22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
26
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364
25
27
msgid "System Monitor"
30
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
31
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
28
32
msgid "View current processes and monitor system state"
29
33
msgstr "現在のプロセスを表示してシステムの状態を監視します"
35
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
36
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
31
37
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
32
msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;モニター;システム;ププロセス;CPU;メモリー;ネットワーク;履歴;使用量;"
38
msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;モニター;システム;プロセス;メモリー;ネットワーク;履歴;使用量;"
40
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
41
msgid "GNOME System Monitor"
42
msgstr "GNOME システムモニター"
44
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
35
46
#| msgid "_Kill Process"
36
47
msgid "Kill process"
37
48
msgstr "プロセスの強制終了(_K)"
50
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
39
51
msgid "Privileges are required to kill process"
40
52
msgstr "プロセスを強制終了するには権限が必要です。"
54
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
42
55
msgid "Renice process"
43
56
msgstr "プロセスの優先度の変更"
58
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
45
59
msgid "Privileges are required to renice process"
46
60
msgstr "プロセスの優先度を変更するには権限が必要です。"
62
#: ../data/interface.ui.h:2
66
#: ../data/interface.ui.h:3
51
67
msgid "End _Process"
52
68
msgstr "プロセスの終了(_P)"
70
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
74
#: ../data/interface.ui.h:5
57
75
msgid "CPU History"
58
76
msgstr "CPU 使用率の履歴"
78
#: ../data/interface.ui.h:6
60
79
msgid "Memory and Swap History"
61
80
msgstr "メモリとスワップの履歴"
82
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
83
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212
87
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
91
#: ../data/interface.ui.h:9
69
92
msgid "Network History"
95
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
99
#: ../data/interface.ui.h:11
75
100
msgid "Total Received"
103
#: ../data/interface.ui.h:12
107
#: ../data/interface.ui.h:13
81
108
msgid "Total Sent"
111
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
115
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
87
116
msgid "File Systems"
119
#: ../data/lsof.ui.h:1
91
121
#| msgid "Search for Open Files"
92
122
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
93
123
msgid "Search for Open Files"
94
124
msgstr "オープンしたファイルの検索"
126
#: ../data/lsof.ui.h:2
96
127
msgid "_Name contains:"
97
128
msgstr "ファイル名が次を含む(_N):"
130
#: ../data/lsof.ui.h:3
99
131
msgid "Case insensitive matching"
100
132
msgstr "大/小文字を区別しない"
134
#: ../data/lsof.ui.h:4
138
#: ../data/lsof.ui.h:5
105
139
msgid "S_earch results:"
106
140
msgstr "検索結果(_E):"
142
#: ../data/menus.ui.h:1
109
144
#| msgid "Search for Open Files"
110
145
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
111
146
msgid "Search for Open Files"
112
147
msgstr "オープンしたファイルの検索"
149
#: ../data/menus.ui.h:2
114
150
msgid "Preferences"
153
#: ../data/menus.ui.h:3
157
#: ../data/menus.ui.h:4
123
159
msgstr "このアプリケーションについて"
161
#: ../data/menus.ui.h:5
165
#: ../data/openfiles.ui.h:1
128
166
msgid "Open Files"
129
167
msgstr "オープンしたファイル"
169
#: ../data/preferences.ui.h:1
131
170
msgid "System Monitor Preferences"
132
171
msgstr "システムモニターの設定"
173
#: ../data/preferences.ui.h:2
177
#: ../data/preferences.ui.h:3
137
178
msgid "_Update interval in seconds:"
138
179
msgstr "更新間隔(秒)(_U):"
181
#: ../data/preferences.ui.h:4
140
182
msgid "Enable _smooth refresh"
141
183
msgstr "スムーズ更新を有効にする(_S)"
185
#: ../data/preferences.ui.h:5
143
186
msgid "Alert before ending or _killing processes"
144
187
msgstr "プロセスを終了または強制終了する前に警告する(_K)"
189
#: ../data/preferences.ui.h:6
146
190
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
147
191
msgstr "CPUの使用量をCPUの数で割る(_D)"
193
#: ../data/preferences.ui.h:7
149
194
msgid "Information Fields"
197
#: ../data/preferences.ui.h:8
152
198
msgid "Process i_nformation shown in list:"
153
199
msgstr "一覧に表示するプロセスの情報(_N):"
201
#: ../data/preferences.ui.h:10
205
#: ../data/preferences.ui.h:11
158
206
msgid "_Show network speed in bits"
159
207
