103
103
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
104
104
msgstr "Eliminar archivos que contengan listas de tipos de letra a imprimir"
106
#: apps/Viewer.cpp:79
106
#: apps/Viewer.cpp:77
107
107
msgid "Select Font to View"
108
108
msgstr "Seleccione el tipo de letra que desea ver"
110
#: apps/Viewer.cpp:148
110
#: apps/Viewer.cpp:146
111
111
msgid "Font Viewer"
112
112
msgstr "Visor de tipos de letra"
114
#: apps/Viewer.cpp:148
114
#: apps/Viewer.cpp:146
115
115
msgid "Simple font viewer"
116
116
msgstr "Visor simple de tipos de letra"
118
#: apps/Viewer.cpp:149
118
#: apps/Viewer.cpp:147
119
119
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
120
120
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004-2007"
122
#: apps/Viewer.cpp:157
122
#: apps/Viewer.cpp:155
123
123
msgid "URL to open"
124
124
msgstr "URL a abrir"
126
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
126
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
127
127
msgid "Duplicate Fonts"
128
128
msgstr "Duplicar tipos de letra"
130
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
130
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
131
131
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
132
132
msgstr "Buscando tipos de letra duplicados. Espere..."
134
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:121
134
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
135
135
msgid "No duplicate fonts found."
136
136
msgstr "No se han encontrado tipos de letra duplicados."
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
139
139
msgid "Delete Marked Files"
140
140
msgstr "Eliminar archivos marcados"
142
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:130
142
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
144
144
msgid "%1 duplicate font found."
145
145
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
146
146
msgstr[0] "Encontrado %1 tipo de letra duplicado."
147
147
msgstr[1] "Encontrado %1 tipos de letra duplicados."
149
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
149
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
152
152
"Are you sure you wish to delete:\n"
155
155
"Está seguro de querer eliminar:\n"
158
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:221
158
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
159
159
msgid "Are you sure you wish to delete:"
160
160
msgstr "Está seguro de querer eliminar:"
162
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
162
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
163
163
msgid "Cancel font scan?"
164
164
msgstr "¿Cancelar la búsqueda?"
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
167
167
msgid "Font/File"
168
168
msgstr "Tipo de letra/Archivo"
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
174
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
174
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
178
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
178
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
180
180
msgstr "Enlaza a"
182
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
182
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
183
183
msgid "Open in Font Viewer"
184
184
msgstr "Abrir en el visor de tipos de letra"
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
187
187
msgid "Properties"
188
188
msgstr "Propiedades"
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
191
191
msgid "Unmark for Deletion"
192
192
msgstr "Desmarcar para borrado"
194
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
194
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
195
195
msgid "Mark for Deletion"
196
196
msgstr "Marcar para borrado"
198
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:529
198
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
200
200
msgid "Open font in font viewer?"
201
201
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
202
202
msgstr[0] "¿Abrir el tipo de letra en el visor de tipos de letra?"
203
203
msgstr[1] "¿Abrir los %1 tipos de letra en el visor de tipos de letra?"
205
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
205
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
206
206
msgid "Set Criteria"
207
207
msgstr "Definir criterio"
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
219
219
msgstr "Fundición"
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
222
222
msgid "FontConfig Match"
223
223
msgstr "Coincidencia FontConfig"
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
226
226
msgid "File Type"
227
227
msgstr "Tipo de archivo"
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
230
230
msgid "File Name"
231
231
msgstr "Nombre de archivo"
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
234
234
msgid "File Location"
235
235
msgstr "Localización de archivos"
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
238
238
msgid "Writing System"
239
239
msgstr "Sistema de escritura"
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
242
242
msgid "Symbol/Other"
243
243
msgstr "Símbolo/otro"
245
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
245
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
247
247
msgid "Type here to filter on %1"
248
248
msgstr "Filtrar en %1"
401
401
"letra personales.</li><li><i>Sin clasificar</i> contiene los tipos de letra "
402
402
"que aun no han sido configurados en un grupo «Personal».</li>"
404
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:743
404
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
406
406
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
407
407
msgstr "<qt>¡Ya existe un grupo llamado <b>«%1»</b>!</qt>"
409
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
409
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
410
410
msgid "Rename..."
