~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2009-01-07 14:59:48 UTC
  • mfrom: (1.2.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090107145948-9il77ur1361sl9xf
Tags: 2.0~svn6176-0ubuntu1
* New svn snapshot 
  - 2.0 Beta 2 plus a few fixes

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Copyright (C) 2004-2008, Krusader Krew
5
5
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
6
6
#
 
7
#
7
8
# Erik Johansson <erre@telia.com>, 2001.
8
9
# Anders Lindén <connyosis@gmx.net>, 2004.
9
 
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2005, 2006, 2007.
10
 
#
 
10
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: krusader-2.0.0-beta2\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: krusader-i18n@googlegroups.com\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: krusader-i18n <krusader-i18n@googlegroups.com>\n"
15
15
"POT-Creation-Date: 2008-12-05 21:44+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 09:33+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:18+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
18
18
"Language-Team: krusader-i18n <krusader-i18n@googlegroups.com>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
94
94
msgstr "Flexskiva"
95
95
 
96
96
#: GUI/mediabutton.cpp:179
97
 
#, fuzzy, kde-format
 
97
#, kde-format
98
98
msgid "CD/DVD-ROM"
99
 
msgstr "CD-ROM"
 
99
msgstr "CD/DVD-ROM"
100
100
 
101
101
#: GUI/mediabutton.cpp:181
102
102
#, kde-format
103
103
msgid "USB pen drive"
104
 
msgstr ""
 
104
msgstr "USB pen drive"
105
105
 
106
106
#: GUI/mediabutton.cpp:183
107
107
#, kde-format
108
108
msgid "USB device"
109
 
msgstr ""
 
109
msgstr "USB-enhet"
110
110
 
111
111
#: GUI/mediabutton.cpp:185
112
112
#, kde-format
113
113
msgid "Removable media"
114
 
msgstr ""
 
114
msgstr "Bortkopplingsbart medium"
115
115
 
116
116
#: GUI/mediabutton.cpp:187
117
117
#, kde-format
119
119
msgstr "Hårddisk"
120
120
 
121
121
#: GUI/mediabutton.cpp:189
122
 
#, fuzzy, kde-format
 
122
#, kde-format
123
123
msgid "Camera"
124
 
msgstr "Namn"
 
124
msgstr "Kamera"
125
125
 
126
126
#: GUI/mediabutton.cpp:191
127
127
#, kde-format
128
128
msgid "Video CD/DVD-ROM"
129
 
msgstr ""
 
129
msgstr "Video CD/DVD-ROM"
130
130
 
131
131
#: GUI/mediabutton.cpp:193
132
132
#, kde-format
133
133
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
134
 
msgstr ""
 
134
msgstr "Audio CD/DVD-ROM"
135
135
 
136
136
#: GUI/mediabutton.cpp:195
137
137
#, kde-format
138
138
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
139
 
msgstr ""
 
139
msgstr "Skrivbar CD/DVD-ROM"
140
140
 
141
141
#: GUI/mediabutton.cpp:325 Panel/krpopupmenu.cpp:69
142
142
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:557
170
170
#: GUI/mediabutton.cpp:423
171
171
#, kde-format
172
172
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
173
 
msgstr ""
 
173
msgstr "Ett fel inträffade vid åtkomst av '%1', systemet svarade: %2"
174
174
 
175
175
#: GUI/mediabutton.cpp:426
176
176
#, kde-format
177
177
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
178
 
msgstr ""
 
178
msgstr "Ett fel inträffade vid åtkomst av '%1'"
179
179
 
180
180
#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 GUI/syncbrowsebutton.cpp:48
181
181
#, kde-format
390
390
"%1"
391
391
 
392
392
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:334 VFS/virtualcopyjob.cpp:389
393
 
#, fuzzy, kde-format
 
393
#, kde-format
394
394
msgctxt "@title job"
395
395
msgid "Moving"
396
 
msgstr "Flyttar filer"
 
396
msgstr "Flyttar"
397
397
 
398
398
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:335 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:342
399
399
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:373
400
400
#: VFS/kiojobwrapper.cpp:221 VFS/virtualcopyjob.cpp:384
401
401
#: VFS/virtualcopyjob.cpp:390
402
 
#, fuzzy, kde-format
 
402
#, kde-format
403
403
msgid "Source"
404
 
msgstr "Källa:"
 
404
msgstr "Källa"
405
405
 
406
406
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:336 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:343
407
407
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:374
408
408
#: VFS/virtualcopyjob.cpp:385 VFS/virtualcopyjob.cpp:391
409
 
#, fuzzy, kde-format
 
409
#, kde-format
410
410
msgid "Destination"
411
 
msgstr "Mål:"
 
411
msgstr "Mål"
412
412
 
413
413
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:341 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
414
414
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:372 VFS/virtualcopyjob.cpp:383
415
 
#, fuzzy, kde-format
 
415
#, kde-format
416
416
msgctxt "@title job"
417
417
msgid "Copying"
418
 
msgstr "Kopierar filer"
 
418
msgstr "Kopierar"
419
419
 
420
420
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:361
421
 
#, fuzzy, kde-format
 
421
#, kde-format
422
422
msgctxt "@title job"
423
423
msgid "Creating directory"
424
 
msgstr "Föräldramapp"
 
424
msgstr "Skapar mapp"
425
425
 
426
426
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:362 Panel/krinterview.cpp:205
427
427
#: Panel/krbriefview.cpp:226 Panel/krdetailedview.cpp:317
431
431
msgstr "Mapp"
432
432
 
433
433
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:793
434
 
#, fuzzy, kde-format
 
434
#, kde-format
435
435
msgid "Folder Already Exists"
436
 
msgstr "Fil finns redan"
 
436
msgstr "Mapp finns redan"
437
437
 
438
438
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1074 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1594
439
439
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1171 Synchronizer/synchronizer.cpp:1181
442
442
msgstr "Fil finns redan"
443
443
 
444
444
#: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1074 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1594
445
 
#, fuzzy, kde-format
 
445
#, kde-format
446
446
msgid "Already Exists as Folder"
447
 
msgstr "Fil finns redan"
 
447
msgstr "Finns redan som mapp"
448
448
 
449
449
#: VFS/normal_vfs.cpp:98
450
450
#, kde-format
498
498
msgstr "Status"
499
499
 
500
500
#: VFS/kiojobwrapper.cpp:187
501
 
#, fuzzy, kde-format
 
501
#, kde-format
502
502
msgid "Directory Size"
503
 
msgstr "Mappar"
 
503
msgstr "Mappstorlek"
504
504
 
505
505
#: VFS/kiojobwrapper.cpp:190
506
 
#, fuzzy, kde-format
 
506
#, kde-format
507
507
msgid "Copy"
508
 
msgstr " Kopiera"
 
