~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/aptoncd/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabrice Coutadeur
  • Date: 2009-08-19 21:41:06 UTC
  • mfrom: (3 sid) (1.2.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090819214106-7g72fpzgvl722w6k
* New maintainer (Closes: #542459, #484637, #542501)
* New upstream release
  - Fix the executable flag on non executable files. This fix last lintian
    warnings
* debian/rules: prepared for python2.6 (include of python.mk and use of 
  $(py_setup_install_args) )

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Catalan translation for aptoncd
2
 
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
#, fuzzy
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 15:11-0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 01:48+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Rafael Proença <cypherbios@ubuntu.com>\n"
14
 
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-22 23:58:15+0000\n"
19
 
 
20
 
#: aptoncd.py:350 aptoncd.py:351
21
 
msgid "starts aptoncd on create media-repository mode."
22
 
msgstr "inicia aptoncd en mode crea repositori de mitjans"
23
 
 
24
 
#: aptoncd.py:352
25
 
msgid "starts aptoncd on restore media mode."
26
 
msgstr "inicia aptoncd en mode restaurar mitjans"
27
 
 
28
 
#: aptoncd.py:353
29
 
msgid "starts aptoncd on restore .iso image mode."
30
 
msgstr "inicia aptoncd en mode restaura imatge .iso"
31
 
 
32
 
#: aptoncd.py:354
33
 
msgid "starts aptoncd on download mode."
34
 
msgstr "inicia aptoncd en mode descàrrega"
35
 
 
36
 
#: aptoncd.py:355
37
 
msgid "output version information and exit."
38
 
msgstr "informació de la versió i sortida"
39
 
 
40
 
#: DownloadGUI.py:186
41
 
msgid "Sections"
42
 
msgstr "Seccions"
43
 
 
44
 
#: msg.py:42
45
 
msgid "Selecting Packages"
46
 
msgstr "Triant Paquets"
47
 
 
48
 
#: msg.py:43
49
 
msgid "Building list of packages"
50
 
msgstr "Construïnt Llista de paquets"
51
 
 
52
 
#: msg.py:44
53
 
msgid ""
54
 
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
55
 
"a long time, depending on number and size of packages."
56
 
msgstr ""
57
 
"Llegint tots els paquets de la teva memòria cau, això pot trigar\n"
58
 
"algun temps, depenent del número i de la mida dels paquets."
59
 
 
60
 
#: msg.py:46 msg.py:123
61
 
msgid "Package"
62
 
msgstr "Paquet"
63
 
 
64
 
#: msg.py:47
65
 
#, python-format
66
 
msgid "The package %s already is in the list."
67
 
msgstr "El paquet %s ja és a la llista."
68
 
 
69
 
#: msg.py:48
70
 
msgid "Select Package"
71
 
msgstr "Seleccionar paquets"
72
 
 
73
 
#: msg.py:49
74
 
msgid "Debian Packages"
75
 
msgstr "Paquets de Debian"
76
 
 
77
 
#: msg.py:50 msg.py:90
78
 
msgid "Check All"
79
 
msgstr "Marca-ho tot"
80
 
 
81
 
#: msg.py:51 msg.py:91
82
 
msgid "Uncheck All"
83
 
msgstr "Desmarca-ho tot"
84
 
 
85
 
#: msg.py:52
86
 
msgid "Remove from list"
87
 
msgstr "Esborrar de la llista"
88
 
 
89
 
#: msg.py:53
90
 
msgid "Invert Selections"
91
 
msgstr "Inverteix les seleccions"
92
 
 
93
 
#: msg.py:54
94
 
msgid "Creating APTonCD..."
95
 
msgstr "Creant l'APTonCD..."
96
 
 
97
 
#: msg.py:55
98
 
msgid ""
99
 
"Copying packages. This operation may take a long\n"
100
 
"time, depending on number and size of packages."
101
 
msgstr ""
102
 
"Copiant paquets, aquesta operació pot trigar una mica,\n"
103
 
"depenent del número i de la mida dels paquets."
104
 
 
105
 
#: msg.py:56
106
 
msgid ""
107
 
"The destination directory is not writable.\n"
108
 
"Please, select another destination directory and try again."
109
 
