5
5
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2004.
6
6
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
7
7
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
10
11
"Project-Id-Version: dasher master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 15:58+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 14:55+0100\n"
14
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-02-01 19:09+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 21:17+0200\n"
16
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
15
17
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
25
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23
26
#. in a window title.
24
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
25
#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
26
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
27
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
28
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953
27
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
28
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
29
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
32
33
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
34
msgid "Predictive text entry"
35
msgstr "Prediktív szövegbevitel"
37
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
33
38
msgid "Enter text without a keyboard"
34
39
msgstr "Szövegbevitel billentyűzet nélkül"
36
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
37
msgid "Predictive text entry"
38
msgstr "Prediktív szövegbevitel"
40
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
41
#| msgid "_Append to file"
42
msgid "A_ppend to file"
43
msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz"
45
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
46
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
50
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
51
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
55
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
56
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
57
41
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
42
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
46
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
47
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
51
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
52
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
59
54
msgstr "Mi_ndent másol"
61
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
62
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
66
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
67
msgid "Dasher _Tutorial"
68
msgstr "Dasher _ismertető"
70
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
71
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
75
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
76
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
78
msgstr "Fájl megnyitása"
80
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
81
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
85
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
86
#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
87
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
88
#| msgid "Please Wait..."
90
msgstr "Kis türelmet…"
92
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
56
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
94
58
msgstr "_Beállítások"
96
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
97
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
101
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
60
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
62
msgstr "Betűkészlet s_zerkesztése"
64
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
66
msgstr "_Dasher betűkészlet"
68
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
69
msgid "_Dasher Font Size"
70
msgstr "_Dasher betűméret"
72
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
76
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
80
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
84
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
86
msgstr "Betűkészletek _visszaállítása"
88
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
102
89
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
104
msgstr "Fájl mentése másként"
106
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
107
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
108
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
109
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
110
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1354 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
93
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
97
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
98
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
99
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
111
100
msgid "Select File"
112
101
msgstr "Fájl kiválasztása"
114
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
115
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
103
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
116
104
msgid "Select Font"
117
105
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
119
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
120
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
124
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
128
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
132
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
133
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
134
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
136
msgstr "S_zerkesztés"
138
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
139
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
140
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
144
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
145
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
146
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
150
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
151
msgid "_Import Training Text"
152
msgstr "Gyakorlószöveg _importálása"
154
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
155
#| msgid "_Append to file"
156
msgid "A_ppend to file…"
157
msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz…"
159
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
163
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
165
msgstr "Teljes bemutató"
167
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
171
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
172
msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
173
msgstr "A Dasher játék és bemutató módjának indítása!"
175
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
179
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
183
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
184
#| msgid "Pr_eferences"
185
msgid "Pr_eferences…"
186
msgstr "_Beállítások…"
188
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
192
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
193
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
197
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
201
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
206
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
211
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
212
#| msgid "_Import Training Text"
213
msgid "_Import Training Text…"
214
msgstr "Gyakorlószöveg _importálása…"
216
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
217
msgid "<b>Actions</b>"
218
msgstr "<b>Műveletek</b>"
220
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
221
107
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
222
msgid "<b>Adaptation</b>"
223
msgstr "<b>Alkalmazkodás</b>"
225
108
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
109
msgid "Dasher Preferences"
110
msgstr "Dasher beállításai"
226
112
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
227
msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
228
msgstr "<b>Ábécéválasztás</b>"
230
113
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
231
msgid "<b>Appearance Options</b>"
232
msgstr "<b>Megjelenés beállításai</b>"
234
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
235
msgid "<b>Application Options</b>"
236
msgstr "<b>Alkalmazás beállításai</b>"
238
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
239
msgid "<b>Application Style</b>"
240
msgstr "<b>Alkalmazás stílusa</b>"
242
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
243
msgid "<b>Colour Scheme</b>"
244
msgstr "<b>Színséma</b>"
246
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