508
msgstr "Kopiera"
509
509
 
510
510
#: VFS/kiojobwrapper.cpp:193
511
 
#, fuzzy, kde-format
 
511
#, kde-format
512
512
msgid "Move"
513
 
msgstr " Flytta"
 
513
msgstr "Flytta"
514
514
 
515
515
#: VFS/kiojobwrapper.cpp:220
516
 
#, fuzzy, kde-format
 
516
#, kde-format
517
517
msgid "Target"
518
 
msgstr "Tar"
 
518
msgstr "Mål"
519
519
 
520
520
#: VFS/krquery.cpp:159 Filter/generalfilter.cpp:142
521
521
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:159
669
669
 
670
670
#: Filter/generalfilter.cpp:56
671
671
msgid "Any Character"
672
 
msgstr ""
 
672
msgstr "Godtyckligt tecken"
673
673
 
674
674
#: Filter/generalfilter.cpp:57
675
 
#, fuzzy
676
675
msgid "Start of Line"
677
 
msgstr "Startprofil:"
 
676
msgstr "Radbörjan"
678
677
 
679
678
#: Filter/generalfilter.cpp:58
680
679
msgid "End of Line"
681
 
msgstr ""
 
680
msgstr "Radslut"
682
681
 
683
682
#: Filter/generalfilter.cpp:59
684
683
msgid "Set of Characters"
685
 
msgstr ""
 
684
msgstr "Teckenuppsättning"
686
685
 
687
686
#: Filter/generalfilter.cpp:60
688
687
msgid "Repeats, Zero or More Times"
689
 
msgstr ""
 
688
msgstr "Upprepas, noll eller fler gånger"
690
689
 
691
690
#: Filter/generalfilter.cpp:61
692
691
msgid "Repeats, One or More Times"
693
 
msgstr ""
 
692
msgstr "Upprepas, en eller fler gånger"
694
693
 
695
694
#: Filter/generalfilter.cpp:62
696
 
#, fuzzy
697
695
msgid "Optional"
698
 
msgstr "&Alternativ"
 
696
msgstr "Alternativ"
699
697
 
700
698
#: Filter/generalfilter.cpp:63
701
699
msgid "Escape"
702
 
msgstr ""
 
700
msgstr "Escape"
703
701
 
704
702
#: Filter/generalfilter.cpp:64
705
703
msgid "TAB"
706
 
msgstr ""
 
704
msgstr "TAB"
707
705
 
708
706
#: Filter/generalfilter.cpp:65
709
 
#, fuzzy
710
707
msgid "Newline"
711
 
msgstr "Ny länk"
 
708
msgstr "Ny rad"
712
709
 
713
710
#: Filter/generalfilter.cpp:66
714
711
msgid "Carriage Return"
715
 
msgstr ""
 
712
msgstr "Vagnretur"
716
713
 
717
714
#: Filter/generalfilter.cpp:67
718
 
#, fuzzy
719
715
msgid "White Space"
720
 
msgstr "Vit"
 
716
msgstr "White Space"
721
717
 
722
718
#: Filter/generalfilter.cpp:68
723
 
#, fuzzy
724
719
msgid "Digit"
725
 
msgstr "Höger"
 
720
msgstr "Siffra"
726
721
 
727
722
#: Filter/generalfilter.cpp:101
728
723
#, kde-format
836
831
#: Filter/generalfilter.cpp:265
837
832
#, kde-format
838
833
msgid "RegExp"
839
 
msgstr ""
 
834
msgstr "RegExp"
840
835
 
841
836
#: Filter/generalfilter.cpp:286
842
 
#, fuzzy, kde-format
 
837
#, kde-format
843
838
msgid "Encoding:"
844
 
msgstr " Redigerar"
 
839
msgstr "Kodning:"
845
840
 
846
841
#: Filter/generalfilter.cpp:301
847
842
#, kde-format
1218
1213
#: UserAction/expander.cpp:572
1219
1214
#, kde-format
1220
1215
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
1221
 
msgstr ""
 
1216
msgstr "Expander: åtminstone 1 parameter krävs för Goto!"
1222
1217
 
1223
1218
#: UserAction/expander.cpp:603
1224
1219
#, kde-format
1243
1238
#: UserAction/expander.cpp:614
1244
1239
#, kde-format
1245
1240
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
1246
 
msgstr ""
 
1241
msgstr "Expander: minst 1 parameter krävs för Ask!"
1247
1242
 
1248
1243
#: UserAction/expander.cpp:619
1249
1244
#, kde-format
1263
1258
#: UserAction/expander.cpp:648
1264
1259
#, kde-format
1265
1260
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
1266
 
msgstr ""
1267
 
"Lägg till till aktuellt urklippsinnehåll med detta skiljetecken (valfritt):"
 
1261
msgstr "Lägg till till aktuellt urklippsinnehåll med detta skiljetecken (valfritt):"
1268
1262
 
1269
1263
#: UserAction/expander.cpp:653
1270
1264
#, kde-format
1271
1265
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
1272
 
msgstr ""
 
1266
msgstr "Expander: minst 1 parameter krävs för Clipboard!"
1273
1267
 
1274
1268
#: UserAction/expander.cpp:659
1275
1269
#, kde-format
1289
1283
#: UserAction/expander.cpp:680
1290
1284
#, kde-format
1291
1285
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
1292
 
msgstr ""
 
1286
msgstr "Expander: minst 2 parametrar krävs för Copy!"
1293
1287
 
1294
1288
#: UserAction/expander.cpp:687
1295
1289
#, kde-format
1319
1313
#: UserAction/expander.cpp:716
1320
1314
#, kde-format
1321
1315
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
1322
 
msgstr ""
 
1316
msgstr "Expander: minst 2 parametrar krävs för Move!"
1323
1317
 
1324
1318
#: UserAction/expander.cpp:723
1325
1319
#, kde-format
1365
1359
#: UserAction/expander.cpp:787
1366
1360
#, kde-format
1367
1361
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
1368
 
msgstr ""
1369
 
"Expander: ingen profil specificerad för %_Profile(profile)%; avbryter..."
 