msgstr ""
110
 
"No es pot escriure al directori de destí.\n"
111
 
"Si us plau, selecciona un altre directori i intenta-ho de nou."
112
 
 
113
 
#: msg.py:58
114
 
msgid "Process canceled"
115
 
msgstr "Procés cancelat"
116
 
 
117
 
#: msg.py:59
118
 
#, python-format
119
 
msgid "Processing file %s"
120
 
msgstr "Processant arxiu %s"
121
 
 
122
 
#: msg.py:60
123
 
msgid "<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>"
124
 
msgstr "<b><i>El metapaquet no s'ha pogut crear.</i></b>"
125
 
 
126
 
#: msg.py:61
127
 
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
128
 
msgstr "Escanejant i catalogant paquets..."
129
 
 
130
 
#: msg.py:62
131
 
msgid "Making the iso image..."
132
 
msgstr "Creant l'imatge iso..."
133
 
 
134
 
#: msg.py:63
135
 
msgid "Cleaning session..."
136
 
msgstr "Netejant la sessió..."
137
 
 
138
 
#: msg.py:64
139
 
#, python-format
140
 
msgid ""
141
 
"The image was successfully created, and it can be found in %s.\n"
142
 
"%s"
143
 
msgstr ""
144
 
"La imatge ha estat creada amb èxit, i pot ser trobada a %s.\n"
145
 
"%s"
146
 
 
147
 
#: msg.py:65
148
 
#, python-format
149
 
msgid ""
150
 
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
151
 
"%s \n"
152
 
"\n"
153
 
"Do you want burn it now?"
154
 
msgstr ""
155
 
"La imatge ha estat creada amb èxit, i pot ser trobada a\n"
156
 
"%s\n"
157
 
"\n"
158
 
"La vols gravar ara?"
159
 
 
160
 
#: msg.py:66
161
 
#, python-format
162
 
msgid ""
163
 
"The name '%s' is not supported as the .iso filename because it contains "
164
 
"invalid characters.\n"
165
 
"Please use a different name with letters, numbers, or '+','-','_', '.' "
166
 
"characters."
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: msg.py:69
170
 
msgid ""
171
 
"Insert an APTonCD media into the CD/DVD drive and click OK button when the "
172
 
"media already mounted, or click on cancel button to abort."
173
 
msgstr ""
174
 
"Insereix un disc creat amb APTonCD a la teva unitat de CD/DVD i pressiona el "
175
 
"botó ACCEPTAR quan el disc sigui accessible, o pressiona el botó cancel·lar "
176
 
"per avortar."
177
 
 
178
 
#: msg.py:71
179
 
msgid ""
180
 
"The CD/DVD has no data.\n"
181
 
"Insert an APTonCD into the drive."
182
 
msgstr ""
183
 
"El CD/DVD no conté dades.\n"
184
 
"Insereix un disc d'APTonCD a la unitat."
185
 
 
186
 
#: msg.py:72
187
 
msgid ""
188
 
"Insert an APTonCD media into the CD/DVD drive and click OK button when "
189
 
"ready, or click on cancel button to abort."
190
 
msgstr ""
191
 
"Insereix un medi d'APTonCD a la unitat de CD/DVD i pressioni el botó "
192
 
"Acceptar quan el disc estigui llest, o pressiona cancel·lar per avortar."
193
 
 
194
 
#: msg.py:74
195
 
msgid ""
196
 
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
197
 
"Insert an APTonCD medium into the drive."
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: msg.py:75
201
 
msgid "Select an APTonCD .iso image"
202
 
msgstr "Esculli una imatge .iso d'APTonCD"
203
 
 
204
 
#: msg.py:76
205
 
msgid "Iso Image"
206
 
msgstr "Imatge ISO"
207
 
 
208
 
#: msg.py:77
209
 
msgid "The selected file isn't a valid ISO file or doesn't exist."
210
 
msgstr "El fitxer seleccionat no existeix o no es una ISO vàlida."
211
 
 
212
 
#: msg.py:78
213
 
#, python-format
214
 
msgid ""
215
 
"APTonCD couldn't read %s packages.\n"
216
 
"The medium is probably corrupted.\n"
217
 
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
218
 
"You can try to copy these packages manually later."
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: msg.py:83
222
 
