~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/evince/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2012-11-12 16:36:53 UTC
  • mfrom: (1.7.6)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 176.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121112163653-d6zl708p0rhbf0vq
Tags: upstream-3.6.1
Import upstream version 3.6.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of po_evince-km.po to Khmer
 
2
# Khmer translation for evince
 
3
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
4
# This file is distributed under the same license as the evince package.
 
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: po_evince-km\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
11
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 12:38+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 04:15+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
15
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
16
"Language: \n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:40+0000\n"
 
23
"X-Language: km-KH\n"
 
24
 
 
25
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 
26
#, c-format
 
27
msgid ""
 
28
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 
29
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា “%s” ដើម្បី​ពន្លា​សៀវភៅ​កំប្លែង ៖ %s"
 
30
 
 
31
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 
32
#, c-format
 
33
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 
34
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា “%s” បាន​បរាជ័យ​នៅ​ពេល​ពន្លា​សៀវភៅ​កំប្លែង ។"
 
35
 
 
36
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 
37
#, c-format
 
38
msgid "The command “%s” did not end normally."
 
39
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា “%s” មិន​បាន​ចប់​តាម​ធម្មតា​ទេ ។"
 
40
 
 
41
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 
44
msgstr "មិនមែន​ជា​សៀវភៅ​កំប្លែង​ប្រភេទ MIME ទេ ៖ %s"
 
45
 
 
46
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
 
47
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 
48
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា​សមរម្យ​ដើម្បី​ពន្លា​សៀវភៅ​កំប្លែង​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ"
 
49
 
 
50
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
 
51
msgid "File corrupted"
 
52
msgstr "ឯកសារ​បាន​ខូច"
 
53
 
 
54
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
 
55
msgid "No files in archive"
 
56
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ទេ"
 
57
 
 
58
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
 
59
#, c-format
 
60
msgid "No images found in archive %s"
 
61
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ %s"
 
62
 
 
63
#: ../backend/comics/comics-document.c:787
 
64
#, c-format
 
65
msgid "There was an error deleting “%s”."
 
66
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប “%s” ។"
 
67
 
 
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:880
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Error %s"
 
71
msgstr "កំហុស %s"
 
72
 
 
73
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 
74
msgid "Comic Books"
 
75
msgstr "សៀវភៅ​កំប្លែង"
 
76
 
 
77
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 
78
msgid "DjVu document has incorrect format"
 
79
msgstr "ឯកសារ DjVu មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
 
80
 
 
81
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 
82
msgid ""
 
83
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 
84
"be accessed."
 
85
msgstr ""
 
86
"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ឯកសារ​ច្រើន ។ ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ក្នុង​ចំណោម​ឯកសារ​ទាំងនេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​"
 
87
"ចូល​ដំណើរការ​ទេ ។"
 
88
 
 
89
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
90
msgid "DjVu Documents"
 
91
msgstr "ឯកសារ DjVu"
 
92
 
 
93
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 
94
msgid "DVI document has incorrect format"
 
95
msgstr "ឯកសារ DVI មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
 
96
 
 
97
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 
98
msgid "DVI Documents"
 
99
msgstr "ឯកសារ DVI"
 
100
 
 
101
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
 
102
msgid "This work is in the Public Domain"
 
103
msgstr "ការងារ​នេះ​គឺ​នៅ​ក្នុង​ដែន​សាធារណៈ"
 
104
 
 
105
#. translators: this is the document security state
 
106
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
 
107
msgid "Yes"
 
108
msgstr "បាទ/ចាស"
 
109
 
 
110
#. translators: this is the document security state
 
111
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
 
112
msgid "No"
 
113
msgstr "ទេ"
 
114
 
 
115
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
 
116
msgid "Type 1"
 
117
msgstr "ប្រភេទ ១"
 
118
 
 
119
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
 
120
msgid "Type 1C"
 
121
msgstr "ប្រភេទ ១ C"
 
122
 
 
123
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
 
124
msgid "Type 3"
 
125
msgstr "ប្រភេទ ៣"
 
126
 
 
127
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
 
128
msgid "TrueType"
 
129
msgstr "TrueType"
 
130
 
 
131
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
 
132
msgid "Type 1 (CID)"
 
133
msgstr "ប្រភេទ ១ (CID)"
 
134
 
 
135
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
 
136
msgid "Type 1C (CID)"
 
137
msgstr "ប្រភេទ ១ C (CID)"
 
138
 
 
139
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
 
140
msgid "TrueType (CID)"
 
141
msgstr "TrueType (CID)"
 
142
 
 
143
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
 
144
msgid "Unknown font type"
 
145
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ពុម្ពអក្សរ"
 
146
 
 
147
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
 
148
msgid "No name"
 
149
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
 
150
 
 
151
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../libview/ev-print-operation.c:1893
 
152
#: ../properties/ev-properties-view.c:187
 
153
msgid "None"
 
154
msgstr "គ្មាន"
 
155
 
 
156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
 
157
msgid "Embedded subset"
 
158
msgstr "សំណុំ​រង​ដែល​បាន​បង្កប់"
 
159
 
 
160
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
 
161
msgid "Embedded"
 
162
msgstr "បាន​បង្កប់"
 
163
 
 
164
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
 
165
msgid "Not embedded"
 
166
msgstr "មិន​បាន​បង្កប់"
 
167
 
 
168
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
 
169
msgid "Encoding"
 
170
msgstr "ការ​អ៊ីនកូដ"
 
171
 
 
172
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
 
173
msgid "substituting with"
 
174
msgstr "ជំនួស​ដោយ"
 
175
 
 
176
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 
177
msgid "PDF Documents"
 
178
msgstr "ឯកសារ PDF"
 
179
 
 
180
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Failed to load document “%s”"
 
183
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​ឯកសារ “%s”"
 
184
 
 
185
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Failed to save document “%s”"
 
188
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ “%s”"
 
189
 
 
190
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 
191
msgid "PostScript Documents"
 
192
msgstr "ឯកសារ PostScript"
 
193
 
 
194
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 
195
msgid "Invalid document"
 
196
msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
 
197
 
 
198
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
 
199
msgid "TIFF Documents"
 
200
msgstr "ឯកសារ TIFF"
 
201
 
 
202
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
 
203
msgid "XPS Documents"
 
204
msgstr "ឯកសារ XPS"
 
205
 
 
206
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 
207
#, c-format
 
208
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
209
msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ"
 
210
 
 
211
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
 
212
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
 
213
#. * version number.
 
214
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
217
msgstr "មិន​ស្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​កំណែ '%s'"
 
218
 
 
219
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Starting %s"
 
222
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម %s"
 
223
 
 
224
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
227
msgstr "កម្មវិធី​មិន​ព្រម​ទទួល​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ"
 
228
 
 
229
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
232
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​ចាប់ផ្ដើម ៖ %d"
 
233
 
 
234
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 
235
#. * desktop file, and should not be translated.
 
