~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-es/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-6yil86g28hw0e5d6
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:30+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
19
19
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
32
32
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
33
msgid "Your emails"
34
34
msgstr ""
35
 
"ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,p.devicente@wanadoo.es,the.blue.valkyrie@gmai"
36
 
"l.com"
 
35
"ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,p.devicente@wanadoo.es,the.blue."
 
36
"valkyrie@gmail.com"
37
37
 
38
38
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
39
39
msgid ""
71
71
msgid "Print"
72
72
msgstr "Imprimir"
73
73
 
74
 
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:247
 
74
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
75
75
msgid "Canceling..."
76
76
msgstr "Cancelando..."
77
77
 
103
103
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
104
104
msgstr "Eliminar archivos que contengan listas de tipos de letra a imprimir"
105
105
 
106
 
#: apps/Viewer.cpp:79
 
106
#: apps/Viewer.cpp:77
107
107
msgid "Select Font to View"
108
108
msgstr "Seleccione el tipo de letra que desea ver"
109
109
 
110
 
#: apps/Viewer.cpp:148
 
110
#: apps/Viewer.cpp:146
111
111
msgid "Font Viewer"
112
112
msgstr "Visor de tipos de letra"
113
113
 
114
 
#: apps/Viewer.cpp:148
 
114
#: apps/Viewer.cpp:146
115
115
msgid "Simple font viewer"
116
116
msgstr "Visor simple de tipos de letra"
117
117
 
118
 
#: apps/Viewer.cpp:149
 
118
#: apps/Viewer.cpp:147
119
119
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
120
120
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004-2007"
121
121
 
122
 
#: apps/Viewer.cpp:157
 
122
#: apps/Viewer.cpp:155
123
123
msgid "URL to open"
124
124
msgstr "URL a abrir"
125
125
 
126
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
 
126
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
127
127
msgid "Duplicate Fonts"
128
128
msgstr "Duplicar tipos de letra"
129
129
 
130
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
 
130
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
131
131
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
132
132
msgstr "Buscando tipos de letra duplicados. Espere..."
133
133
 
134
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:121
 
134
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
135
135
msgid "No duplicate fonts found."
136
136
msgstr "No se han encontrado tipos de letra duplicados."
137
137
 
138
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
 
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
139
139
msgid "Delete Marked Files"
140
140
msgstr "Eliminar archivos marcados"
141
141
 
142
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:130
 
142
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
143
143
#, kde-format
144
144
msgid "%1 duplicate font found."
145
145
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
146
146
msgstr[0] "Encontrado %1 tipo de letra duplicado."
147
147
msgstr[1] "Encontrado %1 tipos de letra duplicados."
148
148
 
149
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
 
149
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
150
150
#, kde-format
151
151
msgid ""
152
152
"Are you sure you wish to delete:\n"
155
155
"Está seguro de querer eliminar:\n"
156
156
"%1"
157
157
 
158
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:221
 
158
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
159
159
msgid "Are you sure you wish to delete:"
160
160
msgstr "Está seguro de querer eliminar:"
161
161
 
162
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
 
162
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
163
163
msgid "Cancel font scan?"
164
164
msgstr "¿Cancelar la búsqueda?"
165
165
 
166
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
 
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
167
167
msgid "Font/File"
168
168
msgstr "Tipo de letra/Archivo"
169
169
 
170
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
 
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
171
171
msgid "Size"
172
172
msgstr "Tamaño"
173
173
 
174
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
174
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
175
175
msgid "Date"
176
176
msgstr "Fecha"
177
177
 
178
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
 
178
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
179
179
msgid "Links To"
180
180
msgstr "Enlaza a"
181
181
 
182
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
 
182
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
183
183
msgid "Open in Font Viewer"
184
184
msgstr "Abrir en el visor de tipos de letra"
185
185
 
186
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
 
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
187
187
msgid "Properties"
188
188
msgstr "Propiedades"
189
189
 
190
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
 
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
191
191
msgid "Unmark for Deletion"
192
192
msgstr "Desmarcar para borrado"
193
193
 
194
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
 
194
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
195
195
msgid "Mark for Deletion"
196
196
msgstr "Marcar para borrado"
197
197
 