#, python-format
223
 
msgid ""
224
 
"APTonCD couldn't read %s package.\n"
225
 
"This package will be listed but not marked to copy.\n"
226
 
"You can try to copy this package manually later.\n"
227
 
msgstr ""
228
 
"L'APTonCD no pot llegir el paquet %s.\n"
229
 
"Aquest paquet serà llistat però no serà marcat per copiar.\n"
230
 
"Pots intentar copiar el paquet manualment després.\n"
231
 
 
232
 
#: msg.py:87
233
 
msgid "Reading Packages..."
234
 
msgstr "Llegint paquets..."
235
 
 
236
 
#: msg.py:88
237
 
msgid ""
238
 
"Reading all packages from your medium, this could take\n"
239
 
"a long time, depending on number and size of packages."
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: msg.py:92
243
 
msgid "Remove Package"
244
 
msgstr "Esborra el paquet"
245
 
 
246
 
#: msg.py:93
247
 
msgid "Invert check"
248
 
msgstr "Inverteix la selecció"
249
 
 
250
 
#: msg.py:94
251
 
msgid ""
252
 
"You have not permission to write in the apt cache directory.\n"
253
 
"Please run APTonCD with sudo or root privileges."
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: msg.py:96
257
 
msgid "Restoring APTonCD..."
258
 
msgstr "Restaurant APTonCD..."
259
 
 
260
 
#: msg.py:97
261
 
msgid "Some files couldn't be sucessfully restored"
262
 
msgstr "Alguns arxius no s'han pogut restaurar correctament"
263
 
 
264
 
#: msg.py:98
265
 
msgid ""
266
 
"The files were sucessfully restored to your cache.\n"
267
 
" Now future APTonCD media will contain these packages too."
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: msg.py:100
271
 
