~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-fi/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.39)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-8cvlwjhmjuqynzat
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: okular\n"
22
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 05:18+0000\n"
24
 
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 18:57+0200\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:39+0000\n"
 
24
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 18:58+0200\n"
25
25
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
26
26
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
27
27
"Language: fi\n"
342
342
msgid "Program Features"
343
343
msgstr "Ohjelman toiminnot"
344
344
 
 
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
 
346
#: conf/dlggeneralbase.ui:193
 
347
msgid "Open new files in &tabs"
 
348
msgstr "Avaa uudet tiedostot &välilehtiin"
 
349
 
345
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
346
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:193
 
351
#: conf/dlggeneralbase.ui:200
347
352
msgid "&Obey DRM limitations"
348
353
msgstr "&Noudata DRM-rajoituksia"
349
354
 
350
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
351
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:200
 
356
#: conf/dlggeneralbase.ui:207
352
357
msgid "&Reload document on file change"
353
358
msgstr "Lataa asiakirja &uudestaan tiedoston muuttuessa"
354
359
 
355
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
356
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:207
 
361
#: conf/dlggeneralbase.ui:214
357
362
msgid "Show backend selection dialog"
358
363
msgstr "Näytä taustaosan valintaikkuna"
359
364
 
360
365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
361
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:255
 
366
#: conf/dlggeneralbase.ui:262
362
367
msgid "View Options"
363
368
msgstr "Katseluasetukset"
364
369
 
365
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
366
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:261
 
371
#: conf/dlggeneralbase.ui:268
367
372
msgid "Overview &columns:"
368
373
msgstr "Sarakkeita yleiskatsauksessa:"
369
374
 
370
375
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
371
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:284
 
376
#: conf/dlggeneralbase.ui:291
372
377
msgid ""
373
378
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
374
379
"pressing the Page Up/Down keys."
377
382
"vieritetään Page Up/Down -näppäimillä."
378
383
 
379
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
380
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:287
 
385
#: conf/dlggeneralbase.ui:294
381
386
msgid "&Page Up/Down overlap:"
382
387
msgstr "Page Up/Down -päällekkäisyys:"
383
388
 
384
389
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
385
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:300
 
390
#: conf/dlggeneralbase.ui:307
386
391
#, no-c-format
387
392
msgid "%"
388
393
msgstr " %"
389
394
 
390
395
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
391
396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
392
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:314 conf/dlggeneralbase.ui:335
 
397
#: conf/dlggeneralbase.ui:321 conf/dlggeneralbase.ui:342
393
398
msgid ""
394
399
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
395
400
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
400
405
 
401
406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
402
407
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
403
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:318 conf/dlggeneralbase.ui:339
 
408
#: conf/dlggeneralbase.ui:325 conf/dlggeneralbase.ui:346
404
409
msgctxt "@info:whatsthis"
405
410
msgid ""
406
411
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
411
416
"Aiemmin avatuissa tiedostoissa käytetään edellisen avauskerran tilaa."
412
417
 
413
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
414
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:321
 
419
#: conf/dlggeneralbase.ui:328
415
420
msgid "&Default Zoom:"
416
421
msgstr "&Oletuszoomaus:"
417
422
 
418
423
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
419
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
 
424
#: conf/dlggeneralbase.ui:350
420
425
#, no-c-format
421
426
msgid "100%"
422
427
msgstr "100 %"
423
428
 
424
429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
425
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2311 ui/pageview.cpp:3668
 
430
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2320 ui/pageview.cpp:3709
426
431
msgid "Fit Width"
427
432
msgstr "Sovita leveyteen"
428
433
 
429
434
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
430
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:353 ui/pageview.cpp:3668
 
435
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3709
431
436
msgid "Fit Page"
432
437
msgstr "Sovita sivulle"
433
438
 
434
439
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
435
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:358 ui/pageview.cpp:3668
 
440
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3709
436
441
msgid "Auto Fit"
437
442
msgstr "Automaattisovitus"
438
443
 
858
863
msgid "First Page"
859
864
msgstr "Ensimmäinen sivu"
860
865
 
861
 
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:160
 
866
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
862
867
msgid "Previous Page"
863
868
msgstr "Edellinen sivu"
864
869
 
865
 
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:176
 
870
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
866
871
msgid "Next Page"
867
872
msgstr "Seuraava sivu"
868
873
 
939
944
"<qt>Tiedoston Mime-tyyppi on<b>%1</b> (%2), ja sen katseluun löytyi useampi "
940
945
"taustao.<br /><br />Valitse taustaosa, jota haluat käyttää.</qt>"
941
946
 
942
 
#: core/document.cpp:193
 
947
#: core/document.cpp:194
943
948
msgctxt "paper size"
944
949
msgid "landscape DIN/ISO A0"
945
950
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO A0"
946
951
 
947
 
#: core/document.cpp:193
 
952
#: core/document.cpp:194
948
953
msgctxt "paper size"
949
954
msgid "portrait DIN/ISO A0"
950
955
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO A0"
951
956
 
952
 
#: core/document.cpp:195
 
957
#: core/document.cpp:196
953
958
msgctxt "paper size"
954
959
msgid "landscape DIN/ISO A1"
955
960
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO A1"
956
961
 
957
 
#: core/document.cpp:195
 
962
#: core/document.cpp:196
958
963
msgctxt "paper size"
959
964
msgid "portrait DIN/ISO A1"
960
965
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO A1"
961
966
 
962
 
#: core/document.cpp:197
 
967
#: core/document.cpp:198
963
968
msgctxt "paper size"
964
969
msgid "landscape DIN/ISO A2"
965
970
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO A2"
966
971
 
967
 
#: core/document.cpp:197
 
972
#: core/document.cpp:198
968
973
msgctxt "paper size"
969
974
msgid "portrait DIN/ISO A2"
970
975
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO A2"
971
976
 
972
 
#: core/document.cpp:199
 
977
#: core/document.cpp:200
973
978
msgctxt "paper size"
974
979
msgid "landscape DIN/ISO A3"
975
980
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO A3"
976
981
 
977
 
#: core/document.cpp:199
 
982
#: core/document.cpp:200
978
983
msgctxt "paper size"
979
984
msgid "portrait DIN/ISO A3"
980
985
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO A3"
981
986
 
982
 
#: core/document.cpp:201
 
987
#: core/document.cpp:202
983
988
msgctxt "paper size"
984
989
msgid "landscape DIN/ISO A4"
985
990
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO A4"
986
991
 
987
 
#: core/document.cpp:201
 
992
#: core/document.cpp:202
988
993
msgctxt "paper size"
989
994
msgid "portrait DIN/ISO A4"
990
995
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO A4"
991
996
 
992
 
#: core/document.cpp:203
 
997
#: core/document.cpp:204
993
998
msgctxt "paper size"
994
999
msgid "landscape DIN/ISO A5"
995
1000
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO A5"
996
1001
 
997
 
#: core/document.cpp:203
 
1002
#: core/document.cpp:204
998
1003
msgctxt "paper size"
999
1004
msgid "portrait DIN/ISO A5"
1000
1005
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO A5"
1001
1006
 
1002
 
#: core/document.cpp:205
 
1007
#: core/document.cpp:206
1003
1008
msgctxt "paper size"
1004
1009
msgid "landscape DIN/ISO A6"
1005
1010
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO A6"
1006
1011
 
1007
 
#: core/document.cpp:205
 
1012
#: core/document.cpp:206
1008
1013
msgctxt "paper size"
1009
1014
msgid "portrait DIN/ISO A6"
1010
1015
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO A6"
1011
1016
 
1012
 
#: core/document.cpp:207
 
1017
#: core/document.cpp:208
1013
1018
msgctxt "paper size"
1014
1019
msgid "landscape DIN/ISO A7"
1015
1020
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO A7"
1016
1021
 
1017
 
#: core/document.cpp:207
 
1022
#: core/document.cpp:208
1018
1023
msgctxt "paper size"
1019
1024
msgid "portrait DIN/ISO A7"
1020
1025
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO A7"
1021
1026
 
1022
 
#: core/document.cpp:209
 
1027
#: core/document.cpp:210
1023
1028
msgctxt "paper size"
1024
1029
msgid "landscape DIN/ISO A8"
1025
1030
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO A8"
1026
1031
 
1027
 
#: core/document.cpp:209
 
1032
#: core/document.cpp:210
1028
1033
msgctxt "paper size"
1029
1034
msgid "portrait DIN/ISO A8"
1030
1035
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO A8"
1031
1036
 
1032
 
#: core/document.cpp:211
 
1037
#: core/document.cpp:212
1033
1038
msgctxt "paper size"
1034
1039
msgid "landscape DIN/ISO A9"
1035
1040
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO A9"
1036
1041
 
1037
 
#: core/document.cpp:211
 
1042
#: core/document.cpp:212
1038
1043
msgctxt "paper size"
1039
1044
msgid "portrait DIN/ISO A9"
1040
1045
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO A9"
1041
1046
 
1042
 
#: core/document.cpp:213
 
1047
#: core/document.cpp:214
1043
1048
msgctxt "paper size"
1044
1049
msgid "landscape DIN/ISO B0"
1045
1050
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B0"
1046
1051
 
1047
 
#: core/document.cpp:213
 
1052
#: core/document.cpp:214
1048
1053
msgctxt "paper size"
1049
1054
msgid "portrait DIN/ISO B0"
1050
1055
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B0"
1051
1056
 
1052
 
#: core/document.cpp:215
 
1057
#: core/document.cpp:216
1053
1058
msgctxt "paper size"
1054
1059
msgid "landscape DIN/ISO B1"
1055
1060
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B1"
1056
1061
 