236
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
239
msgstr "មិន​អាច​បញ្ជូនឯកសារ URIs ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link' បាន​ទេ"
 
240
 
 
241
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 
242
#, c-format
 
243
msgid "Not a launchable item"
 
244
msgstr "មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ"
 
245
 
 
246
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 
247
msgid "Disable connection to session manager"
 
248
msgstr "បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
 
249
 
 
250
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 
251
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
252
msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
 
253
 
 
254
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
 
255
msgid "FILE"
 
256
msgstr "ឯកសារ"
 
257
 
 
258
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 
259
msgid "Specify session management ID"
 
260
msgstr "បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
 
261
 
 
262
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 
263
msgid "ID"
 
264
msgstr "លេខ​សម្គាល់"
 
265
 
 
266
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 
267
msgid "Session management options:"
 
268
msgstr "ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖"
 
269
 
 
270
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 
271
msgid "Show session management options"
 
272
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
 
273
 
 
274
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 
275
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
276
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 
277
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
 
278
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 
279
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 
280
#. * please remove.
 
281
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Show “_%s”"
 
284
msgstr "បង្ហាញ “_%s”"
 
285
 
 
286
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 
287
msgid "_Move on Toolbar"
 
288
msgstr "ផ្លាស់ទី​លើ​របារ​ឧបករណ៍"
 
289
 
 
290
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 
291
msgid "Move the selected item on the toolbar"
 
292
msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍"
 
293
 
 
294
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 
295
msgid "_Remove from Toolbar"
 
296
msgstr "យក​ចេញពី​របារ​ឧបករណ៍"
 
297
 
 
298
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 
299
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
300
msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​របារ​ឧបករណ៍"
 
301
 
 
302
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 
303
msgid "_Delete Toolbar"
 
304
msgstr "លុប​របារ​ឧបករណ៍"
 
305
 
 
306
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 
307
msgid "Remove the selected toolbar"
 
308
msgstr "យក​របារ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
 
309
 
 
310
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 
311
msgid "Separator"
 
312
msgstr "សញ្ញា​បំបែក"
 
313
 
 
314
#. translators: this is the label for toolbar button
 
315
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6268
 
316
msgid "Best Fit"
 
317
msgstr "សម​បំផុត"
 
318
 
 
319
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 
320
msgid "Fit Page Width"
 
321
msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​ដែល​សម"
 
322
 
 
323
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 
324
msgid "50%"
 
325
msgstr "៥០%"
 
326
 
 
327
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
328
msgid "70%"
 
329
msgstr "៧០%"
 
330
 
 
331
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
332
msgid "85%"
 
333
msgstr "៨៥%"
 
334
 
 
335
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 
336
msgid "100%"
 
337
msgstr "១០០%"
 
338
 
 
339
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 
340
msgid "125%"
 
341
msgstr "១២៥%"
 
342
 
 
343
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 
344
msgid "150%"
 
345
msgstr "១៥០%"
 
346
 
 
347
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 
348
msgid "175%"
 
349
msgstr "១៧៥%"
 
350
 
 
351
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 
352
msgid "200%"
 
353
msgstr "២០០%"
 
354
 
 
355
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 
356
msgid "300%"
 
357
msgstr "៣០០%"
 
358
 
 
359
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 
360
msgid "400%"
 
361
msgstr "៤០០%"
 
362
 
 
363
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
 
364
msgid "800%"
 
365
msgstr "៨០០%"
 
366
 
 
367
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
 
368
msgid "1600%"
 
369
msgstr "១៦០០%"
 
370
 
 
371
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
 
372
msgid "3200%"
 
373
msgstr "៣២០០%"
 
374
 
 
375
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
 
376
msgid "6400%"
 
377
msgstr "៦៤០០%"
 
378
 
 
379
#. Manually set name and icon
 
380
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5011
 
381
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Document Viewer"
 
384
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ"
 
385
 
 
386
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 
387
msgid "View multi-page documents"
 
388
msgstr "មើល​ឯកសារ​មាន​ច្រើន​ទំព័រ"
 
389
 
 
390
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 
391
msgid "Override document restrictions"
 
392
msgstr "បដិសេធ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ឯកសារ"
 
393
 
 
394
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 
395
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
396
msgstr "បដិសេធ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ឯកសារ​ផ្សេងៗ ដូចជា​ការ​ចម្លង ឬ​ការ​បោះពុម្ព ។"
 
397
 
 
398
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
 
399
msgid "Automatically reload the document"
 
400
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
401
 
 
402
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
 
403
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 
404
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​លើ​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
 
405
 
 
406
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
 
407
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 
408
msgstr "URI របស់​ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ ដើម្បី​បើក ឬ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
 
409
 
 
410
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
 
411
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 
412
msgstr "URI របស់​ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​ ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព"
 
413
 
 
414
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 
415
#, c-format
 
416
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 
417
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ “%s” ៖ %s"
 
418
 
 
419
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 
420
#, c-format
 
421
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 
422
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ “%s” ៖ %s"
 
423
 
 
424
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 
425
#, c-format
 
426
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 
427
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ “%s”"
 
428
 
 
429
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 
430
#, c-format
 
431
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
432
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​ឯកសារ %s (%s)"
 
433
 
 
434
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
 
435
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
 
436
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
 
437
msgid "Unknown MIME Type"
 
438
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ MIME"
 
439
 
 
440
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
 
441
msgid "All Documents"
 
442
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
 
443
 
 
444
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
 
445
msgid "All Files"
 
446
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
 
447
 
 
448
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 
451
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
 
452
 
 
453
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 
456
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
 
457
 
 
458
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 
459
#, c-format
 
460
msgid "(%d of %d)"
 
461
msgstr "(%d នៃ %d)"
 
462
 
 
463
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 
464
#, c-format
 
465
msgid "of %d"
 
466
msgstr "នៃ %d"
 
467
 
 
468
#: ../libview/ev-jobs.c:1896
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Failed to print page %d: %s"
 
471
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ទំព័រ %d ៖ %s"
 
472
 
 
473
#. Initial state
 
474
#: ../libview/ev-print-operation.c:335
 
475
msgid "Preparing to print…"
 
476
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​បោះពុម្ព..."
 
477
 
 
478
#: ../libview/ev-print-operation.c:337
 
479
msgid "Finishing…"
 
480
msgstr "កំពុង​បញ្ចប់..."
 
481
 
 
482
#: ../libview/ev-print-operation.c:339
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Printing page %d of %d…"
 
485
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ទី %d នៃ %d…"
 
486
 
 
487
#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
 
488
msgid "Printing is not supported on this printer."
 
489
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ទេ ។"
 
490
 
 
491
#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 
492
msgid "Invalid page selection"
 
493
msgstr "ជម្រើស​ទំព័រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
 
494
 
 
495
#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
 
496
msgid "Warning"
 
497
msgstr "ការ​ព្រមាន"
 
498
 
 
499
#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
 
500
msgid "Your print range selection does not include any pages"
 
501
msgstr "ជម្រើស​ជួរ​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ចូល​ទំព័រ​ណាមួយ​ទេ"
 
502
 
 
503
#: ../libview/ev-print-operation.c:1309 ../previewer/ev-previewer-window.c:297
 
504
msgid "Print"
 
505
msgstr "បោះពុម្ព"
 
506
 
 
507
#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
 
508
msgid "Page Scaling:"
 
509
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ ៖"
 
510
 
 
511
#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 
512
msgid "Shrink to Printable Area"
 
513
msgstr "បង្រួញ​ទៅកាន់​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន"
 
514
 
 
515
#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
 
516
msgid "Fit to Printable Area"
 
517
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន"
 
518
 
 
519
#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
 
520
msgid ""
 
521
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 
522
"the following:\n"
 
523
"\n"
 
524
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 
525
"\n"
 
526
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
 
527
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 
528
"\n"
 
