~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/glib2.0/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2008-08-18 16:04:30 UTC
  • mto: (3.2.7 intrepid) (1.2.44 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818160430-155dx04fee19rrtz
Tags: upstream-2.17.7
Import upstream version 2.17.7

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: glib GNOME TRUNK\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 15:50+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
13
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
99
99
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
100
100
 
101
101
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102
 
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
103
 
#: glib/gutf8.c:1405
 
102
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
 
103
#: glib/gutf8.c:1404
104
104
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105
105
msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
106
106
 
110
110
msgid "Error during conversion: %s"
111
111
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
112
112
 
113
 
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114
 
#: glib/gutf8.c:1401
 
113
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
 
114
#: glib/gutf8.c:1400
115
115
msgid "Partial character sequence at end of input"
116
116
msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
117
117
 
347
347
"Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
348
348
"(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
349
349
 
350
 
#: glib/gmarkup.c:653
 
350
#: glib/gmarkup.c:650
351
351
#, c-format
352
352
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353
353
msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
354
354
 
355
 
#: glib/gmarkup.c:668
 
355
#: glib/gmarkup.c:665
356
356
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357
357
msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
358
358
 
359
 
#: glib/gmarkup.c:678
 
359
#: glib/gmarkup.c:675
360
360
msgid ""
361
361
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362
362
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365
365
"Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
366
366
"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
367
367
 
368
 
#: glib/gmarkup.c:764
 
368
#: glib/gmarkup.c:761
369
369
msgid "Unfinished entity reference"
370
370
msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
371
371
 
372
 
#: glib/gmarkup.c:770
 
372
#: glib/gmarkup.c:767
373
373
msgid "Unfinished character reference"
374
374
msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
375
375
 
376
 
#: glib/gmarkup.c:1056
 
376
#: glib/gmarkup.c:1053
377
377
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378
378
msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài"
379
379
 
380
 
#: glib/gmarkup.c:1084
 
380
#: glib/gmarkup.c:1081
381
381
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382
382
msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tự bắt đầu"
383
383
 
384
 
#: glib/gmarkup.c:1120
 
384
#: glib/gmarkup.c:1117
385
385
#, c-format
386
386
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387
387
msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ"
388
388
 
389
 
#: glib/gmarkup.c:1158
 
389
#: glib/gmarkup.c:1155
390
390
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391
391
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
392
392
 
393
 
#: glib/gmarkup.c:1198
 
393
#: glib/gmarkup.c:1195
394
394
#, c-format
395
395
msgid ""
396
396
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399
399
"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
400
400
"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
401
401
 
402
 
#: glib/gmarkup.c:1266
 
402
#: glib/gmarkup.c:1263
403
403
#, fuzzy, c-format
404
404
msgid ""
405
405
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408
408
"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ khởi "
409
409
"đầu của yếu tố « %s »"
410
410
 
411
 
#: glib/gmarkup.c:1355
 
411
#: glib/gmarkup.c:1352
412
412
#, c-format
413
413
msgid ""
414
414
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416
416
"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của "
417
417
"yếu tố « %s »"
418
418
 
419
 
#: glib/gmarkup.c:1397
 
419
#: glib/gmarkup.c:1394
420
420
#, c-format
421
421
msgid ""
422
422
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427
427
"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn "
428
428
"đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
429
429
 
430
 
#: glib/gmarkup.c:1483
 
430
#: glib/gmarkup.c:1480
431
431
#, c-format
432
432
msgid ""
433
433
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436
436
"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
437
437
"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
438
438
 
439
 
#: glib/gmarkup.c:1625
 
439
#: glib/gmarkup.c:1622
440
440
#, c-format
441
441
msgid ""
442
442
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445
445
"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
446
446
"phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
447
447
 
448
 
#: glib/gmarkup.c:1665
 
448
#: glib/gmarkup.c:1662
449
449
#, c-format
450
450
msgid ""
451
451
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454
454
"« %s »  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự "
455
455
"được phép là « > »."
456
456
 
457
 
#: glib/gmarkup.c:1676
 
457
#: glib/gmarkup.c:1673
458
458
#, c-format
459
459
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460
460
msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
461
461
 
462
 
#: glib/gmarkup.c:1685
 
462
#: glib/gmarkup.c:1682
463
463
#, c-format
464
464
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465
465
msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
466
466
 
467
 
#: glib/gmarkup.c:1848
 
467
#: glib/gmarkup.c:1845
468
468
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469
469
msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng"
470
470
 
471
 
#: glib/gmarkup.c:1862
 
471
#: glib/gmarkup.c:1859
472
472
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473
473
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
474
474
 
475
 
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
 
475
#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
476
476
#, c-format
477
477
msgid ""
478
478
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481
481
"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố "
482
482
"đã mở cuối cùng"
483
483
 
484
 
#: glib/gmarkup.c:1878
 
484
#: glib/gmarkup.c:1875
485
485
#, c-format
486
486
msgid ""
487
487
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490
490
"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ "
491
491
"« <%s/> »"
492
492
 
493
 
#: glib/gmarkup.c:1884
 
493
#: glib/gmarkup.c:1881
494
494
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495
495
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố"
496
496
 
497
 
#: glib/gmarkup.c:1890
 
497
#: glib/gmarkup.c:1887
498
498
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499
499
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính"
500
500
 
501
 
#: glib/gmarkup.c:1895
 
501
#: glib/gmarkup.c:1892
502
502
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503
503
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố"
504
504
 
505
 
#: glib/gmarkup.c:1901
 
505
#: glib/gmarkup.c:1898
506
506
msgid ""
507
507
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508
508
"name; no attribute value"
510
510
"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; "
511
511
"không có giá trị thuộc tính"
512
512
 