198
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:529
 
198
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
199
199
#, kde-format
200
200
msgid "Open font in font viewer?"
201
201
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
202
202
msgstr[0] "¿Abrir el tipo de letra en el visor de tipos de letra?"
203
203
msgstr[1] "¿Abrir los %1 tipos de letra en el visor de tipos de letra?"
204
204
 
205
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
 
205
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
206
206
msgid "Set Criteria"
207
207
msgstr "Definir criterio"
208
208
 
209
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
 
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
210
210
msgid "Family"
211
211
msgstr "Familia"
212
212
 
213
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
 
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
214
214
msgid "Style"
215
215
msgstr "Estilo"
216
216
 
217
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
 
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
218
218
msgid "Foundry"
219
219
msgstr "Fundición"
220
220
 
221
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
 
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
222
222
msgid "FontConfig Match"
223
223
msgstr "Coincidencia FontConfig"
224
224
 
225
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
 
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
226
226
msgid "File Type"
227
227
msgstr "Tipo de archivo"
228
228
 
229
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
 
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
230
230
msgid "File Name"
231
231
msgstr "Nombre de archivo"
232
232
 
233
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
 
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
234
234
msgid "File Location"
235
235
msgstr "Localización de archivos"
236
236
 
237
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
 
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
238
238
msgid "Writing System"
239
239
msgstr "Sistema de escritura"
240
240
 
241
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
 
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
242
242
msgid "Symbol/Other"
243
243
msgstr "Símbolo/otro"
244
244
 
245
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
 
245
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
246
246
#, kde-format
247
247
msgid "Type here to filter on %1"
248
248
msgstr "Filtrar en %1"
290
290
msgid "Delete"
291
291
msgstr "Borrar"
292
292
 
293
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
 
293
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
294
294
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
295
295
msgid "Enable"
296
296
msgstr "Habilitar"
297
297
 
298
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:834
 
298
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
299
299
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
300
300
msgid "Disable"
301
301
msgstr "Deshabilitar"
302
302
 
303
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:843
 
303
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
304
304
msgid "Print..."
305
305
msgstr "Imprimir..."
306
306
 
313
313
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
314
314
msgstr "¿Abrir los %1 tipos de letra en el visor?"
315
315
 
316
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
 
316
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
317
317
msgid "All Fonts"
318
318
msgstr "Todos los tipos de letra"
319
319
 
320
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
 
320
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
321
321
msgid "Personal Fonts"
322
322
msgstr "Tipos de letra personales"
323
323
 
324
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
 
324
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
325
325
msgid "System Fonts"
326
326
msgstr "Tipos de letra del sistema"
327
327
 
328
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
 
328
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
329
329
msgid "Unclassified"
330
330
msgstr "Sin clasificar"
331
331
 
332
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:386
 
332
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
333
333
msgid "Group"
334
334
msgstr "Grupo"
335
335
 
336
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
 
336
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
337
337
#, kde-format
338
338
msgid ""
339
339
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
342
342
"<p>¿Realmente quiere eliminar «<b>%1</b>»?</p><p><i>Esto solo eliminará el "
343
343
"grupo y no los tipos de letra.</i></p>"
344
344
 
345
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:578
 
345
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
346
346
msgid "Remove Group"
347
347
msgstr "Eliminar grupo"
348
348
 
349
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:578 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
 
349
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
350
350
msgid "Remove"
351
351
msgstr "Eliminar"
352
352
 
353
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
353
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
354
354
msgid "Remove group"
355
355
msgstr "Eliminar grupo"
356
356
 
357
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:624
 
357
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
358
358
#, kde-format
359
359
msgid ""
360
360
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
374
374
"deseado. Para eliminar una familia del grupo, arrástrelo hasta el grupo "
375
375
"«Todos los tipos de letra».</li></ul></p>"
376
376
 
377
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:633
 
377
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
378
378
msgid ""
379
379
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
380
380
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
385
385
"tipos de letra que aun no se han configurado dentro de un grupo "
386
386
"«Personalizado».</li>"
387
387
 
388
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
 
388
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
389
389
msgid ""
390
390
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
391
391
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
401
401
"letra personales.</li><li><i>Sin clasificar</i> contiene los tipos de letra "
402
402
"que aun no han sido configurados en un grupo «Personal».</li>"
403
403
 
