1
# translation of glib.master.ta.po to
2
# translation of ta.po to
3
# Tamil translation of GLib.
4
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10
# Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
13
"Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:47+0530\n"
19
"Language-Team: <en@li.org>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
37
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
39
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
40
msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
42
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
43
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
45
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
46
msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
48
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
49
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
51
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
52
msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
54
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
55
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
57
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
58
msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
60
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
61
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
62
msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
64
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
66
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
67
msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
69
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
70
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
71
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
72
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
73
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
74
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
75
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
76
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
77
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
79
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
80
msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
82
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
84
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
85
msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
87
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
89
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
90
msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
92
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
94
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
95
msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
97
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
99
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
100
msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
102
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
104
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
105
msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
107
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
108
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
110
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
111
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
113
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
114
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
116
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
117
msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
119
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
120
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
121
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
122
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
123
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
124
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
126
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
127
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
129
msgid "Error during conversion: %s"
130
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
132
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
133
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
134
msgid "Partial character sequence at end of input"
135
msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
137
#: ../glib/gconvert.c:1059
139
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
140
msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
142
#: ../glib/gconvert.c:1886
144
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
145
msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
147
#: ../glib/gconvert.c:1896
149
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
150
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
152
#: ../glib/gconvert.c:1913
154
msgid "The URI '%s' is invalid"
155
msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
157
#: ../glib/gconvert.c:1925
159
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
160
msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
162
#: ../glib/gconvert.c:1941
164
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
167
#: ../glib/gconvert.c:2036
169
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170
msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
172
#: ../glib/gconvert.c:2046
173
msgid "Invalid hostname"
174
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
176
#. Translators: 'before midday' indicator
177
#: ../glib/gdatetime.c:202
182
#. Translators: 'after midday' indicator
183
#: ../glib/gdatetime.c:204
188
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
189
#: ../glib/gdatetime.c:207
191
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
192
msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
194
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
195
#: ../glib/gdatetime.c:210
200
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
201
#: ../glib/gdatetime.c:213
206
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
207
#: ../glib/gdatetime.c:216
210
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
212
#: ../glib/gdatetime.c:229
213
msgctxt "full month name"
217
#: ../glib/gdatetime.c:231
218
msgctxt "full month name"
222
#: ../glib/gdatetime.c:233
223
msgctxt "full month name"
227
#: ../glib/gdatetime.c:235
228
msgctxt "full month name"
232
#: ../glib/gdatetime.c:237
233
msgctxt "full month name"
237
#: ../glib/gdatetime.c:239
238
msgctxt "full month name"
242
#: ../glib/gdatetime.c:241
243
msgctxt "full month name"
247
#: ../glib/gdatetime.c:243
248
msgctxt "full month name"
252
#: ../glib/gdatetime.c:245
253
msgctxt "full month name"
257
#: ../glib/gdatetime.c:247
258
msgctxt "full month name"
262
#: ../glib/gdatetime.c:249
263
msgctxt "full month name"
267
#: ../glib/gdatetime.c:251
268
msgctxt "full month name"
272
#: ../glib/gdatetime.c:266
273
msgctxt "abbreviated month name"
277
#: ../glib/gdatetime.c:268
278
msgctxt "abbreviated month name"
282
#: ../glib/gdatetime.c:270
283
msgctxt "abbreviated month name"
287
#: ../glib/gdatetime.c:272
288
msgctxt "abbreviated month name"
292
#: ../glib/gdatetime.c:274
293
msgctxt "abbreviated month name"
297
#: ../glib/gdatetime.c:276
298
msgctxt "abbreviated month name"
302
#: ../glib/gdatetime.c:278
303
msgctxt "abbreviated month name"
307
#: ../glib/gdatetime.c:280
308
msgctxt "abbreviated month name"
312
#: ../glib/gdatetime.c:282
313
msgctxt "abbreviated month name"
317
#: ../glib/gdatetime.c:284
318
msgctxt "abbreviated month name"
322
#: ../glib/gdatetime.c:286
323
msgctxt "abbreviated month name"
327
#: ../glib/gdatetime.c:288
328
msgctxt "abbreviated month name"
332
#: ../glib/gdatetime.c:303
333
msgctxt "full weekday name"
337
#: ../glib/gdatetime.c:305
338
msgctxt "full weekday name"
342
#: ../glib/gdatetime.c:307
343
msgctxt "full weekday name"
347
#: ../glib/gdatetime.c:309
348
msgctxt "full weekday name"
352
#: ../glib/gdatetime.c:311
353
msgctxt "full weekday name"
357
#: ../glib/gdatetime.c:313
358
msgctxt "full weekday name"
362
#: ../glib/gdatetime.c:315
363
msgctxt "full weekday name"
367
#: ../glib/gdatetime.c:330
368
msgctxt "abbreviated weekday name"
372
#: ../glib/gdatetime.c:332
373
msgctxt "abbreviated weekday name"
377
#: ../glib/gdatetime.c:334
378
msgctxt "abbreviated weekday name"
382
#: ../glib/gdatetime.c:336
383
msgctxt "abbreviated weekday name"
387
#: ../glib/gdatetime.c:338
388
msgctxt "abbreviated weekday name"
392
#: ../glib/gdatetime.c:340
393
msgctxt "abbreviated weekday name"
397
#: ../glib/gdatetime.c:342
398
msgctxt "abbreviated weekday name"
402
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
404
msgid "Error opening directory '%s': %s"
405
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
407
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
409
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
410
msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
412
#: ../glib/gfileutils.c:555
414
msgid "Error reading file '%s': %s"
415
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
417
#: ../glib/gfileutils.c:569
419
msgid "File \"%s\" is too large"
420
msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
422
#: ../glib/gfileutils.c:652
424
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
425
msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
427
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
429
msgid "Failed to open file '%s': %s"
430
msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
432
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
434
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
435
msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
437
#: ../glib/gfileutils.c:754
439
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
440
msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
442
#: ../glib/gfileutils.c:862
444
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
445
msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
447
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
449
msgid "Failed to create file '%s': %s"
450
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
452
#: ../glib/gfileutils.c:918
454
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
455
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
457
#: ../glib/gfileutils.c:943
459
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
460
msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
462
#: ../glib/gfileutils.c:962
464
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
465
msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
467
#: ../glib/gfileutils.c:1006
469
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
470
msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
472
#: ../glib/gfileutils.c:1030
474
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
475
msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
477
#: ../glib/gfileutils.c:1152
479
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