1362
msgstr "Expander: ingen profil specificerad för %_Profile(profile)%; avbryter..."
1370
1363
 
1371
1364
#: UserAction/expander.cpp:798
1372
1365
#, kde-format
1609
1602
 
1610
1603
#: UserAction/kraction.cpp:224
1611
1604
#, kde-format
1612
 
msgid ""
1613
 
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
 
1605
msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
1614
1606
msgstr ""
1615
1607
"Inbäddad terminalemulator fungerar inte, använder 'output collection' i "
1616
1608
"stället."
1629
1621
#: UserAction/useraction.cpp:169
1630
1622
#, kde-format
1631
1623
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
1632
 
msgstr ""
 
1624
msgstr "Åtgärdsfilens root-element är inte anropade "
1633
1625
 
1634
1626
#: UserAction/useraction.cpp:181
1635
1627
#, kde-format
1651
1643
msgstr "Användaråtgärd - ogiltig åtgärd"
1652
1644
 
1653
1645
#: Panel/krinterview.cpp:58
1654
 
#, fuzzy, kde-format
 
1646
#, kde-format
1655
1647
msgid "&Experimental View"
1656
 
msgstr "&Detaljerad vy"
 
1648
msgstr "&Experimentell vy"
1657
1649
 
1658
1650
#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:79 Panel/krdetailedviewitem.cpp:113
1659
1651
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2064 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2071
2327
2319
msgstr "&Papperskorgen"
2328
2320
 
2329
2321
#: Panel/panelfunc.cpp:691
2330
 
#, fuzzy, kde-format
 
2322
#, kde-format
2331
2323
msgid ""
2332
2324
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
2333
2325
"untouched)?"
2338
2330
"Vill du verkligen ta bort denna virtuella post (fysiska filer förblir "
2339
2331
"orörda)?"
2340
2332
msgstr[1] ""
2341
 
"Vill du verkligen ta bort denna virtuella post (fysiska filer förblir "
 
2333
"Vill du verkligen ta bort denna %1 virtuella poster (fysiska filer förblir "
2342
2334
"orörda)?"
2343
2335
 
2344
2336
#: Panel/panelfunc.cpp:692 Panel/panelfunc.cpp:695 Panel/panelfunc.cpp:698
2349
2341
msgstr "&Ta bort"
2350
2342
 
2351
2343
#: Panel/panelfunc.cpp:694
2352
 
#, fuzzy, kde-format
 
2344
#, kde-format
2353
2345
msgid ""
2354
2346
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
2355
2347
"removing it from the virtual items)?</qt>"
2357
2349
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
2358
2350
"removing them from the virtual items)?</qt>"
2359
2351
msgstr[0] ""
2360
 
"<qt>Vill du verkligen ta bort denna post <b>fysiska</b> (inte bara flyttning "
 
2352
"<qt>Vill du verkligen ta bort denna post <b>fysiskt</b> (inte bara flyttning "
2361
2353
"från virtuella poster)?</qt>"
2362
2354
msgstr[1] ""
2363
 
"<qt>Vill du verkligen ta bort dessa %2 poster <b>fysiska</b> (inte bara "
 
2355
"<qt>Vill du verkligen ta bort dessa %1 poster <b>fysiskt</b> (inte bara "
2364
2356
"flyttning från virtuella poster)?</qt>"
2365
2357
 
2366
2358
#: Panel/panelfunc.cpp:697
2475
2467
msgstr "Kan ej kopiera en virtuell URL-samling till urklipp!"
2476
2468
 
2477
2469
#: Queue/queuewidget.cpp:128 Queue/queuedialog.cpp:156
2478
 
#, fuzzy, kde-format
 
2470
#, kde-format
2479
2471
msgid "Queue Manager"
2480
 
msgstr "Namn på förfrågan"
 
2472
msgstr "Köhanterare"
2481
2473
 
2482
2474
#: Queue/queuewidget.cpp:144
2483
2475
#, kde-format
2484
2476
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
2485
 
msgstr ""
 
2477
msgstr "Genom att ta bort detta jobb kommer beroende jobb att avbrytas. Vill du fortsätta?"
2486
2478
 
2487
2479
#: Queue/queue_mgr.cpp:9
2488
 
#, fuzzy, kde-format
 
2480
#, kde-format
2489
2481
msgid "default"
2490
 
msgstr "Standard"
 
2482
msgstr "standard"
2491
2483
 
2492
2484
#: Queue/queuedialog.cpp:103 Queue/queuedialog.cpp:134
2493
2485
#: Queue/queuedialog.cpp:389
2494
 
#, fuzzy, kde-format
 
2486
#, kde-format
2495
2487
msgid "Krusader::Queue Manager"
2496
 
msgstr "Krusader::Lokalisera"
 
2488
msgstr "Krusader::Köhanterare"
2497
2489
 
2498
2490
#: Queue/queuedialog.cpp:110
2499
 
#, fuzzy, kde-format
 
2491
#, kde-format
2500
2492
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
2501
 
msgstr "Ange nytt länkmål:"
 
2493
msgstr "Ange nytt tidpunkt för att påbörja köhanteringen:"
2502
2494
 
2503
2495
#: Queue/queuedialog.cpp:179
2504
 
#, fuzzy, kde-format
 
2496
#, kde-format
2505
2497
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
2506
 
msgstr "Skapa ny länk till: "
 
2498
msgstr "Skapa ny kö (Ctrl+T)"
2507
2499
 
2508
2500
#: Queue/queuedialog.cpp:185
2509
 
#, fuzzy, kde-format
 
2501
#, kde-format
2510
2502
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
2511
 
msgstr "spara aktuellt urval"
 
2503
msgstr "Tag bort den aktuella kön (Ctrl+W)"
2512
2504
 
2513
2505
#: Queue/queuedialog.cpp:198 Queue/queuedialog.cpp:427
2514
 
#, fuzzy, kde-format
 
2506
#, kde-format
2515
2507
msgid "unused"
2516
 
msgstr "Utvidga"
 
2508
msgstr "oanvänd"
2517
2509
 
2518
2510
#: Queue/queuedialog.cpp:204
2519
2511
#, kde-format
2520
2512
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
2521
 
msgstr ""
 
2513
msgstr "Schemalagd kö startar (Ctrl+S)"
2522
2514
 
2523
2515
#: Queue/queuedialog.cpp:343
2524
2516
#, kde-format
2525
2517
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
2526
 
msgstr ""
 
2518
msgstr "Börjar bearbeta kön (Ctrl+P)"
2527
2519
 
2528
2520
#: Queue/queuedialog.cpp:346
2529
2521
#, kde-format
2530
2522
msgid "The queue is paused."
2531
 
msgstr ""
 
2523
msgstr "Kön har tagit paus."
2532
2524
 
2533
2525
#: Queue/queuedialog.cpp:348
2534
2526
#, kde-format
2535
2527
msgid "Scheduled to start at %1."
2536
 
msgstr ""
 
2528
msgstr "Schemalagd att starta %1."
2537
2529
 
2538
2530
#: Queue/queuedialog.cpp:351
2539
2531
#, kde-format
2540
2532
msgid "The queue is running."
2541
 
msgstr ""
 