1057
 
#: core/document.cpp:215
 
1062
#: core/document.cpp:216
1058
1063
msgctxt "paper size"
1059
1064
msgid "portrait DIN/ISO B1"
1060
1065
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B1"
1061
1066
 
1062
 
#: core/document.cpp:217
 
1067
#: core/document.cpp:218
1063
1068
msgctxt "paper size"
1064
1069
msgid "landscape DIN/ISO B2"
1065
1070
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B2"
1066
1071
 
1067
 
#: core/document.cpp:217
 
1072
#: core/document.cpp:218
1068
1073
msgctxt "paper size"
1069
1074
msgid "portrait DIN/ISO B2"
1070
1075
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B2"
1071
1076
 
1072
 
#: core/document.cpp:219
 
1077
#: core/document.cpp:220
1073
1078
msgctxt "paper size"
1074
1079
msgid "landscape DIN/ISO B3"
1075
1080
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B3"
1076
1081
 
1077
 
#: core/document.cpp:219
 
1082
#: core/document.cpp:220
1078
1083
msgctxt "paper size"
1079
1084
msgid "portrait DIN/ISO B3"
1080
1085
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B3"
1081
1086
 
1082
 
#: core/document.cpp:221
 
1087
#: core/document.cpp:222
1083
1088
msgctxt "paper size"
1084
1089
msgid "landscape DIN/ISO B4"
1085
1090
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B4"
1086
1091
 
1087
 
#: core/document.cpp:221
 
1092
#: core/document.cpp:222
1088
1093
msgctxt "paper size"
1089
1094
msgid "portrait DIN/ISO B4"
1090
1095
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B4"
1091
1096
 
1092
 
#: core/document.cpp:223
 
1097
#: core/document.cpp:224
1093
1098
msgctxt "paper size"
1094
1099
msgid "landscape DIN/ISO B5"
1095
1100
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B5"
1096
1101
 
1097
 
#: core/document.cpp:223
 
1102
#: core/document.cpp:224
1098
1103
msgctxt "paper size"
1099
1104
msgid "portrait DIN/ISO B5"
1100
1105
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B5"
1101
1106
 
1102
 
#: core/document.cpp:225
 
1107
#: core/document.cpp:226
1103
1108
msgctxt "paper size"
1104
1109
msgid "landscape DIN/ISO B6"
1105
1110
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B6"
1106
1111
 
1107
 
#: core/document.cpp:225
 
1112
#: core/document.cpp:226
1108
1113
msgctxt "paper size"
1109
1114
msgid "portrait DIN/ISO B6"
1110
1115
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B6"
1111
1116
 
1112
 
#: core/document.cpp:227
 
1117
#: core/document.cpp:228
1113
1118
msgctxt "paper size"
1114
1119
msgid "landscape DIN/ISO B7"
1115
1120
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B7"
1116
1121
 
1117
 
#: core/document.cpp:227
 
1122
#: core/document.cpp:228
1118
1123
msgctxt "paper size"
1119
1124
msgid "portrait DIN/ISO B7"
1120
1125
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B7"
1121
1126
 
1122
 
#: core/document.cpp:229
 
1127
#: core/document.cpp:230
1123
1128
msgctxt "paper size"
1124
1129
msgid "landscape DIN/ISO B8"
1125
1130
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B8"
1126
1131
 
1127
 
#: core/document.cpp:229
 
1132
#: core/document.cpp:230
1128
1133
msgctxt "paper size"
1129
1134
msgid "portrait DIN/ISO B8"
1130
1135
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B8"
1131
1136
 
1132
 
#: core/document.cpp:231
 
1137
#: core/document.cpp:232
1133
1138
msgctxt "paper size"
1134
1139
msgid "landscape DIN/ISO B9"
1135
1140
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B9"
1136
1141
 
1137
 
#: core/document.cpp:231
 
1142
#: core/document.cpp:232
1138
1143
msgctxt "paper size"
1139
1144
msgid "portrait DIN/ISO B9"
1140
1145
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B9"
1141
1146
 
1142
 
#: core/document.cpp:233
 
1147
#: core/document.cpp:234
1143
1148
msgctxt "paper size"
1144
1149
msgid "landscape DIN/ISO B10"
1145
1150
msgstr "vaakasuuntainen DIN/ISO B10"
1146
1151
 
1147
 
#: core/document.cpp:233
 
1152
#: core/document.cpp:234
1148
1153
msgctxt "paper size"
1149
1154
msgid "portrait DIN/ISO B10"
1150
1155
msgstr "pystysuuntainen DIN/ISO B10"
1151
1156
 
1152
 
#: core/document.cpp:235
 
1157
#: core/document.cpp:236
1153
1158
msgctxt "paper size"
1154
1159
msgid "landscape letter"
1155
1160
msgstr "vaakasuuntainen letter-koko"
1156
1161
 
1157
 
#: core/document.cpp:235
 
1162
#: core/document.cpp:236
1158
1163
msgctxt "paper size"
1159
1164
msgid "portrait letter"
1160
1165
msgstr "pystysuuntainen letter-koko"
1161
1166
 
1162
 
#: core/document.cpp:237
 
1167
#: core/document.cpp:238
1163
1168
msgctxt "paper size"
1164
1169
msgid "landscape legal"
1165
1170
msgstr "vaakasuuntainen legal-koko"
1166
1171
 
1167
 
#: core/document.cpp:237
 
1172
#: core/document.cpp:238
1168
1173
msgctxt "paper size"
1169
1174
msgid "portrait legal"
1170
1175
msgstr "pystysuuntainen legal-koko"
1171
1176
 
1172
 
#: core/document.cpp:239
 
1177
#: core/document.cpp:240
1173
1178
msgctxt "paper size"
1174
1179
msgid "landscape executive"
1175
1180
msgstr "vaakasuuntainen executive-koko"
1176
1181
 
1177
 
#: core/document.cpp:239
 
1182
#: core/document.cpp:240
1178
1183
msgctxt "paper size"
1179
1184
msgid "portrait executive"
1180
1185
msgstr "pystysuuntainen executive-koko"
1181
1186
 
1182
 
#: core/document.cpp:241
 
1187
#: core/document.cpp:242
1183
1188
msgctxt "paper size"
1184
1189
msgid "landscape C5E"
1185
1190
msgstr "vaakasuuntainen C5E"
1186
1191
 
1187
 
#: core/document.cpp:241
 
1192
#: core/document.cpp:242
1188
1193
msgctxt "paper size"
1189
1194
msgid "portrait C5E"
1190
1195
msgstr "pystysuuntainen C5E"
1191
1196
 
1192
 
#: core/document.cpp:243
 
1197
#: core/document.cpp:244
1193
1198
msgctxt "paper size"
1194
1199
msgid "landscape Comm10E"
1195
1200
msgstr "vaakasuuntainen Comm10E"
1196
1201
 
1197
 
#: core/document.cpp:243
 
1202
#: core/document.cpp:244
1198
1203
msgctxt "paper size"
1199
1204
msgid "portrait Comm10E"
1200
1205
msgstr "pystysuuntainen Comm10E"
1201
1206
 
1202
 
#: core/document.cpp:245
 
1207
#: core/document.cpp:246
1203
1208
msgctxt "paper size"
1204
1209
msgid "landscape DLE"
1205
1210
msgstr "vaakasuuntainen DLE"
1206
1211
 
1207
 
#: core/document.cpp:245
 
1212
#: core/document.cpp:246
1208
1213
msgctxt "paper size"
1209
1214
msgid "portrait DLE"
1210
1215
msgstr "pystysuuntainen DLE"
1211
1216
 
1212
 
#: core/document.cpp:247
 
1217
#: core/document.cpp:248
1213
1218
msgctxt "paper size"
1214
1219
msgid "landscape folio"
1215
1220
msgstr "vaakasuuntainen folio-koko"
1216
1221
 
1217
 
#: core/document.cpp:247
 
1222
#: core/document.cpp:248
1218
1223
msgctxt "paper size"
1219
1224
msgid "portrait folio"
1220
1225
msgstr "pystysuuntainen folio-koko"
1221
1226
 
1222
 
#: core/document.cpp:251
 
1227
#: core/document.cpp:252
1223
1228
msgctxt "paper size"
1224
1229
msgid "ledger"
1225
1230
msgstr "ledger-koko"
1226
1231
 
1227
 
#: core/document.cpp:251
 
1232
#: core/document.cpp:252
1228
1233
msgctxt "paper size"
1229
1234
msgid "tabloid"
1230
1235
msgstr "tabloid-koko"
1231
1236
 
1232
 
#: core/document.cpp:253
 
1237
#: core/document.cpp:254
1233
1238
msgctxt "paper size"
1234
1239
msgid "unknown landscape paper size"
1235
1240
msgstr "tuntematon vaakasuuntainen paperikoko"
1236
1241
 
1237
 
#: core/document.cpp:253
 
1242
#: core/document.cpp:254
1238
1243
msgctxt "paper size"
1239
1244
msgid "unknown portrait paper size"
1240
1245
msgstr "tuntematon pystysuuntainen paperikoko"
1241
1246
 
1242
 
#: core/document.cpp:275
 
1247
#: core/document.cpp:284
1243
1248
#, kde-format
1244
1249
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
1245
1250
msgid "%1 x %2 in (%3)"
1246
1251
msgstr "%1 × %2 tuumaa (%3)"
1247
1252
 
1248
 
#: core/document.cpp:279
 
1253
#: core/document.cpp:288
1249
1254
#, kde-format
1250
1255
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
1251
1256
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
1252
1257
msgstr "%1 × %2 mm (%3)"
1253
1258
 
