~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-mahjongg/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-02-19 12:21:16 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130219122116-k1ufas8i5f34i8bp
Tags: upstream-3.7.5
Import upstream version 3.7.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-games.HEAD.he.po to Hebrew
 
2
# translation of gnome-games.gnome-2-0.he.po to Hebrew
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
5
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003
 
6
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.he\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-02 11:40+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 11:40+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
 
15
"Language: he\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-13 04:36+0000\n"
 
22
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
 
23
 
 
24
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
 
25
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:48
 
26
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:543
 
27
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:749
 
28
msgid "Mahjongg"
 
29
msgstr "מא-ג׳ונג"
 
30
 
 
31
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
 
32
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 
33
msgstr "פרק ערמת אריחים על-ידי הסרת זוגות תואמים"
 
34
 
 
35
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:3
 
36
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
 
37
msgstr "משחק;אסטרטגיה;פאזל;פזל;תצרף;לוח;"
 
38
 
 
39
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
 
40
msgid "Width of the window in pixels"
 
41
msgstr "Width of the window in pixels"
 
42
 
 
43
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
 
44
msgid "Height of the window in pixels"
 
45
msgstr "Height of the window in pixels"
 
46
 
 
47
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
 
48
msgid "true if the window is maximized"
 
49
msgstr "true if the window is maximized"
 
50
 
 
51
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
 
52
msgid "true if the window is fullscren"
 
53
msgstr "true if the window is fullscren"
 
54
 
 
55
#.
 
56
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 
57
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
58
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
59
#.
 
60
#: ../data/translatable_game_names.h:6
 
61
msgctxt "mahjongg map name"
 
62
msgid "The Ziggurat"
 
63
msgstr "הזיגוראט"
 
64
 
 
65
#: ../data/translatable_game_names.h:7
 
66
msgctxt "mahjongg map name"
 
67
msgid "Four Bridges"
 
68
msgstr "ארבע הגשרים"
 
69
 
 
70
#: ../data/translatable_game_names.h:8
 
71
msgctxt "mahjongg map name"
 
72
msgid "Cloud"
 
73
msgstr "ענן"
 
74
 
 
75
#: ../data/translatable_game_names.h:9
 
76
msgctxt "mahjongg map name"
 
77
msgid "Tic-Tac-Toe"
 
78
msgstr "איקס-מיקס-דריקס"
 
79
 
 
80
#: ../data/translatable_game_names.h:10
 
81
msgctxt "mahjongg map name"
 
82
msgid "Red Dragon"
 
83
msgstr "דרקון אדום"
 
84
 
 
85
#: ../data/translatable_game_names.h:11
 
86
msgctxt "mahjongg map name"
 
87
msgid "Pyramid's Walls"
 
88
msgstr "קירות פירמידה"
 
89
 
 
90
#: ../data/translatable_game_names.h:12
 
91
msgctxt "mahjongg map name"
 
92
msgid "Confounding Cross"
 
93
msgstr "צלב מעורבב"
 
94
 
 
95
#: ../data/translatable_game_names.h:13
 
96
msgctxt "mahjongg map name"
 
97
msgid "Difficult"
 
98
msgstr "קשה"
 
99
 
 
100
#: ../src/game-view.vala:127
 
101
msgid "Paused"
 
102
msgstr "הושהה"
 
103
 
 
104
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:60
 
105
msgid "Moves Left:"
 
106
msgstr "מהלכים שנותרו:"
 
107
 
 
108
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:77
 
109
msgid "_New Game"
 
110
msgstr "_משחק חדש"
 
111
 
 
112
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:78
 
113
msgid "_Restart Game"
 
114
msgstr "ה_תחלת המשחק מחדש"
 
115
 
 
116
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:79
 
117
msgid "_Scores"
 
118
msgstr "_תוצאות"
 
119
 
 
120
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:80
 
121
msgid "_Preferences"
 
122
msgstr "ה_עדפות"
 
123
 
 
124
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:83
 
125
msgid "_Help"
 
126
msgstr "ע_זרה"
 
127
 
 
128
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:84
 
129
msgid "_About"
 
130
msgstr "על _אודות"
 
131
 
 
132
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:87
 
133
msgid "_Quit"
 
134
msgstr "י_ציאה"
 
135
 
 
136
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:98
 
137
msgid "_New"
 
138
msgstr "_חדש"
 
139
 
 
140
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:105
 
141
msgid "_Undo Move"
 
142
msgstr "_ביטול מהלך"
 
143
 
 
144
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:113
 
145
msgid "_Redo Move"
 
146
msgstr "_חזרה על המהלך"
 
147
 
 
148
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:121
 
149
msgid "Hint"
 
150
msgstr "רמז"
 
151
 
 
152
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:129
 
153
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:573
 
154
msgid "_Pause"
 
155
msgstr "ה_שהייה"
 
156
 
 
157
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:253
 
158
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 
159
msgstr "האם ברצונך להתחיל משחק חדש עם מפה זו?"
 
160
 
 
161
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:254
 
162
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 
163
msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך לשחק המשחק הבא ישתמש במפה החדשה."
 
164
 
 
165
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:255
 
166
msgid "_Continue playing"
 
167
msgstr "ה_משך בשחק"
 
168
 
 
169
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:256
 
170
msgid "Use _new map"
 
171
msgstr "שימוש _במפה חדשה"
 
172
 
 
173
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
 
174
msgid "There are no more moves."
 
175
msgstr "לא נותרו מהלכים."
 
176
 
 
177
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
 
178
msgid "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
 
179
msgstr "לכל תצרף יש פתרון אחד לפחות. ניתן לבטל את המהלכים שלך ולנסות למצוא את הפתרון בזמן קצוב, להתחיל מחדש את המשחק או להתחיל במשחק חדש."
 
180
 
 
181
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:319
 
182
msgid "_Restart"
 
183
msgstr "ה_תחלה מחדש"
 
184
 
 
185
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:320
 
186
msgid "_New game"
 
187
msgstr "משחק _חדש"
 
188
 
 
189
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:360
 
190
msgid "Mahjongg Preferences"
 
191
msgstr "העדפות מא-ג׳ונג"
 
192
 
 
193
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:377
 
194
msgid "_Theme:"
 
195
msgstr "_ערכת נושא:"
 
196
 
 
197
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:405
 
198
msgid "_Layout:"
 
199
msgstr "_פריסה:"
 
200
 
 
201
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:431
 
202
msgid "_Background color:"
 
203
msgstr "_צבע הרקע:"
 
204
 
 
205
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:507
 
206
msgid "Main game:"
 
207
msgstr "משחק ראשי:"
 
208
 
 
209
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:516
 
210
msgid "Maps:"
 
211
msgstr "מפות:"
 
212
 
 
213
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:524
 
214
msgid "Tiles:"
 
215
msgstr "אריחים:"
 
216
 
 
217
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:546
 
218
msgid ""
 
219
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 
220
"\n"
 
221
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
 
222
msgstr ""
 
223
"משחק התאמות עם אריחי מא־ג׳ונג.\n"
 
224
"מא־ג׳ונג הוא חלק מהחבילה Games מבית GNOME."
 
225
 
 
226
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:553
 
227
msgid "translator-credits"
 
228
msgstr ""
 
229
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
 
230
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
 
231
"‏Hezy Amiel https://launchpad.net/~hezy\n"
 
232
"‏Revan https://launchpad.net/~mark125\n"
 
233
"‏Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
 
234
"‏dod_basim https://launchpad.net/~yoav-prat\n"
 
235
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
 
236
"\n"
 
237
"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
 
238
"‏http://gnome-il.berlios.de"
 
239
 
 
240
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:556
 
241
msgid "GNOME Games web site"
 
242
msgstr "אתר משחקי GNOME"
 
243
 
 
244
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:568
 
245
msgid "Res_ume"
 
246
msgstr "המש_ך"
 
247
 
 
248
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
 
249
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:642
 
250
#, c-format
 
251
msgid "Mahjongg - %s"
 
252
msgstr "מא-ג׳ונג - %s"
 
253
 
 
254
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:655
 
255
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:821
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Time"
 
258
msgstr "זמן"
 
259
 
 
260
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:778
 
261
msgid "New Game"
 
262
msgstr "משחק חדש"
 
263
 
 
264
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:793
 
265
msgid "Size:"
 
266
msgstr "גודל:"
 
267
 
 
268
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:818
 
269
msgid "Date"
 
270
msgstr "תאריך"
 
271
 
 
272
#~ msgid "Chess"
 
273
#~ msgstr "שחמט"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 
276
#~ msgstr "שחמט - משחק לוח קלאסי לשני שחקנים"
 
277
 
 
278
#~ msgid "_Game"
 
279
#~ msgstr "_משחק"
 
280
 
 
281
#~ msgid "_Resign"
 
282
#~ msgstr "_פרישה"
 
283
 
 
284
#~ msgid "Claim _Draw"
 
285
#~ msgstr "תביעה ל_תיקו"
 
286
 
 
287
#~ msgid "_Settings"
 
288
#~ msgstr "_אפשרויות"
 
289
 
 
290
#~ msgid "_Contents"
 
291
#~ msgstr "_תכנים"
 
292
 
 
293
#~ msgid "Start a new game"
 
294
#~ msgstr "התחלת משחק חדש"
 
295
 
 
296
#~ msgid "Undo Move"
 
297
#~ msgstr "ביטול מהלך"
 
298
 
 
299
#~ msgid "Resign"
 
300
#~ msgstr "נטישה"
 
301
 
 
302
#~ msgid "Rewind to the game start"
 
303
#~ msgstr "הרצה אחורה אל תחילת המשחק"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Show the previous move"
 
306
#~ msgstr "הצגת המהלך הקודם"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Show the next move"
 
309
#~ msgstr "הצגת המהלך הבא"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Show the current move"
 
312
#~ msgstr "הצגת המהלך הנוכחי"
 
313
 
 
314
#~ msgid "The width of the window"
 
315
#~ msgstr "The width of the window"
 
316
 
 
317
#~ msgid "The width of the main window in pixels."
 
318
#~ msgstr "The width of the main window in pixels."
 
319
 
 
320
#~ msgid "The height of the window"
 
321
#~ msgstr "The height of the window"
 
322
 
 
323
#~ msgid "The height of the main window in pixels."
 
324
#~ msgstr "The height of the main window in pixels."
 
325
 
 
326
#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
 
327
#~ msgstr "A flag to enable maximized mode"
 
328
 
 
329
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 
330
#~ msgstr "A flag to enable fullscreen mode"
 
331
 
 
332
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
 
333
#~ msgstr "The piece to promote pawns to"
 
334
 
 
335
#~ msgid ""
 
336
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
337
#~ msgstr ""
 
338
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
339
 
 
340
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
 
341
#~ msgstr "A flag to enable 3D mode"
 
342
 
 
343
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 
344
#~ msgstr "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 
345
 
 
346
#~ msgid "The piece theme to use"
 
347
#~ msgstr "The piece theme to use"
 
348
 
 
349
#~ msgid "A flag to enable move hints"
 
350
#~ msgstr "A flag to enable move hints"
 
351
 
 
352
#~ msgid "A flag to enable board numbering"
 
353
#~ msgstr "A flag to enable board numbering"
 
354
 
 
355
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
 
356
#~ msgstr "A flag to enable the move history browser"
 
357
 
 
358
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
 
359
#~ msgstr "A flag to enable the toolbar"
 
360
 
 
361
#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
 
362
#~ msgstr "The directory to open the save game dialog in"
 
363
 
 
364
#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
 
365
#~ msgstr "The directory to open the load game dialog in"
 
366
 
 
367
#~ msgid "The format to display moves in"
 
368
#~ msgstr "The format to display moves in"
 
369
 
 
370
#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
 
371
#~ msgstr "The side of the board that is in the foreground"
 
372
 
 
373
#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
374
#~ msgstr "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
375
 
 
376
#~ msgid "true if the human player is playing white"
 
377
#~ msgstr "true if the human player is playing white"
 
378
 
 
379
#~ msgid "The opponent player"
 
380
#~ msgstr "The opponent player"
 
381
 
 
382
#~ msgid ""
 
383
#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 
384
#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 
385
#~ msgstr ""
 
386
#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 
387
#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 
388
 
 
389
#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 
390
#~ msgstr "Difficulty of the opponent chess engine"
 
391
 
 
392
#~ msgid "Preferences"
 
393
#~ msgstr "העדפות"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Play as:"
 
396
#~ msgstr "לשחק בתור:"
 
397
 
 
398
#~ msgid "Opposing Player:"
 
399
#~ msgstr "המתמודד מולך:"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Difficulty:"
 
402
#~ msgstr "רמת קושי:"
 
403
 
 
404
#~ msgid "Game Duration:"
 
405
#~ msgstr "משך המשחק:"
 
406
 
 
407
#~ msgid "Promotion Type:"
 
408
#~ msgstr "סוג הכתרה:"
 
409
 
 
410
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
 
411
#~ msgstr "השינויים ייכנסו לתוקף החל מהמשחק הבא."
 
412
 
 
413
#~ msgid "Game"
 
414
#~ msgstr "משחק"
 
415
 
 
416
#~ msgid "3_D Chess View"
 
417
#~ msgstr "תצוגה תלת _ממדית"
 
418
 
 
419
#~ msgid "_Smooth Display"
 
420
#~ msgstr "תצוגה _חלקה"
 
421
 
 
422
#~ msgid "Piece Style:"
 
423
#~ msgstr "סגנון החלקים:"
 
424
 
 
425
#~ msgid "Show _Toolbar"
 
426
#~ msgstr "הצגת _סרגל כלים"
 
427
 
 
428
#~ msgid "Show _History"
 
429
#~ msgstr "הצגת _היסטוריה"
 
430
 
 
431
#~ msgid "_Move Hints"
 
432
#~ msgstr "רמזי _מהלך"
 
433
 
 
434
#~ msgid "_Board Numbering"
 
435
#~ msgstr "מספור _הלוח"
 
436
 
 
437
#~ msgid "Board Orientation:"
 
438
#~ msgstr "כיוון הלוח:"
 
439
 
 
440
#~ msgid "Move Format:"
 
441
#~ msgstr "מבנה ההעברה:"
 
442
 
 
443
#~ msgid "_Appearance"
 
444
#~ msgstr "מ_ראה"
 
445
#~ msgctxt "difficulty"
 
446
 
 
447
#~ msgid "Easy"
 
448
#~ msgstr "קל"
 
449
#~ msgctxt "difficulty"
 
450
 
 
451
#~ msgid "Normal"
 
452
#~ msgstr "רגיל"
 
453
#~ msgctxt "difficulty"
 
454
 
 
455
#~ msgid "Hard"
 
456
#~ msgstr "קשה"
 
457
#~ msgctxt "chess-opponent"
 
458
 
 
459
#~ msgid "Human"
 
460
#~ msgstr "אנושי"
 
461
#~ msgctxt "chess-player"
 
462
 
 
463
#~ msgid "White"
 
464
#~ msgstr "לבן"
 
465
#~ msgctxt "chess-player"
 
466
 
 
467
#~ msgid "Black"
 
468
#~ msgstr "שחור"
 
469
 
 
470
#~ msgid "No limit"
 
471
#~ msgstr "ללא הגבלה"
 
472
 
 
473
#~ msgid "One minute"
 
474
#~ msgstr "דקה אחת"
 
475
 
 
476
#~ msgid "Five minutes"
 
477
#~ msgstr "חמש דקות"
 
478
 
 
479
#~ msgid "30 minutes"
 
480
#~ msgstr "שלושים דקות"
 
481
 
 
482
#~ msgid "One hour"
 
483
#~ msgstr "שעה אחת"
 
484
 
 
485
#~ msgid "Custom"
 
486
#~ msgstr "מותאם אישית"
 
487
 
 
488
#~ msgid "Simple"
 
489
#~ msgstr "פשוט"
 
490
 
 
491
#~ msgid "Fancy"
 
492
#~ msgstr "מהודר"
 
493
#~ msgctxt "chess-side"
 
494
 
 
495
#~ msgid "White Side"
 
496
#~ msgstr "צד לבן"
 
497
#~ msgctxt "chess-side"
 
498
 
 
499
#~ msgid "Black Side"
 
500
#~ msgstr "צד שחור"
 
501
#~ msgctxt "chess-side"
 
502
 
 
503
#~ msgid "Human Side"
 
504
#~ msgstr "צד אנושי"
 
505
#~ msgctxt "chess-side"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Current Player"
 
508
#~ msgstr "השחקן הנוכחי"
 
509
#~ msgctxt "chess-side"
 
510
 
 
511
#~ msgid "Face to Face"
 
512
#~ msgstr "פנים מול פנים"
 
513
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
514
 
 
515
#~ msgid "Human"
 
516
#~ msgstr "בן אדם"
 
517
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
518
 
 
519
#~ msgid "Standard Algebraic"
 
520
#~ msgstr "אלגברי רגיל"
 
521
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
522
 
 
523
#~ msgid "Figurine"
 
524
#~ msgstr "דמות"
 
525
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
526
 
 
527
#~ msgid "Long Algebraic"
 
528
#~ msgstr "אלגברי ארוך"
 
529
#~ msgctxt "chess-piece"
 
530
 
 
531
#~ msgid "Queen"
 
532
#~ msgstr "מלכה"
 
533
#~ msgctxt "chess-piece"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Knight"
 
536
#~ msgstr "אביר"
 
537
#~ msgctxt "chess-piece"
 
538
 
 
539
#~ msgid "Rook"
 
540
#~ msgstr "צריח"
 
541
#~ msgctxt "chess-piece"
 
542
 
 
543
#~ msgid "Bishop"
 
544
#~ msgstr "רץ"
 
545
 
 
546
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 
547
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - שחמט"
 
548
 
 
549
#~ msgid "Game Start"
 
550
#~ msgstr "התחלת משחק"
 
551
 
 
552
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 
553
#~ msgstr "רגלי לבן זז מ־%1$s אל %2$s"
 
554
 
 
555
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
556
#~ msgstr "רגלי לבן מ־%1$s לוקח את הרגלי השחור ב־%2$s"
 
557
 
 
558
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
559
#~ msgstr "רגלי לבן מ־%1$s לוקח את הצריח השחור ב־%2$s"
 
560
 
 
561
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
562
#~ msgstr "רגלי לבן מ־%1$s לוקח את הפרש השחור ב־%2$s"
 
563
 
 
564
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
565
#~ msgstr "רגלי לבן מ־%1$s לוקח את הרץ השחור ב־%2$s"
 
566
 
 
567
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
568
#~ msgstr "רגלי לבן מ־%1$s לוקח את המלכה השחורה ב־%2$s"
 
569
 
 
570
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 
571
#~ msgstr "צריח לבן זז מ־%1$s אל %2$s"
 
572
 
 
573
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
574
#~ msgstr "צריח לבן מ־%1$s לוקח את הרגלי השחור ב־%2$s"
 
575
 
 
576
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
577
#~ msgstr "צריח לבן מ־%1$s לוקח את הצריח השחור ב־%2$s"
 
578
 
 
579
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
580
#~ msgstr "צריח לבן מ־%1$s לוקח את הפרש השחור ב־%2$s"
 
581
 
 
582
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
583
#~ msgstr "צריח לבן מ־%1$s לוקח את הרץ השחור ב־%2$s"
 
584
 
 
585
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
586
#~ msgstr "צריח לבן מ־%1$s לוקח את המלכה השחורה ב־%2$s"
 
587
 
 
588
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 
589
#~ msgstr "פרש לבן זז מ־%1$s אל %2$s"
 
590
 
 
591
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
592
#~ msgstr "פרש לבן מ־%1$s לוקח את הרגלי השחור ב־%2$s"
 
593
 
 
594
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
595
#~ msgstr "פרש לבן מ־%1$s לוקח את הצריח השחור ב־%2$s"
 
596
 
 
597
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
598
#~ msgstr "פרש לבן מ־%1$s לוקח את הפרש השחור ב־%2$s"
 
599
 
 
600
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
601
#~ msgstr "פרש לבן מ־%1$s לוקח את הרץ השחור ב־%2$s"
 
602
 
 
603
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
604
#~ msgstr "פרש לבן מ־%1$s לוקח את המלכה השחורה ב־%2$s"
 
605
 
 
606
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 
607
#~ msgstr "רץ לבן זז מ%1$s אל %2$s"
 
608
 
 
609
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
610
#~ msgstr "רץ לבן מ־%1$s לוקח את הרגלי השחור ב־%2$s"
 
611
 
 
612
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
613
#~ msgstr "רץ לבן מ־%1$s לוקח את הצריח השחור ב־%2$s"
 
614
 
 
615
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
616
#~ msgstr "רץ לבן מ־%1$s לוקח את הפרש השחור ב־%2$s"
 
617
 
 
618
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
619
#~ msgstr "רץ לבן מ־%1$s לוקח את הרץ השחור ב־%2$s"
 
620
 
 
621
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
622
#~ msgstr "רץ לבן מ־%1$s לוקח את המלכה השחורה ב־%2$s"
 
623
 
 
624
#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 
625
#~ msgstr "מלכה לבנה זזה מ־%1$s אל %2$s"
 
626
 
 
627
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
628
#~ msgstr "מלכה לבנה מ־%1$s לוקחת את הרגלי השחור ב־%2$s"
 
629
 
 
630
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
631
#~ msgstr "מלכה לבנה מ־%1$s לוקחת את הצריח השחור ב־%2$s"
 
632
 
 
633
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
634
#~ msgstr "מלכה לבנה מ־%1$s לוקחת את הפרש השחור ב־%2$s"
 
635
 
 
636
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
637
#~ msgstr "מלכה לבנה מ־%1$s לוקחת את הרץ השחור ב־%2$s"
 
638
 
 
639
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
640
#~ msgstr "מלכה לבנה מ־%1$s לוקחת את המלכה השחורה ב־%2$s"
 
641
 
 
642
#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 
643
#~ msgstr "מלך לבן זז מ־%1$s אל %2$s"
 
644
 
 
645
#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
646
#~ msgstr "מלך לבן מ־%1$s לוקח את הרגלי השחור ב־%2$s"
 
647
 
 
648
#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
649
#~ msgstr "מלך לבן מ־%1$s לוקח את הצריח השחור ב־%2$s"
 
650
 
 
651
#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
652
#~ msgstr "מלך לבן מ־%1$s לוקח את הפרש השחור ב־%2$s"
 
