~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
# translation of kcmsamba.po to Slovenian
# Translation of kcmsamba.po to Slovenian
# KDEBASE translation to Slovenian language.
# $Id: kcmsamba.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2010.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1."
"com,andrejm@ubuntu.si"

#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Vir"

#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Priklopljen pod"

#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Ta seznam prikazuje skupne vire Sambe in NFS, priklopljene z drugih "
"računalnikov. Stolpec »Vrsta« pove, ali je izbran priklopljen vir vrste "
"Samba ali NFS. Stolpec »Vir« prikazuje opisna imena skupnih virov. V tretjem "
"stolpcu, imenovanem »Priklopljen pod«, so prikazana mesta na računalniku, "
"kamor so viri priklopljeni."

#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Sambin dnevnik: "

#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Prikaži odprte povezave"

#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Prikaži zaprte povezave"

#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Prikaži odprte datoteke"

#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zaprte datoteke"

#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "P&osodobi"

#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ta stran v prijazni obliki prikazuje vsebino dnevniškega zapisa strežnika "
"sambe. Preverite, da je vpisana pravilna dnevniška datoteka. Če je potrebno, "
"popravite ime ali mesto datoteke in kliknite na gumb »Posodobi«."

#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti podrobnosti o povezavah, odprtih na "
"vašem računalniku."

#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so se povezave do vašega "
"računalnika zaprle."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti datoteke, ki so jih na vašem "
"računalniku odprli uporabniki iz omrežja. Zapomnite si, da samba ne beleži "
"odpiranja in zapiranja datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem "
"modulom ne morete videti stopnje beleženja)."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so na vašem računalniku "
"uporabniki iz omrežja zaprli odprte datoteke. Zapomnite si, da samba ne "
"beleži odpiranja in zapiranja datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s "
"tem modulom ne morete videti stopnje beleženja)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite tukaj za osvežitev podatkov na tej strani. Dnevniška datoteka "
"(prikazana zgoraj) bo znova prebrana za osvežitev dogodkov, ki jih je "
"zabeležila samba."

#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum in čas"

#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"

#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Storitev/datoteka"

#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Gostitelj/uporabnik"

#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta seznam vsebuje podrobnosti dogodkov, ki jih je zabeležila samba. "
"Dogodki na datotečnem nivoju niso zabeleženi, če ni stopnja zapisovanja "
"dnevnikov vsaj 2.</p><p> Kot pri mnogih drugih seznamih v namizju KDE, lahko "
"s klikom na ime stolpca razvrstite stolpec. S ponovnim klikom boste "
"spremenili ureditev iz naraščajoče v padajočo ali obratno.</p><p> Če je "
"seznam prazen, kliknite gumb »Posodobi«. Dnevniška datoteka sambe bo znova "
"prebrana in seznam bo posodobljen.</p>"

#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "POVEZAVA ODPRTA"

#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "POVEZAVA ZAPRTA"

#: kcmsambalog.cpp:214
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "        DATOTEKA ODPRTA"

#: kcmsambalog.cpp:220
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "        DATOTEKA ZAPRTA"

#: kcmsambalog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Povezav: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dostopov do datotek: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Dogodek: "

#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Storitev/datoteka:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Gostitelj/uporabnik:"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Poišči"

#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Počisti rezultate"

#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Prikaži razširjene podatke o storitvi"

#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Prikaži razširjene podatke o gostitelju"

#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Št."

#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Zadetki"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dostop do datoteke"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, kde-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Povezave: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:131
#, kde-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dostopov do datoteke: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DATOTEKA ODPRTA"

#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Storitev"

#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Dostopan iz"

#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Odprte datoteke"

#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Napaka: ni mogoče zagnati smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Napaka: nastavitvene datoteke »smb.conf« ni bilo mogoče odpreti"

#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "I&zvozi"

#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "Uvoz&i"

#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"

#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"

#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Nadzornik stanja Sambe in NFS je začelje za programe <em>smbstatus</em> "
"in <em>showmount</em>. Smbstatus poroča o trenutnih povezavah do Sambe in je "
"del zbirke Sambinih orodij, ki podpirajo protokol SMB (Session Message "
"Block), imenovan tudi protokol NetBIOS ali protokol LanManager. Ta protokol "
"se lahko uporabi za omogočanje souporabe tiskalnika ali diskov v omrežju, v "
"katerega so priključeni tudi računalniki z različnimi različicami Microsoft "
"Windows.</p>"

#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Nadzorni modul za sistemske podatke"

#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 ekipa Nadzornega modula podatkov KDE za Sambo"

#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"

#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"

#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"

#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"

#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"