~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/grub2/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-02-08 11:39:26 UTC
  • mfrom: (17.6.26 experimental)
  • mto: (17.6.27 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 104.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110208113926-clfs90haboyk9zip
Tags: 1.99~rc1-2
* Merge 1.98+20100804-13 and 1.98+20100804-14, updating translations:
  - Kazakh (Baurzhan Muftakhidinov / Timur Birsh).
* mkconfig_skip_dmcrypt.patch: Refer to GRUB_PRELOAD_MODULES rather than
  suggesting people write a /etc/grub.d/01_modules script (thanks, Jordan
  Uggla).
* Handle empty dir passed to grub_find_root_device_from_mountinfo; fixes
  grub-mkrelpath on btrfs subvolumes (LP: #712029).
* Add rootflags=subvol=<name> if / is on a btrfs subvolume (LP: #712029).
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 01:35+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:13+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 11:28+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
 
20
 
#: commands/acpi.c:40
 
20
#: grub-core/commands/acpi.c:38
21
21
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
22
22
msgstr ""
23
23
"Bez wczytywania tablic komputera podanych przez listę tablic oddzielonych "
24
24
"przecinkami."
25
25
 
26
 
#: commands/acpi.c:43
 
26
#: grub-core/commands/acpi.c:41
27
27
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
28
28
msgstr ""
29
29
"Wczytuje tylko tablice podane przez listę tablic oddzielonych przecinkami."
30
30
 
31
 
#: commands/acpi.c:44
 
31
#: grub-core/commands/acpi.c:42
32
32
msgid "Expose v1 tables."
33
33
msgstr "Używa tablic w wersji 1."
34
34
 
35
 
#: commands/acpi.c:45
 
35
#: grub-core/commands/acpi.c:43
36
36
msgid "Expose v2 and v3 tables."
37
37
msgstr "Używa tablic w wersjach 2 i 3."
38
38
 
39
 
#: commands/acpi.c:46
 
39
#: grub-core/commands/acpi.c:44
40
40
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
41
41
msgstr "Ustawia OEMID z RSDP, XSDT i RSDT."
42
42
 
43
 
#: commands/acpi.c:48
 
43
#: grub-core/commands/acpi.c:46
44
44
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
45
45
msgstr "Ustawia identyfikator OEMTABLE z RSDP, XSDT i RSDT."
46
46
 
47
 
#: commands/acpi.c:50
 
47
#: grub-core/commands/acpi.c:48
48
48
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
49
49
msgstr "Ustawia wersję OEMTABLE z RSDP, XSDT i RSDT."
50
50
 
51
 
#: commands/acpi.c:52
 
51
#: grub-core/commands/acpi.c:50
52
52
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
53
53
msgstr "Ustawia pole twórcy z RSDP, XSDT i RSDT."
54
54
 
55
 
#: commands/acpi.c:54
 
55
#: grub-core/commands/acpi.c:52
56
56
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
57
57
msgstr "Ustawia wersję twórcy z RSDP, XSDT i RSDT."
58
58
 
59
 
#: commands/acpi.c:55
 
59
#: grub-core/commands/acpi.c:53
60
60
msgid ""
61
61
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
62
62
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
65
65
"niektórych BIOS-ach, ale jest bezużyteczne w systemach operacyjnych nie "
66
66
"pobierających RSDP z programu GRUB."
67
67
 
68
 
#: commands/acpi.c:763
 
68
#: grub-core/commands/acpi.c:761
69
69
msgid ""
70
70
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
71
71
"[...]"
73
73
"[-1|-2] [--exclude=TABLICA1,TABLICA2|--load-only=tablica1,tablica2] PLIK1 "
74
74
"[PLIK2] [...]"
75
75
 
76
 
#: commands/acpi.c:766
 
76
#: grub-core/commands/acpi.c:764
77
77
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
78
78
msgstr "Wczytuje tablice ACPI komputera i tablice podane w parametrach."
79
79
 
80
 
#: commands/blocklist.c:113 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
81
 
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
82
 
#: commands/minicmd.c:353 loader/i386/bsd.c:1287 loader/i386/bsd.c:1291
83
 
#: loader/i386/bsd.c:1295
 
80
#: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95
 
81
#: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66
 
82
#: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78
 
83
#: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31
 
84
#: grub-core/commands/legacycfg.c:753 grub-core/commands/legacycfg.c:758
 
85
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
86
#: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148
 
87
#: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
 
88
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
 
89
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
84
90
msgid "FILE"
85
91
msgstr "PLIK"
86
92
 
87
 
#: commands/blocklist.c:113
 
93
#: grub-core/commands/blocklist.c:114
88
94
msgid "Print a block list."
89
95
msgstr "Wyświetla listę bloków."
90
96
 
91
 
#: commands/boot.c:190
 
97
#: grub-core/commands/boot.c:190
92
98
msgid "Boot an operating system."
93
99
msgstr "Uruchamia system operacyjny."
94
100
 
95
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:353
 
101
#: grub-core/commands/cat.c:30
 
102
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202
96
106
msgid "Show the contents of a file."
97
107
msgstr "Wyświetla zawartość pliku."
98
108
 
99
 
#: commands/cmp.c:113
 
109
#: grub-core/commands/cmp.c:112
100
110
msgid "FILE1 FILE2"
101
111
msgstr "PLIK1 PLIK2"
102
112
 
103
 
#: commands/cmp.c:113
 
113
#: grub-core/commands/cmp.c:112
104
114
msgid "Compare two files."
105
115
msgstr "Porównuje dwa pliki."
106
116
 
107
 
#: commands/configfile.c:57
 
117
#: grub-core/commands/configfile.c:63
108
118
msgid "Load another config file."
109
119
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji."
110
120
 
111
 
#: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
 
121
#: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85
112
122
msgid "Load another config file without changing context."
113
123
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji bez zmieniania kontekstu."
114
124
 
115
 
#: commands/crc.c:65
116
 
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
117
 
msgstr "Oblicza sumę kontrolną CRC32 pliku."
 
125
#: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79
 
126
#, fuzzy
 
127
msgid ""
 
128
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
129
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji bez zmieniania kontekstu."
118
130
 
119
 
#: commands/date.c:139
 
131
#: grub-core/commands/date.c:139
120
132
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
121
133
msgstr "[[rok-]miesiąc-dzień] [godzina:minuta[:sekunda]]"
122
134
 
123
 
#: commands/date.c:140
 
135
#: grub-core/commands/date.c:140
124
136
msgid "Command to display/set current datetime."
125
137
msgstr "Polecenie do wyświetlenia/ustawienia bieżącej daty i czasu."
126
138
 
127
 
#: commands/echo.c:27
 
139
#: grub-core/commands/echo.c:27
128
140
msgid "Do not output the trailing newline."
129
141
msgstr "Bez wyświetlania końcowych znaków nowych wierszy."
130
142
 
131
 
#: commands/echo.c:28
 
143
#: grub-core/commands/echo.c:28
132
144
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
133
145
msgstr "Włącza interpretowanie sekwencji sterujących lewego ukośnika."
134
146
 
135
 
#: commands/echo.c:117
 
147
#: grub-core/commands/echo.c:119
136
148
msgid "[-e|-n] STRING"
137
149
msgstr "[-e|-n] CIĄG"
138
150
 
139
 
#: commands/echo.c:117
 
151
#: grub-core/commands/echo.c:119
140
152
msgid "Display a line of text."
141
153
msgstr "Wyświetla wiersz tekstu."
142
154
 
143
 
#: commands/efi/fixvideo.c:103
 
155
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103
144
156
msgid "Fix video problem."
145
157
msgstr "Naprawia problem obrazu."
146
158
 
147
 
#: commands/efi/loadbios.c:207
 
159
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207
148
160
msgid "Fake BIOS."
149
161
msgstr "Fałszywy BIOS."
150
162
 
151
 
#: commands/efi/loadbios.c:211
 
163
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211
152
164
msgid "Load BIOS dump."
153
165
msgstr "Wczytuje zrzut BIOS-u."
154
166
 
155
 
#: commands/gptsync.c:244
 
167
#: grub-core/commands/gptsync.c:244
156
168
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
157
169
msgstr "URZĄDZENIE [PARTYCJA[+/-[TYP]]]..."
158
170
 
159
 
#: commands/gptsync.c:245
 
171
#: grub-core/commands/gptsync.c:245
160
172
#, fuzzy
161
173
msgid ""
162
174
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
167
179
"hybrydy MBR. Dozwolone jest do 3 partycji. TYP jest typem MBR. + oznacza, że "
168
180
"partycja jest aktywna. Tylko jedna partycja może być aktywna."
169
181
 
170
 
#: commands/halt.c:39
 
182
#: grub-core/commands/halt.c:39
171
183
msgid ""
172
184
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
173
185
"implementations."
175
187
"Wyłącza komputer. To polecenie nie działa ze wszystkimi implementacjami "
176
188
"oprogramowania sprzętu."
177
189
 
178
 
#: commands/hdparm.c:30
 
190
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
191
msgid "Specify hash to use."
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
195
msgid "HASH"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: grub-core/commands/hashsum.c:31
 
199
#, fuzzy
 
200
msgid "Check hash list file."
 
201
msgstr "Sprawdza klawisz Shift."
 