411
411
msgstr "Renombrar..."
413
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
413
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
414
414
msgid "Export..."
415
415
msgstr "Exportar..."
417
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:947
417
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
419
419
msgid "Add to \"%1\"."
420
420
msgstr "Añadir a «%1»."
422
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:949
422
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
423
423
msgid "Remove from current group."
424
424
msgstr "Eliminar del grupo actual."
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:951
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
427
427
msgid "Move to personal folder."
428
428
msgstr "Mover a carpeta personal."
430
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:953
430
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
431
431
msgid "Move to system folder."
432
432
msgstr "Mover a carpeta del sistema."
434
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186
434
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
435
435
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
436
436
msgstr "<h3>¿Cancelar?</h3><p>¿Seguro que desea cancelar?</p>"
438
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
438
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
440
440
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
441
441
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
443
443
"<h3>Terminado</h3><p>Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones "
444
444
"en ejecución para que los cambios tengan efecto.</p>"
446
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:209
446
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
447
447
msgid "Do not show this message again"
448
448
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:309
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
451
451
msgid "Installing"
452
452
msgstr "Instalando"
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
455
455
msgid "Uninstalling"
456
456
msgstr "Desinstalando"
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
460
460
msgstr "Habilitando"
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:427
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
464
464
msgstr "Moviendo"
466
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321
466
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
468
468
msgstr "Actualizando"
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:325
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
472
472
msgstr "Eliminando"
474
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329
474
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
475
475
msgid "Disabling"
476
476
msgstr "Deshabilitando"
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:369
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
479
479
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
480
480
msgstr "Actualizando configuración de tipos de letra. Espere..."
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:450
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
483
483
msgid "Unable to start backend."
484
484
msgstr "No se pudo iniciar el motor."
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:460
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
487
487
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
489
489
"El motor se cerró pero ha sido reiniciado. Por favor, inténtelo de nuevo."
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:638 kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
492
492
msgid "<h3>Error</h3>"
493
493
msgstr "<h3>Error</h3>"
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
501
501
msgstr "Omitir automáticamente"
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
505
505
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
506
506
msgstr "No se pudo descargar <i>%1</i>"
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
510
510
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
512
512
"El motor del sistema se cerró. Por favor, inténtelo de nuevo.<br><i>%1</i>"
514
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
514
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
517
517
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
528
528
"<i>%1</i> contiene el tipo de letra <b>%2</b>, que ya está instalado en su "
531
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
531
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
533
533
msgid "<i>%1</i> is not a font."
534
534
msgstr "<i>%1</i> no es un tipo de letra."
536
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
536
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
538
538
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
539
539
msgstr "No se pudieron eliminar todos los archivos asociados a <i>%1</i>"
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
543
543
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
544
544
msgstr "No se pudo iniciar el demonio del sistema.<br><i>%1</i>"
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:720 kio/KioFonts.cpp:806
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
548
548
msgid "<i>%1</i> already exists."
549
549
msgstr "<i>%1</i> ya existe."
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
553
553
msgid "<i>%1</i> does not exist."
554
554
msgstr "<i>%1</i> no existe."
556
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
556
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
558
558
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
559
559
msgstr "Permiso denegado.<br><i>%1</i>"
561
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
561
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
563
563
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
564
564
msgstr "Acción no soportada.<br><i>%1</i>"
566
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
566
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
568
568
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
569
569
msgstr "Fallo de autenticación.<br><i>%1</i>"
571
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
571
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
573
573
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
574
574
msgstr "Error inesperado durante el procesamiento: <i>%1</i>"
1016
1016
"No puede instalar un paquete de tipos de letra directamente.\n"
1017
1017
"Extraiga %1 e instale los componentes individualmente."
