22
22
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23
23
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
25
#: cmdline/apt-cache.cc:140
25
#: cmdline/apt-cache.cc:149
27
27
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28
28
msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
30
#: cmdline/apt-cache.cc:268
30
#: cmdline/apt-cache.cc:277
31
31
msgid "Total package names: "
32
32
msgstr "Tổng các tên gói: "
34
#: cmdline/apt-cache.cc:270
34
#: cmdline/apt-cache.cc:279
35
35
msgid "Total package structures: "
36
36
msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
38
#: cmdline/apt-cache.cc:310
38
#: cmdline/apt-cache.cc:319
39
39
msgid " Normal packages: "
40
40
msgstr " Gói thường: "
42
#: cmdline/apt-cache.cc:311
42
#: cmdline/apt-cache.cc:320
43
43
msgid " Pure virtual packages: "
44
44
msgstr " Gói thuần ảo: "
46
#: cmdline/apt-cache.cc:312
46
#: cmdline/apt-cache.cc:321
47
47
msgid " Single virtual packages: "
48
48
msgstr " Gói ảo đơn: "
50
#: cmdline/apt-cache.cc:313
50
#: cmdline/apt-cache.cc:322
51
51
msgid " Mixed virtual packages: "
52
52
msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
54
#: cmdline/apt-cache.cc:314
54
#: cmdline/apt-cache.cc:323
58
#: cmdline/apt-cache.cc:316
58
#: cmdline/apt-cache.cc:325
59
59
msgid "Total distinct versions: "
60
60
msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
62
#: cmdline/apt-cache.cc:318
62
#: cmdline/apt-cache.cc:327
63
63
msgid "Total distinct descriptions: "
64
64
msgstr "Tổng mô tả riêng: "
66
#: cmdline/apt-cache.cc:320
66
#: cmdline/apt-cache.cc:329
67
67
msgid "Total dependencies: "
68
68
msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
70
#: cmdline/apt-cache.cc:323
70
#: cmdline/apt-cache.cc:332
71
71
msgid "Total ver/file relations: "
72
72
msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
74
#: cmdline/apt-cache.cc:325
74
#: cmdline/apt-cache.cc:334
75
75
msgid "Total Desc/File relations: "
76
76
msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
78
#: cmdline/apt-cache.cc:327
78
#: cmdline/apt-cache.cc:336
79
79
msgid "Total Provides mappings: "
80
80
msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
82
#: cmdline/apt-cache.cc:339
82
#: cmdline/apt-cache.cc:348
83
83
msgid "Total globbed strings: "
84
84
msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
86
#: cmdline/apt-cache.cc:353
86
#: cmdline/apt-cache.cc:362
87
87
msgid "Total dependency version space: "
88
88
msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
90
#: cmdline/apt-cache.cc:358
90
#: cmdline/apt-cache.cc:367
91
91
msgid "Total slack space: "
92
92
msgstr "Tổng chỗ trống: "
94
#: cmdline/apt-cache.cc:366
94
#: cmdline/apt-cache.cc:375
95
95
msgid "Total space accounted for: "
96
96
msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
98
#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99
#: apt-private/private-show.cc:52
98
#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99
#: apt-private/private-show.cc:58
101
101
msgid "Package file %s is out of sync."
102
102
msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
104
#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107
#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
104
#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105
#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106
#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107
#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108
108
msgid "No packages found"
109
109
msgstr "Không tìm thấy gói"
111
#: cmdline/apt-cache.cc:1245
111
#: cmdline/apt-cache.cc:1254
112
112
msgid "You must give at least one search pattern"
113
113
msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
115
#: cmdline/apt-cache.cc:1411
115
#: cmdline/apt-cache.cc:1420
116
116
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118
118
"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
120
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120
#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
122
122
msgid "Unable to locate package %s"
123
123
msgstr "Không thể định vị gói %s"
125
#: cmdline/apt-cache.cc:1536
125
#: cmdline/apt-cache.cc:1545
126
126
msgid "Package files:"
127
127
msgstr "Tập tin gói:"
129
#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129
#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130
130
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132
132
"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
134
134
#. Show any packages have explicit pins
135
#: cmdline/apt-cache.cc:1557
135
#: cmdline/apt-cache.cc:1566
136
136
msgid "Pinned packages:"
137
137
msgstr "Các gói đã ghim:"
139
#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139
#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140
140
msgid "(not found)"
141
141
msgstr "(không tìm thấy)"
143
#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143
#: cmdline/apt-cache.cc:1586
144
144
msgid " Installed: "
145
145
msgstr " Đã cài đặt: "
147
#: cmdline/apt-cache.cc:1578
147
#: cmdline/apt-cache.cc:1587
148
148
msgid " Candidate: "
149
149
msgstr " Ứng cử: "
151
#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151
#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155
#: cmdline/apt-cache.cc:1611
155
#: cmdline/apt-cache.cc:1620
156
156
msgid " Package pin: "
157
157
msgstr " Ghim gói: "
159
159
#. Show the priority tables
160
#: cmdline/apt-cache.cc:1620
160
#: cmdline/apt-cache.cc:1629
161
161
msgid " Version table:"
162
162
msgstr " Bảng phiên bản:"
164
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165
#: cmdline/apt-get.cc:1582 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164
#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165
#: cmdline/apt-get.cc:1581 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166
#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
168
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169
170
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170
171
msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
172
#: cmdline/apt-cache.cc:1740
173
#: cmdline/apt-cache.cc:1749
174
175
"Usage: apt-cache [options] command\n"
175
176
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
644
644
" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
645
645
" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
647
#: cmdline/apt-mark.cc:57
647
#: cmdline/apt-helper.cc:35
648
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
649
msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
651
#: cmdline/apt-helper.cc:52
652
msgid "Download Failed"
653
msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
655
#: cmdline/apt-helper.cc:65
657
"Usage: apt-helper [options] command\n"
658
" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660
"apt-helper is a internal helper for apt\n"
663
" download-file - download the given uri to the target-path\n"
665
" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
667
"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
668
" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
670
"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
673
" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
675
" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
677
#: cmdline/apt-mark.cc:68
649
679
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650
680
msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
652
#: cmdline/apt-mark.cc:63
682
#: cmdline/apt-mark.cc:74
654
684
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655
685
msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
657
#: cmdline/apt-mark.cc:65
687
#: cmdline/apt-mark.cc:76
659
689
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660
690
msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
662
#: cmdline/apt-mark.cc:230
692
#: cmdline/apt-mark.cc:241
664
694
msgid "%s was already set on hold.\n"
665
695
msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
667
#: cmdline/apt-mark.cc:232
697
#: cmdline/apt-mark.cc:243
669
699
msgid "%s was already not hold.\n"
670
700
msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
672
#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
673
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
674
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1177
702
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
703
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
704
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
676
706
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677
707
msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
679
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
709
#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681
711
msgid "%s set on hold.\n"
682
712
msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
684
#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
714
#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686
716
msgid "Canceled hold on %s.\n"
687
717
msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
689
#: cmdline/apt-mark.cc:334
719
#: cmdline/apt-mark.cc:345
690
720
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692
722
"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
695
#: cmdline/apt-mark.cc:381
725
#: cmdline/apt-mark.cc:392
698
727
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
855
893
"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
856
894
"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
858
#: methods/ftp.cc:276
896
#: methods/ftp.cc:280
860
898
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
861
899
msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
863
#: methods/ftp.cc:302
901
#: methods/ftp.cc:306
865
903
msgid "TYPE failed, server said: %s"
866
904
msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
868
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
906
#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
869
907
msgid "Connection timeout"
870
908
msgstr "Thời hạn kết nối"
872
#: methods/ftp.cc:346
910
#: methods/ftp.cc:350
873
911
msgid "Server closed the connection"
874
912
msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
876
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
877
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
914
#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
915
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
916
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
878
917
msgid "Read error"
881
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
920
#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
882
921
msgid "A response overflowed the buffer."