msgid "Copying file "
272
 
msgstr "Copiant fitxer "
273
 
 
274
 
#: msg.py:101
275
 
msgid "Checking packages' versions"
276
 
msgstr "Comprovant versions dels paquets"
277
 
 
278
 
#: msg.py:104
279
 
#, python-format
280
 
msgid "Version: %s"
281
 
msgstr "Versió: %s"
282
 
 
283
 
#: msg.py:105
284
 
#, python-format
285
 
msgid "File Size: %s"
286
 
msgstr "Mida del fitxer: %s"
287
 
 
288
 
#: msg.py:106
289
 
msgid "Package:   "
290
 
msgstr "Paquet:   "
291
 
 
292
 
#: msg.py:107
293
 
msgid "Summary: "
294
 
msgstr "Resum: "
295
 
 
296
 
#: msg.py:108
297
 
msgid "Error loading package info"
298
 
msgstr "Error carregant la informació del paquet"
299
 
 
300
 
#: msg.py:109
301
 
msgid "READ ERROR"
302
 
msgstr "ERROR DE LECTURA"
303
 
 
304
 
#: msg.py:112
305
 
msgid "Processing..."
306
 
msgstr "Processant..."
307
 
 
308
 
#: msg.py:113
309
 
msgid "This process could take a long time."
310
 
msgstr "Aquest procés pot trigar força temps."
311
 
 
312
 
#: msg.py:114
313
 
msgid "Please wait..."
314
 
msgstr "Espera, si us plau..."
315
 
 
316
 
#: msg.py:115
317
 
#, python-format
318
 
msgid "remaining %i of %i"
319
 
msgstr "resten %i de %i"
320
 
 
321
 
#: msg.py:117
322
 
#, python-format
323
 
msgid "Scanning %s repository"
324
 
msgstr "Examinant el repositori %s"
325
 
 
326
 
#: msg.py:118
327
 
msgid "Wait while APTonCD gets the package list"
328
 
msgstr "Espera mentre APTonCD obté la llista de paquets"
329
 
 
330
 
#: msg.py:119
331
 
msgid ""
332
 
"This operation may take a long time depending \n"
333
 
"on your internet connection speed."
334
 
msgstr ""
335
 
"Aquesta operació pot trigar una mica depenent\n"
336
 
"de la velocitat de la teva connexió a Internet."
337
 
 
338
 
#: msg.py:120
339
 
msgid "Fetching list of packages..."
340
 
msgstr "Adjuntant llista de paquets..."
341
 
 
342
 
#: msg.py:124
343
 
msgid "Size"
344
 
msgstr "Dedicat"
345
 
 
346
 
#: msg.py:125
347
 
msgid "Progress"
348
 
msgstr "En procés"
349
 
 
350
 
#: msg.py:126
351
 
#, python-format
352
 
msgid "Downloading the Packages.gz for %s section..."
353
 
msgstr "Descarregant Packages.gz per a la secció %s..."
354
 
 
355
 
#: msg.py:127
356
 
msgid "Building Repository"
357
 
msgstr "Creant repositori"
358
 
 
359
 
#: msg.py:128
360
 
msgid ""
361
 
"The removable repository is being created, this operation may take a long "
362
 
"time depending on the size of the repository(ies)."
363
 
msgstr ""
364
 
 
365
 
#: msg.py:129
366
 
msgid "the packages are being split up to fit the media"
367
 
msgstr "Els paquets estan essent partits per a que càpiguen al mitjà"
368
 
 
369
 
#: msg.py:131
370
 
msgid "Download aborted."
371
 
msgstr "Descarrega cancel·lada."
372
 
 
373
 
#: msg.py:133
374
 
#, python-format
375
 
msgid ""
376
 
"The removable repository has been created sucessfully.\n"
377
 
"Now you can burn these media with a program of your choice, you can find "
378
 
"them at:\n"
379
 
"\n"
380
 
"<b>%s</b>\n"
381
 
"\n"
382
 
"After they are burnt, you can add these media as sources (repositories) for "
383
 
"apt-get, aptitude and synaptic by choosing \"Add CD/DVD\" on the Restore "
384
 
"menu.\n"
385
 
"\n"
386
 
"Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages).\n"
387
 
msgstr ""
388
 
 
389
 
#: msg.py:135
390
 
msgid "You must select at least one package"
391
 
msgstr "Has de triar al menys un paquet"
392
 
 
393
 
#: aptoncd.glade.h:1
394
 
msgid "<b>Download Options</b>"
395
 
msgstr "<b>Opcions de descarrega</b>"
396
 
 
397
 
#: aptoncd.glade.h:2
398
 
msgid "<b>Repository has been created sucessfully</b>"
399
 
msgstr "<b>El Repositori ha estat creat amb èxit</b>"
400
 
 
401
 
#: aptoncd.glade.h:3
402
 
msgid "<b>Selected Packages:</b>"
403
 
msgstr "<b>Paquets seleccionats:</b>"
404
 
 
405
 
#: aptoncd.glade.h:4
406
 
msgid "<b>Total Packages:</b>"
407
 
msgstr "<b>Paquets totals:</b>"
408
 
 
409
 
#: aptoncd.glade.h:5
410
 
msgid "<big><b>Create APTonCD</b></big>"
411
 
msgstr "<big><b>Crea l'APTonCD</b></big>"
412
 
 
413
 
#: aptoncd.glade.h:6
414
 
msgid "<big><b>Downloading repository</b></big>"
415
 
msgstr "<big><b>Descarregant repositori</b></big>"
416
 
 
417
 
#: aptoncd.glade.h:7
418
 
msgid "<big><b>Restore APTonCD</b></big>"
419
 
msgstr "<big><b>Restaura l'APTonCD</b></big>"
420
 
 
421
 
#: aptoncd.glade.h:8
422
 
msgid ""
423
 
"<i>Add a CD or DVD created as a repository for apt-get, aptitude or "
424
 
"synaptic.</i>"
425
 
msgstr ""
426
 
"<i>Afegeix un CD o DVD creat com a repositori per l'apt-get, aptitude o "
427
 
"synaptic.</i>"
428
 
 
429
 
#: aptoncd.glade.h:9
430
 
msgid ""
431
 
"<i>Create a CD or DVD with all packages/applications downloaded via apt-get, "
432
 