1019
#: kio/KioFonts.cpp:476
1019
#: kio/KioFonts.cpp:478
1020
1020
msgid "Cannot copy fonts"
1021
1021
msgstr "No se pudo copiar los tipos de letra"
1023
#: kio/KioFonts.cpp:481
1023
#: kio/KioFonts.cpp:483
1024
1024
msgid "Cannot move fonts"
1025
1025
msgstr "No se pudo mover los tipos de letra"
1027
#: kio/KioFonts.cpp:492
1027
#: kio/KioFonts.cpp:494
1028
1028
msgid "Only fonts may be deleted."
1029
1029
msgstr "Solo se pueden eliminar tipos de letra."
1031
#: kio/KioFonts.cpp:495
1031
#: kio/KioFonts.cpp:497
1033
1033
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
1034
1034
msgstr "Solo se pueden eliminar tipos de letra de «%1» o «%2»."
1036
#: kio/KioFonts.cpp:525
1036
#: kio/KioFonts.cpp:527
1038
1038
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1039
1039
msgstr "Por favor, especifique «%1» o «%2»."
1041
#: kio/KioFonts.cpp:549
1041
#: kio/KioFonts.cpp:551
1042
1042
msgid "No special methods supported."
1043
1043
msgstr "No se permiten métodos especiales."
1045
#: kio/KioFonts.cpp:629
1045
#: kio/KioFonts.cpp:631
1047
1047
msgstr "Tipos de letra"
1049
#: kio/KioFonts.cpp:782
1049
#: kio/KioFonts.cpp:785
1050
1050
msgid "Failed to start the system daemon"
1051
1051
msgstr "No se pudo iniciar el demonio del sistema"
1053
#: kio/KioFonts.cpp:785
1053
#: kio/KioFonts.cpp:788
1054
1054
msgid "Backend died"
1055
1055
msgstr "El motor se cerró"
1057
#: kio/KioFonts.cpp:789
1057
#: kio/KioFonts.cpp:792
1059
1059
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1061
1061
"%1 es un tipo de letra de mapa de bits, y estos han sido deshabilitados en "
1064
#: kio/KioFonts.cpp:793
1064
#: kio/KioFonts.cpp:796
1067
1067
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1069
1069
"%1 contiene el tipo de letra <b>%2</b>, que ya está instalado en su sistema."
1071
#: kio/KioFonts.cpp:797
1071
#: kio/KioFonts.cpp:800
1073
1073
msgid "%1 is not a font."
1074
1074
msgstr "%1 no es un tipo de letra."
1076
#: kio/KioFonts.cpp:800
1076
#: kio/KioFonts.cpp:803
1078
1078
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1079
1079
msgstr "No se pudieron eliminar todos los archivos asociados a %1"
1256
1256
msgid "Proportional"
1257
1257
msgstr "Proporcional"
1259
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1259
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1260
1260
msgid "Other, Control"
1261
1261
msgstr "Otro, control"
1263
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1263
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1264
1264
msgid "Other, Format"
1265
1265
msgstr "Otro, formato"
1267
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1267
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1268
1268
msgid "Other, Not Assigned"
1269
1269
msgstr "Otro, sin asignar"
1271
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1271
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1272
1272
msgid "Other, Private Use"
1273
1273
msgstr "Otro, uso privado"
1275
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1275
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1276
1276
msgid "Other, Surrogate"
1277
1277
msgstr "Otro, subrogar"
1279
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1279
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1280
1280
msgid "Letter, Lowercase"
1281
1281
msgstr "Letra, minúscula"
1283
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1283
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1284
1284
msgid "Letter, Modifier"
1285
1285
msgstr "Letra, modificador"
1287
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1287
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1288
1288
msgid "Letter, Other"
1289
1289
msgstr "Letra, otro"
1291
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1291
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1292
1292
msgid "Letter, Titlecase"
1293
1293
msgstr "Letra, tamaño de título"
1295
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1295
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1296
1296
msgid "Letter, Uppercase"
1297
1297
msgstr "Letra, mayúscula"
1299
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1299
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1300
1300
msgid "Mark, Spacing Combining"
1301
1301
msgstr "Marca, combinación de espacio"
1303
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1303
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1304
1304
msgid "Mark, Enclosing"
1305
1305
msgstr "Marca, envoltura"
1307
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1307
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1308
1308
msgid "Mark, Non-Spacing"
1309
1309
msgstr "Marca, sin espacio"
1311
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1311
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1312
1312
msgid "Number, Decimal Digit"
1313
1313
msgstr "Número, dígito decimal"
1315