247
msgid "<b>Control Style</b>"
248
msgstr "<b>Vezérlőelem stílusa</b>"
250
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
251
msgid "<b>Dasher Font</b>"
252
msgstr "<b>Dasher betűkészlete</b>"
254
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
255
msgid "<b>Direction</b>"
256
msgstr "<b>Irány</b>"
258
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
259
msgid "<b>Editor Font</b>"
260
msgstr "<b>Szerkesztő betűkészlete</b>"
262
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
263
msgid "<b>Input Device</b>"
264
msgstr "<b>Beviteli eszköz</b>"
266
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
114
msgid "Alphabet Selection"
115
msgstr "Ábécéválasztás"
117
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
121
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
122
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
123
msgid "Custom colour scheme:"
124
msgstr "Egyéni színséma:"
267
126
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
268
msgid "<b>Language Model</b>"
269
msgstr "<b>Nyelvmodell</b>"
271
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
130
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
131
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
272
135
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
273
msgid "<b>Smoothing</b>"
274
msgstr "<b>Simítás</b>"
276
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
277
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
279
msgstr "<b>Sebesség</b>"
281
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
282
#| msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
283
msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
284
msgstr "<b>Indítás és leállítás</b>"
286
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
287
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
136
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
288
137
msgid "Adapt speed automatically"
289
138
msgstr "Sebesség automatikus igazítása"
291
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
140
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
141
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
145
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
147
msgstr "Megjelenítő mérete"
292
149
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
150
msgid "Enlarge input window"
151
msgstr "Bemeneti ablak növelése"
153
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
157
#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
158
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
159
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
293
160
msgid "Alphabet Default"
294
161
msgstr "Alapértelmezett ábécé"
296
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
300
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
304
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
305
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
163
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
167
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
168
msgid "Left to Right"
169
msgstr "Balról jobbra"
171
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
172
msgid "Right to Left"
173
msgstr "Jobbról balra"
175
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
176
msgid "Top to Bottom"
177
msgstr "Fentről lefelé"
179
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
306
180
msgid "Bottom to Top"
307
181
msgstr "Lentről felfelé"
309
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
183
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
187
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
188
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
189
msgid "Language Model"
192
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
193
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
194
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
195
msgid "Standard letter-based PPM"
196
msgstr "Szabvány betűalapú PPM"
198
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
199
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
200
msgid "Word-based model"
201
msgstr "Szóalapú modell"
203
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
204
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
205
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
206
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
207
msgstr "Keverési modell (PPM/szótár)"
209
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
210
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
214
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
215
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
217
msgstr "Alkalmazkodás"
219
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
220
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
221
msgid "Language model adapts as you write."
222
msgstr "A nyelvmodell alkalmazkodik írás közben."
224
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
225
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
229
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
233
#. Abbreviation for Preferences
234
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
238
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
240
msgstr "Kis türelmet…"
242
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
310
243
msgid "Centre circle"
311
244
msgstr "Középső kör"
246
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
250
#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
251
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
253
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
254
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
255
"your writing speed."
257
"Használja ezt a vezérlőt a betűdobozok relatív méretének\n"
258
"módosításához. Ne feledje, hogy a magas értékek kiválasztása\n"
259
"csökkenteni fogja az írási sebességet."
261
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
265
#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
313
266
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
267
#| msgid "Left to Right"
268
msgid "Always Left-to-Right"
269
msgstr "Mindig balról jobbra"
317
271
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
318
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
272
#| msgid "Right to Left"
273
msgid "Always Right-to-Left"
274
msgstr "Mindig jobbról balra"
322
276
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
324
msgstr "Vezérlőelem mód"
277
#| msgid "Top to Bottom"
278
msgid "Always Top-to-Bottom"
279
msgstr "Mindig fentről lefelé"
326
281
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
327
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
282
#| msgid "Bottom to Top"
283
msgid "Always Bottom-to-Top"
284
msgstr "Mindig lentről felfelé"
331
286
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
332
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
333
msgid "Custom colour scheme:"
334
msgstr "Egyéni színséma:"
336
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
337
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
338
msgid "Dasher Preferences"
339
msgstr "Dasher beállításai"
290
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
341
291
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
343
msgstr "Közvetlen bevitel"
292
msgid "Control Style"
293
msgstr "Vezérlőelem stílusa"
345
295
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
346
msgid "Dock application window"
347
msgstr "Alkalmazásablak dokkolása"
349
299
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
350
msgid "Draw box outlines"
351
msgstr "Dobozkörvonalak rajzolása"
353
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
354
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
355
msgstr "Vonal rajzolása a célkeresztek és az egér közé"
357
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
359
msgstr "Teljes képernyő"
301
msgstr "Beviteli eszköz"
361
303
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
362
msgid "Increase line thickness"
363
msgstr "A vonal vastagságának növelése"
304
msgid "Starting and Stopping"
305
msgstr "Indítás és leállítás"
365
307
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
366
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
308
msgid "Start on left mouse button"
309
msgstr "Indulás bal egérgombra"
370
311
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
312
msgid "Start on space bar"
313
msgstr "Indulás szóközre"
374
315
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
375
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
376
msgid "Language model adapts as you write."
377
msgstr "A nyelvmodell alkalmazkodik írás közben."