"synaptic or aptitude.</i>"
433
 
msgstr ""
434
 
"<i>Crea un CD o DVD amb tots els paquets/programes descarregats via apt-get, "
435
 
"aptitude o synaptic.</i>"
436
 
 
437
 
#: aptoncd.glade.h:10
438
 
msgid ""
439
 
"<i>Download all packages from the selected repositories creating a removable "
440
 
"repository which can be added to any computer.</i>"
441
 
msgstr ""
442
 
 
443
 
#: aptoncd.glade.h:11
444
 
msgid ""
445
 
"<i>Restores all packages available from an APTonCD medium to your "
446
 
"computer.</i>"
447
 
msgstr ""
448
 
 
449
 
#: aptoncd.glade.h:12
450
 
msgid ""
451
 
"<i>Restores packages from an APTonCD .iso image previously generated and "
452
 
"stored locally.</i>"
453
 
msgstr ""
454
 
"<i>Restaura els paquets des d'una imatge .iso de l'APTonCD prèviament "
455
 
"generada i emmagatzemada localment.</i>"
456
 
 
457
 
#: aptoncd.glade.h:13
458
 
msgid "<small>Architecture</small>"
459
 
msgstr "<small>Arquitectura</small>"
460
 
 
461
 
#: aptoncd.glade.h:14
462
 
msgid "<small>Copy only</small>"
463
 
msgstr "<small>Només copiar</small>"
464
 
 
465
 
#: aptoncd.glade.h:15
466
 
msgid "<small>Distribution</small>"
467
 
msgstr "<small>Distribució</small>"
468
 
 
469
 
#: aptoncd.glade.h:16
470
 
msgid "<small>Download rate</small>"
471
 
msgstr "<small>Velocitat de descarrega</small>"
472
 
 
473
 
#: aptoncd.glade.h:17
474
 
msgid "<small>Estimated time</small>"
475
 
msgstr "<small>Temps estimat</small>"
476
 
 
477
 
#: aptoncd.glade.h:18
478
 
msgid "<small>Mirror</small>"
479
 
msgstr "<small>Rèplica</small>"
480
 
 
481
 
#: aptoncd.glade.h:19
482
 
msgid "<small>Number of files</small>"
483
 
msgstr "<small>Número d'arxius</small>"
484
 
 
485
 
#: aptoncd.glade.h:20
486
 
msgid "<small>Section</small>"
487
 
msgstr "<small>Secció</small>"
488
 
 
489
 
#: aptoncd.glade.h:21
490
 
msgid "<small>Total size</small>"
491
 
msgstr "<small>Mida total</small>"
492
 
 
493
 
#: aptoncd.glade.h:22
494
 
msgid "<small>Version</small>"
495
 
msgstr "<small>Versió</small>"
496
 
 
497
 
#: aptoncd.glade.h:23
498
 
msgid "APTonCD Project Page"
499
 
msgstr "Pàgina del projecte APTonCD"
500
 
 
501
 
#: aptoncd.glade.h:24
502
 
msgid "Add CD/DVD"
503
 
msgstr "Afegeix CD/DVD"
504
 
 
505
 
#: aptoncd.glade.h:25
506
 
msgid "Add Package..."
507
 
msgstr "Afegeix paquet..."
508
 
 
509
 
#: aptoncd.glade.h:26
510
 
msgid "Add custom saved packages"
511
 
msgstr "Afegeix els paquets personalitzats previament guardats"
512
 
 
513
 
#: aptoncd.glade.h:27
514
 
msgid "Advanced options"
515
 
msgstr "Opcions avançades"
516
 
 
517
 
#: aptoncd.glade.h:28
518
 
msgid "All options below requires administrative privileges"
519
 
msgstr "Totes les següents opcions requereixen privilegis administratius"
520
 
 
521
 
#: aptoncd.glade.h:29
522
 
msgid "Architecture:"
523
 
msgstr "Arquitectura:"
524
 
 
525
 
#: aptoncd.glade.h:30
526
 
msgid "Auto-select dependencies"
527
 
msgstr "Auto-seleccionar dependències"
528
 
 
529
 
#: aptoncd.glade.h:31
530
 
msgid "Automatically select all dependencies of the selected packages"
531
 
msgstr "Automaticament tria totes les dependències dels paquets seleccionats"
532
 