202
 
 
203
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
204
msgid "Base directory for hash list."
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
208
msgid "DIRECTORY"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
212
msgid "Don't stop after first error."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
 
216
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265
 
220
#: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275
 
221
#: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286
 
222
msgid "Compute or check hash checksum."
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268
 
226
#: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278
 
227
#: grub-core/commands/hashsum.c:284
 
228
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: grub-core/commands/hdparm.c:30
179
232
msgid ""
180
233
"Set Advanced Power Management\n"
181
234
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
183
236
"Ustawia APM (Zaawansowane zarządzanie zasilaniem)\n"
184
237
"(1=niskie, ..., 254=wysokie, 255=wyłączone)."
185
238
 
186
 
#: commands/hdparm.c:33
 
239
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
187
240
msgid "Check power mode."
188
241
msgstr "Sprawdza tryb zasilania."
189
242
 
190
 
#: commands/hdparm.c:34
 
243
#: grub-core/commands/hdparm.c:34
191
244
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
192
245
msgstr "Zatrzymuje ustawienia bezpieczeństwa ATA do czasu przywrócenia."
193
246
 
194
 
#: commands/hdparm.c:36
 
247
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
195
248
msgid "Check SMART health status."
196
249
msgstr "Sprawdza stan SMART."
197
250
 
198
 
#: commands/hdparm.c:37
 
251
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
199
252
msgid ""
200
253
"Set Automatic Acoustic Management\n"
201
254
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
203
256
"Ustawia AAM (Automatyczne zarządzanie akustyką)\n"
204
257
"(0=wyłączone, 128=ciche, ..., 254=szybkie)."
205
258
 
206
 
#: commands/hdparm.c:40
 
259
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
207
260
msgid ""
208
261
"Set standby timeout\n"
209
262
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
211
264
"Ustawia czas oczekiwania przed przejściem do stanu oczekiwania\n"
212
265
"(0=wyłączone, 1=5 sekund, 2=10 sekund, ..., 240=20 minut, 241=30 minut, ...)."
213
266
 
214
 
#: commands/hdparm.c:43
 
267
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
215
268
msgid "Set drive to standby mode."
216
269
msgstr "Ustawia napęd w trybie oczekiwania."
217
270
 
218
 
#: commands/hdparm.c:44
 
271
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
219
272
msgid "Set drive to sleep mode."
220
273
msgstr "Ustawia napęd w tryb uśpienia."
221
274
 
222
 
#: commands/hdparm.c:45
 
275
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
223
276
msgid "Print drive identity and settings."
224
277
msgstr "Wyświetla tożsamość i ustawienia napędu."
225
278
 
226
 
#: commands/hdparm.c:47
 
279
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
227
280
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
228
281
msgstr "Zrzuca zawartość sektora IDENTIFY ATA."
229
282
 
230
 
#: commands/hdparm.c:49
 
283
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
231
284
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
232
285
msgstr "Wyłącza/włącza SMART (0/1)."
233
286
 
234
 
#: commands/hdparm.c:50
 
287
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
235
288
msgid "Do not print messages."
236
289
msgstr "Bez wyświetlania komunikatów."
237
290
 
238
 
#: commands/hdparm.c:414
 
291
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
239
292
msgid "[OPTIONS] DISK"
240
293
msgstr "[OPCJE] DYSK"
241
294
 
242
 
#: commands/hdparm.c:415
 
295
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
243
296
msgid "Get/set ATA disk parameters."
244
297
msgstr "Uzyskuje/ustawia parametry dysku ATA."
245
298
 
246
 
#: commands/help.c:112 lib/arg.c:110
 
299
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
247
300
msgid "Usage:"
248
301
msgstr "Użycie:"
249
302
 
250
 
#: commands/help.c:129
 
303
#: grub-core/commands/help.c:134
251
304
msgid "[PATTERN ...]"
252
305
msgstr "[WZORZEC...]"
253
306
 
254
 
#: commands/help.c:130
 
307
#: grub-core/commands/help.c:135
255
308
msgid "Show a help message."
256
309
msgstr "Wyświetla komunikat pomocy."
257
310
 
258
 
#: commands/hexdump.c:30
 
311
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
259
312
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
260
313
msgstr "Pomija bajty wyrównania z początku pliku."
261
314
 
262
 
#: commands/hexdump.c:32
 
315
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
263
316
msgid "Read only LENGTH bytes."
264
317
msgstr "Odczytuje tylko bajty DŁUGOŚCI."
265
318
 
266
 
#: commands/hexdump.c:125
 
319
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
267
320
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
268
321
msgstr "[OPCJE] PLIK_LUB_URZĄDZENIE"
269
322
 
270
 
#: commands/hexdump.c:126
 
323
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
271
324
msgid "Dump the contents of a file or memory."
272
325
msgstr "Zrzuca zawartość pliku lub pamięci."
273
326
 
274
 
#: commands/i386/cpuid.c:37
 
327
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
275
328
msgid "Check for long mode flag (default)."
276
329
msgstr "Sprawdza flagę długiego trybu (domyślnie)."
277
330
 
278
 
#: commands/i386/cpuid.c:92
 
331
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
279
332
msgid "Check for CPU features."
280
333
msgstr "Sprawdza funkcje procesora."
281
334
 
282
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
 
335
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
283
336
msgid "Show the current mappings."
284
337
msgstr "Wyświetla bieżące mapowania."
285
338
 
286
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
339
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
287
340
msgid "Reset all mappings to the default values."
288
341
msgstr "Przywraca wszystkie mapowania do domyślnych wartości."
289
342
 
290
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
343
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
291
344
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
292
345
msgstr "Wykonuje bezpośrednie i odwrotne mapowania."
293
346
 
294
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:406
 
347
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
295
348
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
296
349
msgstr "-l | -r | [-s] urządzenie_gruba dysk_systemu_operacyjnego."
297
350
 
298
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
351
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
299
352
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
300
353
msgstr "Zarządza mapowaniami napędów BIOS-u."
301
354
 
302
 
#: commands/i386/pc/halt.c:27
 
355
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
303
356
msgid "Do not use APM to halt the computer."
304
357
msgstr "Bez używania APM do wyłączania komputera."
305
358
 
306
 
#: commands/i386/pc/halt.c:51
 
359
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
307
360
msgid "Halt the system, if possible using APM."
308
361
msgstr "Wyłącza komputer, jeśli to możliwe używa APM."
309
362
 
310
 
#: commands/i386/pc/play.c:266
 
363
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
 
364
msgid "Show APM information."
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
311
368
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
312
369
msgstr ""
313
370
 
314
 
#: commands/i386/pc/play.c:267
 
371
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
315
372
msgid "Play a tune."
316
373
msgstr "Odtwarza dźwięk."
317
374
 
318
 
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
375
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
319
376
msgid "Unload PXE environment."
320
377
msgstr "Usuwa środowisko PXE z pamięci."
321
378
 
322
 
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
323
 
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
324
 
msgstr "Wyświetla listę zgodnych trybów obrazu rozszerzenia VESA BIOS-u."
325
 
 
326
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:173
327
 
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
328
 
msgstr "Testuje obsługę rozszerzenia VESA BIOS-u w wersji 2.0+."
329
 
 
330
 
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
 
379
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
331
380
msgid "Return to Open Firmware prompt."
332
381
msgstr "Wraca do znaku zachęty Open Firmware."
333
382
 
334
 
#: commands/keystatus.c:28
 
383
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
 
384
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
385
msgstr "Zapisuje odczytaną wartość do zmiennej NAZWA_ZMIENNEJ."
 
386
 
 
387
#: grub-core/commands/iorw.c:33
 
388
msgid "VARNAME"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
 
392
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
393
msgid "PORT"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: grub-core/commands/iorw.c:121
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "Read byte from PORT."
 
399
msgstr "Odczytuje bajt z ADRESU."
 
400
 
 
401
#: grub-core/commands/iorw.c:124
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Read word from PORT."
 
404
msgstr "Odczytuje słowo z ADRESU."
 
405
 
 
406
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Read dword from PORT."
 
409
msgstr "Odczytuje słowo podwójne z ADRESU."
 
410
 
 
411
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
414
msgstr "ADRES WARTOŚĆ [MASKA]"
 
415
 
 
416
#: grub-core/commands/iorw.c:131
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
419
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ bajtową do ADRESU."
 
420
 
 
421
#: grub-core/commands/iorw.c:135
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
424
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa do adresu."
 
425
 
 
426
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
 
427
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
 
428
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
429
msgstr "ADRES WARTOŚĆ [MASKA]"
 
430
 
 
431
#: grub-core/commands/iorw.c:139
 
432
#, fuzzy
 
433
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
434
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa podwójnego do ADRESU."
 
435
 
 
436
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
 
437
msgid "Load a keyboard layout."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
335
441
msgid "Check Shift key."
336
442
msgstr "Sprawdza klawisz Shift."
337
443
 
338
 
#: commands/keystatus.c:29
 
444
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
339
445
msgid "Check Control key."
340
446
msgstr "Sprawdza klawisz Ctrl."
341
447
 
342
 
#: commands/keystatus.c:30
 
448
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
343
449
msgid "Check Alt key."
344
450
msgstr "Sprawdza klawisz Alt."
345
451
 
346
 
#: commands/keystatus.c:85
 
452
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
347
453
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
348
454
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
349
455
 
350
 
#: commands/keystatus.c:86
 
456
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
351
457
msgid "Check key modifier status."
352
458
msgstr "Sprawdza stan klawisza modyfikacji."
353
459
 
354
 
#: commands/loadenv.c:33
 
460
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
 
461
msgid "Parse legacy config in same context"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
 
465
msgid "Parse legacy config in new context"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
469
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
473
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
 
477
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
481
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
 
485
msgid "FILE [ARG ...]"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
489
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
493
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
497
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
 
501
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
505
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
355
509
msgid "Specify filename."
356
510
msgstr "Podaje nazwę pliku."
357
511
 
358
 
#: commands/loadenv.c:378 commands/loadenv.c:384
 
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
359
513
msgid "[-f FILE]"
360
514
msgstr "[-f PLIK]"
361
515
 
362
 
#: commands/loadenv.c:379
 
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
363
517
msgid "Load variables from environment block file."
364
518
msgstr "Wczytuje zmienne z pliku blokowego środowiska."
365
519
 
366
 
#: commands/loadenv.c:385
 
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
367
521
msgid "List variables from environment block file."
368
522
msgstr "Wyświetla listę zmiennych z pliku blokowego środowiska."
369
523
 
370
 
#: commands/loadenv.c:390
 
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
371
525
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
372
526
msgstr "[-f PLIK] nazwa_zmiennej [...]"
373
527
 
374
 
#: commands/loadenv.c:391
 
528
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
375
529
msgid "Save variables to environment block file."
376
530
msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
377
531
 
378
 
#: commands/ls.c:37
 
532
#: grub-core/commands/ls.c:37
379
533
msgid "Show a long list with more detailed information."
380
534
msgstr "Wyświetla długą listę z bardziej szczegółowymi informacjami."
381
535
 
382
 
#: commands/ls.c:38
 
536
#: grub-core/commands/ls.c:38
383
537
msgid "Print sizes in a human readable format."
384
538
msgstr "Wyświetla rozmiary w formacie czytelnym dla człowieka."
385
539
 
386
 
#: commands/ls.c:39
 
540
#: grub-core/commands/ls.c:39
387
541
msgid "List all files."
388
542
msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików."
389
543
 
390
 
#: commands/ls.c:269
391
 
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
 
544
#: grub-core/commands/ls.c:273
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
392
547
msgstr "[-l|-h|-a] [PLIK]"
393
548
 
394
 
#: commands/ls.c:270
 
549
#: grub-core/commands/ls.c:274
395
550
msgid "List devices and files."
396
551
msgstr "Wyświetla listę urządzeń i plików."
397
552
 
398
 
#: commands/lsmmap.c:51
 
553
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
 
554
#, fuzzy
 
555
msgid "Show v1 tables only."
 
556
msgstr "Używa tablic w wersji 1."
 
557
 
 
558
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
 
559
#, fuzzy
 
560
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
561
msgstr "Używa tablic w wersjach 2 i 3."
 
