1
# Persian translation for GNU hello messages.
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Behdad Esfahbod <trans@behdad.org>, 2002.
7
"Project-Id-Version: GNU hello 2.1.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 16:45-0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-12-07 06:21+0100\n"
11
"Last-Translator: Behdad Esfahbod <trans@behdad.org>\n"
12
"Language-Team: Persian <translation-team-fa@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
msgid "%s: extra operand: %s\n"
24
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25
msgstr "برای اطلاعات بیشتر «%s --help» را امتحان کنید.\n"
29
msgid "hello, world\n"
30
msgstr "سلام بر همه\n"
32
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
33
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
34
#. following note, please:
36
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
45
"╔═════════════╗\n"
47
"╚═════════════╝\n"
53
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
57
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
58
msgstr "طرز استفاده: %s [گزینه] \n"
60
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
63
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
66
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
70
" -h, --help display this help and exit\n"
71
" -v, --version display version information and exit\n"
73
" -h, --help این راهنما را نشان میدهد و خارج میشود\n"
74
" -v, --version شمارهی نسخه را نشان میدهد و خارج میشود\n"
76
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
81
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
82
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
83
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
85
" -t, --traditional استفاده از قالب خوشآمدگویی سنتی\n"
86
" -n, --next-generation استفاده از قالب خوشآمدگویی نسل جدید\n"
87
" -m, --mail چاپ نامههایتان\n"
89
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
90
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
91
#. for this application. Please add _another line_ with the
92
#. address for translation bugs.
96
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
98
"اشکالهای برنامه را به <%s>، \n"
99
"و اشکالهای ترجمه را به <fwpg@sharif.edu> گزارش دهید. \n"
104
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
105
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
106
"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
110
#: gnulib/lib/error.c:125
111
msgid "Unknown system error"
114
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
116
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
117
msgstr "%s: گزینهی «%s» مبهم است\n"
119
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
121
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
122
msgstr "%s: گزینهی «--%s» آرگومان نمیپذیرد\n"
124
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
126
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
127
msgstr "%s: گزینهی «%c%s» آرگومان نمیپذیرد\n"
129
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
130
#: gnulib/lib/getopt.c:995
132
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
133
msgstr "%s: گزینهی «%s» آرگومان لازم دارد\n"
135
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
137
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
138
msgstr "%s: گزینهی «--%s» شناخته نشد\n"
140
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
142
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
143
msgstr "%s: گزینهی «%c%s» شناخته نشد\n"
145
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
147
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
148
msgstr "%s: گزینهی غیرمجاز -- %c\n"
150
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
152
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
153
msgstr "%s: گزینهی نامعتبر -- %c\n"
155
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
156
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
158
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
159
msgstr "%s: گزینه آرگومان لازم دارد -- %c\n"
161
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
163
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
164
msgstr "%s: گزینهی «-W %s» مبهم است\n"
166
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
168
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
169
msgstr "%s: گزینهی «-W %s» آرگومان نمیپذیرد\n"
171
#: gnulib/lib/closeout.c:74
176
#. Get translations for open and closing quotation marks.
178
#. The message catalog should translate "`" to a left
179
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
180
#. "'". If the catalog has no translation,
181
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
182
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
184
#. For example, an American English Unicode locale should
185
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
186
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
187
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
188
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
191
#. If you don't know what to put here, please see
192
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
193
#. and use glyphs suitable for your language.
194
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
198
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
202
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
204
msgid "memory exhausted"
205
msgstr "%s: حافظهی مجازی تمام شد\n"
207
#~ msgid "Too many arguments\n"
208
#~ msgstr "آرگومانها خیلی زیادند\n"
210
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
211
#~ msgstr "گنو سلام، برنامهی خوشآمدگویی. \n"
215
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
216
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
217
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
218
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
219
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
221
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
222
#~ "این نرمافزار هیچگونه تضمینی نمیشود؛ حتی تضمین «قابل فروش بودن» یا \n"
223
#~ "«مناسب کار خاصی بودن». شما مجازید رونوشتهای گنو %s را تحت \n"
224
#~ "شرایط مندرج در اجازهنامهی عمومی گنو توزیع کنید. \n"
225
#~ "برای اطلاعات بیشتر در این موارد، پروندهی COPYING را ببینید. \n"
227
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
228
#~ msgstr "%s: گزینههای ناسازگار: -m و -t\n"
230
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
231
#~ msgstr "%s: شما کی این؟\n"
233
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
234
#~ msgstr "%s: پروندهی نامههای شما یافت نشد.\n"
236
#~ msgid "Nothing happens here."
237
#~ msgstr "اتفاقی نمیافتد."