1254
 
#: core/document.cpp:1026
 
1259
#: core/document.cpp:1047
1255
1260
msgid ""
1256
1261
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
1257
1262
"As...\n"
1260
1265
"Merkintöjen muutoksia ei tallenneta automaattisesti. Valitse Tiedosto → "
1261
1266
"Tallenna nimellä… tai muutoksesi menetetään, kun asiakirja suljetaan."
1262
1267
 
1263
 
#: core/document.cpp:1031
 
1268
#: core/document.cpp:1052
1264
1269
msgid ""
1265
1270
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
1266
1271
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
1269
1274
"Voit viedä merkityn asiakirjan valitsemalla Tiedosto → Vie muodossa → "
1270
1275
"Asiakirja-arkisto"
1271
1276
 
1272
 
#: core/document.cpp:1638
 
1277
#: core/document.cpp:1663
1273
1278
msgid ""
1274
1279
"End of document reached.\n"
1275
1280
"Continue from the beginning?"
1277
1282
"Asiakirjan loppu saavutettiin.\n"
1278
1283
"Jatketaanko alusta uudelleen?"
1279
1284
 
1280
 
#: core/document.cpp:1638
 
1285
#: core/document.cpp:1663
1281
1286
msgid ""
1282
1287
"Beginning of document reached.\n"
1283
1288
"Continue from the bottom?"
1285
1290
"Asiakirjan alku saavutettiin.\n"
1286
1291
"Jatketaanko lopusta uudelleen?"
1287
1292
 
1288
 
#: core/document.cpp:1715
 
1293
#: core/document.cpp:1748
1289
1294
#, kde-format
1290
1295
msgid "No matches found for '%1'."
1291
1296
msgstr "Ei tuloksia hakusanalle %1."
1292
1297
 
1293
 
#: core/document.cpp:2143
 
1298
#: core/document.cpp:2194
1294
1299
msgid ""
1295
1300
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
1296
1301
msgstr "Annetun asiakirjan käsittelyyn tarvittavaa liitännäistä ei löytynyt."
1297
1302
 
1298
1303
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
1299
 
#: core/document.cpp:3033
 
1304
#: core/document.cpp:3084
1300
1305
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
1301
1306
msgid "remove annotations"
1302
1307
msgstr "merkintöjen poisto"
1303
1308
 
1304
 
#: core/document.cpp:3253
 
1309
#: core/document.cpp:3304
1305
1310
msgid "Search in progress..."
1306
1311
msgstr "Etsitään…"
1307
1312
 
1308
 
#: core/document.cpp:3255
 
1313
#: core/document.cpp:3306
1309
1314
#, kde-format
1310
1315
msgid "Searching for %1"
1311
1316
msgstr "Etsitään esiintymiä haulle %1"
1312
1317
 
1313
 
#: core/document.cpp:3625 core/document.cpp:3633
 
1318
#: core/document.cpp:3676 core/document.cpp:3684
1314
1319
msgid ""
1315
1320
"The document is trying to execute an external application and, for your "
1316
1321
"safety, Okular does not allow that."
1318
1323
"Asiakirja yrittää suorittaa ulkoista sovellusta, mutta turvallisuussyistä "
1319
1324
"Okular ei salli sitä."
1320
1325
 
1321
 
#: core/document.cpp:3646
 
1326
#: core/document.cpp:3697
1322
1327
#, kde-format
1323
1328
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
1324
1329
msgstr "Mime-tyypin %1 avaamiseen ei löytynyt sovellusta."
1325
1330
 
1326
 
#: core/document.cpp:3875
 
1331
#: core/document.cpp:3926
1327
1332
msgid "Could not open a temporary file"
1328
1333
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voitu avata"
1329
1334
 
1330
 
#: core/document.cpp:3877
 
1335
#: core/document.cpp:3928
1331
1336
msgid "Print conversion failed"
1332
1337
msgstr "Tulostusmuunnos epäonnistui"
1333
1338
 
1334
 
#: core/document.cpp:3879
 
1339
#: core/document.cpp:3930
1335
1340
msgid "Printing process crashed"
1336
1341
msgstr "Tulostusprosessi kaatui"
1337
1342
 
1338
 
#: core/document.cpp:3881
 
1343
#: core/document.cpp:3932
1339
1344
msgid "Printing process could not start"
1340
1345
msgstr "Tulostusprosessi ei käynnistynyt"
1341
1346
 
1342
 
#: core/document.cpp:3883
 
1347
#: core/document.cpp:3934
1343
1348
msgid "Printing to file failed"
1344
1349
msgstr "Tiedoston tulostaminen epäonnistui"
1345
1350
 
1346
 
#: core/document.cpp:3885
 
1351
#: core/document.cpp:3936
1347
1352
msgid "Printer was in invalid state"
1348
1353
msgstr "Tulostin on virheellisessä tilassa"
1349
1354
 
1350
 
#: core/document.cpp:3887
 
1355
#: core/document.cpp:3938
1351
1356
msgid "Unable to find file to print"
1352
1357
msgstr "Tulostettavaa tiedostoa ei löytynyt"
1353
1358
 
1354
 
#: core/document.cpp:3889
 
1359
#: core/document.cpp:3940
1355
1360
msgid "There was no file to print"
1356
1361
msgstr "Ei tulostettavaa"
1357
1362
 
1358
 
#: core/document.cpp:3891
 
1363
#: core/document.cpp:3942
1359
1364
msgid ""
1360
1365
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
1361
1366
"available"
1363
1368
"Tulostamiseen sopivaa ohjelmaa ei löytynyt. Varmista, että CUPS:n lpr-"
1364
1369
"ohjelma on saatavilla."
1365
1370
 
1366
 
#: core/document.cpp:4730
 
1371
#: core/document.cpp:3944
 
1372
msgid "The page print size is invalid"
 
1373
msgstr "Sivun tulostuskoko on virheellinen"
 
1374
 
 
1375
#: core/document.cpp:4783
1367
1376
msgid "Title"
1368
1377
msgstr "Otsikko"
1369
1378
 
1370
 
#: core/document.cpp:4733
 
1379
#: core/document.cpp:4786
1371
1380
msgid "Subject"
1372
1381
msgstr "Aihe"
1373
1382
 
1374
 
#: core/document.cpp:4736
 
1383
#: core/document.cpp:4789
1375
1384
msgid "Description"
1376
1385
msgstr "Kuvaus"
1377
1386
 
1378
 
#: core/document.cpp:4739
 
1387
#: core/document.cpp:4792
1379
1388
msgid "Author"
1380
1389
msgstr "Tekijä"
1381
1390
 
1382
 
#: core/document.cpp:4742
 
1391
#: core/document.cpp:4795
1383
1392
msgid "Creator"
1384
1393
msgstr "Luoja"
1385
1394
 
1386
 
#: core/document.cpp:4745
 
1395
#: core/document.cpp:4798
1387
1396
msgid "Producer"
1388
1397
msgstr "Tuottaja"
1389
1398
 
1390
 
#: core/document.cpp:4748
 
1399
#: core/document.cpp:4801
1391
1400
msgid "Copyright"
1392
1401
msgstr "Tekijänoikeus"
1393
1402
 
1394
 
#: core/document.cpp:4751
 
1403
#: core/document.cpp:4804
1395
1404
msgid "Pages"
1396
1405
msgstr "Sivuja"
1397
1406
 
1398
 
#: core/document.cpp:4754
 
1407
#: core/document.cpp:4807
1399
1408
msgid "Created"
1400
1409
msgstr "Luotu"
1401
1410
 
1402
 
#: core/document.cpp:4757
 
1411
#: core/document.cpp:4810
1403
1412
msgid "Modified"
1404
1413
msgstr "Muutettu"
1405
1414
 
1406
 
#: core/document.cpp:4760
 
1415
#: core/document.cpp:4813
1407
1416
msgid "Mime Type"
1408
1417
msgstr "Mime-tyyppi"
1409
1418
 
1410
 
#: core/document.cpp:4763
 
1419
#: core/document.cpp:4816
1411
1420
msgid "Category"
1412
1421
msgstr "Luokka"
1413
1422
 
1414
 
#: core/document.cpp:4766
 
1423
#: core/document.cpp:4819
1415
1424
msgid "Keywords"
1416
1425
msgstr "Avainsanat"
1417
1426
 
1418
 
#: core/document.cpp:4769
 
1427
#: core/document.cpp:4822
1419
1428
msgid "File Path"
1420
1429
msgstr "Tiedostopolku"
1421
1430
 
1422
 
#: core/document.cpp:4772
 
1431
#: core/document.cpp:4825
1423
1432
msgid "File Size"
1424
1433
msgstr "Tiedostokoko"
1425
1434
 
1426
 
#: core/document.cpp:4775
 
1435
#: core/document.cpp:4828
1427
1436
msgid "Page Size"
1428
1437
msgstr "Sivukoko"
1429
1438
 
1430
1439
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
1431
 
#: core/documentcommands.cpp:27
 
1440
#: core/documentcommands.cpp:65
1432
1441
msgctxt "Add an annotation to the page"
1433
1442
msgid "add annotation"
1434
1443
msgstr "merkinnän lisäys"
1435
1444
 
1436
1445
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
1437
 
#: core/documentcommands.cpp:57
 
1446
#: core/documentcommands.cpp:97
1438
1447
msgctxt "Remove an annotation from the page"
1439
1448
msgid "remove annotation"
1440
1449
msgstr "merkinnän poisto"
1441
1450
 
1442
1451
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä. Kyseessä on yksittäisen merkinnän ominaisuudet.
1443
 
#: core/documentcommands.cpp:91
 
1452
#: core/documentcommands.cpp:133
1444
1453
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
1445
1454
msgid "modify annotation properties"
1446
 
msgstr "merkinnän ominaisuuksien muokkaus"
 