653
 
 
654
#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
655
#~ msgstr "מלך לבן מ־%1$s לוקח את הרץ השחור ב־%2$s"
 
656
 
 
657
#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
658
#~ msgstr "מלך לבן מ־%1$s לוקח את המלכה השחורה ב־%2$s"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 
661
#~ msgstr "רגלי שחור זז מ־%1$s אל %2$s"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
664
#~ msgstr "רגלי שחור מ־%1$s לוקח את הרגלי הלבן ב־%2$s"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
667
#~ msgstr "רגלי שחור מ־%1$s לוקח את הצריח הלבן ב־%2$s"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
670
#~ msgstr "רגלי שחור מ־%1$s לוקח את הפרש הלבן ב־%2$s"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
673
#~ msgstr "רגלי שחור מ־%1$s לוקח את הרץ הלבן ב־%2$s"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
676
#~ msgstr "רגלי שחור מ־%1$s לוקח את המלכה הלבנה ב־%2$s"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 
679
#~ msgstr "צריח שחור זז מ־%1$s אל %2$s"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
682
#~ msgstr "צריח שחור מ־%1$s לוקח את הרגלי הלבן ב־%2$s"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
685
#~ msgstr "צריח שחור מ־%1$s לוקח את הצריח הלבן ב־%2$s"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
688
#~ msgstr "צריח שחור מ־%1$s לוקח את הפרש הלבן ב־%2$s"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
691
#~ msgstr "צריח שחור מ־%1$s לוקח את הרץ הלבן ב־%2$s"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
694
#~ msgstr "צריח שחור מ־%1$s לוקח את המלכה הלבנה ב־%2$s"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 
697
#~ msgstr "פרש שחור זז מ־%1$s אל %2$s"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
700
#~ msgstr "פרש שחור מ־%1$s לוקח את הרגלי הלבן ב־%2$s"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
703
#~ msgstr "פרש שחור מ־%1$s לוקח את הצריח הלבן ב־%2$s"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
706
#~ msgstr "פרש שחור מ־%1$s לוקח את הפרש הלבן ב־%2$s"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
709
#~ msgstr "פרש שחור מ־%1$s לוקח את הרץ הלבן ב־%2$s"
 
710
 
 
711
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
712
#~ msgstr "פרש שחור מ־%1$s לוקח את המלכה הלבנה ב־%2$s"
 
713
 
 
714
#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 
715
#~ msgstr "רץ שחור זז מ־%1$s אל %2$s"
 
716
 
 
717
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
718
#~ msgstr "רץ שחור מ־%1$s לוקח את הרגלי הלבן ב־%2$s"
 
719
 
 
720
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
721
#~ msgstr "רץ שחור מ־%1$s לוקח את הצריח הלבן ב־%2$s"
 
722
 
 
723
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
724
#~ msgstr "רץ שחור מ־%1$s לוקח את הפרש הלבן ב־%2$s"
 
725
 
 
726
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
727
#~ msgstr "רץ שחור מ־%1$s לוקח את הרץ הלבן ב־%2$s"
 
728
 
 
729
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
730
#~ msgstr "רץ שחור מ־%1$s לוקח את המלכה הלבנה ב־%2$s"
 
731
 
 
732
#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 
733
#~ msgstr "מלכה שחורה זזה מ־%1$s אל %2$s"
 
734
 
 
735
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
736
#~ msgstr "מלכה שחורה מ־%1$s לוקחת את הרגלי הלבן ב־%2$s"
 
737
 
 
738
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
739
#~ msgstr "מלכה שחורה מ־%1$s לוקחת את הצריח הלבן ב־%2$s"
 
740
 
 
741
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
742
#~ msgstr "מלכה שחורה מ־%1$s לוקחת את הפרש הלבן ב־%2$s"
 
743
 
 
744
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
745
#~ msgstr "מלכה שחורה מ־%1$s לוקחת את הרץ הלבן ב־%2$s"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
748
#~ msgstr "מלכה שחורה מ־%1$s לוקחת את המלכה הלבנה ב־%2$s"
 
749
 
 
750
#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 
751
#~ msgstr "מלך שחור זז מ־%1$s אל %2$s"
 
752
 
 
753
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
754
#~ msgstr "מלך שחור מ־%1$s לוקח את הרגלי הלבן ב־%2$s"
 
755
 
 
756
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
757
#~ msgstr "מלך שחור מ־%1$s לוקח את הצריח הלבן ב־%2$s"
 
758
 
 
759
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
760
#~ msgstr "מלך שחור מ־%1$s לוקח את הפרש הלבן ב־%2$s"
 
761
 
 
762
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
763
#~ msgstr "מלך שחור מ־%1$s לוקח את הרץ הלבן ב־%2$s"
 
764
 
 
765
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
766
#~ msgstr "מלך שחור מ־%1$s לוקח את המלכה הלבנה ב־%2$s"
 
767
 
 
768
#~ msgid "White wins"
 
769
#~ msgstr "הלבן ניצח"
 
770
 
 
771
#~ msgid "Black wins"
 
772
#~ msgstr "השחור ניצח"
 
773
 
 
774
#~ msgid "Game is drawn"
 
775
#~ msgstr "שוויון"
 
776
 
 
777
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
778
#~ msgstr "המלך של היריב מאוים והוא אינו יכול לנוע (שחמט)"
 
779
 
 
780
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
781
#~ msgstr "היריב אינו יכול לנוע (פט)"
 
782
 
 
783
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
784
#~ msgstr "אף כלי לא הוכה ושום רגלי לא הונע בחמישים התורות האחרונים"
 
785
 
 
786
#~ msgid "Opponent has run out of time"
 
787
#~ msgstr "זמנו של היריב אזל"
 
788
 
 
789
#~ msgid ""
 
790
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 
791
#~ msgstr "אותו מצב לוח חזר על עצמו שלוש פעמים (חזרה משולשת)"
 
792
 
 
793
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
794
#~ msgstr "לאף שחקן אין יכולת לכפות מט (מחסור בכלים)"
 
795
 
 
796
#~ msgid "The black player has resigned"
 
797
#~ msgstr "השחקן השחור עזב"
 
798
 
 
799
#~ msgid "The white player has resigned"
 
800
#~ msgstr "השחקן הלבן עזב"
 
801
 
 
802
#~ msgid "The game has been abandoned"
 
803
#~ msgstr "המשחק ננטש"
 
804
 
 
805
#~ msgid "One of the players has died"
 
806
#~ msgstr "אחד השחקנים מת"
 
807
 
 
808
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
 
809
#~ msgstr "האם לשמור את המשחק לפני התחלת אחד חדש?"
 
810
 
 
811
#~ msgid "_Abandon game"
 
812
#~ msgstr "_נטישת המשחק"
 
813
 
 
814
#~ msgid "_Save game for later"
 
815
#~ msgstr "_שמירת המשחק למועד מאוחר יותר"
 
816
 
 
817
#~ msgid "second"
 
818
 
 
819
#~ msgid_plural "seconds"
 
820
#~ msgstr[0] "שנייה"
 
821
#~ msgstr[1] "שניות"
 
822
 
 
823
#~ msgid "minute"
 
824
 
 
825
#~ msgid_plural "minutes"
 
826
#~ msgstr[0] "דקה"
 
827
#~ msgstr[1] "דקות"
 
828
 
 
829
#~ msgid "hour"
 
830
 
 
831
#~ msgid_plural "hours"
 
832
#~ msgstr[0] "שעה"
 
833
#~ msgstr[1] "שעות"
 
834
 
 
835
#~ msgid ""
 
836
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
837
#~ "\n"
 
838
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
 
839
#~ msgstr ""
 
840
#~ "משחק שחמט ל־GNOME בתצוגה דו או תלת-ממדית.\n"
 
841
#~ "‏glChess הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
842
 
 
843
#~ msgid "Save Chess Game"
 
844
#~ msgstr "שמירת משחק השחמט"
 
845
 
 
846
#~ msgid "PGN files"
 
847
#~ msgstr "קובצי PGN"
 
848
 
 
849
#~ msgid "All files"
 
850
#~ msgstr "כל הקבצים"
 
851
 
 
852
#~ msgid "Failed to save game: %s"
 
853
#~ msgstr "שמירת המשחק נכשלה: %s"
 
854
 
 
855
#~ msgid "Load Chess Game"
 
856
#~ msgstr "טעינת משחק שחמט"
 
857
 
 
858
#~ msgid "Failed to open game: %s"
 
859
#~ msgstr "פתיחת המשחק נכשלה: %s"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Show release version"
 
862
#~ msgstr "Show release version"
 
863
 
 
864
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
 
865
#~ msgstr "[FILE] - Play Chess"
 
866
 
 
867
#~ msgid ""
 
868
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
869
#~ msgstr ""
 
870
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
871
 
 
872
#~ msgid "Five or More"
 
873
#~ msgstr "חמש או יותר"
 
874
 
 
875
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 
876
#~ msgstr "הסרת כדורים צבעוניים מהלוח על־ידי יצירת שורות"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Five or More Preferences"
 
879
#~ msgstr "העדפות ׳חמש או יותר׳"
 
880
 
 
881
#~ msgid "Appearance"
 
882
#~ msgstr "מראה"
 
883
 
 
884
#~ msgid "_Image:"
 
885
#~ msgstr "_תמונה:"
 
886
 
 
887
#~ msgid "B_ackground color:"
 
888
#~ msgstr "צבע _רקע:"
 
889
 
 
890
#~ msgid "Board Size"
 
891
#~ msgstr "גודל הלוח"
 
892
 
 
893
#~ msgid "_Small"
 
894
#~ msgstr "_קטן"
 
895
 
 
896
#~ msgid "_Medium"
 
897
#~ msgstr "_בינוני"
 
898
 
 
899
#~ msgid "_Large"
 
900
#~ msgstr "_גדול"
 
901
 
 
902
#~ msgid "General"
 
903
#~ msgstr "כללי"
 
904
 
 
905
#~ msgid "_Use fast moves"
 
906
#~ msgstr "_שימוש במהלכים מהירים"
 
907
 
 
908
#~ msgid "Five or more"
 
909
#~ msgstr "חמש או יותר"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Scores"
 
912
#~ msgstr "תוצאות"
 
913
 
 
914
#~ msgid "Next:"
 
915
#~ msgstr "הבא:"
 
916
 
 
917
#~ msgid "0"
 
918
#~ msgstr "0"
 
919
 
 
920
#~ msgid "Score:"
 
921
#~ msgstr "תוצאה:"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Playing field size"
 
924
#~ msgstr "Playing field size"
 
925
 
 
926
#~ msgid ""
 
927
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
 
928
#~ "invalid."
 
929
#~ msgstr ""
 
930
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
 
931
#~ "invalid."
 
932
 
 
933
#~ msgid "Ball style"
 
934
#~ msgstr "Ball style"
 
935
 
 
936
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 
937
#~ msgstr "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 
938
 
 
939
#~ msgid "Background color"
 
940
#~ msgstr "Background color"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 
943
#~ msgstr "Background color. The hex specification of the background color."
 
944
 
 
945
#~ msgid "Time between moves"
 
946
#~ msgstr "Time between moves"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
 
949
#~ msgstr "Time between moves in milliseconds."
 
950
 
 
951
#~ msgid "Game score"
 
952
#~ msgstr "Game score"
 
953
 
 
954
#~ msgid "Game score from last saved session."
 
955
#~ msgstr "Game score from last saved session."
 
956
 
 
957
#~ msgid "Game field"
 
958
#~ msgstr "Game field"
 
959
 
 
960
#~ msgid "Game field from last saved session."
 
961
#~ msgstr "Game field from last saved session."
 
962
 
 
963
#~ msgid "Game preview"
 
964
#~ msgstr "Game preview"
 
965
 
 
966
#~ msgid "Game preview from last saved session."
 
967
#~ msgstr "Game preview from last saved session."
 
968
 
 
969
#~ msgid "View help for this game"
 
970
#~ msgstr "הצגת עזרה עבור משחק זה"
 
971
 
 
972
#~ msgid "End the current game"
 
973
#~ msgstr "סיים את המשחק הנוכחי"
 
974
 
 
975
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 
976
#~ msgstr "הכנס למצב מסך מלא"
 
977
 
 
978
#~ msgid "Get a hint for your next move"
 
979
#~ msgstr "קבלת רמז למהלך הבא שלך"
 
980
 
 
981
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
 
982
#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא"
 
983
 
 
984
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
 
985
#~ msgstr "התחלת משחק רשת מרובה משתתפים חדש"
 
986
 
 
987
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
 
988
#~ msgstr "סיום משחק הרשת הנוכחי וחזרה לשרת הרשת"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Pause the game"
 
991
#~ msgstr "השהיית המשחק"
 
992
 
 
993
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
 
994
#~ msgstr "הצגת רשימת השחקנים במשחק הרשת"
 
995
 
 
996
#~ msgid "Redo the undone move"
 
997
#~ msgstr "ביצוע חוזר של המהלך המבוטל"
 
998
 
 
999
#~ msgid "Restart the game"
 
1000
#~ msgstr "התחלת המשחק מחדש"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "Resume the paused game"
 
1003
#~ msgstr "המשך משחק מושהה"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "View the scores"
 
1006
#~ msgstr "הצגת התוצאות"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Undo the last move"
 
1009
#~ msgstr "ביטול המהלך האחרון"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "About this game"
 
1012
#~ msgstr "על אודות משחק זה"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Close this window"
 
1015
#~ msgstr "סגירת החלון"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "Configure the game"
 
1018
#~ msgstr "עיצוב המשחק"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "Quit this game"
 
1021
#~ msgstr "יציאה ממשחק זה"
 
1022
 
 
1023
#~ msgid "_Fullscreen"
 
1024
#~ msgstr "מסך מ_לא"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "_Hint"
 
1027
#~ msgstr "_רמז"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "_Reset"
 
1030
#~ msgstr "_איפוס"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "_Deal"
 
1033
#~ msgstr "_חלוקה"
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
 
1036
#~ msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "Network _Game"
 
1039
#~ msgstr "_משחק רשת"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "L_eave Game"
 
1042
#~ msgstr "י_ציאה מהמשחק"
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "Player _List"
 
1045
#~ msgstr "_רשימת שחקנים"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "_End Game"
 
1048
#~ msgstr "_סיום המשחק"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid ""
 
1051
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1052
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1053
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
 
1054
#~ "later version."
 
1055
#~ msgstr ""
 
1056
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1057
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1058
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
 
1059
#~ "later version."
 
1060
 
 
1061
#~ msgid ""
 
1062
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1063
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1064
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1065
#~ "details."
 
1066
#~ msgstr ""
 
1067
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1068
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1069
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1070
#~ "details."
 
1071
 
 
1072
#~ msgid ""
 
1073
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1074
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
1075
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
1076
#~ msgstr ""
 
1077
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1078
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
1079
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid ""
 
1082
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1083
#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
1084
#~ msgstr ""
 
1085
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1086
#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
1087
#~ msgctxt "board size"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "Small"
 
1090
#~ msgstr "קטן"
 
1091
#~ msgctxt "board size"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "Medium"
 
1094
#~ msgstr "בינוני"
 
1095
#~ msgctxt "board size"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Large"
 
1098
#~ msgstr "גדול"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Could not load theme"
 
1101
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את ערכת הנושא"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid ""
 
1104
#~ "Unable to locate file:\n"
 
1105
#~ "%s\n"
 
1106
#~ "\n"
 
1107
#~ "The default theme will be loaded instead."
 
1108
#~ msgstr ""
 
1109
#~ "לא מצליח למצוא את הקובץ:\n"
 
1110
#~ "%s\n"
 
1111
#~ "\n"
 
1112
#~ "ערכת נושא ברירת המחדל תטען במקומו."
 
1113
 
 
1114
#~ msgid ""
 
1115
#~ "Unable to locate file:\n"
 
1116
#~ "%s\n"
 
1117
#~ "\n"
 
1118
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
 
1119
#~ msgstr ""
 
1120
#~ "לא ניתן למצוא את הקובץ:\n"
 
1121
#~ "%s\n"
 
1122
#~ "\n"
 
1123
#~ "נא לוודא כי המשחק \"חמש או יותר\" מותקן כראוי."
 
1124
 
 
1125
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 
1126
#~ msgstr "התאם חמישה עצמים זהים בשורה כדי לקבל ניקוד!"
 
1127
 
 
1128
#~ msgid "GNOME Five or More"
 
1129
#~ msgstr "חמש או יותר - GNOME Five or More"
 
1130
 
 
1131
#~ msgid "_Board size:"
 
1132
#~ msgstr "גודל ה_לוח"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "Game Over!"
 
1135
#~ msgstr "המשחק הסתיים!"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "You can't move there!"
 
1138
#~ msgstr "לא ניתן לזוז לשם!"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid ""
 
1141
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 
1142
#~ "\n"
 
1143
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
 
1144
#~ msgstr ""
 
1145
#~ "גירסת GNOME למשחק השורות הצבעוניות הפופולארי\n"
 
1146
#~ "‏חמש או יותר הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "Four-in-a-Row"
 
1149
#~ msgstr "ארבע בשורה"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
 
1152
#~ msgstr "יצירת שורות מאותו הצבע כדי לזכות"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "Level of Player One"
 
1155
#~ msgstr "Level of Player One"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid ""
 
1158
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 
1159
#~ "player."
 
1160
#~ msgstr ""
 
1161
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 
1162
#~ "player."
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "Level of Player Two"
 
1165
#~ msgstr "Level of Player Two"
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "Theme ID"
 
1168
#~ msgstr "Theme ID"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
 
1171
#~ msgstr "A number specifying the preferred theme."
 
1172
 
 
1173
#~ msgid "Animate"
 
1174
#~ msgstr "Animate"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "Whether or not to use animation."
 
1177
#~ msgstr "Whether or not to use animation."
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "Sound"
 
1180
#~ msgstr "Sound"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
 
1183
#~ msgstr "Whether or not to play event sounds."
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "Move left"
 
1186
#~ msgstr "הזזה שמאלה"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "Key press to move left."
 
1189
#~ msgstr "Key press to move left."
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "Move right"
 
1192
#~ msgstr "הזזה ימינה"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Key press to move right."
 
1195
#~ msgstr "Key press to move right."
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Drop marble"
 
1198
#~ msgstr "הפלת גולה"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "Key press to drop a marble."
 
1201
#~ msgstr "Key press to drop a marble."
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "Unknown Command"
 
1204
#~ msgstr "פקודה לא ידועה"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid ""
 
1207
#~ "Unable to load image:\n"
 
1208
#~ "%s"
 
1209
#~ msgstr ""
 
1210
#~ "לא ניתן לטעון את התמונה:\n"
 
1211
#~ "%s"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "It's a draw!"
 
1214
#~ msgstr "זהו תיקו!"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "You win!"
 
1217
#~ msgstr "ניצחת!"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "It is your move."
 
1220
#~ msgstr "תורך."
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "I win!"
 
1223
#~ msgstr "אני ניצחתי!"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "Thinking..."
 
1226
#~ msgstr "חושב..."
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "%s wins!"
 
1229
#~ msgstr "%s ניצח!"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Waiting for %s to move."
 
1232
#~ msgstr "ממתין למהלך של %s"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "Hint: Column %d"
 
1235
#~ msgstr "רמז: עמודה %d"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "You:"
 
1238
#~ msgstr "אתה:"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "Me:"
 
1241
#~ msgstr "אני:"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Drawn:"
 
1244
#~ msgstr "תיקו:"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid ""
 
1247
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 
1248
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
 
1249
#~ "\n"
 
1250
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 
1251
#~ msgstr ""
 
1252
#~ "\"ארבע בשורה\" ל־GNOME, עם שחקן ממוחשב המונע בעזרת המנוע Velena של "
 
1253
#~ "Giuliano Bertoletti.\n"
 
1254
#~ "\n"
 
1255
#~ "\"ארבע בשורה\" הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
1256
 
 
1257
#~ msgid "_View"
 
1258
#~ msgstr "ע_ריכה"
 
1259
 
 
1260
#~ msgid "Four-in-a-row"
 
1261
#~ msgstr "ארבע בשורה"
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 
1264
#~ msgstr "העדפות ארבע בשורה"
 
1265
 
 
1266
#~ msgid "Player One:"
 
1267
#~ msgstr "שחקן ראשון:"
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "Human"
 
1270
#~ msgstr "אנושי"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "Level one"
 
1273
#~ msgstr "רמה אחת"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "Level two"
 
1276
#~ msgstr "רמה שתיים"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Level three"
 
1279
#~ msgstr "רמה שלוש"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "Player Two:"
 
1282
#~ msgstr "שחקן שני:"
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "Enable _animation"
 
1285
#~ msgstr "אפשר _הנפשה"
 
1286
 
 
1287
#~ msgid "E_nable sounds"
 
1288
#~ msgstr "א_פשר צלילים"
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "Keyboard Controls"
 
1291
#~ msgstr "שליטת מקלדת"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "Classic"
 
1294
#~ msgstr "קלאסי"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "Red"
 
1297
#~ msgstr "אדום"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Yellow"
 
1300
#~ msgstr "צהוב"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "High Contrast"
 
1303
#~ msgstr "ניגודיות גבוהה"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "Circle"
 
1306
#~ msgstr "עיגול"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Cross"
 
1309
#~ msgstr "צלב"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "High Contrast Inverse"
 
1312
#~ msgstr "ניגוד גבוה הפוך"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Cream Marbles"
 
1315
#~ msgstr "גולות קרמיות"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Blue"
 
1318
#~ msgstr "כחול"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "Glass Marbles"
 
1321
#~ msgstr "גולות זכוכית"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Nightfall"
 
1324
#~ msgstr "בין הערביים"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Blocks"
 
1327
#~ msgstr "לבנים"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "Orange"
 
1330
#~ msgstr "כתום"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Nibbles"
 
1333
#~ msgstr "כרסומים"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
 
1336
#~ msgstr "הדרכת תולעת במבוך"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "Number of human players"
 
1339
#~ msgstr "Number of human players"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "Number of human players."
 
1342
#~ msgstr "Number of human players."
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "Number of AI players"
 
1345
#~ msgstr "Number of AI players"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "Number of AI players."
 
1348
#~ msgstr "Number of AI players."
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "Game speed"
 
1351
#~ msgstr "Game speed"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 
1354
#~ msgstr "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "Enable fake bonuses"
 
1357
#~ msgstr "Enable fake bonuses"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "Enable fake bonuses."
 