562
 
 
563
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
 
564
msgid "[-1|-2]"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
 
568
msgid "Show ACPI information."
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
399
572
msgid "List memory map provided by firmware."
400
573
msgstr ""
401
574
"Wyświetla listę map pamięci dostarczanych przez oprogramowanie sprzętu."
402
575
 
403
 
#: commands/lspci.c:228
 
576
#: grub-core/commands/lspci.c:228
404
577
msgid "List PCI devices."
405
578
msgstr "Wyświetla listę urządzeń PCI."
406
579
 
407
 
#: commands/memrw.c:31
408
 
msgid "Save read value into variable VARNAME."
409
 
msgstr "Zapisuje odczytaną wartość do zmiennej NAZWA_ZMIENNEJ."
410
 
 
411
 
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
412
 
#: commands/minicmd.c:362
 
580
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
 
581
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
413
582
msgid "ADDR"
414
583
msgstr "ADRES"
415
584
 
416
 
#: commands/memrw.c:123
 
585
#: grub-core/commands/memrw.c:123
417
586
msgid "Read byte from ADDR."
418
587
msgstr "Odczytuje bajt z ADRESU."
419
588
 
420
 
#: commands/memrw.c:126
 
589
#: grub-core/commands/memrw.c:126
421
590
msgid "Read word from ADDR."
422
591
msgstr "Odczytuje słowo z ADRESU."
423
592
 
424
 
#: commands/memrw.c:129
 
593
#: grub-core/commands/memrw.c:129
425
594
msgid "Read dword from ADDR."
426
595
msgstr "Odczytuje słowo podwójne z ADRESU."
427
596
 
428
 
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
429
 
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
430
 
msgstr "ADRES WARTOŚĆ [MASKA]"
431
 
 
432
 
#: commands/memrw.c:132
 
597
#: grub-core/commands/memrw.c:132
433
598
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
434
599
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ bajtową do ADRESU."
435
600
 
436
 
#: commands/memrw.c:135
 
601
#: grub-core/commands/memrw.c:135
437
602
msgid "Write word VALUE to ADDR."
438
603
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa do adresu."
439
604
 
440
 
#: commands/memrw.c:138
 
605
#: grub-core/commands/memrw.c:138
441
606
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
442
607
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa podwójnego do ADRESU."
443
608
 
444
 
#: commands/minicmd.c:356
 
609
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
610
msgid "Menu entry type."
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
614
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
618
msgid "Keyboard key for this entry."
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
622
msgid "Menu entry definition as a string."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
 
626
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
 
627
msgid "BLOCK"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
 
631
msgid "Define a menuentry."
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
 
635
msgid "Define a submenu."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
445
639
msgid "Show this message."
446
640
msgstr "Wyświetla ten komunikat."
447
641
 
448
 
#: commands/minicmd.c:359 commands/probe.c:154
449
 
msgid "[DEVICE]"
450
 
msgstr "[URZĄDZENIE]"
451
 
 
452
 
#: commands/minicmd.c:359
453
 
msgid "Set the root device."
454
 
msgstr "Ustawia urządzenie główne."
455
 
 
456
 
#: commands/minicmd.c:362
 
642
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
457
643
msgid "Dump memory."
458
644
msgstr "Zrzuca pamięć."
459
645
 
460
 
#: commands/minicmd.c:365
 
646
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
461
647
msgid "MODULE"
462
648
msgstr "MODUŁ"
463
649
 
464
 
#: commands/minicmd.c:365
 
650
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
465
651
msgid "Remove a module."
466
652
msgstr "Usuwa moduł."
467
653
 
468
 
#: commands/minicmd.c:368
 
654
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
469
655
msgid "Show loaded modules."
470
656
msgstr "Wyświetla wczytane moduły."
471
657
 
472
 
#: commands/minicmd.c:371
 
658
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
473
659
msgid "Exit from GRUB."
474
660
msgstr "Kończy działanie programu GRUB."
475
661
 
476
 
#: commands/minicmd.c:374
477
 
msgid "Clear the screen."
478
 
msgstr "Czyści ekran."
479
 
 
480
 
#: commands/parttool.c:325
 
662
#: grub-core/commands/parttool.c:324
481
663
msgid "PARTITION COMMANDS"
482
664
msgstr "PARTYCJA POLECENIA"
483
665
 
484
 
#: commands/password.c:78
 
666
#: grub-core/commands/password.c:83
485
667
msgid "USER PASSWORD"
486
668
msgstr "UŻYTKOWNIK HASŁO"
487
669
 
488
 
#: commands/password.c:79
 
670
#: grub-core/commands/password.c:84
489
671
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
490
672
msgstr ""
491
673
"Ustawia hasło użytkownika (w zwykłym tekście). Niezalecane i potencjalnie "
492
674
"niebezpieczne."
493
675
 
494
 
#: commands/probe.c:38
 
676
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
 
677
#, fuzzy
 
678
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
679
msgstr "UŻYTKOWNIK HASŁO"
 
680
 
 
681
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
 
682
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: grub-core/commands/probe.c:38
495
686
msgid "Set a variable to return value."
496
687
msgstr "Ustawia zmienną na wartość zwrotną."
497
688
 
498
 
#: commands/probe.c:39
 
689
#: grub-core/commands/probe.c:39
499
690
msgid "Determine driver."
500
691
msgstr "Określa sterownik."
501
692
 
502
 
#: commands/probe.c:40
 
693
#: grub-core/commands/probe.c:40
503
694
msgid "Determine partition map type."
504
695
msgstr "Określa typ mapy partycji."
505
696
 
506
 
#: commands/probe.c:41
 
697
#: grub-core/commands/probe.c:41
507
698
msgid "Determine filesystem type."
508
699
msgstr "Określa typ systemu plików."
509
700
 
510
 
#: commands/probe.c:42
 
701
#: grub-core/commands/probe.c:42
511
702
msgid "Determine filesystem UUID."
512
703
msgstr "Określa UUID systemu plików."
513
704
 
514
 
#: commands/probe.c:43
 
705
#: grub-core/commands/probe.c:43
515
706
msgid "Determine filesystem label."
516
707
msgstr "Określa etykietę systemu plików."
517
708
 
518
 
#: commands/probe.c:155
 
709
#: grub-core/commands/probe.c:153
 
710
msgid "[DEVICE]"
 
711
msgstr "[URZĄDZENIE]"
 
712
 
 
713
#: grub-core/commands/probe.c:154
519
714
msgid "Retrieve device info."
520
715
msgstr "Pobiera informacje o urządzeniu."
521
716
 
522
 
#: commands/read.c:83
 
717
#: grub-core/commands/read.c:83
523
718
msgid "[ENVVAR]"
524
719
msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]"
525
720
 
526
 
#: commands/read.c:84
 
721
#: grub-core/commands/read.c:84
527
722
msgid "Set variable with user input."
528
723
msgstr "Ustawia zmienną za pomocą danych wprowadzonych przez użytkownika."
529
724
 
530
 
#: commands/reboot.c:39
 
725
#: grub-core/commands/reboot.c:39
531
726
msgid "Reboot the computer."
532
727
msgstr "Ponownie uruchamia komputer."
533
728
 
534
 
#: commands/search.c:161
535
 
msgid "NAME [VARIABLE]"
 
729
#: grub-core/commands/regexp.c:33
 
730
msgid "Variable names to update with matches."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: grub-core/commands/regexp.c:34
 
734
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: grub-core/commands/regexp.c:139
 
738
msgid "REGEXP STRING"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
742
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: grub-core/commands/search.c:230
 
746
#, fuzzy
 
747
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
536
748
msgstr "NAZWA [ZMIENNA]"
537
749
 
538
 
#: commands/search_file.c:5
 
750
#: grub-core/commands/search_file.c:5
539
751
msgid ""
540
752
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
541
753
"set to a variable."
543
755
"Wyszukuje urządzenia według pliku. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze "
544
756
"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
545
757
 
546
 
#: commands/search_label.c:5
 
758
#: grub-core/commands/search_label.c:5
547
759
msgid ""
548
760
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
549
761
"set to a variable."
551
763
"Wyszukuje urządzenia według etykiety. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze "
552
764
"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
553
765
 
554
 
#: commands/search_uuid.c:5
 
766
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
555
767
msgid ""
556
768
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
557
769
"set to a variable."
559
771
"Wyszukuje urządzenia według UUID. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze odnalezione "
560
772
"urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
561
773
 
562
 
#: commands/sleep.c:30
 
774
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
 
775
#, fuzzy
 
776
msgid "Search devices by a file."
 
777
msgstr "Tworzy urządzenie z pliku."
 
778
 
 
779
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
 
780
#, fuzzy
 
781
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
782
msgstr "Określa etykietę systemu plików."
 
783
 
 
784
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
785
#, fuzzy
 
786
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
787
msgstr "Określa UUID systemu plików."
 
788
 
 
789
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
 
790
#, fuzzy
 
791
msgid "Set a variable to the first device found."
 
792
msgstr "Ustawia zmienną na wartość zwrotną."
 
793
 
 
794
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
 
795
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
799
msgid ""
 
800
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
 
804
msgid "HINT"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
 
808
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
812
#, fuzzy
 
813
msgid ""
 
814
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
815
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
816
"is specified, \"root\" is used."
 
817
msgstr ""
 
818
"Wyszukuje urządzenia według etykiety. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze "
 
819
"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
 
820
 
 
821
#: grub-core/commands/setpci.c:333
 
822
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
826
#, fuzzy
 
827
msgid "Manipulate PCI devices."
 
828
msgstr "Wyświetla listę urządzeń PCI."
 
829
 
 
830
#: grub-core/commands/sleep.c:30
563
831
msgid "Verbose countdown."
564
832
msgstr "Widoczne odliczanie."
565
833
 
566
 
#: commands/sleep.c:31
 
834
#: grub-core/commands/sleep.c:31
567
835
msgid "Interruptible with ESC."
568
836
msgstr "Można przerwać za pomocą klawisza Esc."
569
837
 
570
 
#: commands/sleep.c:105
 
838
#: grub-core/commands/sleep.c:104
571
839
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
572
840
msgstr "LICZBA_SEKUND"
573
841
 
574
 
#: commands/sleep.c:106
 
842
#: grub-core/commands/sleep.c:105
575
843
msgid "Wait for a specified number of seconds."
576
844
msgstr "Czeka przez podaną liczbę sekund."
577
845
 
578
 
#: commands/test.c:424
 
846
#: grub-core/commands/terminal.c:87
 
847
#, fuzzy
 
848
msgid "no terminal specified"
 
849
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
 
850
 
 
851
#: grub-core/commands/terminal.c:216
 
852
msgid "Active input terminals:"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: grub-core/commands/terminal.c:217
 
856
msgid "Available input terminals:"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: grub-core/commands/terminal.c:231
 
860
msgid "Active output terminals:"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: grub-core/commands/terminal.c:232
 
864
msgid "Available output terminals:"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
 
868
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: grub-core/commands/terminal.c:243
 
872
#, fuzzy
 
873
msgid "List or select an input terminal."
 