1455
msgstr "merkinnän ominaisuuksien muutos"
1447
1456
 
1448
1457
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
1449
 
#: core/documentcommands.cpp:117
 
1458
#: core/documentcommands.cpp:161
1450
1459
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
1451
1460
msgid "translate annotation"
1452
1461
msgstr "merkinnän siirto"
1453
1462
 
1454
1463
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
1455
 
#: core/documentcommands.cpp:170
 
1464
#: core/documentcommands.cpp:226
1456
1465
msgctxt "Generic text edit command"
1457
1466
msgid "edit text"
1458
1467
msgstr "tekstin muokkaus"
1459
1468
 
1460
1469
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
1461
 
#: core/documentcommands.cpp:258
 
1470
#: core/documentcommands.cpp:314
1462
1471
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
1463
1472
msgid "edit annotation contents"
1464
1473
msgstr "merkinnän sisällön muokkaus"
1465
1474
 
1466
1475
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
1467
 
#: core/documentcommands.cpp:305
 
1476
#: core/documentcommands.cpp:363
1468
1477
msgctxt "Edit an form's text contents"
1469
1478
msgid "edit form contents"
1470
1479
msgstr "lomakkeen sisällön muokkaus"
1471
1480
 
1472
1481
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
1473
 
#: core/documentcommands.cpp:350
 
1482
#: core/documentcommands.cpp:410
1474
1483
msgctxt "Edit a list form's choices"
1475
1484
msgid "edit list form choices"
1476
1485
msgstr "lomakkeen luettelovalintojen muokkaus"
1477
1486
 
1478
1487
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
1479
 
#: core/documentcommands.cpp:380
 
1488
#: core/documentcommands.cpp:442
1480
1489
msgctxt "Edit a combo form's selection"
1481
1490
msgid "edit combo form selection"
1482
1491
msgstr "yhdistelmälomakkeen valinnan muokkaus"
1483
1492
 
1484
1493
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
1485
 
#: core/documentcommands.cpp:457
 
1494
#: core/documentcommands.cpp:521
1486
1495
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
1487
1496
msgid "edit form button states"
1488
1497
msgstr "lomakkeen painiketilan muokkaus"
1489
1498
 
1490
 
#: core/generator.cpp:587
 
1499
#: core/generator.cpp:606
1491
1500
msgid "Plain &Text..."
1492
1501
msgstr "Pelkkä &teksti…"
1493
1502
 
1494
 
#: core/generator.cpp:590
 
1503
#: core/generator.cpp:609
1495
1504
msgid "PDF"
1496
1505
msgstr "PDF"
1497
1506
 
1498
 
#: core/generator.cpp:595
 
1507
#: core/generator.cpp:614
1499
1508
msgctxt "This is the document format"
1500
1509
msgid "OpenDocument Text"
1501
1510
msgstr "OpenDocument-tiedosto"
1502
1511
 
1503
 
#: core/generator.cpp:599
 
1512
#: core/generator.cpp:618
1504
1513
msgctxt "This is the document format"
1505
1514
msgid "HTML"
1506
1515
msgstr "HTML "
1521
1530
msgstr "&Tiedosto"
1522
1531
 
1523
1532
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1524
 
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:83
 
1533
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:84
1525
1534
msgid "&Settings"
1526
1535
msgstr "&Asetukset"
1527
1536
 
1528
1537
#. i18n: ectx: Menu (help)
1529
 
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:89
 
1538
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:90
1530
1539
msgid "&Help"
1531
1540
msgstr "&Ohje"
1532
1541
 
1548
1557
 
1549
1558
# pmap: =/gen=Okularin/
1550
1559
# pmap: =/elat=Okularista/
1551
 
#: part.cpp:157 shell/main.cpp:49 ui/annotationwidgets.cpp:333
 
1560
#: part.cpp:156 shell/main.cpp:49 ui/annotationwidgets.cpp:333
1552
1561
#: ui/sidebar.cpp:704
1553
1562
msgid "Okular"
1554
1563
msgstr "Okular"
1555
1564
 
1556
 
#: part.cpp:377
 
1565
#: part.cpp:376
1557
1566
msgid "Contents"
1558
1567
msgstr "Sisältö"
1559
1568
 
1560
 
#: part.cpp:388
 
1569
#: part.cpp:387
1561
1570
msgid "Thumbnails"
1562
1571
msgstr "Esikatselukuvat"
1563
1572
 
1564
 
#: part.cpp:393
 
1573
#: part.cpp:392
1565
1574
msgid "Reviews"
1566
1575
msgstr "Tarkastelut"
1567
1576
 
1568
 
#: part.cpp:398
 
1577
#: part.cpp:397
1569
1578
msgid "Bookmarks"
1570
1579
msgstr "Kirjanmerkit"
1571
1580
 
1572
 
#: part.cpp:429
 
1581
#: part.cpp:428
1573
1582
msgid ""
1574
1583
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
1575
1584
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
1578
1587
"upotetut tiedostot napsauttamalla tästä</a> tai valitse Tiedosto → Upotetut "
1579
1588
"tiedostot."
1580
1589
 
1581
 
#: part.cpp:569
 
1590
#: part.cpp:567
1582
1591
msgctxt "Previous page"
1583
1592
msgid "Previous"
1584
1593
msgstr "Edellinen"
1585
1594
 
1586
 
#: part.cpp:570
 
1595
#: part.cpp:568
1587
1596
msgid "Go back to the Previous Page"
1588
1597
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
1589
1598
 
1590
 
#: part.cpp:571
 
1599
#: part.cpp:569
1591
1600
msgid "Moves to the previous page of the document"
1592
1601
msgstr "Siirtyy asiakirjan edelliselle sivulle"
1593
1602
 
1594
 
#: part.cpp:581
 
1603
#: part.cpp:579
1595
1604
msgctxt "Next page"
1596
1605
msgid "Next"
1597
1606
msgstr "Seuraava"
1598
1607
 
1599
 
#: part.cpp:582
 
1608
#: part.cpp:580
1600
1609
msgid "Advance to the Next Page"
1601
1610
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
1602
1611
 
1603
 
#: part.cpp:583
 
1612
#: part.cpp:581
1604
1613
msgid "Moves to the next page of the document"
1605
1614
msgstr "Siirtyy asiakirjan seuraavalle sivulle"
1606
1615
 
1607
 
#: part.cpp:594
 
1616
#: part.cpp:592
1608
1617
msgid "Beginning of the document"
1609
1618
msgstr "Asiakirjan alkuun"
1610
1619
 
1611
 
#: part.cpp:595
 
1620
#: part.cpp:593
1612
1621
msgid "Moves to the beginning of the document"
1613
1622
msgstr "Siirtyy asiakirjan alkuun"
1614
1623
 
1615
 
#: part.cpp:599
 
1624
#: part.cpp:597
1616
1625
msgid "End of the document"
1617
1626
msgstr "Asiakirjan loppuun"
1618
1627
 
1619
 
#: part.cpp:600
 
1628
#: part.cpp:598
1620
1629
msgid "Moves to the end of the document"
1621
1630
msgstr "Siirtyy asiakirjan loppuun"
1622
1631
 
1623
 
#: part.cpp:611 part.cpp:1923 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
 
1632
#: part.cpp:609 part.cpp:1932 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1624
1633
msgid "Rename Bookmark"
1625
1634
msgstr "Muuta kirjanmerkin nimeä"
1626
1635
 
1627
 
#: part.cpp:613
 
1636
#: part.cpp:611
1628
1637
msgid "Rename the current bookmark"
1629
1638
msgstr "Muuta nykyisen kirjanmerkin nimeä"
1630
1639
 
1631
 
#: part.cpp:617
 
1640
#: part.cpp:615
1632
1641
msgid "Previous Bookmark"
1633
1642
msgstr "Edellinen kirjanmerkki"
1634
1643
 
1635
 
#: part.cpp:619
 
1644
#: part.cpp:617
1636
1645
msgid "Go to the previous bookmark"
1637
1646
msgstr "Siirry edelliseen kirjanmerkkiin"
1638
1647
 
1639
 
#: part.cpp:623
 
1648
#: part.cpp:621
1640
1649
msgid "Next Bookmark"
1641
1650
msgstr "Seuraava kirjanmerkki"
1642
1651
 
1643
 
#: part.cpp:625
 
1652
#: part.cpp:623
1644
1653
msgid "Go to the next bookmark"
1645
1654
msgstr "Siirry seuraavaan kirjanmerkkiin"
1646
1655
 
1647
 
#: part.cpp:651
 
1656
#: part.cpp:649
1648
1657
msgid "Configure Okular..."
1649
1658
msgstr "Okularin asetukset…"
1650
1659
 
1651
 
#: part.cpp:656
 
1660
#: part.cpp:654
1652
1661
msgid "Configure Viewer..."
1653
1662
msgstr "Asiakirjakatselimen asetukset…"
1654
1663
 
1655
 
#: part.cpp:663
 
1664
#: part.cpp:661
1656
1665
msgid "Configure Viewer Backends..."
1657
1666
msgstr "Katselimen taustaosien asetukset…"
1658
1667
 
1659
 
#: part.cpp:667
 
1668
#: part.cpp:665
1660
1669
msgid "Configure Backends..."
1661
1670
msgstr "Taustaosien asetukset…"
1662
1671
 
1663
1672
# &-merkki o-kirjaimessa meni OK-painikkeen o:n kanssa päällekkäin.
1664
 
#: part.cpp:680 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
 
1673
#: part.cpp:678 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1665
1674
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
1666
1675
msgid "&Properties"
1667
1676
msgstr "O&minaisuudet"
1668
1677
 