1360
#~ msgstr "Enable fake bonuses."
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "Play levels in random order"
 
1363
#~ msgstr "Play levels in random order"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "Play levels in random order."
 
1366
#~ msgstr "Play levels in random order."
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Game level to start on"
 
1369
#~ msgstr "Game level to start on"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Game level to start on."
 
1372
#~ msgstr "Game level to start on."
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Enable sounds"
 
1375
#~ msgstr "Enable sounds"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "Enable sounds."
 
1378
#~ msgstr "Enable sounds."
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Size of game tiles"
 
1381
#~ msgstr "Size of game tiles"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "Size of game tiles."
 
1384
#~ msgstr "Size of game tiles."
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "Color to use for worm"
 
1387
#~ msgstr "Color to use for worm"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "Color to use for worm."
 
1390
#~ msgstr "Color to use for worm."
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "Use relative movement"
 
1393
#~ msgstr "Use relative movement"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 
1396
#~ msgstr "Use relative movement (ie. left or right only)."
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Move up"
 
1399
#~ msgstr "הזז למעלה"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "Key to use for motion up."
 
1402
#~ msgstr "Key to use for motion up."
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Move down"
 
1405
#~ msgstr "הזז למטה"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Key to use for motion down."
 
1408
#~ msgstr "Key to use for motion down."
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Key to use for motion left."
 
1411
#~ msgstr "Key to use for motion left."
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "Key to use for motion right."
 
1414
#~ msgstr "Key to use for motion right."
 
1415
 
 
1416
#~ msgid ""
 
1417
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
 
1418
#~ "%s\n"
 
1419
#~ "\n"
 
1420
#~ "Please check your Nibbles installation"
 
1421
#~ msgstr ""
 
1422
#~ "כרסומים לא יכל לטעון את קובץ השלב:\n"
 
1423
#~ "%s\n"
 
1424
#~ "\n"
 
1425
#~ "אנא בדוק את התקנת המשחק כרסומים (Nibbles) שלך."
 
1426
 
 
1427
#~ msgid ""
 
1428
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
 
1429
#~ "%s\n"
 
1430
#~ "\n"
 
1431
#~ "Please check your Nibbles installation"
 
1432
#~ msgstr ""
 
1433
#~ "נראה שקובץ השלב פגום:\n"
 
1434
#~ "%s\n"
 
1435
#~ "\n"
 
1436
#~ "אנא בדוק את התקנת המשחק כרסומים (Nibbles) שלך."
 
1437
 
 
1438
#~ msgid ""
 
1439
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 
1440
#~ "%s\n"
 
1441
#~ "\n"
 
1442
#~ "Please check your Nibbles installation"
 
1443
#~ msgstr ""
 
1444
#~ "כרסומים לא יכל למצוא את קובץ התמונה: \n"
 
1445
#~ "%s\n"
 
1446
#~ "\n"
 
1447
#~ "אנא בדוק את התקנת המשחק כרסומים (Nibbles) שלך."
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "Nibbles Scores"
 
1450
#~ msgstr "תוצאות כרסומים"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid "Speed:"
 
1453
#~ msgstr "מהירות:"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "Congratulations!"
 
1456
#~ msgstr "ברכות!"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "Your score is the best!"
 
1459
#~ msgstr "התוצאה שלך היא הגבוהה ביותר!"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "Your score has made the top ten."
 
1462
#~ msgstr "נכנסת לעשרת הגדולים!"
 
1463
#~ msgctxt "game speed"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid "Beginner"
 
1466
#~ msgstr "מתחיל"
 
1467
#~ msgctxt "game speed"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Slow"
 
1470
#~ msgstr "איטי"
 
1471
#~ msgctxt "game speed"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "Medium"
 
1474
#~ msgstr "בינוני"
 
1475
#~ msgctxt "game speed"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "Fast"
 
1478
#~ msgstr "מהיר"
 
1479
#~ msgctxt "game speed"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Beginner with Fakes"
 
1482
#~ msgstr "מתחיל עם זיופים"
 
1483
#~ msgctxt "game speed"
 
1484
 
 
1485
#~ msgid "Slow with Fakes"
 
1486
#~ msgstr "איטי עם זיופים"
 
1487
#~ msgctxt "game speed"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "Medium with Fakes"
 
1490
#~ msgstr "בינוני עם זיופים"
 
1491
#~ msgctxt "game speed"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Fast with Fakes"
 
1494
#~ msgstr "מהיר עם זיופים"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid ""
 
1497
#~ "A worm game for GNOME.\n"
 
1498
#~ "\n"
 
1499
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
 
1500
#~ msgstr ""
 
1501
#~ "משחק תולעת עבור GNOME.\n"
 
1502
#~ "\n"
 
1503
#~ "כרסומים הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 
1506
#~ msgstr "המשחק הסתיים! הנצחון בידיים של %s!"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "A worm game for GNOME."
 
1509
#~ msgstr "משחק תולעת ל-GNOME."
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Nibbles Preferences"
 
1512
#~ msgstr "העדפות כרסומים"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "Speed"
 
1515
#~ msgstr "מהירות"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "Nibbles newbie"
 
1518
#~ msgstr "חדש בכרסומים"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "My second day"
 
1521
#~ msgstr "היום השני שלי"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Not too shabby"
 
1524
#~ msgstr "אין לי מה להתבייש"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "Finger-twitching good"
 
1527
#~ msgstr "עיוות אצבעות טוב"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "Options"
 
1530
#~ msgstr "אפשרויות"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "_Play levels in random order"
 
1533
#~ msgstr "מ_שחק ברמות בסדר אקראי"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
 
1536
#~ msgstr "הפעלת בונוסים מ_זויפים"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "_Starting level:"
 
1539
#~ msgstr "רמת _התחלה:"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Number of _human players:"
 
1542
#~ msgstr "מספר שחקנים _אנושיים"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "Number of _AI players:"
 
1545
#~ msgstr "מספר שחקני מ_חשב"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "Worm"
 
1548
#~ msgstr "תולעת"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "Keyboard Options"
 
1551
#~ msgstr "אפשרויות מקלדת"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "_Use relative movement"
 
1554
#~ msgstr "השתמש בתנועה _יחסית"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "_Worm color:"
 
1557
#~ msgstr "_צבע תולעת:"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "Green"
 
1560
#~ msgstr "ירוק"
 
1561
 
 
1562
#~ msgid "Cyan"
 
1563
#~ msgstr "תכלת"
 
1564
 
 
1565
#~ msgid "Purple"
 
1566
#~ msgstr "סגול"
 
1567
 
 
1568
#~ msgid "Gray"
 
1569
#~ msgstr "אפור"
 
1570
 
 
1571
#~ msgid "Worm %d:"
 
1572
#~ msgstr "תולעת %d:"
 
1573
 
 
1574
#~ msgid "Robots"
 
1575
#~ msgstr "רובוטים"
 
1576
 
 
1577
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 
1578
#~ msgstr "התחמק מהרובוטים וגרום להם להתנגש אחד בשני"
 
1579
 
 
1580
#~ msgid "Show toolbar"
 
1581
#~ msgstr "Show toolbar"
 
1582
 
 
1583
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 
1584
#~ msgstr "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 
1585
 
 
1586
#~ msgid "Robot image theme"
 
1587
#~ msgstr "Robot image theme"
 
1588
 
 
1589
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 
1590
#~ msgstr "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 
1591
 
 
1592
#~ msgid "Game type"
 
1593
#~ msgstr "Game type"
 
1594
 
 
1595
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 
1596
#~ msgstr "Game type. The name of the game variation to use."
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "Use safe moves"
 
1599
#~ msgstr "Use safe moves"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid ""
 
1602
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 
1603
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 
1604
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 
1605
#~ msgstr ""
 
1606
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 
1607
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 
1608
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "Use super safe moves"
 
1611
#~ msgstr "Use super safe moves"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid ""
 
1614
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
 
1615
#~ "and the only option is to teleport out."
 
1616
#~ msgstr ""
 
1617
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
 
1618
#~ "and the only option is to teleport out."
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Enable game sounds"
 
1621
#~ msgstr "Enable game sounds"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid ""
 
1624
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 
1625
#~ msgstr ""
 
1626
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "Key to move NW"
 
1629
#~ msgstr "לחיצת מקש לתנועה לצפון-מערב"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "The key used to move north-west."
 
1632
#~ msgstr "The key used to move north-west."
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "Key to move N"
 
1635
#~ msgstr "לחיצת מקש לתנועה צפונה"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "The key used to move north."
 
1638
#~ msgstr "The key used to move north."
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "Key to move NE"
 
1641
#~ msgstr "לחיצת מקש לתנועה לצפון-מזרח"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "The key used to move north-east."
 
1644
#~ msgstr "The key used to move north-east."
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "Key to move W"
 
1647
#~ msgstr "מקש לתנועה מערבה"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "The key used to move west."
 
1650
#~ msgstr "The key used to move west."
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "Key to hold"
 
1653
#~ msgstr "מקש להחזקה"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "The key used to hold still."
 
1656
#~ msgstr "The key used to hold still."
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "Key to move E"
 
1659
#~ msgstr "לחיצת מקשה לתנועה מזרחה"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "The key used to move east."
 
1662
#~ msgstr "The key used to move east."
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "Key to move SW"
 
1665
#~ msgstr "מקש לתנועה לדרום-מערב"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "The key used to move south-west."
 
1668
#~ msgstr "The key used to move south-west."
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "Key to move S"
 
1671
#~ msgstr "לחיצת מקש לתנועה דרומה"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "The key used to move south."
 
1674
#~ msgstr "The key used to move south."
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Key to move SE"
 
1677
#~ msgstr "מקש לתנועה לדרום-מזרח"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "The key used to move south-east."
 
1680
#~ msgstr "The key used to move south-east."
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "Key to teleport"
 
1683
#~ msgstr "מקש לשיגור"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
 
1686
#~ msgstr "The key used to teleport safely (if possible)."
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Key to teleport randomly"
 
1689
#~ msgstr "מקש לשיגור אקראי"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
 
1692
#~ msgstr "The key used to teleport randomly."
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "Key to wait"
 
1695
#~ msgstr "מקש להמתנה"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "The key used to wait."
 
1698
#~ msgstr "The key used to wait."
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "Game over!"
 
1701
#~ msgstr "המשחק הסתיים!"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 
1704
#~ msgstr ""
 
1705
#~ "עבודה מעולה, אבל למרבה הצער התוצאה שהשגת אינה מספיקה כדי להכנס לעשרת "
 
1706
#~ "הגדולים."
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "Robots Scores"
 
1709
#~ msgstr "ניקוד ברובוטים"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid "Map:"
 
1712
#~ msgstr "מפה:"
 
1713
 
 
1714
#~ msgid ""
 
1715
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 
1716
#~ "But Can You do it Again?"
 
1717
#~ msgstr ""
 
1718
#~ "ברכות, הבסת את הרובוטים!! \n"
 
1719
#~ "אך האם יש לך את היכולת לעשות זאת שוב?"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
 
1722
#~ msgstr "לא נותרו מקומות לשיגור!!"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 
1725
#~ msgstr "אין מקומות בטוחים לעשות אליהם שיגור!!"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Set game scenario"
 
1728
#~ msgstr "Set game scenario"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "NAME"
 
1731
#~ msgstr "NAME"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Set game configuration"
 
1734
#~ msgstr "Set game configuration"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Initial window position"
 
1737
#~ msgstr "Initial window position"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "X"
 
1740
#~ msgstr "X"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "Y"
 
1743
#~ msgstr "Y"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "Classic robots"
 
1746
#~ msgstr "רובוטים קלסי"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
 
1749
#~ msgstr "רובוטים קלסי עם תנועה בטוחה"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
 
1752
#~ msgstr "רובוטים קלסי עם תנועה סופר-בטוחה"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Nightmare"
 
1755
#~ msgstr "סיוט"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
 
1758
#~ msgstr "סיוט עם תנועה בטוחה"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
 
1761
#~ msgstr "סיוט עם תנועה סופר-בטוחה"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Robots2"
 
1764
#~ msgstr "רובוטים2"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
 
1767
#~ msgstr "רובוטים2  עם תנועה בטוחה"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
 
1770
#~ msgstr "רובוטים2  עם תנועה סופר-בטוחה"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "Robots2 easy"
 
1773
#~ msgstr "רובוטים2 קל"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
 
1776
#~ msgstr "רובוטים2 קל עם תנועות בטוחות"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 
1779
#~ msgstr "רובוטים2 קל עם תנועות סופר-בטוחות"
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Robots with safe teleport"
 
1782
#~ msgstr "רובוטים עם שיגור בטוח"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 
1785
#~ msgstr "רובוטים עם שיגור בטוח ומהלכים בטוחים"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 
1788
#~ msgstr "רובוטים עם שיגור בטוח ומהלכים בטוחים מאוד"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "No game data could be found."
 
1791
#~ msgstr "לא נמצא מידע משחק."
 
1792
 
 
1793
#~ msgid ""
 
1794
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 
1795
#~ "Please check that the program is installed correctly."
 
1796
#~ msgstr ""
 
1797
#~ "התכנית רובוטי GNOME לא הצליחה למצוא קובצי הגדרת משחק תקינים. נא לבדוק "
 
1798
#~ "שהתכנית מותקנת כראוי."
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 
1801
#~ msgstr "חלק מקובצי הגרפיקה חסרים או פגומים."
 
1802
 
 
1803
#~ msgid ""
 
1804
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 
1805
#~ "Please check that the program is installed correctly."
 
1806
#~ msgstr ""
 
1807
#~ "התכנית רובוטי GNOME לא הצליחה לטעון את קובצי הגרפיקה הנחוצים. נא לבדוק "
 
1808
#~ "שהתכנית מותקנת כראוי."
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 
1811
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ התמונה '%s'\n"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "_Move"
 
1814
#~ msgstr "ה_זזה"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "_Teleport"
 
1817
#~ msgstr "_שיגור"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
 
1820
#~ msgstr "שיגור, בבטחה אם ניתן"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "_Random"
 
1823
#~ msgstr "_אקראי"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Teleport randomly"
 
1826
#~ msgstr "שיגור אקראי"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "_Wait"
 
1829
#~ msgstr "_המתן"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Wait for the robots"
 
1832
#~ msgstr "המתן לרובוטים"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "_Toolbar"
 
1835
#~ msgstr "_סרגל כלים"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
 
1838
#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid ""
 
1841
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
 
1842
#~ "\n"
 
1843
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
 
1844
#~ msgstr ""
 
1845
#~ "משחק המבוסס על רובוטים BSD הקלסי.\n"
 
1846
#~ "רובוטים הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "Robots Preferences"
 
1849
#~ msgstr "העדפות רובוטים"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "Game Type"
 
1852
#~ msgstr "סוג משחק"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "_Use safe moves"
 
1855
#~ msgstr "השת_מש במהלכים בטוחים"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 
1858
#~ msgstr "מנע תנועות אקראיות שעלולות להוביל למותך."
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "U_se super safe moves"
 
1861
#~ msgstr "_השתמש במהלכים בטוחים מאוד"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 
1864
#~ msgstr "מונע את כל התנועות שמובילות למותך."
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "_Enable sounds"
 
1867
#~ msgstr "ה_פעלת צלילים"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 
1870
#~ msgstr "יש להשמיע צלילים עבור אירועים כגון ניצחון בשלב ותמותה."
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "_Image theme:"
 
1873
#~ msgstr "ערכת נושא לתמונה:"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "_Restore Defaults"
 
1876
#~ msgstr "_חזרה להגדרות בררת המחדל"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Keyboard"
 
1879
#~ msgstr "מקלדת"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Safe Teleports:"
 
1882
#~ msgstr "שיגורים בטוחים:"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "Level:"
 
1885
#~ msgstr "רמה:"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "Remaining:"
 
1888
#~ msgstr "נותרו:"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "Mahjongg Scores"
 
1891
#~ msgstr "תוצאות מא-ג׳ונג"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "Layout:"
 
1894
#~ msgstr "פריסה:"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid "Puzzle solved!"
 
1897
#~ msgstr "התצרף נפתר!"
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
 
1900
#~ msgstr "לא העפלת לעשירייה הפותחת, בהצלחה בפעם הבאה."
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "Sudoku"
 
1903
#~ msgstr "סודוקו"
 
1904
 
 
1905
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 
1906
#~ msgstr "בחינת ההיגיון שלך באמצעות משחק לוח מספרים זה"
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "Print Sudokus"
 
1909
#~ msgstr "הדפס חידות סודוקו"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "Print Games"
 
1912
#~ msgstr "הדפסת משחקים"
 
1913
 
 
1914
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
 
1915
#~ msgstr "_כמה סודוקו להדפיס: "
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "_Sudokus per page: "
 
1918
#~ msgstr "כמה _סודוקו בדף: "
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
 
1921
#~ msgstr "רמות הקושי להדפסה"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "_Easy"
 
1924
#~ msgstr "_קל"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "_Hard"
 
1927
#~ msgstr "ק_שה"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "_Very Hard"
 
1930
#~ msgstr "_קשה מאד"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "Details"
 
1933
#~ msgstr "פרטים"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 
1936
#~ msgstr "_סימון משחקים כמשוחקים ברגע שהודפסו."
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 
1939
#~ msgstr "_כלול משחקים בהם כבר שיחקת ברשימת המשחקים להדפסה"
 
1940
 
 
1941
#~ msgid "_Saved Games"
 
1942
#~ msgstr "משחקים _שמורים"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "Add a new tracker"
 
1945
#~ msgstr "הוספת עוקב חדש"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Remove the selected tracker"
 
1948
#~ msgstr "הסרת העוקב הנבחר"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
 
1951
#~ msgstr "הפיכת השינויים שבמעקב לקבועים"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "H_ide"
 
1954
#~ msgstr "ה_סתרה"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "Hide the tracked values"
 
1957
#~ msgstr "הסרת הערכים שבמעקב"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "GNOME Sudoku"
 
1960
#~ msgstr "סודוקו GNOME"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid ""
 
1963
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
 
1964
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
 
1965
#~ "\n"
 
1966
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 
1967
#~ msgstr ""
 
1968
#~ "סודוקו GNOME הוא יצרן לוחות חידה של סודוקו שמאפשר גם לשחק בהם. סודוקו הנו "
 
1969
#~ "תצרף היגיון יפני.\n"
 
1970
#~ "\n"
 
1971
#~ "סודוקו GNOME הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Easy"
 
1974
#~ msgstr "קל"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "Medium"
 
1977
#~ msgstr "בינוני"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "Hard"
 
1980
#~ msgstr "קשה"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Very hard"
 
1983
#~ msgstr "קשה מאד"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
 
1986
 
 
1987
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 
1988
#~ msgstr[0] "משחק אחרון לפני שנייה %(n)s"
 
1989
#~ msgstr[1] "משחק אחרון לפני %(n)s שניות"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
 
1994
#~ msgstr[0] "משחק אחרון לפני דקה %(n)s"
 
1995
#~ msgstr[1] "משחק אחרון לפני %(n)s דקות"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
 
1998
#~ msgstr "משחק אחרון בשעה %H:%M"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 
2001
#~ msgstr "משחק אחרון אתמול בשעה %H:%M"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 
2004
#~ msgstr "משחק אחרון ב%A בשעה %H:%M"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
 
2007
#~ msgstr "משחק אחרון ב־%B ב%e %Y"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "Easy puzzle"
 
2010
#~ msgstr "לוח קל"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "Medium puzzle"
 
2013
#~ msgstr "לוח בינוני"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Hard puzzle"
 
2016
#~ msgstr "לוח קשה"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "Very hard puzzle"
 
2019
#~ msgstr "לוח קשה מאוד"
 
2020
 
 
2021
#~ msgid "Played for %d hour"
 
2022
 
 
2023
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
 
2024
#~ msgstr[0] "משחק למשך שעה %d"
 
2025
#~ msgstr[1] "משחק למשך %d שעות"
 
2026
 
 
2027
#~ msgid "Played for %d minute"
 
2028
 
 
2029
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
 
2030
#~ msgstr[0] "משחק למשך דקה %d"
 
2031
#~ msgstr[1] "משחק למשך %d דקות"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid "Played for %d second"
 
2034
 
 
2035
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
 
2036
#~ msgstr[0] "משחק למשך שנייה %d"
 
2037
#~ msgstr[1] "משחק למשך %d שניות"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "Do you really want to do this?"
 
2040
#~ msgstr "האם באמת ברצונך לעשות זאת?"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "Don't ask me this again."
 
2043
#~ msgstr "אין לשאול אותי שוב"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "New game"
 
2046
#~ msgstr "משחק חדש"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid "_Undo"
 
2049
#~ msgstr "_בטל"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "Undo last action"
 
2052
#~ msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "_Redo"
 
2055
#~ msgstr "בי_צוע חוזר"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "Redo last action"
 
2058
#~ msgstr "חזרה על הפעולה שבוטלה"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
 
2061
#~ msgstr "ס_טטיסטיקת הלוח..."
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "_Print..."
 
2064
#~ msgstr "ה_דפסה..."
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 
2067
#~ msgstr "הדפסת מס_פר לוחות סודוקו..."
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "_Tools"
 
2070
#~ msgstr "_כלים"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
 
2073
#~ msgstr "הצגת ריבוע שקל למלא."
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Clear _Top Notes"
 
2076
#~ msgstr "ניקוי ההערות ה_תחתונות"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
 
2079
#~ msgstr "ניקוי ההערות ה_עליונות"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
 
2082
#~ msgstr "הצגת המספרים ה_אפשריים"
 
2083
 
 
2084
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
 
2085
#~ msgstr "תמיד הצג מספרים אפשריים במשבצת"
 
2086
 
 
2087
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 
2088
#~ msgstr "אזהרה בנוגע משבצות ש_לא ניתנות למילוי"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 
2091
#~ msgstr "הזהר לגבי משבצות שהפכו בלתי ניתנות למילוי עקב מהלך"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid "_Track Additions"
 
2094
#~ msgstr "מ_עקב אחר תוספות"
 
2095
 
 
2096
#~ msgid ""
 
2097
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 
2098
#~ msgstr "סמן תוספות חדשות בצבע נפרד לצורך מעקב."
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "_Highlighter"
 
2101
#~ msgstr "_כלי סימון"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
 
2104
#~ msgstr "_סמן בצבעים את השורה, הטור והתיבה הנוכחיים"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
 
2107
 
 
2108
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 
2109
#~ msgstr[0] "השלמת את הלוח תוך שנייה %d "
 
2110
#~ msgstr[1] "השלמת את הלוח תוך %d שניות"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "%d minute"
 
2113
 
 
2114
#~ msgid_plural "%d minutes"
 
2115
#~ msgstr[0] "דקה %d"
 
2116
#~ msgstr[1] "%d דקות"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "%d second"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid_plural "%d seconds"
 
2121
#~ msgstr[0] "שנייה %d "
 
2122
#~ msgstr[1] "%d שניות"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 
2125
#~ msgstr "השלמת את הלוח תוך %(minute)s ו־%(second)s"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "%d hour"
 
2128
 
 
2129
#~ msgid_plural "%d hours"
 
2130
#~ msgstr[0] "שעה %d"
 
2131
#~ msgstr[1] "%d שעות"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 
2134
#~ msgstr "השלמת את הלוח תוך %(hour)s, %(minute)s ו־%(second)s"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "You got %(n)s hint."
 
