8
8
"Project-Id-Version: dvd95\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:39+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 00:34+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 21:08+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 21:09+0100\n"
12
12
"Last-Translator: jf.coulon <jf.coulon@users.sourceforge.net>\n"
13
13
"Language-Team: \n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"X-Poedit-Language: English\n"
19
#: src/avancement.c:253
19
#: src/avancement.c:252 src/avancement.c:330
21
21
msgid "Total %d%% a %.2fx"
24
#: src/avancement.c:264
24
#: src/avancement.c:263 src/avancement.c:320
26
26
msgid "%d%% (%s restant)"
27
27
msgstr "%d%% (%s remain)"
29
#: src/avancement.c:323
31
msgid "Total %d%% (%s restant)"
32
msgstr "Total %d%% (%s remain)"
34
#: src/avancement.c:334
39
#: src/callbacks.c:161 src/callbacks.c:339 src/callbacks.c:412
29
#: src/callbacks.c:169 src/callbacks.c:347 src/callbacks.c:420
40
30
msgid "Veuillez selectionner une piste video"
41
31
msgstr "Please select a video track"
43
#: src/callbacks.c:238 src/uitools.c:114
33
#: src/callbacks.c:246 src/uitools.c:114
44
34
msgid "Fichiers ISO"
47
#: src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:416
37
#: src/callbacks.c:351 src/callbacks.c:424
48
38
msgid "Veuillez selectionner une piste audio"
49
39
msgstr "Please select an audio track"
51
#: src/callbacks.c:348
41
#: src/callbacks.c:356
52
42
msgid "Veuillez lancer un calcul de qualit"
53
43
msgstr "Please start a quality scan"
55
#: src/callbacks.c:372
45
#: src/callbacks.c:380
56
46
msgid "Erreur de conversion ........"
57
47
msgstr "Conversion error ........"
61
51
msgid "Copie de la cellule %d (%d secteurs)\n"
62
52
msgstr "Copy cell %d (%d sectors)\n"
64
#: src/dvd2vob.c:540 src/dvd2vob.c:587
54
#: src/dvd2vob.c:577 src/dvd2vob.c:624
65
55
msgid "Fixation de la structure du DVD.\n"
66
56
msgstr "Fixing DVD structure.\n"
68
#: src/dvd2vob.c:765 src/dvd2vob.c:773 src/dvdbackup.c:1265
58
#: src/dvd2vob.c:802 src/dvd2vob.c:810 src/dvdbackup.c:1265
69
59
#: src/dvdbackup.c:1273
75
65
"Not enought space on %s\n"
76
66
"Need %lld more bytes !"
78
#: src/dvd2vob.c:797 src/dvdbackup.c:1302
68
#: src/dvd2vob.c:834 src/dvdbackup.c:1302
80
70
msgid "Copie de %d cellules.\n"
81
71
msgstr "Copying %d cells.\n"
83
73
#. Create empty filesystem tree
84
#: src/dvd2vob.c:799 src/dvdbackup.c:1304
74
#: src/dvd2vob.c:836 src/dvdbackup.c:1304
85
75
msgid "Effacement des anciens fichiers.\n"
86
76
msgstr "Removing old files.\n"
88
#: src/dvd2vob.c:804 src/dvdbackup.c:1309
78
#: src/dvd2vob.c:841 src/dvdbackup.c:1309
90
80
msgid "Le repertoire %s existe. L'effacer ?"
91
81
msgstr "Directory %s doesn't exists !"
93
#: src/dvd2vob.c:814 src/dvdbackup.c:1319
83
#: src/dvd2vob.c:851 src/dvdbackup.c:1319
95
85
msgid "%s n'est pas un repertoire ! Veuillez l'effacer."
96
86
msgstr "%s is not a directory ! Please remove."
98
#: src/dvd2vob.c:855 src/dvdbackup.c:1353
88
#: src/dvd2vob.c:892 src/dvdbackup.c:1353
99
89
msgid "Ajustement automatique de la qualité.\n"
100
90
msgstr "Automatic quality setting.\n"
102
#: src/dvd2vob.c:880 src/dvdbackup.c:1383
92
#: src/dvd2vob.c:917 src/dvdbackup.c:1383
104
94
msgid "Ajustement de qualité à %.2f%%.\n"
105
95
msgstr "Setting quality to %.2f%%.\n"
107
#: src/dvd2vob.c:905 src/dvdbackup.c:1396
97
#: src/dvd2vob.c:942 src/dvdbackup.c:1396
110
100
"Fichier VOB trop gros (%s) !\n"
113
103
"VOB file too large (%s) !\n"
114
104
"Continue anyway ?"
117
107
msgid "Création de la structure du DVD.\n"
118
108
msgstr "Creating DVD structure.\n"
110
#: src/dvd2vob.c:1012
121
111
msgid "Ajout de la table des matières.\n"
122
112
msgstr "Adding table of content.\n"
124
#: src/dvd2vob.c:996 src/dvdbackup.c:1432
114
#: src/dvd2vob.c:1048 src/dvdbackup.c:1432
126
116
msgid "Le fichier %s existe. Le re-creer ?"