1669
 
#: part.cpp:694
 
1678
#: part.cpp:692
1670
1679
msgid "About Backend"
1671
1680
msgstr "Tietoja taustaosasta"
1672
1681
 
1673
 
#: part.cpp:699
 
1682
#: part.cpp:697
1674
1683
msgid "Reloa&d"
1675
1684
msgstr "Lataa uu&destaan"
1676
1685
 
1677
 
#: part.cpp:701
 
1686
#: part.cpp:699
1678
1687
msgid "Reload the current document from disk."
1679
1688
msgstr "Lataa asiakirja uudelleen levyltä…"
1680
1689
 
1681
 
#: part.cpp:706
 
1690
#: part.cpp:705
1682
1691
msgid "Close &Find Bar"
1683
1692
msgstr "Sulje &hakurivi"
1684
1693
 
1685
 
#: part.cpp:711
 
1694
#: part.cpp:709
1686
1695
msgid "Page Number"
1687
1696
msgstr "Sivunumero"
1688
1697
 
1689
 
#: part.cpp:744
 
1698
#: part.cpp:742
1690
1699
msgid "Save &Copy As..."
1691
1700
msgstr "Tallenna &kopio nimellä…"
1692
1701
 
1693
 
#: part.cpp:753
 
1702
#: part.cpp:751
1694
1703
msgid "Show &Navigation Panel"
1695
1704
msgstr "Näytä &navigointipaneeli"
1696
1705
 
1697
 
#: part.cpp:761
 
1706
#: part.cpp:759
1698
1707
msgid "Show &Page Bar"
1699
1708
msgstr "Näytä &sivurivi"
1700
1709
 
1701
 
#: part.cpp:767
 
1710
#: part.cpp:765
1702
1711
msgid "&Embedded Files"
1703
1712
msgstr "&Upotetut tiedostot"
1704
1713
 
1705
 
#: part.cpp:773
 
1714
#: part.cpp:771
1706
1715
msgid "E&xport As"
1707
1716
msgstr "&Vie muodossa"
1708
1717
 
1709
 
#: part.cpp:783
 
1718
#: part.cpp:781
1710
1719
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1711
1720
msgid "Document Archive"
1712
1721
msgstr "Asiakirja-arkisto"
1713
1722
 
1714
 
#: part.cpp:789
 
1723
#: part.cpp:787
1715
1724
msgid "P&resentation"
1716
1725
msgstr "E&sitys"
1717
1726
 
1718
 
#: part.cpp:796
 
1727
#: part.cpp:794
1719
1728
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1720
1729
msgstr "&Tuo PostScript PDF-muodossa"
1721
1730
 
1722
 
#: part.cpp:801
 
1731
#: part.cpp:799
1723
1732
msgid "&Get Books From Internet..."
1724
1733
msgstr "&Hae kirjoja Internetistä"
1725
1734
 
1726
 
#: part.cpp:808
 
1735
#: part.cpp:806
1727
1736
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1728
1737
msgstr "Vaihda mustaan ruutuun"
1729
1738
 
1730
 
#: part.cpp:814
 
1739
#: part.cpp:812
1731
1740
msgid "Toggle Drawing Mode"
1732
1741
msgstr "Piirtotila päälle/pois"
1733
1742
 
1734
 
#: part.cpp:819
 
1743
#: part.cpp:817
1735
1744
msgid "Erase Drawings"
1736
1745
msgstr "Poista piirrokset"
1737
1746
 
1738
 
#: part.cpp:824
 
1747
#: part.cpp:822
1739
1748
msgid "Configure Annotations..."
1740
1749
msgstr "Merkintäasetukset…"
1741
1750
 
1742
 
#: part.cpp:965
 
1751
#: part.cpp:827
 
1752
msgid "Play/Pause Presentation"
 
1753
msgstr "Jatka/keskeytä esitys"
 
1754
 
 
1755
#: part.cpp:972
1743
1756
#, kde-format
1744
1757
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1745
1758
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata. Se ei ole olemassa."
1746
1759
 
1747
 
#: part.cpp:1000
 
1760
#: part.cpp:1007
1748
1761
#, kde-format
1749
1762
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1750
1763
msgstr "Asiakirjan %1 lataus peruttiin."
1751
1764
 
1752
 
#: part.cpp:1016
 
1765
#: part.cpp:1023
1753
1766
#, kde-format
1754
1767
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1755
1768
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata. Syy: %2."
1756
1769
 
1757
 
#: part.cpp:1047
 
1770
#: part.cpp:1054
1758
1771
msgid "Configure Viewer Backends"
1759
1772
msgstr "Katselimen taustaosien asetukset"
1760
1773
 
1761
 
#: part.cpp:1051
 
1774
#: part.cpp:1058
1762
1775
msgid "Configure Backends"
1763
1776
msgstr "Taustaosien asetukset"
1764
1777
 
1765
 
#: part.cpp:1149
 
1778
#: part.cpp:1156
1766
1779
msgid ""
1767
1780
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1768
1781
"using it."
1770
1783
"Ohjelmaa ps2pdf ei löytynyt, joten Okular ei voi käyttää sitä PostScript-"
1771
1784
"tiedostojen tuomiseksi."
1772
1785
 
1773
 
#: part.cpp:1149
 
1786
#: part.cpp:1156
1774
1787
msgid "ps2pdf not found"
1775
1788
msgstr "Ohjelmaa ps2pdf ei löydy"
1776
1789
 
1777
 
#: part.cpp:1168
 
1790
#: part.cpp:1175
1778
1791
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1779
1792
msgstr "Tuodaan PS-tiedosto PDF-muotoon (voi kestää hetken)…"
1780
1793
 
1781
 
#: part.cpp:1246
 
1794
#: part.cpp:1255
1782
1795
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
1783
1796
msgstr ""
1784
1797
"Tässä asiakirjassa on XFA-lomakkeita, joita tällä hetkellä <b>ei tueta</b>."
1785
1798
 
1786
 
#: part.cpp:1252
 
1799
#: part.cpp:1261
1787
1800
msgid ""
1788
1801
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1789
1802
"View -> Show Forms."
1791
1804
"Asiakirjassa on lomakkeita. Napsauta painiketta täyttääksesi lomakkeita, tai "
1792
1805
"valitse Näytä -> Näytä lomakkeet."
1793
1806
 
1794
 
#: part.cpp:1319
 
1807
#: part.cpp:1328
1795
1808
msgid ""
1796
1809
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1797
1810
"Do you want to allow it?"
1799
1812
"Asiakirja on asetettu avattavaksi esitystilassa.\n"
1800
1813
"Sallitaanko tämä?"
1801
1814
 
1802
 
#: part.cpp:1321
 
1815
#: part.cpp:1330
1803
1816
msgid "Presentation Mode"
1804
1817
msgstr "Esitystila"
1805
1818
 
1806
 
#: part.cpp:1322
 
1819
#: part.cpp:1331
1807
1820
msgid "Allow"
1808
1821
msgstr "Salli"
1809
1822
 
1810
 
#: part.cpp:1322
 
1823
#: part.cpp:1331
1811
1824
msgid "Allow the presentation mode"
1812
1825
msgstr "Salli esitystila"
1813
1826
 
1814
 
#: part.cpp:1323
 
1827
#: part.cpp:1332
1815
1828
msgid "Do Not Allow"
1816
1829
msgstr "Älä salli"
1817
1830
 
1818
 
#: part.cpp:1323
 
1831
#: part.cpp:1332
1819
1832
msgid "Do not allow the presentation mode"
1820
1833
msgstr "Älä salli esitystilaa"
1821
1834
 
1822
 
#: part.cpp:1383
 
1835
#: part.cpp:1392
1823
1836
#, kde-format
1824
1837
msgid "Could not open %1"
1825
1838
msgstr "Ei voitu avata kohdetta %1"
1826
1839
 
1827
 
#: part.cpp:1395
 
1840
#: part.cpp:1404
1828
1841
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
1829
1842
msgstr "Haluako tallentaa merkintöjen muutokset vai hylätäänkö ne?"
1830
1843
 
1831
 
#: part.cpp:1396
 
1844
#: part.cpp:1405
1832
1845
msgid "Close Document"
1833
1846
msgstr "Sulje asiakirja"
1834
1847
 
1835
 
#: part.cpp:1502
 
1848
#: part.cpp:1511
1836
1849
msgid ""
1837
1850
"This link points to a close document action that does not work when using "
1838
1851
"the embedded viewer."
1840
1853
"Tämä linkki osoittaa asiakirjan sulkemistoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
1841
1854
"näyttimessä."
1842
1855
 
1843
 
#: part.cpp:1508
 
1856
#: part.cpp:1517
1844
1857
msgid ""
1845
1858
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1846
1859
"the embedded viewer."
1848
1861
"Tämä linkki osoittaa sovelluksen lopetustoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
1849
1862
"näyttimessä."
1850
1863
 
1851
 
#: part.cpp:1604 part.cpp:1623
 
1864
#: part.cpp:1613 part.cpp:1632
1852
1865
msgid "Reloading the document..."
1853
1866
msgstr "Ladataan asiakirjaa uudelleen…"
1854
1867
 
1855
 
#: part.cpp:1752 part.cpp:2307 ui/bookmarklist.cpp:250
 
1868
#: part.cpp:1761 part.cpp:2316 ui/bookmarklist.cpp:250
1856
1869
msgid "Remove Bookmark"
1857
1870
msgstr "Poista kirjanmerkki"
1858
1871
 
1859
 
#: part.cpp:1811
 
1872
#: part.cpp:1820
1860
1873
msgid "Go to Page"
1861
1874
msgstr "Siirry sivulle"
1862
1875
 