msgstr "ネットワークの速度をビット単位で表示する(_S)"
209
#: ../data/preferences.ui.h:12
161
210
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
162
211
msgstr "CPU グラフを積み上げ面グラフで描画(_D)"
213
#: ../data/preferences.ui.h:14
164
214
msgid "Show _all file systems"
165
215
msgstr "すべてのファイルシステムを表示する(_A)"
217
#: ../data/preferences.ui.h:15
167
218
msgid "File system i_nformation shown in list:"
168
219
msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報(_N):"
221
#: ../data/renice.ui.h:1
170
222
msgid "Change _Priority"
171
223
msgstr "優先度の変更(_P)"
225
#: ../data/renice.ui.h:2
173
226
msgid "_Nice value:"
174
227
msgstr "Nice 値(_N):"
229
#: ../data/renice.ui.h:3
176
230
msgid "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
177
231
msgstr "<small><i><b>注記:</b> プロセスの優先度は Nice 値で与えます。Nice 値が低いほど優先度は高くなります。</i></small>"
233
#: ../src/argv.cpp:20
179
234
msgid "Show the Processes tab"
180
235
msgstr "起動時にプロセスのタブを表示する"
237
#: ../src/argv.cpp:25
182
238
msgid "Show the Resources tab"
183
239
msgstr "起動時にリソースのタブを表示する"
241
#: ../src/argv.cpp:30
185
242
msgid "Show the File Systems tab"
186
243
msgstr "起動時にファイルシステムのタブを表示する"
245
#: ../src/callbacks.cpp:195
188
246
msgid "translator-credits"
190
248
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
195
253
"やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
196
254
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
256
#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
260
#: ../src/disks.cpp:305
201
261
msgid "Directory"
264
#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
268
#: ../src/disks.cpp:307
272
#: ../src/disks.cpp:308
276
#: ../src/disks.cpp:309
213
277
msgid "Available"
280
#: ../src/disks.cpp:310
219
284
#. xgettext: ? stands for unknown
285
#: ../src/e_date.c:155
289
#: ../src/e_date.c:162
223
290
msgid "Today %l:%M %p"
224
291
msgstr "今日の%p%l:%M"
293
#: ../src/e_date.c:171
226
294
msgid "Yesterday %l:%M %p"
227
295
msgstr "昨日の%p%l:%M"
297
#: ../src/e_date.c:183
229
298
msgid "%a %l:%M %p"
230
299
msgstr "%Aの%p%l:%M"
301
#: ../src/e_date.c:191
232
302
msgid "%b %d %l:%M %p"
233
303
msgstr "%B%e日の%p%l:%M"
305
#: ../src/e_date.c:193
236
307
msgstr "%Y年 %B%e日"
309
#: ../src/gsm_color_button.c:199
241
313
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
314
#: ../src/gsm_color_button.c:201
242
315
msgid "Percentage full for pie color pickers"
243
316
msgstr "パイ型の部分の色を取得します"
318
#: ../src/gsm_color_button.c:208
322
#: ../src/gsm_color_button.c:209
248
323
msgid "The title of the color selection dialog"
249
324
msgstr "色の選択ダイアログに付与するタイトルです"
326
#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
251
327
msgid "Pick a Color"
330
#: ../src/gsm_color_button.c:216
254
331
msgid "Current Color"
334
#: ../src/gsm_color_button.c:217
257
335
msgid "The selected color"
338
#: ../src/gsm_color_button.c:224
260
339
msgid "Type of color picker"
261
340
msgstr "色の取得ダイアログの種類"
342
#: ../src/gsm_color_button.c:550
263
343
msgid "Received invalid color data\n"
264
344
msgstr "おかしな色データを受け取りました\n"
346
#: ../src/gsm_color_button.c:651
266
347
msgid "Click to set graph colors"
267
348
msgstr "クリックしてグラフの色を指定します"
350
#: ../src/interface.cpp:47
354
#: ../src/interface.cpp:49
272
355
msgid "_Stop Process"
273
356
msgstr "プロセスの停止(_S)"
358
#: ../src/interface.cpp:50
275
359
msgid "Stop process"
276
360
msgstr "プロセスを停止します"
362
#: ../src/interface.cpp:51
278
363
msgid "_Continue Process"
279
364
msgstr "プロセスの再開(_C)"
366
#: ../src/interface.cpp:52
281
367
msgid "Continue process if stopped"
282
368
msgstr "停止したプロセスの実行を再開します"
370
#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
284
371
msgid "_End Process"
285
372
msgstr "プロセスの終了(_E)"
374
#: ../src/interface.cpp:55
287
375
msgid "Force process to finish normally"
288
376
msgstr "プロセスを正常に終了します"
378
#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
290
379
msgid "_Kill Process"
291
380
msgstr "プロセスの強制終了(_K)"
382
#: ../src/interface.cpp:57
293
383
msgid "Force process to finish immediately"
294
384
msgstr "プロセスを今すぐ強制終了します"
386
#: ../src/interface.cpp:58
296
387
msgid "_Change Priority"
297
388
msgstr "優先度の変更(_C)"
390
#: ../src/interface.cpp:59
299
391
msgid "Change the order of priority of process"
300
392
msgstr "プロセスの優先度を変更します"
394
#: ../src/interface.cpp:61
303
396
msgstr "更新する(_R)"
398