529
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 
530
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
 
531
msgstr ""
 
532
"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ​ឯកសារ​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​ទំព័រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ជ្រើស​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ខាងក្រោម ៖\n"
 
533
"\n"
 
534
"• \"គ្មាន\" ៖ មិន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ ។\n"
 
535
"\n"
 
536
"• \"បង្រួញ​ទៅតាម​តំបន់​បោះពុម្ព\" ៖ ទំព័រ​ឯកសារ​ដែល​ធំជាង​តំបន់​បោះពុម្ព នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្រួម​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​"
 
537
"បោះពុម្ព ។\n"
 
538
"\n"
 
539
"• \"សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​បោះពុម្ព\" ៖ ទំព័រ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក ឬ​បង្រួម​តាម​តម្រូវការ​ដើម្បីឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​"
 
540
"បោះពុម្ព​របស់​ទំព័រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។\n"
 
541
 
 
542
#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
 
543
msgid "Auto Rotate and Center"
 
544
msgstr "បង្វិល និង​ដាក់​ចំកណ្ដាល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
545
 
 
546
#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
 
547
msgid ""
 
548
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 
549
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
 
550
msgstr ""
 
551
"បង្វិល​ទិស​ទំព័រ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទំព័រ​នីមួយៗ​ដើម្បីឲ្យ​វា​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ទិស​របស់​ទំព័រ​ឯកសារ​នីមួយៗ ។ ទំព័រ​ឯកសារ​នឹង​"
 
552
"ត្រូវ​បាន​ដាក់​ចំកណ្ដាល​នៃ​ទំព័រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"
 
553
 
 
554
#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
 
555
msgid "Select page size using document page size"
 
556
msgstr "ជ្រើស​ទំហំ​ទំព័រ​ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ទំព័រ​ឯកសារ"
 
557
 
 
558
#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
 
559
msgid ""
 
560
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 
561
"document page."
 
562
msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​បើក ទំព័រ​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ក្រដាស​ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង​ទំព័រ​ឯកសារ ។"
 
563
 
 
564
#: ../libview/ev-print-operation.c:2009
 
565
msgid "Page Handling"
 
566
msgstr "ការ​ប្រើ​ទំព័រ"
 
567
 
 
568
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 
569
msgid "Scroll Up"
 
570
msgstr "រមូរ​ឡើងលើ"
 
571
 
 
572
#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 
573
msgid "Scroll Down"
 
574
msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម"
 
575
 
 
576
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 
577
msgid "Scroll View Up"
 
578
msgstr "រមូរ​ទិដ្ឋភាព​ឡើងលើ"
 
579
 
 
580
#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 
581
msgid "Scroll View Down"
 
582
msgstr "រមូរ​ទិដ្ឋភាព​ចុះក្រោម"
 
583
 
 
584
#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 
585
msgid "Document View"
 
586
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ"
 
587
 
 
588
#: ../libview/ev-view.c:1818
 
589
msgid "Go to first page"
 
590
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ដំបូង"
 
591
 
 
592
#: ../libview/ev-view.c:1820
 
593
msgid "Go to previous page"
 
594
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​មុន"
 
595
 
 
596
#: ../libview/ev-view.c:1822
 
597
msgid "Go to next page"
 
598
msgstr "ទៅន់​ទំព័រ​បន្ទាប់"
 
599
 
 
600
#: ../libview/ev-view.c:1824
 
601
msgid "Go to last page"
 
602
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ចុង​ក្រោយ"
 
603
 
 
604
#: ../libview/ev-view.c:1826
 
605
msgid "Go to page"
 
606
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ"
 
607
 
 
608
#: ../libview/ev-view.c:1828
 
609
msgid "Find"
 
610
msgstr "រក"
 
611
 
 
612
#: ../libview/ev-view.c:1856
 
613
#, c-format
 
614
msgid "Go to page %s"
 
615
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %s"
 
616
 
 
617
#: ../libview/ev-view.c:1862
 
618
#, c-format
 
619
msgid "Go to %s on file “%s”"
 
620
msgstr "ទៅកាន់ %s នៅ​លើ​ឯកសារ “%s”"
 
621
 
 
622
#: ../libview/ev-view.c:1865
 
623
#, c-format
 
624
msgid "Go to file “%s”"
 
625
msgstr "ទៅកាន់​ឯកសារ “%s”"
 
626
 
 
627
#: ../libview/ev-view.c:1873
 
628
#, c-format
 
629
msgid "Launch %s"
 
630
msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s"
 
631
 
 
632
#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
 
633
msgid "Jump to page:"
 
634
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ ៖"
 
635
 
 
636
#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
 
637
msgid "End of presentation. Click to exit."
 
638
msgstr "ចុង​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។ ចុច​ដើម្បី​ចេញ ។"
 
639
 
 
640
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 
641
msgid "Delete the temporary file"
 
642
msgstr "លុប​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន"
 
643
 
 
644
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 
645
msgid "Print settings file"
 
646
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ការ​កំណត់"
 
647
 
 
648
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 
649
msgid "GNOME Document Previewer"
 
650
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​របស់ GNOME"
 
651
 
 
652
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3441
 
653
msgid "Failed to print document"
 
654
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ឯកសារ"
 
655
 
 
656
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 
657
#, c-format
 
658
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 
659
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
660
 
 
661
#. Go menu
 
662
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5952
 
663
msgid "_Previous Page"
 
664
msgstr "ទំព័រ​មុន"
 
665
 
 
666
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5953
 
667
msgid "Go to the previous page"
 
668
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​មុន"
 
669
 
 
670
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5955
 
671
msgid "_Next Page"
 
672
msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
 
673
 
 
674
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5956
 
675
msgid "Go to the next page"
 
676
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់"
 
677
 
 
678
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5939
 
679
msgid "Enlarge the document"
 
680
msgstr "ពង្រីក​ឯកសារ"
 
681
 
 
682
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5942
 
683
msgid "Shrink the document"
 
684
msgstr "បង្រួញ​ឯសារ"
 
685
 
 
686
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5908
 
687
msgid "Print this document"
 
688
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ"
 
689
 
 
690
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6069
 
691
msgid "_Best Fit"
 
692
msgstr "សម​បំផុត"
 
693
 
 
694
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6070
 
695
msgid "Make the current document fill the window"
 
696
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ពេញ​បង្អួច"
 
697
 
 
698
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6072
 
699
msgid "Fit Page _Width"
 
700
msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​ដែល​សម"
 
701
 
 
702
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6073
 
703
msgid "Make the current document fill the window width"
 
704
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន​ពេញ​ទទឹង​បង្អួច"
 
705
 
 
706
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6181
 
707
msgid "Page"
 
708
msgstr "ទំព័រ"
 
709
 
 
710
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6182
 
711
msgid "Select Page"
 
712
msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ"
 
713
 
 
714
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 
715
msgid "Document"
 
716
msgstr "ឯកសារ"
 
717
 
 
718
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 
719
msgid "Title:"
 
720
msgstr "ចំណងជើង ៖"
 
721
 
 
722
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
723
msgid "Location:"
 
724
msgstr "ទីតាំង ៖"
 
725
 
 
726
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
727
msgid "Subject:"
 
728
msgstr "ប្រធានបទ ៖"
 
729
 
 
730
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
731
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
 
732
msgid "Author:"
 
733
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"
 
734
 
 
735
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
736
msgid "Keywords:"
 
