9252
9252
msgid "&Stop Script"
9253
9253
msgstr "&Stabdyti scenarijų"
9255
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2183 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1873
9255
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1873
9256
9256
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
9257
9257
msgstr "Patvirtinimas: Javascript pasirodantis langas"
9259
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2185
9259
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2181
9261
9261
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
9262
9262
"JavaScript.\n"
9882
9882
msgid "&Disable Error Reporting"
9883
9883
msgstr "Iš&jungti pranešimus apie klaidas"
9885
#: khtml/khtml_part.cpp:1302
9885
#: khtml/khtml_part.cpp:1298
9887
9887
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
9888
9888
msgstr "<qt><b>Klaida</b>: %1: %2</qt>"
9890
#: khtml/khtml_part.cpp:1351
9890
#: khtml/khtml_part.cpp:1346
9892
9892
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
9893
9893
msgstr "<qt><b>Klaida</b>: node %1: %2</qt>"
9895
#: khtml/khtml_part.cpp:1467
9895
#: khtml/khtml_part.cpp:1462
9896
9896
msgid "Display Images on Page"
9897
9897
msgstr "Rodyti puslapio paveikslėlius"
9899
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
9899
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
9901
9901
msgid "Error: %1 - %2"
9902
9902
msgstr "Klaida: %1 – %2"
9904
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
9904
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
9905
9905
msgid "The requested operation could not be completed"
9906
9906
msgstr "Nepavyko įvykdyti prašomos operacijos"
9908
#: khtml/khtml_part.cpp:1855
9908
#: khtml/khtml_part.cpp:1850
9909
9909
msgid "Technical Reason: "
9910
9910
msgstr "Techninė priežastis: "
9912
#: khtml/khtml_part.cpp:1861
9912
#: khtml/khtml_part.cpp:1856
9913
9913
msgid "Details of the Request:"
9914
9914
msgstr "Paklausimo detalės:"
9916
#: khtml/khtml_part.cpp:1863
9916
#: khtml/khtml_part.cpp:1858
9918
9918
msgid "URL: %1"
9919
9919
msgstr "URL: %1"
9921
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
9921
#: khtml/khtml_part.cpp:1861
9923
9923
msgid "Protocol: %1"
9924
9924
msgstr "Protokolas: %1"
9926
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
9926
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
9928
9928
msgid "Date and Time: %1"
9929
9929
msgstr "Data ir laikas: %1"
9931
#: khtml/khtml_part.cpp:1871
9931
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
9933
9933
msgid "Additional Information: %1"
9934
9934
msgstr "Papildoma informacija: %1"
9936
9936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
9937
#: khtml/khtml_part.cpp:1873 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:214
9937
#: khtml/khtml_part.cpp:1868 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:214
9938
9938
msgid "Description:"
9939
9939
msgstr "Aprašymas:"
9941
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
9941
#: khtml/khtml_part.cpp:1874
9942
9942
msgid "Possible Causes:"
9943
9943
msgstr "Galimos priežastys:"
9945
#: khtml/khtml_part.cpp:1886
9945
#: khtml/khtml_part.cpp:1881
9946
9946
msgid "Possible Solutions:"
9947
9947
msgstr "Galimi sprendimai:"
9949
#: khtml/khtml_part.cpp:2302
9949
#: khtml/khtml_part.cpp:2297
9950
9950
msgid "Page loaded."
9951
9951
msgstr "Puslapis įkeltas."
9953
#: khtml/khtml_part.cpp:2304
9953
#: khtml/khtml_part.cpp:2299
9955
9955
msgid "%1 Image of %2 loaded."
9956
9956
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
9959
9959
msgstr[2] "Įkelta %1 paveikslėlių iš %2."
9960
9960
msgstr[3] "Įkeltas %1 paveikslėlis iš %2."