404
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:743
 
404
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
405
405
#, kde-format
406
406
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
407
407
msgstr "<qt>¡Ya existe un grupo llamado <b>«%1»</b>!</qt>"
408
408
 
409
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
 
409
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
410
410
msgid "Rename..."
411
411
msgstr "Renombrar..."
412
412
 
413
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
 
413
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
414
414
msgid "Export..."
415
415
msgstr "Exportar..."
416
416
 
417
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:947
 
417
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
418
418
#, kde-format
419
419
msgid "Add to \"%1\"."
420
420
msgstr "Añadir a «%1»."
421
421
 
422
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:949
 
422
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
423
423
msgid "Remove from current group."
424
424
msgstr "Eliminar del grupo actual."
425
425
 
426
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:951
 
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
427
427
msgid "Move to personal folder."
428
428
msgstr "Mover a carpeta personal."
429
429
 
430
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:953
 
430
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
431
431
msgid "Move to system folder."
432
432
msgstr "Mover a carpeta del sistema."
433
433
 
434
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186
 
434
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
435
435
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
436
436
msgstr "<h3>¿Cancelar?</h3><p>¿Seguro que desea cancelar?</p>"
437
437
 
438
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
 
438
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
439
439
msgid ""
440
440
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
441
441
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
443
443
"<h3>Terminado</h3><p>Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones "
444
444
"en ejecución para que los cambios tengan efecto.</p>"
445
445
 
446
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:209
 
446
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
447
447
msgid "Do not show this message again"
448
448
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
449
449
 
450
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:309
 
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
451
451
msgid "Installing"
452
452
msgstr "Instalando"
453
453
 
454
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
 
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
455
455
msgid "Uninstalling"
456
456
msgstr "Desinstalando"
457
457
 
458
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
 
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
459
459
msgid "Enabling"
460
460
msgstr "Habilitando"
461
461
 
462
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:427
 
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
463
463
msgid "Moving"
464
464
msgstr "Moviendo"
465
465
 
466
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321
 
466
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
467
467
msgid "Updating"
468
468
msgstr "Actualizando"
469
469
 
470
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:325
 
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
471
471
msgid "Removing"
472
472
msgstr "Eliminando"
473
473
 
474
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329
 
474
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
475
475
msgid "Disabling"
476
476
msgstr "Deshabilitando"
477
477
 
478
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:369
 
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
479
479
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
480
480
msgstr "Actualizando configuración de tipos de letra. Espere..."
481
481
 
482
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:450
 
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
483
483
msgid "Unable to start backend."
484
484
msgstr "No se pudo iniciar el motor."
485
485
 
486
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:460
 
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
487
487
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
488
488
msgstr ""
489
489
"El motor se cerró pero ha sido reiniciado. Por favor, inténtelo de nuevo."
490
490
 
491
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:638 kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
 
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
492
492
msgid "<h3>Error</h3>"
493
493
msgstr "<h3>Error</h3>"
494
494
 
495
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640
 
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
496
496
msgid "Skip"
497
497
msgstr "Omitir"
498
498
 
499
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
 
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
500
500
msgid "AutoSkip"
501
501
msgstr "Omitir automáticamente"
502
502
 
503
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702
 
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
504
504
#, kde-format
505
505
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
506
506
msgstr "No se pudo descargar <i>%1</i>"
507
507
 
508
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
 
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
509
509
#, kde-format
510
510
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
511
511
msgstr ""
512
512
"El motor del sistema se cerró. Por favor, inténtelo de nuevo.<br><i>%1</i>"
513
513
 
514
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
 
514
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
515
515
#, kde-format
516
516
msgid ""
517
517
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
519
519
"<i>%1</i> es un tipo de letra de mapa de bits, y estos han sido "
520
520
"deshabilitados en su sistema."
521
521
 
522
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
 
522
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
523
523
#, kde-format
524
524
msgid ""
525
525
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
528
528
"<i>%1</i> contiene el tipo de letra <b>%2</b>, que ya está instalado en su "
529
529
"sistema."
530
530
 