480
msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
482
#: ../glib/gfileutils.c:1412
484
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
485
msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
487
#: ../glib/gfileutils.c:1425
489
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
490
msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
492
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
493
#: ../glib/gfileutils.c:2134
496
msgid_plural "%u bytes"
500
#: ../glib/gfileutils.c:2007
505
#: ../glib/gfileutils.c:2010
510
#: ../glib/gfileutils.c:2013
515
#: ../glib/gfileutils.c:2016
520
#: ../glib/gfileutils.c:2019
525
#: ../glib/gfileutils.c:2022
530
#: ../glib/gfileutils.c:2035
535
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
540
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
545
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
550
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
555
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
560
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
561
#: ../glib/gfileutils.c:2087
564
msgid_plural "%s bytes"
568
#: ../glib/gfileutils.c:2142
573
#: ../glib/gfileutils.c:2210
575
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
576
msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
578
#: ../glib/gfileutils.c:2231
579
msgid "Symbolic links not supported"
580
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
582
#: ../glib/giochannel.c:1408
584
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
585
msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
587
#: ../glib/giochannel.c:1753
588
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
589
msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
591
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
592
#: ../glib/giochannel.c:2144
593
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
594
msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
596
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
597
msgid "Channel terminates in a partial character"
598
msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
600
#: ../glib/giochannel.c:1944
601
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
602
msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
604
#: ../glib/gmappedfile.c:150
606
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
607
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
609
#: ../glib/gmappedfile.c:229
611
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
612
msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
614
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
616
msgid "Error on line %d char %d: "
617
msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
619
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
621
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
622
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
624
#: ../glib/gmarkup.c:429
626
msgid "'%s' is not a valid name "
627
msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
629
#: ../glib/gmarkup.c:445
631
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
632
msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
634
#: ../glib/gmarkup.c:554
636
msgid "Error on line %d: %s"
637
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
639
#: ../glib/gmarkup.c:638
642
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
643
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
645
"'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
646
"குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
648
#: ../glib/gmarkup.c:650
650
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
651
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
654
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
655
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
658
#: ../glib/gmarkup.c:676
660
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
661
msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
663
#: ../glib/gmarkup.c:714
665
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
667
"வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
669
#: ../glib/gmarkup.c:722
671
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
672
msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
674
#: ../glib/gmarkup.c:727
676
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
677
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
679
"பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
680
"பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
682
#: ../glib/gmarkup.c:1078
683
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
684
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
686
#: ../glib/gmarkup.c:1118
689
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
692
"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
695
#: ../glib/gmarkup.c:1186
698
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
701
"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
702
"என்று எதிர்பார்த்தது"
704
#: ../glib/gmarkup.c:1270
707
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
709
"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
712
#: ../glib/gmarkup.c:1311
715
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
716
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
717
"character in an attribute name"
719
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
720
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
721
"character in an attribute name"
723
#: ../glib/gmarkup.c:1355
726
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
727
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
729
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
730
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
732
#: ../glib/gmarkup.c:1488
735
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
736
"begin an element name"
738
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
739
"begin an element name"
741
#: ../glib/gmarkup.c:1524
744
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
745
"allowed character is '>'"
747
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
748
"allowed character is '>'"
750
#: ../glib/gmarkup.c:1535
752
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
753
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
755
#: ../glib/gmarkup.c:1544
757
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
758
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
760
#: ../glib/gmarkup.c:1712
761
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
762
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
764
#: ../glib/gmarkup.c:1726
765
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
766
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
768
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
771
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
774
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
777
#: ../glib/gmarkup.c:1742
780
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
783
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
786
#: ../glib/gmarkup.c:1748
787
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
788
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
790
#: ../glib/gmarkup.c:1754
791
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
792
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
794
#: ../glib/gmarkup.c:1759
795
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
796
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
798
#: ../glib/gmarkup.c:1765
800
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
801
"name; no attribute value"
803
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
804
"name; no attribute value"
806
#: ../glib/gmarkup.c:1772
807
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
808
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
810
#: ../glib/gmarkup.c:1788
812
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
813
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
815
#: ../glib/gmarkup.c:1794
816
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
817
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
819
#: ../glib/gregex.c:189
820
msgid "corrupted object"
821
msgstr "சிதைந்த பொருள்"
823
#: ../glib/gregex.c:191
824
msgid "internal error or corrupted object"
825
msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
827
#: ../glib/gregex.c:193
828
msgid "out of memory"
829
msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
831
#: ../glib/gregex.c:198
832
msgid "backtracking limit reached"
833
msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
835
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
836
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
837
msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
839
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
840
msgid "internal error"
843
#: ../glib/gregex.c:220
844
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
845
msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
847
#: ../glib/gregex.c:229
848
msgid "recursion limit reached"
849
msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
851
#: ../glib/gregex.c:231
852
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
853
msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
855
#: ../glib/gregex.c:233
856
msgid "invalid combination of newline flags"
857
msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
859
#: ../glib/gregex.c:235
863
#: ../glib/gregex.c:237
867
#: ../glib/gregex.c:241
868
msgid "unknown error"
869
msgstr "தெரியாத தவறு"
871
#: ../glib/gregex.c:261
872
msgid "\\ at end of pattern"
873
msgstr "\\ at end of pattern"
875
#: ../glib/gregex.c:264
876
msgid "\\c at end of pattern"
877
msgstr "\\c at end of pattern"
879
#: ../glib/gregex.c:267
880
msgid "unrecognized character follows \\"
881
msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
883
#: ../glib/gregex.c:274
884
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
885
msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
887
#: ../glib/gregex.c:277
888
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
889
msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
891
#: ../glib/gregex.c:280
892
msgid "number too big in {} quantifier"
893
msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
895
#: ../glib/gregex.c:283
896
msgid "missing terminating ] for character class"
897
msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
899
#: ../glib/gregex.c:286
900
msgid "invalid escape sequence in character class"
901
msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
903
#: ../glib/gregex.c:289
904
msgid "range out of order in character class"
905
msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
907
#: ../glib/gregex.c:292
908
msgid "nothing to repeat"
909
msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
911
#: ../glib/gregex.c:295
912
msgid "unrecognized character after (?"