737
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ៖"
 
738
 
 
739
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
740
msgid "Producer:"
 
741
msgstr "ផលិតករ ៖"
 
742
 
 
743
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
744
msgid "Creator:"
 
745
msgstr "អ្នក​បង្កើត ៖"
 
746
 
 
747
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
748
msgid "Created:"
 
749
msgstr "បាន​បង្កើត ៖"
 
750
 
 
751
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
752
msgid "Modified:"
 
753
msgstr "បាន​កែប្រែ ៖"
 
754
 
 
755
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
756
msgid "Number of Pages:"
 
757
msgstr "លេខ​ទំព័រ ៖"
 
758
 
 
759
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
760
msgid "Optimized:"
 
761
msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់ ៖"
 
762
 
 
763
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
764
msgid "Format:"
 
765
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
 
766
 
 
767
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
768
msgid "Security:"
 
769
msgstr "សុវត្ថិភាព ៖"
 
770
 
 
771
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 
772
msgid "Paper Size:"
 
773
msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖"
 
774
 
 
775
#. Translate to the default units to use for presenting
 
776
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
777
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
778
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
779
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
780
#.
 
781
#: ../properties/ev-properties-view.c:215
 
782
msgid "default:mm"
 
783
msgstr "លំនាំដើម ៖ ម.ម."
 
784
 
 
785
#: ../properties/ev-properties-view.c:259
 
786
#, c-format
 
787
msgid "%.0f × %.0f mm"
 
788
msgstr "%.0f × %.0f ម.ម."
 
789
 
 
790
#: ../properties/ev-properties-view.c:263
 
791
#, c-format
 
792
msgid "%.2f × %.2f inch"
 
793
msgstr "%.2f × %.2f អ៊ិន្ឈ៍"
 
794
 
 
795
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 
796
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
797
#: ../properties/ev-properties-view.c:287
 
798
#, c-format
 
799
msgid "%s, Portrait (%s)"
 
800
msgstr "%s បញ្ឈរ (%s)"
 
801
 
 
802
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 
803
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
804
#: ../properties/ev-properties-view.c:294
 
805
#, c-format
 
806
msgid "%s, Landscape (%s)"
 
807
msgstr "%s ផ្ដេក (%s)"
 
808
 
 
809
#: ../shell/eggfindbar.c:282
 
810
msgid "_Whole Words Only"
 
811
msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំង​មូល"
 
812
 
 
813
#: ../shell/eggfindbar.c:294
 
814
msgid "C_ase Sensitive"
 
815
msgstr "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ"
 
816
 
 
817
#: ../shell/eggfindbar.c:407
 
818
msgid "Find:"
 
819
msgstr "រក ៖"
 
820
 
 
821
#: ../shell/eggfindbar.c:423
 
822
msgid "Find options"
 
823
msgstr "ជម្រើសស្វែងរក"
 
824
 
 
825
#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5925
 
826
msgid "Find Pre_vious"
 
827
msgstr "រក​មុន"
 
828
 
 
829
#: ../shell/eggfindbar.c:431
 
830
msgid "Find previous occurrence of the search string"
 
831
msgstr "រក​ការ​កើតឡើង​មុន​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក"
 
832
 
 
833
#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5923
 
834
msgid "Find Ne_xt"
 
835
msgstr "រក​បន្ទាប់"
 
836
 
 
837
#: ../shell/eggfindbar.c:439
 
838
msgid "Find next occurrence of the search string"
 
839
msgstr "រក​ការ​កើតឡើង​បន្ទាប់​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក"
 
840
 
 
841
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
 
842
msgid "Icon:"
 
843
msgstr "រូបតំណាង ៖"
 
844
 
 
845
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
 
846
msgid "Note"
 
847
msgstr "ចំណាំ"
 
848
 
 
849
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
 
850
msgid "Comment"
 
851
msgstr "មតិយោបល់"
 
852
 
 
853
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
 
854
msgid "Key"
 
855
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
 
856
 
 
857
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 
858
msgid "Help"
 
859
msgstr "ជំនួយ"
 
860
 
 
861
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 
862
msgid "New Paragraph"
 
863
msgstr "កថាខណ្ឌ​ថ្មី"
 
864
 
 
865
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 
866
msgid "Paragraph"
 
867
msgstr "កថាខណ្ឌ"
 
868
 
 
869
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 
870
msgid "Insert"
 
871
msgstr "បញ្ចូល"
 
872
 
 
873
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 
874
msgid "Cross"
 
875
msgstr "ខ្វែង"
 
876
 
 
877
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 
878
msgid "Circle"
 
879
msgstr "រង្វង់"
 
880
 
 
881
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 
882
msgid "Unknown"
 
883
msgstr "មិន​ស្គាល់"
 
884
 
 
885
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
 
886
msgid "Annotation Properties"
 
887
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណារ​ពន្យល់"
 
888
 
 
889
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
 
890
msgid "Color:"
 
891
msgstr "ពណ៌ ៖"
 
892
 
 
893
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
 
894
msgid "Style:"
 
895
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
 
896
 
 
897
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
 
898
msgid "Transparent"
 
899
msgstr "ថ្លា"
 
900
 
 
901
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
 
902
msgid "Opaque"
 
903
msgstr "ស្រអាប់"
 
904
 
 
905
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 
906
msgid "Initial window state:"
 
907
msgstr "ស្ថានភាព​បង្អួច​ដំបូង ៖"
 
908
 
 
909
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
 
910
msgid "Open"
 
911
msgstr "បើក"
 
912
 
 
913
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
 
914
msgid "Close"
 
915
msgstr "បិទ"
 
916
 
 
917
#: ../shell/ev-keyring.c:102
 
918
#, c-format
 
919
msgid "Password for document %s"
 
920
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ឯកសារ %s"
 
921
 
 
922
#. Create tree view
 
923
#: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
 
924
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 
925
msgid "Loading…"
 
926
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
 
927
 
 
928
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 
929
msgid "Open a recently used document"
 
930
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
 
931
 
 
932
#: ../shell/ev-password-view.c:142
 
933
msgid ""
 
934
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
 
935
"password."
 
936
msgstr ""
 
937
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ហើយ​វា​អាច​អាន​បាន​ដោយ​ការ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​តែប៉ុណ្ណោះ ។"
 
938
 
 
939
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 
940
msgid "_Unlock Document"
 
941
msgstr "ដោះ​សោ​ឯកសារ"
 
942
 
 
943
#: ../shell/ev-password-view.c:261
 
944
msgid "Enter password"
 
945
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់"
 
946
 
 
947
#: ../shell/ev-password-view.c:301
 
948
msgid "Password required"
 
949
msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់"
 
950
 
 
951
#: ../shell/ev-password-view.c:302
 
952
#, c-format
 
953
msgid ""
 
954
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 
955
msgstr "ឯកសារ “%s” ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ និង​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​មុន​ពេល​បើក ។"
 
956
 
 
957
#: ../shell/ev-password-view.c:332
 
958
msgid "_Password:"
 
959
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
 
960
 
 
961
#: ../shell/ev-password-view.c:363
 
962
msgid "Forget password _immediately"
 
963
msgstr "បំភ្លេច​ពាក្យសម្ងាត់​ភ្លាមៗ"
 
964
 
 
965
#: ../shell/ev-password-view.c:375
 
966
msgid "Remember password until you _log out"
 