#: ../src/interface.cpp:62
305
399
msgid "Refresh the process list"
306
400
msgstr "プロセスの一覧を更新します"
402
#: ../src/interface.cpp:64
308
403
msgid "_Memory Maps"
309
404
msgstr "メモリマップ(_M)"
406
#: ../src/interface.cpp:65
311
407
msgid "Open the memory maps associated with a process"
312
408
msgstr "プロセスに関連づけられているメモリマップを開きます"
314
410
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
411
#: ../src/interface.cpp:67
315
412
msgid "Open _Files"
316
413
msgstr "オープンしたファイル(_F)"
415
#: ../src/interface.cpp:68
318
416
msgid "View the files opened by a process"
319
417
msgstr "プロセスがオープンしたファイルを表示します"
419
#: ../src/interface.cpp:69
321
420
msgid "_Properties"
322
421
msgstr "プロパティ(_P)"
423
#: ../src/interface.cpp:70
324
424
msgid "View additional information about a process"
325
425
msgstr "プロセスに関する詳細情報を表示します"
427
#: ../src/interface.cpp:75
327
428
msgid "_Dependencies"
328
429
msgstr "スレッド表示にする(_D)"
431
#: ../src/interface.cpp:76
330
432
msgid "Show parent/child relationship between processes"
331
433
msgstr "プロセスを親/子の関係で表示します"
435
#: ../src/interface.cpp:83
333
436
msgid "_Active Processes"
334
437
msgstr "実行中のプロセス(_A)"
439
#: ../src/interface.cpp:84
336
440
msgid "Show active processes"
337
441
msgstr "実行中のプロセスを表示します"
443
#: ../src/interface.cpp:85
339
444
msgid "A_ll Processes"
340
445
msgstr "すべてのプロセス(_L)"
447
#: ../src/interface.cpp:86
342
448
msgid "Show all processes"
343
449
msgstr "すべてのプロセスを表示します"
451
#: ../src/interface.cpp:87
345
452
msgid "M_y Processes"
346
453
msgstr "ユーザーのプロセス(_Y)"
455
#: ../src/interface.cpp:88
348
456
msgid "Show only user-owned processes"
349
457
msgstr "ユーザー所有のプロセスのみを表示します"
459
#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
351
460
msgid "Very High"
463
#: ../src/interface.cpp:94
354
464
msgid "Set process priority to very high"
355
465
msgstr "プロセスの優先度を非常に高いに設定します"
467
#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
471
#: ../src/interface.cpp:96
360
472
msgid "Set process priority to high"
361
473
msgstr "プロセスの優先度を高いに設定します"
475
#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
479
#: ../src/interface.cpp:98
366
480
msgid "Set process priority to normal"
367
481
msgstr "プロセスの優先度を普通に設定します"
483
#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
487
#: ../src/interface.cpp:100
372
488
msgid "Set process priority to low"
373
489
msgstr "プロセスの優先度を低いに設定します"
491
#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
495
#: ../src/interface.cpp:102
378
496
msgid "Set process priority to very low"
379
497
msgstr "プロセスの優先度を非常に低いに設定します"
499
#: ../src/interface.cpp:103
503
#: ../src/interface.cpp:104
384
504
msgid "Set process priority manually"
385
505
msgstr "プロセスの優先度を手作業で設定します"
387
507
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
508
#: ../src/interface.cpp:178
389
510
msgid "Pick a Color for '%s'"
390
511
msgstr "'%s' の色を選択"
513
#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
517
#: ../src/interface.cpp:216
522
#: ../src/interface.cpp:304
526
#: ../src/load-graph.cpp:170
403
528
msgid "%u second"
404
529
msgid_plural "%u seconds"
532
#: ../src/load-graph.cpp:365
407
533
msgid "not available"
410
536
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
537
#: ../src/load-graph.cpp:368
412
539
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
413
540
msgstr "%s (%.1f%%) / %s"
542
#: ../src/lsof.cpp:125
546
#: ../src/lsof.cpp:126
419
548
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
420
549
msgstr "'%s' という文字列は Perl の正規表現として妥当ではありません:"
551
#: ../src/lsof.cpp:272
555
#: ../src/lsof.cpp:284
559
#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
431
563
#. xgettext: virtual memory start
564
#: ../src/memmaps.cpp:341
435
568
#. xgettext: virtual memory end
569
#: ../src/memmaps.cpp:343
439
573
#. xgettext: virtual memory syze
574
#: ../src/memmaps.cpp:345
578
#: ../src/memmaps.cpp:346
446
582
#. xgettext: virtual memory offset
583
#: ../src/memmaps.cpp:348
447
584
msgid "VM Offset"
448
585
msgstr "VM のオフセット"
450
587
#. xgettext: memory that has not been modified since
451
588
#. it has been allocated
589
#: ../src/memmaps.cpp:351
452
590
msgid "Private clean"
453
591
msgstr "Private clean"
455
593
#. xgettext: memory that has been modified since it
456
594
#. has been allocated
595
#: ../src/memmaps.cpp:354
457
596