513
 
#: glib/gmarkup.c:1908
 
513
#: glib/gmarkup.c:1905
514
514
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515
515
msgstr ""
516
516
"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
517
517
 
518
 
#: glib/gmarkup.c:1924
 
518
#: glib/gmarkup.c:1921
519
519
#, c-format
520
520
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521
521
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
522
522
 
523
 
#: glib/gmarkup.c:1930
 
523
#: glib/gmarkup.c:1927
524
524
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525
525
msgstr ""
526
526
"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
957
957
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958
958
msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
959
959
 
960
 
#: glib/gutf8.c:1030
 
960
#: glib/gutf8.c:1029
961
961
msgid "Character out of range for UTF-8"
962
962
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
963
963
 
964
 
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
965
 
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
 
964
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
 
965
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
966
966
msgid "Invalid sequence in conversion input"
967
967
msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi"
968
968
 
969
 
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
 
969
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
970
970
msgid "Character out of range for UTF-16"
971
971
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
972
972
 
1134
1134
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135
1135
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
1136
1136
 
1137
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1138
 
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1139
 
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
 
1137
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
 
1138
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
 
1139
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1140
1140
#, c-format
1141
1141
msgid "Too large count value passed to %s"
1142
1142
msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
1143
1143
 
1144
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1145
 
#: gio/goutputstream.c:1078
 
1144
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
 
1145
#: gio/goutputstream.c:1085
1146
1146
msgid "Stream is already closed"
1147
1147
msgstr "Luồng đã bị đóng"
1148
1148
 
1209
1209
msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
1210
1210
 
1211
1211
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1212
 
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1213
 
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1214
 
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1215
 
#: gio/gfile.c:4207
 
1212
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
 
1213
#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
 
1214
#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
 
1215
#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1216
1216
msgid "Operation not supported"
1217
1217
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
1218
1218
 
1245
1245
msgid "Can't recursively copy directory"
1246
1246
msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
1247
1247
 
1248
 
#: gio/gfile.c:2851
 
1248
#: gio/gfile.c:2861
1249
1249
msgid "Invalid symlink value given"
1250
1250
msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
1251
1251
 
1252
 
#: gio/gfile.c:2944
 
1252
#: gio/gfile.c:2954
1253
1253
msgid "Trash not supported"
1254
1254
msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
1255
1255
 
1256
 
#: gio/gfile.c:2993
 
1256
#: gio/gfile.c:3003
1257
1257
#, c-format
1258
1258
msgid "File names cannot contain '%c'"
1259
1259
msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »"
1260
1260
 
1261
 
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
 
1261
#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1262
1262
msgid "volume doesn't implement mount"
1263
1263
msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
1264
1264
 
1265
 
#: gio/gfile.c:5083
 
1265
#: gio/gfile.c:5093
1266
1266
msgid "No application is registered as handling this file"
1267
1267
msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
1268
1268
 
1279
1279
msgid "File enumerator is already closed"
1280
1280
msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
1281
1281
 
 
1282
#: gio/gfileicon.c:144
 
1283
msgid "file"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: gio/gfileicon.c:145
 
1287
#, fuzzy
 
1288
msgid "The file containing the icon"
 
1289
msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
 
1290
 
1282
1291
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1283
1292
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1284
1293
msgid "Stream doesn't support query_info"
1296
1305
msgid "Truncate not supported on stream"
1297
1306
msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
1298
1307
 
1299
 
#: gio/ginputstream.c:196
 
1308
#: gio/ginputstream.c:202
1300
1309
msgid "Input stream doesn't implement read"
1301
1310
msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
1302
1311
 
1306
1315
#. Translators: This is an error you get if there is
1307
1316
#. * already an operation running against this stream when
1308
1317
#. * you try to start one
1309
 
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
 
1318
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1310
1319
msgid "Stream has outstanding operation"
1311
1320
msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
1312
1321
 
1314
1323
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1315
1324
msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
1316
1325
 
1317
 
#: gio/glocalfile.c:601
 
1326
#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1318
1327
#, c-format
1319
1328
msgid "Invalid filename %s"
1320
1329
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1634
1643
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1635
1644
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
1636
1645
 
1637
 
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
 
1646
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1638
1647
msgid "Output stream doesn't implement write"
1639
1648
msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
1640
1649
 
1641
 
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
 
1650
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1642
1651
msgid "Source stream is already closed"
1643
1652
msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
1644
1653
 
1645
 
#: gio/gthemedicon.c:206
 
1654
#: gio/gthemedicon.c:210
1646
1655
msgid "name"
1647
1656
msgstr "tên"
1648
1657
 
1649
 
#: gio/gthemedicon.c:207
 
1658
#: gio/gthemedicon.c:211
1650
1659
msgid "The name of the icon"
1651
1660
msgstr "Tên của biểu tượng"
1652
1661
 
1653
 
#: gio/gthemedicon.c:218
 
1662
#: gio/gthemedicon.c:222
1654
1663
msgid "names"
1655
1664
msgstr "tên"
1656
1665
 
1657
 
#: gio/gthemedicon.c:219
 
1666
#: gio/gthemedicon.c:223
1658
1667
msgid "An array containing the icon names"
1659
1668
msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
1660
1669
 
1661
 
#: gio/gthemedicon.c:244
 
1670
#: gio/gthemedicon.c:248
1662
1671
msgid "use default fallbacks"
1663
1672
msgstr "dùng dự phòng mặc định"
1664
1673
 
1665
 
#: gio/gthemedicon.c:245
 
1674
#: gio/gthemedicon.c:249
1666
1675
msgid ""
1667
1676
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1668
1677
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1682
1691
msgid "Error closing unix: %s"
1683
1692
msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
1684
1693
 
1685
 
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
 
1694
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1686
1695
msgid "Filesystem root"
1687
1696
msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
1688
1697