967
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់​រហូតដល់​ពេល​ចេញ"
 
968
 
 
969
#: ../shell/ev-password-view.c:387
 
970
msgid "Remember _forever"
 
971
msgstr "ចងចាំ​រហូត"
 
972
 
 
973
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 
974
msgid "Properties"
 
975
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
 
976
 
 
977
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
978
msgid "General"
 
979
msgstr "ទូទៅ"
 
980
 
 
981
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
982
msgid "Fonts"
 
983
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
 
984
 
 
985
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 
986
msgid "Document License"
 
987
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​ឯកសារ"
 
988
 
 
989
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
 
990
msgid "Font"
 
991
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
 
992
 
 
993
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
 
994
#, c-format
 
995
msgid "Gathering font information… %3d%%"
 
996
msgstr "កំពុង​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ពុម្ពអក្សរ… %3d%%"
 
997
 
 
998
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
 
999
msgid "Usage terms"
 
1000
msgstr "ពាក្យ​ដែល​ប្រើ"
 
1001
 
 
1002
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
 
1003
msgid "Text License"
 
1004
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​អត្ថបទ"
 
1005
 
 
1006
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
 
1007
msgid "Further Information"
 
1008
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
 
1009
 
 
1010
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
 
1011
msgid "List"
 
1012
msgstr "បញ្ជី"
 
1013
 
 
1014
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
 
1015
msgid "Annotations"
 
1016
msgstr "ចំណារ​ពន្យល់"
 
1017
 
 
1018
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
 
1019
msgid "Text"
 
1020
msgstr "អត្ថបទ"
 
1021
 
 
1022
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
 
1023
msgid "Add text annotation"
 
1024
msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ​ចំណារ​ពន្យល់"
 
1025
 
 
1026
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
 
1027
msgid "Add"
 
1028
msgstr "បន្ថែម"
 
1029
 
 
1030
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 
1031
msgid "Document contains no annotations"
 
1032
msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​អត្ថបទ​ចំណារ​ពន្យល់"
 
1033
 
 
1034
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "Page %d"
 
1037
msgstr "ទំព័រ %d"
 
1038
 
 
1039
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
 
1040
msgid "Attachments"
 
1041
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"
 
1042
 
 
1043
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
 
1044
msgid "_Open Bookmark"
 
1045
msgstr "បើក​ចំណាំ"
 
1046
 
 
1047
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
 
1048
msgid "_Rename Bookmark"
 
1049
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ចំណាំ"
 
1050
 
 
1051
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
 
1052
msgid "_Remove Bookmark"
 
1053
msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ"
 
1054
 
 
1055
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:957
 
1056
#: ../shell/ev-window.c:4747
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "Page %s"
 
1059
msgstr "ទំព័រ %s"
 
1060
 
 
1061
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
 
1062
msgid "Bookmarks"
 
1063
msgstr "ចំណាំ"
 
1064
 
 
1065
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 
1066
msgid "Layers"
 
1067
msgstr "ស្រទាប់"
 
1068
 
 
1069
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
 
1070
msgid "Print…"
 
1071
msgstr "បោះពុម្ព…"
 
1072
 
 
1073
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 
1074
msgid "Index"
 
1075
msgstr "លិបិក្រម"
 
1076
 
 
1077
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:952
 
1078
msgid "Thumbnails"
 
1079
msgstr "រូបភាព​តូចៗ"
 
1080
 
 
1081
#: ../shell/ev-utils.c:318
 
1082
msgid "By extension"
 
1083
msgstr "តាម​ផ្នែក​បន្ថែម"
 
1084
 
 
1085
#: ../shell/ev-window.c:954
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "Page %s — %s"
 
1088
msgstr "ទំព័រ %s — %s"
 
1089
 
 
1090
#: ../shell/ev-window.c:1575
 
1091
msgid "The document contains no pages"
 
1092
msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ទំព័រ"
 
1093
 
 
1094
#: ../shell/ev-window.c:1578
 
1095
msgid "The document contains only empty pages"
 
1096
msgstr "ឯកសារ​មាន​ទំព័រ​ទទេ​តែប៉ុណ្ណោះ"
 
1097
 
 
1098
#: ../shell/ev-window.c:1793 ../shell/ev-window.c:1959
 
1099
msgid "Unable to open document"
 
1100
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ"
 
1101
 
 
1102
#: ../shell/ev-window.c:1930
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "Loading document from “%s”"
 
1105
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ពីរ “%s”"
 
1106
 
 
1107
#: ../shell/ev-window.c:2072 ../shell/ev-window.c:2366
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "Downloading document (%d%%)"
 
1110
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ឯកសារ​ពី (%d%%)"
 
1111
 
 
1112
#: ../shell/ev-window.c:2105
 
1113
msgid "Failed to load remote file."
 
1114
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ។"
 
1115
 
 
1116
#: ../shell/ev-window.c:2310
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "Reloading document from %s"
 
1119
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើងវិញ​ពី %s"
 
1120
 
 
1121
#: ../shell/ev-window.c:2342
 
1122
msgid "Failed to reload document."
 
1123
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ ។"
 
1124
 
 
1125
#: ../shell/ev-window.c:2555
 
1126
msgid "Open Document"
 
1127
msgstr "បើក​ឯកសារ"
 
1128
 
 
1129
#: ../shell/ev-window.c:2828
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Saving document to %s"
 
1132
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅកាន់ %s"
 
1133
 
 
1134
#: ../shell/ev-window.c:2831
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Saving attachment to %s"
 
1137
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
 
1138
 
 
1139
#: ../shell/ev-window.c:2834
 
1140
#, c-format
 
1141
msgid "Saving image to %s"
 
1142
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព​ទៅកាន់ %s"
 
1143
 
 
1144
#: ../shell/ev-window.c:2878 ../shell/ev-window.c:2978
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "The file could not be saved as “%s”."
 
1147
msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា “%s” ។"
 
1148
 
 
1149
#: ../shell/ev-window.c:2909
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid "Uploading document (%d%%)"
 
1152
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង (%d%%)"
 
1153
 
 
1154
#: ../shell/ev-window.c:2913
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 
1157
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ឡើង (%d%%)"
 
1158
 
 
1159
#: ../shell/ev-window.c:2917
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "Uploading image (%d%%)"
 
1162
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង (%d%%)"
 
1163
 
 
1164
#: ../shell/ev-window.c:3029
 
1165
msgid "Save a Copy"
 
1166
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង"
 
1167
 
 
1168
#: ../shell/ev-window.c:3093
 
1169
msgid "Could not send current document"
 
1170
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
 
1171
 
 
1172
#: ../shell/ev-window.c:3124
 
1173
msgid "Could not open the containing folder"
 
1174
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន"
 
1175
 
 
1176
#: ../shell/ev-window.c:3385
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "%d pending job in queue"
 
1179
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 
1180
msgstr[0] "ការ​បោះពុម្ព​​ឯកសារ %d កំពុង​នៅ​ក្នុង​ជួរ"
 
1181
 
 
1182
#: ../shell/ev-window.c:3498
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "Printing job “%s”"
 
1185
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព “%s”"
 
1186
 
 
1187
#: ../shell/ev-window.c:3675
 
1188
msgid ""
 
1189
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 
1190
"copy, changes will be permanently lost."
 