msgid "Private dirty"
458
597
msgstr "Private dirty"
460
599
#. xgettext: shared memory that has not been modified
461
600
#. since it has been allocated
601
#: ../src/memmaps.cpp:357
462
602
msgid "Shared clean"
463
603
msgstr "Shared clean"
465
605
#. xgettext: shared memory that has been modified
466
606
#. since it has been allocated
607
#: ../src/memmaps.cpp:360
467
608
msgid "Shared dirty"
468
609
msgstr "Shared dirty"
611
#: ../src/memmaps.cpp:362
615
#: ../src/memmaps.cpp:467
473
616
msgid "Memory Maps"
619
#: ../src/memmaps.cpp:479
477
621
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
478
622
msgstr "\"%s\" (PID %u) のメモリマップ(_M):"
624
#: ../src/openfiles.cpp:38
628
#: ../src/openfiles.cpp:40
632
#: ../src/openfiles.cpp:42
486
633
msgid "IPv6 network connection"
487
634
msgstr "IPv6 のネットワーク接続"
636
#: ../src/openfiles.cpp:44
489
637
msgid "IPv4 network connection"
490
638
msgstr "IPv4 のネットワーク接続"
640
#: ../src/openfiles.cpp:46
492
641
msgid "local socket"
493
642
msgstr "ローカルのソケット"
644
#: ../src/openfiles.cpp:48
495
645
msgid "unknown type"
498
648
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
499
649
#. a very short translation if possible, and at most
500
650
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
651
#: ../src/openfiles.cpp:250
655
#: ../src/openfiles.cpp:252
659
#: ../src/openfiles.cpp:346
508
661
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
509
662
msgstr "\"%s\" (PID: %u) がオープンしたファイルの一覧(_F):"
664
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
511
665
msgid "Main Window width"
512
666
msgstr "メインウィンドウの幅"
668
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
514
669
msgid "Main Window height"
515
670
msgstr "メインウィンドウの高さ"
672
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
517
673
msgid "Main Window should open maximized"
518
674
msgstr "メインウィンドウを最大化して開くか"
676
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
520
677
msgid "Main Window X position"
521
678
msgstr "メインウィンドウ X の位置"
680
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
523
681
msgid "Main Window Y position"
524
682
msgstr "メインウィンドウ Y の位置"
684
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
526
685
msgid "Show process dependencies in tree form"
527
686
msgstr "ツリー表示でプロセスの依存関係を表示するか"
688
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
529
689
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
530
690
msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する"
692
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
532
693
msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
533
694
msgstr "TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU 使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動作します。"
696
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
535
697
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
536
698
msgstr "CPUを積み上げ面グラフで表示"
700
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
538
701
msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart."
539
702
msgstr "TRUEの時、CPU グラフを折れ線グラフではなく、積み上げ面グラフで表示します。"
704
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
541
705
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
542
706
msgstr "更新をスムーズにするかどうか"
708
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
544
709
msgid "Show warning dialog when killing processes"
545
710
msgstr "プロセスを強制終了する際に警告ダイアログを表示するか"
712
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
547
713
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
548
714
msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
716
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
550
717
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
551
718
msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒)"
720
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
553
721
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
554
722
msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうか"
724
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
556
725
msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
557
726
msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や 'procfs' のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシステムの一覧を取得する際に便利です。"
728
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
559
729