1863
 
#: part.cpp:1826
 
1876
#: part.cpp:1835
1864
1877
msgid "&Page:"
1865
1878
msgstr "&Sivu:"
1866
1879
 
1867
 
#: part.cpp:1923
 
1880
#: part.cpp:1932
1868
1881
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1869
1882
msgstr "Anna uuden kirjanmerkin nimi:"
1870
1883
 
1871
 
#: part.cpp:1961
 
1884
#: part.cpp:1970
1872
1885
msgid "Rename this Bookmark"
1873
1886
msgstr "Muuta tämän kirjanmerkin nimeä"
1874
1887
 
1875
 
#: part.cpp:2060
 
1888
#: part.cpp:2069
1876
1889
msgid ""
1877
1890
"Your annotations will not be exported.\n"
1878
1891
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
1882
1895
"Voit viedä merkityn asiakirjan valitsemalla Tiedosto → Vie muodossa → "
1883
1896
"Asiakirja-arkisto"
1884
1897
 
1885
 
#: part.cpp:2081
 
1898
#: part.cpp:2090
1886
1899
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1887
1900
msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa tallennusta varten."
1888
1901
 
1889
 
#: part.cpp:2099 part.cpp:2111 part.cpp:2159 part.cpp:2483
 
1902
#: part.cpp:2108 part.cpp:2120 part.cpp:2168 part.cpp:2492
1890
1903
#, kde-format
1891
1904
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1892
1905
msgstr ""
1893
1906
"Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin ”%1”. Yritä tallentaa se johonkin "
1894
1907
"muuhun paikkaan."
1895
1908
 
1896
 
#: part.cpp:2103
 
1909
#: part.cpp:2112
1897
1910
#, kde-format
1898
1911
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1899
1912
msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin ”%1”. %2"
1900
1913
 
1901
 
#: part.cpp:2144
 
1914
#: part.cpp:2153
1902
1915
#, kde-format
1903
1916
msgid ""
1904
1917
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1909
1922
"\n"
1910
1923
" Asiakirjaa ei enää ole olemassa."
1911
1924
 
1912
 
#: part.cpp:2304 ui/annotationmodel.cpp:305
 
1925
#: part.cpp:2313 ui/annotationmodel.cpp:305
1913
1926
#, kde-format
1914
1927
msgid "Page %1"
1915
1928
msgstr "Sivu %1"
1916
1929
 
1917
 
#: part.cpp:2309
 
1930
#: part.cpp:2318
1918
1931
msgid "Add Bookmark"
1919
1932
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
1920
1933
 
1921
 
#: part.cpp:2326
 
1934
#: part.cpp:2335
1922
1935
msgid "Tools"
1923
1936
msgstr "Työkalut"
1924
1937
 
1925
 
#: part.cpp:2583
 
1938
#: part.cpp:2592
1926
1939
msgid "Printing this document is not allowed."
1927
1940
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen ei ole sallittu."
1928
1941
 
1929
 
#: part.cpp:2592
 
1942
#: part.cpp:2601
1930
1943
msgid ""
1931
1944
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1932
1945
msgstr ""
1933
1946
"Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Tuntematon virhe. Ilmoita tästä bugs.kde.org -"
1934
1947
"palveluun."
1935
1948
 
1936
 
#: part.cpp:2596
 
1949
#: part.cpp:2605
1937
1950
#, kde-format
1938
1951
msgid ""
1939
1952
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1942
1955
"Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Yksityiskohtainen virhe on ”%1”. Ilmoita tästä "
1943
1956
"bugs.kde.org -palveluun."
1944
1957
 
1945
 
#: part.cpp:2651
 
1958
#: part.cpp:2660
1946
1959
msgid "Go to the place you were before"
1947
1960
msgstr "Mene paikkaan, jossa olit aiemmin"
1948
1961
 
1949
 
#: part.cpp:2655
 
1962
#: part.cpp:2664
1950
1963
msgid "Go to the place you were after"
1951
1964
msgstr "Mene paikkaan, jossa olit myöhemmin"
1952
1965
 
1953
 
#: part.cpp:2680
 
1966
#: part.cpp:2689
1954
1967
#, kde-format
1955
1968
msgid ""
1956
1969
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1959
1972
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Väliaikaistiedostoa <nobr><strong>%1</"
1960
1973
"strong></nobr> ei voitu luoda.</qt>"
1961
1974
 
1962
 
#: part.cpp:2698
 
1975
#: part.cpp:2707
1963
1976
#, kde-format
1964
1977
msgid ""
1965
1978
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1968
1981
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Tiedostoa <nobr><strong>%1</strong></"
1969
1982
"nobr> ei voitu avata purkua varten. Tiedostoa ei ladata.</qt>"
1970
1983
 
1971
 
#: part.cpp:2701
 
1984
#: part.cpp:2710
1972
1985
msgid ""
1973
1986
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1974
1987
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1980
1993
"napsauttamalla tiedostoa oikealla hiiripainikkeella Konqueror-"
1981
1994
"tiedostoselaimessa. Valitse valikosta 'Ominaisuudet'.</qt>"
1982
1995
 
1983
 
#: part.cpp:2725
 
1996
#: part.cpp:2734
1984
1997
#, kde-format
1985
1998
msgid ""
1986
1999
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1989
2002
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Ei voitu purkaa tiedostoa<nobr><strong>"
1990
2003
"%1</strong></nobr>. Tiedostoa ei ladata.</qt>"
1991
2004
 
1992
 
#: part.cpp:2728
 
2005
#: part.cpp:2737
1993
2006
msgid ""
1994
2007
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1995
2008
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1998
2011
"varma asiasta, yritää purkaa tiedosto käsin käyttäen komentorivityökaluja.</"
1999
2012
"qt>"
2000
2013
 
2001
 
#: part.cpp:2757
 
2014
#: part.cpp:2766
2002
2015
msgid "No Bookmarks"
2003
2016
msgstr "Ei kirjanmerkkejä"
2004
2017
 
2023
2036
msgstr "&Työkalut"
2024
2037
 
2025
2038
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2026
 
#: part.rc:93 shell/shell.rc:22
 
2039
#: part.rc:94 shell/shell.rc:22
2027
2040
msgid "Main Toolbar"
2028
2041
msgstr "Päätyökalurivi"
2029
2042
 
2055
2068
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
2056
2069
msgstr "Virhe: Vain yhden asiakirjan voi avata --unique-valitsimella"
2057
2070
 
2058
 
#: shell/shell.cpp:89 shell/shell.cpp:137
 
2071
#: shell/shell.cpp:91 shell/shell.cpp:146
2059
2072
msgid "Unable to find the Okular component."
2060
2073
msgstr "Okular-komponenttia ei löytynyt."
2061
2074
 
2062
 
#: shell/shell.cpp:123
 
2075
#: shell/shell.cpp:132
2063
2076
msgid ""
2064
2077
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
2065
2078
"the unique one."
2067
2080
"Ainutkertainen Okularin instanssi on jo käynnissä. Tämä instanssi ei ole "
2068
2081
"ainutkertainen."
2069
2082
 
2070
 
#: shell/shell.cpp:171
 
2083
#: shell/shell.cpp:184
2071
2084
msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
2072
2085
msgstr "Vain yhden asiakirjan voi avata ainutkertaiseen Okular-instanssiin."
2073
2086
 
2074
 
#: shell/shell.cpp:249
 
2087
#: shell/shell.cpp:272
2075
2088
msgid ""
2076
2089
"Click to open a file\n"
2077
2090
"Click and hold to open a recent file"
2079
2092
"Napsauta avataksesi tiedosto\n"
2080
2093
"Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston"
2081
2094
 
2082
 
#: shell/shell.cpp:250
 
2095
#: shell/shell.cpp:273
2083
2096
msgid ""
2084
2097
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
2085
2098
msgstr ""
2086
2099
"<b>Napsauta</b> avataksesi tiedoston tai <b>Napsauta ja pidä painettuna</b> "
2087
2100
"valitaksesi viimeaikaisen tiedoston"
2088
2101
 
2089
 
#: shell/shell.cpp:330 ui/formwidgets.cpp:617
 
2102
#: shell/shell.cpp:286
 
2103
msgid "Next Tab"
 
2104
msgstr "Seuraava välilehti"
 
2105
 
 
2106
#: shell/shell.cpp:292
 
2107
msgid "Previous Tab"
 
2108
msgstr "Edellinen välilehti"
 
2109
 
 
2110
#: shell/shell.cpp:365 ui/formwidgets.cpp:617
2090
2111
msgid "*|All Files"
2091
2112
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
2092
2113
 
2093
 
#: shell/shell.cpp:333
 
2114
#: shell/shell.cpp:368
2094
2115
msgid "Open Document"
2095
2116
msgstr "Avaa asiakirja"
2096
2117
 
2131
2152
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
2132
2153
#, kde-format
2133
2154
msgid "Modified: %1"
2134
 
msgstr "Muokattu: %1"
 
2155
msgstr "Muutettu: %1"
2135
2156
 
2136
2157
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
2137
2158
msgid "Pop-up Note Properties"
2599
2620
 
2600
2621
#: ui/findbar.cpp:65
2601
2622
msgid "Modify search behavior"
2602
 
msgstr "Muokkaa hakuvalintoja"
 
2623
msgstr "Muuta hakuvalintoja"
2603
2624
 
2604
2625
#: ui/findbar.cpp:67
2605
2626
msgid "Case sensitive"
2648
2669
msgid "Unknown"
2649
2670
msgstr "Tuntematon"
2650
2671
 