 
533
 
#: aptoncd.glade.h:32
534
 
msgid "Create"
535
 
msgstr "Crea"
536
 
 
537
 
#: aptoncd.glade.h:33
538
 
msgid "Create APTonCD"
539
 
msgstr "Crea APTonCD"
540
 
 
541
 
#: aptoncd.glade.h:34
542
 
msgid "Create meta-package"
543
 
msgstr "Crea meta-paquet"
544
 
 
545
 
#: aptoncd.glade.h:35
546
 
msgid ""
547
 
"Creates a meta package, with all selected packages as a dependency, which "
548
 
"can be installed with apt-get, aptitude, synaptic or gdebi."
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#: aptoncd.glade.h:36
552
 
msgid "Custom Packages:"
553
 
msgstr "Paquets personalitzats:"
554
 
 
555
 
#: aptoncd.glade.h:37
556
 
msgid "Destination folder: "
557
 
msgstr "Carpeta de destí: "
558
 
 
559
 
#: aptoncd.glade.h:38
560
 
msgid "Distribution:"
561
 
msgstr "Distribució:"
562
 
 
563
 
#: aptoncd.glade.h:39
564
 
msgid "Download Repositories"
565
 
msgstr "Descarrega repositoris"
566
 
 
567
 
#: aptoncd.glade.h:40
568
 
msgid "Download Repository"
569
 
msgstr "Descarregar repositori"
570
 
 
571
 
#: aptoncd.glade.h:41
572
 
msgid "Fetching..."
573
 
msgstr "Descarregant..."
574
 
 
575
 
#: aptoncd.glade.h:42
576
 
msgid "Filename"
577
 
msgstr "Nom de l'arxiu"
578
 
 
579
 
#: aptoncd.glade.h:43
580
 
msgid "Finished"
581
 
msgstr "Complert"
582
 
 
583
 
#: aptoncd.glade.h:44
584
 
msgid "Handle Conflict Packages"
585
 
msgstr "Agafar Paquets conflictius"
586
 
 
587
 
#: aptoncd.glade.h:45
588
 
msgid "Insert old versions"
589
 
msgstr "Afegeix versions antigues"
590
 
 
591
 
#: aptoncd.glade.h:46
592
 
msgid "Media type:"
593
 
msgstr "Tipus de medi:"
594
 
 
595
 
#: aptoncd.glade.h:47
596
 
msgid "Medium type:"
597
 
msgstr "Tipus de Mitjà:"
598
 
 
599
 
#: aptoncd.glade.h:48
600
 
msgid "Method:"
601
 
msgstr "Mètode:"
602
 
 
603
 
#: aptoncd.glade.h:49
604
 
msgid "Mirror:"
605
 
msgstr "Rèplica:"
606
 
 
607
 
#: aptoncd.glade.h:50
608
 
msgid "Options"
609
 
msgstr "Opcions"
610
 
 
611
 
#: aptoncd.glade.h:51
612
 
msgid "Remove temporary files"
613
 
msgstr "Esborrar arxius temporals"
614
 
 
615
 
#: aptoncd.glade.h:52
616
 
msgid "Restore"
617
 
msgstr "Restaura"
618
 
 
619
 
#: aptoncd.glade.h:53
620
 
msgid "Restore .iso image"
621
 
msgstr "Restaura imatge .iso"
622
 
 
623
 
#: aptoncd.glade.h:54
624
 
msgid "Restore APTonCD"
625
 
msgstr "Restaura APTonCD"
626
 
 
627
 
#: aptoncd.glade.h:55
628
 
msgid "Sections:"
629
 
msgstr "Seccions:"
630
 
 
631
 
#: aptoncd.glade.h:56
632
 
msgid "Select automatically the dependencies of selected packages"
633
 
msgstr "Selecciona automàticament les dependències dels paquets seleccionats"
634
 
 
635
 
#: aptoncd.glade.h:57
636
 
msgid "Select destination folder"
637
 
msgstr "Escull la carpeta de destí"
638
 
 
639
 
#: aptoncd.glade.h:58
640
 
msgid ""
641
 
"Select options for downloading the entire repository and sections you "
642
 
"require. You can download a repository different to the distribution you are "
643
 