874
msgstr "Wyświetla listę programów obsługujących lub wybiera jeden."
 
875
 
 
876
#: grub-core/commands/terminal.c:248
 
877
#, fuzzy
 
878
msgid "List or select an output terminal."
 
879
msgstr "Wyświetla listę programów obsługujących lub wybiera jeden."
 
880
 
 
881
#: grub-core/commands/test.c:425
579
882
msgid "EXPRESSION ]"
580
883
msgstr "WYRAŻENIE ]"
581
884
 
582
 
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
 
885
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
583
886
msgid "Evaluate an expression."
584
887
msgstr "Oblicza wyrażenie."
585
888
 
586
 
#: commands/test.c:426
 
889
#: grub-core/commands/test.c:428
587
890
msgid "EXPRESSION"
588
891
msgstr "WYRAŻENIE"
589
892
 
590
 
#: commands/true.c:47
 
893
#: grub-core/commands/testload.c:149
 
894
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: grub-core/commands/true.c:47
591
898
msgid "Do nothing, successfully."
592
899
msgstr "Nic nie robi, pomyślnie kończąc działanie."
593
900
 
594
 
#: commands/true.c:50
 
901
#: grub-core/commands/true.c:50
595
902
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
596
903
msgstr "Nic nie robi, niepomyślnie kończąc działanie."
597
904
 
598
 
#: commands/usbtest.c:208
 
905
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
599
906
msgid "Test USB support."
600
907
msgstr "testuje obsługę USB."
601
908
 
602
 
#: commands/videotest.c:180
 
909
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
 
910
msgid ""
 
911
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
912
"it."
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: grub-core/commands/videotest.c:203
 
916
#, fuzzy
 
917
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
918
msgstr "Testuje podsystem obrazu."
 
919
 
 
920
#: grub-core/commands/videotest.c:206
603
921
msgid "Test video subsystem."
604
922
msgstr "Testuje podsystem obrazu."
605
923
 
606
 
#: commands/xnu_uuid.c:92
 
924
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
607
925
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
608
926
msgstr "UUID_GRUB-A [NAZWA_ZMIENNEJ]"
609
927
 
610
 
#: commands/xnu_uuid.c:93
 
928
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
611
929
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
612
930
msgstr "Przekształca 64 bitowy UUID do formatu odpowiedniego dla XNU."
613
931
 
614
 
#: disk/loopback.c:40
 
932
#: grub-core/disk/loopback.c:39
615
933
msgid "Delete the loopback device entry."
616
934
msgstr "Usuwa wpis urządzenia loopback."
617
935
 
618
 
#: disk/loopback.c:41
619
 
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
620
 
msgstr "Symuluje dysk twardy z partycjami."
621
 
 
622
 
#: disk/loopback.c:249
 
936
#: grub-core/disk/loopback.c:225
623
937
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
624
938
msgstr "[-d|-p] NAZWA_URZĄDZENIA PLIK."
625
939
 
626
 
#: disk/loopback.c:250
 
940
#: grub-core/disk/loopback.c:226
627
941
msgid "Make a device of a file."
628
942
msgstr "Tworzy urządzenie z pliku."
629
943
 
630
 
#: hello/hello.c:43
 
944
#: grub-core/efiemu/main.c:317
 
945
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: grub-core/efiemu/main.c:321
 
949
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: grub-core/efiemu/main.c:324
 
953
#, fuzzy
 
954
msgid "Unload EFI emulator."
 
955
msgstr "Usuwa środowisko PXE z pamięci."
 
956
 
 
957
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
 
958
#, fuzzy
 
959
msgid "FILE..."
 
960
msgstr "PLIK"
 
961
 
 
962
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
 
963
msgid "Specify one or more font files to load."
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
967
msgid "List the loaded fonts."
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
 
971
#, fuzzy
 
972
msgid "STRING"
 
973
msgstr "[-e|-n] CIĄG"
 
974
 
 
975
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
 
976
msgid "Translates the string with the current settings."
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
 
980
#, c-format
 
981
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
982
msgstr "Wyróżniony wpis zostanie wykonany automatycznie za %ds."
 
983
 
 
984
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
985
#. It's a standalone timeout notification.
 
986
#. Please use the short form in your language.
 
987
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
988
#, c-format
 
989
msgid "%ds remaining."
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
993
#. It's a standalone timeout notification.
 
994
#. Please use the shortest form available in you language.
 
995
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
996
#, c-format
 
997
msgid "%ds"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: grub-core/hello/hello.c:43
631
1001
msgid "Say \"Hello World\"."
632
1002
msgstr "Wypisuje tekst \"Hello World\"."
633
1003
 
634
 
#: lib/arg.c:34
 
1004
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
1005
#, fuzzy
 
1006
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
1007
msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]"
 
1008
 
 
1009
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
1010
#, fuzzy
 
1011
msgid "Set an environment variable."
 
1012
msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
 
1013
 
 
1014
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
1015
#, fuzzy
 
1016
msgid "ENVVAR"
 
1017
msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]"
 
1018
 
 
1019
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1020
msgid "Remove an environment variable."
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1024
msgid "[ARG]"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1028
#, fuzzy
 
1029
msgid "List devices or files."
 
1030
msgstr "Wyświetla listę urządzeń i plików."
 
1031
 
 
1032
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1033
#, fuzzy
 
1034
msgid "Insert a module."
 
1035
msgstr "Usuwa moduł."
 
1036
 
 
1037
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "cannot open `%s'"
 
1040
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
 
1041
 
 
1042
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
 
1043
msgid "device count exceeds limit"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "%s: warn:"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "%s: info:"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "%s: error:"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "error: %s.\n"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: grub-core/lib/arg.c:34
635
1067
msgid "Display this help and exit."
636
1068
msgstr "Wyświetla tę pomoc i kończy działanie."
637
1069
 
638
 
#: lib/arg.c:36
 
1070
#: grub-core/lib/arg.c:36
639
1071
msgid "Display the usage of this command and exit."
640
1072
msgstr "Wyświetla użycie tego polecenia i kończy działanie."
641
1073
 
642
 
#: loader/efi/appleloader.c:325
 
1074
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
643
1075
msgid "Boot legacy system."
644
1076
msgstr "Uruchamia przestarzały system."
645
1077
 
646
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:166
 
1078
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
 
1079
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
647
1080
msgid "Load another boot loader."
648
1081
msgstr "Wczytuje inny program startowy."
649
1082
 
650
 
#: loader/i386/bsd.c:65
 
1083
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
651
1084
msgid "Display output on all consoles."
652
1085
msgstr "Wyświetla wyjście na wszystkich konsolach."
653
1086
 
654
 
#: loader/i386/bsd.c:66
 
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1088
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
655
1089
msgid "Use serial console."
656
1090
msgstr "Używa konsoli szeregowej."
657
1091
 
658
 
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
 
1092
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
 
1093
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
659
1094
msgid "Ask for file name to reboot from."
660
1095
msgstr "Pyta, z jakiego pliku uruchomić."
661
1096
 
662
 
#: loader/i386/bsd.c:68
 
1097
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
663
1098
msgid "Use CDROM as root."
664
1099
msgstr "Używa napędu CD-ROM jako root."
665
1100
 
666
 
#: loader/i386/bsd.c:69
 
1101
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
667
1102
msgid "Invoke user configuration routing."
668
1103
msgstr "Wywołuje trasowanie konfiguracji użytkownika."
669
1104
 
670
 
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
 
1105
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
 
1106
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
671
1107
msgid "Enter in KDB on boot."
672
1108
msgstr "Przechodzi do KDB podczas uruchamiania."
673
1109
 
674
 
#: loader/i386/bsd.c:71
 
1110
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
675
1111
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
676
1112
msgstr "Używa zdalnego debugera GDB zamiast DDB."
677
1113
 
678
 
#: loader/i386/bsd.c:72
 
1114
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
679
1115
msgid "Disable all boot output."
680
1116
msgstr "Wyłącza całe wyjście uruchamiania."
681
1117
 
682
 
#: loader/i386/bsd.c:74
 
1118
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
683
1119
msgid "Wait for keypress after every line of output."
684
1120
msgstr "Czeka na naciśnięcie klawisza po każdym wierszu wyjścia."
685
1121
 
686
 
#: loader/i386/bsd.c:76
 
1122
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
687
1123
msgid "Use compiled-in rootdev."
688
1124
msgstr "Używane wkompilowanego rootdev."
689
1125
 
690
 
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
 
1126
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
 
1127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
691
1128
msgid "Boot into single mode."
692
1129
msgstr "Uruchamia w trybie pojedynczego użytkownika."
693
1130
 
694
 
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
 
1131
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
695
1132
msgid "Boot with verbose messages."
696
1133
msgstr "Uruchamia z większą ilością komunikatów."
697
1134
 
698
 
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
 
1135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
699
1136
msgid "Don't reboot, just halt."
700
1137
msgstr "Nie uruchamia ponownie, tylko wyłącza."
701
1138
 
702
 
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
 
1139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
703
1140
msgid "Change configured devices."
704
1141
msgstr "Zmienia skonfigurowane urządzenia."
705
1142
 
706
 
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
 
1143
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
 
1144
#: util/grub-fstest.c:355
707
1145
msgid "Set root device."
708
1146
msgstr "Ustawia urządzenie główne."
709
1147
 
710
 
#: loader/i386/bsd.c:112
 
1148
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1149
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
711
1153
msgid "Disable SMP."
712
1154
msgstr "Wyłącza SMP."
713
1155
 
714
 
#: loader/i386/bsd.c:113
 
1156
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
715
1157
msgid "Disable ACPI."
716
1158
msgstr "Wyłącza ACPI."
717
1159
 
718
 
#: loader/i386/bsd.c:119
 
1160
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
719
1161
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
720
1162
msgstr "Bez wyświetlania komunikatów diagnostycznych uruchamiania."
721
1163
 
722
 
#: loader/i386/bsd.c:122
 
1164
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
723
1165
msgid "Boot with debug messages."
724
1166
msgstr "Uruchamia z komunikatami debugowania."
725
1167
 
726
 
#: loader/i386/bsd.c:123
 
1168
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
727
1169
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
728
1170
msgstr "Zmniejsza zwykłe wyjście (ostrzeżenia pozostają)."
729
1171
 
730
 
#: loader/i386/bsd.c:124
 
1172
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
731
1173
msgid "DEVICE"
732
1174
msgstr "URZĄDZENIE"
733
1175
 
734
 
#: loader/i386/bsd.c:1287
 
1176
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1177
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
735
1181
msgid "Load kernel of FreeBSD."
736
1182
msgstr "Wczytuje jądro systemu FreeBSD."
737
1183
 
738
 
#: loader/i386/bsd.c:1291
 
1184
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
739
1185
msgid "Load kernel of OpenBSD."
740
1186
msgstr "Wczytuje jądro systemu OpenBSD."
741
1187
 
742
 
#: loader/i386/bsd.c:1295
 
1188
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
743
1189
msgid "Load kernel of NetBSD."
744
1190
msgstr "Wczytuje jądro systemu NetBSD."
745
1191
 
746
 
#: loader/i386/bsd.c:1299
 
1192
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
747
1193
msgid "Load FreeBSD env."
748
1194
msgstr "Wczytuje środowisko systemu FreeBSD."
749
1195
 
750
 
#: loader/i386/bsd.c:1302
 
1196
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
751
1197
msgid "Load FreeBSD kernel module."
752
1198
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD."
753
1199
 
754
 
#: loader/i386/bsd.c:1305
 
1200
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
 
1201
#, fuzzy
 
1202
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1203
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD."
 
