to make changes to users and groups."
 
5699
msgstr "Для изменения пользователей и групп требуются права администратора."
 
5700
 
 
5701
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:32(title)
 
5702
msgid "Managing users"
 
5703
msgstr "Управление пользователями"
 
5704
 
 
5705
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:34(para)
 
5706
msgid "To add a new user:"
 
5707
msgstr "Чтобы добавить нового пользователя:"
 
5708
 
 
5709
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:37(para) desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:64(para)
 
5710
msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button"
 
5711
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>"
 
5712
 
 
5713
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:38(para)
 
5714
msgid "Enter you password"
 
5715
msgstr "Введите свой пароль"
 
5716
 
 
5717
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:39(para)
 
5718
msgid ""
 
5719
"Fill in the <guilabel>Name</guilabel> and <guilabel>Username</guilabel>"
 
5720
msgstr ""
 
5721
"Введите <guilabel>Имя</guilabel> и <guilabel>Имя пользователя</guilabel>"
 
5722
 
 
5723
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:40(para) desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:68(para)
 
5724
msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button"
 
5725
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>"
 
5726
 
 
5727
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:43(para)
 
5728
msgid "If you want to give a user administrative rights to the system:"
 
5729
msgstr ""
 
5730
"Если вы хотите предоставить пользователю права администратора системы:"
 
5731
 
 
5732
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:46(para)
 
5733
msgid ""
 
5734
"Select the user whose account type you want to change and press the "
 
5735
"<guibutton>Change...</guibutton> button"
 
5736
msgstr ""
 
5737
"Выберите пользователя и <guibutton>Изменить...</guibutton> напротив надписи "
 
5738
"<guilabel>Тип учётной записи</guilabel>"
 
5739
 
 
5740
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:47(para)
 
5741
msgid "Enter your password if prompted to do so"
 
5742
msgstr "Введите свой пароль, если вам будет предложено это сделать"
 
5743
 
 
5744
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:48(para)
 
5745
msgid ""
 
5746
"Select the <guilabel>Administrator</guilabel> option (or select "
 
5747
"<guilabel>Desktop User</guilabel> to revert)"
 
5748
msgstr ""
 
5749
"Выберите <guilabel>Администратор</guilabel> (или "
 
5750
"<guilabel>Пользователь</guilabel>, если хотите отобрать права администратора)"
 
5751
 
 
5752
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:49(para)
 
5753
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to apply the selected changes"
 
5754
msgstr ""
 
5755
"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы применить сделанные изменения"
 
5756
 
 
5757
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:52(para)
 
5758
msgid ""
 
5759
"For more fine-grained access control, click the <guibutton>Advanced "
 
5760
"Settings</guibutton> button in the <guilabel>User Settings</guilabel> "
 
5761
"dialog, enter your password, click the <guilabel>User Privileges</guilabel> "
 
5762
"tab and from there select or deselect wanted capabilities."
 
5763
msgstr ""
 
5764
"Для более подробного настроя прав доступа нажмите кнопку "
 
5765
"<guibutton>Дополнительные параметры</guibutton> в диалоговом окне "
 
5766
"<guilabel>Параметры пользователей</guilabel>, введите свой пароль, выберите "
 
5767
"вкладку <guilabel>Привилегии пользователя</guilabel> и установите или "
 
5768
"снимите там необходимые привилегии."
 
5769
 
 
5770
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:54(para)
 
5771
msgid ""
 
5772
"To remove a user from the system, select the user you want to delete and "
 
5773
"click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
 
5774
msgstr ""
 
5775
"Для удаления пользователя из системы выберите его в списке и нажмите кнопку "
 
5776
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
 
5777
 
 
5778
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:58(title)
 
5779
msgid "Managing groups"
 
5780
msgstr "Управление группами"
 
5781
 
 
5782
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:60(para)
 
5783
msgid "To add a new group:"
 
5784
msgstr "Чтобы добавить новую группу:"
 
5785
 
 
5786
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:63(para)
 
5787
msgid "Click the <guibutton>Manage Groups</guibutton> button"
 
5788
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Управление группами</guibutton>"
 
5789
 
 
5790
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:65(para)
 
5791
msgid "Enter your password"
 
5792
msgstr "Введите свой пароль"
 
5793
 
 
5794
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:66(para)
 
5795
msgid ""
 
5796
"Choose a name for the new group and, if you want, change the default value "
 
5797
"for the <guilabel>Group ID</guilabel>"
 
5798
msgstr ""
 
5799
"Выберите имя для группы и, если хотите, измените значение по умолчанию в "
 
5800
"поле <guilabel>ID группы</guilabel>"
 
5801
 
 
5802
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:67(para)
 
5803
msgid ""
 
5804
"At this time, you have the option of selecting <guilabel>Group "
 
5805
"Members</guilabel> from the list"
 
5806
msgstr "Вы также можете выбрать <guilabel>Членов группы</guilabel> из списка"
 
5807
 
 
5808
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:71(para)
 
5809
msgid ""
 
5810
"To remove a group from the system, click on the <guibutton>Manage "
 
5811
"Groups</guibutton> button, select the group you want to delete and click the "
 
5812
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
 
5813
msgstr ""
 
5814
"Чтобы удалить группу из системы, нажмите кнопку <guibutton>Управление "
 
5815
"группами</guibutton>, выберите группу для удаления и нажмите кнопку "
 
5816
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
 
5817
 
 
5818
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
5819
#: desktop-guide/C/administrative-tasks.xml:0(None)
 
5820
msgid "translator-credits"
 
5821
msgstr ""
 
5822
"Launchpad Contributions:\n"
 
5823
"  Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n"
 
5824
"  Pasi Lallinaho https://launchpad.net/~knome\n"
 
5825
"  peregrine https://launchpad.net/~andrej1741"