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
560
730
msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
562
733
msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
563
734
msgstr "デフォルトで表示するプロセスを指定します (0: 全プロセス、1: ユーザープロセス、2: 動作中のプロセス)"
736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
565
737
msgid "Saves the currently viewed tab"
566
738
msgstr "現在表示しているタブを保存します"
740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
568
741
msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
569
742
msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム"
744
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
571
745
msgid "CPU colors"
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
574
749
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
575
750
msgstr "各エントリはこの形式になります (CPU#、16進数の色の値)"
752
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
577
753
msgid "Default graph memory color"
578
754
msgstr "メモリグラフの色 (デフォルト)"
756
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
580
757
msgid "Default graph swap color"
581
758
msgstr "スワップグラフの色 (デフォルト)"
760
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
583
761
msgid "Default graph incoming network traffic color"
584
762
msgstr "ネットワーク受信グラフの色 (デフォルト)"
764
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
586
765
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
587
766
msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)"
768
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
589
769
msgid "Show network traffic in bits"
590
770
msgstr "ネットワークのトラフィックをビット単位で表示する"
772
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
592
773
msgid "Process view sort column"
593
774
msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方"
776
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
595
777
msgid "Process view columns order"
596
778
msgstr "プロセス表示の項目の順番"
780
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
598
781
msgid "Process view sort order"
599
782
msgstr "プロセス一覧の並べ方"
784
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
601
785
msgid "Width of process 'Name' column"
602
786
msgstr "プロセス名の項目の幅"
788
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
604
789
msgid "Show process 'Name' column on startup"
605
790
msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか"
792
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
607
793
msgid "Width of process 'User' column"
608
794
msgstr "「ユーザー」プロセスの項目の幅"
796
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
610
797
msgid "Show process 'User' column on startup"
611
798
msgstr "起動時に「ユーザー」プロセスの項目を表示"
800
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
613
801
msgid "Width of process 'Status' column"
614
802
msgstr "「状態」プロセスの項目の幅"
804
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
616
805
msgid "Show process 'Status' column on startup"
617
806
msgstr "起動時に「状態」プロセスの項目を表示"
808
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
619
809
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
620
810
msgstr "「仮想メモリ」プロセスの項目の幅"
812
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
622
813
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
623
814
msgstr "起動時に「仮想メモリ」プロセスの項目を表示"
816
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
625
817
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
626
818
msgstr "「物理メモリ」プロセスの項目の幅"
820
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
628
821
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
629
822
msgstr "起動時に「物理メモリ」プロセスの項目を表示"
824
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
631
825
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
632
826
msgstr "「書き込み可能メモリー」プロセスの項目の幅"
828
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
634
829
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
635
830
msgstr "起動時に「書き込み可能メモリー」プロセスの項目を表示"
832
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
637
833
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
638
834
msgstr "「共有メモリー」プロセスの項目の幅"
836
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
640
837
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
641
838
msgstr "起動時に「共有メモリー」プロセスの項目を表示"
840
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
643
841
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