1191
msgstr ""
 
1192
"ឯកសារ​មាន​វាល​ដែល​ត្រូវតែ​បាន​បំពេញ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
 
1193
"បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"
 
1194
 
 
1195
#: ../shell/ev-window.c:3679
 
1196
msgid ""
 
1197
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 
1198
"changes will be permanently lost."
 
1199
msgstr ""
 
1200
"ឯកសារ​មាន​ចំណារ​ពន្យល់​ថ្មី ឬ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​"
 
1201
"បាន​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"
 
1202
 
 
1203
#: ../shell/ev-window.c:3686
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 
1206
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ “%s” មុន​ពេល​បិទ​ឬ ?"
 
1207
 
 
1208
#: ../shell/ev-window.c:3705
 
1209
msgid "Close _without Saving"
 
1210
msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"
 
1211
 
 
1212
#: ../shell/ev-window.c:3709
 
1213
msgid "Save a _Copy"
 
1214
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង"
 
1215
 
 
1216
#: ../shell/ev-window.c:3783
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 
1219
msgstr "រង់ចាំ​រហូត​ទាល់តែ​ការ​បោះពុម្ព “%s” បញ្ចប់​ទើប​បិទ​ឬ ?"
 
1220
 
 
1221
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 
1222
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
 
1223
#. so the ngettext is needed.
 
1224
#: ../shell/ev-window.c:3789
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 
1227
msgid_plural ""
 
1228
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 
1229
msgstr[0] "កំពុង​បោះពុម្ព​ឯកសារ  %d ។ រង់ចាំ​រហូត​ទាល់តែ​ការ​បោះពុម្ព​បាន​បញ្ចប់​ទើប​បិទឬ ?"
 
1230
 
 
1231
#: ../shell/ev-window.c:3804
 
1232
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 
1233
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​បិទ​បង្អួច​ ឯកសារ​ដែល​កំពុង​បោះពុម្ព​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ទេ ។"
 
1234
 
 
1235
#: ../shell/ev-window.c:3808
 
1236
msgid "Cancel _print and Close"
 
1237
msgstr "បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព រួច​បិទ"
 
1238
 
 
1239
#: ../shell/ev-window.c:3812
 
1240
msgid "Close _after Printing"
 
1241
msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​បោះពុម្ព"
 
1242
 
 
1243
#: ../shell/ev-window.c:4152
 
1244
msgid "Running in presentation mode"
 
1245
msgstr "ដំណើរការ​ក្នុង​របៀប​បទ​បង្ហាញ"
 
1246
 
 
1247
#: ../shell/ev-window.c:4519
 
1248
msgid "Toolbar Editor"
 
1249
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍"
 
1250
 
 
1251
#: ../shell/ev-window.c:5007
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid ""
 
1254
"Document Viewer\n"
 
1255
"Using %s (%s)"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ\n"
 
1258
"ដោយ​ប្រើ %s (%s)"
 
1259
 
 
1260
#: ../shell/ev-window.c:5040
 
1261
msgid ""
 
1262
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1263
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1264
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1265
"version.\n"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Evince គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយ និង/ឬ​កែប្រែ​វា​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ "
 
1268
"GNU ដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ មិន​ថា​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កំណែ ២ ឬ (ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​"
 
1269
"ក្រោយៗ​ទៀត​ឡើយ ។\n"
 
1270
 
 
1271
#: ../shell/ev-window.c:5044
 
1272
msgid ""
 
1273
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1274
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1275
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1276
"details.\n"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"Evince ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ទេ សូម្បីតែ​ការ​ធានា​"
 
1279
"ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ការ​ធ្វើ​ជំនួញ ឬ​ភាព​សមរម្យ​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ក៏ដោយ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​"
 
1280
"ទូទៅ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។\n"
 
1281
 
 
1282
#: ../shell/ev-window.c:5048
 
1283
msgid ""
 
1284
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1285
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
1286
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
1287
msgstr ""
 
1288
"អ្នក​គួរតែ​បាន​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ដែល​មក​ជាមួយ​កម្មវិធី​នេះ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​"
 
1289
"ទទួល​ទេ សូម​សរសេរ​ទៅ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
 
1290
"Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
1291
 
 
1292
#: ../shell/ev-window.c:5073
 
1293
msgid "Evince"
 
1294
msgstr "Evince"
 
1295
 
 
1296
#: ../shell/ev-window.c:5076
 
1297
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
 
1298
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦–២០១២ ដោយ​អ្នកនិពន្ធ​របស់ Evince"
 
1299
 
 
1300
#: ../shell/ev-window.c:5082
 
1301
msgid "translator-credits"
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Launchpad Contributions:\n"
 
1304
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem"
 
1305
 
 
1306
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
1307
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
1308
#. contains plural cases.
 
1309
#: ../shell/ev-window.c:5350
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "%d found on this page"
 
1312
msgid_plural "%d found on this page"
 
1313
msgstr[0] "បាន​រក​ឃើញ %d  នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ"
 
1314
 
 
1315
#: ../shell/ev-window.c:5355
 
1316
msgid "Not found"
 
1317
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"
 
1318
 
 
1319
#: ../shell/ev-window.c:5361
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "%3d%% remaining to search"
 
1322
msgstr "ការ​ស្វែងរក​នៅសល់ %3d%%"
 
1323
 
 
1324
#: ../shell/ev-window.c:5884
 
1325
msgid "_File"
 
1326
msgstr "ឯកសារ"
 
1327
 
 
1328
#: ../shell/ev-window.c:5885
 
1329
msgid "_Edit"
 
1330
msgstr "កែសម្រួល"
 
1331
 
 
1332
#: ../shell/ev-window.c:5886
 
1333
msgid "_View"
 
1334
msgstr "មើល"
 
1335
 
 
1336
#: ../shell/ev-window.c:5887
 
1337
msgid "_Go"
 
1338
msgstr "ទៅ"
 
1339
 
 
1340
#: ../shell/ev-window.c:5888
 
1341
msgid "_Bookmarks"
 
1342
msgstr "ចំណាំ"
 
1343
 
 
1344
#: ../shell/ev-window.c:5889 ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
 
1345
msgid "_Help"
 
1346
msgstr "ជំនួយ"
 
1347
 
 
1348
#. File menu
 
1349
#: ../shell/ev-window.c:5892 ../shell/ev-window.c:6221
 
1350
msgid "_Open…"
 
1351
msgstr "បើក…"
 
1352
 
 
1353
#: ../shell/ev-window.c:5893 ../shell/ev-window.c:6222
 
1354
msgid "Open an existing document"
 
1355
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន"
 
1356
 
 
1357
#: ../shell/ev-window.c:5895
 
1358
msgid "Op_en a Copy"
 
1359
msgstr "បើក​ច្បាប់​ចម្លង"
 
1360
 
 
1361
#: ../shell/ev-window.c:5896
 
1362
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 
1363
msgstr "បើក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
 
1364
 
 
1365
#: ../shell/ev-window.c:5898
 
1366
msgid "_Save a Copy…"
 
1367
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង..."
 
1368
 
 
1369
#: ../shell/ev-window.c:5899
 
1370
msgid "Save a copy of the current document"
 
1371
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
 
1372
 
 
1373
#: ../shell/ev-window.c:5901
 
1374
msgid "Send _To..."
 
1375
msgstr "ផ្ញើ​ទៅកាន់..."
 
1376
 
 
1377
#: ../shell/ev-window.c:5902
 
1378
msgid "Send current document by mail, instant message..."
 