913
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
915
#: ../glib/gregex.c:299
916
msgid "unrecognized character after (?<"
917
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
919
#: ../glib/gregex.c:303
920
msgid "unrecognized character after (?P"
921
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
923
#: ../glib/gregex.c:306
924
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
925
msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
927
#: ../glib/gregex.c:309
928
msgid "missing terminating )"
929
msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
931
#: ../glib/gregex.c:313
932
msgid ") without opening ("
933
msgstr ") திறக்காமல் ("
935
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
936
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
938
#: ../glib/gregex.c:320
939
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
940
msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
942
#: ../glib/gregex.c:323
943
msgid "reference to non-existent subpattern"
944
msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
946
#: ../glib/gregex.c:326
947
msgid "missing ) after comment"
948
msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
950
#: ../glib/gregex.c:329
951
msgid "regular expression too large"
952
msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
954
#: ../glib/gregex.c:332
955
msgid "failed to get memory"
956
msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
958
#: ../glib/gregex.c:335
959
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
960
msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
962
#: ../glib/gregex.c:338
963
msgid "malformed number or name after (?("
964
msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
966
#: ../glib/gregex.c:341
967
msgid "conditional group contains more than two branches"
968
msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
970
#: ../glib/gregex.c:344
971
msgid "assertion expected after (?("
972
msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
974
#: ../glib/gregex.c:347
975
msgid "unknown POSIX class name"
976
msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
978
#: ../glib/gregex.c:350
979
msgid "POSIX collating elements are not supported"
980
msgstr "POSIX collating elements are not supported"
982
#: ../glib/gregex.c:353
983
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
984
msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
986
#: ../glib/gregex.c:356
987
msgid "invalid condition (?(0)"
988
msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
990
#: ../glib/gregex.c:359
991
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
992
msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
994
#: ../glib/gregex.c:362
995
msgid "recursive call could loop indefinitely"
996
msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
998
#: ../glib/gregex.c:365
999
msgid "missing terminator in subpattern name"
1000
msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
1002
#: ../glib/gregex.c:368
1003
msgid "two named subpatterns have the same name"
1004
msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
1006
#: ../glib/gregex.c:371
1007
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1008
msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
1010
#: ../glib/gregex.c:374
1011
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1012
msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
1014
#: ../glib/gregex.c:377
1015
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1016
msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
1018
#: ../glib/gregex.c:380
1019
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1020
msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
1022
#: ../glib/gregex.c:383
1023
msgid "octal value is greater than \\377"
1024
msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
1026
#: ../glib/gregex.c:386
1027
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1028
msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
1030
#: ../glib/gregex.c:389
1031
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1032
msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
1034
#: ../glib/gregex.c:392
1035
msgid "inconsistent NEWLINE options"
1036
msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
1038
#: ../glib/gregex.c:395
1040
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1042
"\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
1045
#: ../glib/gregex.c:400
1046
msgid "unexpected repeat"
1047
msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
1049
#: ../glib/gregex.c:404
1050
msgid "code overflow"
1051
msgstr "அதிக குறியீடு"
1053
#: ../glib/gregex.c:408
1054
msgid "overran compiling workspace"
1055
msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
1057
#: ../glib/gregex.c:412
1058
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1059
msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
1061
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1063
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1064
msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
1066
#: ../glib/gregex.c:1206
1067
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1068
msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
1070
#: ../glib/gregex.c:1215
1071
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1072
msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
1074
#: ../glib/gregex.c:1271
1076
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1077
msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
1079
#: ../glib/gregex.c:1307
1081
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1082
msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
1084
#: ../glib/gregex.c:2183
1085
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1086
msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
1088
#: ../glib/gregex.c:2199
1089
msgid "hexadecimal digit expected"
1090
msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
1092
#: ../glib/gregex.c:2239
1093
msgid "missing '<' in symbolic reference"
1094
msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
1096
#: ../glib/gregex.c:2248
1097
msgid "unfinished symbolic reference"
1098
msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1100
#: ../glib/gregex.c:2255
1101
msgid "zero-length symbolic reference"
1102
msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1104
#: ../glib/gregex.c:2266
1105
msgid "digit expected"
1106
msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
1108
#: ../glib/gregex.c:2284
1109
msgid "illegal symbolic reference"
1110
msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1112
#: ../glib/gregex.c:2346
1113
msgid "stray final '\\'"
1114
msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
1116
#: ../glib/gregex.c:2350
1117
msgid "unknown escape sequence"
1118
msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
1120
#: ../glib/gregex.c:2360
1122
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1123
msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
1125
#: ../glib/gshell.c:91
1126
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1127
msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
1129
#: ../glib/gshell.c:181
1130
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1131
msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
1133
#: ../glib/gshell.c:559
1135
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1136
msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
1138
#: ../glib/gshell.c:566
1140
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1142
"%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
1144
#: ../glib/gshell.c:578
1145
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1146
msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
1148
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1149
msgid "Failed to read data from child process"
1150
msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
1152
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1154
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1155
msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
1157
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1159
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1160
msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
1162
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1164
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1165
msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
1167
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1169
msgid "Failed to execute child process (%s)"
1170
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
1172
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1174
msgid "Invalid program name: %s"
1175
msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
1177
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1178
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1180
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1181
msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
1183
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1184
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1186
msgid "Invalid string in environment: %s"
1187
msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
1189
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1191
msgid "Invalid working directory: %s"
1192
msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
1194
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1196
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1197
msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
1199
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1201
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1204
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1207
#: ../glib/gspawn.c:207
1209
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1210
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
1212
#: ../glib/gspawn.c:347
1214
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1215
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
1217
#: ../glib/gspawn.c:432
1219
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1220
msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
1222
#: ../glib/gspawn.c:1237
1224
msgid "Failed to fork (%s)"
1225
msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
1227
#: ../glib/gspawn.c:1393
1229
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1230
msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
1232
#: ../glib/gspawn.c:1403
1234
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1235
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
1237
#: ../glib/gspawn.c:1412
1239
msgid "Failed to fork child process (%s)"
1240
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
1242
#: ../glib/gspawn.c:1420
1244
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1245
msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
1247
#: ../glib/gspawn.c:1444
1249
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1250
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1252
#: ../glib/gutf8.c:1086
1253
msgid "Character out of range for UTF-8"
1254
msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
1256
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1257
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1258
msgid "Invalid sequence in conversion input"
1259
msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
1261
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1262
msgid "Character out of range for UTF-16"
1263
msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
1265
#: ../glib/goption.c:760
1269
#: ../glib/goption.c:760
1271
msgstr "[OPTION...]"