644
842
msgstr "「X サーバーメモリー」プロセスの項目の幅"
844
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
646
845
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
647
846
msgstr "起動時に「X サーバーメモリー」プロセスの項目を表示"
848
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
650
850
msgid "Width of process 'CPU %' column"
651
851
msgstr "CPU 使用率の項目の幅"
853
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
654
855
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
655
856
msgstr "起動時に CPU 使用率の項目を表示するか"
858
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
657
859
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
658
860
msgstr "「CPU 時間」プロセスの項目の幅"
862
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
660
863
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
661
864
msgstr "起動時に「CPU 時間」プロセスの項目を表示"
866
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
663
867
msgid "Width of process 'Started' column"
664
868
msgstr "「起動日時」プロセスの項目の幅"
870
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
666
871
msgid "Show process 'Started' column on startup"
667
872
msgstr "起動時に「起動日時」プロセスの項目を表示"
874
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
669
875
msgid "Width of process 'Nice' column"
670
876
msgstr "「Nice値」プロセスの項目の幅"
878
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
672
879
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
673
880
msgstr "起動時に「Nice 値」プロセスの項目を表示"
882
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
675
883
msgid "Width of process 'PID' column"
676
884
msgstr "PID の項目の幅"
886
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
678
887
msgid "Show process 'PID' column on startup"
679
888
msgstr "起動時に PID の項目を表示するか"
890
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
681
891
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
682
892
msgstr "「SELinux のセキュリティコンテキスト」プロセスの項目の幅"
894
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
684
895
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
685
896
msgstr "起動時に「SELinux のセキュリティコンテキスト」プロセスの項目を表示"
898
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
687
899
msgid "Width of process 'Command Line' column"
688
900
msgstr "「コマンドライン」プロセスの項目の幅"
902
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
690
903
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
691
904
msgstr "起動時に「コマンドライン」プロセスの項目を表示"
906
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
693
907
msgid "Width of process 'Memory' column"
694
908
msgstr "「メモリー」プロセスの項目の幅"
910
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
696
911
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
697
912
msgstr "起動時に「メモリー」プロセスの項目を表示"
914
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
699
915
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
700
916
msgstr "休止中の関数名の項目の幅"
918
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
702
919
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
703
920
msgstr "起動時に休止中の関数名の項目を表示するか"
922
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
705
923
msgid "Width of process 'Control Group' column"
706
924
msgstr "「コントロールグループ」プロセスの項目の幅"
926
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
708
927
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
709
928
msgstr "起動時に「コントロールグループ」の項目を表示"
930
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
711
931
msgid "Width of process 'Unit' column"
712
932
msgstr "「単位」プロセスの項目の幅"
934
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
714
935
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
715
936
msgstr "起動時に「単位」プロセスの項目を表示"
938
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
717
939
msgid "Width of process 'Session' column"
718
940
msgstr "「セッション」プロセスの項目の幅"
942
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
720
943
msgid "Show process 'Session' column on startup"
721
944
msgstr "起動時に「セッション」プロセスの項目を表示"
946
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
723
947
msgid "Width of process 'Seat' column"
724
948
msgstr "「シート」プロセスの項目の幅"
950
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
726
951
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
727
952
msgstr "起動時に「シート」プロセスの項目を表示"
954
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
729
955
msgid "Width of process 'Owner' column"