2651
 
#: ui/guiutils.cpp:153 ui/presentationwidget.cpp:351
 
2672
#: ui/guiutils.cpp:153 ui/presentationwidget.cpp:362
2652
2673
#, kde-format
2653
2674
msgid "Author: %1"
2654
2675
msgstr "Tekijä: %1"
2695
2716
msgid "of"
2696
2717
msgstr "/"
2697
2718
 
2698
 
#: ui/pageview.cpp:423
 
2719
#: ui/pageview.cpp:432
2699
2720
msgid "Zoom"
2700
2721
msgstr "Suurennus"
2701
2722
 
2702
 
#: ui/pageview.cpp:443
 
2723
#: ui/pageview.cpp:452
2703
2724
msgid "Rotate &Right"
2704
2725
msgstr "Kierrä &oikealle"
2705
2726
 
2706
 
#: ui/pageview.cpp:444
 
2727
#: ui/pageview.cpp:453
2707
2728
msgctxt "Rotate right"
2708
2729
msgid "Right"
2709
2730
msgstr "Oikea"
2710
2731
 
2711
 
#: ui/pageview.cpp:448
 
2732
#: ui/pageview.cpp:457
2712
2733
msgid "Rotate &Left"
2713
2734
msgstr "Kierrä &vasemmalle"
2714
2735
 
2715
 
#: ui/pageview.cpp:449
 
2736
#: ui/pageview.cpp:458
2716
2737
msgctxt "Rotate left"
2717
2738
msgid "Left"
2718
2739
msgstr "Vasen"
2719
2740
 
2720
 
#: ui/pageview.cpp:453
 
2741
#: ui/pageview.cpp:462
2721
2742
msgid "Original Orientation"
2722
2743
msgstr "Alkuperäinen suunta"
2723
2744
 
2724
 
#: ui/pageview.cpp:458
 
2745
#: ui/pageview.cpp:467
2725
2746
msgid "&Page Size"
2726
2747
msgstr "Sivun koko"
2727
2748
 
2728
 
#: ui/pageview.cpp:465
 
2749
#: ui/pageview.cpp:474
2729
2750
msgid "&Trim Margins"
2730
2751
msgstr "&Poista marginaalit"
2731
2752
 
2732
 
#: ui/pageview.cpp:470
 
2753
#: ui/pageview.cpp:479
2733
2754
msgid "Fit &Width"
2734
2755
msgstr "Sovita &leveys"
2735
2756
 
2736
 
#: ui/pageview.cpp:474
 
2757
#: ui/pageview.cpp:483
2737
2758
msgid "Fit &Page"
2738
2759
msgstr "Sovita &sivu"
2739
2760
 
2740
 
#: ui/pageview.cpp:478
 
2761
#: ui/pageview.cpp:487
2741
2762
msgid "&Auto Fit"
2742
2763
msgstr "&Automaattisovitus"
2743
2764
 
2744
 
#: ui/pageview.cpp:483
 
2765
#: ui/pageview.cpp:492
2745
2766
msgid "&View Mode"
2746
2767
msgstr "&Lukutila"
2747
2768
 
2748
 
#: ui/pageview.cpp:496
 
2769
#: ui/pageview.cpp:505
2749
2770
msgid "Single Page"
2750
2771
msgstr "Yksi sivu"
2751
2772
 
2752
 
#: ui/pageview.cpp:497
 
2773
#: ui/pageview.cpp:506
2753
2774
msgid "Facing Pages"
2754
2775
msgstr "Vastakkaiset sivut"
2755
2776
 
2756
 
#: ui/pageview.cpp:498
 
2777
#: ui/pageview.cpp:507
2757
2778
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
2758
2779
msgstr "&Vastakkaiset sivut(Keskitä ensimmäiseen)"
2759
2780
 
2760
 
#: ui/pageview.cpp:499
 
2781
#: ui/pageview.cpp:508
2761
2782
msgid "Overview"
2762
2783
msgstr "Yleiskatsaus"
2763
2784
 
2764
 
#: ui/pageview.cpp:511
 
2785
#: ui/pageview.cpp:520
2765
2786
msgid "&Continuous"
2766
2787
msgstr "&Jatkuva"
2767
2788
 
2768
 
#: ui/pageview.cpp:519
 
2789
#: ui/pageview.cpp:528
2769
2790
msgid "&Browse Tool"
2770
2791
msgstr "&Selaustyökalu"
2771
2792
 
2772
 
#: ui/pageview.cpp:522
 
2793
#: ui/pageview.cpp:531
2773
2794
msgctxt "Browse Tool"
2774
2795
msgid "Browse"
2775
2796
msgstr "Selaus"
2776
2797
 
2777
 
#: ui/pageview.cpp:528
 
2798
#: ui/pageview.cpp:537
2778
2799
msgid "&Zoom Tool"
2779
2800
msgstr "&Suurennustyökalu"
2780
2801
 
2781
 
#: ui/pageview.cpp:531
 
2802
#: ui/pageview.cpp:540
2782
2803
msgctxt "Zoom Tool"
2783
2804
msgid "Zoom"
2784
2805
msgstr "Suurennus"
2785
2806
 
2786
 
#: ui/pageview.cpp:537
 
2807
#: ui/pageview.cpp:546
2787
2808
msgid "&Toggle Change Colors"
2788
2809
msgstr "Vaihda &värejä päälle/pois"
2789
2810
 
2790
 
#: ui/pageview.cpp:551
 
2811
#: ui/pageview.cpp:560
2791
2812
msgid "&Selection Tool"
2792
2813
msgstr "&Valintatyökalu"
2793
2814
 
2794
 
#: ui/pageview.cpp:554
 
2815
#: ui/pageview.cpp:563
2795
2816
msgctxt "Select Tool"
2796
2817
msgid "Selection"
2797
2818
msgstr "Valinta"
2798
2819
 
2799
 
#: ui/pageview.cpp:560
 
2820
#: ui/pageview.cpp:569
2800
2821
msgid "&Text Selection Tool"
2801
2822
msgstr "&Tekstinvalintatyökalu"
2802
2823
 
2803
 
#: ui/pageview.cpp:563
 
2824
#: ui/pageview.cpp:572
2804
2825
msgctxt "Text Selection Tool"
2805
2826
msgid "Text Selection"
2806
2827
msgstr "Tekstivalinta"
2807
2828
 
2808
 
#: ui/pageview.cpp:569
 
2829
#: ui/pageview.cpp:578
2809
2830
msgid "T&able Selection Tool"
2810
2831
msgstr "T&aulukonvalintatyökalu"
2811
2832
 
2812
 
#: ui/pageview.cpp:572
 
2833
#: ui/pageview.cpp:581
2813
2834
msgctxt "Table Selection Tool"
2814
2835
msgid "Table Selection"
2815
2836
msgstr "Taulukonvalinta"
2816
2837
 
2817
 
#: ui/pageview.cpp:578
 
2838
#: ui/pageview.cpp:587
 
2839
msgid "&Magnifier"
 
2840
msgstr "Suu&rennuslasi"
 
2841
 
 
2842
#: ui/pageview.cpp:590
 
2843
msgctxt "Magnifier Tool"
 
2844
msgid "Magnifier"
 
2845
msgstr "Suurennuslasi"
 
2846
 
 
2847
#: ui/pageview.cpp:596
2818
2848
msgid "&Review"
2819
2849
msgstr "&Tarkastele"
2820
2850
 
2821
 
#: ui/pageview.cpp:591
 
2851
#: ui/pageview.cpp:609
2822
2852
msgid "Speak Whole Document"
2823
2853
msgstr "Lue koko asiakirja ääneen"
2824
2854
 
2825
 
#: ui/pageview.cpp:596
 
2855
#: ui/pageview.cpp:614
2826
2856
msgid "Speak Current Page"
2827
2857
msgstr "Lue tämä sivu ääneen"
2828
2858
 
2829
 
#: ui/pageview.cpp:601
 
2859
#: ui/pageview.cpp:619
2830
2860
msgid "Stop Speaking"
2831
2861
msgstr "Lopeta lukeminen"
2832
2862
 
2833
 
#: ui/pageview.cpp:607
 
2863
#: ui/pageview.cpp:625
2834
2864
msgid "Scroll Up"
2835
2865
msgstr "Vieritä ylös"
2836
2866
 
2837
 
#: ui/pageview.cpp:613
 
2867
#: ui/pageview.cpp:631
2838
2868
msgid "Scroll Down"
2839
2869
msgstr "Vieritä alas"
2840
2870
 
2841
 
#: ui/pageview.cpp:619
 
2871
#: ui/pageview.cpp:637
2842
2872
msgid "Scroll Page Up"
2843
2873
msgstr "Vieritä sivullinen ylös"
2844
2874
 
2845
 
#: ui/pageview.cpp:625
 
2875
#: ui/pageview.cpp:643
2846
2876
msgid "Scroll Page Down"
2847
2877
msgstr "Vieritä sivullinen alas"
2848
2878
 
2849
 
#: ui/pageview.cpp:962
 
2879
#: ui/pageview.cpp:980
2850
2880
#, kde-format
2851
2881
msgid " Loaded a one-page document."
2852
2882
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
2853
2883
msgstr[0] "Ladattiin yhden sivun asiakirja."
2854
2884
msgstr[1] "Ladattiin %1-sivuinen asiakirja."
2855
2885
 
2856
 
#: ui/pageview.cpp:2387
 
2886
#: ui/pageview.cpp:2424
2857
2887
msgid "Follow This Link"
2858
2888
msgstr "Seuraa tätä linkkiä"
2859
2889
 
2860
 
#: ui/pageview.cpp:2390
 
2890
#: ui/pageview.cpp:2427
2861
2891
msgid "Stop Sound"
2862
2892
msgstr "Pysäytä ääni"
2863
2893
 