2137
 
 
2138
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
 
2139
#~ msgstr[0] "השתמשת ברמז אחד."
 
2140
#~ msgstr[1] "השתמשת ב־%(n)s רמזים."
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 
2143
 
 
2144
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 
2145
#~ msgstr[0] "הייתה לך אי היתכנות אחת."
 
2146
#~ msgstr[1] "היו לך %(n)s אי היתכנויות."
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
 
2149
#~ msgstr "האם לשמור את המשחק לפני התחלת אחד חדש?"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "Save game before closing?"
 
2152
#~ msgstr "לשמור את המשחק לפני הסגירה?"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "Puzzle Information"
 
2155
#~ msgstr "נתוני החידה"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid "There is no current puzzle."
 
2158
#~ msgstr "כרגע אין חידה."
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "Calculated difficulty: "
 
2161
#~ msgstr "רמת קושי מחושבת: "
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "Very Hard"
 
2164
#~ msgstr "קשה מאד"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 
2167
#~ msgstr "מספר המשבצות שניתן למלא מיד על ידי שלילה: "
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 
2170
#~ msgstr "מספר המהלכים הניתנים למילוי באופן מיידי על ידי מילוי: "
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 
2173
#~ msgstr "מספר הניסויים-וטעיות הדרושים לפתרון: "
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Puzzle Statistics"
 
2176
#~ msgstr "_סטטיסטיקת החידה"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Unable to display help: %s"
 
2179
#~ msgstr "לא ניתן להציג את העזרה: %s"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Untracked"
 
2182
#~ msgstr "ללא מעקב"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "_Remove"
 
2185
#~ msgstr "ה_סרה"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "Delete selected tracker."
 
2188
#~ msgstr "מחיקת העוקב הנבחר."
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "Hide current tracker entries."
 
2191
#~ msgstr "הסתרת רשומות העוקב הנוכחיות."
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "A_pply"
 
2194
#~ msgstr "ה_חלה"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 
2197
#~ msgstr "החלת כל הערכים שהשתנו במעקב ומחיקת העוקב."
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "Tracker %s"
 
2200
#~ msgstr "מעקב %s"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "_Clear"
 
2203
#~ msgstr "_ניקוי"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "No Space"
 
2206
#~ msgstr "אין מקום"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "No space left on disk"
 
2209
#~ msgstr "לא נשאר מקום בכונן"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 
2212
#~ msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הנתונים %(path)s."
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "There is no disk space left!"
 
2215
#~ msgstr "אין מספיק מקום פנוי על הכונן!"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 
2218
#~ msgstr "שגיאה מס׳ %(errno)s:‏ %(error)s"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "Unable to save game."
 
2221
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את המשחק."
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
 
2224
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %(filename)s."
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
 
2227
#~ msgstr "לא ניתן לסמן את המשחק כאחד שהסתיים."
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 
2230
#~ msgstr "אין באפשרות סודוקו לסמן את המשחק כאחד שהסתיים."
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Mines"
 
2233
#~ msgstr "מוקשים"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 
2236
#~ msgstr "נקה מוקשים חבויים משדה מוקשים"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "minesweeper;"
 
2239
#~ msgstr "שולה מוקשים;"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "Use the unknown flag"
 
2242
#~ msgstr "Use the unknown flag"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 
2245
#~ msgstr "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Warning about too many flags"
 
2248
#~ msgstr "Warning about too many flags"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 
2251
#~ msgstr "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
 
2254
#~ msgstr "Enable automatic placing of flags"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid ""
 
2257
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
 
2258
#~ "enough squares are revealed"
 
2259
#~ msgstr ""
 
2260
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
 
2261
#~ "enough squares are revealed"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
 
2264
#~ msgstr "Number of columns in a custom game"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
 
2267
#~ msgstr "Number of rows in a custom game"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
 
2270
#~ msgstr "The number of mines in a custom game"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "Board size"
 
2273
#~ msgstr "Board size"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 
2276
#~ msgstr "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 
2277
#~ msgctxt "board size"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Custom"
 
2280
#~ msgstr "מותאם אישית"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "_Replay Size"
 
2283
#~ msgstr "גודל המשחק ה_חוזר"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "Field Size"
 
2286
#~ msgstr "גודל השדה"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "H_orizontal:"
 
2289
#~ msgstr "_אופקי:"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "_Vertical:"
 
2292
#~ msgstr "א_נכי:"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "_Number of mines:"
 
2295
#~ msgstr "מ_ספר המוקשים:"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "_Play Game"
 
2298
#~ msgstr "ל_שחק במשחק"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
 
2303
#~ msgstr[0] "מוקש <b>אחד</b>"
 
2304
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> מוקשים"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "Flags: %u/%u"
 
2307
#~ msgstr "דגלים: %u/%u"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 
2310
#~ msgstr "שדה המוקשים נוקה!"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "Mines Scores"
 
2313
#~ msgstr "תוצאות 'מוקשים'"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "Do you want to start a new game?"
 
2316
#~ msgstr "האם ברצונך להתחיל משחק חדש?"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
 
2319
#~ msgstr "אם בחירתך תהיה להתחיל משחק חדש אז התהליך הנוכחי שלך יאבד."
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "Keep Current Game"
 
2322
#~ msgstr "שמירת המשחק הנוכחי"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "Start New Game"
 
2325
#~ msgstr "הֹתחלת משחק חדש"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
 
2328
#~ msgstr "תמיכה באפשרות שינוי גודל ובגרפיקה וקטורית (SVG):"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "Faces:"
 
2331
#~ msgstr "פנים:"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "Graphics:"
 
2334
#~ msgstr "גרפיקה:"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid ""
 
2337
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
 
2338
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
 
2339
#~ "\n"
 
2340
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
 
2341
#~ msgstr ""
 
2342
#~ "משחק החשיבה הפופולרי \"שולה מוקשים\". נקה מוקשים מהלוח בעזרת רמזים "
 
2343
#~ "מהריבועים שכבר חשפת.\n"
 
2344
#~ "\"שולה מוקשים\" הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "Mines Preferences"
 
2347
#~ msgstr "העדפות 'מוקשים'"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 
2350
#~ msgstr "שימוש בדגלי \"_אני לא בטוח\"."
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
 
2353
#~ msgstr "_יש להציג אזהרה אם הוצבו יותר מדי דגלים"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Tetravex"
 
2356
#~ msgstr "ארבע צלעות Tetravex"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 
2359
#~ msgstr "פתרון התצרף על ידי התאמת האריחים הממוספרים"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "_Solve"
 
2362
#~ msgstr "_פתרון"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "_Up"
 
2365
#~ msgstr "מ_עלה"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "_Left"
 
2368
#~ msgstr "_שמאלה"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "_Right"
 
2371
#~ msgstr "_ימינה"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "_Down"
 
2374
#~ msgstr "מ_טה"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "_Size"
 
2377
#~ msgstr "_גודל"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "_2x2"
 
2380
#~ msgstr "_2x2"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "_3x3"
 
2383
#~ msgstr "_3x3"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "_4x4"
 
2386
#~ msgstr "_4x4"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "_5x5"
 
2389
#~ msgstr "_5x5"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "_6x6"
 
2392
#~ msgstr "_6x6"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "The size of the playing grid"
 
2395
#~ msgstr "The size of the playing grid"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid ""
 
2398
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 
2399
#~ msgstr ""
 
2400
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "2×2"
 
2403
#~ msgstr "2×2"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "3×3"
 
2406
#~ msgstr "3×3"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "4×4"
 
2409
#~ msgstr "4×4"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "5×5"
 
2412
#~ msgstr "5×5"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "6×6"
 
2415
#~ msgstr "6×6"
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "Solve"
 
2418
#~ msgstr "פתרון"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "Tetravex Scores"
 
2421
#~ msgstr "תוצאות ארבע צלעות"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid ""
 
2424
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 
2425
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
 
2426
#~ "\n"
 
2427
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
 
2428
#~ msgstr ""
 
2429
#~ "ארבע צלעות (GNOME Tetravex) הוא תצרף בו יש למקם את החלקים כך שמספרים זהים "
 
2430
#~ "יהיו צמודים אחד אל השני.\n"
 
2431
#~ "ארבע צלעות הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Klotski"
 
2434
#~ msgstr "בלוקים Klotski"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 
2437
#~ msgstr "יש להחליק בלוקים כדי לפתור את התצרף"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "The puzzle in play"
 
2440
#~ msgstr "The puzzle in play"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
 
2443
#~ msgstr "The number of the puzzle being played."
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "Only 18 steps"
 
2446
#~ msgstr "רק 18 צעדים"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Daisy"
 
2449
#~ msgstr "חרצית"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Violet"
 
2452
#~ msgstr "סיגלית"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "Poppy"
 
2455
#~ msgstr "פרג"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "Pansy"
 
2458
#~ msgstr "אמנון ותמר"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Snowdrop"
 
2461
#~ msgstr "פעמון השלג"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Red Donkey"
 
2464
#~ msgstr "חמור אדום"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "Trail"
 
2467
#~ msgstr "מסלול"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Ambush"
 
2470
#~ msgstr "מארב"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Agatka"
 
2473
#~ msgstr "אגתקה"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Success"
 
2476
#~ msgstr "הצלחה"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Bone"
 
2479
#~ msgstr "עצם"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Fortune"
 
2482
#~ msgstr "מזל"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "Fool"
 
2485
#~ msgstr "כסיל"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "Solomon"
 
2488
#~ msgstr "שלמה"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "Cleopatra"
 
2491
#~ msgstr "קליאופטרה"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Shark"
 
2494
#~ msgstr "כריש"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "Rome"
 
2497
#~ msgstr "רומא"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "Pennant Puzzle"
 
2500
#~ msgstr "תצרף הבוטנים"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "Ithaca"
 
2503
#~ msgstr "איתקה"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "Pelopones"
 
2506
#~ msgstr "פלופונס"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "Transeuropa"
 
2509
#~ msgstr "חוצה אירופה"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Lodzianka"
 
2512
#~ msgstr "הפועל"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Polonaise"
 
2515
#~ msgstr "פולונז"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Baltic Sea"
 
2518
#~ msgstr "הים הבלטי"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "American Pie"
 
2521
#~ msgstr "פאי אמריקאי"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Traffic Jam"
 
2524
#~ msgstr "פקק תנועה"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Sunshine"
 
2527
#~ msgstr "זריחה"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Only 18 Steps"
 
2530
#~ msgstr "רק 18 צעדים"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "HuaRong Trail"
 
2533
#~ msgstr "מסלול הוארונג"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Challenge Pack"
 
2536
#~ msgstr "חבילת אתגרים"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Skill Pack"
 
2539
#~ msgstr "חבילה למיומנים"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "_Restart Puzzle"
 
2542
#~ msgstr "התחלת התצרף _מחדש"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Next Puzzle"
 
2545
#~ msgstr "התצרף הבא"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Previous Puzzle"
 
2548
#~ msgstr "התצרף הקודם"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "X location of window"
 
2551
#~ msgstr "X location of window"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Y location of window"
 
2554
#~ msgstr "Y location of window"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Level completed."
 
2557
#~ msgstr "השלב הושלם."
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 
2560
#~ msgstr "פתרת את התצרף!"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Klotski Scores"
 
2563
#~ msgstr "תוצאות בלוקים"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "Puzzle:"
 
2566
#~ msgstr "תצרף:"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid ""
 
2569
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
 
2570
#~ "\n"
 
2571
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
 
2572
#~ msgstr ""
 
2573
#~ "ערכת הנושא של המשחק לא הצליחה לרוץ.\n"
 
2574
#~ "\n"
 
2575
#~ "נא לבדוק ש־Klotski מותקן היטב."
 
2576
 
 
2577
#~ msgid ""
 
2578
#~ "Could not find the image:\n"
 
2579
#~ "%s\n"
 
2580
#~ "\n"
 
2581
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
 
2582
#~ msgstr ""
 
2583
#~ "לא ניתן למצוא את התמונה:\n"
 
2584
#~ "%s\n"
 
2585
#~ "\n"
 
2586
#~ "אנא בדוק את ההתקנה של בלוקים Klotski."
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "Moves: %d"
 
2589
#~ msgstr "מהלכים: %d"
 
2590
 
 
2591
#~ msgid ""
 
2592
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
 
2593
#~ "\n"
 
2594
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
 
2595
#~ msgstr ""
 
2596
#~ "תצרפים של לבנים זזות\n"
 
2597
#~ "\n"
 
2598
#~ "Klotski הנו חלק ממשחקי GNOME."
 
2599
 
 
2600
#~ msgid "Tali"
 
2601
#~ msgstr "טאלי"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 
2604
#~ msgstr "לנצח את המזל במשחק קוביות בסגנון פוקר"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "yahtzee;"
 
2607
#~ msgstr "יאצי;"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid "Delay between rolls"
 
2610
#~ msgstr "Delay between rolls"
 
2611
 
 
2612
#~ msgid ""
 
2613
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
 
2614
#~ "so the player can follow what it is doing."
 
2615
#~ msgstr ""
 
2616
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
 
2617
#~ "so the player can follow what it is doing."
 
2618
 
 
2619
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
 
2620
#~ msgstr "Display the computer's thoughts"
 
2621
 
 
2622
#~ msgid ""
 
2623
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
 
2624
#~ "output."
 
2625
#~ msgstr ""
 
2626
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
 
2627
#~ "output."
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 
2630
#~ msgstr "כבר היה בשימוש! איפה ברצונך לשים זאת?"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "Score: %d"
 
2633
#~ msgstr "ניקוד: %d"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Field used"
 
2636
#~ msgstr "שדה בשימוש"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "Delay computer moves"
 
2639
#~ msgstr "Delay computer moves"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Display computer thoughts"
 
2642
#~ msgstr "Display computer thoughts"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Number of computer opponents"
 
2645
#~ msgstr "Number of computer opponents"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "NUMBER"
 
2648
#~ msgstr "NUMBER"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "Number of human opponents"
 
2651
#~ msgstr "Number of human opponents"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
 
2654
#~ msgstr "Game choice: Regular or Colors"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "STRING"
 
2657
#~ msgstr "STRING"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
 
2660
#~ msgstr "Number of computer-only games to play"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 
2663
#~ msgstr "Number of trials for each roll for the computer"
 
2664
#~ msgctxt "game type"
 
2665
 
 
2666
#~ msgid "Regular"
 
2667
#~ msgstr "רגיל"
 
2668
#~ msgctxt "game type"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Colors"
 
2671
#~ msgstr "צבעים"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "Roll all!"
 
2674
#~ msgstr "גלגול הכול!"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "Roll!"
 
2677
#~ msgstr "גלגול!"
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "The game is a draw!"
 
2680
#~ msgstr "המשחק הסתיים בתיקו!"
 
2681
 
 
2682
#~ msgid "Tali Scores"
 
2683
#~ msgstr "תוצאות טאלי"
 
2684
 
 
2685
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
 
2686
 
 
2687
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 
2688
#~ msgstr[0] "%s זוכה במשחק עם נקודה אחת"
 
2689
#~ msgstr[1] "%s זוכה במשחק עם %d נקודות"
 
2690
 
 
2691
#~ msgid "Computer playing for %s"
 
2692
#~ msgstr "המחשב משחק עבור %s"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "%s! -- You're up."
 
2695
#~ msgstr "%s! -- תורך."
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 
2698
#~ msgstr "יש לבחור קוביות לגלגול מחדש או לבחור בתיבת ניקוד."
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "Roll"
 
2701
#~ msgstr "גלגול"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 
2704
#~ msgstr "ניצלת את שלושת הגלגולים המותרים. בחר תיבת ניקוד."
 
2705
 
 
2706
#~ msgid "GNOME version (1998):"
 
2707
#~ msgstr "גרסת GNOME ‏(1998):"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "Console version (1992):"
 
2710
#~ msgstr "גרסת מסוף (1992):"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 
2713
#~ msgstr "צביעת המשחק ובינה מלאכותית במספר רמות (2006):"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid ""
 
2716
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
 
2717
#~ "\n"
 
2718
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
 
2719
#~ msgstr ""
 
2720
#~ "סוג של פוקר עם קוביות ופחות כסף.\n"
 
2721
#~ "\n"
 
2722
#~ "טאלי הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
 
2725
#~ msgstr "המשחק הנוכחי יסתיים עם המספר המקורי של השחקנים."
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "Tali Preferences"
 
2728
#~ msgstr "העדפות טאלי"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "Human Players"
 
2731
#~ msgstr "מתחרים אנושיים"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "_Number of players:"
 
2734
#~ msgstr "מ_ספר שחקנים:"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "Computer Opponents"
 
2737
#~ msgstr "מתחרים ממוחשבים"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "_Delay between rolls"
 
2740
#~ msgstr "ה_שהיה בין גלגולים"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "N_umber of opponents:"
 
2743
#~ msgstr "_מספר מתחרים:"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "_Difficulty:"
 
2746
#~ msgstr "רמת קו_שי:"
 
2747
#~ msgctxt "difficulty"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid "Medium"
 
2750
#~ msgstr "בינוני"
 
2751
 
 
2752
#~ msgid "Player Names"
 
2753
#~ msgstr "שמות השחקנים"
 
2754
 
 
2755
#~ msgid "1s [total of 1s]"
 
2756
#~ msgstr "1ים [סכום ה־1ים]"
 
2757
 
 
2758
#~ msgid "2s [total of 2s]"
 
2759
#~ msgstr "2ים [סכום ה־2ים]"
 
2760
 
 
2761
#~ msgid "3s [total of 3s]"
 
2762
#~ msgstr "3ים [סכום ה־3ים]"
 
2763
 
 
2764
#~ msgid "4s [total of 4s]"
 
2765
#~ msgstr "4ים [סכום ה־4ים]"
 
2766
 
 
2767
#~ msgid "5s [total of 5s]"
 
2768
#~ msgstr "5ים [סכום ה־5ים]"
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "6s [total of 6s]"
 
2771
#~ msgstr "6ים [סכום ה־6ים]"
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
 
2774
#~ msgstr "3 מאותו סוג [סך-הכל]"
 
2775
 
 
2776
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
 
2777
#~ msgstr "4 מאותו סוג [סך-הכל]"
 
2778
 
 
2779
#~ msgid "Full House [25]"
 
2780
#~ msgstr "בית מלא (שלישיה וזוג) [25]"
 
2781
 
 
2782
#~ msgid "Small Straight [30]"
 
2783
#~ msgstr "רצף קטן (1 עד 5) [30]"
 
2784
 
 
2785
#~ msgid "Large Straight [40]"
 
2786
#~ msgstr "רצף גדול (2 עד 6) [40]"
 
2787
 
 
2788
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
 
2789
#~ msgstr "5 מאותו סוג [50]"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid "Chance [total]"
 
2792
#~ msgstr "הכול הולך [סך-הכול]"
 
2793
 
 
2794
#~ msgid "Lower Total"
 
2795
#~ msgstr "סכום תחתון"
 
2796
 
 
2797
#~ msgid "Grand Total"
 
2798
#~ msgstr "סכום כולל"
 
2799
 
 
2800
#~ msgid "Upper total"
 
2801
#~ msgstr "סכום עליון"
 
2802
 
 
2803
#~ msgid "Bonus if >62"
 
2804
#~ msgstr "בונוס אם > 62"
 
2805
 
 
2806
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
 
2807
#~ msgstr "2 זוגות בצבע אחיד [סכום]"
 
2808
 
 
2809
#~ msgid "Full House [15 + total]"
 
2810
#~ msgstr "בית מלא [15 + סכום]"
 
2811
 
 
2812
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 
2813
#~ msgstr "בית מלא בצבע אחיד [20 + סכום]"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
 
2816
#~ msgstr "פלאש (כולם באותו צבע) [35]"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 
2819
#~ msgstr "4 מאותו סוג [25 + הסכום]"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 
2822
#~ msgstr "5 מאותו סוג [50 + הסכום]"
 
2823
 
 
2824
#~ msgid "Choose a score slot."
 
2825
#~ msgstr "בחר תיבת ניקוד."
 
2826
 
 
2827
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
 
2828
#~ msgstr "5 מאותו סוג [סך הכול]"
 
2829
 
 
2830
#~ msgid "Iagno"
 
2831
#~ msgstr "יאגנו"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 
2834
#~ msgstr "נסו לשלוט על כל הלוח במשחק ריברסי קלסי"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "othello;"
 
2837
#~ msgstr "הפוך אותי;"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid "Dark:"
 
2840
#~ msgstr "כהה:"
 
2841
 
 
2842
#~ msgid "Light:"
 
2843
#~ msgstr "בהיר:"
 
2844
 
 
2845
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
 
2846
#~ msgstr "הבהיר חייב לחכות, תור הכהה"
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
 
2849
#~ msgstr "הכהה חייב לחכות, תור הבהיר"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "%.2d"
 
2852
#~ msgstr "%.2d"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid ""
 
2855
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 
2856
#~ "\n"
 
2857
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
 
2858
#~ msgstr ""
 
2859
#~ "משחק היפוך דיסקיות שנגזר מריברסי.\n"
 
2860
#~ "\n"
 
2861
#~ "Iagnoיאגנו הוא חלק ממשחקי GNOME."
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Light player wins!"
 
2864
#~ msgstr "השחקן הבהיר ניצח!"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "Dark player wins!"
 
2867
#~ msgstr "השחקן הכהה ניצח!"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "The game was a draw."
 
2870
#~ msgstr "המשחק הסתיים בתיקו."
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "Invalid move."
 