1273
#: ../glib/goption.c:866
1274
msgid "Help Options:"
1275
msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
1277
#: ../glib/goption.c:867
1278
msgid "Show help options"
1279
msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
1281
#: ../glib/goption.c:873
1282
msgid "Show all help options"
1283
msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
1285
#: ../glib/goption.c:935
1286
msgid "Application Options:"
1287
msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
1289
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1291
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1292
msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1294
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1296
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1297
msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1299
#: ../glib/goption.c:1032
1301
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1302
msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1304
#: ../glib/goption.c:1040
1306
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1307
msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1309
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1311
msgid "Error parsing option %s"
1312
msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1314
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1316
msgid "Missing argument for %s"
1317
msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1319
#: ../glib/goption.c:1957
1321
msgid "Unknown option %s"
1322
msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1324
#: ../glib/gkeyfile.c:366
1325
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1326
msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1328
#: ../glib/gkeyfile.c:401
1329
msgid "Not a regular file"
1330
msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1332
#: ../glib/gkeyfile.c:409
1333
msgid "File is empty"
1334
msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1336
#: ../glib/gkeyfile.c:768
1339
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1341
"விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1343
#: ../glib/gkeyfile.c:828
1345
msgid "Invalid group name: %s"
1346
msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1348
#: ../glib/gkeyfile.c:850
1349
msgid "Key file does not start with a group"
1350
msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1352
#: ../glib/gkeyfile.c:876
1354
msgid "Invalid key name: %s"
1355
msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1357
#: ../glib/gkeyfile.c:903
1359
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1360
msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1362
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1363
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1364
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1366
msgid "Key file does not have group '%s'"
1367
msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1369
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
1371
msgid "Key file does not have key '%s'"
1372
msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1374
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1376
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1377
msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1379
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1381
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1382
msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1384
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
1387
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1388
msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1390
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1393
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1396
"'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1399
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1401
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1402
msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1404
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
1405
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1406
msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1408
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
1410
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1411
msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1413
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
1415
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1416
msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1418
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
1420
msgid "Integer value '%s' out of range"
1421
msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1423
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
1425
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1426
msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1428
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
1430
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1431
msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1433
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1434
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1435
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1436
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1438
msgid "Too large count value passed to %s"
1439
msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1441
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1442
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1443
msgid "Stream is already closed"
1444
msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1446
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1447
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1448
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1449
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1450
msgid "Operation was cancelled"
1451
msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1453
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1455
msgid "Invalid object, not initialized"
1456
msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1458
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1460
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1461
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
1463
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1465
msgid "Not enough space in destination"
1466
msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1468
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1469
msgid "Cancellable initialization not supported"
1470
msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1472
#: ../gio/gcontenttype.c:180
1473
msgid "Unknown type"
1474
msgstr "தெரியாத வகை"
1476
#: ../gio/gcontenttype.c:181
1479
msgstr "%s கோப்பு வகை"
1481
#: ../gio/gcontenttype.c:680
1486
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1487
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1490
#: ../gio/gcredentials.c:447
1491
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1494
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1495
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1496
msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1498
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1499
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
1501
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1502
msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1504
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1507
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1510
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1512
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1515
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1517
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1520
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1522
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1525
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
1527
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1530
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
1533
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1537
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
1540
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1544
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
1547
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1548
"`path' or `abstract' to be set"
1551
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
1553
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1556
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
1558
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1561
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
1563
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1566
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
1568
msgid "Error auto-launching: "
1569
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
1571
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
1573
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1576
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
1578
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1579
msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1581
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
1583
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1584
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1586
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
1588
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1589
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1591
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
1593
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1594
msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1596
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
1597
msgid "The given address is empty"
1600
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1601
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1604
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1606
msgid "Error spawning command line `%s': "
1607
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1609
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1611
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1614
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1616
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1619
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1621
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1624
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1627
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1628
"- unknown value `%s'"
1631
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1633
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1634
"variable is not set"
1637
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1639
msgid "Unknown bus type %d"
1640
msgstr "தெரியாத வகை"
1642
#: ../gio/gdbusauth.c:288
1643
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1646
#: ../gio/gdbusauth.c:332
1647
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1650
#: ../gio/gdbusauth.c:503
1653
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1656
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
1657
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1660
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1662
msgid "Error statting directory `%s': %s"
1663
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
1665
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1668
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1671
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1673
msgid "Error creating directory `%s': %s"
1674
msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1676
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1678
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1679
msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1681
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1683
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1686
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1689
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1692
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1695
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1698
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1700
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1703
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1705
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1706
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1708
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1710
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1711
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1713
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1715
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1716
msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1718
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1720
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1721
msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1723
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1725
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1726
msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1728
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1730
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1733
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1734
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1736
msgid "The connection is closed"
1737
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
1739
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1740
msgid "Timeout was reached"
1743
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1745
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1748
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1751
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1754
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1756
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1759
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1761
msgid "No such property `%s'"
1764
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1766
msgid "Property `%s' is not readable"
1767
msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1769
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1771
msgid "Property `%s' is not writable"
1772
msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1774
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1776
msgid "No such interface `%s'"
1779
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1780
msgid "No such interface"
1783
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1785
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1788
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1790
msgid "No such method `%s'"
1793
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1795