316
msgid "Start with mouse position:"
317
msgstr "Indulás ezen egérpozícióval:"
379
319
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
381
msgstr "Nagy betűkészlet "
383
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
384
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
385
msgid "Left to Right"
386
msgstr "Balról jobbra"
320
msgid "Pause outside of canvas"
321
msgstr "Vásznon kívüli szünet"
323
#. Abbreviation for Control Style
388
324
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
389
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
390
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
391
msgstr "Keverési modell (PPM/szótár)"
326
msgstr "_Vezérlőelem"
393
328
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
397
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
398
msgid "Pause outside of canvas"
399
msgstr "Vásznon kívüli szünet"
329
msgid "Colour Scheme"
401
332
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
402
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
403
msgid "Right to Left"
404
msgstr "Jobbról balra"
333
msgid "Appearance Options"
334
msgstr "Megjelenés beállításai"
406
336
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
407
msgid "Select Dasher Font"
408
msgstr "A Dasher betűkészletének kiválasztása"
337
msgid "Show mouse position"
338
msgstr "Egér pozíciójának megjelenítése"
410
340
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
411
msgid "Select Editor Font"
412
msgstr "Szerkesztő betűkészletének kiválasztása"
341
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
342
msgstr "Vonal rajzolása a célkeresztek és az egér közé"
414
344
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
415
msgid "Show mouse position"
416
msgstr "Egér pozíciójának megjelenítése"
345
msgid "Increase line thickness"
346
msgstr "A vonal vastagságának növelése"
418
348
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
419
msgid "Show speed slider"
420
msgstr "Sebességcsúszka megjelenítése"
349
msgid "Draw box outlines"
350
msgstr "Dobozkörvonalak rajzolása"
422
352
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
424
msgstr "Eszköztár megjelenítése"
354
msgstr "Dasher betűkészlete"
426
356
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
357
msgid "Select Dasher Font"
358
msgstr "A Dasher betűkészletének kiválasztása"
360
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
427
361
msgid "Small font"
428
362
msgstr "Kis betűkészlet"
430
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
434
364
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
435
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
436
msgid "Standard letter-based PPM"
437
msgstr "Szabvány betűalapú PPM"
366
msgstr "Nagy betűkészlet "
439
368
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
440
msgid "Start on left mouse button"
441
msgstr "Indulás bal egérgombra"
369
msgid "Very large font"
370
msgstr "Nagyon nagy betűkészlet"
443
372
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
444
msgid "Start on space bar"
445
msgstr "Indulás szóközre"
447
376
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
448
msgid "Start with mouse position:"
449
msgstr "Indulás ezen egérpozícióval:"
377
msgid "Application Options"
378
msgstr "Alkalmazás beállításai"
451
380
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
452
381
msgid "Timestamp new files"
453
382
msgstr "Új fájlok időbélyegzése"
455
384
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
456
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
457
msgid "Top to Bottom"
458
msgstr "Fentről lefelé"
386
msgstr "Eszköztár megjelenítése"
460
388
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
389
msgid "Show speed slider"
390
msgstr "Sebességcsúszka megjelenítése"
464
392
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
466
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
467
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
468
"your writing speed."
470
"Használja ezt a vezérlőt a betűdobozok relatív méretének\n"
471
"módosításához. Ne feledje, hogy a magas értékek kiválasztása\n"
472
"csökkenteni fogja az írási sebességet."
394
msgstr "Vezérlőelem mód"
396
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
397
msgid "Include Clipboard commands"
398
msgstr "A vágólap parancsok felvétele"
400
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
401
msgid "Include Speech commands"
402
msgstr "A beszéd parancsok felvétele"
474
404
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
475
msgid "Very large font"
476
msgstr "Nagyon nagy betűkészlet"
405
msgid "Force to have Halt command"
406
msgstr "A Halt parancs kényszerítése"
478
408
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
479
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
480
msgid "Word-based model"
481
msgstr "Szóalapú modell"
483
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:2
487
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
488
msgid "<b>Color Scheme</b>"
489
msgstr "<b>Színséma</b>"
491
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
492
msgid "<b>Display Size</b>"
493
msgstr "<b>Megjelenítő mérete</b>"
495
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
496
msgid "<b>Orientation</b>"
497
msgstr "<b>Tájolás</b>"
499
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
503
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
504
msgid "Enlarge input window"
505
msgstr "Bemeneti ablak növelése"
507
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
511
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
515
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
519
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
523
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
527
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
529
msgstr "_Dasher betűkészlet"
531
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
532
msgid "_Dasher Font Size"
533
msgstr "_Dasher betűméret"
535
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
537
msgstr "Betűkészlet s_zerkesztése"
539
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
541
msgstr "_Beállítások"
543
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
545
msgstr "Betűkészletek _visszaállítása"
409
msgid "Include Editing commands"
410
msgstr "A szerkesztés parancsok felvétele"
412
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
414
msgid "Copy All on stop"
415
msgstr "Összes másolása leállításkor"
417
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
418
msgid "Speak All on stop"
419
msgstr "Összes felolvasása leállításkor"
421
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
422
#| msgid "Language model adapts as you write."