730
956
msgstr "「所有者」プロセスの項目の幅"
958
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
732
959
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
733
960
msgstr "起動時に「所有者」プロセスの項目を表示"
962
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
735
963
msgid "Width of process 'Priority' column"
736
964
msgstr "「優先度」プロセスの項目の幅"
966
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
738
967
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
739
968
msgstr "起動時に「優先度」プロセスの項目を表示"
970
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
741
971
msgid "Disk view sort column"
742
972
msgstr "表示するディスクの項目の並べ方"
974
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
744
975
msgid "Disk view sort order"
745
976
msgstr "表示するディスクの並び順"
978
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
747
979
msgid "Disk view columns order"
748
980
msgstr "表示するディスク項目の順序"
982
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
984
#| msgid "Width of process 'Nice' column"
985
msgid "Width of disk view 'Device' column"
986
msgstr "「Nice値」プロセスの項目の幅"
988
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
990
#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
991
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
992
msgstr "起動時に「Nice 値」プロセスの項目を表示"
994
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
996
#| msgid "Width of process 'Memory' column"
997
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
998
msgstr "「メモリー」プロセスの項目の幅"
1000
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
1002
#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
1003
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
1004
msgstr "起動時に「メモリー」プロセスの項目を表示"
1006
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
1008
#| msgid "Width of process 'Name' column"
1009
msgid "Width of disk view 'Type' column"
1012
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
1014
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
1015
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
1016
msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか"
1018
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
1020
#| msgid "Width of process 'Status' column"
1021
msgid "Width of disk view 'Total' column"
1022
msgstr "「状態」プロセスの項目の幅"
1024
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
1026
#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
1027
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
1028
msgstr "起動時に「状態」プロセスの項目を表示"
1030
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
1032
#| msgid "Width of process 'Name' column"
1033
msgid "Width of disk view 'Free' column"
1036
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
1038
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
1039
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
1040
msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか"
1042
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
1044
#| msgid "Width of process 'Name' column"
1045
msgid "Width of disk view 'Available' column"
1048
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
1050
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
1051
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
1052
msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか"
1054
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
1056
#| msgid "Width of process 'User' column"
1057
msgid "Width of disk view 'Used' column"
1058
msgstr "「ユーザー」プロセスの項目の幅"
1060
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
1062
#| msgid "Show process 'User' column on startup"
1063
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
1064
msgstr "起動時に「ユーザー」プロセスの項目を表示"
1066
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
750
1067
msgid "Memory map sort column"
751
1068
msgstr "メモリーマップの項目の並べ方"
1070
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
753
1071
msgid "Memory map sort order"
754
1072
msgstr "メモリーマップの並び順"
1074
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
756
1075
msgid "Open files sort column"
757
1076
msgstr "オープンしたファイルの項目の並べ方"
1078
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
759
1079
msgid "Open files sort order"
760
1080
msgstr "オープンしたファイルの並び順"
1082
#: ../src/procactions.cpp:76
764
1085
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"