2
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4
4
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
5
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
8
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
8
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.1.4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:11+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 03:32+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 12:14+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 12:00+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21
20
"X-Project-Style: gnome\n"
23
22
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
92
91
msgid "This appears to be a text file"
93
92
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
96
94
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97
msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
95
msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент."
100
98
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101
msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
99
msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“."
103
101
msgid "The autovideosink element is missing."
104
msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
102
msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка."
107
105
msgid "Configured videosink %s is not working."
108
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
106
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради."
111
109
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112
msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
110
msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“."
114
112
msgid "The autovideosink element is not working."
115
msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
113
msgstr "Не ради самоусклађивање снимка."
117
115
msgid "Custom text sink element is not usable."
118
116
msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
205
203
msgid "Run-length encoding"
206
204
msgstr "Кодирање покретања дужине"
212
212
msgid "MPL2 subtitle format"
213
msgstr "ТМПлејер формат титла"
213
msgstr "МПЛ2 запис превода"
216
215
msgid "DKS subtitle format"
217
msgstr "Сами формат титла"
216
msgstr "ДКС запис превода"
220
218
msgid "QTtext subtitle format"
221
msgstr "Кејт формат титла"
219
msgstr "КуТ текст запис превода"
223
221
msgid "Sami subtitle format"
224
msgstr "Сами формат титла"
222
msgstr "Сами запис превода"
226
224
msgid "TMPlayer subtitle format"
227
msgstr "ТМПлејер формат титла"
225
msgstr "ТМПлејер запис превода"
229
227
msgid "Kate subtitle format"
230
msgstr "Кејт формат титла"
228
msgstr "Кејт запис превода"
233
230
msgid "Uncompressed video"
234
msgstr "Несажета YUV"
231
msgstr "Незапаковани снимак"
237
233
msgid "Uncompressed gray"
238
msgstr "Несажета сива слика"
234
msgstr "Незапакована сива слика"
240
236
#, fuzzy, c-format
241
237
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242
msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
238
msgstr "Незапакован %s YUV %s"
244
240
#, fuzzy, c-format
245
241
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246
msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
242
msgstr "Незапакован %s YUV %s"
248
244
#, fuzzy, c-format
249
245
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250
msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
246
msgstr "Незапакован %s YUV %s"
252
248
#, fuzzy, c-format
253
249
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254
msgstr "Несажети палетизовани %d-битни %s"
250
msgstr "Незапакован %s%d-битни %s"
256
252
#, fuzzy, c-format
257
253
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258
msgstr "Несажети палетизовани %d-битни %s"
254
msgstr "Незапакован %s%d-битни %s"
261
257
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262
258
msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
265
260
msgid "Uncompressed audio"
266
msgstr "Несажета YUV"
261
msgstr "Незапаковани звук"
269
264
msgid "Raw %d-bit %s audio"
270
msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
265
msgstr "Сирови %d-битни %s звук"
272
267
msgid "Audio CD source"
273
268
msgstr "Извор звучног ЦД-а"
535
530
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
539
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
540
#~ msgstr "Несажета YUV"
549
#~ msgstr "Високотонац"
555
#~ msgstr "Синтисајзер"
563
#~ msgid "Microphone"
566
#~ msgid "PC Speaker"
575
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
576
#~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
578
#~ msgid "No filename given"
579
#~ msgstr "Није дат назив датотеке"
581
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
582
#~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
584
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
585
#~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
587
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
588
#~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
590
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
591
#~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
594
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
595
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
598
#~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
599
#~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
602
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603
#~ "to install the necessary plugins."
605
#~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
606
#~ "да инсталирате потребне прикључке."
608
#~ msgid "This is not a media file"
609
#~ msgstr "Ово није медијска датотека"
611
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612
#~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
614
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615
#~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
617
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
618
#~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
620
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
621
#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
623
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
624
#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
626
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
627
#~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
629
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
630
#~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
632
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
633
#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
635
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
636
#~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
638
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
639
#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
641
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
642
#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
644
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
645
#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
647
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
648
#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
650
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
651
#~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
653
#~ msgid "Raw PCM audio"
654
#~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
656
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
657
#~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
659
#~ msgid "Raw floating-point audio"
660
#~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
662
#~ msgid "No device specified."
663
#~ msgstr "Уређај није наведен."
665
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
666
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
668
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
669
#~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
671
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
672
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
675
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
676
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
679
#~ msgid "No Temp directory specified."
680
#~ msgstr "Уређај није наведен."
683
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
684
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
686
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
687
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
689
#~ msgid "Device is not open."
690
#~ msgstr "Уређај није отворен."
692
#~ msgid "Device is open."
693
#~ msgstr "Уређај је отворен."
695
# Виртуелни Систем Датотека
696
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
697
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
700
#~ msgid "No filename given."
701
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
703
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
704
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
706
#~ msgid "No filename specified."
707
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
709
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
710
#~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
712
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
713
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
715
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
716
#~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
718
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
719
#~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
721
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
722
#~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
724
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
725
#~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
727
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
728
#~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
730
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
731
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
733
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
734
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
736
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
737
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
739
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
740
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
743
#~ msgstr "Јачина звука"
796
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
797
#~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
799
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
800
#~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."