531
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
 
531
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
532
532
#, kde-format
533
533
msgid "<i>%1</i> is not a font."
534
534
msgstr "<i>%1</i> no es un tipo de letra."
535
535
 
536
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
 
536
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
537
537
#, kde-format
538
538
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
539
539
msgstr "No se pudieron eliminar todos los archivos asociados a <i>%1</i>"
540
540
 
541
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
 
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
542
542
#, kde-format
543
543
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
544
544
msgstr "No se pudo iniciar el demonio del sistema.<br><i>%1</i>"
545
545
 
546
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:720 kio/KioFonts.cpp:806
 
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
547
547
#, kde-format
548
548
msgid "<i>%1</i> already exists."
549
549
msgstr "<i>%1</i> ya existe."
550
550
 
551
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723
 
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
552
552
#, kde-format
553
553
msgid "<i>%1</i> does not exist."
554
554
msgstr "<i>%1</i> no existe."
555
555
 
556
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
 
556
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
557
557
#, kde-format
558
558
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
559
559
msgstr "Permiso denegado.<br><i>%1</i>"
560
560
 
561
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
 
561
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
562
562
#, kde-format
563
563
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
564
564
msgstr "Acción no soportada.<br><i>%1</i>"
565
565
 
566
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
 
566
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
567
567
#, kde-format
568
568
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
569
569
msgstr "Fallo de autenticación.<br><i>%1</i>"
570
570
 
571
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
 
571
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
572
572
#, kde-format
573
573
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
574
574
msgstr "Error inesperado durante el procesamiento: <i>%1</i>"
1002
1002
msgid "48pt"
1003
1003
msgstr "48pt"
1004
1004
 
1005
 
#: kio/KioFonts.cpp:225
 
1005
#: kio/KioFonts.cpp:227
1006
1006
#, kde-format
1007
1007
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
1008
1008
msgstr "Solo se pueden instalar tipos de letra en «%1» o «%2»."
1009
1009
 
1010
 
#: kio/KioFonts.cpp:228
 
1010
#: kio/KioFonts.cpp:230
1011
1011
#, kde-format
1012
1012
msgid ""
1013
1013
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1016
1016
"No puede instalar un paquete de tipos de letra directamente.\n"
1017
1017
"Extraiga %1 e instale los componentes individualmente."
1018
1018
 
1019
 
#: kio/KioFonts.cpp:476
 
1019
#: kio/KioFonts.cpp:478
1020
1020
msgid "Cannot copy fonts"
1021
1021
msgstr "No se pudo copiar los tipos de letra"
1022
1022
 
1023
 
#: kio/KioFonts.cpp:481
 
1023
#: kio/KioFonts.cpp:483
1024
1024
msgid "Cannot move fonts"
1025
1025
msgstr "No se pudo mover los tipos de letra"
1026
1026
 
1027
 
#: kio/KioFonts.cpp:492
 
1027
#: kio/KioFonts.cpp:494
1028
1028
msgid "Only fonts may be deleted."
1029
1029
msgstr "Solo se pueden eliminar tipos de letra."
1030
1030
 
1031
 
#: kio/KioFonts.cpp:495
 
1031
#: kio/KioFonts.cpp:497
1032
1032
#, kde-format
1033
1033
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
1034
1034
msgstr "Solo se pueden eliminar tipos de letra de «%1» o «%2»."
1035
1035
 
1036
 
#: kio/KioFonts.cpp:525
 
1036
#: kio/KioFonts.cpp:527
1037
1037
#, kde-format
1038
1038
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1039
1039
msgstr "Por favor, especifique «%1» o «%2»."
1040
1040
 
1041
 
#: kio/KioFonts.cpp:549
 
1041
#: kio/KioFonts.cpp:551
1042
1042
msgid "No special methods supported."
1043
1043
msgstr "No se permiten métodos especiales."
1044
1044
 
1045
 
#: kio/KioFonts.cpp:629
 
1045
#: kio/KioFonts.cpp:631
1046
1046
msgid "Fonts"
1047
1047
msgstr "Tipos de letra"
1048
1048
 
1049
 
#: kio/KioFonts.cpp:782
 
1049
#: kio/KioFonts.cpp:785
1050
1050
msgid "Failed to start the system daemon"
1051
1051
msgstr "No se pudo iniciar el demonio del sistema"
1052
1052
 