2864
 
#: ui/pageview.cpp:2393
 
2894
#: ui/pageview.cpp:2430
2865
2895
msgid "Copy Link Address"
2866
2896
msgstr "Kopioi linkin osoite"
2867
2897
 
2868
 
#: ui/pageview.cpp:2538
 
2898
#: ui/pageview.cpp:2579
2869
2899
#, kde-format
2870
2900
msgid "Text (1 character)"
2871
2901
msgid_plural "Text (%1 characters)"
2872
2902
msgstr[0] "Teksti (1 merkki)"
2873
2903
msgstr[1] "Teksti (%1 merkkiä)"
2874
2904
 
2875
 
#: ui/pageview.cpp:2539 ui/pageview.cpp:2554
 
2905
#: ui/pageview.cpp:2580 ui/pageview.cpp:2595
2876
2906
msgid "Copy to Clipboard"
2877
2907
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
2878
2908
 
2879
 
#: ui/pageview.cpp:2544 ui/pageview.cpp:2695 ui/pageview.cpp:2802
 
2909
#: ui/pageview.cpp:2585 ui/pageview.cpp:2736 ui/pageview.cpp:2843
2880
2910
msgid "Copy forbidden by DRM"
2881
2911
msgstr "DRM-rajoitukset eivät salli kopiointia"
2882
2912
 
2883
 
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2798
 
2913
#: ui/pageview.cpp:2588 ui/pageview.cpp:2839
2884
2914
msgid "Speak Text"
2885
2915
msgstr "Puhu teksti"
2886
2916
 
2887
 
#: ui/pageview.cpp:2553
 
2917
#: ui/pageview.cpp:2594
2888
2918
#, kde-format
2889
2919
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2890
2920
msgstr "Kuva (%1×%2 kuvapistettä)"
2891
2921
 
2892
 
#: ui/pageview.cpp:2555
 
2922
#: ui/pageview.cpp:2596
2893
2923
msgid "Save to File..."
2894
2924
msgstr "Tallenna tiedostoon…"
2895
2925
 
2896
 
#: ui/pageview.cpp:2577
 
2926
#: ui/pageview.cpp:2618
2897
2927
#, kde-format
2898
2928
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2899
2929
msgstr "Kuva [%1×%2] kopioitu leikepöydälle"
2900
2930
 
2901
 
#: ui/pageview.cpp:2585
 
2931
#: ui/pageview.cpp:2626
2902
2932
msgid "File not saved."
2903
2933
msgstr "Tiedostoa ei tallennettu."
2904
2934
 
2905
 
#: ui/pageview.cpp:2595
 
2935
#: ui/pageview.cpp:2636
2906
2936
#, kde-format
2907
2937
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
2908
2938
msgstr "Kuva [%1×%2] tallennettiin tiedostoon %3."
2909
2939
 
2910
 
#: ui/pageview.cpp:2794
 
2940
#: ui/pageview.cpp:2835
2911
2941
msgid "Copy Text"
2912
2942
msgstr "Kopioi teksti"
2913
2943
 
2914
 
#: ui/pageview.cpp:2812
 
2944
#: ui/pageview.cpp:2853
2915
2945
#, kde-format
2916
2946
msgid "Go to '%1'"
2917
2947
msgstr "Siirry osoitteeseen %1"
2918
2948
 
2919
 
#: ui/pageview.cpp:3848
 
2949
#: ui/pageview.cpp:3945
2920
2950
msgid "Hide Forms"
2921
2951
msgstr "Piilota lomakkeet"
2922
2952
 
2923
 
#: ui/pageview.cpp:3852
 
2953
#: ui/pageview.cpp:3949
2924
2954
msgid "Show Forms"
2925
2955
msgstr "Näytä lomakkeet"
2926
2956
 
2927
 
#: ui/pageview.cpp:3901
 
2957
#: ui/pageview.cpp:3998
2928
2958
#, kde-format
2929
2959
msgid "Search for '%1' with"
2930
2960
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
2931
2961
 
2932
 
#: ui/pageview.cpp:3916
 
2962
#: ui/pageview.cpp:4013
2933
2963
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2934
2964
msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…"
2935
2965
 
2936
 
#: ui/pageview.cpp:4406
 
2966
#: ui/pageview.cpp:4503
2937
2967
msgid "Welcome"
2938
2968
msgstr "Tervetuloa"
2939
2969
 
2940
 
#: ui/pageview.cpp:4510
 
2970
#: ui/pageview.cpp:4607
2941
2971
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
2942
2972
msgstr ""
2943
2973
"Valitse loitonnusalue. Loitonna napsauttamalla hiiren oikeaa painiketta."
2944
2974
 
2945
 
#: ui/pageview.cpp:4526
 
2975
#: ui/pageview.cpp:4622
 
2976
msgid "Click to see the magnified view."
 
2977
msgstr "Napsauta nähdäksesi suurennetun alueen."
 
2978
 
 
2979
#: ui/pageview.cpp:4633
2946
2980
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2947
2981
msgstr "Kopioi tekstiä tai grafiikkaa valitsemalla ne."
2948
2982
 
2949
 
#: ui/pageview.cpp:4542
 
2983
#: ui/pageview.cpp:4649
2950
2984
msgid "Select text"
2951
2985
msgstr "Valitse teksti"
2952
2986
 
2953
 
#: ui/pageview.cpp:4559
 
2987
#: ui/pageview.cpp:4666
2954
2988
msgid ""
2955
2989
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
2956
2990
"Esc to clear."
2958
2992
"Piirrä suorakulmio taulukon ympärille, ja jaa se sitten sarakkeisiin "
2959
2993
"napsauttamalla lähellä reunoja. Poista valinta painamalla Esc."
2960
2994
 
2961
 
#: ui/pageview.cpp:4596
 
2995
#: ui/pageview.cpp:4703
2962
2996
msgid "Annotations author"
2963
2997
msgstr "Merkintöjen tekijä"
2964
2998
 
2965
 
#: ui/pageview.cpp:4597
 
2999
#: ui/pageview.cpp:4704
2966
3000
msgid "Please insert your name or initials:"
2967
3001
msgstr "Lisää nimesi tai nimikirjaimesi:"
2968
3002
 
3038
3072
msgid "Highlighter"
3039
3073
msgstr "Korostuskynä"
3040
3074
 
3041
 
#: ui/pageviewutils.cpp:406
 
3075
#: ui/pageviewutils.cpp:451
3042
3076
msgid "Close this message"
3043
3077
msgstr "Sulje tämä viesti"
3044
3078
 
3046
3080
msgid "Find Next"
3047
3081
msgstr "Etsi seuraava"
3048
3082
 
3049
 
#: ui/presentationwidget.cpp:148
 
3083
#: ui/presentationwidget.cpp:149
3050
3084
#, kde-format
3051
3085
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
3052
3086
msgid "%1 – Presentation"
3053
3087
msgstr "%1 – Esitys"
3054
3088
 
3055
 
#: ui/presentationwidget.cpp:192
 
3089
#: ui/presentationwidget.cpp:200
3056
3090
msgid "Switch Screen"
3057
3091
msgstr "Vaihda näyttöä"
3058
3092
 
3059
 
#: ui/presentationwidget.cpp:199
 
3093
#: ui/presentationwidget.cpp:207
3060
3094
#, kde-format
3061
3095
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
3062
3096
msgid "Screen %1"
3063
3097
msgstr "Näyttö: %1"
3064
3098
 
3065
 
#: ui/presentationwidget.cpp:206
 
3099
#: ui/presentationwidget.cpp:214
3066
3100
msgid "Exit Presentation Mode"
3067
3101
msgstr "Poistu esitystilasta"
3068
3102
 
3069
 
#: ui/presentationwidget.cpp:349
 
3103
#: ui/presentationwidget.cpp:360
3070
3104
#, kde-format
3071
3105
msgid "Title: %1"
3072
3106
msgstr "Otsikko: %1"
3073
3107
 
3074
 
#: ui/presentationwidget.cpp:353
 
3108
#: ui/presentationwidget.cpp:364
3075
3109
#, kde-format
3076
3110
msgid "Pages: %1"
3077
3111
msgstr "Sivuja: %1"
3078
3112
 
3079
 
#: ui/presentationwidget.cpp:354
 
3113
#: ui/presentationwidget.cpp:365
3080
3114
msgid "Click to begin"
3081
3115
msgstr "Aloita napsauttamalla"
3082
3116
 
3083
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1404
 
3117
#: ui/presentationwidget.cpp:509
 
3118
msgctxt "For Presentation"
 
3119
msgid "Pause"
 
3120
msgstr "Keskeytä"
 
3121
 
 
3122
#: ui/presentationwidget.cpp:514
 
3123
msgctxt "For Presentation"
 
3124
msgid "Play"
 
3125
msgstr "Jatka"
 
3126
 
 
3127
#: ui/presentationwidget.cpp:1428
3084
3128
msgid ""
3085
3129
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
3086
3130
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
3091
3135
"hiiren osoittimen ruudun oikeaan yläkulmaan. Ikkunoiden vaihto toimii "
3092
3136
"normaalisti (oletuksena Alt+Sarkain)."
3093
3137
 
3094
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1524
 
3138
#: ui/presentationwidget.cpp:1548
3095
3139
msgctxt ""
3096
3140
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
3097
3141
"is active"
3443
3487
#~ msgstr "Sivut:"
3444
3488
 
3445
3489
#, fuzzy
3446
 
#~ msgid "Pause"
3447
 
#~ msgstr "Sivut"
3448
 
 
3449
 
#, fuzzy
3450
3490
#~| msgid "&Continuous"
3451
3491
#~ msgid "Continue"
3452
3492
#~ msgstr "&Jatkuva"