1204
 
 
1205
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1208
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD (ELF)."
 
1209
 
 
1210
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
755
1211
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
756
1212
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD (ELF)."
757
1213
 
758
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
759
 
#: loader/i386/linux.c:1012 loader/i386/pc/linux.c:399
760
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:519
 
1214
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
 
1215
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
 
1216
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
 
1217
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
761
1218
msgid "Load Linux."
762
1219
msgstr "Wczytuje system Linux."
763
1220
 
764
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
765
 
#: loader/i386/linux.c:1014 loader/i386/pc/linux.c:402
766
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
 
1221
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
 
1222
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
 
1223
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
 
1224
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
767
1225
msgid "Load initrd."
768
1226
msgstr "Wczytuje obraz initrd."
769
1227
 
770
 
#: loader/i386/xnu.c:1032
 
1228
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
 
1229
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
771
1233
msgid "Load device-properties dump."
772
1234
msgstr "Wczytuje zrzut właściwości urządzenia."
773
1235
 
774
 
#: loader/multiboot.c:337
 
1236
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
775
1237
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
776
1238
msgstr "Wczytuje jądro Multiboot 2."
777
1239
 
778
 
#: loader/multiboot.c:340
 
1240
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
779
1241
#, fuzzy
780
1242
msgid "Load a multiboot 2 module."
781
1243
msgstr "Wczytuje moduł Multiboot."
782
1244
 
783
 
#: loader/multiboot.c:343
 
1245
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
784
1246
msgid "Load a multiboot kernel."
785
1247
msgstr "Wczytuje jądro Multiboot."
786
1248
 
787
 
#: loader/multiboot.c:346
 
1249
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
788
1250
msgid "Load a multiboot module."
789
1251
msgstr "Wczytuje moduł Multiboot."
790
1252
 
791
 
#: loader/xnu.c:1428
 
1253
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
792
1254
msgid "Load XNU image."
793
1255
msgstr "Wczytuje obraz systemu XNU."
794
1256
 
795
 
#: loader/xnu.c:1430
 
1257
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
796
1258
msgid "Load 64-bit XNU image."
797
1259
msgstr "Wczytuje 64 bitowy obraz systemu XNU."
798
1260
 
799
 
#: loader/xnu.c:1432
 
1261
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
800
1262
msgid "Load XNU extension package."
801
1263
msgstr "Wczytuje pakiet rozszerzeń systemu XNU."
802
1264
 
803
 
#: loader/xnu.c:1434
 
1265
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
804
1266
msgid "Load XNU extension."
805
1267
msgstr "Wczytuje rozszerzenie systemu XNU."
806
1268
 
807
 
#: loader/xnu.c:1436
 
1269
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
808
1270
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
809
1271
msgstr "KATALOG [WymaganyJestWbudowanySystemOperacyjny]"
810
1272
 
811
 
#: loader/xnu.c:1437
 
1273
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
812
1274
msgid "Load XNU extension directory."
813
1275
msgstr "Wczytuje katalog rozszerzeń systemu XNU."
814
1276
 
815
 
#: loader/xnu.c:1444
 
1277
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
816
1278
msgid "Load a splash image for XNU."
817
1279
msgstr "Wczytuje obraz powitalny dla systemu XNU."
818
1280
 
819
 
#: loader/xnu.c:1449
 
1281
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
820
1282
msgid "Load XNU hibernate image."
821
1283
msgstr "Wczytuje obraz hibernacji systemu XNU."
822
1284
 
823
 
#: normal/auth.c:217
 
1285
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
 
1286
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
 
1290
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1294
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
 
1298
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: grub-core/normal/auth.c:216
824
1302
msgid "Enter username: "
825
1303
msgstr "Nazwa użytkownika: "
826
1304
 
827
 
#: normal/auth.c:222
 
1305
#: grub-core/normal/auth.c:221
828
1306
msgid "Enter password: "
829
1307
msgstr "Hasło: "
830
1308
 
831
 
#: normal/color.c:80
 
1309
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1310
msgid "[USERLIST]"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1314
msgid "Authenticate users"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
 
1318
msgid "Possible commands are:"
 
1319
msgstr "Możliwe polecenia:"
 
1320
 
 
1321
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
 
1322
msgid "Possible devices are:"
 
1323
msgstr "Możliwe urządzenia:"
 
1324
 
 
1325
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
 
1326
msgid "Possible files are:"
 
1327
msgstr "Możliwe pliki:"
 
1328
 
 
1329
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
 
1330
msgid "Possible partitions are:"
 
1331
msgstr "Możliwe partycje:"
 
1332
 
 
1333
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
 
1334
msgid "Possible arguments are:"
 
1335
msgstr "Możliwe parametry:"
 
1336
 
 
1337
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
 
1338
msgid "Possible things are:"
 
1339
msgstr "Możliwe są:"
 
1340
 
 
1341
#: grub-core/normal/color.c:81
832
1342
#, c-format
833
1343
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
834
1344
msgstr "Ostrzeżenie: błąd składni (brak ukośnika) w \"%s\"\n"
835
1345
 
836
 
#: normal/color.c:89
 
1346
#: grub-core/normal/color.c:90
837
1347
#, c-format
838
1348
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
839
1349
msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy kolor tekstu \"%s\"\n"
840
1350
 
841
 
#: normal/color.c:95
 
1351
#: grub-core/normal/color.c:96
842
1352
#, c-format
843
1353
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
844
1354
msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy kolor tła \"%s\"\n"
845
1355
 
846
 
#: normal/dyncmd.c:144
 
1356
#: grub-core/normal/context.c:223
 
1357
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: grub-core/normal/context.c:224
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "Export variables."
 
1363
msgstr "Używa tablic w wersji 1."
 
1364
 
 
1365
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
847
1366
msgid "not loaded"
848
1367
msgstr "nie wczytano"
849
1368
 
850
 
#: normal/main.c:415
 
1369
#: grub-core/normal/main.c:212
851
1370
#, c-format
852
1371
msgid "GNU GRUB  version %s"
853
1372
msgstr "GNU GRUB  wersja %s"
854
1373
 
855
 
#: normal/main.c:552
 
1374
#: grub-core/normal/main.c:357
856
1375
#, c-format
857
1376
msgid ""
858
1377
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
864
1383
"wpisaniu pierwszego słowa. W innych miejscach naciśnięcie klawisza Tab "
865
1384
"wyświetla listę możliwych uzupełnień urządzeń lub plików. %s"
866
1385
 
867
 
#: normal/main.c:555
 
1386
#: grub-core/normal/main.c:360
868
1387
msgid "ESC at any time exits."
869
1388
msgstr "Wciśnięcie klawisza Esc w każdej chwili powoduje zakończenie."
870
1389
 
871
 
#: normal/main.c:670
 
1390
#: grub-core/normal/main.c:494
 
1391
msgid "Clear the screen."
 
1392
msgstr "Czyści ekran."
 
1393
 
 
1394
#: grub-core/normal/main.c:502
872
1395
msgid "Enter normal mode."
873
1396
msgstr ""
874
1397
 
875
 
#: normal/main.c:672
 
1398
#: grub-core/normal/main.c:504
876
1399
msgid "Exit from normal mode."
877
1400
msgstr ""
878
1401
 
879
 
#: normal/menu_entry.c:1061
880
 
msgid "Possible commands are:"
881
 
msgstr "Możliwe polecenia:"
882
 
 
883
 
#: normal/menu_entry.c:1065
884
 
msgid "Possible devices are:"
885
 
msgstr "Możliwe urządzenia:"
886
 
 
887
 
#: normal/menu_entry.c:1069
888
 
msgid "Possible files are:"
889
 
msgstr "Możliwe pliki:"
890
 
 
891
 
#: normal/menu_entry.c:1073
892
 
msgid "Possible partitions are:"
893
 
msgstr "Możliwe partycje:"
894
 
 
895
 
#: normal/menu_entry.c:1077
896
 
msgid "Possible arguments are:"
897
 
msgstr "Możliwe parametry:"
898
 
 
899
 
#: normal/menu_entry.c:1081
900
 
msgid "Possible things are:"
901
 
msgstr "Możliwe są:"
902
 
 
903
 
#: normal/menu_entry.c:1185
904
 
msgid "Booting a command list"
905
 
msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
906
 
 
907
 
#: normal/menu_entry.c:1398
 
1402
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
908
1403
msgid "Press any key to continue..."
909
1404
msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje..."
910
1405
 
911
 
#: normal/menu_text.c:180
 
1406
#: grub-core/normal/menu.c:551
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Booting '%s'"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: grub-core/normal/menu.c:563
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Falling back to '%s'"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: grub-core/normal/menu.c:579
 
1417
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
 
1421
msgid "Booting a command list"
 
1422
msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
 
1423
 
 
1424
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
912
1425
#, fuzzy
913
1426
msgid ""
914
1427
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
915
 
"F1 to boot, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4 for a command-line or ESC to discard "
 
1428
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
916
1429
"edits and return to the GRUB menu."
917
1430
msgstr ""
918
1431
"Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie ekrany w stylu programu Emacs. "
920
1433
"uruchamia, Ctrl-C powoduje przejście do wiersza poleceń, a Esc powoduje "
921
1434
"powrót do menu."
922
1435
 
923
 
#: normal/menu_text.c:185
924
 
#, fuzzy
925
 
msgid ""
926
 
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
927
 
"Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to discard edits and return "
928
 
"to the GRUB menu."
929
 
msgstr ""
930
 
"Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie ekrany w stylu programu Emacs. "
931
 
"Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla uzupełnienia. Naciśnięcie Ctrl-X "
932
 
"uruchamia, Ctrl-C powoduje przejście do wiersza poleceń, a Esc powoduje "
933
 
"powrót do menu."
934
 
 
935
 
#: normal/menu_text.c:193
 
1436
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
936
1437
#, c-format
937
1438
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
938
1439
msgstr "Należy użyć klawiszy %C i %C, aby wybrać wyróżniony wpis.\n"
939
1440
 
940
 
#: normal/menu_text.c:210
 
1441
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
941
1442
msgid ""
942
1443
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
943
1444
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
946
1447
"modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"C\" przechodzi do wiersza "
947
1448
"poleceń. Klawisz Esc powoduje przejście do poprzedniego menu.\n"
948
1449
 
949
 
#: normal/menu_text.c:218
 
1450
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
950
1451
msgid ""
951
1452
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
952
1453
"or 'c' for a command-line.\n"
955
1456
"modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"C\" przechodzi do wiersza "
956
1457
"poleceń.\n"
957
1458
 
958
 
#: normal/menu_text.c:370
959
 
#, c-format
960
 
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
961
 
msgstr "Wyróżniony wpis zostanie wykonany automatycznie za %ds."
962
 
 
963
 
#: normal/misc.c:41
 
1459
#: grub-core/normal/misc.c:42
964
1460
#, c-format
965
1461
msgid "Partition %s:"
966
1462
msgstr "Partycja %s:"
967
1463
 
968
 
#: normal/misc.c:46
 
1464
#: grub-core/normal/misc.c:47
969
1465
#, c-format
970
1466
msgid "Device %s:"
971
1467
msgstr "Urządzenie %s:"
972
1468
 
973
 
#: normal/misc.c:52
 
1469
#: grub-core/normal/misc.c:53
974
1470
msgid "Filesystem cannot be accessed"
975
1471
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do systemu plików"
976
1472
 
977
 
#: normal/misc.c:63
 
1473
#: grub-core/normal/misc.c:64
978
1474
#, c-format
979
1475
msgid "Filesystem type %s"
980
1476
msgstr "Typ systemu plików %s"
981
1477
 
982
 
#: normal/misc.c:73
 
1478
#: grub-core/normal/misc.c:74
983
1479
#, c-format
984
1480
msgid "- Label \"%s\""
985
1481
msgstr "- etykieta \"%s\""
986
1482
 
987
 
#: normal/misc.c:88
 
1483
#: grub-core/normal/misc.c:89
988
1484
#, c-format
989
1485
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
990
1486
msgstr "- czas ostatniej modyfikacji %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
991
1487
 
992
 
#: normal/misc.c:111
993
 
msgid "Unknown filesystem"
 
1488
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1489
#, fuzzy
 
1490
msgid "Not a known filesystem"
994
1491
msgstr "Nieznany system plików"
995
1492
 
996
 
#: normal/misc.c:113
997
 
msgid "Partition table"
 
1493
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1494
#, fuzzy, c-format
 
1495
msgid " - Partition start at %u"
998
1496
msgstr "Tablica partycji"
999
1497
 
1000
 
#: term/serial.c:46
 
1498
#: grub-core/normal/misc.c:118
 
1499
msgid " - Total size unknown"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: grub-core/normal/misc.c:121
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid " - Total size %u sectors"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1508
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1509
msgid "[n]"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: grub-core/script/main.c:54
 
1513
#, fuzzy
 
1514
msgid "Exit from loops"
 
1515
msgstr "Kończy działanie programu GRUB."
 
1516
 
 
1517
#: grub-core/script/main.c:56
 
1518
msgid "Continue loops"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: grub-core/script/main.c:58
 
1522
msgid "Shift positional parameters."
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: grub-core/script/main.c:60
 
1526
msgid "[VALUE]..."
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: grub-core/script/main.c:61
 
1530
#, fuzzy
 
1531
msgid "Set positional parameters."
 
1532
msgstr "Uzyskuje/ustawia parametry dysku ATA."
 
1533
 
 
1534
#: grub-core/script/main.c:63
 
1535
msgid "Return from a function."
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1539
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1543
msgid "Load background image for active terminal."
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: grub-core/term/serial.c:35
1001
1547
msgid "Set the serial unit."
1002
1548
msgstr "Ustawia jednostkę szeregową."
1003
1549
 
1004
 
#: term/serial.c:47
 
1550
#: grub-core/term/serial.c:36
1005
1551
msgid "Set the serial port address."
1006
1552
msgstr "Ustawia adres portu szeregowego."
1007
1553
 
1008
 
#: term/serial.c:48
 
1554
#: grub-core/term/serial.c:37
1009
1555
msgid "Set the serial port speed."
1010
1556
msgstr "Ustawia prędkość portu szeregowego."
1011
1557
 
1012
 
#: term/serial.c:49
 
1558
#: grub-core/term/serial.c:38
1013
1559
msgid "Set the serial port word length."
1014
1560
msgstr "Ustawia długość słowa portu szeregowego."
1015
1561
 
1016
 
#: term/serial.c:50
 
1562
#: grub-core/term/serial.c:39
1017
1563
msgid "Set the serial port parity."
1018
1564
msgstr "Ustawia parzystość portu szeregowego."
1019
1565
 
1020
 
#: term/serial.c:51
 
1566
#: grub-core/term/serial.c:40
1021
1567
msgid "Set the serial port stop bits."
1022
1568
msgstr "Ustawia bity zatrzymania portu szeregowego."
1023
1569
 
1024
 
#: term/serial.c:619
 
1570
#: grub-core/term/serial.c:344
1025
1571
#, fuzzy
1026
1572
msgid "[OPTIONS...]"
1027
1573
msgstr "[OPCJE] DYSK"
1028
1574
 
1029
 
#: term/serial.c:620
 
1575
#: grub-core/term/serial.c:345
1030
1576
msgid "Configure serial port."
1031
1577
msgstr ""
1032
1578
 
1033
 
#: util/grub-mkimage.c:440
 
1579
#: grub-core/term/terminfo.c:526
 
1580
msgid "ASCII"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: grub-core/term/terminfo.c:529
 
1584
msgid "UTF-8"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: grub-core/term/terminfo.c:531
 
1588
msgid "UTF-8 visual"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: grub-core/term/terminfo.c:534
 
1592
msgid "Unknown"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: grub-core/term/terminfo.c:551
 
1596
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: grub-core/term/terminfo.c:552
 
1600
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: grub-core/term/terminfo.c:553
 
1604
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: grub-core/term/terminfo.c:555
 
1608
msgid "Terminal has given geometry."
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: grub-core/term/terminfo.c:556
 
1612
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: grub-core/term/terminfo.c:633
 
1616
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: grub-core/term/terminfo.c:634
 
1620
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
 
1624
#, fuzzy
 
1625
msgid "Print and execute block argument."
 
1626
msgstr "Wyświetla listę bloków."
 
1627
 
 
1628
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
 
1629
msgid "Commands:"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: util/grub-editenv.c:41
 
1633
#, fuzzy
 
1634
msgid "Create a blank environment block file."
 
1635
msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
 
1636
 
 
1637
#: util/grub-editenv.c:43
 
1638
#, fuzzy
 
1639
msgid "List the current variables."
 
1640
msgstr "Wyświetla bieżące mapowania."
 
1641
 
 
1642
#: util/grub-editenv.c:45
 
1643
#, fuzzy
 
1644
msgid "Set variables."
 
1645
msgstr "Ustawia zmienną za pomocą danych wprowadzonych przez użytkownika."
 
1646
 
 
1647
#: util/grub-editenv.c:47
 
1648
msgid "Delete variables."
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: util/grub-editenv.c:49
 
1652
msgid "Options:"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
 
1656
#, fuzzy
 
1657
msgid "Print verbose messages."
 
1658
msgstr "Uruchamia z większą ilością komunikatów."
 
1659
 
 
1660
#: util/grub-editenv.c:76
 
1661
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: util/grub-editenv.c:101
 
1665
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: util/grub-editenv.c:102
 
1669
#, fuzzy
 
1670
msgid "Tool to edit environment block."
 
1671
msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
 
1672
 
 
1673
#: util/grub-editenv.c:104
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1679
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: util/grub-editenv.c:306
 
1683
#, fuzzy, c-format
 
1684
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1685
msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\".\n"
 
1686
 
 
1687
#: util/grub-fstest.c:52
 
1688
#, fuzzy, c-format
 
1689
msgid "can't find command %s"
 
1690
msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
 
1691
 
 
1692
#: util/grub-fstest.c:81
 
1693
#, fuzzy
 
1694
msgid "can't open device"
 
1695
msgstr "nie można otworzyć %s"
 
1696
 
 
1697
#: util/grub-fstest.c:96
 
1698
#, c-format
 
1699
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: util/grub-fstest.c:114
 
1703
#, fuzzy, c-format
 
1704
msgid "cannot open file %s"
 
1705
msgstr "nie można otworzyć %s"
 
1706
 
 
1707
#: util/grub-fstest.c:122
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "invalid skip value %lld"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: util/grub-fstest.c:167
 
1718
msgid "write error"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
 
1722
msgid "open error"
 
1723
msgstr ""
 
1724
 
 
1725
#: util/grub-fstest.c:206
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: util/grub-fstest.c:221
 
1731
msgid "seek error"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: util/grub-fstest.c:292
 
1735
#, fuzzy
 
1736
msgid "loopback command fails"
 
1737
msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
 
1738
 
 
1739
#: util/grub-fstest.c:348
 
1740
msgid "ls PATH"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: util/grub-fstest.c:348
 
1744
#, fuzzy
 
1745
msgid "List files in PATH."
 
1746
msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików."
 
1747
 
 
1748
#: util/grub-fstest.c:349
 
1749
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: util/grub-fstest.c:349
 
1753
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: util/grub-fstest.c:350
 
1757
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: util/grub-fstest.c:350
 
1761
#, fuzzy
 
1762
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1763
msgstr "Porównuje dwa pliki."
 
1764
 
 
1765
#: util/grub-fstest.c:351
 
1766
#, fuzzy
 
1767
msgid "hex FILE"
 
1768
msgstr "PLIK"
 
1769
 
 
1770
#: util/grub-fstest.c:351
 
1771
msgid "Hex dump FILE."
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: util/grub-fstest.c:352
 
1775
#, fuzzy
 
1776
msgid "crc FILE"
 
1777
msgstr "PLIK"
 
1778
 
 
1779
#: util/grub-fstest.c:352
 
1780
#, fuzzy
 
1781
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1782
msgstr "Oblicza sumę kontrolną CRC32 pliku."
 