1053
 
#: kio/KioFonts.cpp:785
 
1053
#: kio/KioFonts.cpp:788
1054
1054
msgid "Backend died"
1055
1055
msgstr "El motor se cerró"
1056
1056
 
1057
 
#: kio/KioFonts.cpp:789
 
1057
#: kio/KioFonts.cpp:792
1058
1058
#, kde-format
1059
1059
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1060
1060
msgstr ""
1061
1061
"%1 es un tipo de letra de mapa de bits, y estos han sido deshabilitados en "
1062
1062
"su sistema."
1063
1063
 
1064
 
#: kio/KioFonts.cpp:793
 
1064
#: kio/KioFonts.cpp:796
1065
1065
#, kde-format
1066
1066
msgid ""
1067
1067
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1068
1068
msgstr ""
1069
1069
"%1 contiene el tipo de letra <b>%2</b>, que ya está instalado en su sistema."
1070
1070
 
1071
 
#: kio/KioFonts.cpp:797
 
1071
#: kio/KioFonts.cpp:800
1072
1072
#, kde-format
1073
1073
msgid "%1 is not a font."
1074
1074
msgstr "%1 no es un tipo de letra."
1075
1075
 
1076
 
#: kio/KioFonts.cpp:800
 
1076
#: kio/KioFonts.cpp:803
1077
1077
#, kde-format
1078
1078
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1079
1079
msgstr "No se pudieron eliminar todos los archivos asociados a %1"
1082
1082
msgid "Unknown"
1083
1083
msgstr "Desconocido"
1084
1084
 
1085
 
#: lib/FcEngine.cpp:767
 
1085
#: lib/FcEngine.cpp:754
1086
1086
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1087
1087
msgid "Aa"
1088
1088
msgstr "Aa"
1089
1089
 
1090
 
#: lib/FcEngine.cpp:769
 
1090
#: lib/FcEngine.cpp:756
1091
1091
msgctxt ""
1092
1092
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1093
1093
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1094
1094
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1095
1095
 
1096
 
#: lib/FcEngine.cpp:951
 
1096
#: lib/FcEngine.cpp:938
1097
1097
msgid "No characters found."
1098
1098
msgstr "No se encontraron caracteres."
1099
1099
 
1100
 
#: lib/FcEngine.cpp:989
 
1100
#: lib/FcEngine.cpp:976
1101
1101
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1102
1102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1103
1103
msgstr "Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!"
1104
1104
 
1105
 
#: lib/FcEngine.cpp:994
 
1105
#: lib/FcEngine.cpp:981
1106
1106
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1107
1107
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1108
1108
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1109
1109
 
1110
 
#: lib/FcEngine.cpp:999
 
1110
#: lib/FcEngine.cpp:986
1111
1111
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1112
1112
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1113
1113
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1114
1114
 
1115
 
#: lib/FcEngine.cpp:1004
 
1115
#: lib/FcEngine.cpp:991
1116
1116
msgctxt "Numbers and characters"
1117
1117
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1118
1118
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1119
1119
 
1120
 
#: lib/FcEngine.cpp:1401
 
1120
#: lib/FcEngine.cpp:1388
1121
1121
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1122
1122
msgstr "ERROR: No fue posible determinar el nombre del tipo de letra."
1123
1123
 
1124
 
#: lib/FcEngine.cpp:1405
 
1124
#: lib/FcEngine.cpp:1392
1125
1125
#, kde-format
1126
1126
msgid "%2 [1 pixel]"
1127
1127
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1256
1256
msgid "Proportional"
1257
1257
msgstr "Proporcional"
1258
1258
 
1259
 
#: viewpart/CharTip.cpp:64
 
1259
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1260
1260
msgid "Other, Control"
1261
1261
msgstr "Otro, control"
1262
1262
 
1263
 
#: viewpart/CharTip.cpp:66
 
1263
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1264
1264
msgid "Other, Format"
1265
1265
msgstr "Otro, formato"
1266
1266
 
1267
 
#: viewpart/CharTip.cpp:68
 
1267
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1268
1268
msgid "Other, Not Assigned"
1269
1269
msgstr "Otro, sin asignar"
1270
1270
 