2873
#~ msgstr "מהלך לא תקין."
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "Iagno Preferences"
 
2876
#~ msgstr "העדפות יאגנו"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Dark Player:"
 
2879
#~ msgstr "שחקן כהה:"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "Light Player:"
 
2882
#~ msgstr "שחקן בהיר:"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "S_how grid"
 
2885
#~ msgstr "הצג רשת"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "_Flip final results"
 
2888
#~ msgstr "הי_פוך תוצאות סופיות"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "_Tile set:"
 
2891
#~ msgstr "_ערכת אריחים:"
 
2892
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Time"
 
2895
#~ msgstr "זמן"
 
2896
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Score"
 
2899
#~ msgstr "ניקוד"
 
2900
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
 
2903
#~ msgstr "%1$dדק׳ %2$dשנ׳"
 
2904
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Name"
 
2907
#~ msgstr "שם"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Lights Off"
 
2910
#~ msgstr "האורות כבויים"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Turn off all the lights"
 
2913
#~ msgstr "כבה את כל האורות"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "The current level"
 
2916
#~ msgstr "The current level"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "The users's most recent level."
 
2919
#~ msgstr "The users's most recent level."
 
2920
 
 
2921
#~ msgid ""
 
2922
#~ "Turn off all the lights\n"
 
2923
#~ "\n"
 
2924
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
 
2925
#~ msgstr ""
 
2926
#~ "כיבוי האורות\n"
 
2927
#~ "\n"
 
2928
#~ "כיבוי אורות חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
 
2931
#~ msgstr "Image to use for drawing blocks"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
 
2934
#~ msgstr "Image to use for drawing blocks."
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
 
2937
#~ msgstr "The theme used for rendering the blocks"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid ""
 
2940
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 
2941
#~ msgstr ""
 
2942
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "Level to start with"
 
2945
#~ msgstr "Level to start with"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "Level to start with."
 
2948
#~ msgstr "Level to start with."
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "Whether to preview the next block"
 
2951
#~ msgstr "Whether to preview the next block"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "Whether to preview the next block."
 
2954
#~ msgstr "Whether to preview the next block."
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
 
2957
#~ msgstr "Whether to show where the moving piece will land"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
 
2960
#~ msgstr "Whether to show where the moving piece will land."
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
 
2963
#~ msgstr "Whether to give blocks random colors"
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
 
2966
#~ msgstr "Whether to give blocks random colors."
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 
2969
#~ msgstr "Whether to rotate counter clock wise"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 
2972
#~ msgstr "Whether to rotate counter clock wise."
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "The number of rows to fill"
 
2975
#~ msgstr "The number of rows to fill"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid ""
 
2978
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 
2979
#~ "game."
 
2980
#~ msgstr ""
 
2981
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 
2982
#~ "game."
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "The density of filled rows"
 
2985
#~ msgstr "The density of filled rows"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid ""
 
2988
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
 
2989
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 
2990
#~ msgstr ""
 
2991
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
 
2992
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "Whether to play sounds"
 
2995
#~ msgstr "Whether to play sounds"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Whether to play sounds."
 
2998
#~ msgstr "Whether to play sounds."
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
 
3001
#~ msgstr "Whether to pick blocks that are hard to place"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
 
3004
#~ msgstr "Whether to pick blocks that are hard to place."
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Key press to move down."
 
3007
#~ msgstr "Key press to move down."
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Drop"
 
3010
#~ msgstr "הפל"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Key press to drop."
 
3013
#~ msgstr "Key press to drop."
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Rotate"
 
3016
#~ msgstr "סובב"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Key press to rotate."
 
3019
#~ msgstr "Key press to rotate."
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Pause"
 
3022
#~ msgstr "השהה"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "Key press to pause."
 
3025
#~ msgstr "Key press to pause."
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "Quadrapassel"
 
3028
#~ msgstr "קוודראפאזל"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "Fit falling blocks together"
 
3031
#~ msgstr "סדר לבנים נופלות"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "tetris;"
 
3034
#~ msgstr "טטריס;"
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "Game Over"
 
3037
#~ msgstr "המשחק הסתיים"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid "Lines:"
 
3040
#~ msgstr "שורות:"
 
3041
 
 
3042
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
 
3043
#~ msgstr "העדפות Quadrapassel"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
 
3046
#~ msgstr "_מספר השורות המלאות מראש:"
 
3047
 
 
3048
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 
3049
#~ msgstr "_צפיפות הלבנים בשורות המלאות מראש:"
 
3050
 
 
3051
#~ msgid "_Preview next block"
 
3052
#~ msgstr "ה_צגה מראש את הלבנה הבא"
 
3053
 
 
3054
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
 
3055
#~ msgstr "בחירת לבנים _קשות"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 
3058
#~ msgstr "_סיבוב לבנים נגד כיוון השעון"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Show _where the block will land"
 
3061
#~ msgstr "הראה _היכן תפגע הלבנה"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Controls"
 
3064
#~ msgstr "שליטה"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Theme"
 
3067
#~ msgstr "ערכת נושא"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Plain"
 
3070
#~ msgstr "רגיל"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "Tango Flat"
 
3073
#~ msgstr "טנגו אחיד"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "Tango Shaded"
 
3076
#~ msgstr "טנגו מוצלל"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Clean"
 
3079
#~ msgstr "ניקוי"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
 
3082
#~ msgstr "תוצאות Quadrapassel"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid ""
 
3085
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 
3086
#~ "\n"
 
3087
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 
3088
#~ msgstr ""
 
3089
#~ "משחק קלסי של התאמת לבנים נופלות זו לזו.\n"
 
3090
#~ "\n"
 
3091
#~ "Quadrapassel הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "The theme to use"
 
3094
#~ msgstr "The theme to use"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
 
3097
#~ msgstr "The title of the tile theme to use."
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "The size of the game board."
 
3100
#~ msgstr "The size of the game board."
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Board color count"
 
3103
#~ msgstr "Board color count"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
 
3106
#~ msgstr "The number of colors of tiles to use in the game."
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "Zealous animation"
 
3109
#~ msgstr "Zealous animation"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
 
3112
#~ msgstr "Use more flashy, but slower, animations."
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Swell Foop"
 
3115
#~ msgstr "פיצוץ בצבעים"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "_Number of colors:"
 
3118
#~ msgstr "מספר ה_צבעים:"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Setup"
 
3121
#~ msgstr "הגדרות"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "_Zealous Animation"
 
3124
#~ msgstr "ה_נפשה מהירה"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "Operation"
 
3127
#~ msgstr "פעולה"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
 
3130
#~ msgstr "פינוי המסך על ידי הסרת קבוצות של אריחים צבעוניים ובעלי צורה"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "%u point"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid_plural "%u points"
 
3135
#~ msgstr[0] "נקודה אחת"
 
3136
#~ msgstr[1] "%u נקודות"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Small"
 
3139
#~ msgstr "קטן"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "Normal"
 
3142
#~ msgstr "רגיל"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "Large"
 
3145
#~ msgstr "גדול"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "Score: %4u "
 
3148
#~ msgstr "ניקוד: %4u "
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Colors"
 
3151
#~ msgstr "צבעוני"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Shapes and Colors"
 
3154
#~ msgstr "צורות וצבעים"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "Swell Foop Scores"
 
3157
#~ msgstr "ניקוד פיצוץ בצבעים"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid ""
 
3160
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
 
3161
#~ "them and they vanish!\n"
 
3162
#~ "\n"
 
3163
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 
3164
#~ msgstr ""
 
3165
#~ "אני רוצה לשחק במשחק הזה! תשמעו, כל המשבצות נדלקות וכשלוחצים עליהן הן "
 
3166
#~ "נעלמות!\n"
 
3167
#~ "\n"
 
3168
#~ "\"אותו דבר\" הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
3169
 
 
3170
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
 
3171
#~ msgstr "כל הזכויות שמורות © 2009 לטים הורטון"
 
3172
 
 
3173
#~ msgid "Show a hint"
 
3174
#~ msgstr "הצג רמז"
 
3175
 
 
3176
#~ msgid "Time: "
 
3177
#~ msgstr "זמן: "
 
3178
 
 
3179
#~ msgid "Solve the game"
 
3180
#~ msgstr "פתרון המשחק"
 
3181
 
 
3182
#~ msgid "Time:"
 
3183
#~ msgstr "זמן:"
 
3184
 
 
3185
#~ msgid "Redo the last move"
 
3186
#~ msgstr "חזור על המהלך שבוטל"
 
3187
 
 
3188
#~ msgid "_Map:"
 
3189
#~ msgstr "מ_פה:"
 
3190
 
 
3191
#~ msgid "Graphics Theme"
 
3192
#~ msgstr "ערכת נושא גרפית"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "Custom Size"
 
3195
#~ msgstr "גודל מותאם אישית"
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "Flags"
 
3198
#~ msgstr "דגלים"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "Dark"
 
3201
#~ msgstr "כהה"
 
3202
 
 
3203
#~ msgid "Light"
 
3204
#~ msgstr "בהיר"
 
3205
 
 
3206
#~ msgid "Tiles"
 
3207
#~ msgstr "אריחים"
 
3208
 
 
3209
#~ msgid "Maps"
 
3210
#~ msgstr "מפות"
 
3211
 
 
3212
#~ msgid "_Select map:"
 
3213
#~ msgstr "_בחירת מפה:"
 
3214
 
 
3215
#~ msgid "Block Style"
 
3216
#~ msgstr "סגנון לבנה"
 
3217
 
 
3218
#~ msgid "Board size:"
 
3219
#~ msgstr "גודל הלוח:"
 
3220
 
 
3221
#~ msgid "Theme:"
 
3222
#~ msgstr "ערכת נושא:"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid "Cancel current game?"
 
3225
#~ msgstr "האם לבטל את המשחק הנוכחי?"
 
3226
 
 
3227
#~ msgid "points"
 
3228
#~ msgstr "נקודות"
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "classic robots"
 
3231
#~ msgstr "רובוטים קלאסיים"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "robots2"
 
3234
#~ msgstr "רובוטים2"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "robots2 easy"
 
3237
#~ msgstr "רובוטים2 קל"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "robots with safe teleport"
 
3240
#~ msgstr "רובוטים עם טלפורט בטוח"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid "nightmare"
 
3243
#~ msgstr "סיוט"
 
3244
 
 
3245
#~ msgid "robots"
 
3246
#~ msgstr "robots"
 
3247
 
 
3248
#~ msgid "cows"
 
3249
#~ msgstr "cows"
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "eggs"
 
3252
#~ msgstr "eggs"
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "gnomes"
 
3255
#~ msgstr "gnomes"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid "mice"
 
3258
#~ msgstr "mice"
 
3259
 
 
3260
#~ msgid "ufo"
 
3261
#~ msgstr "ufo"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid "boo"
 
3264
#~ msgstr "boo"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "Restart the current game"
 
3267
#~ msgstr "הפעל מחדש את המשחק הנוכחי"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid "Dark's move"
 
3270
#~ msgstr "תור הכהה"
 
3271
 
 
3272
#~ msgid "Light's move"
 
3273
#~ msgstr "תור הבהיר"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid "The background color"
 
3276
#~ msgstr "The background color"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 
3279
#~ msgstr "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 
3280
 
 
3281
#~ msgid ""
 
3282
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
 
3283
#~ "background color."
 
3284
#~ msgstr ""
 
3285
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
 
3286
#~ "background color."
 
3287
 
 
3288
#~ msgid ""
 
3289
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 
3290
#~ msgstr ""
 
3291
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 
3292
 
 
3293
#~ msgid "Whether to provide a target"
 
3294
#~ msgstr "Whether to provide a target"
 
3295
 
 
3296
#~ msgid "Whether to use the background image"
 
3297
#~ msgstr "Whether to use the background image"
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
 
3300
#~ msgstr "Set starting level (1 or greater)"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "LEVEL"
 
3303
#~ msgstr "LEVEL"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "_Use random block colors"
 
3306
#~ msgstr "_צביעת הלבנים באקראי"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid ""
 
3309
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 
3310
#~ msgstr ""
 
3311
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 
3312
 
 
3313
#~ msgid ""
 
3314
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 
3315
#~ msgstr ""
 
3316
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 
3317
 
 
3318
#~ msgid ""
 
3319
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 
3320
#~ "name."
 
3321
#~ msgstr ""
 
3322
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 
3323
 
 
3324
#~ msgid ""
 
3325
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 
3326
#~ "name."
 
3327
#~ msgstr ""
 
3328
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 
3329
#~ "name."
 
3330
 
 
3331
#~ msgid ""
 
3332
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 
3333
#~ msgstr ""
 
3334
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 
3335
 
 
3336
#~ msgid ""
 
3337
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 
3338
#~ "name."
 
3339
#~ msgstr ""
 
3340
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 
3341
#~ "name."
 
3342
 
 
3343
#~ msgid ""
 
3344
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 
3345
#~ "name."
 
3346
#~ msgstr ""
 
3347
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 
3348
#~ "name."
 
3349
 
 
3350
#~ msgid ""
 
3351
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 
3352
#~ msgstr ""
 
3353
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 
3354
 
 
3355
#~ msgid ""
 
3356
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 
3357
#~ msgstr ""
 
3358
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 
3359
 
 
3360
#~ msgid ""
 
3361
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
 
3362
#~ "key name."
 
3363
#~ msgstr ""
 
3364
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
 
3365
#~ "key name."
 
3366
 
 
3367
#~ msgid ""
 
3368
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 
3369
#~ "standard X key name."
 
3370
#~ msgstr ""
 
3371
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 
3372
#~ "standard X key name."
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 
3375
#~ msgstr ""
 
3376
#~ "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 
3377
 
 
3378
#~ msgid "Color of the grid border"
 
3379
#~ msgstr "Color of the grid border"
 
3380
 
 
3381
#~ msgid "Height of application window in pixels"
 
3382
#~ msgstr "Height of application window in pixels"
 
3383
 
 
3384
#~ msgid "Mark printed games as played"
 
3385
#~ msgstr "Mark printed games as played"
 
3386
 
 
3387
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
 
3388
#~ msgstr "Number of puzzles to print on a page"
 
3389
 
 
3390
#~ msgid "Print games that have been played"
 
3391
#~ msgstr "Print games that have been played"
 
3392
 
 
3393
#~ msgid "Show hint highlights"
 
3394
#~ msgstr "Show hint highlights"
 
3395
 
 
3396
#~ msgid "Show hints"
 
3397
#~ msgstr "Show hints"
 
3398
 
 
3399
#~ msgid "Show the application toolbar"
 
3400
#~ msgstr "Show the application toolbar"
 
3401
 
 
3402
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
 
3403
#~ msgstr "The number of seconds between automatic saves"
 
3404
 
 
3405
#~ msgid "Width of application window in pixels"
 
3406
#~ msgstr "Width of application window in pixels"
 
3407
 
 
3408
#~ msgid "Regular"
 
3409
#~ msgstr "רגיל"
 
3410
 
 
3411
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 
3412
#~ msgstr "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 
3413
 
 
3414
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
3415
#~ msgstr "File is not a valid .desktop file"
 
3416
 
 
3417
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
3418
#~ msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
3419
 
 
3420
#~ msgid "Starting %s"
 
3421
#~ msgstr "Starting %s"
 
3422
 
 
3423
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
3424
#~ msgstr "Application does not accept documents on command line"
 
3425
 
 
3426
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
3427
#~ msgstr "Unrecognized launch option: %d"
 
3428
 
 
3429
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
3430
#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
3431
 
 
3432
#~ msgid "Not a launchable item"
 
3433
#~ msgstr "Not a launchable item"
 
3434
 
 
3435
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
3436
#~ msgstr "Disable connection to session manager"
 
3437
 
 
3438
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
3439
#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
 
3440
 
 
3441
#~ msgid "FILE"
 
3442
#~ msgstr "FILE"
 
3443
 
 
3444
#~ msgid "Specify session management ID"
 
3445
#~ msgstr "Specify session management ID"
 
3446
 
 
3447
#~ msgid "ID"
 
3448
#~ msgstr "ID"
 
3449
 
 
3450
#~ msgid "Session management options:"
 
3451
#~ msgstr "Session management options:"
 
3452
 
 
3453
#~ msgid "Show session management options"
 
3454
#~ msgstr "Show session management options"
 
3455
 
 
3456
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
 
3457
#~ msgstr "קובץ העזרה “%s.%s” לא נמצא."
 
3458
 
 
3459
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
 
3460
#~ msgstr "לא ניתן להציג עזרה עבור “%s”"
 
3461
 
 
3462
#~ msgid "Select the style of control"
 
3463
#~ msgstr "Select the style of control"
 
3464
 
 
3465
#~ msgid ""
 
3466
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 
3467
#~ "destination."
 
3468
#~ msgstr ""
 
3469
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 
3470
#~ "destination."
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "_2×2"
 
3473
#~ msgstr "_2×2"
 
3474
 
 
3475
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
 
3476
#~ msgstr "משחק על לוח 2×2"
 
3477
 
 
3478
#~ msgid "_3×3"
 
3479
#~ msgstr "_3×3"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
 
3482
#~ msgstr "משחק על לוח 3×3"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid "_4×4"
 
3485
#~ msgstr "_4×4"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
 
3488
#~ msgstr "משחק על לוח 4×4"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "_5×5"
 
3491
#~ msgstr "_5×5"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
 
3494
#~ msgstr "משחק על לוח 5×5"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "_6×6"
 
3497
#~ msgstr "_6×6"
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
 
3500
#~ msgstr "משחק על לוח 6×6"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "Sol_ve"
 
3503
#~ msgstr "_פתרון"
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "Move the pieces up"
 
3506
#~ msgstr "הזזת החלקים מעלה"
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "Move the pieces left"
 
3509
#~ msgstr "הזזת החלקים שמאלה"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Move the pieces right"
 
3512
#~ msgstr "הזזת החלקים ימינה"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Move the pieces down"
 
3515
#~ msgstr "הזזת החלקים מטה"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "_Click to Move"
 
3518
#~ msgstr "_לחיצה לתזוזה"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
 
3521
#~ msgstr "ברוך בואך ליאגנו!"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "_Use quick moves"
 
3524
#~ msgstr "השתמש _במהלכים מהירים"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "Animation"
 
3527
#~ msgstr "הנפשה"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "None"
 
3530
#~ msgstr "ללא"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid "Partial"
 
3533
#~ msgstr "חלקית"
 
3534
 
 
3535
#~ msgid "Complete"
 
3536
#~ msgstr "מושלמת"
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "_Stagger flips"
 
3539
#~ msgstr "הפיכות _מתנודדות"
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
 
3542
#~ msgstr "השתמש בצבעים מערכת הנושא של GNOME"
 
3543
 
 
3544
#~ msgid ""
 
3545
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
 
3546
#~ "theme is used to draw the tiles."
 
3547
#~ msgstr ""
 
3548
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
 
3549
#~ "theme is used to draw the tiles."
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
 
3552
#~ msgstr "Whether or not to use the GNOME theme colors"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "Tiles Left:"
 
3555
#~ msgstr "אריחים שנותרו:"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "Confirmation"
 
3558
#~ msgstr "אישור"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "Click a square, any square"
 
3561
#~ msgstr "כדאי ללחוץ על משהו, לא חשוב על מה"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
 
3564
#~ msgstr "אולי כולם מוקשים..."
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "Warnings"
 
3567
#~ msgstr "אזהרות"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 
3570
#~ msgstr "_שימוש באזהרת \"יותר מדי דגלים\""
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "Width of grid"
 
3573
#~ msgstr "Width of grid"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "Height of grid"
 
3576
#~ msgstr "Height of grid"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "Number of mines"
 
3579
#~ msgstr "Number of mines"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "Press to Resume"
 
3582
#~ msgstr "לחיצה להמשך"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid ""
 
3585
#~ "Unable to find required images.\n"
 
3586
#~ "\n"
 
3587
#~ "Please check your gnome-games installation."
 
3588
#~ msgstr ""
 
3589
#~ "לא ניתן לטעון תמונה: \n"
 
3590
#~ "%s\n"
 
3591
#~ "\n"
 
3592
#~ "אנא בדוק את ההתקנה של gnome-games"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid ""
 
3595
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
 
3596
#~ "\n"
 
3597
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 
3598
#~ msgstr ""
 
3599
#~ "התמונה המבוקשת נמצאה, אולם לא ניתן לטעון אותה.\n"
 
3600
#~ "\n"
 
3601
#~ "אנא בדוק את ההתקנה של gnome-games ושל החבילות בהן היא תלויה."
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Could not load images"
 
3604
#~ msgstr "לא ניתן לטעון תמונות"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "Size of board (2-6)"
 
3607
#~ msgstr "Size of board (2-6)"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "SIZE"
 
3610
#~ msgstr "SIZE"
 
3611
#~ msgctxt "number"
 
3612
 
 
3613
#~ msgid "0"
 
3614
#~ msgstr "0"
 
3615
#~ msgctxt "number"
 
3616
 
 
3617
#~ msgid "1"
 
3618
#~ msgstr "1"
 
3619
#~ msgctxt "number"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "2"
 
3622
#~ msgstr "2"
 
3623
#~ msgctxt "number"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "3"
 
3626
#~ msgstr "3"
 
3627
#~ msgctxt "number"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "4"
 
3630
#~ msgstr "4"
 
3631
#~ msgctxt "number"
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "5"
 
3634
#~ msgstr "5"
 
3635
#~ msgctxt "number"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "6"
 
3638
#~ msgstr "6"
 
3639
#~ msgctxt "number"
 
3640
 
 
3641
#~ msgid "7"
 
3642
#~ msgstr "7"
 
3643
#~ msgctxt "number"
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "8"
 
3646
#~ msgstr "8"
 
3647
#~ msgctxt "number"
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "9"
 
3650
#~ msgstr "9"
 
3651
 
 
3652
#~ msgid "Game paused"
 
3653
#~ msgstr "המשחק הופסק"
 
3654
 
 
3655
#~ msgid "Playing %d×%d board"
 
3656
#~ msgstr "משחק בלוח %d×%d"
 
3657
 
 
3658
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
 
3659
#~ msgstr "התצרף נפתר! כל הכבוד!"
 
3660
 
 
3661
#~ msgid ""
 
3662
#~ "The selected theme failed to render.\n"
 
3663
#~ "\n"
 
3664
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 
3665
#~ msgstr ""
 
3666
#~ "טעינת ערכת הנושא שבחרת נכשלה.\n"
 
3667
#~ "\n"
 
3668
#~ "אנא וודא שמא-ג'ונג מותקן נכון."
 