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1798
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1800
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1803
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1805
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1808
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1810
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1813
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1815
msgid "A subtree is already exported for %s"
1816
msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1818
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
1819
msgid "type is INVALID"
1822
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
1823
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1826
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
1827
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1830
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
1831
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1834
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
1835
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1838
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
1840
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1841
"freedesktop/DBus/Local"
1844
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
1846
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1847
"freedesktop.DBus.Local"
1850
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
1852
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1853
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1857
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1860
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1861
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1864
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1866
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1869
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1871
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1874
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1876
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1877
msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
1879
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1882
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1884
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1888
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1890
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1893
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1896
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1899
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1902
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1906
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1908
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1911
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1913
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1916
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1918
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1921
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1923
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1924
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1928
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1929
msgid "Cannot deserialize message: "
1932
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1935
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1938
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1941
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1945
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1946
msgid "Cannot serialize message: "
1949
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1951
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1954
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1957
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1961
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1963
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1966
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1968
msgid "Error return with body of type `%s'"
1969
msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1971
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1972
msgid "Error return with empty body"
1975
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1976
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1979
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1981
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1984
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1986
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1989
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1991
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1992
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1995
#: ../gio/gdbusserver.c:711
1997
msgid "Abstract name space not supported"
1998
msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
2000
#: ../gio/gdbusserver.c:798
2001
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2004
#: ../gio/gdbusserver.c:875
2006
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2007
msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
2009
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2011
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012
msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2014
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2016
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2019
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2023
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2027
" help Shows this information\n"
2028
" introspect Introspect a remote object\n"
2029
" monitor Monitor a remote object\n"
2030
" call Invoke a method on a remote object\n"
2031
" emit Emit a signal\n"
2033
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2036
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2037
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2038
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2041
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
2043
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2045
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2046
msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
2048
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2049
msgid "Connect to the system bus"
2052
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2053
msgid "Connect to the session bus"
2056
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2058
msgid "Connect to given D-Bus address"
2059
msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2061
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2063
msgid "Connection Endpoint Options:"
2064
msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2066
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2067
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2070
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2072
msgid "No connection endpoint specified"
2075
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2077
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2080
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2083
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2086
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2089
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2093
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2094
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2097
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2098
msgid "Object path to emit signal on"
2101
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2102
msgid "Signal and interface name"
2105
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2106
msgid "Emit a signal."
2109
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2110
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2112
msgid "Error connecting: %s\n"
2113
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
2115
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2117
msgid "Error: object path not specified.\n"
2120
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2121
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2123
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2124
msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2126
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2128
msgid "Error: signal not specified.\n"
2131
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2133
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2134
msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2136
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2138
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2139
msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2141
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2143
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2144
msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2146
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2148
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2149
msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
2151
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2153
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2154
msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2156
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2157
msgid "Destination name to invoke method on"
2160
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2161
msgid "Object path to invoke method on"
2164
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2165
msgid "Method and interface name"
2168
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2169
msgid "Timeout in seconds"
2172
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2173
msgid "Invoke a method on a remote object."
2176
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2178
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2181
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2183
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2186
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2188
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2191
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2193
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2196
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2198
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2199
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
2201
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2202
msgid "Destination name to introspect"
2205
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2206
msgid "Object path to introspect"
2209
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2213
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2214
msgid "Introspect children"
2217
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2218
msgid "Only print properties"
2221
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2222
msgid "Introspect a remote object."
2225
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2226
msgid "Destination name to monitor"
2229
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2230
msgid "Object path to monitor"
2233
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2235
msgid "Monitor a remote object."
2236
msgstr "சிதைந்த பொருள்"
2238
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2240
msgstr "பெயரில்லாதது"
2242
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2243
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2244
msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2246
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2247
msgid "Unable to find terminal required for application"
2248
msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
2250
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2252
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2253
msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2255
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2257
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2258
msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2260
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2261
msgid "Application information lacks an identifier"
2264
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2266
msgid "Can't create user desktop file %s"
2267
msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
2269
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2271
msgid "Custom definition for %s"
2272
msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
2274
#: ../gio/gdrive.c:363
2275
msgid "drive doesn't implement eject"
2276
msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2278
#. Translators: This is an error
2279
#. * message for drive objects that
2280
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2281
#: ../gio/gdrive.c:444
2282
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2283
msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2285
#: ../gio/gdrive.c:521
2286
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2287
msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
2289
#: ../gio/gdrive.c:728
2290
msgid "drive doesn't implement start"
2291
msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2293
#: ../gio/gdrive.c:831
2294
msgid "drive doesn't implement stop"
2295
msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2297
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2298
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2299
msgid "TLS support is not available"
2302
#: ../gio/gemblem.c:324
2304
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2305
msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2307
#: ../gio/gemblem.c:334
2309
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2310
msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
2312
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2314
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2315
msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2317
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2319
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2320
msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
2322
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2323
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2324
msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
2326
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2327
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2328
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2329
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2330
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2331
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2332
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2333
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2334