2533
msgstr "Kön körs."
2542
2534
 
2543
2535
#: Queue/queuedialog.cpp:353
2544
2536
#, kde-format
2545
2537
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
2546
 
msgstr ""
 
2538
msgstr "Gör en paus i köns bearbetning (Ctrl+P)"
2547
2539
 
2548
2540
#: Queue/queuedialog.cpp:390
2549
 
#, fuzzy, kde-format
 
2541
#, kde-format
2550
2542
msgid "Please enter the name of the new queue"
2551
 
msgstr "Var vänlig bestäm ett unikt namn för användaråtgärden"
 
2543
msgstr "Bestäm ett namn på den nya kön:"
2552
2544
 
2553
2545
#: Queue/queuedialog.cpp:399
2554
2546
#, kde-format
2555
2547
msgid "A queue already exists with this name!"
2556
 
msgstr ""
 
2548
msgstr "Den finns redan en kö med detta namn!"
2557
2549
 
2558
2550
#: Queue/queuedialog.cpp:411
2559
 
#, fuzzy, kde-format
 
2551
#, kde-format
2560
2552
msgid ""
2561
2553
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
2562
2554
"continue?"
2563
 
msgstr ""
2564
 
"Att gå in i föräldramappen kräver laddning av innehållet i \"%1\" URL. Vill "
2565
 
"du fortsätta?"
 
2555
msgstr "Att ta bort kön kräver att alla beroende jobb avbryts. Vill du fortsätta?"
2566
2556
 
2567
2557
#: Queue/queue.cpp:66
2568
2558
#, kde-format
2569
2559
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
2570
 
msgstr ""
 
2560
msgstr "Ett fel uppstod vid behandlingen av kön.\n"
2571
2561
 
2572
2562
#: Queue/queue.cpp:68
2573
2563
#, kde-format
2574
2564
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
2575
 
msgstr ""
 
2565
msgstr "Det sista behandlade4 elementet i lön avbröts.\n"
2576
2566
 
2577
2567
#: Queue/queue.cpp:69
2578
2568
#, kde-format
2579
2569
msgid ""
2580
2570
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
2581
2571
"the queue?"
2582
 
msgstr ""
 
2572
msgstr "Vill du fortsätta med nästa element, ta bort kön eller vänta med kön?"
2583
2573
 
2584
2574
#: Queue/queue.cpp:71
2585
 
#, fuzzy, kde-format
 
2575
#, kde-format
2586
2576
msgid "Krusader::Queue"
2587
 
msgstr "Krusader::Lokalisera"
 
2577
msgstr "Krusader::Kö"
2588
2578
 
2589
2579
#: Queue/queue.cpp:72
2590
 
#, fuzzy, kde-format
 
2580
#, kde-format
2591
2581
msgid "Suspend"
2592
 
msgstr "Utvidga"
 
2582
msgstr "Avvakta"
2593
2583
 
2594
2584
#: Locate/locate.cpp:121 Locate/locate.cpp:125 Locate/locate.cpp:392
2595
2585
#, kde-format
2673
2663
msgstr "Redigera (F4)"
2674
2664
 
2675
2665
#: Locate/locate.cpp:396 Search/krsearchdialog.cpp:626
2676
 
#, fuzzy, kde-format
 
2666
#, kde-format
2677
2667
msgid "Compare by content (F10)"
2678
 
msgstr "Jämför innehåll"
 
2668
msgstr "Jämför innehåll (F10)"
2679
2669
 
2680
2670
#: Locate/locate.cpp:401
2681
2671
#, kde-format
2988
2978
#: krusader.cpp:735
2989
2979
#, kde-format
2990
2980
msgid "&Queue Manager..."
2991
 
msgstr ""
 
2981
msgstr "&Köhanterare..."
2992
2982
 
2993
2983
#: krusader.cpp:736
2994
2984
#, kde-format
3159
3149
msgstr "Redigera fil"
3160
3150
 
3161
3151
#: krusader.cpp:785
3162
 
#, fuzzy, kde-format
 
3152
#, kde-format
3163
3153
msgid "Copy by queue..."
3164
 
msgstr "Kopiera..."
 
3154
msgstr "Kopiera med hjälp av kö..."
3165
3155
 
3166
3156
#: krusader.cpp:786
3167
 
#, fuzzy, kde-format
 
3157
#, kde-format
3168
3158
msgid "Move by queue..."
3169
 
msgstr "Flytta..."
 
3159
msgstr "Flytta med hjälp av kö..."
3170
3160
 
3171
3161
#: krusader.cpp:787
3172
3162
#, kde-format
3512
3502
msgstr "Skapa i:"
3513
3503
 
3514
3504
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:74
3515
 
#, fuzzy, kde-format
 
3505
#, kde-format
3516
3506
msgid "Folders"
3517
 
msgstr "Mapp..."
 
3507
msgstr "Mappar"
3518
3508
 
3519
3509
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:118
3520
3510
#, kde-format
3522
3512
msgstr "Mappnamn:"
3523
3513
 
3524
3514
#: MountMan/kmountman.cpp:203
3525
 
#, fuzzy, kde-format
 
3515
#, kde-format
3526
3516
msgid ""
3527
3517
"<qt>Error ejecting device!\n"
3528
3518
" You have to configure the path to the 'eject' tool. Please check the "
3529
3519
"<b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
3530
3520
msgstr ""
3531
 
"<qt>Krusader kan inte hitta det checksummeverktyg som tar hand om %1 i ditt "
3532
 
"system. Kontrollera <b>beroende</b>-sidan i Krusader's inställningar.</qt>"
 
3521
"<qt>Fel vid utmatning av enhet!\n"
 
3522
" Du måste bestämma sökvägen till utmatningsverktyget. Kontrollera <b>Beroende</b>sidan i Krusader's inställningar.</qt>"
3533
3523
 
3534
3524
#: MountMan/kmountman.cpp:233
3535
3525
#, kde-format
3562
3552
msgstr "MountMan fungerar tyvärr inte."
3563
3553
 
3564
3554
#: MountMan/kmountmangui.cpp:65
3565
 
#, fuzzy, kde-format
 
3555
#, kde-format
3566
3556
msgid "Mount.Man"
3567
3557
msgstr "MountMan"
3568
3558
 
3597
3587
msgstr "Ledigt %"
3598
3588
 
3599
3589
#: MountMan/kmountmangui.cpp:164
3600
 
#, fuzzy, kde-format
 
3590
#, kde-format
3601
3591
msgid "MountMan.Info"
3602
 
msgstr "MountMan"
 