1271
 
#: viewpart/CharTip.cpp:70
 
1271
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1272
1272
msgid "Other, Private Use"
1273
1273
msgstr "Otro, uso privado"
1274
1274
 
1275
 
#: viewpart/CharTip.cpp:72
 
1275
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1276
1276
msgid "Other, Surrogate"
1277
1277
msgstr "Otro, subrogar"
1278
1278
 
1279
 
#: viewpart/CharTip.cpp:74
 
1279
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1280
1280
msgid "Letter, Lowercase"
1281
1281
msgstr "Letra, minúscula"
1282
1282
 
1283
 
#: viewpart/CharTip.cpp:76
 
1283
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1284
1284
msgid "Letter, Modifier"
1285
1285
msgstr "Letra, modificador"
1286
1286
 
1287
 
#: viewpart/CharTip.cpp:78
 
1287
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1288
1288
msgid "Letter, Other"
1289
1289
msgstr "Letra, otro"
1290
1290
 
1291
 
#: viewpart/CharTip.cpp:80
 
1291
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1292
1292
msgid "Letter, Titlecase"
1293
1293
msgstr "Letra, tamaño de título"
1294
1294
 
1295
 
#: viewpart/CharTip.cpp:82
 
1295
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1296
1296
msgid "Letter, Uppercase"
1297
1297
msgstr "Letra, mayúscula"
1298
1298
 
1299
 
#: viewpart/CharTip.cpp:84
 
1299
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1300
1300
msgid "Mark, Spacing Combining"
1301
1301
msgstr "Marca, combinación de espacio"
1302
1302
 
1303
 
#: viewpart/CharTip.cpp:86
 
1303
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1304
1304
msgid "Mark, Enclosing"
1305
1305
msgstr "Marca, envoltura"
1306
1306
 
1307
 
#: viewpart/CharTip.cpp:88
 
1307
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1308
1308
msgid "Mark, Non-Spacing"
1309
1309
msgstr "Marca, sin espacio"
1310
1310
 
1311
 
#: viewpart/CharTip.cpp:90
 
1311
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1312
1312
msgid "Number, Decimal Digit"
1313
1313
msgstr "Número, dígito decimal"
1314
1314
 
1315
 
#: viewpart/CharTip.cpp:92
 
1315
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1316
1316
msgid "Number, Letter"
1317
1317
msgstr "Número, letra"
1318
1318
 
1319
 
#: viewpart/CharTip.cpp:94
 
1319
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1320
1320
msgid "Number, Other"
1321
1321
msgstr "Número, otro"
1322
1322
 
1323
 
#: viewpart/CharTip.cpp:96
 
1323
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1324
1324
msgid "Punctuation, Connector"
1325
1325
msgstr "Puntuación, conector"
1326
1326
 
1327
 
#: viewpart/CharTip.cpp:98
 
1327
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1328
1328
msgid "Punctuation, Dash"
1329
1329
msgstr "Puntuación, guion"
1330
1330
 
1331
 
#: viewpart/CharTip.cpp:100
 
1331
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1332
1332
msgid "Punctuation, Close"
1333
1333
msgstr "Puntuación, cierre"
1334
1334
 
1335
 
#: viewpart/CharTip.cpp:102
 
1335
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1336
1336
msgid "Punctuation, Final Quote"
1337
1337
msgstr "Puntuación, comillas finales"
1338
1338
 
1339
 
#: viewpart/CharTip.cpp:104
 
1339
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1340
1340
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1341
1341
msgstr "Puntuación, comillas iniciales"
1342
1342
 
1343
 
#: viewpart/CharTip.cpp:106
 
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1344
1344
msgid "Punctuation, Other"
1345
1345
msgstr "Puntuación, otro"
1346
1346
 
1347
 
#: viewpart/CharTip.cpp:108
 
1347
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1348
1348
msgid "Punctuation, Open"
1349
1349
msgstr "Puntuación, apertura"
1350
1350
 
1351
 
#: viewpart/CharTip.cpp:110
 
1351
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1352
1352
msgid "Symbol, Currency"
1353
1353
msgstr "Símbolo, moneda"
1354
1354
 