423
msgid "Speak words as you write"
424
msgstr "Szavak felolvasása írás közben"
426
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
428
msgstr "Szerkesztő betűkészlete"
430
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
431
msgid "Select Editor Font"
432
msgstr "Szerkesztő betűkészletének kiválasztása"
434
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
435
msgid "Application Style"
436
msgstr "Alkalmazás stílusa"
438
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
442
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
446
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
448
msgstr "Közvetlen bevitel"
450
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
452
msgstr "Teljes képernyő"
454
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
458
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
462
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
464
msgstr "Fájl megnyitása"
466
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
468
msgstr "Fájl mentése"
470
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
472
msgstr "Fájl mentése másként"
474
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
475
msgid "A_ppend to file…"
476
msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz…"
478
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
479
msgid "_Import Training Text…"
480
msgstr "Gyakorlószöveg _importálása…"
482
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
486
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
490
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
494
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
498
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
499
msgid "Pr_eferences…"
500
msgstr "_Beállítások…"
502
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
506
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
510
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
514
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
518
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
519
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
521
msgstr "Közvetlen mód"
523
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
524
#| msgid "Direct Mode"
526
msgstr "_Közvetlen mód"
528
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
533
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
537
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
541
#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
542
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
543
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
544
#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
546
msgid "XML Error %s in file %s "
547
msgstr "%s XML hiba ebben a fájlban: %s "
549
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
552
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
555
"A fájl befejezetlen 0x%x kezdetű UTF-8 karakterrel végződik (%i bájt várt, de "
558
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
560
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
561
msgstr "Érvénytelen 0x%x UTF-8 karakter olvasása"
563
#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
564
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
565
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
566
#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
569
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
572
"Megjegyzés: a GameTextFile beállítás határozza meg a(z) „%s” játék mondat "
573
"fájlt, de ez nem létezik"
547
575
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
548
576
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
549
577
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
551
msgstr "Nagyítás lépései"
578
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
579
#| msgid "Factor by which to zoom in"
580
msgid "Frames over which to perform zoom"
581
msgstr "Képkockák, amelyek fölött a nagyítás elvégzendő"
553
583
#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
554
584
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
601
658
msgid "Compass Mode"
602
659
msgstr "Iránytű mód"
604
#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
608
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:905
661
#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
665
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
666
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
667
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
670
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
671
"override with GameTextFile setting"
673
"Nem található a játék mondat fájl ehhez: %s - ellenőrizze az ábécé "
674
"meghatározást, vagy írja felül a GameTextFile beállítással"
676
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
609
677
msgid "Normal Control"
610
678
msgstr "Normális vezérlés"
612
680
#. TODO: specialist factory for button mode
613
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:921
681
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
614
682
msgid "Menu Mode"
615
683
msgstr "Menü mód"
617
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:922
619
msgstr "Közvetlen mód"
621
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
622
msgid "Stylus Control"
623
msgstr "Stílusvezérlés"
625
#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
626
msgid "Automatic calibration"
627
msgstr "Automatikus kalibráció:"
629
#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
630
msgid "Eyetracker Mode"
631
msgstr "Szemkövető mód"
685
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
686
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
688
"Függőleges távolság az egér/tekintet és a cél között (400 = kijelzőmagasság)"
690
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
691
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
692
msgstr "Eltolás (előző) automatikus megtanulása, például tekintetkövetők"
694
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
696
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
699
"Fent és lent több görgetés és kevesebb fordítás (egyszerűbbé teszi a "
702
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
705
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
706
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
708
"Képernyő geometria (többnyire a magas, vékony kijelzőkhöz) - 0=régimódi, "
709
"1=négyzet, nincs célkereszt, 2=giccs, 3=giccs+napló"
711
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
714
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
715
"4=quadrics, 5=circles"
717
"Alakzat típusa: 0=különálló téglalapok, 1=átfedés, 2=háromszögek, "
718
"3=trunc-tris, 4=quadrics, 5= körök"
720
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
722
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
725
"Távolság a jobb kéz felőli Y-tengelytől, amelynél a maximális sebességet "
726
"elérte. (2048=célkereszt)"
728
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
729
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
731
"A jobb egérgomb / 1-es billentyű nyomva tartása a 3/4-del gyorsabb haladáshoz"
733
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
734
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
735
msgstr "A képkockánkénti mozgás pontos számításának használata (lassabb)"
737
#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
738
msgid "Demo Mode (no input)"
739
msgstr "Demó mód (nincs bemenet)"
741
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
742
msgid "Filename of sentences to enter"
743
msgstr "A megadni kívánt mondatok fájlneve"
745
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
746
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
748
"A mondat távolsága a közepétől annak eldöntésére, hogy a felhasználónak "
749
"szüksége van-e segítségre"
751
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
752
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
754
"Idő ahhoz, hogy mely felhasználónak kell segítség, mielőtt segítséget nyújtott"
756
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
757
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
759
"Amikor segítséget adunk, jelenjen meg a legrövidebb útvonal a célmondathoz?"