3592
msgstr "MountMan.Info"
3603
3593
 
3604
3594
#: MountMan/kmountmangui.cpp:214 MountMan/kmountmangui.cpp:332
3605
3595
#, kde-format
3626
3616
 
3627
3617
#: MountMan/kmountmangui.cpp:364
3628
3618
#, kde-format
3629
 
msgid ""
3630
 
"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
 
3619
msgid "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
3631
3620
msgstr ""
3632
3621
"Det har uppståt ett internt fel i MountMan.Var vänlig och rapportera detta "
3633
3622
"till utvecklarna.Tack."
3656
3645
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
3657
3646
"(c) 2004-2008, Krusader Krew"
3658
3647
msgstr ""
 
3648
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
 
3649
"(c) 2004-2008, Krusader Krew"
3659
3650
 
3660
3651
#: main.cpp:112
3661
 
#, fuzzy
3662
3652
msgid ""
3663
3653
"Feedback:\n"
3664
3654
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
3666
3656
"IRC\n"
3667
3657
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
3668
3658
msgstr ""
3669
 
"Återmatning\n"
 
3659
"Återmatning:\n"
3670
3660
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
3671
3661
"\n"
3672
3662
"IRC\n"
3674
3664
 
3675
3665
#: main.cpp:115
3676
3666
msgid "Rafi Yanai"
3677
 
msgstr ""
 
3667
msgstr "Rafi Yanai"
3678
3668
 
3679
3669
#: main.cpp:115 main.cpp:116
3680
 
#, fuzzy
3681
3670
msgid "Author"
3682
 
msgstr "timme"
 
3671
msgstr "Författare"
3683
3672
 
3684
3673
#: main.cpp:116
3685
3674
msgid "Shie Erlich"
3686
 
msgstr ""
 
3675
msgstr "Shie Erlich"
3687
3676
 
3688
3677
#: main.cpp:117
3689
3678
msgid "Karai Csaba"
3690
 
msgstr ""
 
3679
msgstr "Karai Csaba"
3691
3680
 
3692
3681
#: main.cpp:117 main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120
3693
3682
msgid "Developer"
3694
 
msgstr ""
 
3683
msgstr "Utvecklare"
3695
3684
 
3696
3685
#: main.cpp:118
3697
3686
msgid "Heiner Eichmann"
3698
 
msgstr ""
 
3687
msgstr "Heiner Eichmann"
3699
3688
 
3700
3689
#: main.cpp:119
3701
3690
msgid "Jonas Bähr"
3702
 
msgstr ""
 
3691
msgstr "Jonas Bähr"
3703
3692
 
3704
3693
#: main.cpp:120 main.cpp:125
3705
3694
msgid "Václav Jůza"
3706
 
msgstr ""
 
3695
msgstr "Václav Jůza"
3707
3696
 
3708
3697
#: main.cpp:121 main.cpp:154
3709
3698
msgid "Dirk Eschler"
3710
 
msgstr ""
 
3699
msgstr "Dirk Eschler"
3711
3700
 
3712
3701
#: main.cpp:121
3713
3702
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
3714
 
msgstr ""
 
3703
msgstr "Webmaster och i18n-samordnare"
3715
3704
 
3716
3705
#: main.cpp:122 main.cpp:150
3717
3706
msgid "Frank Schoolmeesters"
3718
 
msgstr ""
 
3707
msgstr "Frank Schoolmeesters"
3719
3708
 
3720
3709
#: main.cpp:122
3721
3710
msgid "Documentation and marketing coordinator"
3722
 
msgstr ""
 
3711
msgstr "Dokumentation och marknadsföringssamordnare"
3723
3712
 
3724
3713
#: main.cpp:123
3725
3714
msgid "Richard Holt"
3726
 
msgstr ""
 
3715
msgstr "Richard Holt"
3727
3716
 
3728
3717
#: main.cpp:123
3729
3718
msgid "Documentation & Proofing"
3730
 
msgstr ""
 
3719
msgstr "Dokumentation & korrektur"
3731
3720
 
3732
3721
#: main.cpp:124 main.cpp:170
3733
3722
msgid "Matej Urbancic"
3734
 
msgstr ""
 
3723
msgstr "Matej Urbancic"
3735
3724
 
3736
3725
#: main.cpp:124
3737
3726
msgid "Marketing & Product Research"
3738
 
msgstr ""
 
3727
msgstr "Marknadsföring & produktundersökning"
3739
3728
 
3740
3729
#: main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:137
3741
3730
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
3742
 
msgstr ""
 
3731
msgstr "QA, felletning, rättning och allmän hjälp"
3743
3732
 
3744
3733
#: main.cpp:126
3745
3734
msgid "Jiří Paleček"
3746
 
msgstr ""
 
3735
msgstr "Jiří Paleček"
3747
3736
 
3748
3737
#: main.cpp:127
3749
3738
msgid "Jiří Klement"
3750
 
msgstr ""
 
3739
msgstr "Jiří Klement"
3751
3740
 
3752
3741
#: main.cpp:127
3753
3742
msgid "Important help in KDE 4 porting"
3754
 
msgstr ""
 
3743
msgstr "Viktig hjälp för KDE 4"
3755
3744
 
3756
3745
#: main.cpp:128
3757
3746
msgid "Andrew Neupokoev"
3758
 
msgstr ""
 
3747
msgstr "Andrew Neupokoev"
3759
3748
 
3760
3749
#: main.cpp:128
3761
3750
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
3762
 
msgstr ""
 
3751
msgstr "Killer Logo och ikoner för Krusader (tävlingsvinnare)"
3763
3752
 
3764
3753
#: main.cpp:129
3765
3754
msgid "The UsefulArts Organization"
3766
 
msgstr ""
 
3755
msgstr "The UsefulArts Organization"
3767
3756
 
3768
3757
#: main.cpp:129
3769
 
#, fuzzy
3770
3758
msgid "Icon for krusader"
3771
 
msgstr "Konfigurera &Krusader..."
 