883
922
msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
885
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
924
#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
886
925
msgid "Protocol corruption"
887
926
msgstr "Giao thức bị hỏng"
889
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
890
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
891
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
928
#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
929
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
930
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
931
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
892
932
msgid "Write error"
895
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
935
#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
896
936
msgid "Could not create a socket"
897
937
msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
899
#: methods/ftp.cc:708
939
#: methods/ftp.cc:712
900
940
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
901
941
msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
903
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
943
#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
907
#: methods/ftp.cc:714
947
#: methods/ftp.cc:718
908
948
msgid "Could not connect passive socket."
909
949
msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
911
#: methods/ftp.cc:731
951
#: methods/ftp.cc:735
912
952
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
913
953
msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
915
#: methods/ftp.cc:745
955
#: methods/ftp.cc:749
916
956
msgid "Could not bind a socket"
917
957
msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
919
#: methods/ftp.cc:749
959
#: methods/ftp.cc:753
920
960
msgid "Could not listen on the socket"
921
961
msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
923
#: methods/ftp.cc:756
963
#: methods/ftp.cc:760
924
964
msgid "Could not determine the socket's name"
925
965
msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
927
#: methods/ftp.cc:788
967
#: methods/ftp.cc:792
928
968
msgid "Unable to send PORT command"
929
969
msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
931
#: methods/ftp.cc:798
971
#: methods/ftp.cc:802
933
973
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
934
974
msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
936
#: methods/ftp.cc:807
976
#: methods/ftp.cc:811
938
978
msgid "EPRT failed, server said: %s"
939
979
msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
941
#: methods/ftp.cc:827
981
#: methods/ftp.cc:831
942
982
msgid "Data socket connect timed out"
943
983
msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
945
#: methods/ftp.cc:834
985
#: methods/ftp.cc:838
946
986
msgid "Unable to accept connection"
947
987
msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
949
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
989
#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
950
990
msgid "Problem hashing file"
951
991
msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
953
#: methods/ftp.cc:886
993
#: methods/ftp.cc:890
955
995
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
956
996
msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
958
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
998
#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
959
999
msgid "Data socket timed out"
960
1000
msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
962
#: methods/ftp.cc:931
1002
#: methods/ftp.cc:935
964
1004
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
965
1005
msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
967
1007
#. Get the files information
968
#: methods/ftp.cc:1008
1008
#: methods/ftp.cc:1014
970
1010
msgstr "Truy vấn"
972
#: methods/ftp.cc:1120
1012
#: methods/ftp.cc:1128
973
1013
msgid "Unable to invoke "
974
1014
msgstr "Không thể gọi "
1059
1099
"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1062
#: methods/gpgv.cc:183
1102
#: methods/gpgv.cc:184
1063
1103
msgid "Unknown error executing gpgv"
1064
1104
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
1066
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1106
#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1067
1107
msgid "The following signatures were invalid:\n"
1068
1108
msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1070
#: methods/gpgv.cc:230
1110
#: methods/gpgv.cc:231
1072
1112
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1075
1115
"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1077
#: methods/gzip.cc:65
1117
#: methods/gzip.cc:69
1078
1118
msgid "Empty files can't be valid archives"
1079
1119
msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1081
#: methods/http.cc:519
1121
#: methods/http.cc:508
1082
1122
msgid "Error writing to the file"
1083
1123
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1085
#: methods/http.cc:533
1125
#: methods/http.cc:522
1086
1126
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1087
1127
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1089
#: methods/http.cc:535
1129
#: methods/http.cc:524
1090
1130
msgid "Error reading from server"
1091
1131
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1093
#: methods/http.cc:571
1133
#: methods/http.cc:560
1094
1134
msgid "Error writing to file"
1095
1135
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1097
#: methods/http.cc:631
1137
#: methods/http.cc:620
1098
1138
msgid "Select failed"
1099
1139
msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1101
#: methods/http.cc:636
1141
#: methods/http.cc:625
1102
1142
msgid "Connection timed out"
1103
1143
msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1105
#: methods/http.cc:659
1145
#: methods/http.cc:648
1106
1146
msgid "Error writing to output file"
1107
1147
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1109
#: methods/server.cc:56
1149
#: methods/server.cc:51
1110
1150
msgid "Waiting for headers"
1111
1151
msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1113
#: methods/server.cc:114
1153
#: methods/server.cc:109
1114
1154
msgid "Bad header line"
1115
1155
msgstr "Dòng đầu sai"
1117
#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1157
#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1118
1158
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1119
1159
msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1121
#: methods/server.cc:176
1161
#: methods/server.cc:171
1122
1162
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1124
1164
"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1127
#: methods/server.cc:199
1167
#: methods/server.cc:194
1128
1168
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1130
1170
"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1133
#: methods/server.cc:201
1173
#: methods/server.cc:196
1134
1174
msgid "This HTTP server has broken range support"
1135
1175
msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1137
#: methods/server.cc:225
1177
#: methods/server.cc:220
1138
1178
msgid "Unknown date format"
1139
1179
msgstr "Không rõ định dạng ngày"
1141
#: methods/server.cc:490
1181
#: methods/server.cc:489
1142
1182
msgid "Bad header data"
1143
1183
msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
1145
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1185
#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1146
1186
msgid "Connection failed"
1147
1187
msgstr "Kết nối bị lỗi"
1149
#: methods/server.cc:656
1189
#: methods/server.cc:654
1150
1190
msgid "Internal error"
1151
1191
msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
1153
#: apt-private/private-list.cc:143
1193
#: apt-private/private-list.cc:131
1154
1194
msgid "Listing"
1155
1195
msgstr "Đang liệt kê"
1157
#: apt-private/private-install.cc:93
1197
#: apt-private/private-install.cc:81
1158
1198
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1159
1199
msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
1161
#: apt-private/private-install.cc:102
1201
#: apt-private/private-install.cc:90
1162
1202
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1163
1203
msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
1165
#: apt-private/private-install.cc:121
1205
#: apt-private/private-install.cc:109
1166
1206
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1167
1207
msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1169
#: apt-private/private-install.cc:159
1171
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1209
#: apt-private/private-install.cc:147
1210
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1173