3669
 
 
3670
#~ msgid ""
 
3671
#~ "Unable to render file:\n"
 
3672
#~ "'%s'\n"
 
3673
#~ "\n"
 
3674
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 
3675
#~ msgstr ""
 
3676
#~ "לא ניתן להשתמש בקובץ:\n"
 
3677
#~ "'%s'\n"
 
3678
#~ "\n"
 
3679
#~ "אנא וודא שמא-ג'ונג מותקן נכון."
 
3680
 
 
3681
#~ msgid "Could not load tile set"
 
3682
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את ערכת האריכים"
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "_Shuffle"
 
3685
#~ msgstr "ער_בב"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
 
3688
#~ msgstr "הסר זוגות של אריחים תואמים."
 
3689
#~ msgctxt "mahjongg map name"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "Easy"
 
3692
#~ msgstr "קל"
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "The game is over."
 
3695
#~ msgstr "המשחק הסתיים."
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
 
3698
#~ msgstr "תורך להציב דיסקית כהה"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
 
3701
#~ msgstr "תורך להציב דיסקית בהירה"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "Waiting for %s to move"
 
3704
#~ msgstr "ממתין למהלך של %s"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
 
3707
#~ msgstr "התקנת סודוקו פגומה"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid ""
 
3710
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
 
3711
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
 
3712
#~ "the upgrade has completed."
 
3713
#~ msgstr ""
 
3714
#~ "סודוקו לא הצליח לעלות כיוון שקובצי יישום נחוצים אינם מותקנים. אם המערכת "
 
3715
#~ "שלך בהליכי שדרוג כעת נא להמתין להשלמת השדרוג."
 
3716
 
 
3717
#~ msgid ""
 
3718
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
3719
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
3720
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
 
3721
#~ "later version."
 
3722
#~ msgstr ""
 
3723
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
3724
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
3725
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
 
3726
#~ "later version."
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 
3729
#~ msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הנתונים %(dir)s:‏ %(error)s"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "A list of recently played games."
 
3732
#~ msgstr "A list of recently played games."
 
3733
 
 
3734
#~ msgid ""
 
3735
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
3736
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
3737
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
 
3738
#~ msgstr ""
 
3739
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
3740
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
3741
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
 
3742
 
 
3743
#~ msgid "Animations"
 
3744
#~ msgstr "Animations"
 
3745
 
 
3746
#~ msgid "Recently played games"
 
3747
#~ msgstr "Recently played games"
 
3748
 
 
3749
#~ msgid ""
 
3750
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 
3751
#~ "destination."
 
3752
#~ msgstr ""
 
3753
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 
3754
#~ "destination."
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Statistics of games played"
 
3757
#~ msgstr "Statistics of games played"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "The game file to use"
 
3760
#~ msgstr "The game file to use"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
3763
#~ msgstr "The name of the file with the graphics for the cards."
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 
3766
#~ msgstr "שם קובץ הסכימה המכיל את משחק הסוליטר למשחק."
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Theme file name"
 
3769
#~ msgstr "Theme file name"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
 
3772
#~ msgstr "Whether or not to animate card moves."
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
 
3775
#~ msgstr "Whether or not to show the status bar"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
3778
#~ msgstr "Whether or not to show the toolbar"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Select Game"
 
3781
#~ msgstr "בחר משחק"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "_Select"
 
3784
#~ msgstr "_בחר"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
 
3787
#~ msgstr "פריסל סוליטר"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
3790
#~ msgstr "שחק במשחק הקלפים הפופולרי פריסל"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid ""
 
3793
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
 
3794
#~ "installation."
 
3795
#~ msgstr "‏Aisleriot לא יכול לטעון את הקובץ “%s”. אנא בדוק את ההתקנה של המשחק."
 
3796
#~ msgctxt "slot type"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "tableau"
 
3799
#~ msgstr "שולחן המשחק"
 
3800
#~ msgctxt "slot hint"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "%s on tableau"
 
3803
#~ msgstr "%s על השולחן"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
3806
#~ msgstr "‏Aisleriot לא מוצא את המשחק האחרון בו שיחקת."
 
3807
 
 
3808
#~ msgid ""
 
3809
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
3810
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
3811
#~ "started instead."
 
3812
#~ msgstr ""
 
3813
#~ "זה קורה בדרך כלל כאשר אתה מריץ גרסה ישנה יותר של Aisleriot אשר לא מכילה "
 
3814
#~ "את המשחק האחרון בו שחקת. משחק ברירת המחדל, קלונדייק,  מפועל במקום."
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
 
3817
#~ msgstr "למשחק זה אין תמיכת רמזים כרגע."
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "Move %s onto %s."
 
3820
#~ msgstr "הזז את %s על %s."
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "You are searching for a %s."
 
3823
#~ msgstr "אתה מחפש %s."
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
 
3826
#~ msgstr "המשחק לא מסוגל לתת רמזים."
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "Peek"
 
3829
#~ msgstr "הצצה"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "Auld Lang Syne"
 
3832
#~ msgstr "הימים הטובים ההם"
 
3833
 
 
3834
#~ msgid "Fortunes"
 
3835
#~ msgstr "מזלות"
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "Seahaven"
 
3838
#~ msgstr "נמל ים"
 
3839
 
 
3840
#~ msgid "King Albert"
 
3841
#~ msgstr "המלך אלברט"
 
3842
 
 
3843
#~ msgid "First Law"
 
3844
#~ msgstr "חוק ראשון"
 
3845
 
 
3846
#~ msgid "Straight Up"
 
3847
#~ msgstr "ישר מעלה"
 
3848
 
 
3849
#~ msgid "Jumbo"
 
3850
#~ msgstr "ג׳מבו"
 
3851
 
 
3852
#~ msgid "Accordion"
 
3853
#~ msgstr "עקרב"
 
3854
 
 
3855
#~ msgid "Ten Across"
 
3856
#~ msgstr "עשר ערמות"
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "Plait"
 
3859
#~ msgstr "קיפול"
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "Lady Jane"
 
3862
#~ msgstr "העלמה ג׳יין"
 
3863
 
 
3864
#~ msgid "Gypsy"
 
3865
#~ msgstr "צועני"
 
3866
 
 
3867
#~ msgid "Neighbor"
 
3868
#~ msgstr "שכן"
 
3869
 
 
3870
#~ msgid "Jamestown"
 
3871
#~ msgstr "ג׳יימסטאון"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid "Osmosis"
 
3874
#~ msgstr "אוסמוזה"
 
3875
 
 
3876
#~ msgid "Kings Audience"
 
3877
#~ msgstr "וועידת המלכים"
 
3878
 
 
3879
#~ msgid "Glenwood"
 
3880
#~ msgstr "גלנווד"
 
3881
 
 
3882
#~ msgid "Gay Gordons"
 
3883
#~ msgstr "גורדון העליז"
 
3884
 
 
3885
#~ msgid "Monte Carlo"
 
3886
#~ msgstr "מונטה קרלו"
 
3887
 
 
3888
#~ msgid "Kansas"
 
3889
#~ msgstr "קנזס"
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "Camelot"
 
3892
#~ msgstr "קאמלוט"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "Fourteen"
 
3895
#~ msgstr "ארבע-עשר"
 
3896
 
 
3897
#~ msgid "Scorpion"
 
3898
#~ msgstr "עקרב"
 
3899
 
 
3900
#~ msgid "Isabel"
 
3901
#~ msgstr "איזבל"
 
3902
 
 
3903
#~ msgid "Escalator"
 
3904
#~ msgstr "מדרגות נעות"
 
3905
 
 
3906
#~ msgid "Agnes"
 
3907
#~ msgstr "אגנס"
 
3908
 
 
3909
#~ msgid "Bristol"
 
3910
#~ msgstr "בריסטול"
 
3911
 
 
3912
#~ msgid "Quatorze"
 
3913
#~ msgstr "הארבעה עשר"
 
3914
 
 
3915
#~ msgid "Bear River"
 
3916
#~ msgstr "נהר הדובים"
 
3917
 
 
3918
#~ msgid "Gold Mine"
 
3919
#~ msgstr "מכרה יהלומים"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid "Athena"
 
3922
#~ msgstr "אתנה"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "Spiderette"
 
3925
#~ msgstr "עכבישה"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "Chessboard"
 
3928
#~ msgstr "לוח שח"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "Backbone"
 
3931
#~ msgstr "עמוד שידרה"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "Yukon"
 
3934
#~ msgstr "יוקון"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "Union Square"
 
3937
#~ msgstr "ריבוע האיחוד"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "Eight Off"
 
3940
#~ msgstr "שמונה בחוץ"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Napoleons Tomb"
 
3943
#~ msgstr "המצבה של נפוליאון"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "Forty Thieves"
 
3946
#~ msgstr "40 גנבים"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "Streets And Alleys"
 
3949
#~ msgstr "רחובות וסמטאות"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "Maze"
 
3952
#~ msgstr "מבוך"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "Clock"
 
3955
#~ msgstr "שעון"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "Pileon"
 
3958
#~ msgstr "פילאון"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "Canfield"
 
3961
#~ msgstr "קאנפילד"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "Thirteen"
 
3964
#~ msgstr "שלושה־עשר"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "Bakers Game"
 
3967
#~ msgstr "משחק האופים"
 
3968
 
 
3969
#~ msgid "Triple Peaks"
 
3970
#~ msgstr "פסגה משולשת"
 
3971
 
 
3972
#~ msgid "Easthaven"
 
3973
#~ msgstr "נמל מזרחי"
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "Terrace"
 
3976
#~ msgstr "טרסה"
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "Aunt Mary"
 
3979
#~ msgstr "הדודה מרי"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "Carpet"
 
3982
#~ msgstr "שטיח"
 
3983
 
 
3984
#~ msgid "Sir Tommy"
 
3985
#~ msgstr "מר טומי"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "Diamond Mine"
 
3988
#~ msgstr "מכרה יהלומים"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "Yield"
 
3991
#~ msgstr "תנובה"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "Labyrinth"
 
3994
#~ msgstr "סבך"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "Thieves"
 
3997
#~ msgstr "גנבים"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "Saratoga"
 
4000
#~ msgstr "סרטוגה"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "Cruel"
 
4003
#~ msgstr "תלתל"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "Block Ten"
 
4006
#~ msgstr "בלוק עשר"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "Will O The Wisp"
 
4009
#~ msgstr "אור תעתוע"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "Odessa"
 
4012
#~ msgstr "אודיסאה"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "Eagle Wing"
 
4015
#~ msgstr "כנף הנשר"
 
4016
 
 
4017
#~ msgid "Treize"
 
4018
#~ msgstr "טראיזה"
 
4019
 
 
4020
#~ msgid "Zebra"
 
4021
#~ msgstr "זברה"
 
4022
 
 
4023
#~ msgid "Cover"
 
4024
#~ msgstr "כיסוי"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid "Elevator"
 
4027
#~ msgstr "מעלית"
 
4028
 
 
4029
#~ msgid "Fortress"
 
4030
#~ msgstr "מבצר"
 
4031
 
 
4032
#~ msgid "Giant"
 
4033
#~ msgstr "הענק"
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "Spider"
 
4036
#~ msgstr "עכביש"
 
4037
 
 
4038
#~ msgid "Gaps"
 
4039
#~ msgstr "מרווחים"
 
4040
 
 
4041
#~ msgid "Bakers Dozen"
 
4042
#~ msgstr "תריסר האופים"
 
4043
 
 
4044
#~ msgid "Whitehead"
 
4045
#~ msgstr "ראש לבן"
 
4046
 
 
4047
#~ msgid "Freecell"
 
4048
#~ msgstr "פריסל"
 
4049
 
 
4050
#~ msgid "Helsinki"
 
4051
#~ msgstr "הלסינקי"
 
4052
 
 
4053
#~ msgid "Spider Three Decks"
 
4054
#~ msgstr "שלושת חבילות העכביש"
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "Scuffle"
 
4057
#~ msgstr "מריבה"
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "Poker"
 
4060
#~ msgstr "פוקר"
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "Klondike Three Decks"
 
4063
#~ msgstr "קלונדייק שלוש חפיסות"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "Valentine"
 
4066
#~ msgstr "ולנטיין"
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "Royal East"
 
4069
#~ msgstr "המזרח המלכותי"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "Thumb And Pouch"
 
4072
#~ msgstr "אגודל וכיס"
 
4073
 
 
4074
#~ msgid "Klondike"
 
4075
#~ msgstr "קלונדייק"
 
4076
 
 
4077
#~ msgid "Doublets"
 
4078
#~ msgstr "כפולים"
 
4079
 
 
4080
#~ msgid "Template"
 
4081
#~ msgstr "מקדש"
 
4082
 
 
4083
#~ msgid "Golf"
 
4084
#~ msgstr "גולף"
 
4085
 
 
4086
#~ msgid "Westhaven"
 
4087
#~ msgstr "נמל מערבי"
 
4088
 
 
4089
#~ msgid "Beleaguered Castle"
 
4090
#~ msgstr "טירת בליגרד"
 
4091
 
 
4092
#~ msgid "Hopscotch"
 
4093
#~ msgstr "קלאס"
 
4094
 
 
4095
#~ msgid "Solitaire"
 
4096
#~ msgstr "סוליטייר"
 
4097
 
 
4098
#~ msgid "GNOME Solitaire"
 
4099
#~ msgstr "סוליטייר של GNOME"
 
4100
 
 
4101
#~ msgid "About Solitaire"
 
4102
#~ msgstr "על אודות פריסל סוליטייר"
 
4103
 
 
4104
#~ msgid "Select the game type to play"
 
4105
#~ msgstr "Select the game type to play"
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "Select the game number"
 
4108
#~ msgstr "Select the game number"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "AisleRiot"
 
4111
#~ msgstr "AisleRiot"
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
 
4114
#~ msgstr "סוליטייר AisleRiot"
 
4115
 
 
4116
#~ msgid "Play many different solitaire games"
 
4117
#~ msgstr "משחק בהרבה משחקי סוליטייר שונים"
 
4118
 
 
4119
#~ msgid "Unknown color"
 
4120
#~ msgstr "צבע לא ידוע"
 
4121
 
 
4122
#~ msgid "Unknown suit"
 
4123
#~ msgstr "סוג לא ידועה"
 
4124
 
 
4125
#~ msgid "Unknown value"
 
4126
#~ msgstr "ערך לא ידוע"
 
4127
 
 
4128
#~ msgid "ace"
 
4129
#~ msgstr "אס"
 
4130
 
 
4131
#~ msgid "black joker"
 
4132
#~ msgstr "ג'וקר שחור"
 
4133
 
 
4134
#~ msgid "clubs"
 
4135
#~ msgstr "תלתנים"
 
4136
 
 
4137
#~ msgid "diamonds"
 
4138
#~ msgstr "יהלומים"
 
4139
 
 
4140
#~ msgid "eight"
 
4141
#~ msgstr "שמונה"
 
4142
 
 
4143
#~ msgid "five"
 
4144
#~ msgstr "חמש"
 
4145
 
 
4146
#~ msgid "four"
 
4147
#~ msgstr "ארבע"
 
4148
 
 
4149
#~ msgid "hearts"
 
4150
#~ msgstr "לבבות"
 
4151
 
 
4152
#~ msgid "jack"
 
4153
#~ msgstr "נסיך"
 
4154
 
 
4155
#~ msgid "king"
 
4156
#~ msgstr "מלך"
 
4157
 
 
4158
#~ msgid "nine"
 
4159
#~ msgstr "תשע"
 
4160
 
 
4161
#~ msgid "queen"
 
4162
#~ msgstr "מלכה"
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "red joker"
 
4165
#~ msgstr "ג׳וקר אדום"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "seven"
 
4168
#~ msgstr "שבע"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "six"
 
4171
#~ msgstr "שש"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "spades"
 
4174
#~ msgstr "עלים"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "ten"
 
4177
#~ msgstr "עשר"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "the ace of clubs"
 
4180
#~ msgstr "אס תלתן"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "the ace of diamonds"
 
4183
#~ msgstr "אס יהלום"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "the ace of hearts"
 
4186
#~ msgstr "אס לב"
 
4187
 
 
4188
#~ msgid "the ace of spades"
 
4189
#~ msgstr "אס עלה"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "the eight of clubs"
 
4192
#~ msgstr "שמונה תלתן"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "the eight of diamonds"
 
4195
#~ msgstr "שמונה יהלום"
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "the eight of hearts"
 
4198
#~ msgstr "שמונה לב"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "the eight of spades"
 
4201
#~ msgstr "שמונה עלה"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "the five of clubs"
 
4204
#~ msgstr "חמש תלתן"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "the five of diamonds"
 
4207
#~ msgstr "חמש יהלום"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "the five of hearts"
 
4210
#~ msgstr "חמש לב"
 
4211
 
 
4212
#~ msgid "the five of spades"
 
4213
#~ msgstr "חמש עלה"
 
4214
 
 
4215
#~ msgid "the four of clubs"
 
4216
#~ msgstr "ארבע תלתן"
 
4217
 
 
4218
#~ msgid "the four of diamonds"
 
4219
#~ msgstr "ארבע יהלום"
 
4220
 
 
4221
#~ msgid "the four of hearts"
 
4222
#~ msgstr "ארבע לב"
 
4223
 
 
4224
#~ msgid "the four of spades"
 
4225
#~ msgstr "ארבע עלה"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "the jack of clubs"
 
4228
#~ msgstr "נסיך תלתן"
 
4229
 
 
4230
#~ msgid "the jack of diamonds"
 
4231
#~ msgstr "נסיך יהלום"
 
4232
 
 
4233
#~ msgid "the jack of hearts"
 
4234
#~ msgstr "נסיך לב"
 
4235
 
 
4236
#~ msgid "the jack of spades"
 
4237
#~ msgstr "נסיך עלה"
 
4238
 
 
4239
#~ msgid "the king of clubs"
 
4240
#~ msgstr "מלך תלתן"
 
4241
 
 
4242
#~ msgid "the king of diamonds"
 
4243
#~ msgstr "מלך יהלום"
 
4244
 
 
4245
#~ msgid "the king of hearts"
 
4246
#~ msgstr "מלך לב"
 
4247
 
 
4248
#~ msgid "the king of spades"
 
4249
#~ msgstr "מלך עלה"
 
4250
 
 
4251
#~ msgid "the nine of clubs"
 
4252
#~ msgstr "תשע תלתן"
 
4253
 
 
4254
#~ msgid "the nine of diamonds"
 
4255
#~ msgstr "תשע יהלום"
 
4256
 
 
4257
#~ msgid "the nine of hearts"
 
4258
#~ msgstr "תשע לב"
 
4259
 
 
4260
#~ msgid "the nine of spades"
 
4261
#~ msgstr "תשע עלה"
 
4262
 
 
4263
#~ msgid "the queen of clubs"
 
4264
#~ msgstr "מלכה תלתן"
 
4265
 
 
4266
#~ msgid "the queen of diamonds"
 
4267
#~ msgstr "מלכה יהלום"
 
4268
 
 
4269
#~ msgid "the queen of hearts"
 
4270
#~ msgstr "מלכה לב"
 
4271
 
 
4272
#~ msgid "the queen of spades"
 
4273
#~ msgstr "מלכה עלה"
 
4274
 
 
4275
#~ msgid "the seven of clubs"
 
4276
#~ msgstr "שבע תלתן"
 
4277
 
 
4278
#~ msgid "the seven of diamonds"
 
4279
#~ msgstr "שבע יהלום"
 
4280
 
 
4281
#~ msgid "the seven of hearts"
 
4282
#~ msgstr "שבע לב"
 
4283
 
 
4284
#~ msgid "the seven of spades"
 
4285
#~ msgstr "שבע עלה"
 
4286
 
 
4287
#~ msgid "the six of clubs"
 
4288
#~ msgstr "שש תלתן"
 
4289
 
 
4290
#~ msgid "the six of diamonds"
 
4291
#~ msgstr "שש יהלום"
 
4292
 
 
4293
#~ msgid "the six of hearts"
 
4294
#~ msgstr "שש לב"
 
4295
 
 
4296
#~ msgid "the six of spades"
 
4297
#~ msgstr "שש עלה"
 
4298
 
 
4299
#~ msgid "the ten of clubs"
 
4300
#~ msgstr "עשר תלתן"
 
4301
 
 
4302
#~ msgid "the ten of diamonds"
 
4303
#~ msgstr "עשר יהלום"
 
4304
 
 
4305
#~ msgid "the ten of hearts"
 
4306
#~ msgstr "עשר לב"
 
4307
 
 
4308
#~ msgid "the ten of spades"
 
4309
#~ msgstr "עשר עלה"
 
4310
 
 
4311
#~ msgid "the three of clubs"
 
4312
#~ msgstr "שלוש תלתן"
 
4313
 
 
4314
#~ msgid "the three of diamonds"
 
4315
#~ msgstr "שלוש יהלום"
 
4316
 
 
4317
#~ msgid "the three of hearts"
 
4318
#~ msgstr "שלוש לב"
 
4319
 
 
4320
#~ msgid "the three of spades"
 
4321
#~ msgstr "שלוש עלה"
 
4322
 
 
4323
#~ msgid "the two of clubs"
 
4324
#~ msgstr "שתיים תלתן"
 
4325
 
 
4326
#~ msgid "the two of diamonds"
 
4327
#~ msgstr "שתיים יהלום"
 
4328
 
 
4329
#~ msgid "the two of hearts"
 
4330
#~ msgstr "שתיים לב"
 
4331
 
 
4332
#~ msgid "the two of spades"
 
4333
#~ msgstr "שתיים עלה"
 
4334
 
 
4335
#~ msgid "the unknown card"
 
4336
#~ msgstr "הקלף הלא ידוע"
 
4337
 
 
4338
#~ msgid "three"
 
4339
#~ msgstr "שלוש"
 
4340
 
 
4341
#~ msgid "two"
 
4342
#~ msgstr "שתיים"
 
4343
 
 
4344
#~ msgid "Wins:"
 
4345
#~ msgstr "ניצחונות:"
 
4346
 
 
4347
#~ msgid "Total:"
 
4348
#~ msgstr "סך הכל:"
 
4349
 
 
4350
#~ msgid "Percentage:"
 
4351
#~ msgstr "אחוזים:"
 
4352
 
 
4353
#~ msgid "Wins"
 
4354
#~ msgstr "ניצחונות"
 
4355
 
 
4356
#~ msgid "Best:"
 
4357
#~ msgstr "הטוב ביותר:"
 
4358
 
 
4359
#~ msgid "Worst:"
 
4360
#~ msgstr "הגרוע ביותר:"
 
4361
 
 
4362
#~ msgid "Statistics"
 
4363
#~ msgstr "סטטיסטיקות"
 
4364
 
 
4365
#~ msgid "%d"
 
4366
#~ msgstr "%d"
 
4367
 
 
4368
#~ msgid "%d%%"
 
4369
#~ msgstr "%d%%"
 
4370
 
 
4371
#~ msgid "N/A"
 
4372
#~ msgstr "לא זמין"
 
4373
 
 
4374
#~ msgid "%d:%02d"
 
4375
#~ msgstr "%d:%02d"
 
4376
 
 
4377
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
 
4378
#~ msgstr "ברכות, ניצחת!"
 