3759
msgstr "Ikon för Krusader..."
3772
3760
 
3773
3761
#: main.cpp:130
3774
3762
msgid "Gábor Lehel"
3775
 
msgstr ""
 
3763
msgstr "Gábor Lehel"
3776
3764
 
3777
3765
#: main.cpp:130
3778
3766
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
3779
 
msgstr ""
 
3767
msgstr "Betraktningsmodul för 3:e Hand"
3780
3768
 
3781
3769
#: main.cpp:131
3782
3770
msgid "Mark Eatough"
3783
 
msgstr ""
 
3771
msgstr "Mark Eatough"
3784
3772
 
3785
3773
#: main.cpp:131
3786
3774
msgid "Handbook Proof-Reader"
3787
 
msgstr ""
 
3775
msgstr "Handbokskorrekturläsning"
3788
3776
 
3789
3777
#: main.cpp:132
3790
3778
msgid "Jan Halasa"
3791
 
msgstr ""
 
3779
msgstr "Jan Halasa"
3792
3780
 
3793
3781
#: main.cpp:132
3794
3782
msgid "The old Bookmark Module"
3795
 
msgstr ""
 
3783
msgstr "Gamal bokmärkesmodulen"
3796
3784
 
3797
3785
#: main.cpp:133
3798
3786
msgid "Hans Löffler"
3799
 
msgstr ""
 
3787
msgstr "Hans Löffler"
3800
3788
 
3801
3789
#: main.cpp:133
3802
3790
msgid "Dir history button"
3803
 
msgstr ""
 
3791
msgstr "Mapphistorieknapp"
3804
3792
 
3805
3793
#: main.cpp:134
3806
3794
msgid "Szombathelyi György"
3807
 
msgstr ""
 
3795
msgstr "Szombathelyi György"
3808
3796
 
3809
3797
#: main.cpp:134
3810
3798
msgid "ISO KIO slave"
3811
 
msgstr ""
 
3799
msgstr "ISO KIO slav"
3812
3800
 
3813
3801
#: main.cpp:135
3814
3802
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
3815
 
msgstr ""
 
3803
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
3816
3804
 
3817
3805
#: main.cpp:135
3818
 
#, fuzzy
3819
3806
msgid "Icons for Krusader"
3820
 
msgstr "Konfigurera &Krusader..."
 
3807
msgstr "Ikoner för Krusader"
3821
3808
 
3822
3809
#: main.cpp:136
3823
3810
msgid "Mikolaj Machowski"
3824
 
msgstr ""
 
3811
msgstr "Mikolaj Machowski"
3825
3812
 
3826
3813
#: main.cpp:136
3827
3814
msgid "Usability and QA"
3828
 
msgstr ""
 
3815
msgstr "Användbarhet och kvalitetssäkring"
3829
3816
 
3830
3817
#: main.cpp:137
3831
3818
msgid "Cristi Dumitrescu"
3832
 
msgstr ""
 
3819
msgstr "Cristi Dumitrescu"
3833
3820
 
3834
3821
#: main.cpp:138
3835
3822
msgid "Aurelien Gateau"
3836
 
msgstr ""
 
3823
msgstr "Aurelien Gateau"
3837
3824
 
3838
3825
#: main.cpp:138
3839
 
#, fuzzy
3840
3826
msgid "patch for KViewer"
3841
 
msgstr "Sök efter filer"
 
3827
msgstr "rättelse till KViewer"
3842
3828
 
3843
3829
#: main.cpp:139
3844
3830
msgid "Milan Brabec"
3845
 
msgstr ""
 
3831
msgstr "Milan Brabec"
3846
3832
 
3847
3833
#: main.cpp:139
3848
3834
msgid "the first patch ever !"
3849
 
msgstr ""
 
3835
msgstr "den första rättelsen någonsin !"
3850
3836
 
3851
3837
#: main.cpp:140
3852
3838
msgid "Asim Husanovic"
3853
 
msgstr ""
 
3839
msgstr "Asim Husanovic"
3854
3840
 
3855
3841
#: main.cpp:140
3856
3842
msgid "Bosnian translation"
3857
 
msgstr ""
 
3843
msgstr "Bosnisk översättning"
3858
3844
 
3859
3845
#: main.cpp:141
3860
3846
msgid "Doutor Zero"
3861
 
msgstr ""
 
3847
msgstr "Doutor Zero"
3862
3848
 
3863
3849
#: main.cpp:141
3864
 
#, fuzzy
3865
3850
msgid "Brazilian Portuguese translation"
3866
 
msgstr "Importera användaråtgärder"
 
3851
msgstr "Brasiliansk portugisisk översättning"
3867
3852
 
3868
3853
#: main.cpp:142
3869
3854
msgid "Milen Ivanov"
3870
 
msgstr ""
 
3855
msgstr "Milen Ivanov"
3871
3856
 
3872
3857
#: main.cpp:142
3873
3858
msgid "Bulgarian translation"
3874
 
msgstr ""
 
3859
msgstr "Bulgarisk översättning"
3875
3860
 
3876
3861
#: main.cpp:143
3877
3862
msgid "Quim Perez"
3878
 
msgstr ""
 
3863
msgstr "Quim Perez"
3879
3864
 
3880
3865
#: main.cpp:143
3881
3866
msgid "Catalan translation"
3882
 
msgstr ""
 
3867
msgstr "Katalansk översättning"
3883
3868
 
3884
3869
#: main.cpp:144
3885
3870
msgid "Jinghua Luo"
3886
 
msgstr ""
 
3871
msgstr "Jinghua Luo"
3887
3872
 
3888
3873
#: main.cpp:144
3889
3874
msgid "Chinese Simplified translation"
3890
 
msgstr ""
 
3875
msgstr "Förenklad kinesisk översättning"
3891
3876
 
3892
3877
#: main.cpp:145
3893
 
#, fuzzy
3894
3878
msgid "Mitek"
3895
 
msgstr "Titel"
 
3879
msgstr "Mitek"
3896
3880
 
3897
3881
#: main.cpp:145 main.cpp:146
3898
3882
msgid "Old Czech translation"
3899
 
msgstr ""
 
3883
msgstr "Gammal tjeckisk översättning"
3900
3884
 
3901
3885
#: main.cpp:146
3902
3886
msgid "Martin Sixta"
3903
 
msgstr ""
 
3887
msgstr "Martin Sixta"
3904
3888
 
3905
3889
#: main.cpp:147
3906
3890
msgid "Vaclav Jůza"
3907
 
msgstr ""
 
3891
msgstr "Vaclav Jůza"
3908
3892
 
3909
3893
#: main.cpp:147
3910
3894
msgid "Czech translation"
3911
 
msgstr ""
 
3895
msgstr "Tjeckisk översättning"
3912
3896
 
3913
3897
#: main.cpp:148
3914
3898
msgid "Anders Bruun Olsen"
3915
 
msgstr ""
 
3899
msgstr "Anders Bruun Olsen"
3916
3900
 
3917
3901
#: main.cpp:148
3918
3902
msgid "Old Danish translation"
3919
 
msgstr ""
 
3903
msgstr "Gammal dansk översättning"
3920
3904
 
3921
3905
#: main.cpp:149
3922
3906
msgid "Peter H. Sorensen"
3923
 
msgstr ""
 
3907
msgstr "Peter H. Sorensen"
3924
3908
 
3925
3909
#: main.cpp:149
3926
 
#, fuzzy
3927
3910
msgid "Danish translation"
3928
 
msgstr "Mål:"
 