761
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
762
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
765
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
766
"single unicode character. May be unable to process training file."
768
"Figyelmeztetés: hibás ábécé meghatározás: a(z) %s gyakorlást kezdő "
769
"elválasztónak egyedüli Unicode karakternek kell lennie. Esetleg nem "
770
"dolgozható fel a gyakorlófájl."
772
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
775
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
776
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
778
"Figyelmeztetés: a gyakorlófájl „%s” karaktert tartalmaz a(z) „%s” csoport "
779
"tagjaként, de nincs olyan nevű csoport, amely tartalmazza a karaktert; "
780
"csoportmegadó mellőzése"
782
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
785
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
786
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
787
"learn how you want to write this character."
789
"Figyelmeztetés: a gyakorlófájl „%s” karaktert tartalmaz a(z) „%s” csoport "
790
"tagjaként, de nincs olyan nevű csoport, amely tartalmazza a karaktert. A "
791
"Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné írni ezt a karaktert."
793
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
794
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
797
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
798
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
799
"you want to write this character."
801
"Figyelmeztetés: a gyakorlófájl „%s” karaktert tartalmaz a(z) „%s” csoport "
802
"tagjaként, de az ábécé számos ilyen csoportot tartalmaz. A Dasher nem lesz "
803
"képes megtanulni, hogy hogyan szeretné írni ezt a karaktert."
805
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
806
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
809
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
810
"annotation and will be ignored"
812
"Figyelmeztetés: a gyakorlófájlban a(z) „<%s>” magyarázatot egy másik "
813
"magyarázat követi és mellőzve lesz"
815
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
818
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
819
"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
820
"be able to learn how you want to enter this symbol:"
822
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
823
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
824
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
826
"A(z) %s fájlban a következő %i szimbólum jelent meg magyarázatok nélkül, "
827
"amelyek megmondják, hogyan kellene megadni, de megadható számos módon. A "
828
"Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné megadni ezt a "
831
"A(z) %s fájlban a következő %i szimbólum jelent meg magyarázatok nélkül, "
832
"amelyek megmondják, hogyan kellene megadni, de megadhatók számos módon. A "
833
"Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné megadni ezeket a "
836
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
839
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
840
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
841
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
843
"A(z) %s fájlban a következő %i szimbólum jelent meg magyarázatok nélkül, "
844
"amelyek megmondják, hogyan kellene megadni, de megadhatók számos módon. A "
845
"Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné megadni ezeket a "
848
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
849
#| msgid "_Import Training Text"
850
msgid "Training on User Text"
851
msgstr "Gyakorlás a felhasználói szövegen"
853
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
854
msgid "Training on System Text"
855
msgstr "Gyakorlás a rendszer szövegen"
857
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
858
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
861
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
862
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
864
"Nem található felhasználói gyakorlószöveg - ha korábban már írt ebbe: „%s”, "
865
"akkor az azt jelenti, hogy a Dasher nem tanult a korábbi munkamenetekből"
867
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
870
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
871
"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
872
"the Dasher website, or constructing your own."
874
"Nem található gyakorlószöveg (felhasználói vagy rendszer) ehhez: „%s”. A "
875
"Dasher még működni fog, de a bejegyzés lassabb lesz. Azt javasoljuk, töltsön "
876
"le egy gyakorlószöveg fájlt a Dasher weboldaláról, vagy készítse el a "
879
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
882
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
883
"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
885
"„%s” nem ad meg gyakorlófájlt. A Dasher működni fog, de a bejegyzés lassabb "
886
"lesz. Ellenőrizze, hogy az ábécé meghatározás legfrissebb verziójával "
633
889
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
634
890
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
635
891
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
636
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
637
892
msgid "Long press time"
638
893
msgstr "Hosszú lenyomás ideje"