4379
 
 
4380
#~ msgid "There are no more moves"
 
4381
#~ msgstr "לא נותרו מהלכים אפשריים"
 
4382
 
 
4383
#~ msgid "Card games:"
 
4384
#~ msgstr "משחקי קלפים:"
 
4385
 
 
4386
#~ msgid "Card themes:"
 
4387
#~ msgstr "סגנונות קלפים:"
 
4388
 
 
4389
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
 
4390
#~ msgstr "על אודות פריסל סוליטייר"
 
4391
 
 
4392
#~ msgid "About AisleRiot"
 
4393
#~ msgstr "על אודות AisleRiot"
 
4394
 
 
4395
#~ msgid ""
 
4396
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
4397
#~ "different games to be played.\n"
 
4398
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 
4399
#~ msgstr ""
 
4400
#~ "‏AisleRiot מספק מנוע קלפים מבוסס חוקי סוליטייר שמאפשר משחק בהרבה משחקים "
 
4401
#~ "שונים.\n"
 
4402
#~ "\n"
 
4403
#~ "‏AusleRiot הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
 
4404
 
 
4405
#~ msgid "Play “%s”"
 
4406
#~ msgstr "משחק ב־“%s”"
 
4407
 
 
4408
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
 
4409
#~ msgstr "הצגת קלפים עם ערכת הנושא \"%s\""
 
4410
#~ msgctxt "score"
 
4411
 
 
4412
#~ msgid "%6d"
 
4413
#~ msgstr "%6d"
 
4414
 
 
4415
#~ msgid "A scheme exception occurred"
 
4416
#~ msgstr "ארעה חריגה בערכת הנושא"
 
4417
 
 
4418
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
 
4419
#~ msgstr "נא לדווח על הבאג למפתחים."
 
4420
 
 
4421
#~ msgid "Error"
 
4422
#~ msgstr "שגיאה"
 
4423
 
 
4424
#~ msgid "_Don't report"
 
4425
#~ msgstr "_לא לדווח"
 
4426
 
 
4427
#~ msgid "_Report"
 
4428
#~ msgstr "ל_דווח"
 
4429
 
 
4430
#~ msgid "Freecell Solitaire"
 
4431
#~ msgstr "פריסל סוליטייר"
 
4432
 
 
4433
#~ msgid "_Control"
 
4434
#~ msgstr "_שליטה"
 
4435
 
 
4436
#~ msgid "_Select Game..."
 
4437
#~ msgstr "_בחירת משחק"
 
4438
 
 
4439
#~ msgid "Play a different game"
 
4440
#~ msgstr "משחק במשחק שונה"
 
4441
 
 
4442
#~ msgid "_Recently Played"
 
4443
#~ msgstr "_שוחק לאחרונה"
 
4444
 
 
4445
#~ msgid "S_tatistics"
 
4446
#~ msgstr "_סטטיסטיקה"
 
4447
 
 
4448
#~ msgid "Show gameplay statistics"
 
4449
#~ msgstr "הצגת סטטיסטיקה על המשחק"
 
4450
 
 
4451
#~ msgid "Deal next card or cards"
 
4452
#~ msgstr "חלוקת הקלף או הקלפים הבאים"
 
4453
 
 
4454
#~ msgid "View help for Aisleriot"
 
4455
#~ msgstr "הצגת עזרה עבור Aisleriot"
 
4456
 
 
4457
#~ msgid "Install card themes…"
 
4458
#~ msgstr "התקנת ערכות נושא של קלפים…"
 
4459
 
 
4460
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 
4461
#~ msgstr "התקנת ערכות נושא חדשות לקלפים ממאגרי החבילות של ההפצה שלך"
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "_Card Style"
 
4464
#~ msgstr "סגנון _קלף"
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "_Statusbar"
 
4467
#~ msgstr "_שורת מצב"
 
4468
 
 
4469
#~ msgid "Show or hide statusbar"
 
4470
#~ msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
 
4471
 
 
4472
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 
4473
#~ msgstr "איסוף והנחת קלפים על ידי לחיצה"
 
4474
 
 
4475
#~ msgid "_Sound"
 
4476
#~ msgstr "_צלילים"
 
4477
 
 
4478
#~ msgid "_Animations"
 
4479
#~ msgstr "ה_נפשה"
 
4480
 
 
4481
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
 
4482
#~ msgstr "האם להנפיש את תנועת הקלפים או שלא"
 
4483
 
 
4484
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
 
4485
#~ msgstr "לא ניתן להתחיל את המשחק “%s”"
 
4486
#~ msgctxt "card symbol"
 
4487
 
 
4488
#~ msgid "JOKER"
 
4489
#~ msgstr "ג׳וקר"
 
4490
#~ msgctxt "card symbol"
 
4491
 
 
4492
#~ msgid "A"
 
4493
#~ msgstr "A"
 
4494
#~ msgctxt "card symbol"
 
4495
 
 
4496
#~ msgid "2"
 
4497
#~ msgstr "2"
 
4498
#~ msgctxt "card symbol"
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "3"
 
4501
#~ msgstr "3"
 
4502
#~ msgctxt "card symbol"
 
4503
 
 
4504
#~ msgid "4"
 
4505
#~ msgstr "4"
 
4506
#~ msgctxt "card symbol"
 
4507
 
 
4508
#~ msgid "5"
 
4509
#~ msgstr "5"
 
4510
#~ msgctxt "card symbol"
 
4511
 
 
4512
#~ msgid "6"
 
4513
#~ msgstr "6"
 
4514
#~ msgctxt "card symbol"
 
4515
 
 
4516
#~ msgid "7"
 
4517
#~ msgstr "7"
 
4518
#~ msgctxt "card symbol"
 
4519
 
 
4520
#~ msgid "8"
 
4521
#~ msgstr "8"
 
4522
#~ msgctxt "card symbol"
 
4523
 
 
4524
#~ msgid "9"
 
4525
#~ msgstr "9"
 
4526
#~ msgctxt "card symbol"
 
4527
 
 
4528
#~ msgid "J"
 
4529
#~ msgstr "J"
 
4530
#~ msgctxt "card symbol"
 
4531
 
 
4532
#~ msgid "Q"
 
4533
#~ msgstr "Q"
 
4534
#~ msgctxt "card symbol"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "K"
 
4537
#~ msgstr "K"
 
4538
#~ msgctxt "card symbol"
 
4539
 
 
4540
#~ msgid "1"
 
4541
#~ msgstr "1"
 
4542
 
 
4543
#~ msgid "ace of clubs"
 
4544
#~ msgstr "אס תלתן"
 
4545
 
 
4546
#~ msgid "two of clubs"
 
4547
#~ msgstr "שתיים תלתן"
 
4548
 
 
4549
#~ msgid "three of clubs"
 
4550
#~ msgstr "שלוש תלתן"
 
4551
 
 
4552
#~ msgid "four of clubs"
 
4553
#~ msgstr "ארבע תלתן"
 
4554
 
 
4555
#~ msgid "five of clubs"
 
4556
#~ msgstr "חמש תלתן"
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "six of clubs"
 
4559
#~ msgstr "שש תלתן"
 
4560
 
 
4561
#~ msgid "seven of clubs"
 
4562
#~ msgstr "שבע תלתן"
 
4563
 
 
4564
#~ msgid "eight of clubs"
 
4565
#~ msgstr "שמונה תלתן"
 
4566
 
 
4567
#~ msgid "nine of clubs"
 
4568
#~ msgstr "תשע תלתן"
 
4569
 
 
4570
#~ msgid "ten of clubs"
 
4571
#~ msgstr "עשר תלתן"
 
4572
 
 
4573
#~ msgid "jack of clubs"
 
4574
#~ msgstr "נסיך תלתן"
 
4575
 
 
4576
#~ msgid "queen of clubs"
 
4577
#~ msgstr "מלכה תלתן"
 
4578
 
 
4579
#~ msgid "king of clubs"
 
4580
#~ msgstr "מלך תלתן"
 
4581
 
 
4582
#~ msgid "ace of diamonds"
 
4583
#~ msgstr "אס יהלום"
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "two of diamonds"
 
4586
#~ msgstr "שתיים יהלום"
 
4587
 
 
4588
#~ msgid "three of diamonds"
 
4589
#~ msgstr "שלוש יהלום"
 
4590
 
 
4591
#~ msgid "four of diamonds"
 
4592
#~ msgstr "ארבע יהלום"
 
4593
 
 
4594
#~ msgid "five of diamonds"
 
4595
#~ msgstr "חמש יהלום"
 
4596
 
 
4597
#~ msgid "six of diamonds"
 
4598
#~ msgstr "שש יהלום"
 
4599
 
 
4600
#~ msgid "seven of diamonds"
 
4601
#~ msgstr "שבע יהלום"
 
4602
 
 
4603
#~ msgid "eight of diamonds"
 
4604
#~ msgstr "שמונה יהלום"
 
4605
 
 
4606
#~ msgid "nine of diamonds"
 
4607
#~ msgstr "תשע יהלום"
 
4608
 
 
4609
#~ msgid "ten of diamonds"
 
4610
#~ msgstr "עשר יהלום"
 
4611
 
 
4612
#~ msgid "jack of diamonds"
 
4613
#~ msgstr "נסיך יהלום"
 
4614
 
 
4615
#~ msgid "queen of diamonds"
 
4616
#~ msgstr "מלכה יהלום"
 
4617
 
 
4618
#~ msgid "king of diamonds"
 
4619
#~ msgstr "מלך יהלום"
 
4620
 
 
4621
#~ msgid "ace of hearts"
 
4622
#~ msgstr "אס לב"
 
4623
 
 
4624
#~ msgid "two of hearts"
 
4625
#~ msgstr "שתיים לב"
 
4626
 
 
4627
#~ msgid "three of hearts"
 
4628
#~ msgstr "שלוש לב"
 
4629
 
 
4630
#~ msgid "four of hearts"
 
4631
#~ msgstr "ארבע לב"
 
4632
 
 
4633
#~ msgid "five of hearts"
 
4634
#~ msgstr "חמש לב"
 
4635
 
 
4636
#~ msgid "six of hearts"
 
4637
#~ msgstr "שש לב"
 
4638
 
 
4639
#~ msgid "seven of hearts"
 
4640
#~ msgstr "שבע לב"
 
4641
 
 
4642
#~ msgid "eight of hearts"
 
4643
#~ msgstr "שמונה לב"
 
4644
 
 
4645
#~ msgid "nine of hearts"
 
4646
#~ msgstr "תשע לב"
 
4647
 
 
4648
#~ msgid "ten of hearts"
 
4649
#~ msgstr "עשר לב"
 
4650
 
 
4651
#~ msgid "jack of hearts"
 
4652
#~ msgstr "נסיך לב"
 
4653
 
 
4654
#~ msgid "queen of hearts"
 
4655
#~ msgstr "מלכה לב"
 
4656
 
 
4657
#~ msgid "king of hearts"
 
4658
#~ msgstr "מלך לב"
 
4659
 
 
4660
#~ msgid "ace of spades"
 
4661
#~ msgstr "אס עלה"
 
4662
 
 
4663
#~ msgid "two of spades"
 
4664
#~ msgstr "שתיים עלה"
 
4665
 
 
4666
#~ msgid "three of spades"
 
4667
#~ msgstr "שלוש עלה"
 
4668
 
 
4669
#~ msgid "four of spades"
 
4670
#~ msgstr "ארבע עלה"
 
4671
 
 
4672
#~ msgid "five of spades"
 
4673
#~ msgstr "חמש עלה"
 
4674
 
 
4675
#~ msgid "six of spades"
 
4676
#~ msgstr "שש עלה"
 
4677
 
 
4678
#~ msgid "seven of spades"
 
4679
#~ msgstr "שבע עלה"
 
4680
 
 
4681
#~ msgid "eight of spades"
 
4682
#~ msgstr "שמונה עלה"
 
4683
 
 
4684
#~ msgid "nine of spades"
 
4685
#~ msgstr "תשע עלה"
 
4686
 
 
4687
#~ msgid "ten of spades"
 
4688
#~ msgstr "עשר עלה"
 
4689
 
 
4690
#~ msgid "jack of spades"
 
4691
#~ msgstr "נסיך עלה"
 
4692
 
 
4693
#~ msgid "queen of spades"
 
4694
#~ msgstr "מלכה עלה"
 
4695
 
 
4696
#~ msgid "king of spades"
 
4697
#~ msgstr "מלך עלה"
 
4698
 
 
4699
#~ msgid "face-down card"
 
4700
#~ msgstr "קלף שפניו מטה"
 
4701
 
 
4702
#~ msgid "Base Card: Ace"
 
4703
#~ msgstr "קלף בסיסי: אס"
 
4704
 
 
4705
#~ msgid "Base Card: Jack"
 
4706
#~ msgstr "קלף בסיסי: נסיך"
 
4707
 
 
4708
#~ msgid "Base Card: King"
 
4709
#~ msgstr "קלף בסיסי: מלך"
 
4710
 
 
4711
#~ msgid "Base Card: Queen"
 
4712
#~ msgstr "קלף בסיסי: מלכה"
 
4713
 
 
4714
#~ msgid "Base Card: ~a"
 
4715
#~ msgstr "קלף בסיסי: ~a"
 
4716
 
 
4717
#~ msgid "Deal more cards"
 
4718
#~ msgstr "חלוקת קלפים נוספים"
 
4719
 
 
4720
#~ msgid "Stock left:"
 
4721
#~ msgstr "מלאי נותר:"
 
4722
 
 
4723
#~ msgid "Stock left: 0"
 
4724
#~ msgstr "מלאי נותר: 0"
 
4725
 
 
4726
#~ msgid "Try rearranging the cards"
 
4727
#~ msgstr "ניסיון לסידור הקלפים מחדש"
 
4728
 
 
4729
#~ msgid "an empty foundation pile"
 
4730
#~ msgstr "ערימת יסוד ריקה"
 
4731
 
 
4732
#~ msgid "Three card deals"
 
4733
#~ msgstr "חלוקת שלושה קלפים"
 
4734
 
 
4735
#~ msgid "Deal another round"
 
4736
#~ msgstr "חלוקת סיבוב נוסף"
 
4737
 
 
4738
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
 
4739
#~ msgstr "חלוקת קלף חדש מהחפיסה"
 
4740
 
 
4741
#~ msgid "Redeals left:"
 
4742
#~ msgstr "חלוקות מחדש שנותרו:"
 
4743
 
 
4744
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
 
4745
#~ msgstr "מקום פנוי על הקרן"
 
4746
 
 
4747
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
 
4748
#~ msgstr "מקום פנוי על השולחן"
 
4749
 
 
4750
#~ msgid "an empty foundation"
 
4751
#~ msgstr "יסוד ריק"
 
4752
 
 
4753
#~ msgid "Base Card: "
 
4754
#~ msgstr "קלף בסיסי: "
 
4755
 
 
4756
#, fuzzy
 
4757
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
 
4758
#~ msgstr "העבר משהו למלאי ריק"
 
4759
 
 
4760
#, fuzzy
 
4761
#~ msgid "an empty foundation slot"
 
4762
#~ msgstr "יסוד ריק"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "an empty bottom slot"
 
4765
#~ msgstr "משבצת תחתית ריקה"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "an empty corner slot"
 
4768
#~ msgstr "משבצת פינתית ריקה"
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "an empty left slot"
 
4771
#~ msgstr "משבצת שמאלית ריקה"
 
4772
 
 
4773
#~ msgid "an empty right slot"
 
4774
#~ msgstr "משבצת ימנית ריקה"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "an empty slot"
 
4777
#~ msgstr "משבצת ריקה"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "an empty top slot"
 
4780
#~ msgstr "משבצת עליונה ריקה"
 
4781
 
 
4782
#~ msgid "itself"
 
4783
#~ msgstr "עצמו"
 
4784
 
 
4785
#~ msgid "Move waste back to stock"
 
4786
#~ msgstr "הזז מבוזבז חזרה למלאי"
 
4787
 
 
4788
#~ msgid "Reserve left:"
 
4789
#~ msgstr "שמירה נותרה:"
 
4790
 
 
4791
#~ msgid "empty slot on foundation"
 
4792
#~ msgstr "משבצת ריקה ביסוד"
 
4793
 
 
4794
#~ msgid "empty space on tableau"
 
4795
#~ msgstr "מקום פנוי על השולחן"
 
4796
 
 
4797
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
 
4798
#~ msgstr "העבר קלף ליסוד"
 
4799
 
 
4800
#~ msgid "Consistency is key"
 
4801
#~ msgstr "המפתח הוא התמדה"
 
4802
 
 
4803
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
4804
#~ msgstr "חוטי דיג לא מתאימים לניקוי שיניים"
 
4805
 
 
4806
#~ msgid "Have you read the help file?"
 
4807
#~ msgstr "האם קראת את קובץ העזרה?"
 
4808
 
 
4809
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
4810
#~ msgstr "אני אשמח לקבל עיסוי גב כרגע..."
 
4811
 
 
4812
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
4813
#~ msgstr "אם אי פעם תאבד דרכך בעודך לבד ביער, תמיד אפשר לחבק עץ"
 
4814
 
 
4815
#~ msgid ""
 
4816
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
 
4817
#~ "one"
 
4818
#~ msgstr "רק מכיוון שמעבר חציה נראה כמו קלאס לא אומר שהוא כזה."
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
 
4821
#~ msgstr "יש להביט לשני הצדדים לפני חציית כביש"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
4824
#~ msgstr "צגים לא יתנו לך ויטמין D  -- אך אור שמש כן..."
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
 
4827
#~ msgstr "לעולם אין לנשוף באוזנו של כלב"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
4830
#~ msgstr "אודיסאה זה משחק טוב יותר.  באמת."
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 
4833
#~ msgstr "חוסמי עורקים אינם מומלצים חוץ מבמצבי החירום הנוראיים ביותר"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 
4836
#~ msgstr "כאשר אין מהדק, סיכה וסרגל יעשו את העבודה"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
 
4839
#~ msgstr "קלפים שנותרו: ~a"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "Redeal."
 
4842
#~ msgstr "חלוקה מחדש."
 
4843
 
 
4844
#~ msgid "the foundation pile"
 
4845
#~ msgstr "ערימת היסוד"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "Deal a card"
 
4848
#~ msgstr "חלוקת קלף"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
 
4851
#~ msgstr "הזזת ~a לערימה ריקה"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
4854
#~ msgstr "יש להעביר מלך למקום הפנוי על השולחן"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "No hint available right now"
 
4857
#~ msgstr "אין רמזים זמינים כרגע"
 
4858
 
 
4859
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
 
4860
#~ msgstr "העברת משהו למלאי ריק"
 
4861
 
 
4862
#~ msgid "an empty tableau"
 
4863
#~ msgstr "שולחן ריק"
 
4864
 
 
4865
#~ msgid "I'm not sure"
 
4866
#~ msgstr "אינני בטוח"
 
4867
 
 
4868
#~ msgid "Remove the aces"
 
4869
#~ msgstr "הסרת האסים"
 
4870
 
 
4871
#~ msgid "Remove the eights"
 
4872
#~ msgstr "הסרת השמיניות"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "Remove the fives"
 
4875
#~ msgstr "הסרת החמישיות"
 
4876
 
 
4877
#~ msgid "Remove the fours"
 
4878
#~ msgstr "הסרת הרביעיות"
 
4879
 
 
4880
#~ msgid "Remove the jacks"
 
4881
#~ msgstr "הסרת הנסיכים"
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "Remove the kings"
 
4884
#~ msgstr "הסרת המלכים"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "Remove the nines"
 
4887
#~ msgstr "הסרת התשיעיות"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "Remove the queens"
 
4890
#~ msgstr "הסרת המלכות"
 
4891
 
 
4892
#~ msgid "Remove the sevens"
 
4893
#~ msgstr "הסרת השביעיות"
 
4894
 
 
4895
#~ msgid "Remove the sixes"
 
4896
#~ msgstr "הסרת השישיות"
 
4897
 
 
4898
#~ msgid "Remove the tens"
 
4899
#~ msgstr "הסרת העשיריות"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid "Remove the threes"
 
4902
#~ msgstr "הסרת השלישיות"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "Remove the twos"
 
4905
#~ msgstr "הסרת הזוגות"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "Return cards to stock"
 
4908
#~ msgstr "החזרת קלפים למלאי"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
 
4911
#~ msgstr "יש לשקול הזזת משהו למשבצת פנויה"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "Move ~a off the board"
 
4914
#~ msgstr "זריקת ~a מהלוח"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
 
4917
#~ msgstr "באג! הפקודה make-hint קראה לפקודה בלתי חוקית."
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Deal a card from stock"
 
4920
#~ msgstr "חלוקת קלף מהערימה"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "an empty space"
 
4923
#~ msgstr "מקום ריק"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 
4926
#~ msgstr ""
 
4927
#~ "לא נותרו מהלכים אפשריים. ניתן לבטל את הפעולה האחרונה או להתחיל מחדש."
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 
4930
#~ msgstr "אין פתרון למשחק. ניתן לבטל את הפעולה האחרונה או להתחיל מחדש."
 
4931
 
 
4932
#~ msgid "an open tableau"
 
4933
#~ msgstr "שולחן פתוח"
 
4934
 
 
4935
#~ msgid "the foundation"
 
4936
#~ msgstr "ערימת היסוד"
 
4937
 
 
4938
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
4939
#~ msgstr "הוספה לרצף בשורה"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "No hint available."
 
4942
#~ msgstr "אין רמזים זמינים."
 