127
117
msgstr "File %s already exist. Re-create ?"
129
#: src/dvd2vob.c:999 src/dvdbackup.c:1435
119
#: src/dvd2vob.c:1051 src/dvdbackup.c:1435
130
120
msgid "Construction de l'image ISO.\n"
131
121
msgstr "Building ISO file.\n"
133
#: src/dvd2vob.c:1008 src/dvdbackup.c:1449
123
#: src/dvd2vob.c:1060 src/dvdbackup.c:1449
135
125
msgid "%s n'est pas un fichier ! Veuillez l'effacer."
136
126
msgstr "%s is not a file ! Please remove."
138
#: src/dvd2vob.c:1015 src/dvdbackup.c:1456
128
#: src/dvd2vob.c:1067 src/dvdbackup.c:1456
139
129
msgid "Gravage sur DVD.\n"
140
130
msgstr "DVD burning.\n"
142
#: src/dvd2vob.c:1029 src/dvdbackup.c:1470
132
#: src/dvd2vob.c:1081 src/dvdbackup.c:1470
143
133
msgid "Effacement des fichiers.\n"
144
134
msgstr "Removing files.\n"
167
157
msgid "Analyse de %d cellules.\n"
168
158
msgstr "Analyzing %d cells.\n"
172
162
msgid "Lecture du titre de %s impossible!"
173
163
msgstr "Error reading title %s!"
176
166
msgid "Lecture de la structure impossible !"
177
167
msgstr "Error reading DVD structure !"
180
#: src/dvdcopy.c:160 src/dvdcopy.c:642 src/dvdcopy.c:776
170
#: src/dvdcopy.c:242 src/dvdcopy.c:885 src/dvdcopy.c:1051
186
176
msgstr "Duration"
189
179
msgid "Chapitres"
190
180
msgstr "Chapters"
194
184
msgstr "Languages"
198
188
msgid "Sous-titres"
199
189
msgstr "Subtitles"
201
#: src/dvdcopy.c:215 src/dvdcopy.c:660
191
#: src/dvdcopy.c:302 src/dvdcopy.c:905
205
#: src/dvdcopy.c:293 src/dvdcopy.c:300 src/dvdcopy.c:306 src/dvdcopy.c:701
206
#: src/dvdcopy.c:710 src/dvdcopy.c:822
195
#: src/dvdcopy.c:381 src/dvdcopy.c:388 src/dvdcopy.c:394 src/dvdcopy.c:948
196
#: src/dvdcopy.c:957 src/dvdcopy.c:1100
211
#: src/dvdcopy.c:303 src/dvdcopy.c:309 src/dvdcopy.c:704 src/dvdcopy.c:707
212
#: src/dvdcopy.c:825 src/dvdcopy.c:828
201
#: src/dvdcopy.c:391 src/dvdcopy.c:397 src/dvdcopy.c:951 src/dvdcopy.c:954
202
#: src/dvdcopy.c:1103 src/dvdcopy.c:1106
217
#: src/dvdcopy.c:651 src/dvdcopy.c:785
207
#: src/dvdcopy.c:895 src/dvdcopy.c:1061
219
209
msgstr "Language"
215
#: src/dvdcopy.c:1071
233
219
#: src/dvdinfo.c:162
238
224
msgid "Erreur de lecture ! Ignorer les erreurs ?"
239
225
msgstr "Read error ! Ignore read errors ?"
242
228
msgid "Les repertoires temporaire et iso doivent etre differents !"
243
229
msgstr "Temporary directory and Iso directory must not be the same !"
246
232
msgid "mkisofs manquant !"
247
233
msgstr "mkisofs is missing !"
249
#: src/gconfig.c:384 src/gconfig.c:388
235
#: src/gconfig.c:414 src/gconfig.c:418
251
237
msgid "Le repertoire %s n'existe pas !"
252
238
msgstr "Directory %s doesn't exists !"
256
242
msgid "Le fichier %s n'existe pas !"
257
243
msgstr "File %s doesn't exists !"