3911
msgstr "Dansk översättning"
3929
3912
 
3930
3913
#: main.cpp:150
3931
3914
msgid "Dutch translation"
3932
 
msgstr ""
 
3915
msgstr "Hollänḋsk översättning"
3933
3916
 
3934
3917
#: main.cpp:151
3935
3918
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
3936
 
msgstr ""
 
3919
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
3937
3920
 
3938
3921
#: main.cpp:151
3939
3922
msgid "Old French translation"
3940
 
msgstr ""
 
3923
msgstr "Gammal fransk översättning"
3941
3924
 
3942
3925
#: main.cpp:152
3943
3926
msgid "David Guillerm"
3944
 
msgstr ""
 
3927
msgstr "David Guillerm"
3945
3928
 
3946
3929
#: main.cpp:152
3947
3930
msgid "French translation"
3948
 
msgstr ""
 
3931
msgstr "Fransk översättning"
3949
3932
 
3950
3933
#: main.cpp:153
3951
3934
msgid "Christoph Thielecke"
3952
 
msgstr ""
 
3935
msgstr "Christoph Thielecke"
3953
3936
 
3954
3937
#: main.cpp:153
3955
3938
msgid "Old German translation"
3956
 
msgstr ""
 
3939
msgstr "Gammal tysk översättning"
3957
3940
 
3958
3941
#: main.cpp:154
3959
3942
msgid "German translation"
3960
 
msgstr ""
 
3943
msgstr "Tysk översättning"
3961
3944
 
3962
3945
#: main.cpp:155
3963
3946
msgid "Spiros Georgaras"
3964
 
msgstr ""
 
3947
msgstr "Spiros Georgaras"
3965
3948
 
3966
3949
#: main.cpp:155
3967
3950
msgid "Greek translation"
3968
 
msgstr ""
 
3951
msgstr "Grekisk översättning"
3969
3952
 
3970
3953
#: main.cpp:156
3971
3954
msgid "Kukk Zoltan"
3972
 
msgstr ""
 
3955
msgstr "Kukk Zoltan"
3973
3956
 
3974
3957
#: main.cpp:156
3975
3958
msgid "Old Hungarian translation"
3976
 
msgstr ""
 
3959
msgstr "Gammal ungersk översättning"
3977
3960
 
3978
3961
#: main.cpp:157
3979
3962
msgid "Arpad Biro"
3980
 
msgstr ""
 
3963
msgstr "Arpad Biro"
3981
3964
 
3982
3965
#: main.cpp:157
3983
3966
msgid "Hungarian translation"
3984
 
msgstr ""
 
3967
msgstr "Ungersk översättning"
3985
3968
 
3986
3969
#: main.cpp:158
3987
3970
msgid "Giuseppe Bordoni"
3988
 
msgstr ""
 
3971
msgstr "Giuseppe Bordoni"
3989
3972
 
3990
3973
#: main.cpp:158
3991
3974
msgid "Italian translation"
3992
 
msgstr ""
 
3975
msgstr "Italiensk översättning"
3993
3976
 
3994
3977
#: main.cpp:159
3995
3978
msgid "Hideki Kimura"
3996
 
msgstr ""
 
3979
msgstr "Hideki Kimura"
3997
3980
 
3998
3981
#: main.cpp:159
3999
3982
msgid "Japanese translation"
4000
 
msgstr ""
 
3983
msgstr "Japansk översättning"
4001
3984
 
4002
3985
#: main.cpp:160
4003
3986
msgid "UTUMI Hirosi"
4004
 
msgstr ""
 
3987
msgstr "UTUMI Hirosi"
4005
3988
 
4006
3989
#: main.cpp:160
4007
3990
msgid "Old Japanese translation"
4008
 
msgstr ""
 
3991
msgstr "Gammal japansk översättning"
4009
3992
 
4010
3993
#: main.cpp:161
4011
3994
msgid "Dovydas Sankauskas"
4012
 
msgstr ""
 
3995
msgstr "Dovydas Sankauskas"
4013
3996
 
4014
3997
#: main.cpp:161
4015
3998
msgid "Lithuanian translation"
4016
 
msgstr ""
 
3999
msgstr "Litauisk översättning"
4017
4000
 
4018
4001
#: main.cpp:162
4019
4002
msgid "Bruno Queiros"
4020
 
msgstr ""
 
4003
msgstr "Bruno Queiros"
4021
4004
 
4022
4005
#: main.cpp:162
4023
 
#, fuzzy
4024
4006
msgid "Portuguese translation"
4025
 
msgstr "Importera användaråtgärder"
 
4007
msgstr "Portugisisk översättning"
4026
4008
 
4027
4009
#: main.cpp:163
4028
4010
msgid "Lukasz Janyst"
4029
 
msgstr ""
 
4011
msgstr "Lukasz Janyst"
4030
4012
 
4031
4013
#: main.cpp:163
4032
4014
msgid "Old Polish translation"
4033
 
msgstr ""
 
4015
msgstr "Gammal polsk översättning"
4034
4016
 
4035
4017
#: main.cpp:164
4036
4018
msgid "Pawel Salawa"
4037
 
msgstr ""
 
4019
msgstr "Pawel Salawa"
4038
4020
 
4039
4021
#: main.cpp:164 main.cpp:165
4040
4022
msgid "Polish translation"
4041
 
msgstr ""
 
4023
msgstr "Polsk översättning"
4042
4024
 
4043
4025
#: main.cpp:165
4044
4026
msgid "Tomek Grzejszczyk"
4045
 
msgstr ""
 
4027
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
4046
4028
 
4047
4029
#: main.cpp:166
4048
4030
msgid "Dmitry A. Bugay"
4049
 
msgstr ""
 
4031
msgstr "Dmitry A. Bugay"
4050
4032
 
4051
4033
#: main.cpp:166
4052
4034
msgid "Russian translation"
4053
 
msgstr ""
 
4035
msgstr "Rysk översättning"
4054
4036
 
4055
4037
#: main.cpp:167
4056
4038
msgid "Dmitry Chernyak"
4057
 
msgstr ""
 
4039
msgstr "Dmitry Chernyak"
4058
4040
 
4059
4041
#: main.cpp:167
4060
4042
msgid "Old Russian translation"
4061
 
msgstr ""
 
4043
msgstr "Gammal rysk översättning"
4062
4044
 
4063
4045
#: main.cpp:168
4064
4046
msgid "Sasa Tomic"
4065
 
msgstr ""
 
4047
msgstr "Sasa Tomic"
4066
4048
 
4067
4049
#: main.cpp:168
4068
4050
msgid "Serbian translation"
4069
 
msgstr ""
 