9962
#: khtml/khtml_part.cpp:2479
9962
#: khtml/khtml_part.cpp:2474
9963
9963
msgid "Automatic Detection"
9964
9964
msgstr "Automatinis aptikimas"
9966
#: khtml/khtml_part.cpp:3541 khtml/khtml_part.cpp:3628
9967
#: khtml/khtml_part.cpp:3639
9966
#: khtml/khtml_part.cpp:3536 khtml/khtml_part.cpp:3623
9967
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
9968
9968
msgid " (In new window)"
9969
9969
msgstr " (Naujame lange)"
9971
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
9971
#: khtml/khtml_part.cpp:3575
9972
9972
msgid "Symbolic Link"
9973
9973
msgstr "Simbolinė nuoroda"
9975
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
9975
#: khtml/khtml_part.cpp:3577
9977
9977
msgid "%1 (Link)"
9978
9978
msgstr "%1 (nuoroda)"
9980
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
9980
#: khtml/khtml_part.cpp:3597
9982
9982
msgid "%2 (%1 byte)"
9983
9983
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
9986
9986
msgstr[2] "%2 (%1 baitų)"
9987
9987
msgstr[3] "%2 (%1 baitas)"
9989
#: khtml/khtml_part.cpp:3606
9989
#: khtml/khtml_part.cpp:3601
9991
9991
msgid "%2 (%1 K)"
9992
9992
msgstr "%2 (%1 K)"
9994
#: khtml/khtml_part.cpp:3641
9994
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
9995
9995
msgid " (In other frame)"
9996
9996
msgstr " (Kitame kadre)"
9998
#: khtml/khtml_part.cpp:3646
9998
#: khtml/khtml_part.cpp:3641
9999
9999
msgid "Email to: "
10000
10000
msgstr "Laiškas kam:"
10002
#: khtml/khtml_part.cpp:3652
10002
#: khtml/khtml_part.cpp:3647
10003
10003
msgid " - Subject: "
10004
10004
msgstr " – Tema: "
10006
#: khtml/khtml_part.cpp:3654
10006
#: khtml/khtml_part.cpp:3649
10007
10007
msgid " - CC: "
10008
10008
msgstr " – Kopija: "
10010
#: khtml/khtml_part.cpp:3656
10010
#: khtml/khtml_part.cpp:3651
10011
10011
msgid " - BCC: "
10012
10012
msgstr " – Paslėpta kopija: "
10014
#: khtml/khtml_part.cpp:3732 khtml/khtml_part.cpp:3961
10015
#: khtml/khtml_part.cpp:4382 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:444
10014
#: khtml/khtml_part.cpp:3727 khtml/khtml_part.cpp:3956
10015
#: khtml/khtml_part.cpp:4377 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:444
10016
10016
msgid "Save As"
10017
10017
msgstr "Įrašyti kaip"
10019
#: khtml/khtml_part.cpp:3737
10019
#: khtml/khtml_part.cpp:3732
10020
10020
#, kde-format
10022
10022
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10025
10025
"<qt>Šiame nepatikimame puslapyje yra nuoroda <br /><b>%1</b>.<br />Ar norite "
10026
10026
"sekti šia nuoroda?</qt>"
10028
#: khtml/khtml_part.cpp:3738
10028
#: khtml/khtml_part.cpp:3733
10029
10029
msgid "Follow"
10030
10030
msgstr "Sekti"
10032
#: khtml/khtml_part.cpp:3839
10032
#: khtml/khtml_part.cpp:3834
10033
10033
msgid "Frame Information"
10034
10034
msgstr "Kadro informacija"
10036
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
10036
#: khtml/khtml_part.cpp:3840
10037
10037
#, kde-format
10038
10038
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10039
10039
msgstr " <a href=\"%1\">[Savybės]</a>"
10041
#: khtml/khtml_part.cpp:3871
10041
#: khtml/khtml_part.cpp:3866
10042
10042
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10043
10043
msgid "Quirks"
10044
10044
msgstr "Suderinamumo"
10046
#: khtml/khtml_part.cpp:3874
10046
#: khtml/khtml_part.cpp:3869
10047
10047
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10048
10048
msgid "Almost standards"
10049
10049
msgstr "Beveik standartiškas"
10051
#: khtml/khtml_part.cpp:3878
10051
#: khtml/khtml_part.cpp:3873
10052
10052
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10053
10053
msgid "Strict"
10054
10054
msgstr "Griežtas"
10056
#: khtml/khtml_part.cpp:3949
10056
#: khtml/khtml_part.cpp:3944
10057
10057
msgid "Save Background Image As"
10058
10058
msgstr "Įrašyti fono paveikslą kaip"
10060
#: khtml/khtml_part.cpp:4041
10060
#: khtml/khtml_part.cpp:4036
10061
10061
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10062
10062
msgstr "Taško SSL liudijimo grandinė atrodo yra sugadinta."
10064
#: khtml/khtml_part.cpp:4060
10064
#: khtml/khtml_part.cpp:4055
10065
10065
msgid "Save Frame As"
10066
10066
msgstr "Išsaugoti kadrą kaip"
10068
#: khtml/khtml_part.cpp:4104
10068
#: khtml/khtml_part.cpp:4099
10069
10069
msgid "&Find in Frame..."
10070
10070
msgstr "&Ieškoti kadre..."