1212
"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
1175
1214
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176
1215
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177
#: apt-private/private-install.cc:166
1216
#: apt-private/private-install.cc:154
1179
1218
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1180
1219
msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
1182
1221
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183
1222
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184
#: apt-private/private-install.cc:171
1223
#: apt-private/private-install.cc:159
1186
1225
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1187
1226
msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
1189
1228
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190
1229
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191
#: apt-private/private-install.cc:178
1230
#: apt-private/private-install.cc:166
1193
1232
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1194
1233
msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
1196
1235
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1197
1236
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1198
#: apt-private/private-install.cc:183
1237
#: apt-private/private-install.cc:171
1200
1239
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1201
1240
msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1203
#: apt-private/private-install.cc:211
1242
#: apt-private/private-install.cc:199
1205
1244
msgid "You don't have enough free space in %s."
1206
1245
msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1208
#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1247
#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1209
1248
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1210
1249
msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1212
#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1251
#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1213
1252
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1215
1254
"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1356
1395
"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1357
1396
"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
1359
#: apt-private/private-install.cc:660
1398
#: apt-private/private-install.cc:648
1360
1399
msgid "Broken packages"
1361
1400
msgstr "Gói bị hỏng"
1363
#: apt-private/private-install.cc:713
1402
#: apt-private/private-install.cc:701
1364
1403
msgid "The following extra packages will be installed:"
1365
1404
msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1367
#: apt-private/private-install.cc:803
1406
#: apt-private/private-install.cc:791
1368
1407
msgid "Suggested packages:"
1369
1408
msgstr "Các gói đề nghị:"
1371
#: apt-private/private-install.cc:804
1410
#: apt-private/private-install.cc:792
1372
1411
msgid "Recommended packages:"
1373
1412
msgstr "Gói khuyến khích:"
1375
#: apt-private/private-download.cc:32
1414
#: apt-private/private-download.cc:31
1376
1415
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1377
1416
msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
1379
#: apt-private/private-download.cc:36
1418
#: apt-private/private-download.cc:35
1380
1419
msgid "Authentication warning overridden.\n"
1381
1420
msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1383
#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1422
#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1384
1423
msgid "Some packages could not be authenticated"
1385
1424
msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1387
#: apt-private/private-download.cc:46
1426
#: apt-private/private-download.cc:45
1388
1427
msgid "Install these packages without verification?"
1389
1428
msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1391
#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1430
#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1393
1432
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1394
1433
msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
1396
#: apt-private/private-output.cc:198
1398
msgid "installed,upgradable to: "
1435
#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1436
#: apt-private/private-show.cc:89
1440
#: apt-private/private-output.cc:207
1442
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1399
1443
msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
1401
#: apt-private/private-output.cc:204
1445
#: apt-private/private-output.cc:211
1402
1446
msgid "[installed,local]"
1403
1447
msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
1405
#: apt-private/private-output.cc:207
1449
#: apt-private/private-output.cc:214
1406
1450
msgid "[installed,auto-removable]"
1407
1451
msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
1409
#: apt-private/private-output.cc:209
1453
#: apt-private/private-output.cc:216
1410
1454
msgid "[installed,automatic]"
1411
1455
msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
1413
#: apt-private/private-output.cc:211
1457
#: apt-private/private-output.cc:218
1414
1458
msgid "[installed]"
1415
1459
msgstr "[đã cài đặt]"
1417
#: apt-private/private-output.cc:217
1419
msgid "[upgradable from: "
1461
#: apt-private/private-output.cc:222
1463
msgid "[upgradable from: %s]"
1420
1464
msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
1422
#: apt-private/private-output.cc:223
1466
#: apt-private/private-output.cc:226
1423
1467
msgid "[residual-config]"
1424
1468
msgstr "[residual-config]"
1426
#: apt-private/private-output.cc:314
1470
#: apt-private/private-output.cc:326
1427
1471
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1428
1472
msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1430
#: apt-private/private-output.cc:404
1474
#: apt-private/private-output.cc:416
1432
1476
msgid "but %s is installed"
1433
1477
msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1435
#: apt-private/private-output.cc:406
1479
#: apt-private/private-output.cc:418
1437
1481
msgid "but %s is to be installed"
1438
1482
msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1440
#: apt-private/private-output.cc:413
1484
#: apt-private/private-output.cc:425
1441
1485
msgid "but it is not installable"
1442
1486
msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1444
#: apt-private/private-output.cc:415
1488
#: apt-private/private-output.cc:427
1445
1489
msgid "but it is a virtual package"
1446
1490
msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1448
#: apt-private/private-output.cc:418
1492
#: apt-private/private-output.cc:430
1449
1493
msgid "but it is not installed"
1450
1494
msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1452
#: apt-private/private-output.cc:418
1496
#: apt-private/private-output.cc:430
1453
1497
msgid "but it is not going to be installed"
1454
1498
msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1456
#: apt-private/private-output.cc:423
1500
#: apt-private/private-output.cc:435
1460
#: apt-private/private-output.cc:452
1504
#: apt-private/private-output.cc:464
1461
1505
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1462
1506
msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1464
#: apt-private/private-output.cc:478
1508
#: apt-private/private-output.cc:490
1465
1509
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1466
1510
msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1468
#: apt-private/private-output.cc:500
1512
#: apt-private/private-output.cc:512
1469
1513
msgid "The following packages have been kept back:"
1470
1514
msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
1472
#: apt-private/private-output.cc:521
1516
#: apt-private/private-output.cc:533
1473
1517
msgid "The following packages will be upgraded:"
1474
1518
msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
1476
#: apt-private/private-output.cc:542
1520
#: apt-private/private-output.cc:554
1477
1521
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1478
1522
msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
1480
#: apt-private/private-output.cc:562
1524
#: apt-private/private-output.cc:574
1481
1525
msgid "The following held packages will be changed:"
1482
1526
msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
1484
#: apt-private/private-output.cc:617
1528
#: apt-private/private-output.cc:629
1486
1530
msgid "%s (due to %s) "
1487
1531
msgstr "%s (bởi vì %s) "
1489
#: apt-private/private-output.cc:625
1533
#: apt-private/private-output.cc:637
1491
1535
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1492
1536
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1531