"running."
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#: aptoncd.glade.h:59
647
 
msgid ""
648
 
"Select the packages that you want from the medium.\n"
649
 
"All the packages below are avaliable."
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: aptoncd.glade.h:61
653
 
msgid ""
654
 
"Select the packages that you wish add to the medium.\n"
655
 
"You can also add custom packages previously saved."
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: aptoncd.glade.h:63
659
 
msgid ""
660
 
"Select this option if you want have more than one version of same packages "
661
 
"(includes old versions and broken dependencies)."
662
 
msgstr ""
663
 
"Selecciona aquesta opció si vols tenir més d'una versió del mateix paquet "
664
 
"(inclou versions antigues i dependències trencades)."
665
 
 
666
 
#: aptoncd.glade.h:64
667
 
msgid ""
668
 
"Select this option if you want have more than one version of the same "
669
 
"packages (includes old versions and broken dependencies)."
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: aptoncd.glade.h:65
673
 
msgid "Selected Packages"
674
 
msgstr "Paquets seleccionats"
675
 
 
676
 
#: aptoncd.glade.h:66
677
 
msgid "Show progress of single files"
678
 
msgstr "Mostra el progres dels arxius individuals"
679
 
 
680
 
#: aptoncd.glade.h:67
681
 
msgid ""
682
 
"Some of the selected packages have created conflicts among themselves."
683
 
msgstr "Alguns dels paquets triats han creat conflictes entre ells"
684
 
 
685
 
#: aptoncd.glade.h:68
686
 
msgid "Temp directory:"
687
 
msgstr "Directori temporal:"
688
 
 
689
 
#: aptoncd.glade.h:69
690
 
msgid "The \"CD/DVD 2\" creator for Ubuntu"
691
 
msgstr "El creador de \"CD/DVD 2\" per l'Ubuntu"
692
 
 
693
 
#: aptoncd.glade.h:70
694
 
msgid ""
695
 
"The desired ISO filename. Leave blank for auto. By default is \"aptoncd-"
696
 
"yyyymmdd\". Does not accept special characters"
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
#: aptoncd.glade.h:72
700
 
#, no-c-format
701
 
msgid ""
702
 
"The removable repository has been created sucessfully.\n"
703
 
"Now you can burn these media with an program of your choice, you can find "
704
 
"them at:\n"
705
 
"%\n"
706
 
"\n"
707
 
"After they are burnt, you can add these media as sources (repository) for "
708
 
"apt-get, aptitude and synaptic by choosing \"Add CD/DVD\" on the Restore "
709
 
"menu.\n"
710
 
"\n"
711
 
"Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages)."
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: aptoncd.glade.h:79
715
 
msgid ""
716
 
"This won't install any software, it lets the CD/DVD created be recognised as "
717
 
"a software source (repository) by Synaptic, apt-get or aptitude."
718
 
msgstr ""
719
 
"Això no instal·larà cap programa, permetrà al disc creat amb l'APTonCD ser "
720
 
"reconegut com un repositori pel Synaptic, apt-get o l'aptitude."
721
 
 
722
 
#: aptoncd.glade.h:80
723
 
msgid ""
724
 
"This won't install any software, it only copies the packages from the "
725
 
"APTonCD media back to the apt cache."
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#: aptoncd.glade.h:81
729
 
msgid "Total Packages:"
730
 
msgstr "Paquets totals:"
731
 
 
732
 
#: aptoncd.glade.h:82
733
 
msgid "Version:"
734
 
msgstr "Versió:"
735
 
 
736
 
#: aptoncd.glade.h:83
737
 
msgid "_File"
738
 
msgstr "_Fitxer"
739
 
 
740
 
#: aptoncd.glade.h:84
741
 
msgid "_Help"
742
 
msgstr "_Ajuda"
743
 
 
744
 
#: aptoncd.glade.h:85
745
 
msgid "translator-credits"
746
 
msgstr "JoanCG <joancg@gmail.com>"
 
 
b'\\ No newline at end of file'