4943
 
 
4944
#~ msgid "Alternating colors"
 
4945
#~ msgstr "צבעים מתחלפים"
 
4946
 
 
4947
#~ msgid "Deal a row"
 
4948
#~ msgstr "חלוקת שורה"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid "Deals left: ~a"
 
4951
#~ msgstr "חלוקות שנותרו: ~a"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid "Same suit"
 
4954
#~ msgstr "מאותו הסוג"
 
4955
 
 
4956
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
 
4957
#~ msgstr "ניסיון לסדר מחדש שורה של קלפים"
 
4958
 
 
4959
#~ msgid "Try moving card piles around"
 
4960
#~ msgstr "נסה להזיז את ערמת הקלפים מסביב"
 
4961
 
 
4962
#, fuzzy
 
4963
#~ msgid "an empty foundation place"
 
4964
#~ msgstr "ערימת יסוד ריקה"
 
4965
 
 
4966
#~ msgid "an empty tableau place"
 
4967
#~ msgstr "מקום פנוי בשולחן"
 
4968
 
 
4969
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
4970
#~ msgstr "בחר קלף מהמלאי לערימת היסוד הראשונה"
 
4971
 
 
4972
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
 
4973
#~ msgstr "למקום ריק על השולחן"
 
4974
 
 
4975
#~ msgid "Deal another card"
 
4976
#~ msgstr "חלק קלף נוסף"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "Stock left: ~a"
 
4979
#~ msgstr "מלאי שנותר: ~a"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "Deal another hand"
 
4982
#~ msgstr "חלק יד נוספת"
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
4985
#~ msgstr "העבר קלף או מבנה קלפים למשבצת ריקה"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "Move card from waste"
 
4988
#~ msgstr "העברת קלף מהאשפה"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "Move waste to stock"
 
4991
#~ msgstr "העברת מבוזבז למלאי"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "an empty tableau slot"
 
4994
#~ msgstr "מקום ריק על השולחן"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "Deal a new card"
 
4997
#~ msgstr "חלוקת קלף חדש"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
 
5000
#~ msgstr "מלאי נותר: ~a"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "No redeals"
 
5003
#~ msgstr "בלי חלוקות מחדש"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "Single card deals"
 
5006
#~ msgstr "חלוקות של קלף בודד"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
5009
#~ msgstr "נסה להעביר קלפים מהיסוד"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "Base Card:"
 
5012
#~ msgstr "קלף בסיסי:"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid ""
 
5015
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 
5016
#~ "naturally."
 
5017
#~ msgstr "שאוף לשים את הסדרות בסדר שמתאים לסידו הנוכחי באופן הכי טבעי."
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
 
5020
#~ msgstr "חלק קלפים חדשים מהחפיסה"
 
5021
 
 
5022
#~ msgid "Redeals left: ~a"
 
5023
#~ msgstr "חלוקות מחדש שנותרו: ~a"
 
5024
 
 
5025
#~ msgid "something"
 
5026
#~ msgstr "משהו"
 
5027
 
 
5028
#, fuzzy
 
5029
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
5030
#~ msgstr "העברת ~a מהערימה לקצה ריק או למקום פנוי בשולחן"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
 
5033
#~ msgstr "העברת ~a לשדה ריק"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "Shuffle mode"
 
5036
#~ msgstr "מצב ערבוב"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "an empty tableau pile"
 
5039
#~ msgstr "ערימת שולחן ריקה"
 
5040
 
 
5041
#~ msgid "Deal the cards"
 
5042
#~ msgstr "חלק קלפים"
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "Reshuffle cards"
 
5045
#~ msgstr "ערבב מחדש קלפים"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
 
5048
#~ msgstr "העבר מבוזבז למשבצת המלאי"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "empty foundation"
 
5051
#~ msgstr "יסוד ריק"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Four Suits"
 
5054
#~ msgstr "ארבע חבילות"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "One Suit"
 
5057
#~ msgstr "חבילה אחת"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "Place something on empty slot"
 
5060
#~ msgstr "הנח משהו במשבצת ריקה"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
 
5063
#~ msgstr "אנא מלא את הערימה הריקה קודם."
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "Two Suits"
 
5066
#~ msgstr "שתי חבילות"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "Allow temporary spots use"
 
5069
#~ msgstr "אפשר שימוש זמני במקומות"
 
5070
 
 
5071
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 
5072
#~ msgstr "העבר קלף למקום זמני ריק"
 
5073
 
 
5074
#~ msgid "No hint available"
 
5075
#~ msgstr "אין רמזים זמינים"
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
 
5078
#~ msgstr "בלונדיניות וברונטיות"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "Falling Stars"
 
5081
#~ msgstr "כוכבים נופלים"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "General's Patience"
 
5084
#~ msgstr "סבלנות המצביא"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "Redheads"
 
5087
#~ msgstr "ג׳ינג׳יות"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "Signora"
 
5090
#~ msgstr "עלמה"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "Wood"
 
5093
#~ msgstr "עץ"
 
5094
 
 
5095
#~ msgid "Deal a card from the deck"
 
5096
#~ msgstr "חלוקת קלף מהחפיסה"
 
5097
 
 
5098
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
 
5099
#~ msgstr "התאמת שני הקלפים העליונים בחפיסה."
 
5100
 
 
5101
#~ msgid "Multiplier Scoring"
 
5102
#~ msgstr "ניקוד מוכפל"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "Progressive Rounds"
 
5105
#~ msgstr "רוק"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
 
5108
#~ msgstr "ערימת היסוד המתאימה"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "Track moves"
 
5111
#~ msgstr "עקוב אחר המהלכים"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid "X Padding"
 
5114
#~ msgstr "X Padding"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
 
5117
#~ msgstr "Extra space to add to the width allocation."
 
5118
 
 
5119
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
 
5120
#~ msgstr "Extra space to add to the height allocation."
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "Width Multiple"
 
5123
#~ msgstr "Width Multiple"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
 
5126
#~ msgstr "What multiple to constrain the width to."
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Height Multiple"
 
5129
#~ msgstr "Height Multiple"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
 
5132
#~ msgstr "What multiple to constrain the height to."
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "X align"
 
5135
#~ msgstr "X align"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 
5138
#~ msgstr "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "Y align"
 
5141
#~ msgstr "Y align"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
5144
#~ msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "Could not show link"
 
5147
#~ msgstr "לא יכול להציג קישור"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "_Cancel"
 
5150
#~ msgstr "_ביטול"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "_Close"
 
5153
#~ msgstr "_סגירה"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "_OK"
 
5156
#~ msgstr "_אישור"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
5159
#~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
5162
#~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
5165
#~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
5168
#~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
5171
#~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
5172
 
 
5173
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
5174
#~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
5177
#~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
5180
#~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
5183
#~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
5186
#~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
5189
#~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
 
5192
#~ msgstr "A flag to allow remote players to watch new games"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "A flag to enable network game support"
 
5195
#~ msgstr "A flag to enable network game support"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "A flag to show move comments"
 
5198
#~ msgstr "A flag to show move comments"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
 
5201
#~ msgstr "The amount of time each player has to move in new games"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "The board side to display"
 
5204
#~ msgstr "The board side to display"
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
 
5207
#~ msgstr "The default player difficulty for black in new games"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
 
5210
#~ msgstr "The default player difficulty for white in new games"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "The default player type for black in new games"
 
5213
#~ msgstr "The default player type for black in new games"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "The default player type for white in new games"
 
5216
#~ msgstr "The default player type for white in new games"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid ""
 
5219
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 
5220
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 
5221
#~ msgstr ""
 
5222
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 
5223
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 
5224
 
 
5225
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 
5226
#~ msgstr "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 
5227
 
 
5228
#~ msgid ""
 
5229
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
 
5230
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
 
5231
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
 
5232
#~ "g. handhelds)"
 
5233
#~ msgstr ""
 
5234
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
 
5235
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
 
5236
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
 
5237
#~ "g. handhelds)"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "Logs"
 
5240
#~ msgstr "יומן"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "Show _Logs"
 
5243
#~ msgstr "הצג _יומנים"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "There are no active logs."
 
5246
#~ msgstr "אין יומנים פעילים."
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "Communication:"
 
5249
#~ msgstr "תקשורת:"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Executable:"
 
5252
#~ msgstr "ניתן להרצה:"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "<b>Game</b>"
 
5255
#~ msgstr "<b>משחק</b>"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
 
5258
#~ msgstr "‏<b>חדרים</b>"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "<b>Server</b>"
 
5261
#~ msgstr "‏<b>שרת</b>"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
 
5264
#~ msgstr "<b>מצב/_שיחה</b>"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Join Game"
 
5267
#~ msgstr "הצטרפות למשחק"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "_Join"
 
5270
#~ msgstr "ה_צטרפות"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "_Leave"
 
5273
#~ msgstr "ע_זיבה"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "_Profile:"
 
5276
#~ msgstr "_פרופיל:"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "Add Account"
 
5279
#~ msgstr "הוספת חשבון"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "User _Name:"
 
5282
#~ msgstr "שם _משתמש:"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "_Add Account"
 
5285
#~ msgstr "הוספת _חשבון"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "_Host:"
 
5288
#~ msgstr "_מארח:"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "_Port:"
 
5291
#~ msgstr "_שער:"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "_Server:"
 
5294
#~ msgstr "ש_רת:"
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
 
5297
#~ msgstr "<b>רמת קושי</b>"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
 
5300
#~ msgstr "<b>הגדרות המשחק</b>"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "<b>Players</b>"
 
5303
#~ msgstr "<b>שחקנים</b>"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "B_lack:"
 
5306
#~ msgstr "_שחור:"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "Enter the title for this game"
 
5309
#~ msgstr "הכנסת שם למשחק"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "Move _Time:"
 
5312
#~ msgstr "_זמן המהלך:"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
 
5315
#~ msgstr "התחלת המשחק. ניתן להתחיל את המשחק ברגע שכל השדות יהיו מלאים"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "W_hite:"
 
5318
#~ msgstr "_לבן:"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "_Black:"
 
5321
#~ msgstr "_שחור:"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "_Game name:"
 
5324
#~ msgstr "_שם המשחק:"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "_Start"
 
5327
#~ msgstr "ה_תחלה"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "_White:"
 
5330
#~ msgstr "_לבן:"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "Show _Captured Pieces"
 
5333
#~ msgstr "הצגת החיילים ש_נשבו"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "Show or hide captured pieces"
 
5336
#~ msgstr "הצגה או הסתרה של החלקים שנלכדו"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
 
5339
#~ msgstr "מציג או מסתיר את המספרים על הלוח"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
 
5342
#~ msgstr "מציג או מסתיר את סרגל היסטוריית המהלכים"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "Shows hints during chess games"
 
5345
#~ msgstr "הצגת רמזים במהלך משחקי השחמט"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
 
5348
#~ msgstr "החלקת הקצוות של פריטי תלת־ממד (החלקה)"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid ""
 
5351
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
 
5352
#~ "using OpenGL."
 
5353
#~ msgstr ""
 
5354
#~ "צפייה בלוח השח במצב דו ממדי שהוא ברירת המחדל, או במצב תלת ממדי בעזרת "
 
5355
#~ "OpenGL."
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
 
5358
#~ msgstr "שחמט לא מותקן כראוי"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid ""
 
5361
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
 
5362
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
 
5363
#~ "the upgrade has completed."
 
5364
#~ msgstr ""
 
5365
#~ "לא ניתן להפעיל את שחמו כיוון שקובצי היישום הנדרש אינם מותקנים. אם ברצונך "
 
5366
#~ "לשדרג את המערכת שלך נא להמתין עד שהשדרוג יושלם."
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "Unlimited"
 
5369
#~ msgstr "ללא הגבלה"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Unable to find %s engine"
 
5372
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את המנוע %s"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
 
5375
#~ msgstr "הגדרת משחקים שנטענו (%i מהלכים)"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "Game settings changed"
 
5378
#~ msgstr "הגדרות המשחק שונו"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
 
5381
#~ msgstr "%(white)s נגד %(black)s"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "Please select a file to load"
 
5384
#~ msgstr "נא לבחור קובץ לטעון"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "Please enter a file name"
 
5387
#~ msgstr "הכנס שם קובץ"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
 
5390
#~ msgstr "שח - *%(game_name)s"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
 
5393
#~ msgstr "שח - *%(game_name)s"
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "∞"
 
5396
#~ msgstr "∞"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
 
5399
#~ msgstr "השינויים שבוצעו במשחק יאבדו אם המשחק לא ישמר"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Close _without saving"
 
5402
#~ msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
 
5405
#~ msgstr "<b><big>לא ניתן להפעיל תלת-מימד</big></b>"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid ""
 
5408
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
 
5409
#~ "%(errors)s\n"
 
5410
#~ "\n"
 
5411
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
 
5412
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
 
5413
#~ msgstr ""
 
5414
#~ "לא ניתן לשחק במצב תלת ממדי בגלל הבעיות הבאות:\n"
 
5415
#~ "%(errors)s\n"
 
5416
#~ "\n"
 
5417
#~ "צור קשר עם מנהל המערכת שלך כדי לפתור את הבעיות האלו, עד אז תוכל להשתמש "
 
5418
#~ "במצב דו ממדי בלבד."
 
5419
 
 
5420
#~ msgid "Unable to claim draw"
 
5421
#~ msgstr "לא יכול לטעון לתיקו"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid ""
 
5424
#~ "You may claim a draw when:\n"
 
5425
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
 
5426
#~ "repetition)\n"
 
5427
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
 
5428
#~ "been captured (50 move rule)"
 
5429
#~ msgstr ""
 
5430
#~ "ניתן לתבוע לתיקו כאשר:\n"
 
5431
#~ "א) אם אותה העמדה מופיעה בפעם השלישית\n"
 
5432
#~ "ב) אם נעשו 50 מסעים רצופים ללא כל הכאה או הסעת רגלי"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "No Python OpenGL support"
 
5435
#~ msgstr "אין תמיכה ב־OpenGL של Python"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
 
5438
#~ msgstr "אין תמיכה ב־GTKGLExt של Python "
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
 
5441
#~ msgstr "ספריות ה־OpenGL אינן מספקות את מצב התצוגה הנדרש"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "White castles long"
 
5444
#~ msgstr "הלבן מבצע הצרחה ארוכה"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Black castles long"
 
5447
#~ msgstr "השחור מבצע הצרחה ארוכה"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "White castles short"
 
5450
#~ msgstr "הלבן מבצע הצרחה קצרה"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Black castles short"
 
5453
#~ msgstr "השחור מבצע הצרחה קצרה"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
 
5456
#~ msgstr "ל‎%(movenum)2i‏. ‎%(description)s ‏(שח)"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
 
5459
#~ msgstr "ל‎%(movenum)2i‏. ‎%(description)s ‏(שחמט)"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
 
5462
#~ msgstr "ל‎%(movenum)2i‏. ‎%(description)s ‏(פט)"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
5465
#~ msgstr "ל‎%(movenum)2i‏. ‎%(description)s"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
 
5468
#~ msgstr "ש‎%(movenum)2i‏. ‎%(description)s ‏(שח)"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
 
5471
#~ msgstr "ש‎%(movenum)2i‏. ‎%(description)s ‏(שחמט)"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
 
5474
#~ msgstr "ש‎%(movenum)2i‏. ‎%(description)s ‏(פט)"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
5477
#~ msgstr "ש‎%(movenum)2i‏. ‎%(description)s"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "%s wins"
 
5480
#~ msgstr "הניצחון בידי %s"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
 
5483
#~ msgstr "אזור משחקי GGZ"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "Disconnected"
 
5486
#~ msgstr "המנותק"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "New profile..."
 
5489
#~ msgstr "פרופיל חדש..."
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "Table"
 
5492
#~ msgstr "שולחן"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "Seats"
 
5495
#~ msgstr "מושבים"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Description"
 
5498
#~ msgstr "תיאור"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Seat"
 
5501
#~ msgstr "מושב"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Player"
 
5504
#~ msgstr "שחקן"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Spectator"
 
5507
#~ msgstr "צופה"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Reserved for %s"
 
5510
#~ msgstr "שמור עבור %s"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Seat empty"
 
5513
#~ msgstr "מושב ריק"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "AI (%s)"
 
5516
#~ msgstr "בינה מלאכותית (%s)"
 
5517
#~ msgctxt "chess-file"
 
5518
 
 
5519
#~ msgid "a"
 
5520
#~ msgstr "א"
 
5521
#~ msgctxt "chess-file"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "b"
 
5524
#~ msgstr "ב"
 
5525
#~ msgctxt "chess-file"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "c"
 
5528
#~ msgstr "ג"
 
5529
#~ msgctxt "chess-file"
 
5530
 
 
5531
#~ msgid "d"
 
5532
#~ msgstr "ד"
 
5533
#~ msgctxt "chess-file"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "e"
 
5536
#~ msgstr "ה"
 
5537
#~ msgctxt "chess-file"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "f"
 
5540
#~ msgstr "ו"
 
5541
#~ msgctxt "chess-file"
 
5542
 
 
5543
#~ msgid "g"
 
5544
#~ msgstr "ז"
 
5545
#~ msgctxt "chess-file"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "h"
 
5548
#~ msgstr "ח"
 
5549
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "1"
 
5552
#~ msgstr "1"
 
5553
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "2"
 
5556
#~ msgstr "2"
 
5557
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "3"
 
5560
#~ msgstr "3"
 
5561
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "4"
 
5564
#~ msgstr "4"
 
5565
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid "5"
 
5568
#~ msgstr "5"
 
5569
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "6"
 
5572
#~ msgstr "6"
 
5573
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5574
 
 
5575
#~ msgid "7"
 
5576
#~ msgstr "7"
 
5577
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5578
 
 
5579
#~ msgid "8"
 
5580
#~ msgstr "8"
 
5581
#~ msgctxt "chess-notation"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "P"
 
5584
#~ msgstr "P"
 
5585
#~ msgctxt "chess-notation"
 
5586
 
 
5587
#~ msgid "N"
 
5588
#~ msgstr "N"
 
5589
#~ msgctxt "chess-notation"
 
5590
 
 
5591
#~ msgid "B"
 
5592
#~ msgstr "B"
 
5593
#~ msgctxt "chess-notation"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "R"
 
5596
#~ msgstr "R"
 
5597
#~ msgctxt "chess-notation"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "Q"
 
5600
#~ msgstr "Q"
 
5601
#~ msgctxt "chess-notation"
 
5602
 
 
5603
#~ msgid "K"
 
5604
#~ msgstr "K"
 
5605
 
 
5606
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
5607
#~ msgstr "'%(name)s' ב־'%(game)s'"
 
5608
 
 
5609
#~ msgid "Application Log"
 
5610
#~ msgstr "Application Log"
 
5611
 
 
5612
#~ msgid "Usage: %s [game]"
 
5613
#~ msgstr "Usage: %s [game]"
 
5614
 
 
5615
#~ msgid "Human versus %s"
 
5616
#~ msgstr "Human versus %s"
 
5617
 
 
5618
#~ msgid ""
 
5619
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
 
5620
#~ "Debug output:"
 
5621
#~ msgstr ""
 
5622
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
 
5623
#~ "Debug output:"
 
5624
 
 
5625
#~ msgid "glChess"
 
5626
#~ msgstr "שחמט glChess"
 
5627
 
 
5628
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 
5629
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 
5630
 
 
5631
#~ msgid "Incorrect password"
 
5632
#~ msgstr "ססמה שגויה"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "Account in use"
 
5635
#~ msgstr "חשבון בשימוש"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "Connection closed: %s"
 
5638
#~ msgstr "החיבור נסגר: %s"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "A password is required"
 
5641
#~ msgstr "נדרשת סיסמה"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "Disconnected from server"
 
5644
#~ msgstr "מנותק מהשרת"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "No description"
 
5647
#~ msgstr "ללא תיאור"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "Qua"
 
5650
#~ msgstr "Qua"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
 
5653
#~ msgstr "סודוקו לא הצליח לשמור את המשחק."
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
 
5656
#~ msgstr "איפוס הרשת הנוכחית (התחלה מחדש)"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
 
5659
#~ msgstr "הצג נתונים סטטיסטיים של החידה הנוכחית"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "Print current game"
 
5662
#~ msgstr "הדפס את המשחק הנוכחי"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
 
5665
#~ msgstr "הדפס יותר מסודוקו אחד בכל פעם."
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Close Sudoku"
 
5668
#~ msgstr "סגור את סודוקו"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "Clear all of the top notes"
 
5671
#~ msgstr "ניקוי כל ההערות העליונות"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
 
5674
#~ msgstr "ניקוי כל ההערות התחתונות"
 
5675
 
 
5676
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
 
5677
#~ msgstr "השלמת את הלוח תוך %(totalTime)s‏ (%(activeTime)s פעילות)."
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "%(level)s puzzle"
 
5680
#~ msgstr "לוח ברמה %(level)s"
 
5681
 
 
5682
#~ msgid "%(n)s year"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid_plural "%(n)s years"
 
5685
#~ msgstr[0] "שנה אחת"
 
5686
#~ msgstr[1] "%(n)s שנים"
 
5687
 
 
5688
#~ msgid "%(n)s month"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid_plural "%(n)s months"
 
5691
#~ msgstr[0] "חודש אחד"
 
5692
#~ msgstr[1] "%(n)s חודשים"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "%(n)s week"
 
5695
 
 
5696
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
 
5697
#~ msgstr[0] "שבוע אחד"
 
5698
#~ msgstr[1] "%(n)s שבועות"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "%(n)s day"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid_plural "%(n)s days"
 
5703
#~ msgstr[0] "יום אחד"
 
5704
#~ msgstr[1] "%(n)s ימים"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid " and "
 
5707
#~ msgstr " וגם"
 
5708
 
 
5709
#~ msgid ", "
 
5710
#~ msgstr ", "
 
5711
 
 
5712
#~ msgid " "
 
5713
#~ msgstr " "
 
5714
 
 
5715
#~ msgid "at %I:%M %p"
 
5716
#~ msgstr "בשעה %H:%M"
 
5717
 
 
5718
#~ msgid "%A %I:%M %p"
 
5719
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
 
5720
 
 
5721
#~ msgid "%B %e"
 
5722
#~ msgstr "%B %e"
 
5723
 
 
5724
#~ msgid "Load a saved game"
 
5725
#~ msgstr "טען משחק שמור"
 
5726
 
 
5727
#~ msgid "No comment"
 
5728
#~ msgstr "אין הערה"
 
5729
 
 
5730
#~ msgid "Themes"
 
5731
#~ msgstr "ערכות נושא"