10072
#: khtml/khtml_part.cpp:4728
10072
#: khtml/khtml_part.cpp:4723
10074
10074
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10075
10075
"unencrypted.\n"
10081
10081
"Treti asmenys gali juos perimti ir peržiūrėti šią informaciją.\n"
10082
10082
"Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
10084
#: khtml/khtml_part.cpp:4731 khtml/khtml_part.cpp:4740
10085
#: khtml/khtml_part.cpp:4764
10084
#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4735
10085
#: khtml/khtml_part.cpp:4759
10086
10086
msgid "Network Transmission"
10087
10087
msgstr "Tinklo perdavimas"
10089
#: khtml/khtml_part.cpp:4731 khtml/khtml_part.cpp:4741
10089
#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4736
10090
10090
msgid "&Send Unencrypted"
10091
10091
msgstr "&Siųsti nešifruotą"
10093
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
10093
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
10095
10095
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10096
10096
"unencrypted.\n"
10128
10128
"Ši sritis pabandė prisegti failą iš Jūsų kompiuterio formos siuntimo metu. "
10129
10129
"Prisegtas failas buvo pašalintas norint Jus apsaugoti."
10131
#: khtml/khtml_part.cpp:5918
10131
#: khtml/khtml_part.cpp:5913
10132
10132
#, kde-format
10133
10133
msgid "(%1/s)"
10134
10134
msgstr "(%1/s)"
10136
#: khtml/khtml_part.cpp:6830
10136
#: khtml/khtml_part.cpp:6825
10137
10137
msgid "Security Warning"
10138
10138
msgstr "Saugumo perspėjimas"
10140
#: khtml/khtml_part.cpp:6839
10140
#: khtml/khtml_part.cpp:6834
10141
10141
#, kde-format
10142
10142
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10144
10144
"<qt>Priėjimas iš nepatikimo puslapio į<br /><b>%1</b><br /> atmestas.</qt>"
10146
#: khtml/khtml_part.cpp:7188
10146
#: khtml/khtml_part.cpp:7183
10147
10147
#, kde-format
10148
10148
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10150
10150
"Slaptažodinė „%1“ yra atverta ir naudojama formų duomenims ir slaptažodžiams "
10151
10151
"saugoti bei įterpti."
10153
#: khtml/khtml_part.cpp:7248
10153
#: khtml/khtml_part.cpp:7243
10154
10154
msgid "&Close Wallet"
10155
10155
msgstr "&Užverti slaptažodinę"
10157
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
10157
#: khtml/khtml_part.cpp:7246
10158
10158
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10159
10159
msgstr "&Leisti saugoti slaptažodžius į šią svetainę"
10161
#: khtml/khtml_part.cpp:7256
10161
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
10162
10162
#, kde-format
10163
10163
msgid "Remove password for form %1"
10164
10164
msgstr "Pašalinti slaptažodį iš %1"
10166
#: khtml/khtml_part.cpp:7361
10166
#: khtml/khtml_part.cpp:7356
10167
10167
msgid "JavaScript &Debugger"
10168
10168
msgstr "JavaScript &Derintuvė"
10170
#: khtml/khtml_part.cpp:7393
10170
#: khtml/khtml_part.cpp:7388
10171
10171
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10173
10173
"Ši svetainė bando atidaryti naują naršyklės langą naudodama JavaScript.\n"
10174
10174
"Ar norite tai leisti?"
10176
#: khtml/khtml_part.cpp:7399
10176
#: khtml/khtml_part.cpp:7394
10177
10177
msgid "Popup Window Blocked"
10178
10178
msgstr "Iškylantis langas užblokuotas"
10180
#: khtml/khtml_part.cpp:7399
10180
#: khtml/khtml_part.cpp:7394
10182
10182
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10183
10183
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10196
10196
msgstr[2] "&Rodyti %1 užblokuotų iškylančių langų"
10197
10197
msgstr[3] "&Rodyti %1 užblokuotą iškylantį langą"
10199
#: khtml/khtml_part.cpp:7413
10199
#: khtml/khtml_part.cpp:7408
10200
10200
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10201
10201
msgstr "&Perspėti apie užblokuotus pasirodančius langus"
10203
#: khtml/khtml_part.cpp:7415
10203
#: khtml/khtml_part.cpp:7410
10204
10204
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10205
10205
msgstr "&Konfigūruoti JavaScript naujo lango taisykles..."
10651
10651
msgid "Do ¬ store this time"
10652
10652
msgstr "Šį kartą &nesaugoti"
10654
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261
10654
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2258
10655
10655
msgid "Basic Page Style"
10656
10656
msgstr "Paprastas puslapio stilius"
10658
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332
10658
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:333
10659
10659
msgid "the document is not in the correct file format"
10660
10660
msgstr "šis dokumentas nėra teisingo failo formato"
10662
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:338
10662
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:339
10663
10663
#, kde-format
10664
10664
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
10665
10665
msgstr "lemtinga analizės klaida: %1 eilutė %2, stulpelis %3"
10667
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:548
10667
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:549
10668
10668
msgid "XML parsing error"
10669
10669
msgstr "XML sintaksės analizavimo klaida"