1783
 
 
1784
#: util/grub-fstest.c:353
 
1785
msgid "blocklist FILE"
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: util/grub-fstest.c:353
 
1789
#, fuzzy
 
1790
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1791
msgstr "Wyświetla wiersz tekstu."
 
1792
 
 
1793
#: util/grub-fstest.c:355
 
1794
#, fuzzy
 
1795
msgid "DEVICE_NAME"
 
1796
msgstr "URZĄDZENIE"
 
1797
 
 
1798
#: util/grub-fstest.c:356
 
1799
#, fuzzy
 
1800
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1801
msgstr "Pomija bajty wyrównania z początku pliku."
 
1802
 
 
1803
#: util/grub-fstest.c:357
 
1804
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: util/grub-fstest.c:358
 
1808
#, fuzzy
 
1809
msgid "N input files."
 
1810
msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików."
 
1811
 
 
1812
#: util/grub-fstest.c:359
 
1813
msgid "Set debug environment variable."
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: util/grub-fstest.c:399
 
1817
#, fuzzy
 
1818
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1819
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"
 
1820
 
 
1821
#: util/grub-fstest.c:404
 
1822
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: util/grub-fstest.c:420
 
1826
#, fuzzy
 
1827
msgid "No command is specified.\n"
 
1828
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
 
1829
 
 
1830
#: util/grub-fstest.c:425
 
1831
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: util/grub-fstest.c:441
 
1835
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#: util/grub-fstest.c:484
 
1839
#, fuzzy, c-format
 
1840
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1841
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"
 
1842
 
 
1843
#: util/grub-fstest.c:497
 
1844
#, fuzzy
 
1845
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1846
msgstr "PARTYCJA POLECENIA"
 
1847
 
 
1848
#: util/grub-fstest.c:498
 
1849
#, fuzzy
 
1850
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1851
msgstr "Określa typ systemu plików."
 
1852
 
 
1853
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
1034
1854
msgid "the core image is too small"
1035
1855
msgstr "obraz core jest za mały"
1036
1856
 
1037
 
#: util/grub-mkimage.c:451
 
1857
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
1038
1858
msgid "cannot compress the kernel image"
1039
1859
msgstr "nie można skompresować obrazu jądra"
1040
1860
 
1041
 
#: util/grub-mkimage.c:548
 
1861
#: util/grub-mkimage.c:671
1042
1862
msgid "prefix is too long"
1043
1863
msgstr "przedrostek jest za długi"
1044
1864
 
1045
 
#: util/grub-mkimage.c:672
 
1865
#: util/grub-mkimage.c:835
1046
1866
#, c-format
1047
1867
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1048
1868
msgstr "obraz core jest za duży (%p>%p)"
1049
1869
 
1050
 
#: util/grub-mkimage.c:678
 
1870
#: util/grub-mkimage.c:841
1051
1871
msgid "the core image is too big"
1052
1872
msgstr "obraz core jest za duży"
1053
1873
 
1054
 
#: util/grub-mkimage.c:683
 
1874
#: util/grub-mkimage.c:860
1055
1875
#, c-format
1056
1876
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
1057
1877
msgstr "rozmiar pliku diskboot.img musi wynosić %u bajtów"
1058
1878
 
1059
 
#: util/grub-mkimage.c:1168 util/i386/pc/grub-setup.c:619
 
1879
#: util/grub-mkimage.c:1374
1060
1880
#, c-format
1061
1881
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1062
1882
msgstr "\"%s --help\" wyświetla więcej informacji.\n"
1063
1883
 
1064
 
#: util/grub-mkimage.c:1187
 
1884
#: util/grub-mkimage.c:1393
1065
1885
#, fuzzy, c-format
1066
1886
msgid ""
1067
1887
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
1072
1892
"@platform@]\n"
1073
1893
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
1074
1894
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
1075
 
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
1076
1895
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
1077
1896
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
1078
1897
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
1079
1898
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
1080
1899
"                          available formats: %s\n"
 
1900
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
1081
1901
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1082
1902
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1083
1903
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1097
1917
"                          [domyślnie=standardowe wyjście]\n"
1098
1918
"  -O, --format=FORMAT     tworzy obraz w formacie [default="
1099
1919
 
1100
 
#: util/grub-mkimage.c:1333
 
1920
#: util/grub-mkimage.c:1549
1101
1921
#, c-format
1102
1922
msgid "cannot open %s"
1103
1923
msgstr "nie można otworzyć %s"
1104
1924
 
1105
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:164
 
1925
#: util/grub-setup.c:215
1106
1926
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1107
1927
msgstr "pierwszy sektor pliku core nie jest wyrównany do sektora"
1108
1928
 
1109
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:178
 
1929
#: util/grub-setup.c:229
1110
1930
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1111
1931
msgstr "odnaleziono dane nie wyrównane do sektora w pliku core"
1112
1932
 
1113
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:192
 
1933
#: util/grub-setup.c:245
1114
1934
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1115
1935
msgstr "sektory pliku core są zbyt pofragmentowane"
1116
1936
 
1117
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:203
 
1937
#: util/grub-setup.c:258
1118
1938
#, c-format
1119
1939
msgid "the size of `%s' is not %u"
1120
1940
msgstr "rozmiar \"%s\" nie wynosi %u"
1121
1941
 
1122
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:220
 
1942
#: util/grub-setup.c:268
1123
1943
#, c-format
1124
1944
msgid "the size of `%s' is too small"
1125
1945
msgstr "rozmiar \"%s\" jest za mały"
1126
1946
 
1127
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:222
 
1947
#: util/grub-setup.c:271
1128
1948
#, c-format
1129
1949
msgid "the size of `%s' is too large"
1130
1950
msgstr "rozmiar \"%s\" jest za duży"
1131
1951
 
1132
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:261
 
1952
#: util/grub-setup.c:364
1133
1953
#, c-format
1134
1954
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1135
1955
msgstr ""
1136
1956
"nie można zidentyfikować systemu plików w %s; nie można wykonać sprawdzania "
1137
1957
"bezpieczeństwa"
1138
1958
 
1139
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
 
1959
#: util/grub-setup.c:367
1140
1960
#, c-format
1141
1961
msgid ""
1142
1962
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1150
1970
"program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie, co "
1151
1971
"należy używać na własne ryzyko)"
1152
1972
 
1153
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:339 util/i386/pc/grub-setup.c:366
1154
 
msgid ""
1155
 
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1156
 
msgstr ""
1157
 
"Próba zainstalowania programu GRUB na dysku bez partycji. To jest ZŁY pomysł."
1158
 
 
1159
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:345
1160
 
msgid ""
1161
 
"Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD "
1162
 
"idea."
1163
 
msgstr ""
1164
 
"Próba zainstalowania programu GRUB na partycji zamiast MBR. To jest ZŁY "
1165
 
"pomysł."
1166
 
 
1167
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:375
1168
 
msgid "No DOS-style partitions found"
1169
 
msgstr "Nie odnaleziono partycji w stylu systemu DOS"
1170
 
 
1171
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:380
1172
 
msgid ""
1173
 
"This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
1174
 
"possible!"
1175
 
msgstr ""
1176
 
"Ta etykieta partycji w stylu systemu MS-DOS nie posiada odstępu po MBR; "
1177
 
"osadzanie nie będzie możliwe."
1178
 
 
1179
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:382
1180
 
msgid ""
1181
 
"This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
1182
 
"possible!"
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Ta etykieta partycji GPT nie posiada partycji startowej BIOS-u; osadzanie "
1185
 
"nie będzie możliwe."
1186
 
 
1187
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:389
1188
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1189
 
msgstr ""
1190
 
"Plik core.img jest niezwykle duży. Nie zmieści się w obszarze osadzania."
1191
 
 
1192
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:391
1193
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1194
 
msgstr ""
1195
 
"Obszar osadzania jest niezwykle mały. Plik core.img nie zmieści się w nim."
1196
 
 
1197
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:436
 
1973
#: util/grub-setup.c:379
 
1974
#, fuzzy, c-format
 
1975
msgid ""
 
1976
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1977
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1978
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1979
"disables this check, use at your own risk)"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"%s zawiera system plików %s, który nie jest znany z rezerwowania miejsca na "
 
1982
"uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować "
 
1983
"USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez "
 
1984
"program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie, co "
 
1985
"należy używać na własne ryzyko)"
 
1986
 
 
1987
#: util/grub-setup.c:389
 
1988
#, fuzzy
 
1989
msgid ""
 
1990
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
1991
"is a BAD idea."
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Próba zainstalowania programu GRUB na dysku bez partycji. To jest ZŁY pomysł."
 
1994
 
 
1995
#: util/grub-setup.c:394
 
1996
#, fuzzy
 
1997
msgid ""
 
1998
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
1999
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
2000
msgstr ""
 
2001
"Próba zainstalowania programu GRUB na dysku bez partycji. To jest ZŁY pomysł."
 
2002
 
 
2003
#: util/grub-setup.c:485
1198
2004
msgid ""
1199
2005
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1200
2006
"RAID array or LVM volume"
1202
2008
"osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane, kiedy urządzenie główne "
1203
2009
"znajduje się w macierzy RAID lub woluminie LVM"
1204
2010
 
1205
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
2011
#: util/grub-setup.c:490
 
2012
#, fuzzy
 
2013
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
2014
msgstr ""
 
2015
"osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane, kiedy urządzenie główne "
 
2016
"znajduje się w macierzy RAID lub woluminie LVM"
 
2017
 
 
2018
#: util/grub-setup.c:494
1206
2019
#, fuzzy
1207
2020
msgid ""
1208
2021
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
1213
2026
"ustawieniami tylko używając list blokowania. Jednakże, listy blokowania są "
1214
2027
"NIEPEWNE, a ich używanie jest niezalecane."
1215
2028
 
1216
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:443
 
2029
#: util/grub-setup.c:498
1217
2030
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1218
2031
msgstr ""
1219
2032
"jeśli na pewno wymagane są listy blokowania, należy użyć parametru --force"
1220
2033
 
1221
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:462
 
2034
#: util/grub-setup.c:520
1222
2035
#, c-format
1223
2036
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1224
2037
msgstr "próba odczytania obrazu core \"%s\" z programu GRUB"
1225
2038
 
1226
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:463
 
2039
#: util/grub-setup.c:521
1227
2040
#, c-format
1228
2041
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1229
2042
msgstr "ponowna próba odczytania obrazu core \"%s\" z programu GRUB"
1230
2043
 
1231
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:530
 
2044
#: util/grub-setup.c:589
1232
2045
#, c-format
1233
2046
msgid "cannot read `%s' correctly"
1234
2047
msgstr "nie można poprawnie odczytać \"%s\""
1235
2048
 