315
305
msgstr "<b>Subtitles</b>"
318
#: src/interface.c:389
308
#: src/interface.c:392
319
309
msgid "Propriétés"
320
310
msgstr "Properties"
322
#: src/interface.c:428
312
#: src/interface.c:431
323
313
msgid "Périphérique DVD :"
324
314
msgstr "DVD device :"
326
#: src/interface.c:436
316
#: src/interface.c:439
327
317
msgid "Espace temporaire :"
328
318
msgstr "Temporary space :"
330
#: src/interface.c:444
320
#: src/interface.c:447
331
321
msgid "Espace des ISO :"
332
322
msgstr "ISO files space :"
334
#: src/interface.c:452
324
#: src/interface.c:455
335
325
msgid "Lecteur multimédia :"
336
326
msgstr "Multimedia player :"
338
#: src/interface.c:460
328
#: src/interface.c:463
339
329
msgid "Niveau de trace :"
340
330
msgstr "Trace level :"
342
#: src/interface.c:468 src/interface.c:475
332
#: src/interface.c:471 src/interface.c:478
343
333
msgid "Sélectionner un dossier"
344
334
msgstr "Select a directory"
346
#: src/interface.c:494
336
#: src/interface.c:497
350
#: src/interface.c:509
340
#: src/interface.c:512
354
#: src/interface.c:512
344
#: src/interface.c:515
355
345
msgid "<b>Système</b>"
356
346
msgstr "<b>System</b>"
358
#: src/interface.c:540
348
#: src/interface.c:543
359
349
msgid "Garder les menus"
360
350
msgstr "With menus"
362
#: src/interface.c:547
352
#: src/interface.c:550
363
353
msgid "Conserver les menus du DVD"
364
354
msgstr "With menus"
367
#: src/interface.c:550
357
#: src/interface.c:553
368
358
msgid "Créer une image ISO"
369
359
msgstr "Create ISO image"
372
#: src/interface.c:557
362
#: src/interface.c:560
373
363
msgid "Créer une image ISO apres convertion"
374
364
msgstr "Create ISO image"
376
#: src/interface.c:560
366
#: src/interface.c:563
377
367
msgid "Graver le DVD"
378
368
msgstr "Burn the DVD"
380
#: src/interface.c:567
370
#: src/interface.c:570
381
371
msgid "Graver un DVD apres convertion"
382
372
msgstr "Burn after convertion"
385
#: src/interface.c:569
375
#: src/interface.c:572
386
376
msgid "Qualité dynamique"
387
377
msgstr "Dynamic quality"
389
#: src/interface.c:576
379
#: src/interface.c:579
390
380
msgid "Convertir avec une qualité d'image dynamique"
391
381
msgstr "Convert with dynamic image quality"
393
#: src/interface.c:585
383
#: src/interface.c:588
397
#: src/interface.c:586
387
#: src/interface.c:589
401
#: src/interface.c:588
391
#: src/interface.c:591
402
392
msgid "Capacité du DVD :"
403
393
msgstr "DVD capacity"
405
#: src/interface.c:596
395
#: src/interface.c:599
406
396
msgid "Couper le générique"
407
397
msgstr "Remove ending credits"
409
#: src/interface.c:603
399
#: src/interface.c:606
410
400
msgid "Ne pas conserver le dernier chapitre de la piste vidéo"
411
401
msgstr "Skip last chapter"
413
#: src/interface.c:606
403
#: src/interface.c:609
414
404
msgid "<b>Paramètres de création</b>"
415
405
msgstr "<b>Creation parameters</b>"
417
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
418
#: src/interface.c:691
419
msgid "translator-credits"
422
#: src/interface.c:699
426
#: src/interface.c:700
427
msgid "a GNOME application to convert DVD9 to DVD5"
430
#: src/interface.c:701
434
#: src/interface.c:783
407
#: src/interface.c:738
439
#: src/interface.c:838
412
#: src/interface.c:793
440
413
msgid "Choix du fichier ISO"
441
414
msgstr "Choose ISO file"
443
#: src/interface.c:890
416
#: src/interface.c:845
444
417
msgid "Aucun medium détecté"
445
418
msgstr "No medium found"
447
#: src/interface.c:916
420
#: src/interface.c:871
449
422
"<b><big>Aucun médium détecté</big></b>\n"
456
429
"Please insert a video DVD, or specify an ISO image file to use. "
458
#: src/interface.c:929
431
#: src/interface.c:884
459
432
msgid "Fichier ISO"
460
433
msgstr "ISO file"
462
#: src/interface.c:987
435
#: src/interface.c:942
463
436
msgid "Première phase terminée"
464
437
msgstr "First stage completed"
466
#: src/interface.c:1013
439
#: src/interface.c:968
468
441
"<b><big>Extraction du contenu terminée</big></b>\n"
504
477
"Conversion was successfull."
479
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
480
#: src/interface.c:1190
481
msgid "translator-credits"
484
#: src/interface.c:1196 src/interface.c:1200
488
#: src/interface.c:1197
489
msgid "a GNOME application to convert DVD9 to DVD5"
492
#: src/interface.c:1198
494
"Dvd95 is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
495
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
496
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
497
"(at your option) any later version.\n"
498
"Dvd95 is distributed in the hope that it will be useful,\n"
499
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
500
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
501
"See the GNU General Public License for more details.\n"
502
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
503
"along with Dvd95;\n"
504
"if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
505
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 2111-1307 USA\n"
507
509
msgid "DVD95: copie privée de DVD 9 vers DVD 5 par J.F. COULON"
508
510
msgstr "DVD95: private copy of DVD 9 to DVD 5 by J.F. COULON"
512
514
msgid "Version: %s du %s"
513
515
msgstr "Version: %s of %s"