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2335
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2336
msgid "Operation not supported"
2337
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
2339
#. Translators: This is an error message when trying to find the
2340
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2341
#. Translators: This is an error message when trying to
2342
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2344
#. Translators: This is an error message when trying to find
2345
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2347
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2348
#: ../gio/glocalfile.c:1075
2349
msgid "Containing mount does not exist"
2350
msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
2352
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2353
msgid "Can't copy over directory"
2354
msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
2356
#: ../gio/gfile.c:2472
2357
msgid "Can't copy directory over directory"
2358
msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
2360
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2361
msgid "Target file exists"
2362
msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
2364
#: ../gio/gfile.c:2498
2365
msgid "Can't recursively copy directory"
2366
msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2368
#: ../gio/gfile.c:2758
2370
msgid "Splice not supported"
2371
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
2373
#: ../gio/gfile.c:2762
2375
msgid "Error splicing file: %s"
2376
msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
2378
#: ../gio/gfile.c:2909
2379
msgid "Can't copy special file"
2380
msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2382
#: ../gio/gfile.c:3483
2383
msgid "Invalid symlink value given"
2384
msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2386
#: ../gio/gfile.c:3577
2387
msgid "Trash not supported"
2388
msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
2390
#: ../gio/gfile.c:3626
2392
msgid "File names cannot contain '%c'"
2393
msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
2395
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2396
msgid "volume doesn't implement mount"
2397
msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
2399
#: ../gio/gfile.c:6117
2400
msgid "No application is registered as handling this file"
2401
msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
2403
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2404
msgid "Enumerator is closed"
2405
msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
2407
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2408
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2409
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2410
msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2412
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2413
msgid "File enumerator is already closed"
2414
msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2416
#: ../gio/gfileicon.c:236
2418
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2419
msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
2421
#: ../gio/gfileicon.c:246
2422
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2423
msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
2425
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2426
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2427
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2428
msgid "Stream doesn't support query_info"
2429
msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
2431
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2432
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2433
msgid "Seek not supported on stream"
2434
msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
2436
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2437
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2438
msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
2440
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2441
msgid "Truncate not supported on stream"
2442
msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
2444
#: ../gio/gicon.c:284
2446
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2447
msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
2449
#: ../gio/gicon.c:304
2451
msgid "No type for class name %s"
2452
msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
2454
#: ../gio/gicon.c:314
2456
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2457
msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2459
#: ../gio/gicon.c:325
2461
msgid "Type %s is not classed"
2462
msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
2464
#: ../gio/gicon.c:339
2466
msgid "Malformed version number: %s"
2467
msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
2469
#: ../gio/gicon.c:353
2471
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2472
msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
2474
#: ../gio/gicon.c:430
2475
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2476
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
2478
#: ../gio/ginputstream.c:194
2479
msgid "Input stream doesn't implement read"
2480
msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2482
#. Translators: This is an error you get if there is already an
2483
#. * operation running against this stream when you try to start
2485
#. Translators: This is an error you get if there is
2486
#. * already an operation running against this stream when
2487
#. * you try to start one
2488
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2489
#: ../gio/goutputstream.c:1216
2490
msgid "Stream has outstanding operation"
2491
msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2493
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2494
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2495
msgid "Not enough space for socket address"
2496
msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
2498
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2499
msgid "Unsupported socket address"
2500
msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
2502
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2504
msgid "empty names are not permitted"
2505
msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
2507
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2509
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2512
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2515
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2516
"and dash ('-') are permitted."
2519
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2521
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2524
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2526
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2529
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2531
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2534
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2536
msgid "<child name='%s'> already specified"
2539
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2540
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2543
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2545
msgid "<key name='%s'> already specified"
2548
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2551
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2555
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2558
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2562
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2564
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2567
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2569
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2570
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2572
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2573
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2576
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2578
msgid "no <key name='%s'> to override"
2581
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2583
msgid "<override name='%s'> already specified"
2586
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2588
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2591
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2593
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2596
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2598
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2601
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2603
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2606
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2608
msgid "Can not extend a schema with a path"
2611
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2614
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2617
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2620
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2621
"does not extend '%s'"
2624
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2626
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2629
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2631
msgid "the path of a list must end with ':/'"
2634
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2636
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2639
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2641
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2644
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2646
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2649
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2651
msgid "text may not appear inside <%s>"
2654
#. Translators: Do not translate "--strict".
2655
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2656
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2658
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2661
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2663
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2666
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2668
msgid "Ignoring this file.\n"
2671
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2673
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2676
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2677
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2679
msgid "; ignoring override for this key.\n"
2682
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2683
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2685
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2688
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2691
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2695
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2697
msgid "Ignoring override for this key.\n"
2700
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2703
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2704
"range given in the schema"
2707
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2710
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2711
"list of valid choices"
2714
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2715
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2718
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2722
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2723
msgid "Abort on any errors in schemas"
2726
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2727
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2730
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2731
msgid "This option will be removed soon."
2734
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2735
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2738
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2740
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2741
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2742
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2745
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2747
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2750
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2752
msgid "No schema files found: "
2755
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2757
msgid "doing nothing.\n"
2760
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2762
msgid "removed existing output file.\n"
2765
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2766
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2767
msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2769
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2771
msgid "Invalid filename %s"
2772
msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
2774
#: ../gio/glocalfile.c:948
2776
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2777
msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
2779
#: ../gio/glocalfile.c:1097
2780
msgid "Can't rename root directory"
2781
msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
2783
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2785
msgid "Error renaming file: %s"
2786
msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
2788
#: ../gio/glocalfile.c:1126
2790
msgid "Can't rename file, filename already exists"
2791
msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
2793
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2794
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2795
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2796
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2797
msgid "Invalid filename"
2798
msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
2800
#: ../gio/glocalfile.c:1300
2802
msgid "Error opening file: %s"
2803
msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
2805
#: ../gio/glocalfile.c:1316
2806
msgid "Can't open directory"
2807
msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
2809
#: ../gio/glocalfile.c:1441
2811
msgid "Error removing file: %s"
2812
msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
2814
#: ../gio/glocalfile.c:1808
2816
msgid "Error trashing file: %s"
2817
msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2819
#: ../gio/glocalfile.c:1831
2821
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2822
msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2824
#: ../gio/glocalfile.c:1852
2825
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2826
msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
2828
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2829
msgid "Unable to find or create trash directory"
2830
msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
2832
#: ../gio/glocalfile.c:1985
2834
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2835
msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2837
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2838
#: ../gio/glocalfile.c:2106
2840
msgid "Unable to trash file: %s"
2841
msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