1236
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:543
 
2049
#: util/grub-setup.c:604
1237
2050
msgid "no terminator in the core image"
1238
2051
msgstr "brak odstępu w obrazie core"
1239
2052
 
1240
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:554
 
2053
#: util/grub-setup.c:616
1241
2054
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1242
2055
msgstr "odczytanie pierwszego sektora obrazu core się nie powiodło"
1243
2056
 
1244
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:560
 
2057
#: util/grub-setup.c:622
1245
2058
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1246
2059
msgstr "odczytanie pozostałych sektorów obrazu core się nie powiodło"
1247
2060
 
1248
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:579
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid "cannot open `%s'"
1251
 
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
1252
 
 
1253
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:621
1254
 
#, fuzzy, c-format
1255
 
msgid ""
1256
 
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1257
 
"\n"
 
2061
#: util/grub-setup.c:687
 
2062
#, c-format
 
2063
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: util/grub-setup.c:689
 
2067
#, c-format
 
2068
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2069
msgstr ""
 
2070
 
 
2071
#: util/grub-setup.c:690
 
2072
msgid "DIR"
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: util/grub-setup.c:691
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: util/grub-setup.c:693
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: util/grub-setup.c:694
 
2086
#, fuzzy
 
2087
msgid "DEV"
 
2088
msgstr "URZĄDZENIE"
 
2089
 
 
2090
#: util/grub-setup.c:695
 
2091
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: util/grub-setup.c:697
 
2095
msgid "Install even if problems are detected"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#: util/grub-setup.c:699
 
2099
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2100
msgstr ""
 
2101
 
 
2102
#: util/grub-setup.c:703
 
2103
msgid ""
 
2104
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2105
"on some BIOSes."
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: util/grub-setup.c:822
 
2109
#, c-format
 
2110
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2111
msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\".\n"
 
2112
 
 
2113
#: util/grub-setup.c:828
 
2114
msgid "No device is specified.\n"
 
2115
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
 
2116
 
 
2117
#: util/grub-setup.c:841
 
2118
msgid ""
1258
2119
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1259
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1260
 
"\n"
1261
 
"You should not normally run %s directly.  Use grub-install instead.\n"
1262
 
"\n"
1263
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1264
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1265
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1266
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1267
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1268
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1269
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1270
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1271
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1272
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1273
 
"\n"
1274
 
"Report bugs to <%s>.\n"
1275
 
msgstr ""
1276
 
"Użycie: %s [OPCJA]... URZĄDZENIE\n"
1277
 
"\n"
1278
 
"Ustawia obrazy do uruchomienia z URZĄDZENIA.\n"
1279
 
"URZĄDZENIE musi być urządzeniem programu GRUB (np. \"(hd0,1)\").\n"
1280
 
"\n"
1281
 
"  -b, --boot-image=PLIK   używa PLIKU jako obraz startowy [domyślnie=%s]\n"
1282
 
"  -c, --core-image=PLIK   używa PLIKU jako obrazu core [domyślnie=%s]\n"
1283
 
"  -d, --directory=KAT     używa plików programu GRUB w KATALOGU\n"
1284
 
"                          [domyślnie=%s]\n"
1285
 
"  -m, --device-map=PLIK   używa PLIKU jako mapowanie urządzeń\n"
1286
 
"                          [domyślnie=%s]\n"
1287
 
"  -r, --root-device=URZ   używa URZĄDZENIA jako urządzenia głównego\n"
1288
 
"                          [domyślnie=odgadywanie]\n"
1289
 
"  -f, --force             instaluje nawet, jeśli wykryto problemy\n"
1290
 
"  -s, --skip-fs-probe     nie wyszukuje systemów plików w URZĄDZENIU\n"
1291
 
"  -h, --help              wyświetla ten komunikat i kończy działanie\n"
1292
 
"  -V, --version           wyświetla informację o wersji i kończy działanie\n"
1293
 
"  -v, --verbose           wyświetla więcej komunikatów\n"
1294
 
"\n"
1295
 
"Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
1296
 
 
1297
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:753
1298
 
#, c-format
1299
 
msgid "No device is specified.\n"
1300
 
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
1301
 
 
1302
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:759
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1305
 
msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\".\n"
1306
 
 
1307
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:776
 
2120
"\n"
 
2121
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#: util/grub-setup.c:845
 
2125
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: util/grub-setup.c:915
1308
2129
#, c-format
1309
2130
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1310
2131
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"
1311
2132
 
1312
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:789
 
2133
#: util/grub-setup.c:935
1313
2134
#, c-format
1314
2135
msgid "invalid root device `%s'"
1315
2136
msgstr "nieprawidłowe urządzenie startowe \"%s\""
1316
2137
 
1317
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:802
 
2138
#: util/grub-setup.c:949
1318
2139
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1319
2140
msgstr ""
1320
2141
"nie można odgadnąć urządzenia głównego. Proszę podać opcję \"--root-device\""
1321
2142
 
 
2143
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2144
#, fuzzy
 
2145
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2146
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
 
2147
 
 
2148
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
 
2149
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
 
2150
msgstr "%s, za pomocą systemu kFreeBSD %s"
 
2151
 
 
2152
#: util/grub.d/10_linux.in:61
 
2153
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
 
2154
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
 
2155
 
 
2156
#: util/grub.d/10_linux.in:63
 
2157
msgid "%s, with Linux %s"
 
2158
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s"
 
2159
 
 
2160
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
 
2161
#, fuzzy
 
2162
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2163
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
 
2164
 
 
2165
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
 
2166
#, fuzzy
 
2167
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2168
msgstr "%s, za pomocą systemu kFreeBSD %s"
 
2169
 
 
2170
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
 
2171
#, fuzzy
 
2172
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
 
2173
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
 
2174
 
 
2175
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
 
2178
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s"
 
2179
 
1322
2180
#~ msgid "[class [handler]]"
1323
2181
#~ msgstr "[klasa [program obsługujący]]"
1324
2182
 
1325
 
#~ msgid "List or select a handler."
1326
 
#~ msgstr "Wyświetla listę programów obsługujących lub wybiera jeden."
 
2183
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
 
2184
#~ msgstr "Wyświetla listę zgodnych trybów obrazu rozszerzenia VESA BIOS-u."
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
 
2187
#~ msgstr "Testuje obsługę rozszerzenia VESA BIOS-u w wersji 2.0+."
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Set the root device."
 
2190
#~ msgstr "Ustawia urządzenie główne."
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
 
2193
#~ msgstr "Symuluje dysk twardy z partycjami."
1327
2194
 
1328
2195
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
1329
2196
#~ msgstr "Wczytuje dysk RAM systemu XNU. Będzie widziany jako urządzenie md0."
1331
2198
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
1332
2199
#~ msgstr "nie odnaleziono partycji w stylu systemu DOS"
1333
2200
 
1334
 
#~ msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1335
 
#~ msgstr "%s, za pomocą systemu kFreeBSD %s"
 
2201
#~ msgid ""
 
2202
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
 
2203
#~ "BAD idea."
 
2204
#~ msgstr ""
 
2205
#~ "Próba zainstalowania programu GRUB na partycji zamiast MBR. To jest ZŁY "
 
2206
#~ "pomysł."
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
 
2209
#~ msgstr "Nie odnaleziono partycji w stylu systemu DOS"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid ""
 
2212
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
2213
#~ "possible!"
 
2214
#~ msgstr ""
 
2215
#~ "Ta etykieta partycji w stylu systemu MS-DOS nie posiada odstępu po MBR; "
 
2216
#~ "osadzanie nie będzie możliwe."
 
2217
 
 
2218
#~ msgid ""
 
2219
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
2220
#~ "possible!"
 
2221
#~ msgstr ""
 
2222
#~ "Ta etykieta partycji GPT nie posiada partycji startowej BIOS-u; osadzanie "
 
2223
#~ "nie będzie możliwe."
 
2224
 
 
2225
#~ msgid ""
 
2226
#~ "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
2227
#~ msgstr ""
 
2228
#~ "Plik core.img jest niezwykle duży. Nie zmieści się w obszarze osadzania."
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
2231
#~ msgstr ""
 
2232
#~ "Obszar osadzania jest niezwykle mały. Plik core.img nie zmieści się w nim."
 
2233
 
 
2234
#~ msgid ""
 
2235
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
 
2236
#~ "\n"
 
2237
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2238
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
 
2239
#~ "\n"
 
2240
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
2241
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
2242
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
 
2243
#~ "%s]\n"
 
2244
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
2245
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
2246
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
2247
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
2248
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
 
2249
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
 
2250
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
2251
#~ "\n"
 
2252
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
 
2253
#~ msgstr ""
 
2254
#~ "Użycie: %s [OPCJA]... URZĄDZENIE\n"
 
2255
#~ "\n"
 
2256
#~ "Ustawia obrazy do uruchomienia z URZĄDZENIA.\n"
 
2257
#~ "URZĄDZENIE musi być urządzeniem programu GRUB (np. \"(hd0,1)\").\n"
 
2258
#~ "\n"
 
2259
#~ "  -b, --boot-image=PLIK   używa PLIKU jako obraz startowy [domyślnie=%s]\n"
 
2260
#~ "  -c, --core-image=PLIK   używa PLIKU jako obrazu core [domyślnie=%s]\n"
 
2261
#~ "  -d, --directory=KAT     używa plików programu GRUB w KATALOGU\n"
 
2262
#~ "                          [domyślnie=%s]\n"
 
2263
#~ "  -m, --device-map=PLIK   używa PLIKU jako mapowanie urządzeń\n"
 
2264
#~ "                          [domyślnie=%s]\n"
 
2265
#~ "  -r, --root-device=URZ   używa URZĄDZENIA jako urządzenia głównego\n"
 
2266
#~ "                          [domyślnie=odgadywanie]\n"
 
2267
#~ "  -f, --force             instaluje nawet, jeśli wykryto problemy\n"
 
2268
#~ "  -s, --skip-fs-probe     nie wyszukuje systemów plików w URZĄDZENIU\n"
 
2269
#~ "  -h, --help              wyświetla ten komunikat i kończy działanie\n"
 
2270
#~ "  -V, --version           wyświetla informację o wersji i kończy "
 
2271
#~ "działanie\n"
 
2272
#~ "  -v, --verbose           wyświetla więcej komunikatów\n"
 
2273
#~ "\n"
 
2274
#~ "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
1336
2275
 
1337
2276
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1338
2277
#~ msgstr "Wczytywanie jądra systemu FreeBSD %s..."
1339
2278
 
1340
 
#~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1341
 
#~ msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid "%s, with Linux %s"
1344
 
#~ msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s"
1345
 
 
1346
2279
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
1347
2280
#~ msgstr "Wczytywanie systemu Linux %s..."
1348
2281