1379
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​តាម​អ៊ីមែល សារ​បន្ទាន់..."
 
1380
 
 
1381
#: ../shell/ev-window.c:5904
 
1382
msgid "Open Containing _Folder"
 
1383
msgstr "បើក​ថត​ដែល​មាន"
 
1384
 
 
1385
#: ../shell/ev-window.c:5905
 
1386
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1387
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
 
1388
 
 
1389
#: ../shell/ev-window.c:5907
 
1390
msgid "_Print…"
 
1391
msgstr "បោះពុម្ព…"
 
1392
 
 
1393
#: ../shell/ev-window.c:5910
 
1394
msgid "P_roperties"
 
1395
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
 
1396
 
 
1397
#: ../shell/ev-window.c:5918
 
1398
msgid "Select _All"
 
1399
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
 
1400
 
 
1401
#: ../shell/ev-window.c:5920
 
1402
msgid "_Find…"
 
1403
msgstr "រក…"
 
1404
 
 
1405
#: ../shell/ev-window.c:5921
 
1406
msgid "Find a word or phrase in the document"
 
1407
msgstr "រក​ពាក្យ ឬ​ឃ្លា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
 
1408
 
 
1409
#: ../shell/ev-window.c:5927
 
1410
msgid "T_oolbar"
 
1411
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"
 
1412
 
 
1413
#: ../shell/ev-window.c:5929
 
1414
msgid "Rotate _Left"
 
1415
msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"
 
1416
 
 
1417
#: ../shell/ev-window.c:5931
 
1418
msgid "Rotate _Right"
 
1419
msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"
 
1420
 
 
1421
#: ../shell/ev-window.c:5933
 
1422
msgid "Save Current Settings as _Default"
 
1423
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន​ជា​លំនាំដើម"
 
1424
 
 
1425
#: ../shell/ev-window.c:5944
 
1426
msgid "_Reload"
 
1427
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ"
 
1428
 
 
1429
#: ../shell/ev-window.c:5945
 
1430
msgid "Reload the document"
 
1431
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ឡើងវិញ"
 
1432
 
 
1433
#: ../shell/ev-window.c:5948
 
1434
msgid "Auto_scroll"
 
1435
msgstr "រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
1436
 
 
1437
#: ../shell/ev-window.c:5958
 
1438
msgid "_First Page"
 
1439
msgstr "ទំព័រ​ដំបូង"
 
1440
 
 
1441
#: ../shell/ev-window.c:5959
 
1442
msgid "Go to the first page"
 
1443
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ដំបូង"
 
1444
 
 
1445
#: ../shell/ev-window.c:5961
 
1446
msgid "_Last Page"
 
1447
msgstr "ទំព័រ​ចុងក្រោយ"
 
1448
 
 
1449
#: ../shell/ev-window.c:5962
 
1450
msgid "Go to the last page"
 
1451
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ចុងក្រោយ"
 
1452
 
 
1453
#: ../shell/ev-window.c:5964
 
1454
msgid "Go to Pa_ge"
 
1455
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ"
 
1456
 
 
1457
#: ../shell/ev-window.c:5965
 
1458
msgid "Go to Page"
 
1459
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ"
 
1460
 
 
1461
#. Bookmarks menu
 
1462
#: ../shell/ev-window.c:5969
 
1463
msgid "_Add Bookmark"
 
1464
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ"
 
1465
 
 
1466
#: ../shell/ev-window.c:5970
 
1467
msgid "Add a bookmark for the current page"
 
1468
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ​សម្រាប់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
 
1469
 
 
1470
#. Help menu
 
1471
#: ../shell/ev-window.c:5974
 
1472
msgid "_Contents"
 
1473
msgstr "មាតិកា"
 
1474
 
 
1475
#: ../shell/ev-window.c:5977
 
1476
msgid "_About"
 
1477
msgstr "អំពី"
 
1478
 
 
1479
#. Toolbar-only
 
1480
#: ../shell/ev-window.c:5981
 
1481
msgid "Leave Fullscreen"
 
1482
msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"
 
1483
 
 
1484
#: ../shell/ev-window.c:5982
 
1485
msgid "Leave fullscreen mode"
 
1486
msgstr "ចេញពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
 
1487
 
 
1488
#: ../shell/ev-window.c:5984
 
1489
msgid "Start Presentation"
 
1490
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ"
 
1491
 
 
1492
#: ../shell/ev-window.c:5985
 
1493
msgid "Start a presentation"
 
1494
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ"
 
1495
 
 
1496
#. View Menu
 
1497
#: ../shell/ev-window.c:6048
 
1498
msgid "_Toolbar"
 
1499
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"
 
1500
 
 
1501
#: ../shell/ev-window.c:6049
 
1502
msgid "Show or hide the toolbar"
 
1503
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ឧបករណ៍"
 
1504
 
 
1505
#: ../shell/ev-window.c:6051
 
1506
msgid "Side _Pane"
 
1507
msgstr "ស្លាបព្រិល​ចំហៀង"
 
1508
 
 
1509
#: ../shell/ev-window.c:6052
 
1510
msgid "Show or hide the side pane"
 
1511
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ស្លាបព្រិល​ចំហៀង"
 
1512
 
 
1513
#: ../shell/ev-window.c:6054
 
1514
msgid "_Continuous"
 
1515
msgstr "បន្ត"
 
1516
 
 
1517
#: ../shell/ev-window.c:6055
 
1518
msgid "Show the entire document"
 
1519
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល"
 
1520
 
 
1521
#: ../shell/ev-window.c:6057
 
1522
msgid "_Dual (Even pages left)"
 
1523
msgstr "ទ្វេ (ទំព័រ​គូ​នៅ​ខាងឆ្វេង)"
 
1524
 
 
1525
#: ../shell/ev-window.c:6058
 
1526
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
 
1527
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​ពីរ​នៅ​ពេល​តែមួយ​ជាមួយ​ទំព័រ​គូ​នៅ​ខាងឆ្វេង"
 
1528
 
 
1529
#: ../shell/ev-window.c:6060
 
1530
msgid "Dual (_Odd pages left)"
 
1531
msgstr "ទ្វេ (ទំព័រ​សេស​នៅ​ខាងស្ដាំ)"
 
1532
 
 
1533
#: ../shell/ev-window.c:6061
 
1534
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
 
1535
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​ពីរ​នៅ​ពេល​តែមួយ​ជាមួយ​ទំព័រ​សេស​នៅ​ខាងឆ្វេង"
 
1536
 
 
1537
#: ../shell/ev-window.c:6063
 
1538
msgid "_Fullscreen"
 
1539
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
 
1540
 
 
1541
#: ../shell/ev-window.c:6064
 
1542
msgid "Expand the window to fill the screen"
 
1543
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់"
 
1544
 
 
1545
#: ../shell/ev-window.c:6066
 
1546
msgid "Pre_sentation"
 
1547
msgstr "បទ​បង្ហាញ"
 
1548
 
 
1549
#: ../shell/ev-window.c:6067
 
1550
msgid "Run document as a presentation"
 
1551
msgstr "ដំណើរការ​ឯកសារ​ជា​ការ​បង្ហាញ"
 
1552
 
 
1553
#: ../shell/ev-window.c:6075
 
1554
msgid "_Inverted Colors"
 
1555
msgstr "ពណ៌​ដែល​បញ្ច្រាស"
 