2843
#: ../gio/glocalfile.c:2133
2845
msgid "Error creating directory: %s"
2846
msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
2848
#: ../gio/glocalfile.c:2162
2850
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2851
msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2853
#: ../gio/glocalfile.c:2166
2855
msgid "Error making symbolic link: %s"
2856
msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
2858
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2860
msgid "Error moving file: %s"
2861
msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
2863
#: ../gio/glocalfile.c:2251
2864
msgid "Can't move directory over directory"
2865
msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
2867
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2868
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2869
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2870
msgid "Backup file creation failed"
2871
msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
2873
#: ../gio/glocalfile.c:2297
2875
msgid "Error removing target file: %s"
2876
msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
2878
#: ../gio/glocalfile.c:2311
2879
msgid "Move between mounts not supported"
2880
msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
2882
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2883
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2884
msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2886
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2887
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2888
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2890
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2891
msgid "Invalid extended attribute name"
2892
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2894
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2896
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2897
msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
2899
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2901
msgid "Error stating file '%s': %s"
2902
msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
2904
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2905
msgid " (invalid encoding)"
2906
msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
2908
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2910
msgid "Error stating file descriptor: %s"
2911
msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
2913
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2914
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2915
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
2917
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2918
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2919
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2921
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2922
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2923
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2925
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2926
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2927
msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
2929
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2931
msgid "Error setting permissions: %s"
2932
msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
2934
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2936
msgid "Error setting owner: %s"
2937
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
2939
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2940
msgid "symlink must be non-NULL"
2941
msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2943
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2944
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2946
msgid "Error setting symlink: %s"
2947
msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
2949
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2950
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2951
msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
2953
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2955
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2956
msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
2958
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2959
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2960
msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2962
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2964
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2965
msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
2967
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2968
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2969
msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2971
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2973
msgid "Setting attribute %s not supported"
2974
msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
2976
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2978
msgid "Error reading from file: %s"
2979
msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2981
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2982
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2983
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2985
msgid "Error seeking in file: %s"
2986
msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
2988
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2989
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2991
msgid "Error closing file: %s"
2992
msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
2994
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2995
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2996
msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2998
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2999
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3001
msgid "Error writing to file: %s"
3002
msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
3004
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3006
msgid "Error removing old backup link: %s"
3007
msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
3009
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3011
msgid "Error creating backup copy: %s"
3012
msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
3014
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3016
msgid "Error renaming temporary file: %s"
3017
msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
3019
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3021
msgid "Error truncating file: %s"
3022
msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3024
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3025
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3026
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3028
msgid "Error opening file '%s': %s"
3029
msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
3031
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3032
msgid "Target file is a directory"
3033
msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
3035
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3036
msgid "Target file is not a regular file"
3037
msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
3039
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3040
msgid "The file was externally modified"
3041
msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
3043
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3045
msgid "Error removing old file: %s"
3046
msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
3048
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3049
msgid "Invalid GSeekType supplied"
3050
msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
3052
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3053
msgid "Invalid seek request"
3054
msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
3056
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3057
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3058
msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
3060
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3061
msgid "Memory output stream not resizable"
3062
msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
3064
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3065
msgid "Failed to resize memory output stream"
3066
msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
3068
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3070
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3074
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3075
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3078
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3079
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3082
#. Translators: This is an error
3083
#. * message for mount objects that
3084
#. * don't implement unmount.
3085
#: ../gio/gmount.c:363
3087
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3088
msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
3090
#. Translators: This is an error
3091
#. * message for mount objects that
3092
#. * don't implement eject.
3093
#: ../gio/gmount.c:442
3095
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3096
msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3098
#. Translators: This is an error
3099
#. * message for mount objects that
3100
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3101
#: ../gio/gmount.c:523
3103
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3104
msgstr "mount unmount அல்லது unmount_with_operationஐ செயல்படுத்தவில்லை"
3106
#. Translators: This is an error
3107
#. * message for mount objects that
3108
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3109
#: ../gio/gmount.c:611
3111
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3112
msgstr "mount eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3114
#. Translators: This is an error
3115
#. * message for mount objects that
3116
#. * don't implement remount.
3117
#: ../gio/gmount.c:701
3119
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3120
msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
3122
#. Translators: This is an error
3123
#. * message for mount objects that
3124
#. * don't implement content type guessing.
3125
#: ../gio/gmount.c:785
3126
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3127
msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
3129
#. Translators: This is an error
3130
#. * message for mount objects that
3131
#. * don't implement content type guessing.
3132
#: ../gio/gmount.c:874
3133
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3134
msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
3136
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3138
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3139
msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
3141
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3142
msgid "Output stream doesn't implement write"
3143
msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
3145
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3146
msgid "Source stream is already closed"
3147
msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3149
#: ../gio/gresolver.c:779
3151
msgid "Error resolving '%s': %s"
3152
msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
3154
#: ../gio/gresolver.c:829
3156
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3157
msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
3159
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3161
msgid "No service record for '%s'"
3162
msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
3164
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3166
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3167
msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
3169
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3171
msgid "Error resolving '%s'"
3172
msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
3174
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
3176
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3179
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3181
msgid "No such schema '%s'\n"
3184
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3186
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3189
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3191
msgid "Empty path given.\n"
3194
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3196
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3199
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3201
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3204
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3206
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3209
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3211
msgid "No such key '%s'\n"
3214
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
3216
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3219
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
3223
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
3224
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3227
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
3228
msgid "List the installed relocatable schemas"
3231
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
3232
msgid "List the keys in SCHEMA"
3235
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3236
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
3237
msgid "SCHEMA[:PATH]"
3240
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
3241
msgid "List the children of SCHEMA"
3244
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
3246
"List keys and values, recursively\n"
3247
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3250
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
3251
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3254
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
3255
msgid "Get the value of KEY"
3258
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3259
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3260
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3263
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
3264
msgid "Query the range of valid values for KEY"
3267
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
3268
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3271
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
3272
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3275
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
3276
msgid "Reset KEY to its default value"
3279
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3280
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3283
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
3284
msgid "Check if KEY is writable"
3287
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
3289
"Monitor KEY for changes.\n"
3290
