1
# translation of po_evince-km.po to Khmer
2
# Khmer translation for evince
3
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
4
# This file is distributed under the same license as the evince package.
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
9
"Project-Id-Version: po_evince-km\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 12:38+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 04:15+0000\n"
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:40+0000\n"
25
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
28
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29
msgstr "កំហុសក្នុងការដំណើរការពាក្យបញ្ជា “%s” ដើម្បីពន្លាសៀវភៅកំប្លែង ៖ %s"
31
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
33
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34
msgstr "ពាក្យបញ្ជា “%s” បានបរាជ័យនៅពេលពន្លាសៀវភៅកំប្លែង ។"
36
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
38
msgid "The command “%s” did not end normally."
39
msgstr "ពាក្យបញ្ជា “%s” មិនបានចប់តាមធម្មតាទេ ។"
41
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
43
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44
msgstr "មិនមែនជាសៀវភៅកំប្លែងប្រភេទ MIME ទេ ៖ %s"
46
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
47
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48
msgstr "មិនអាចរកឃើញពាក្យបញ្ជាសមរម្យដើម្បីពន្លាសៀវភៅកំប្លែងប្រភេទនេះបានទេ"
50
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
51
msgid "File corrupted"
52
msgstr "ឯកសារបានខូច"
54
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
55
msgid "No files in archive"
56
msgstr "គ្មានឯកសារនៅក្នុងប័ណ្ណសារទេ"
58
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
60
msgid "No images found in archive %s"
61
msgstr "រកមិនឃើញឯកសារនៅក្នុងប័ណ្ណសារ %s"
63
#: ../backend/comics/comics-document.c:787
65
msgid "There was an error deleting “%s”."
66
msgstr "មានកំហុសក្នុងការលុប “%s” ។"
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:880
73
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
75
msgstr "សៀវភៅកំប្លែង"
77
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
78
msgid "DjVu document has incorrect format"
79
msgstr "ឯកសារ DjVu មានទ្រង់ទ្រាយមិនត្រឹមត្រូវ"
81
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
83
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
86
"ឯកសារត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយឯកសារច្រើន ។ ឯកសារមួយ ឬច្រើនក្នុងចំណោមឯកសារទាំងនេះមិនអាចត្រូវបាន"
89
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
90
msgid "DjVu Documents"
93
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
94
msgid "DVI document has incorrect format"
95
msgstr "ឯកសារ DVI មានទ្រង់ទ្រាយមិនត្រឹមត្រូវ"
97
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
102
msgid "This work is in the Public Domain"
103
msgstr "ការងារនេះគឺនៅក្នុងដែនសាធារណៈ"
105
#. translators: this is the document security state
106
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
110
#. translators: this is the document security state
111
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
115
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
119
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
123
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
127
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
131
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
133
msgstr "ប្រភេទ ១ (CID)"
135
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
136
msgid "Type 1C (CID)"
137
msgstr "ប្រភេទ ១ C (CID)"
139
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
140
msgid "TrueType (CID)"
141
msgstr "TrueType (CID)"
143
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
144
msgid "Unknown font type"
145
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទពុម្ពអក្សរ"
147
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
151
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../libview/ev-print-operation.c:1893
152
#: ../properties/ev-properties-view.c:187
156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
157
msgid "Embedded subset"
158
msgstr "សំណុំរងដែលបានបង្កប់"
160
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
164
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
166
msgstr "មិនបានបង្កប់"
168
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
172
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
173
msgid "substituting with"
176
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
177
msgid "PDF Documents"
180
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
182
msgid "Failed to load document “%s”"
183
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទាញយកឯកសារ “%s”"
185
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
187
msgid "Failed to save document “%s”"
188
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ “%s”"
190
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
191
msgid "PostScript Documents"
192
msgstr "ឯកសារ PostScript"
194
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
195
msgid "Invalid document"
196
msgstr "ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ"
198
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
199
msgid "TIFF Documents"
202
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
203
msgid "XPS Documents"
206
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
208
msgid "File is not a valid .desktop file"
209
msgstr "ឯកសារមិនមែនជាឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវទេ"
211
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
212
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
214
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
216
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
217
msgstr "មិនស្គាល់ឯកសារផ្ទៃតុកំណែ '%s'"
219
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
222
msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើម %s"
224
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
226
msgid "Application does not accept documents on command line"
227
msgstr "កម្មវិធីមិនព្រមទទួលឯកសារនៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទេ"
229
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
231
msgid "Unrecognized launch option: %d"
232
msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើសចាប់ផ្ដើម ៖ %d"
234
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
235
#. * desktop file, and should not be translated.
236
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
238
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
239
msgstr "មិនអាចបញ្ជូនឯកសារ URIs ទៅកាន់ធាតុផ្ទៃតុ 'Type=Link' បានទេ"
241
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
243
msgid "Not a launchable item"
244
msgstr "មិនមែនជាធាតុដែលអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ"
246
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
247
msgid "Disable connection to session manager"
248
msgstr "បិទការតភ្ជាប់ទៅកាន់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ"
250
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
251
msgid "Specify file containing saved configuration"
252
msgstr "បញ្ជាក់ឯកសារដែលបានរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
254
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
258
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
259
msgid "Specify session management ID"
260
msgstr "បញ្ជាក់លេខសម្គាល់ការគ្រប់គ្រងសម័យ"
262
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
266
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
267
msgid "Session management options:"
268
msgstr "ជម្រើសការគ្រប់គ្រងសម័យ ៖"
270
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
271
msgid "Show session management options"
272
msgstr "បង្ហាញជម្រើសការគ្រប់គ្រងសម័យ"
274
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
275
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
276
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
277
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
278
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
279
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
281
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
284
msgstr "បង្ហាញ “_%s”"
286
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
287
msgid "_Move on Toolbar"
288
msgstr "ផ្លាស់ទីលើរបារឧបករណ៍"
290
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
291
msgid "Move the selected item on the toolbar"
292
msgstr "ផ្លាស់ទីធាតុដែលបានជ្រើសនៅលើរបារឧបករណ៍"
294
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
295
msgid "_Remove from Toolbar"
296
msgstr "យកចេញពីរបារឧបករណ៍"
298
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
299
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
300
msgstr "យកធាតុដែលបានជ្រើសចេញពីរបារឧបករណ៍"
302
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
303
msgid "_Delete Toolbar"
304
msgstr "លុបរបារឧបករណ៍"
306
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
307
msgid "Remove the selected toolbar"
308
msgstr "យករបារឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសចេញ"
310
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
314
#. translators: this is the label for toolbar button
315
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6268
319
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
320
msgid "Fit Page Width"
321
msgstr "ទទឹងទំព័រដែលសម"
323
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
327
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
331
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
335
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
339
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
343
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
347
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
351
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
355
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
359
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
363
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
367
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
371
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
375
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
379
#. Manually set name and icon
380
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5011
381
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
383
msgid "Document Viewer"
384
msgstr "កម្មវិធីមើលឯកសារ"
386
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
387
msgid "View multi-page documents"
388
msgstr "មើលឯកសារមានច្រើនទំព័រ"
390
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
391
msgid "Override document restrictions"
392
msgstr "បដិសេធការដាក់កម្រិតឯកសារ"
394
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
395
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
396
msgstr "បដិសេធការដាក់កម្រិតឯកសារផ្សេងៗ ដូចជាការចម្លង ឬការបោះពុម្ព ។"
398
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
399
msgid "Automatically reload the document"
400
msgstr "ផ្ទុកឯកសារឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
402
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
403
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
404
msgstr "ឯកសារត្រូវបានផ្ទុកឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅលើឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ។"
406
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
407
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
408
msgstr "URI របស់ថតដែលបានប្រើចុងក្រោយ ដើម្បីបើក ឬរក្សាទុកឯកសារ"
410
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
411
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
412
msgstr "URI របស់ថតដែលបានប្រើចុងក្រោយ ដើម្បីរក្សាទុករូបភាព"
414
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
416
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
417
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ “%s” ៖ %s"
419
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
421
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
422
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារភ្ជាប់ “%s” ៖ %s"
424
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
426
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
427
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារភ្ជាប់ “%s”"
429
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
431
msgid "File type %s (%s) is not supported"
432
msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទឯកសារ %s (%s)"
434
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
435
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
436
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
437
msgid "Unknown MIME Type"
438
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ MIME"
440
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
441
msgid "All Documents"
442
msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
444
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
446
msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
448
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
450
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
451
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
453
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
455
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
456
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថតបណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
458
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
463
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
468
#: ../libview/ev-jobs.c:1896
470
msgid "Failed to print page %d: %s"
471
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបោះពុម្ពទំព័រ %d ៖ %s"
474
#: ../libview/ev-print-operation.c:335
475
msgid "Preparing to print…"
476
msgstr "កំពុងរៀបចំបោះពុម្ព..."
478
#: ../libview/ev-print-operation.c:337
480
msgstr "កំពុងបញ្ចប់..."
482
#: ../libview/ev-print-operation.c:339
484
msgid "Printing page %d of %d…"
485
msgstr "កំពុងបោះពុម្ពទំព័រទី %d នៃ %d…"
487
#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
488
msgid "Printing is not supported on this printer."
489
msgstr "ការបោះពុម្ពមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះទេ ។"
491
#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
492
msgid "Invalid page selection"
493
msgstr "ជម្រើសទំព័រមិនត្រឹមត្រូវ"
495
#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
499
#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
500
msgid "Your print range selection does not include any pages"
501
msgstr "ជម្រើសជួរបោះពុម្ពរបស់អ្នកមិនបានបញ្ចូលទំព័រណាមួយទេ"
503
#: ../libview/ev-print-operation.c:1309 ../previewer/ev-previewer-window.c:297
507
#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
508
msgid "Page Scaling:"
509
msgstr "មាត្រដ្ឋានទំព័រ ៖"
511
#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
512
msgid "Shrink to Printable Area"
513
msgstr "បង្រួញទៅកាន់តំបន់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន"
515
#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
516
msgid "Fit to Printable Area"
517
msgstr "សមទៅនឹងតំបន់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន"
519
#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
521
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
524
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
526
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
527
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
529
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
530
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
532
"ធ្វើមាត្រដ្ឋានទំព័រឯកសារឲ្យសមទៅនឹងទំព័រម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានជ្រើស ។ ជ្រើសមួយក្នុងចំណោមខាងក្រោម ៖\n"
534
"• \"គ្មាន\" ៖ មិនធ្វើមាត្រដ្ឋានទំព័រ ។\n"
536
"• \"បង្រួញទៅតាមតំបន់បោះពុម្ព\" ៖ ទំព័រឯកសារដែលធំជាងតំបន់បោះពុម្ព នឹងត្រូវបានបង្រួមឲ្យសមទៅនឹងតំបន់"
539
"• \"សមទៅនឹងតំបន់បោះពុម្ព\" ៖ ទំព័រឯកសារត្រូវបានពង្រីក ឬបង្រួមតាមតម្រូវការដើម្បីឲ្យសមទៅនឹងតំបន់"
540
"បោះពុម្ពរបស់ទំព័រម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។\n"
542
#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
543
msgid "Auto Rotate and Center"
544
msgstr "បង្វិល និងដាក់ចំកណ្ដាលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
546
#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
548
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
549
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
551
"បង្វិលទិសទំព័ររបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទំព័រនីមួយៗដើម្បីឲ្យវាផ្គូផ្គងជាមួយទិសរបស់ទំព័រឯកសារនីមួយៗ ។ ទំព័រឯកសារនឹង"
552
"ត្រូវបានដាក់ចំកណ្ដាលនៃទំព័រម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។"
554
#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
555
msgid "Select page size using document page size"
556
msgstr "ជ្រើសទំហំទំព័រដោយប្រើទំហំទំព័រឯកសារ"
558
#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
560
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
562
msgstr "ប្រសិនបើបានបើក ទំព័រនីមួយៗនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅក្នុងទំហំក្រដាសដូចគ្នាទៅនឹងទំព័រឯកសារ ។"
564
#: ../libview/ev-print-operation.c:2009
565
msgid "Page Handling"
566
msgstr "ការប្រើទំព័រ"
568
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
572
#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
574
msgstr "រមូរចុះក្រោម"
576
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
577
msgid "Scroll View Up"
578
msgstr "រមូរទិដ្ឋភាពឡើងលើ"
580
#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
581
msgid "Scroll View Down"
582
msgstr "រមូរទិដ្ឋភាពចុះក្រោម"
584
#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
585
msgid "Document View"
586
msgstr "ទិដ្ឋភាពឯកសារ"
588
#: ../libview/ev-view.c:1818
589
msgid "Go to first page"
590
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រដំបូង"
592
#: ../libview/ev-view.c:1820
593
msgid "Go to previous page"
594
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រមុន"
596
#: ../libview/ev-view.c:1822
597
msgid "Go to next page"
598
msgstr "ទៅន់ទំព័របន្ទាប់"
600
#: ../libview/ev-view.c:1824
601
msgid "Go to last page"
602
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រចុងក្រោយ"
604
#: ../libview/ev-view.c:1826
606
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ"
608
#: ../libview/ev-view.c:1828
612
#: ../libview/ev-view.c:1856
614
msgid "Go to page %s"
615
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %s"
617
#: ../libview/ev-view.c:1862
619
msgid "Go to %s on file “%s”"
620
msgstr "ទៅកាន់ %s នៅលើឯកសារ “%s”"
622
#: ../libview/ev-view.c:1865
624
msgid "Go to file “%s”"
625
msgstr "ទៅកាន់ឯកសារ “%s”"
627
#: ../libview/ev-view.c:1873
630
msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s"
632
#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
633
msgid "Jump to page:"
634
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ ៖"
636
#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
637
msgid "End of presentation. Click to exit."
638
msgstr "ចុងនៃការបង្ហាញ ។ ចុចដើម្បីចេញ ។"
640
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
641
msgid "Delete the temporary file"
642
msgstr "លុបឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន"
644
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
645
msgid "Print settings file"
646
msgstr "បោះពុម្ពឯកសារការកំណត់"
648
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
649
msgid "GNOME Document Previewer"
650
msgstr "កម្មវិធីមើលឯកសាររបស់ GNOME"
652
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3441
653
msgid "Failed to print document"
654
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបោះពុម្ពឯកសារ"
656
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
658
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
659
msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ដែលបានជ្រើស"
662
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5952
663
msgid "_Previous Page"
666
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5953
667
msgid "Go to the previous page"
668
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រមុន"
670
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5955
672
msgstr "ទំព័របន្ទាប់"
674
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5956
675
msgid "Go to the next page"
676
msgstr "ទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់"
678
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5939
679
msgid "Enlarge the document"
680
msgstr "ពង្រីកឯកសារ"
682
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5942
683
msgid "Shrink the document"
686
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5908
687
msgid "Print this document"
688
msgstr "បោះពុម្ពឯកសារនេះ"
690
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6069
694
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6070
695
msgid "Make the current document fill the window"
696
msgstr "ធ្វើឲ្យឯកសារបច្ចុប្បន្នពេញបង្អួច"
698
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6072
699
msgid "Fit Page _Width"
700
msgstr "ទទឹងទំព័រដែលសម"
702
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6073
703
msgid "Make the current document fill the window width"
704
msgstr "ធ្វើឲ្យឯកសារបច្ចុប្បនពេញទទឹងបង្អួច"
706
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6181
710
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6182
714
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
718
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
722
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
726
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
730
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
731
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
733
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖"
735
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
737
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖"
739
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
743
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
745
msgstr "អ្នកបង្កើត ៖"
747
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
749
msgstr "បានបង្កើត ៖"
751
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
753
msgstr "បានកែប្រែ ៖"
755
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
756
msgid "Number of Pages:"
759
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
761
msgstr "គុណភាពខ្ពស់ ៖"
763
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
765
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
767
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
769
msgstr "សុវត្ថិភាព ៖"
771
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
773
msgstr "ទំហំក្រដាស ៖"
775
#. Translate to the default units to use for presenting
776
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
777
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
778
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
779
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
781
#: ../properties/ev-properties-view.c:215
783
msgstr "លំនាំដើម ៖ ម.ម."
785
#: ../properties/ev-properties-view.c:259
787
msgid "%.0f × %.0f mm"
788
msgstr "%.0f × %.0f ម.ម."
790
#: ../properties/ev-properties-view.c:263
792
msgid "%.2f × %.2f inch"
793
msgstr "%.2f × %.2f អ៊ិន្ឈ៍"
795
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
796
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
797
#: ../properties/ev-properties-view.c:287
799
msgid "%s, Portrait (%s)"
800
msgstr "%s បញ្ឈរ (%s)"
802
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
803
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
804
#: ../properties/ev-properties-view.c:294
806
msgid "%s, Landscape (%s)"
807
msgstr "%s ផ្ដេក (%s)"
809
#: ../shell/eggfindbar.c:282
810
msgid "_Whole Words Only"
811
msgstr "តែពាក្យទាំងមូល"
813
#: ../shell/eggfindbar.c:294
814
msgid "C_ase Sensitive"
815
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
817
#: ../shell/eggfindbar.c:407
821
#: ../shell/eggfindbar.c:423
823
msgstr "ជម្រើសស្វែងរក"
825
#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5925
826
msgid "Find Pre_vious"
829
#: ../shell/eggfindbar.c:431
830
msgid "Find previous occurrence of the search string"
831
msgstr "រកការកើតឡើងមុននៃខ្សែអក្សរស្វែងរក"
833
#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5923
837
#: ../shell/eggfindbar.c:439
838
msgid "Find next occurrence of the search string"
839
msgstr "រកការកើតឡើងបន្ទាប់នៃខ្សែអក្សរស្វែងរក"
841
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
845
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
849
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
853
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
855
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
857
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
861
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
862
msgid "New Paragraph"
863
msgstr "កថាខណ្ឌថ្មី"
865
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
869
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
873
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
877
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
881
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
885
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
886
msgid "Annotation Properties"
887
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិចំណារពន្យល់"
889
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
893
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
897
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
901
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
905
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
906
msgid "Initial window state:"
907
msgstr "ស្ថានភាពបង្អួចដំបូង ៖"
909
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
913
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
917
#: ../shell/ev-keyring.c:102
919
msgid "Password for document %s"
920
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឯកសារ %s"
923
#: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
924
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
926
msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
928
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
929
msgid "Open a recently used document"
930
msgstr "បើកឯកសារដែលបានប្រើថ្មីៗ"
932
#: ../shell/ev-password-view.c:142
934
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
937
"ឯកសារនេះត្រូវបានចាក់សោ ហើយវាអាចអានបានដោយការបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវតែប៉ុណ្ណោះ ។"
939
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
940
msgid "_Unlock Document"
941
msgstr "ដោះសោឯកសារ"
943
#: ../shell/ev-password-view.c:261
944
msgid "Enter password"
945
msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់"
947
#: ../shell/ev-password-view.c:301
948
msgid "Password required"
949
msgstr "បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់"
951
#: ../shell/ev-password-view.c:302
954
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
955
msgstr "ឯកសារ “%s” ត្រូវបានចាក់សោ និងទាមទារពាក្យសម្ងាត់មុនពេលបើក ។"
957
#: ../shell/ev-password-view.c:332
959
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
961
#: ../shell/ev-password-view.c:363
962
msgid "Forget password _immediately"
963
msgstr "បំភ្លេចពាក្យសម្ងាត់ភ្លាមៗ"
965
#: ../shell/ev-password-view.c:375
966
msgid "Remember password until you _log out"
967
msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់រហូតដល់ពេលចេញ"
969
#: ../shell/ev-password-view.c:387
970
msgid "Remember _forever"
973
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
975
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
977
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
981
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
985
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
986
msgid "Document License"
987
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណឯកសារ"
989
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
993
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
995
msgid "Gathering font information… %3d%%"
996
msgstr "កំពុងប្រមូលព័ត៌មានពុម្ពអក្សរ… %3d%%"
998
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
1000
msgstr "ពាក្យដែលប្រើ"
1002
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
1003
msgid "Text License"
1004
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណអត្ថបទ"
1006
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
1007
msgid "Further Information"
1008
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
1010
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
1014
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
1016
msgstr "ចំណារពន្យល់"
1018
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
1022
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
1023
msgid "Add text annotation"
1024
msgstr "បន្ថែមអត្ថបទចំណារពន្យល់"
1026
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
1030
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
1031
msgid "Document contains no annotations"
1032
msgstr "ឯកសារគ្មានអត្ថបទចំណារពន្យល់"
1034
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
1039
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
1041
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
1043
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
1044
msgid "_Open Bookmark"
1047
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
1048
msgid "_Rename Bookmark"
1049
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះចំណាំ"
1051
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
1052
msgid "_Remove Bookmark"
1053
msgstr "យកចំណាំចេញ"
1055
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:957
1056
#: ../shell/ev-window.c:4747
1061
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
1065
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1069
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
1073
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1077
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:952
1079
msgstr "រូបភាពតូចៗ"
1081
#: ../shell/ev-utils.c:318
1082
msgid "By extension"
1083
msgstr "តាមផ្នែកបន្ថែម"
1085
#: ../shell/ev-window.c:954
1087
msgid "Page %s — %s"
1088
msgstr "ទំព័រ %s — %s"
1090
#: ../shell/ev-window.c:1575
1091
msgid "The document contains no pages"
1092
msgstr "ឯកសារគ្មានទំព័រ"
1094
#: ../shell/ev-window.c:1578
1095
msgid "The document contains only empty pages"
1096
msgstr "ឯកសារមានទំព័រទទេតែប៉ុណ្ណោះ"
1098
#: ../shell/ev-window.c:1793 ../shell/ev-window.c:1959
1099
msgid "Unable to open document"
1100
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ"
1102
#: ../shell/ev-window.c:1930
1104
msgid "Loading document from “%s”"
1105
msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារពីរ “%s”"
1107
#: ../shell/ev-window.c:2072 ../shell/ev-window.c:2366
1109
msgid "Downloading document (%d%%)"
1110
msgstr "កំពុងទាញយកឯកសារពី (%d%%)"
1112
#: ../shell/ev-window.c:2105
1113
msgid "Failed to load remote file."
1114
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារពីចម្ងាយ ។"
1116
#: ../shell/ev-window.c:2310
1118
msgid "Reloading document from %s"
1119
msgstr "ការផ្ទុកឯកសារឡើងវិញពី %s"
1121
#: ../shell/ev-window.c:2342
1122
msgid "Failed to reload document."
1123
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារ ។"
1125
#: ../shell/ev-window.c:2555
1126
msgid "Open Document"
1129
#: ../shell/ev-window.c:2828
1131
msgid "Saving document to %s"
1132
msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារទៅកាន់ %s"
1134
#: ../shell/ev-window.c:2831
1136
msgid "Saving attachment to %s"
1137
msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់ %s"
1139
#: ../shell/ev-window.c:2834
1141
msgid "Saving image to %s"
1142
msgstr "កំពុងរក្សាទុករូបភាពទៅកាន់ %s"
1144
#: ../shell/ev-window.c:2878 ../shell/ev-window.c:2978
1146
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1147
msgstr "ឯកសារមិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកជា “%s” ។"
1149
#: ../shell/ev-window.c:2909
1151
msgid "Uploading document (%d%%)"
1152
msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារឡើង (%d%%)"
1154
#: ../shell/ev-window.c:2913
1156
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1157
msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់ឡើង (%d%%)"
1159
#: ../shell/ev-window.c:2917
1161
msgid "Uploading image (%d%%)"
1162
msgstr "កំពុងផ្ទុករូបភាពឡើង (%d%%)"
1164
#: ../shell/ev-window.c:3029
1166
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង"
1168
#: ../shell/ev-window.c:3093
1169
msgid "Could not send current document"
1170
msgstr "មិនអាចផ្ញើឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
1172
#: ../shell/ev-window.c:3124
1173
msgid "Could not open the containing folder"
1174
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារដែលមាន"
1176
#: ../shell/ev-window.c:3385
1178
msgid "%d pending job in queue"
1179
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1180
msgstr[0] "ការបោះពុម្ពឯកសារ %d កំពុងនៅក្នុងជួរ"
1182
#: ../shell/ev-window.c:3498
1184
msgid "Printing job “%s”"
1185
msgstr "កំពុងបោះពុម្ព “%s”"
1187
#: ../shell/ev-window.c:3675
1189
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1190
"copy, changes will be permanently lost."
1192
"ឯកសារមានវាលដែលត្រូវតែបានបំពេញ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងទេ ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងត្រូវបាន"
1193
"បាត់បង់ជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។"
1195
#: ../shell/ev-window.c:3679
1197
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1198
"changes will be permanently lost."
1200
"ឯកសារមានចំណារពន្យល់ថ្មី ឬដែលបានកែប្រែ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងទេ ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងត្រូវ"
1201
"បានបាត់បង់ជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។"
1203
#: ../shell/ev-window.c:3686
1205
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1206
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារ “%s” មុនពេលបិទឬ ?"
1208
#: ../shell/ev-window.c:3705
1209
msgid "Close _without Saving"
1210
msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
1212
#: ../shell/ev-window.c:3709
1213
msgid "Save a _Copy"
1214
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង"
1216
#: ../shell/ev-window.c:3783
1218
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1219
msgstr "រង់ចាំរហូតទាល់តែការបោះពុម្ព “%s” បញ្ចប់ទើបបិទឬ ?"
1221
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1222
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1223
#. so the ngettext is needed.
1224
#: ../shell/ev-window.c:3789
1226
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1228
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1229
msgstr[0] "កំពុងបោះពុម្ពឯកសារ %d ។ រង់ចាំរហូតទាល់តែការបោះពុម្ពបានបញ្ចប់ទើបបិទឬ ?"
1231
#: ../shell/ev-window.c:3804
1232
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1233
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបិទបង្អួច ឯកសារដែលកំពុងបោះពុម្ពនឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពទេ ។"
1235
#: ../shell/ev-window.c:3808
1236
msgid "Cancel _print and Close"
1237
msgstr "បោះបង់ការបោះពុម្ព រួចបិទ"
1239
#: ../shell/ev-window.c:3812
1240
msgid "Close _after Printing"
1241
msgstr "បិទបន្ទាប់ពីបោះពុម្ព"
1243
#: ../shell/ev-window.c:4152
1244
msgid "Running in presentation mode"
1245
msgstr "ដំណើរការក្នុងរបៀបបទបង្ហាញ"
1247
#: ../shell/ev-window.c:4519
1248
msgid "Toolbar Editor"
1249
msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលរបារឧបករណ៍"
1251
#: ../shell/ev-window.c:5007
1257
"កម្មវិធីមើលឯកសារ\n"
1260
#: ../shell/ev-window.c:5040
1262
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1263
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1264
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1267
"Evince គឺជាកម្មវិធីឥតបង់ថ្លៃ អ្នកអាចចែកចាយ និង/ឬកែប្រែវាក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ "
1268
"GNU ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយដោយមូលនិធិកម្មវិធីឥតបង់ថ្លៃ មិនថាអាជ្ញាប័ណ្ណកំណែ ២ ឬ (ជម្រើសរបស់អ្នក) កំណែ"
1269
"ក្រោយៗទៀតឡើយ ។\n"
1271
#: ../shell/ev-window.c:5044
1273
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1274
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1275
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1278
"Evince ត្រូវបានចែកចាយដោយសង្ឃឹមថានឹងមានប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែដោយគ្មានការធានាណាមួយទេ សូម្បីតែការធានា"
1279
"ដែលបានបញ្ជាក់ដោយការធ្វើជំនួញ ឬភាពសមរម្យសម្រាប់គោលបំណងជាក់លាក់ក៏ដោយ ។ សូមមើលអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈ"
1280
"ទូទៅ GNU សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។\n"
1282
#: ../shell/ev-window.c:5048
1284
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1285
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1286
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1288
"អ្នកគួរតែបានទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU ដែលមកជាមួយកម្មវិធីនេះ ។ ប្រសិនបើមិនបាន"
1289
"ទទួលទេ សូមសរសេរទៅ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
1290
"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1292
#: ../shell/ev-window.c:5073
1296
#: ../shell/ev-window.c:5076
1297
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
1298
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦–២០១២ ដោយអ្នកនិពន្ធរបស់ Evince"
1300
#: ../shell/ev-window.c:5082
1301
msgid "translator-credits"
1303
"Launchpad Contributions:\n"
1304
" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem"
1306
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1307
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1308
#. contains plural cases.
1309
#: ../shell/ev-window.c:5350
1311
msgid "%d found on this page"
1312
msgid_plural "%d found on this page"
1313
msgstr[0] "បានរកឃើញ %d នៅលើទំព័រនេះ"
1315
#: ../shell/ev-window.c:5355
1319
#: ../shell/ev-window.c:5361
1321
msgid "%3d%% remaining to search"
1322
msgstr "ការស្វែងរកនៅសល់ %3d%%"
1324
#: ../shell/ev-window.c:5884
1328
#: ../shell/ev-window.c:5885
1332
#: ../shell/ev-window.c:5886
1336
#: ../shell/ev-window.c:5887
1340
#: ../shell/ev-window.c:5888
1344
#: ../shell/ev-window.c:5889 ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
1349
#: ../shell/ev-window.c:5892 ../shell/ev-window.c:6221
1353
#: ../shell/ev-window.c:5893 ../shell/ev-window.c:6222
1354
msgid "Open an existing document"
1355
msgstr "បើកឯកសារដែលមាន"
1357
#: ../shell/ev-window.c:5895
1358
msgid "Op_en a Copy"
1359
msgstr "បើកច្បាប់ចម្លង"
1361
#: ../shell/ev-window.c:5896
1362
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1363
msgstr "បើកច្បាប់ចម្លងឯកសារបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
1365
#: ../shell/ev-window.c:5898
1366
msgid "_Save a Copy…"
1367
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
1369
#: ../shell/ev-window.c:5899
1370
msgid "Save a copy of the current document"
1371
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
1373
#: ../shell/ev-window.c:5901
1375
msgstr "ផ្ញើទៅកាន់..."
1377
#: ../shell/ev-window.c:5902
1378
msgid "Send current document by mail, instant message..."
1379
msgstr "ផ្ញើឯកសារបច្ចុប្បន្នតាមអ៊ីមែល សារបន្ទាន់..."
1381
#: ../shell/ev-window.c:5904
1382
msgid "Open Containing _Folder"
1383
msgstr "បើកថតដែលមាន"
1385
#: ../shell/ev-window.c:5905
1386
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1387
msgstr "បង្ហាញថតដែលមានឯកសារនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
1389
#: ../shell/ev-window.c:5907
1393
#: ../shell/ev-window.c:5910
1395
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
1397
#: ../shell/ev-window.c:5918
1399
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
1401
#: ../shell/ev-window.c:5920
1405
#: ../shell/ev-window.c:5921
1406
msgid "Find a word or phrase in the document"
1407
msgstr "រកពាក្យ ឬឃ្លានៅក្នុងឯកសារ"
1409
#: ../shell/ev-window.c:5927
1411
msgstr "របារឧបករណ៍"
1413
#: ../shell/ev-window.c:5929
1414
msgid "Rotate _Left"
1415
msgstr "បង្វិលឆ្វេង"
1417
#: ../shell/ev-window.c:5931
1418
msgid "Rotate _Right"
1419
msgstr "បង្វិលស្ដាំ"
1421
#: ../shell/ev-window.c:5933
1422
msgid "Save Current Settings as _Default"
1423
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់បច្ចុប្បន្នជាលំនាំដើម"
1425
#: ../shell/ev-window.c:5944
1427
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
1429
#: ../shell/ev-window.c:5945
1430
msgid "Reload the document"
1431
msgstr "ផ្ទុកឯកសារទាំងអស់ឡើងវិញ"
1433
#: ../shell/ev-window.c:5948
1435
msgstr "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ"
1437
#: ../shell/ev-window.c:5958
1439
msgstr "ទំព័រដំបូង"
1441
#: ../shell/ev-window.c:5959
1442
msgid "Go to the first page"
1443
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រដំបូង"
1445
#: ../shell/ev-window.c:5961
1447
msgstr "ទំព័រចុងក្រោយ"
1449
#: ../shell/ev-window.c:5962
1450
msgid "Go to the last page"
1451
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រចុងក្រោយ"
1453
#: ../shell/ev-window.c:5964
1455
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ"
1457
#: ../shell/ev-window.c:5965
1459
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ"
1462
#: ../shell/ev-window.c:5969
1463
msgid "_Add Bookmark"
1464
msgstr "បន្ថែមចំណាំ"
1466
#: ../shell/ev-window.c:5970
1467
msgid "Add a bookmark for the current page"
1468
msgstr "បន្ថែមចំណាំសម្រាប់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
1471
#: ../shell/ev-window.c:5974
1475
#: ../shell/ev-window.c:5977
1480
#: ../shell/ev-window.c:5981
1481
msgid "Leave Fullscreen"
1482
msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
1484
#: ../shell/ev-window.c:5982
1485
msgid "Leave fullscreen mode"
1486
msgstr "ចេញពីរបៀបពេញអេក្រង់"
1488
#: ../shell/ev-window.c:5984
1489
msgid "Start Presentation"
1490
msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្ហាញ"
1492
#: ../shell/ev-window.c:5985
1493
msgid "Start a presentation"
1494
msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្ហាញ"
1497
#: ../shell/ev-window.c:6048
1499
msgstr "របារឧបករណ៍"
1501
#: ../shell/ev-window.c:6049
1502
msgid "Show or hide the toolbar"
1503
msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារឧបករណ៍"
1505
#: ../shell/ev-window.c:6051
1507
msgstr "ស្លាបព្រិលចំហៀង"
1509
#: ../shell/ev-window.c:6052
1510
msgid "Show or hide the side pane"
1511
msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ស្លាបព្រិលចំហៀង"
1513
#: ../shell/ev-window.c:6054
1517
#: ../shell/ev-window.c:6055
1518
msgid "Show the entire document"
1519
msgstr "បង្ហាញឯកសារទាំងមូល"
1521
#: ../shell/ev-window.c:6057
1522
msgid "_Dual (Even pages left)"
1523
msgstr "ទ្វេ (ទំព័រគូនៅខាងឆ្វេង)"
1525
#: ../shell/ev-window.c:6058
1526
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1527
msgstr "បង្ហាញទំព័រពីរនៅពេលតែមួយជាមួយទំព័រគូនៅខាងឆ្វេង"
1529
#: ../shell/ev-window.c:6060
1530
msgid "Dual (_Odd pages left)"
1531
msgstr "ទ្វេ (ទំព័រសេសនៅខាងស្ដាំ)"
1533
#: ../shell/ev-window.c:6061
1534
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1535
msgstr "បង្ហាញទំព័រពីរនៅពេលតែមួយជាមួយទំព័រសេសនៅខាងឆ្វេង"
1537
#: ../shell/ev-window.c:6063
1539
msgstr "ពេញអេក្រង់"
1541
#: ../shell/ev-window.c:6064
1542
msgid "Expand the window to fill the screen"
1543
msgstr "ពង្រីកបង្អួចឲ្យពេញអេក្រង់"
1545
#: ../shell/ev-window.c:6066
1546
msgid "Pre_sentation"
1549
#: ../shell/ev-window.c:6067
1550
msgid "Run document as a presentation"
1551
msgstr "ដំណើរការឯកសារជាការបង្ហាញ"
1553
#: ../shell/ev-window.c:6075
1554
msgid "_Inverted Colors"
1555
msgstr "ពណ៌ដែលបញ្ច្រាស"
1557
#: ../shell/ev-window.c:6076
1558
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1559
msgstr "បង្ហាញមាតិកាទំព័រដែលមានពណ៌បព្ច្រាស"
1562
#: ../shell/ev-window.c:6084
1566
#: ../shell/ev-window.c:6086
1570
#: ../shell/ev-window.c:6088
1571
msgid "Open in New _Window"
1572
msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
1574
#: ../shell/ev-window.c:6090
1575
msgid "_Copy Link Address"
1576
msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ"
1578
#: ../shell/ev-window.c:6092
1579
msgid "_Save Image As…"
1580
msgstr "រក្សាទុករូបភាពជា…"
1582
#: ../shell/ev-window.c:6094
1584
msgstr "ចម្លងរូបភាព"
1586
#: ../shell/ev-window.c:6096
1587
msgid "Annotation Properties…"
1588
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិចំណារពន្យល់…"
1590
#: ../shell/ev-window.c:6101
1591
msgid "_Open Attachment"
1592
msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់"
1594
#: ../shell/ev-window.c:6103
1595
msgid "_Save Attachment As…"
1596
msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា..."
1598
#: ../shell/ev-window.c:6195
1602
#: ../shell/ev-window.c:6197
1603
msgid "Adjust the zoom level"
1604
msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតពង្រីក"
1606
#: ../shell/ev-window.c:6207
1610
#: ../shell/ev-window.c:6209
1614
#. translators: this is the history action
1615
#: ../shell/ev-window.c:6212
1616
msgid "Move across visited pages"
1617
msgstr "ផ្លាស់ទីកាត់តាមទំព័រដែលបានទស្សនា"
1619
#. translators: this is the label for toolbar button
1620
#: ../shell/ev-window.c:6241
1624
#. translators: this is the label for toolbar button
1625
#: ../shell/ev-window.c:6245
1629
#. translators: this is the label for toolbar button
1630
#: ../shell/ev-window.c:6251
1634
#. translators: this is the label for toolbar button
1635
#: ../shell/ev-window.c:6256
1639
#. translators: this is the label for toolbar button
1640
#: ../shell/ev-window.c:6260
1644
#. translators: this is the label for toolbar button
1645
#: ../shell/ev-window.c:6264
1649
#. translators: this is the label for toolbar button
1650
#: ../shell/ev-window.c:6272
1654
#: ../shell/ev-window.c:6419 ../shell/ev-window.c:6435
1655
msgid "Unable to launch external application."
1656
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីខាងក្រៅ ។"
1658
#: ../shell/ev-window.c:6492
1659
msgid "Unable to open external link"
1660
msgstr "មិនអាចបើកតំណខាងក្រៅ"
1662
#: ../shell/ev-window.c:6685
1663
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1664
msgstr "មិនអាចរកឃើញទ្រង់ទ្រាយសមរម្យដើម្បីរក្សាទុករូបភាព"
1666
#: ../shell/ev-window.c:6717
1667
msgid "The image could not be saved."
1668
msgstr "រូបភាពមិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
1670
#: ../shell/ev-window.c:6749
1672
msgstr "រក្សាទុករូបភាព"
1674
#: ../shell/ev-window.c:6880
1675
msgid "Unable to open attachment"
1676
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារភ្ជាប់"
1678
#: ../shell/ev-window.c:6936
1679
msgid "The attachment could not be saved."
1680
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
1682
#: ../shell/ev-window.c:6981
1683
msgid "Save Attachment"
1684
msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់"
1686
#: ../shell/ev-window-title.c:169
1688
msgid "%s — Password Required"
1689
msgstr "%s — ទាមទារពាក្យសម្ងាត់"
1691
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
1692
msgid "GNOME Document Viewer"
1693
msgstr "កម្មវិធីមើលឯកសាររបស់ GNOME"
1695
#: ../shell/main.c:78
1696
msgid "The page label of the document to display."
1697
msgstr "ស្លាកទំព័ររបស់ឯកសារដែលត្រូវបង្ហាញ ។"
1699
#: ../shell/main.c:78
1703
#: ../shell/main.c:79
1704
msgid "The page number of the document to display."
1705
msgstr "លេខទំព័ររបស់ឯកសារដែលត្រូវបង្ហាញ ។"
1707
#: ../shell/main.c:79
1711
#: ../shell/main.c:80
1712
msgid "Named destination to display."
1713
msgstr "ឈ្មោះទិសដៅដែលត្រូវបង្ហាញ ។"
1715
#: ../shell/main.c:80
1719
#: ../shell/main.c:81
1720
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1721
msgstr "ដំណើរការ evince ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
1723
#: ../shell/main.c:82
1724
msgid "Run evince in presentation mode"
1725
msgstr "ដំណើរការ evince ក្នុងរបៀបបទបង្ហាញ"
1727
#: ../shell/main.c:83
1728
msgid "Run evince as a previewer"
1729
msgstr "ដំណើរការ evince ជាកម្មវិធីមើល"
1731
#: ../shell/main.c:84
1732
msgid "The word or phrase to find in the document"
1733
msgstr "ពាក្យ ឬឃ្លាដែលត្រូវរកនៅក្នុងឯកសារ"
1735
#: ../shell/main.c:84
1739
#: ../shell/main.c:88
1743
#~ msgid "There was an error displaying help"
1744
#~ msgstr "មានកំហុសក្នុងការបង្ហាញជំនួយ"
1746
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
1747
#~ msgstr "បិទ/បើកការស្វែងរកប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"