1575
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1532
1576
#. The user has to answer with an input matching the
1533
1577
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1534
#: apt-private/private-output.cc:696
1578
#: apt-private/private-output.cc:708
1538
1582
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1539
#: apt-private/private-output.cc:707
1583
#: apt-private/private-output.cc:719
1543
1587
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1544
#: apt-private/private-output.cc:713
1588
#: apt-private/private-output.cc:725
1548
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1592
#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1550
1594
msgid "Regex compilation error - %s"
1551
1595
msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1553
#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1597
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1554
1598
msgid "Correcting dependencies..."
1555
1599
msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1557
#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1601
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1558
1602
msgid " failed."
1559
1603
msgstr " gặp lỗi."
1561
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1605
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1562
1606
msgid "Unable to correct dependencies"
1563
1607
msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1565
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1609
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1566
1610
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1567
1611
msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1569
#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1613
#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1573
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1617
#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1574
1618
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1575
1619
msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1577
#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1621
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1578
1622
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1579
1623
msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1581
#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1625
#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1582
1626
msgid "Sorting"
1583
1627
msgstr "Đang sắp xếp"
1585
#: apt-private/private-update.cc:45
1629
#: apt-private/private-update.cc:31
1586
1630
msgid "The update command takes no arguments"
1587
1631
msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1589
#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1633
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1590
1634
msgid "Calculating upgrade... "
1591
1635
msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
1593
#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1637
#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1594
1638
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1595
1639
msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
1597
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1641
#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1601
#: apt-private/private-search.cc:61
1645
#: apt-private/private-search.cc:51
1602
1646
msgid "Full Text Search"
1603
1647
msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
1605
#: apt-private/private-show.cc:106
1649
#: apt-private/private-show.cc:156
1651
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1653
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1654
msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
1656
#: apt-private/private-show.cc:163
1606
1657
msgid "not a real package (virtual)"
1607
1658
msgstr "không là gói thật (ảo)"
1609
#: apt-private/private-main.cc:19
1660
#: apt-private/private-main.cc:23
1611
1662
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1612
1663
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1802
1831
" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1803
1832
" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1805
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1834
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1836
msgid "Unable to mkstemp %s"
1837
msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
1839
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1807
1841
msgid "Unable to write to %s"
1808
1842
msgstr "Không thể ghi vào %s"
1810
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1844
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1811
1845
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1812
1846
msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1814
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1848
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1815
1849
msgid "Package extension list is too long"
1816
1850
msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
1818
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1819
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1820
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1852
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1853
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1854
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1822
1856
msgid "Error processing directory %s"
1823
1857
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1825
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1859
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1826
1860
msgid "Source extension list is too long"
1827
1861
msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1829
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1863
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1830
1864
msgid "Error writing header to contents file"
1831
1865
msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1833
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1867
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1835
1869
msgid "Error processing contents %s"
1836
1870
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1838
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1872
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1840
1874
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1841
1875
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1958
1992
"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1959
1993
"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
1961
#: ftparchive/cachedb.cc:81
1995
#: ftparchive/cachedb.cc:85
1963
1997
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1964
1998
msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
1966
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1967
#: apt-inst/extract.cc:209
2000
#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2001
#: apt-inst/extract.cc:216
1969
2003
msgid "Failed to stat %s"
1970
2004
msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1972
#: ftparchive/cachedb.cc:249
2006
#: ftparchive/cachedb.cc:253
1973
2007
msgid "Archive has no control record"
1974
2008
msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
1976
#: ftparchive/cachedb.cc:490
2010
#: ftparchive/cachedb.cc:494
1977
2011
msgid "Unable to get a cursor"
1978
2012
msgstr "Không thể lấy con trỏ"
1980
#: ftparchive/writer.cc:82
2014
#: ftparchive/writer.cc:91
1982
2016
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1983
2017
msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
1985
#: ftparchive/writer.cc:87
2019
#: ftparchive/writer.cc:96
1987
2021
msgid "W: Unable to stat %s\n"
1988
2022
msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
1990
#: ftparchive/writer.cc:143
2024
#: ftparchive/writer.cc:152
1994
#: ftparchive/writer.cc:145
2028
#: ftparchive/writer.cc:154
1998
#: ftparchive/writer.cc:152
2032
#: ftparchive/writer.cc:161
1999
2033
msgid "E: Errors apply to file "
2000
2034
msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
2002
#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
2036
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2004
2038
msgid "Failed to resolve %s"
2005
2039
msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
2007
#: ftparchive/writer.cc:183
2041
#: ftparchive/writer.cc:192
2008
2042
msgid "Tree walking failed"
2009
2043
msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
2011
#: ftparchive/writer.cc:210
2045
#: ftparchive/writer.cc:219
2013
2047
msgid "Failed to open %s"
2014
2048
msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2016
#: ftparchive/writer.cc:269