1556
 
 
1557
#: ../shell/ev-window.c:6076
 
1558
msgid "Show page contents with the colors inverted"
 
1559
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ទំព័រ​ដែល​មាន​ពណ៌​បព្ច្រាស"
 
1560
 
 
1561
#. Links
 
1562
#: ../shell/ev-window.c:6084
 
1563
msgid "_Open Link"
 
1564
msgstr "បើក​តំណ"
 
1565
 
 
1566
#: ../shell/ev-window.c:6086
 
1567
msgid "_Go To"
 
1568
msgstr "ទៅកាន់"
 
1569
 
 
1570
#: ../shell/ev-window.c:6088
 
1571
msgid "Open in New _Window"
 
1572
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
 
1573
 
 
1574
#: ../shell/ev-window.c:6090
 
1575
msgid "_Copy Link Address"
 
1576
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
 
1577
 
 
1578
#: ../shell/ev-window.c:6092
 
1579
msgid "_Save Image As…"
 
1580
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា…"
 
1581
 
 
1582
#: ../shell/ev-window.c:6094
 
1583
msgid "Copy _Image"
 
1584
msgstr "ចម្លង​រូបភាព"
 
1585
 
 
1586
#: ../shell/ev-window.c:6096
 
1587
msgid "Annotation Properties…"
 
1588
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណារ​ពន្យល់…"
 
1589
 
 
1590
#: ../shell/ev-window.c:6101
 
1591
msgid "_Open Attachment"
 
1592
msgstr "បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
 
1593
 
 
1594
#: ../shell/ev-window.c:6103
 
1595
msgid "_Save Attachment As…"
 
1596
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ជា..."
 
1597
 
 
1598
#: ../shell/ev-window.c:6195
 
1599
msgid "Zoom"
 
1600
msgstr "ពង្រីក"
 
1601
 
 
1602
#: ../shell/ev-window.c:6197
 
1603
msgid "Adjust the zoom level"
 
1604
msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​ពង្រីក"
 
1605
 
 
1606
#: ../shell/ev-window.c:6207
 
1607
msgid "Navigation"
 
1608
msgstr "ការ​រុករក"
 
1609
 
 
1610
#: ../shell/ev-window.c:6209
 
1611
msgid "Back"
 
1612
msgstr "ថយក្រោយ"
 
1613
 
 
1614
#. translators: this is the history action
 
1615
#: ../shell/ev-window.c:6212
 
1616
msgid "Move across visited pages"
 
1617
msgstr "ផ្លាស់ទី​កាត់តាម​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា"
 
1618
 
 
1619
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1620
#: ../shell/ev-window.c:6241
 
1621
msgid "Open Folder"
 
1622
msgstr "បើក​ថត"
 
1623
 
 
1624
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1625
#: ../shell/ev-window.c:6245
 
1626
msgid "Send To"
 
1627
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ"
 
1628
 
 
1629
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1630
#: ../shell/ev-window.c:6251
 
1631
msgid "Previous"
 
1632
msgstr "មុន"
 
1633
 
 
1634
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1635
#: ../shell/ev-window.c:6256
 
1636
msgid "Next"
 
1637
msgstr "បន្ទាប់"
 
1638
 
 
1639
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1640
#: ../shell/ev-window.c:6260
 
1641
msgid "Zoom In"
 
1642
msgstr "ពង្រីក"
 
1643
 
 
1644
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1645
#: ../shell/ev-window.c:6264
 
1646
msgid "Zoom Out"
 
1647
msgstr "បង្រួម"
 
1648
 
 
1649
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1650
#: ../shell/ev-window.c:6272
 
1651
msgid "Fit Width"
 
1652
msgstr "សម​ទទឹង"
 
1653
 
 
1654
#: ../shell/ev-window.c:6419 ../shell/ev-window.c:6435
 
1655
msgid "Unable to launch external application."
 
1656
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ខាងក្រៅ ។"
 
1657
 
 
1658
#: ../shell/ev-window.c:6492
 
1659
msgid "Unable to open external link"
 
1660
msgstr "មិន​អាច​បើក​តំណ​ខាងក្រៅ"
 
1661
 
 
1662
#: ../shell/ev-window.c:6685
 
1663
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 
1664
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទ្រង់ទ្រាយ​សមរម្យ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព"
 
1665
 
 
1666
#: ../shell/ev-window.c:6717
 
1667
msgid "The image could not be saved."
 
1668
msgstr "រូបភាព​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
 
1669
 
 
1670
#: ../shell/ev-window.c:6749
 
1671
msgid "Save Image"
 
1672
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព"
 
1673
 
 
1674
#: ../shell/ev-window.c:6880
 
1675
msgid "Unable to open attachment"
 
1676
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
 
1677
 
 
1678
#: ../shell/ev-window.c:6936
 
1679
msgid "The attachment could not be saved."
 
1680
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
 
1681
 
 
1682
#: ../shell/ev-window.c:6981
 
1683
msgid "Save Attachment"
 
1684
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
 
1685
 
 
1686
#: ../shell/ev-window-title.c:169
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "%s — Password Required"
 
1689
msgstr "%s — ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់"
 
1690
 
 
1691
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
 
1692
msgid "GNOME Document Viewer"
 
1693
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​របស់ GNOME"
 
1694
 
 
1695
#: ../shell/main.c:78
 
1696
msgid "The page label of the document to display."
 
1697
msgstr "ស្លាក​ទំព័រ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
 
1698
 
 
1699
#: ../shell/main.c:78
 
1700
msgid "PAGE"
 
1701
msgstr "ទំព័រ"
 
1702
 
 
1703
#: ../shell/main.c:79
 
1704
msgid "The page number of the document to display."
 
1705
msgstr "លេខ​ទំព័រ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
 
1706
 
 
1707
#: ../shell/main.c:79
 
1708
msgid "NUMBER"
 
1709
msgstr "លេខ"
 
1710
 
 
1711
#: ../shell/main.c:80
 
1712
msgid "Named destination to display."
 
1713
msgstr "ឈ្មោះ​ទិសដៅ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
 
1714
 
 
1715
#: ../shell/main.c:80
 
1716
msgid "DEST"
 
1717
msgstr "ទិសដៅ"
 
1718
 
 
1719
#: ../shell/main.c:81
 
1720
msgid "Run evince in fullscreen mode"
 
1721
msgstr "ដំណើរការ evince ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
 
1722
 
 
1723
#: ../shell/main.c:82
 
1724
msgid "Run evince in presentation mode"
 
1725
msgstr "ដំណើរការ evince ក្នុង​របៀប​បទ​បង្ហាញ"
 
1726
 
 
1727
#: ../shell/main.c:83
 
1728
msgid "Run evince as a previewer"
 
1729
msgstr "ដំណើរការ evince ជា​កម្មវិធី​មើល"
 
1730
 
 
1731
#: ../shell/main.c:84
 
1732
msgid "The word or phrase to find in the document"
 
1733
msgstr "ពាក្យ ឬ​ឃ្លា​ដែល​ត្រូវ​រក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
 
1734
 
 
1735
#: ../shell/main.c:84
 
1736
msgid "STRING"
 
1737
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
 
1738
 
 
1739
#: ../shell/main.c:88
 
1740
msgid "[FILE…]"
 
1741
msgstr "[ឯកសារ…]"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "There was an error displaying help"
 
1744
#~ msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
 
1747
#~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​ស្វែងរក​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ"