1
# German translations for GNU gettext package.
2
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001.
4
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
6
# Kopfeintrag vs. Kopfteil?
7
# fuzzy: ungenau / ungef�hr
8
# obsolete: veraltet / obsolet / unbrauchbar / �berfl�ssig
12
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n"
13
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2001-08-16 07:08+0200\n"
15
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
16
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
msgid "Unknown system error"
24
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
28
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29
msgstr "%s: Option �%s� ist mehrdeutig\n"
33
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34
msgstr "%s: Option �--%s� erwartet kein Argument\n"
38
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39
msgstr "%s: Option �%c%s� erwartet kein Argument\n"
41
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
43
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44
msgstr "%s: Option �%s� erwartet ein Argument\n"
49
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50
msgstr "%s: unbekannte Option �--%s�\n"
55
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56
msgstr "%s: unbekannte Option �%c%s�\n"
58
#. 1003.2 specifies the format of this message.
61
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
62
msgstr "%s: unzul�ssige Option -- %c\n"
66
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
67
msgstr "%s: ung�ltige Option -- %c\n"
69
#. 1003.2 specifies the format of this message.
70
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
72
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
73
msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
77
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
78
msgstr "%s: Option �-W %s� ist mehrdeutig\n"
82
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
83
msgstr "%s: Option �-W %s� erwartet kein Argument\n"
85
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
86
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
87
msgid "memory exhausted"
88
msgstr "virtueller Speicher ersch�pft"
90
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
91
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
94
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
96
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
98
"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
99
"Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n"
100
"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal f�r die TAUGLICHKEIT oder\n"
101
"die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
103
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
104
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
106
msgid "Written by %s.\n"
107
msgstr "Geschrieben von %s.\n"
109
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
110
msgid "too many arguments"
111
msgstr "zu viele Argumente"
113
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
114
msgid "missing arguments"
115
msgstr "Argumente fehlen"
117
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
118
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
120
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
121
msgstr "�%s --help� gibt weitere Informationen.\n"
126
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
127
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
128
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
129
" -E (ignored for compatibility)\n"
130
" -h, --help display this help and exit\n"
131
" -n suppress trailing newline\n"
132
" -V, --version display version information and exit\n"
133
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
134
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
136
"Aufruf: %s [OPTION] [[[TEXTBEREICH] SCHL�SSEL] | [-s [MSGID]...]]\n"
137
" -d, --domain=TEXTBEREICH �bersetzungen kommen aus TEXTBEREICH\n"
138
" -e �bersetzung von Sonderzeichendarstellung\n"
140
" -E (aus Kompatibilit�tsgr�nden ignoriert)\n"
141
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
142
" -n kein abschlie�endes Zeilenendezeichen ausgeben\n"
143
" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
144
" [TEXTBEREICH] SCHL�SSEL die �bersetzung zu SCHL�SSEL aus dem TEXTBEREICH\n"
151
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
152
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
153
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
154
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
155
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
156
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
157
"found in the selected catalog are translated.\n"
158
"Standard search directory: %s\n"
161
"Wenn der Parameter TEXTBEREICH nicht angegeben wurde, wird der Bereich durch\n"
162
"die Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses Bereiches\n"
163
"sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
164
"Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n"
166
"Wenn die Option �-s� angeschaltet ist, verh�lt sich das Programm wie das\n"
167
"Kommando �echo�. Aber anstatt alle Argumente einfach auszugeben, werden\n"
168
"diese �bersetzt, falls sie im Textbereich vorhanden sind.\n"
170
"Standardverzeichnis: %s\n"
172
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
173
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
174
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
176
"Fehler bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org> melden.\n"
178
"F�r die deutsche �bersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zust�ndig.\n"
180
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
181
msgid "no input files given"
182
msgstr "keine Eingabedateien gegeben"
184
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
185
msgid "exactly 2 input files required"
186
msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien ben�tigt"
191
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
192
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
193
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
194
" -h, --help display this help and exit\n"
195
" -V, --version output version information and exit\n"
197
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
198
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
199
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
200
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
201
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
202
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
204
"Aufruf: %s [OPTION] Datei1.po Def.po Ref.po\n"
206
"Notwendige Argumente f�r Optionen in Langform sind auch f�r die Kurzform\n"
209
" -D, --directory=VERZEICHNIS VERZEICHNIS in Liste f�r Verzeichnisse mit\n"
210
" PO-Dateien einf�gen\n"
211
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
212
" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
214
"Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass\n"
215
"beide die gleichen �msgid�-Eintr�ge enthalten. Die Datei Def.po enth�lt die\n"
216
"alten �bersetzungen, die Datei Ref.po ist die letzte (i.�A. durch xgettext)\n"
217
"erzeugte PO-Datei. Mit Hilfe diese Programms l�sst sich also �berpr�fen, ob\n"
218
"jede Meldung im Programm �bersetzt wurde. Wenn keine exakte �bereinstimmung\n"
219
"gefunden wurde, wird mittels inexakter Suche versucht, eine bessere\n"
220
"Hilfestellung zu geben.\n"
222
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
223
msgid "this message is used but not defined..."
224
msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..."
226
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
227
msgid "...but this definition is similar"
228
msgstr "...aber diese Definition ist �hnlich"
230
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
232
msgid "this message is used but not defined in %s"
233
msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
236
msgid "warning: this message is not used"
237
msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
239
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
241
msgid "found %d fatal error"
242
msgid_plural "found %d fatal errors"
243
msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten"
244
msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
246
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
247
msgid "duplicate message definition"
248
msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
250
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
251
msgid "...this is the location of the first definition"
252
msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition"
254
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
256
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
257
msgstr "diese Meldung hat im Bereich �%s� keine Definition"
259
#. We are about to construct the absolute path to the
260
#. directory for the output files but asprintf failed.
261
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
262
msgid "while preparing output"
263
msgstr "beim Vorbereiten der Ausgabe"
265
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
267
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
268
msgstr "%s und %s schlie�en sich gegenseitig aus"
271
msgid "at least two files must be specified"
272
msgstr "es m�ssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
276
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
277
msgstr "Auswahlkriterium nicht m�glich (%d < n < %d)"
282
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
283
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
284
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
285
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
286
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
287
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
288
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
289
" --force-po write PO file even if empty\n"
290
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
291
" -h, --help display this help and exit\n"
293
"Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI ...\n"
295
"Notwendige Argumente f�r Optionen in Langform sind auch f�r die Kurzform\n"
298
" -d, --default-domain=NAME Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
299
" -D, --directory=VERZ VERZ in Liste f�r Verzeichnisse mit PO-Dateien\n"
301
" -e, --no-escape keine C-Ersatzdarstellung in Ausgabe (Vorgabe)\n"
302
" -E, --escape Ersatzdarstellung f�r nicht-ASCII Zeichen\n"
303
" -f, --files-from=DATEI Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
304
" --force-po PO-Datei auch bei Fehlern schreiben\n"
305
" -F, --sort-by-file Ausgabe nach Dateivorkommen sortieren\n"
306
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
310
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
311
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
312
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
314
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
315
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
316
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
318
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
320
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
322
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
323
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
324
" that only unique messages be printed\n"
326
" -i, --indent .po-Datei mit Einr�ckungen erzeugen\n"
327
" --no-location Zeilen mit �#: Datei:Zeilennr.� nicht "
329
" -n, --add-location Zeilen mit �#: Datei:Zeilennr.� erzeugen "
331
" --omit-header �msgid \"\"�-Eintrag im Kopfteil nicht "
333
" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
334
" -p, --output-dir=VERZ Ausgabedateien kommen in das VERZ\n"
335
" -s, --sort-output Ausgabe sortieren und Dubletten entfernen\n"
336
" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erzeugen\n"
337
" -T, --trigraphs Trigraph-Zeichen von ANSI C erkennen\n"
338
" -u, --unique Abk�rzung f�r �--less-than=2�; Meldungen\n"
339
" anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
343
" -V, --version output version information and exit\n"
344
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
345
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
346
" definitions, defaults to infinite if not\n"
348
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
349
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
351
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
352
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
353
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
354
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
355
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
356
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
357
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
360
" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
361
" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabeseite setzen\n"
362
" -<, --less-than=ANZAHL Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
363
" anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
364
" ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
365
" anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
367
"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien "
369
"Wenn die Option �--more-than� verwendet wird, kann eine gr��ere Verbreitung\n"
370
"gefordert werden. Auf der anderen Seite k�nnen mit �--less-than� nur "
372
"mit geringerer Verbreitung angezeigt werden. Dies bedeutet, �--less-"
374
"wird nur Meldungen anzeigen, die nur einmal vorkommen. �bersetzungen,\n"
375
"Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber nur von der\n"
376
"ersten PO-Datei, die sie definiert. Positionen der Meldungen in den "
378
"werden f�r alle PO-Dateien festgehalten.\n"
380
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
381
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
383
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
384
msgstr "�ffnen der Datei �%s� zum Lesen fehlgeschlagen"
386
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
387
msgid "this file may not contain domain directives"
388
msgstr "diese Datei darf keine �domain�-Anweisung enthalten"
390
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
391
msgid "no input file given"
392
msgstr "Eingabedatei fehlt"
396
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
397
msgstr "�ffnen der Datei �%s� zum Schreiben fehlgeschlagen"
401
msgid "%d translated message"
402
msgid_plural "%d translated messages"
403
msgstr[0] "%d �bersetzte Meldung"
404
msgstr[1] "%d �bersetzte Meldungen"
408
msgid ", %d fuzzy translation"
409
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
410
msgstr[0] ", %d ungenaue �bersetzung"
411
msgstr[1] ", %d ungenaue �bersetzungen"
415
msgid ", %d untranslated message"
416
msgid_plural ", %d untranslated messages"
417
msgstr[0] ", %d un�bersetzte Meldung"
418
msgstr[1] ", %d un�bersetzte Meldungen"
423
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
424
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
426
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
427
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
428
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
429
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
430
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
431
" -h, --help display this help and exit\n"
432
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
433
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
434
" --statistics print statistics about translations\n"
435
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
436
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
437
" -V, --version output version information and exit\n"
439
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
441
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
442
"output is written to standard output.\n"
444
"Aufruf: %s [OPTION] Dateiname.po ...\n"
445
"Bin�re Dateien mit Meldungen aus der textuellen Beschreibung erzeugen.\n"
447
"Notwendige Argumente f�r Optionen in Langform sind auch f�r die Kurzform\n"
450
" -a, --alignment=ZAHL Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
452
" -c, --check Formatelemente in Meldungen �berpr�fen\n"
453
" -D, --directory=VERZEICHNIS VERZEICHNIS in Liste f�r Verzeichnisse mit\n"
454
" PO-Dateien einf�gen\n"
455
" -f, --use-fuzzy auch ungenaue �bersetzungen verwenden\n"
456
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
457
" --no-hash Bin�rdatei soll keine Hash-Tabelle enthalten\n"
458
" -o, --output-file=DATEI DATEI als Ausgabedatei festlegen\n"
459
" --statistics Statistik f�r �bersetzungen anzeigen\n"
460
" --strict strikt nach Uniforum-Spezifikation verfahren\n"
461
" -v, --verbose Unregelm��igkeiten in der Eingabe aufzeigen\n"
462
" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
464
"Bei mehrfacher Angabe der Option �-v� erh�hen sich die Hinweise zu etwaigen\n"
465
"Unregelm��igkeiten.\n"
467
"Wenn die Eingabedatei �-� ist, wird die Eingabe von der Standardeingabe\n"
468
"gelesen. Ist die Ausgabedatei �-�, wird nach der Standardausgabe geschrieben.\n"
471
msgid "while creating hash table"
472
msgstr "beim Anlegen der Hash-Tabelle"
474
# = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
475
# 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
479
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
480
"%*s warning: charset conversion will not work"
482
"%s: Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt, ist ungenau oder ung�ltig\n"
483
"%*s Warnung: Zeichensatz-Konvertierung der Meldungen wird fehlschlagen"
487
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
488
msgstr "Bereichsname �%s� ist nicht als Dateiname geeignet"
492
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
494
"Bereichsname �%s� ist nicht als Dateiname geeignet; Pr�fix wird verwendet."
496
#. We don't change the exit status here because this is really
497
#. only an information.
500
msgid "`domain %s' directive ignored"
501
msgstr "�domain %s�-Anweisung wird ignoriert"
504
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
505
msgstr "leerer �msgstr�-Eintrag wird ignoriert"
508
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
509
msgstr "ungenauer �msgstr�-Eintrag wird ignoriert"
513
msgid "headerfield `%s' missing in header"
514
msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld �%s�"
518
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
519
msgstr "Feld �%s� im Kopfeintrag sollte in der ersten Spalte anfangen"
522
msgid "some header fields still have the initial default value"
524
"Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anf�nglichen Vorgabewert"
528
msgid "field `%s' still has initial default value"
529
msgstr "Feld �%s� hat immer noch den anf�nglichen Vorgabewert"
533
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
534
msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enth�lt ungenaue �bersetzungen"
537
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
538
msgstr "�msgid�- und �msgstr_plural�-Eintrag beginnen nicht jeweils mit �\\n�"
542
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
543
msgstr "�msgid�- und �msgstr[%u]�-Eintrag beginnen nicht jeweils mit �\\n�"
546
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
547
msgstr "�msgid�- und �msgstr�-Eintrag beginnen nicht jeweils mit �\\n�"
550
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
551
msgstr "�msgid�- und �msgstr_plural�-Eintrag enden nicht jeweils mit �\\n�"
555
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
556
msgstr "�msgid�- und �msgstr[%u]�-Eintrag enden nicht jeweils mit �\\n�"
559
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
560
msgstr "�msgid�- und �msgstr�-Eintrag enden nicht jeweils mit �\\n�"
563
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
564
msgstr "Anzahl der Formatelemente in �msgid� and �msgstr� stimmt nicht �berein"
568
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
569
msgstr "Formatelemente f�r Argument %lu stimmen nicht �berein"
571
#: src/msgmerge.c:320
574
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
575
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
576
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
577
" may be specified more than once\n"
578
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
579
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
580
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
581
" --force-po write PO file even if empty\n"
582
" -h, --help display this help and exit\n"
583
" -i, --indent indented output style\n"
584
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
585
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
586
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
587
" --strict strict Uniforum output style\n"
588
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
589
" -V, --version output version information and exit\n"
590
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
592
"Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.po\n"
594
"Notwendige Argumente f�r Optionen in Langform sind auch f�r die Kurzform\n"
597
" -C, --compendium=DATEI zus�tzliche Bibliothek mit �bersetzungen, es\n"
598
" k�nnen mehrere angegeben werden\n"
599
" -D, --directory=VERZEICHNIS VERZEICHNIS in Liste f�r Verzeichnisse mit\n"
600
" PO-Dateien einf�gen\n"
601
" -e, --no-escape keine C-Ersatzdarstellungen in Ausgabe\n"
602
" verwenden (Vorgabe)\n"
603
" -E, --escape C-Ersatzdarstellungen und keine erweiterten\n"
604
" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
605
" --force-po PO-Datei erzeugen, auch wenn sie leer ist\n"
606
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
607
" -i, --indent Ausgabe einger�ckt darstellen\n"
608
" -o, --output-file=DATEI Ausgabe nach DATEI schreiben\n"
609
" --no-location Zeilen mit �#: Datei:Zeilennr.� nicht schreiben\n"
610
" --add-location Zeilen mit �#: Datei:Zeilennr.� erhalten\n"
612
" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erzeugen\n"
613
" -v, --verbose Unregelm��igkeiten in Eingabe aufzeigen\n"
614
" -V, --version Versionsnummer anzeige und beenden\n"
615
" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
617
#: src/msgmerge.c:340
621
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
622
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
623
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
624
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
625
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
626
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
627
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
628
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
629
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
632
"Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien verschmelzen. Die Datei Def.po ist eine\n"
633
"PO-Datei mit alten �bersetzungen, die - solange sie immer noch passen - in die\n"
634
"neu zu erzeugende Datei �bernommen werden; Kommentare des �bersetzers werden\n"
635
"�bernommen, aber extrahierte Kommentare und Stellenangaben werden verworfen.\n"
636
"Die Datei Ref.po ist die letzte (i.�A. durch xgettext) erzeugte PO-Datei,\n"
637
"�bersetzungen und �bersetzerkommentare werden verworfen, die mit #. und #:\n"
638
"gekennzeichneten Kommentare werden aber �bernommen. Wo es keine exakte\n"
639
"�bereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels inexakter Suche versucht, ein\n"
640
"besseres Ergebnis zu erzielen. Solange keine Ausgabedatei angegeben ist, wird\n"
641
"das Ergebnis nach Standardausgabe geschrieben.\n"
643
#: src/msgmerge.c:799
646
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
649
"%s%ld alte + %ld Referenzeintr�ge gelesen,\n"
650
"%ld stimmen �berein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
652
#: src/msgmerge.c:806
656
#: src/msgunfmt.c:210
659
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
660
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
661
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
662
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
663
" --force-po write PO file even if empty\n"
664
" -h, --help display this help and exit\n"
665
" -i, --indent write indented output style\n"
666
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
667
" --strict write strict uniforum style\n"
668
" -V, --version output version information and exit\n"
669
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
671
"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
672
"Notwendige Argumente f�r Optionen in Langform sind auch f�r die\n"
673
"Kurzform notwendig.\n"
675
" -e, --no-escape keine C-Ersatzdarstellungen in Ausgabe verwenden\n"
677
" -E, --escape C-Ersatzdarstellungen und keine erweiterten\n"
678
"\" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
679
" --force-po PO-Datei erzeugen, auch wenn sie leer ist\n"
680
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
681
" -i, --indent Ausgabe einger�ckt darstellen\n"
682
" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben anstatt Standardausgabe\n"
683
" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erzeugen\n"
684
" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
685
" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
687
#: src/msgunfmt.c:224
691
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
692
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
693
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
694
"By default the output is written to standard output.\n"
697
"Bin�re .mo-Dateien zur�ckwandeln in .po-Dateien im Uniforum-Format. Es\n"
698
"werden sowohl �big-endian�- als auch �little-endian�-Dateien behandelt. Wenn\n"
699
"die Eingabedatei �-� ist, wird von Standardeingabe gelesen. Die Voreinstellung\n"
700
"ist, dass die Ausgabe nach Standardausgabe geschrieben wird.\n"
702
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
704
msgid "error while reading \"%s\""
705
msgstr "Fehler beim Lesen von �%s�"
707
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
709
msgid "file \"%s\" truncated"
710
msgstr "Datei �%s� ist verst�mmelt"
712
#: src/msgunfmt.c:293
714
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
715
msgstr "Positionieren in Datei �%s� auf Position %ld fehlgeschlagen"
717
# cf. "terminated" below!
718
# 2001-03-10 17:44:55 CET -ke-
719
#: src/msgunfmt.c:332
721
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
722
msgstr "Datei �%s� beinhaltet eine nicht mit NUL beendete Zeichenkette"
724
#: src/msgunfmt.c:377
726
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
727
msgstr "Datei �%s� ist nicht im GNU .mo-Format"
729
#: src/ngettext.c:209
732
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
733
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
734
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
735
" -E (ignored for compatibility)\n"
736
" -h, --help display this help and exit\n"
737
" -V, --version display version information and exit\n"
738
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
739
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
740
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
742
"Aufruf: %s [OPTION] [TEXTBEREICH] SCHL�SSEL SCHL�SSEL-PLURAL ZAHL\n"
744
" -d, --domain=TEXTBEREICH �bersetzungen kommen aus TEXTBEREICH\n"
745
" -e �bersetzung von Sonderzeichendarstellung\n"
747
" -E (aus Kompatibilit�tsgr�nden ignoriert)\n"
748
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
749
" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
750
" [TEXTBEREICH] die �bersetzung aus dem TEXTBEREICH holen\n"
751
" SCHL�SSEL SCHL�SSEL-PLURAL SCHL�SSEL (Singular) / SCHL�SSEL-PLURAL (Plural)\n"
753
" ZAHL Singular-/Pluralform anhand des Wertes ZAHL\n"
756
#: src/ngettext.c:221
760
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
761
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
762
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
763
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
764
"Standard search directory: %s\n"
767
"Wenn der Parameter BEREICH nicht gegeben wurde, wird der Bereich durch die\n"
768
"Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses Bereiches\n"
769
"sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
770
"Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n"
772
"Standardverzeichnis: %s\n"
779
msgid "inconsistent use of #~"
780
msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~"
783
msgid "missing `msgstr[]' section"
784
msgstr "�msgstr[]�-Abschnitt fehlt"
787
msgid "missing `msgid_plural' section"
788
msgstr "�msgstr[]�-Abschnitt fehlt"
791
msgid "missing `msgstr' section"
792
msgstr "�msgstr�-Abschnitt fehlt"
795
msgid "first plural form has nonzero index"
796
msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null"
799
msgid "plural form has wrong index"
800
msgstr "Pluralform hat einen falschen Index"
802
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
803
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
804
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
805
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
806
msgid "too many errors, aborting"
807
msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
811
msgid "keyword \"%s\" unknown"
812
msgstr "Schl�sselwort �%s� ist unbekannt"
815
msgid "invalid control sequence"
816
msgstr "ung�ltige Kontrollsequenz"
819
msgid "end-of-file within string"
820
msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
823
msgid "end-of-line within string"
824
msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
826
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
827
msgid "invalid multibyte sequence"
828
msgstr "ung�ltige Multibyte-Sequenz"
830
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
832
msgid "%s: warning: "
833
msgstr "%s: Warnung: "
838
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
839
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
841
"Zeichensatz �%s� ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
842
"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
843
"k�nnte fehlschlagen.\n"
845
#: src/po.c:370 src/po.c:405
846
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
847
msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Parsing-Fehler sind zu erwarten."
850
msgid "Continuing anyway."
851
msgstr "Gleichwohl Fortsetzung."
856
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
857
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
859
"Zeichensatz �%s� wird nicht unterst�tzt. %s h�ngt von iconv() ab,\n"
860
"und iconv() unterst�tzt �%s� nicht.\n"
862
#: src/po.c:385 src/po.c:418
864
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
865
"would fix this problem.\n"
867
"Dieses Problem l�sst sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n"
868
"und dann GNU�gettext erneut installieren.\n"
870
#: src/po.c:393 src/po.c:425
878
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
879
"This version was built without iconv().\n"
881
"Zeichensatz �%s� wird nicht unterst�tzt. %s h�ngt von iconv() ab.\n"
882
"Diese Version wurde ohne iconv() erzeugt.\n"
886
"Charset missing in header.\n"
887
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
889
"Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n"
890
"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
891
"wird fehlschlagen.\n"
893
#: src/write-po.c:322
896
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
898
"Zu �bersetzende Meldungen sollten nicht die Ersatzdarstellung �\\%c� "
901
#: src/write-po.c:863
903
msgid "cannot create output file \"%s\""
904
msgstr "Ausgabedatei �%s� kann nicht erzeugt werden"
906
#: src/write-po.c:870
908
msgid "standard output"
909
msgstr "Standardausgabe"
911
#: src/write-po.c:945
913
msgid "error while writing \"%s\" file"
914
msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei �%s�"
916
#: src/xget-lex.c:148
917
msgid "standard input"
918
msgstr "Standardeingabe"
920
#: src/xget-lex.c:876
922
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
923
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt beendet"
925
#: src/xget-lex.c:898
927
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
928
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt beendet"
930
#: src/xgettext.c:373
931
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
933
"�--join-existing� kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
936
#: src/xgettext.c:378
937
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
939
"ohne Angabe zu ber�cksichtigender Schl�sselw�rter schl�gt xgettext fehl"
941
#: src/xgettext.c:484
943
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
945
"Warnung: Typ der Datei �%s� mit Suffix �%s� ist unbekannt; C wird versucht"
947
#: src/xgettext.c:520
950
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
951
"Extract translatable string from given input files.\n"
953
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
954
" -a, --extract-all extract all strings\n"
955
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
956
" preceding keyword lines) in output file\n"
957
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
958
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
959
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
960
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
961
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
962
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
963
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
964
" --force-po write PO file even if empty\n"
965
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
966
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
968
"Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI ...\n"
969
"Aus den Eingabedateien alle zu �bersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
971
"Notwendige Argumente f�r Optionen in Langform sind auch f�r die\n"
972
"Kurzform notwendig.\n"
974
" -a, --extract-all alle Zeichenketten herausschreiben\n"
975
" -c, --add-comments[=KENNUNG] Kommentare mit KENNUNG (oder die aus Zeilen\n"
976
" vor einem Schl�sselwort) herausschreiben\n"
977
" -C, --c++ auch C++-Kommentare behandeln; Kurzform f�r\n"
978
" �--language=C++�\n"
979
" --debug detaillierte Formatstringbewertung in Ausgabe\n"
980
" -d, --default-domain=NAME Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
981
" -D, --directory=VERZEICHNIS VERZEICHNIS in Liste f�r Verzeichnisse\n"
982
" mit PO-Dateien einf�gen\n"
983
" -e, --no-escape keine C-Ersatzdarstellungen in Ausgabe\n"
984
" verwenden (Vorgabe)\n"
985
" -E, --escape C-Ersatzdarstellungen und keine erweiterten\n"
986
" Zeichen in Ausgabe verwenden\\n\"\n"
987
" -f, --files-from=DATEI Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
988
" --force-po PO-Datei auch bei Fehlern schreiben\n"
989
" --foreign-user keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
991
" -F, --sort-by-file Ausgabe nach Dateivorkommen sortieren\n"
993
#: src/xgettext.c:540
996
" -h, --help display this help and exit\n"
997
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
998
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
999
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
1000
" WORD means not to use default keywords)\n"
1001
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
1002
" otherwise is guessed from file extension\n"
1003
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
1004
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
1005
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1007
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
1008
" -i, --indent .po-Datei mit Einger�ckungen darstellen\n"
1009
" -j, --join-existing Meldungen an existierende Datei anh�ngen\n"
1010
" -k, --keyword[=WORT] zus�tzliches Schl�sselwort, nach dem gesucht\n"
1011
" wird (ohne WORT-Angabe wird nicht nach den\n"
1012
" vorgegebenen Schl�sselw�rtern gesucht)\n"
1013
" -L, --language=NAME angegebene Programmiersprache NAME bearbeiten\n"
1014
" (C, C++, PO); bei fehlender Angabe anhand\n"
1015
" des Dateisuffixes die Sprache annehmen\n"
1016
" -m, --msgstr-prefix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Pr�fix f�r msgstr nehmen\n"
1017
" -M, --msgstr-suffix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Suffix f�r msgstr nehmen\n"
1018
" --no-location Zeilen mit �#: Datei:Zeilennr.� nicht erzeugen\n"
1020
#: src/xgettext.c:552
1023
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1024
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1025
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
1026
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
1027
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
1028
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1029
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
1030
" -V, --version output version information and exit\n"
1031
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1032
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
1034
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
1036
" -n, --add-location Zeilen mit �#: Datei:Zeilennr.' erzeugen\n"
1038
" --omit-header �msgid \"\"�-Eintrag in Kopfteil nicht erzeugen\n"
1039
" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
1040
" -p, --output-dir=VERZEICHNIS Ausgabedateien kommen in das VERZEICHNIS\n"
1041
" -s, --sort-output Ausgabe sortieren und Dubletten entfernen\n"
1042
" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erzeugen\n"
1043
" -T, --trigraphs Trigraph-Zeichen von ANSI C erkennen\n"
1044
" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
1045
" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
1046
" -x, --exclude-file=DATEI Eintr�ge aus DATEI nicht bearbeiten\n"
1048
"Wenn EINGABEDATEI �-� ist, wird von Standardeingabe gelesen.\n"
1050
#: src/xgettext.c:914
1052
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
1053
msgstr "%s:%d: Warnung: Schl�sselwort in Schl�sselwort-Argument verschachtelt"
1055
#: src/xgettext.c:924
1057
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
1059
"%s:%d: Warnung: Schl�sselwort zwischen �u�erem Schl�sselwort und\n"
1062
#: src/xgettext.c:1420
1064
msgid "language `%s' unknown"
1065
msgstr "Programmiersprache �%s� unbekannt"