2050
#: ftparchive/writer.cc:278
2018
2052
msgid " DeLink %s [%s]\n"
2019
2053
msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2021
#: ftparchive/writer.cc:277
2055
#: ftparchive/writer.cc:286
2023
2057
msgid "Failed to readlink %s"
2024
2058
msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2026
#: ftparchive/writer.cc:281
2060
#: ftparchive/writer.cc:290
2028
2062
msgid "Failed to unlink %s"
2029
2063
msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2031
#: ftparchive/writer.cc:289
2065
#: ftparchive/writer.cc:298
2033
2067
msgid "*** Failed to link %s to %s"
2034
2068
msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2036
#: ftparchive/writer.cc:299
2070
#: ftparchive/writer.cc:308
2038
2072
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2039
2073
msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2041
#: ftparchive/writer.cc:404
2075
#: ftparchive/writer.cc:413
2042
2076
msgid "Archive had no package field"
2043
2077
msgstr "Kho không có trường gói"
2045
#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2079
#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2047
2081
msgid " %s has no override entry\n"
2048
2082
msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
2050
#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2084
#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2052
2086
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2053
2087
msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
2055
#: ftparchive/writer.cc:712
2089
#: ftparchive/writer.cc:721
2057
2091
msgid " %s has no source override entry\n"
2058
2092
msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
2060
#: ftparchive/writer.cc:716
2094
#: ftparchive/writer.cc:725
2062
2096
msgid " %s has no binary override entry either\n"
2063
2097
msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2065
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2099
#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2066
2100
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2067
2101
msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
2069
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2103
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2071
2105
msgid "Unable to open %s"
2072
2106
msgstr "Không thể mở %s"
2074
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2110
#: ftparchive/override.cc:68
2112
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2113
msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2115
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2117
msgid "Failed to read the override file %s"
2118
msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2120
#: ftparchive/override.cc:166
2076
2122
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2077
2123
msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2079
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2125
#: ftparchive/override.cc:178
2081
2127
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2082
2128
msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2084
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2130
#: ftparchive/override.cc:191
2086
2132
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2087
2133
msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2089
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2091
msgid "Failed to read the override file %s"
2092
msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2094
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2135
#: ftparchive/multicompress.cc:73
2096
2137
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2097
2138
msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2099
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2140
#: ftparchive/multicompress.cc:103
2101
2142
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2102
2143
msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2104
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2145
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2105
2146
msgid "Failed to create FILE*"
2106
2147
msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
2108
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2149
#: ftparchive/multicompress.cc:195
2109
2150
msgid "Failed to fork"
2110
2151
msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
2112
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2153
#: ftparchive/multicompress.cc:209
2113
2154
msgid "Compress child"
2114
2155
msgstr "Nén con"
2116
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2157
#: ftparchive/multicompress.cc:232
2118
2159
msgid "Internal error, failed to create %s"
2119
2160
msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
2121
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2162
#: ftparchive/multicompress.cc:305
2122
2163
msgid "IO to subprocess/file failed"
2123
2164
msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
2125
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2166
#: ftparchive/multicompress.cc:343
2126
2167
msgid "Failed to read while computing MD5"
2127
2168
msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2129
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2170
#: ftparchive/multicompress.cc:359
2131
2172
msgid "Problem unlinking %s"
2132
2173
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
2134
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2175
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2136
2177
msgid "Failed to rename %s to %s"
2137
2178
msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2139
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2180
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2141
2182
"Usage: apt-internal-solver\n"
2191
2232
" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2192
2233
" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2194
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2235
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2195
2236
msgid "Failed to create pipes"
2196
2237
msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
2198
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2239
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2199
2240
msgid "Failed to exec gzip "
2200
2241
msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
2202
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2243
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2203
2244
msgid "Corrupted archive"
2204
2245
msgstr "Kho bị hỏng."
2206
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2247
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2207
2248
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2208
2249
msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
2210
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2251
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2212
2253
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2213
2254
msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
2215
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2256
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2216
2257
msgid "Invalid archive signature"
2217
2258
msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
2219
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2260
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2220
2261
msgid "Error reading archive member header"
2221
2262
msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
2223
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2264
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2225
2266
msgid "Invalid archive member header %s"
2226
2267
msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
2228
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2269
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2229
2270
msgid "Invalid archive member header"
2230
2271
msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2232
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2273
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2233
2274
msgid "Archive is too short"
2234
2275
msgstr "Kho quá ngắn"
2236
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2277
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2237
2278
msgid "Failed to read the archive headers"
2238
2279
msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2240
#: apt-inst/filelist.cc:382
2281
#: apt-inst/filelist.cc:380
2241
2282
msgid "DropNode called on still linked node"
2242
2283
msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
2244
#: apt-inst/filelist.cc:414
2285
#: apt-inst/filelist.cc:412
2245
2286
msgid "Failed to locate the hash element!"
2246
2287
msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
2248
#: apt-inst/filelist.cc:461
2289
#: apt-inst/filelist.cc:459
2249
2290
msgid "Failed to allocate diversion"
2250
2291
msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
2252
#: apt-inst/filelist.cc:466
2293
#: apt-inst/filelist.cc:464
2253
2294
msgid "Internal error in AddDiversion"
2254
2295
msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2256
#: apt-inst/filelist.cc:479
2297
#: apt-inst/filelist.cc:477
2258
2299
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2259
2300
msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2261
#: apt-inst/filelist.cc:508
2302
#: apt-inst/filelist.cc:506
2263
2304
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2264
2305
msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
2266
#: apt-inst/filelist.cc:551
2307
#: apt-inst/filelist.cc:549
2268
2309
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2269
2310
msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
2271
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2312
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2273
2314
msgid "Failed to write file %s"
2274
2315
msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
2276
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2317
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2278
2319
msgid "Failed to close file %s"
2279
2320
msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
2281
#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2322
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2283
2324
msgid "The path %s is too long"
2284
2325
msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
2286
#: apt-inst/extract.cc:125
2327
#: apt-inst/extract.cc:132
2288
2329
msgid "Unpacking %s more than once"
2289
2330
msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
2291
#: apt-inst/extract.cc:135
2332
#: apt-inst/extract.cc:142
2293
2334
msgid "The directory %s is diverted"
2294
2335
msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2296
#: apt-inst/extract.cc:145
2337
#: apt-inst/extract.cc:152
2298
2339
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2299
2340
msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
2301
#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2342
#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2302
2343
msgid "The diversion path is too long"
2303
2344
msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2305
#: apt-inst/extract.cc:242
2346
#: apt-inst/extract.cc:249
2307
2348
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2308
2349
msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
2310
#: apt-inst/extract.cc:282
2351
#: apt-inst/extract.cc:289
2311
2352
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2312
2353
msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
2314
#: apt-inst/extract.cc:286
2355
#: apt-inst/extract.cc:293
2315
2356
msgid "The path is too long"
2316
2357
msgstr "Đường dẫn quá dài"
2318
#: apt-inst/extract.cc:414
2359
#: apt-inst/extract.cc:421
2320
2361
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2321
2362
msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
2323
#: apt-inst/extract.cc:431
2364
#: apt-inst/extract.cc:438
2325
2366
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2326
2367
msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
2328
#: apt-inst/extract.cc:491
2369
#: apt-inst/extract.cc:498
2330
2371
msgid "Unable to stat %s"
2331
2372
msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
2333
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2334
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2374
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2375
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2336
2377
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2337
2378
msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2339
#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2380
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2341
2382
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342
2383
msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
2344
#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2385
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2345
2386
msgid "Unparsable control file"
2346
2387
msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2403
2444
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2404
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2445
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2406
2447
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2407
2448
msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
2409
2450
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2410
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2451
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2412
2453
msgid "%lih %limin %lis"
2413
2454
msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
2415
2456
#. min means minutes, s means seconds
2416
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2457
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2418
2459
msgid "%limin %lis"
2419
2460
msgstr "%li phút %li giây"
2421
2462
#. s means seconds
2422
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2463
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2425
2466
msgstr "%li giây"
2427
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2468
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2429
2470
msgid "Selection %s not found"
2430
2471
msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2432
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2473
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2434
2475
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2435
2476
msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
2437
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2478
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2439
2480
msgid "Opening configuration file %s"
2440
2481
msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2442
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2483
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2444
2485
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2445
2486
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
2447
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2488
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2449
2490
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2450
2491
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
2452
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2493
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2454
2495
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2455
2496
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
2457
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2498
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2459
2500
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2460
2501
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
2462
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2503
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2464
2505
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2465
2506
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
2467
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2508
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2469
2510
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2470
2511
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
2472
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2513
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2474
2515
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2475
2516
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2477
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2518
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2479
2520
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2481
2522
"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2484
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2525
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2486
2527
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2487
2528
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2489
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2530
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2491
2532
msgid "%c%s... Error!"
2492
2533
msgstr "%c%s... Lỗi!"
2494
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2535
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2496
2537
msgid "%c%s... Done"
2497
2538
msgstr "%c%s... Xong"
2499
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2540
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2503
2544
#. Print the spinner
2504
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2545
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2506
2547
msgid "%c%s... %u%%"
2507
2548
msgstr "%c%s... %u%%"
2509
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2550
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2511
2552
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2512
2553
msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
2514
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2515
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2555
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2556
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2517
2558
msgid "Command line option %s is not understood"
2518
2559
msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
2520
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2561
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2522
2563
msgid "Command line option %s is not boolean"
2523
2564
msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
2525
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2566
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2527
2568
msgid "Option %s requires an argument."
2528
2569
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
2530
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2571
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2532
2573
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2533
2574
msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
2535
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2576
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2537
2578
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2538
2579
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
2540
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2581
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2542
2583
msgid "Option '%s' is too long"
2543
2584
msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
2545
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2586
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2547
2588
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2548
2589
msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
2550
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2591
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2552
2593
msgid "Invalid operation %s"
2553
2594
msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
2555
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2596
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2557
2598
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2558
2599
msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
2560
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2601
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2561
2602
msgid "Failed to stat the cdrom"
2562
2603
msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2564
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2566
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2567
msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2569
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2605
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2571
2607
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2572
2608
msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2574
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2610
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2576
2612
msgid "Could not open lock file %s"
2577
2613
msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
2579
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2615
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2581
2617
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2582
2618
msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
2584
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2620
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2586
2622
msgid "Could not get lock %s"
2587
2623
msgstr "Không thể lấy khóa %s"
2589
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2625
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2591
2627
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2593
2629
"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
2595
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2631
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2597
2633
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2598
2634
msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
2600
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2636
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2602
2638
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2604
2640
"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
2606
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2642
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2609
2645
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2611
2647
"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2614
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2650
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2616
2652
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2617
2653
msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
2619
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2655
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2621
2657
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2622
2658
msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
2624
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2660
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2626
2662
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2627
2663
msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
2629
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2665
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2631
2667
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2632
2668
msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
2634
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2670
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2672
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2673
msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2675
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2636
2677
msgid "Could not open file %s"
2637
2678
msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2639
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2680
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2641
2682
msgid "Could not open file descriptor %d"
2642
2683
msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
2644
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2685
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2645
2686
msgid "Failed to create subprocess IPC"
2646
2687
msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2648
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2689
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2649
2690
msgid "Failed to exec compressor "
2650
2691
msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
2652
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2693
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2654
2695
msgid "read, still have %llu to read but none left"
2655
2696
msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
2657
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2698
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2659
2700
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2660
2701
msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
2662
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2703
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2664
2705
msgid "Problem closing the file %s"
2665
2706
msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
2667
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2708
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2669
2710
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2670
2711
msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
2672
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2713
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2674
2715
msgid "Problem unlinking the file %s"
2675
2716
msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
2677
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2718
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2678
2719
msgid "Problem syncing the file"
2679
2720
msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
2722
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2724
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2725
msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
2681
2727
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2682
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2728
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2684
2730
msgid "No keyring installed in %s."