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1315
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1316
1316
msgid "Number, Letter"
1317
1317
msgstr "Número, letra"
1319
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1319
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1320
1320
msgid "Number, Other"
1321
1321
msgstr "Número, otro"
1323
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1323
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1324
1324
msgid "Punctuation, Connector"
1325
1325
msgstr "Puntuación, conector"
1327
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1327
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1328
1328
msgid "Punctuation, Dash"
1329
1329
msgstr "Puntuación, guion"
1331
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1331
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1332
1332
msgid "Punctuation, Close"
1333
1333
msgstr "Puntuación, cierre"
1335
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1335
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1336
1336
msgid "Punctuation, Final Quote"
1337
1337
msgstr "Puntuación, comillas finales"
1339
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1339
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1340
1340
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1341
1341
msgstr "Puntuación, comillas iniciales"
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1344
1344
msgid "Punctuation, Other"
1345
1345
msgstr "Puntuación, otro"
1347
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1347
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1348
1348
msgid "Punctuation, Open"
1349
1349
msgstr "Puntuación, apertura"
1351
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1351
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1352
1352
msgid "Symbol, Currency"
1353
1353
msgstr "Símbolo, moneda"
1355
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1355
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1356
1356
msgid "Symbol, Modifier"
1357
1357
msgstr "Símbolo, modificador"
1359
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1359
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1360
1360
msgid "Symbol, Math"
1361
1361
msgstr "Símbolo, matemáticas"
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1364
1364
msgid "Symbol, Other"
1365
1365
msgstr "Símbolo, otro"
1367
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1367
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1368
1368
msgid "Separator, Line"
1369
1369
msgstr "Separador, línea"
1371
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1371
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1372
1372
msgid "Separator, Paragraph"
1373
1373
msgstr "Separador, párrafo"
1375
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1375
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1376
1376
msgid "Separator, Space"
1377
1377
msgstr "Separador, espacio"
1379
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1379
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1380
1380
msgid "Category"
1381
1381
msgstr "Categoría"
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:176
1387
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1387
#: viewpart/CharTip.cpp:180
1389
1389
msgstr "UTF-16"
1391
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1391
#: viewpart/CharTip.cpp:191
1395
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1395
#: viewpart/CharTip.cpp:208
1396
1396
msgid "XML Decimal Entity"
1397
1397
msgstr "Entidad decimal XML"
1399
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1399
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1400
1400
msgid "Show Face:"
1401
1401
msgstr "Mostrar cara:"
1403
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
1403
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1404
1404
msgid "Install..."
1405
1405
msgstr "Instalar..."
1407
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
1407
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1408
1408
msgid "Change Text..."
1409
1409
msgstr "Cambiar texto..."
1411
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
1411
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
1412
1412
msgid "Could not read font."
1413
1413
msgstr "No se pudo leer el tipo de letra."
1415
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1415
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1416
1416
msgid "Preview String"
1417
1417
msgstr "Cadena de prueba"
1419
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1419
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
1420
1420
msgid "Please enter new string:"
1421
1421
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo texto:"
1423
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
1423
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
1424
1424
msgid "<p>No information</p>"
1425
1425
msgstr "<p>Sin información</p>"