1355
 
#: viewpart/CharTip.cpp:112
 
1355
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1356
1356
msgid "Symbol, Modifier"
1357
1357
msgstr "Símbolo, modificador"
1358
1358
 
1359
 
#: viewpart/CharTip.cpp:114
 
1359
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1360
1360
msgid "Symbol, Math"
1361
1361
msgstr "Símbolo, matemáticas"
1362
1362
 
1363
 
#: viewpart/CharTip.cpp:116
 
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1364
1364
msgid "Symbol, Other"
1365
1365
msgstr "Símbolo, otro"
1366
1366
 
1367
 
#: viewpart/CharTip.cpp:118
 
1367
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1368
1368
msgid "Separator, Line"
1369
1369
msgstr "Separador, línea"
1370
1370
 
1371
 
#: viewpart/CharTip.cpp:120
 
1371
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1372
1372
msgid "Separator, Paragraph"
1373
1373
msgstr "Separador, párrafo"
1374
1374
 
1375
 
#: viewpart/CharTip.cpp:122
 
1375
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1376
1376
msgid "Separator, Space"
1377
1377
msgstr "Separador, espacio"
1378
1378
 
1379
 
#: viewpart/CharTip.cpp:173
 
1379
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1380
1380
msgid "Category"
1381
1381
msgstr "Categoría"
1382
1382
 
1383
 
#: viewpart/CharTip.cpp:175
 
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:176
1384
1384
msgid "UCS-4"
1385
1385
msgstr "UCS-4"
1386
1386
 
1387
 
#: viewpart/CharTip.cpp:179
 
1387
#: viewpart/CharTip.cpp:180
1388
1388
msgid "UTF-16"
1389
1389
msgstr "UTF-16"
1390
1390
 
1391
 
#: viewpart/CharTip.cpp:190
 
1391
#: viewpart/CharTip.cpp:191
1392
1392
msgid "UTF-8"
1393
1393
msgstr "UTF-8"
1394
1394
 
1395
 
#: viewpart/CharTip.cpp:207
 
1395
#: viewpart/CharTip.cpp:208
1396
1396
msgid "XML Decimal Entity"
1397
1397
msgstr "Entidad decimal XML"
1398
1398
 
1399
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
 
1399
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1400
1400
msgid "Show Face:"
1401
1401
msgstr "Mostrar cara:"
1402
1402
 
1403
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
 
1403
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1404
1404
msgid "Install..."
1405
1405
msgstr "Instalar..."
1406
1406
 
1407
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
 
1407
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1408
1408
msgid "Change Text..."
1409
1409
msgstr "Cambiar texto..."
1410
1410
 
1411
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
 
1411
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
1412
1412
msgid "Could not read font."
1413
1413
msgstr "No se pudo leer el tipo de letra."
1414
1414
 
1415
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
 
1415
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1416
1416
msgid "Preview String"
1417
1417
msgstr "Cadena de prueba"
1418
1418
 
1419
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
 
1419
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
1420
1420
msgid "Please enter new string:"
1421
1421
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo texto:"
1422
1422
 
1423
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
 
1423
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
1424
1424
msgid "<p>No information</p>"
1425
1425
msgstr "<p>Sin información</p>"
1426
1426
 
1429
1429
msgid "&Main Toolbar"
1430
1430
msgstr "Barra de herra&mientas"
1431
1431
 
1432
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32
 
1432
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1433
1433
msgid "Preview Type"
1434
1434
msgstr "Previsualizar tipo de letra"
1435
1435
 
1436
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:50
 
1436
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1437
1437
msgid "Standard Preview"
1438
1438
msgstr "Previsualización estándar"
1439
1439
 
1440
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
 
1440
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1441
1441
msgid "All Characters"
1442
1442
msgstr "Todos los caracteres"
1443
1443
 
1444
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:60
 
1444
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1445
1445
#, kde-format
1446
1446
msgid "Unicode Block: %1"
1447
1447
msgstr "Bloque unicode: %1"
1448
1448
 
1449
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:63
 
1449
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1450
1450
#, kde-format
1451
1451
msgid "Unicode Script: %1"
1452
1452
msgstr "Script unicode: %1"
2118
2118
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2119
2119
msgid "Yi"
2120
2120
msgstr "Yi"
2121