2685
2731
msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2687
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2733
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2688
2734
msgid "Empty package cache"
2689
2735
msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
2691
#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2737
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2692
2738
msgid "The package cache file is corrupted"
2693
2739
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2695
#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2741
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2696
2742
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2697
2743
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2699
#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2745
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2700
2746
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2701
2747
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2703
#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2749
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2705
2751
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2706
2752
msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
2708
#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2754
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2709
2755
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2710
2756
msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
2712
#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2758
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2713
2759
msgid "Depends"
2714
2760
msgstr "Phụ thuộc"
2716
#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2762
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2717
2763
msgid "PreDepends"
2718
2764
msgstr "Phụ thuộc sẵn"
2720
#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2766
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2721
2767
msgid "Suggests"
2722
2768
msgstr "Đề nghị"
2724
#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2770
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2725
2771
msgid "Recommends"
2726
2772
msgstr "Khuyến khích"
2728
#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2774
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2729
2775
msgid "Conflicts"
2730
2776
msgstr "Xung đột"
2732
#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2778
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2733
2779
msgid "Replaces"
2734
2780
msgstr "Thay thế"
2736
#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2782
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2737
2783
msgid "Obsoletes"
2740
#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2786
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2742
2788
msgstr "Làm hỏng"
2744
#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2790
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2745
2791
msgid "Enhances"
2746
2792
msgstr "Tăng cường"
2748
#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2794
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2749
2795
msgid "important"
2750
2796
msgstr "quan trọng"
2752
#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2798
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2753
2799
msgid "required"
2754
2800
msgstr "yêu cầu"
2756
#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2802
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2757
2803
msgid "standard"
2760
#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2806
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2761
2807
msgid "optional"
2762
2808
msgstr "tùy chọn"
2764
#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2810
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2766
2812
msgstr "bổ sung"
2768
#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2814
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2769
2815
msgid "Building dependency tree"
2770
2816
msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2772
#: apt-pkg/depcache.cc:133
2818
#: apt-pkg/depcache.cc:139
2773
2819
msgid "Candidate versions"
2774
2820
msgstr "Phiên bản ứng cử"
2776
#: apt-pkg/depcache.cc:162
2822
#: apt-pkg/depcache.cc:168
2777
2823
msgid "Dependency generation"
2778
2824
msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2780
#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2826
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2781
2827
msgid "Reading state information"
2782
2828
msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2784
#: apt-pkg/depcache.cc:244
2830
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2786
2832
msgid "Failed to open StateFile %s"
2787
2833
msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2789
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2835
#: apt-pkg/depcache.cc:256
2791
2837
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2792
2838
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2794
#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2840
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2796
2842
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2797
2843
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
2799
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2845
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2801
2847
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2802
2848
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
2804
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2850
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2852
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2853
msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2855
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2806
2857
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2808
2859
"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2811
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2862
#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2813
2864
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2814
2865
msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
2816
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2867
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2818
2869
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2820
2871
"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2823
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2874
#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2825
2876
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2827
2878
"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
2829
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2880
#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2831
2882
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2833
2884
"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2836
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2887
#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2838
2889
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2839
2890
msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
2841
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2892
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2843
2894
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2844
2895
msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2846
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2897
#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2848
2899
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2849
2900
msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2851
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2902
#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2853
2904
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2855
2906
"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2857
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2908
#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2859
2910
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2861
2912
"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2863
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2914
#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2865
2916
msgid "Opening %s"
2866
2917
msgstr "Đang mở %s"
2868
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2919
#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2870
2921
msgid "Line %u too long in source list %s."
2871
2922
msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2873
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2924
#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2875
2926
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2876
2927
msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2878
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2929
#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2880
2931
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2881
2932
msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2883
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2934
#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2936
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2937
msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
2939
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2886
2942
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2925
2981
"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2926
2982
"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2928
#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2984
#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2929
2985
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2930
2986
msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
2932
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2988
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2934
2990
msgid "List directory %spartial is missing."
2935
2991
msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2937
#: apt-pkg/acquire.cc:85
2993
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2939
2995
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2940
2996
msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2942
#: apt-pkg/acquire.cc:93
2998
#: apt-pkg/acquire.cc:99
2944
3000
msgid "Unable to lock directory %s"
2945
3001
msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2947
3003
#. only show the ETA if it makes sense
2949
#: apt-pkg/acquire.cc:893
3005
#: apt-pkg/acquire.cc:899
2951
3007
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2952
3008
msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2954
#: apt-pkg/acquire.cc:895
3010
#: apt-pkg/acquire.cc:901
2956
3012
msgid "Retrieving file %li of %li"
2957
3013
msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2959
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3015
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2961
3017
msgid "The method driver %s could not be found."
2962
3018
msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
2964
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
3020
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
3022
msgid "Is the package %s installed?"
3023
msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
3025
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2966
3027
msgid "Method %s did not start correctly"
2967
3028
msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2969
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
3030
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2971
3032
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2972
3033
msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2974
#: apt-pkg/init.cc:144
3035
#: apt-pkg/init.cc:146
2976
3037
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2977
3038
msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2979
#: apt-pkg/init.cc:160
3040
#: apt-pkg/init.cc:162
2980
3041
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2981
3042
msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2983
#: apt-pkg/clean.cc:57
3044
#: apt-pkg/clean.cc:61
2985
3046
msgid "Unable to stat %s."
2986
3047
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2988
#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3049
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2989
3050
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2991
3052
"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
2993
#: apt-pkg/cachefile.cc:87
3054
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2994
3055
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2995
3056
msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2997
#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3058
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2998
3059
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3000
3061
"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
3003
#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3064
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
3004
3065
msgid "The list of sources could not be read."
3005
3066
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
3007
#: apt-pkg/policy.cc:75
3068
#: apt-pkg/policy.cc:83
3010
3071
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3013
3074
"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3014
3075
"không sẵn có trong mã nguồn"
3016
#: apt-pkg/policy.cc:410
3077
#: apt-pkg/policy.cc:422
3018
3079
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3020
3081
"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
3022
#: apt-pkg/policy.cc:432
3083
#: apt-pkg/policy.cc:444
3024
3085
msgid "Did not understand pin type %s"
3025
3086
msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3027
#: apt-pkg/policy.cc:440
3088
#: apt-pkg/policy.cc:452
3028
3089
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3029
3090
msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3031
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3092
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3032
3093
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3033
3094
msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
3035
3096
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3036
3097
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3037
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3038
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3039
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3040
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3041
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3042
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3043
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3044
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3045
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3098
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3099
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3100
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3101
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3102
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3103
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3104
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3105
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3106
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3047
3108
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3048
3109
msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
3050
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3111
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3051
3112
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3052
3113
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
3054
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3115
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3055
3116
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3056
3117
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
3058
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3119
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3059
3120
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3060
3121
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
3062
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3123
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3063
3124
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3064
3125
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
3066
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3127
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3068
3129
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3069
3130
msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3071
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3132
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3073
3134
msgid "Couldn't stat source package list %s"
3074
3135
msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3076
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3077
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3137
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3138
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3078
3139
msgid "Reading package lists"
3079
3140
msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3081
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3142
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3082
3143
msgid "Collecting File Provides"
3083
3144
msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3085
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3146
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3086
3147
msgid "IO Error saving source cache"
3087
3148
msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3089
#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3091
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3092
msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
3094
#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3150
#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3095
3151
msgid "Hash Sum mismatch"
3096
3152
msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
3098
#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3154
#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3099
3155
msgid "Size mismatch"
3100
3156
msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3102
#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3158
#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3103
3159
msgid "Invalid file format"
3104
3160
msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
3106
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3162
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3109
3165
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3173
3229
"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3174
3230
"tin:) cho gói %s."
3176
#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3232
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3178
3234
msgid "Unable to parse Release file %s"
3179
3235
msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3181
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3237
#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3183
3239
msgid "No sections in Release file %s"
3184
3240
msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
3186
#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3242
#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3188
3244
msgid "No Hash entry in Release file %s"
3189
3245
msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3191
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3247
#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3193
3249
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3195
3251
"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3198
#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3254
#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3200
3256
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202
3258
"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
3204
#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3260
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3206
3262
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3207
3263
msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3209
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3212
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3215
"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3216
"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3218
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3220
msgid "Identifying.. "
3221
msgstr "Đang nhận diện... "
3223
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3225
msgid "Stored label: %s\n"
3226
msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
3228
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3229
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3230
msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3232
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3265
#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3234
3267
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3235
3268
msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3237
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3239
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3270
#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3271
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3240
3272
msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3242
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3274
#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3243
3275
msgid "Waiting for disc...\n"
3244
3276
msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
3246
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3278
#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3247
3279
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3248
3280
msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3250
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3252
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3282
#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3283
msgid "Identifying... "
3284
msgstr "Đang nhận diện... "
3286
#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3288
msgid "Stored label: %s\n"
3289
msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
3291
#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3292
msgid "Scanning disc for index files...\n"
3253
3293
msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3255
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3295
#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3258
3298
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3418
3463
"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3419
3464
"được dùng thay thế."
3421
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3466
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3423
3468
msgid "Installing %s"
3424
3469
msgstr "Đang cài đặt %s"
3426
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3471
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3428
3473
msgid "Configuring %s"
3429
3474
msgstr "Đang cấu hình %s"
3431
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3476
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3433
3478
msgid "Removing %s"
3434
3479
msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3436
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3481
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3438
3483
msgid "Completely removing %s"
3439
3484
msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3441
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3486
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3443
3488
msgid "Noting disappearance of %s"
3444
3489
msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
3446
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3491
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3448
3493
msgid "Running post-installation trigger %s"
3449
3494
msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
3451
3496
#. FIXME: use a better string after freeze
3452
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3497
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3454
3499
msgid "Directory '%s' missing"
3455
3500
msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3457
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3502
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3459
3504
msgid "Could not open file '%s'"
3460
3505
msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3462
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3507
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3464
3509
msgid "Preparing %s"
3465
3510
msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3467
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3512
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3469
3514
msgid "Unpacking %s"
3470
3515
msgstr "Đang mở gói %s"
3472
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3517
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3474
3519
msgid "Preparing to configure %s"
3475
3520
msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
3477
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3522
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3479
3524
msgid "Installed %s"
3480
3525
msgstr "Đã cài đặt %s"
3482
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3527
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3484
3529
msgid "Preparing for removal of %s"
3485
3530
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3487
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3532
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3489
3534
msgid "Removed %s"
3490
3535
msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3492
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3537
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3494
3539
msgid "Preparing to completely remove %s"
3495
3540
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3497
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3542
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3499
3544
msgid "Completely removed %s"
3500
3545
msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3502
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3547
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3548
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3549
msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
3551
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3504
3553
msgid "Can not write log (%s)"
3505
3554
msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
3507
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3556
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3508
3557
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3509
3558
msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3511
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3560
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3512
3561
msgid "Is stdout a terminal?"
3513
3562
msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
3515
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3564
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3516
3565
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3517
3566
msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3519
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3568
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3520
3569
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3522
3571
"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3524
3573
#. check if its not a follow up error
3525
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3574
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3526
3575
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3527
3576
msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3529
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3578
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3531
3580
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3532
3581
"error from a previous failure."
3587
3636
"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3590
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3639
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3591
3640
msgid "Not locked"
3592
3641
msgstr "Chưa được khoá"
3594
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3595
#~ msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3597
#~ msgid "Download Failed"
3598
#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
3601
#~ "Usage: apt-helper [options] command\n"
3602
#~ " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
3604
#~ "apt-helper is a internal helper for apt\n"
3607
#~ " download-file - download the given uri to the target-path\n"
3609
#~ " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3611
#~ "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
3612
#~ " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
3614
#~ "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
3617
#~ " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
3619
#~ " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
3622
#~ msgstr "không hiểu"
3624
#~ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
3626
#~ "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
3627
#~ msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
3630
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
3631
#~ msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
3633
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3634
#~ msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
3636
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3637
#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3639
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3640
#~ msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
3642
#~ msgid "Is the package %s installed?"
3643
#~ msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
3645
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3646
#~ msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
3648
#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3649
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
3643
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3644
#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3647
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3648
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3650
#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3651
#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3654
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3655
#~ "seems to be corrupt."
3657
#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3661
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3662
#~ "seems to be corrupt."
3664
#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3665
#~ "miếng vá bị hỏng."
3651
3667
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3652
3668
#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"