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3291
"Use ^C to stop monitoring.\n"
3294
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
3295
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3298
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
3301
"Unknown command %s\n"
3303
msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3305
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
3308
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3311
" help Show this information\n"
3312
" list-schemas List installed schemas\n"
3313
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3314
" list-keys List keys in a schema\n"
3315
" list-children List children of a schema\n"
3316
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3317
" range Queries the range of a key\n"
3318
" get Get the value of a key\n"
3319
" set Set the value of a key\n"
3320
" reset Reset the value of a key\n"
3321
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3322
" writable Check if a key is writable\n"
3323
" monitor Watch for changes\n"
3325
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3329
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
3333
" gsettings %s %s\n"
3339
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
3340
msgid "Arguments:\n"
3343
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
3344
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3347
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
3349
" SCHEMA The name of the schema\n"
3350
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3353
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
3354
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3357
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
3358
msgid " KEY The key within the schema\n"
3361
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
3362
msgid " VALUE The value to set\n"
3365
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
3367
msgid "Empty schema name given\n"
3370
#: ../gio/gsocket.c:275
3371
msgid "Invalid socket, not initialized"
3372
msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
3374
#: ../gio/gsocket.c:282
3376
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3377
msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
3379
#: ../gio/gsocket.c:290
3380
msgid "Socket is already closed"
3381
msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3383
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3384
msgid "Socket I/O timed out"
3387
#: ../gio/gsocket.c:464
3389
msgid "creating GSocket from fd: %s"
3390
msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
3392
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3394
msgid "Unable to create socket: %s"
3395
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
3397
#: ../gio/gsocket.c:498
3398
msgid "Unknown protocol was specified"
3399
msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3401
#: ../gio/gsocket.c:1268
3403
msgid "could not get local address: %s"
3404
msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
3406
#: ../gio/gsocket.c:1311
3408
msgid "could not get remote address: %s"
3409
msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
3411
#: ../gio/gsocket.c:1372
3413
msgid "could not listen: %s"
3414
msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
3416
#: ../gio/gsocket.c:1446
3418
msgid "Error binding to address: %s"
3419
msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
3421
#: ../gio/gsocket.c:1566
3423
msgid "Error accepting connection: %s"
3424
msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
3426
#: ../gio/gsocket.c:1683
3427
msgid "Error connecting: "
3428
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
3430
#: ../gio/gsocket.c:1688
3431
msgid "Connection in progress"
3432
msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
3434
#: ../gio/gsocket.c:1695
3436
msgid "Error connecting: %s"
3437
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
3439
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3441
msgid "Unable to get pending error: %s"
3442
msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
3444
#: ../gio/gsocket.c:1875
3446
msgid "Error receiving data: %s"
3447
msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
3449
#: ../gio/gsocket.c:2050
3451
msgid "Error sending data: %s"
3452
msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
3454
#: ../gio/gsocket.c:2163
3456
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3457
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
3459
#: ../gio/gsocket.c:2242
3461
msgid "Error closing socket: %s"
3462
msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
3464
#: ../gio/gsocket.c:2791
3466
msgid "Waiting for socket condition: %s"
3467
msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
3469
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3471
msgid "Error sending message: %s"
3472
msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
3474
#: ../gio/gsocket.c:3081
3475
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3476
msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
3478
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3480
msgid "Error receiving message: %s"
3481
msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
3483
#: ../gio/gsocket.c:3598
3484
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3487
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3488
msgid "Unknown error on connect"
3489
msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
3491
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3492
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3495
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3497
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3498
msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
3500
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3501
msgid "Listener is already closed"
3502
msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3504
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3505
msgid "Added socket is closed"
3506
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
3508
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3510
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3513
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3515
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3518
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3520
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3523
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3524
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3527
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3528
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3531
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3532
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3533
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3536
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3537
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3540
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3542
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3546
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3548
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3551
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3552
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3555
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3557
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3560
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3561
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3564
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3565
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3568
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3569
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3572
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3573
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3576
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3577
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3580
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3581
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3584
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3585
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3588
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3589
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3592
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3593
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3596
#: ../gio/gthemedicon.c:498
3598
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3599
msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
3601
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
3602
msgid "No PEM-encoded private key found"
3605
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
3606
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3609
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
3610
msgid "No PEM-encoded certificate found"
3613
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
3614
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3617
#: ../gio/gtlspassword.c:114
3619
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3623
#: ../gio/gtlspassword.c:116
3625
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3626
"out after further failures."
3629
#: ../gio/gtlspassword.c:118
3630
msgid "The password entered is incorrect."
3633
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3635
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3636
msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
3638
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3639
msgid "Unexpected type of ancillary data"
3640
msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
3642
#: ../gio/gunixconnection.c:195
3644
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3645
msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
3647
#: ../gio/gunixconnection.c:211
3648
msgid "Received invalid fd"
3649
msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
3651
#: ../gio/gunixconnection.c:371
3653
msgid "Error sending credentials: "
3654
msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
3656
#: ../gio/gunixconnection.c:452
3658
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3661
#: ../gio/gunixconnection.c:461
3664
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3665
"socket. Expected %d bytes, got %d"
3668
#: ../gio/gunixconnection.c:478
3670
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3671
msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
3673
#: ../gio/gunixconnection.c:509
3675
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3678
#: ../gio/gunixconnection.c:545
3680
msgid "Not expecting control message, but got %d"
3681
msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
3683
#: ../gio/gunixconnection.c:571
3685
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3688
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3689
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
3691
msgid "Error reading from unix: %s"
3692
msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
3694
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3695
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3697
msgid "Error closing unix: %s"
3698
msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
3700
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3701
msgid "Filesystem root"
3702
msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
3704
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3705
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3707
msgid "Error writing to unix: %s"
3708
msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
3710
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3711
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3712
msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
3714
#: ../gio/gvolume.c:408
3715
msgid "volume doesn't implement eject"
3716
msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3718
#. Translators: This is an error
3719
#. * message for volume objects that
3720
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3721
#: ../gio/gvolume.c:488
3722
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3723
msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3725
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3726
msgid "Can't find application"
3727
msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
3729
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3731
msgid "Error launching application: %s"
3732
msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
3734
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3735
msgid "URIs not supported"
3736
msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
3738
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3739
msgid "association changes not supported on win32"
3740
msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
3742
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3743
msgid "Association creation not supported on win32"
3744
msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
3746
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3748
msgid "Error reading from handle: %s"
3749
msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3751
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3753
msgid "Error closing handle: %s"
3754
msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
3756
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3758
msgid "Error writing to handle: %s"
3759
msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
3761
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3763
msgid "Not enough memory"
3764
msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3766
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3768
msgid "Internal error: %s"
3769
msgstr "உள்ளமை தவறு"
3771
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3772
msgid "Need more input"
3775
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3777
msgid "Invalid compressed data"
3778
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3781
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
3782
#~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
3785
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
3786
#~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
3789
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3790
#~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
3792
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
3793
#~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
3795
#~ msgid "do not hide entries"
3796
#~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
3798
#~ msgid "use a long listing format"
3799
#~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
3801
#~ msgid "[FILE...]"
3802
#~ msgstr "[FILE...]"