4051
msgstr "Serbisk översättning"
4070
4052
 
4071
4053
#: main.cpp:169
4072
4054
msgid "Zdenko Podobna"
4073
 
msgstr ""
 
4055
msgstr "Zdenko Podobna"
4074
4056
 
4075
4057
#: main.cpp:169
4076
4058
msgid "Slovak translation"
4077
 
msgstr ""
 
4059
msgstr "Slovakisk översättning"
4078
4060
 
4079
4061
#: main.cpp:170
4080
4062
msgid "Slovenian translation"
4081
 
msgstr ""
 
4063
msgstr "Slovensk översättning"
4082
4064
 
4083
4065
#: main.cpp:171
4084
4066
msgid "Rafael Munoz"
4085
 
msgstr ""
 
4067
msgstr "Rafael Munoz"
4086
4068
 
4087
4069
#: main.cpp:171
4088
4070
msgid "Old Spanish translation"
4089
 
msgstr ""
 
4071
msgstr "Gammal spansk översättning"
4090
4072
 
4091
4073
#: main.cpp:172
4092
4074
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
4093
 
msgstr ""
 
4075
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
4094
4076
 
4095
4077
#: main.cpp:172
4096
4078
msgid "Spanish translation"
4097
 
msgstr ""
 
4079
msgstr "Spansk översättning"
4098
4080
 
4099
4081
#: main.cpp:173
4100
4082
msgid "Erik Johanssen"
4101
 
msgstr ""
 
4083
msgstr "Erik Johanssen"
4102
4084
 
4103
4085
#: main.cpp:173 main.cpp:174
4104
4086
msgid "Old Swedish translation"
4105
 
msgstr ""
 
4087
msgstr "Gammal svensk översättning"
4106
4088
 
4107
4089
#: main.cpp:174
4108
4090
msgid "Anders Linden"
4109
 
msgstr ""
 
4091
msgstr "Anders Linden"
4110
4092
 
4111
4093
#: main.cpp:175
4112
4094
msgid "Peter Landgren"
4113
 
msgstr ""
 
4095
msgstr "Peter Landgren"
4114
4096
 
4115
4097
#: main.cpp:175
4116
4098
msgid "Swedish translation"
4117
 
msgstr ""
 
4099
msgstr "Svensk översättning"
4118
4100
 
4119
4101
#: main.cpp:176
4120
4102
msgid "Bekir Sonat"
4121
 
msgstr ""
 
4103
msgstr "Bekir Sonat"
4122
4104
 
4123
4105
#: main.cpp:176
4124
4106
msgid "Turkish translation"
4125
 
msgstr ""
 
4107
msgstr "Turkisk översättning"
4126
4108
 
4127
4109
#: main.cpp:177
4128
4110
msgid "Ivan Petrouchtchak"
4129
 
msgstr ""
 
4111
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
4130
4112
 
4131
4113
#: main.cpp:177
4132
4114
msgid "Ukrainian translation"
4133
 
msgstr ""
 
4115
msgstr "Ukrainsk översättning"
4134
4116
 
4135
4117
#: main.cpp:183
4136
4118
msgid "Start left panel at <path>"
4155
4137
msgstr "Funktionstangenter åstadkommer snabba filoperationer."
4156
4138
 
4157
4139
#: krusaderview.cpp:307
4158
 
#, fuzzy, kde-format
 
4140
#, kde-format
4159
4141
msgid "Horizontal Mode"
4160
 
msgstr "Vertikal &mod"
 
4142
msgstr "Horisontell mode"
4161
4143
 
4162
4144
#: Dialogs/krdialogs.cpp:142
4163
4145
#, kde-format
4164
4146
msgid "F2 Queue"
4165
 
msgstr ""
 
4147
msgstr "F2 Kö"
4166
4148
 
4167
4149
#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
4168
4150
#, kde-format
4498
4480
 
4499
4481
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:135
4500
4482
#, kde-format
4501
 
msgid ""
4502
 
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
 
4483
msgid "<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
4503
4484
msgstr "<qt>Fil <b>%1</b> finns redan. Vill du verkligen skriva över den?</qt>"
4504
4485
 
4505
4486
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:144
5113
5094
#: ActionMan/ui_actionproperty.h:722 rc.cpp:116
5114
5095
#, kde-format
5115
5096
msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus."
5116
 
msgstr ""
 
5097
msgstr "Om markerad, visas åtgärden i användaråtgärdsmenyerna."
5117
5098
 
5118
5099
#. i18n: tag string
5119
5100
#. i18n: file ./ActionMan/actionproperty.ui line 401
5120
5101
#: ActionMan/ui_actionproperty.h:725 rc.cpp:119
5121
 
#, fuzzy, kde-format
 
5102
#, kde-format
5122
5103
msgid "Enabled"
5123
 
msgstr "aktiverad"
 
5104
msgstr "Aktiverad"
5124
5105
 
5125
5106
#. i18n: tag string
5126
5107
#. i18n: file ./ActionMan/actionproperty.ui line 420
5174
5155
#. i18n: tag string
5175
5156
#. i18n: file ./ActionMan/actionproperty.ui line 463
5176
5157
#: ActionMan/ui_actionproperty.h:748 rc.cpp:146
5177
 
#, fuzzy, kde-format
 
5158
#, kde-format
5178
5159
msgid "Run the command in the embedded terminal emulator."
5179
 
msgstr "Kör kommandot i en terminal."
 
5160
msgstr "Kör kommandot i en inkapslad terminalemulator."
5180
5161
 
5181
5162
#. i18n: tag string
5182
5163
#. i18n: file ./ActionMan/actionproperty.ui line 466
5183
5164
#: ActionMan/ui_actionproperty.h:751 rc.cpp:149
5184
 
#, fuzzy, kde-format
 
5165
#, kde-format
5185
5166
msgid "Run in the embedded terminal emulator"
5186
 
msgstr "Skicka till inbäddad t&erminalemulator"
 
5167
msgstr "Kör i en inkapslad terminalemulator."
5187
5168
 
5188
5169
#. i18n: tag string
5189
5170
#. i18n: file ./ActionMan/actionproperty.ui line 39
5378
5359
 
5379
5360
#: ActionMan/useractionpage.cpp:134
5380
5361
#, kde-format
5381
 
msgid ""
5382
 
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
 
5362
msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
5383
5363
msgstr "Den aktuella åtgärden har ändrats. Vill du genomföra ändringarna?"
5384
5364
 
5385
5365
#: ActionMan/useractionpage.cpp:211
5565
5545
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:288 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:487
5566
5546
#, kde-format
5567
5547
msgid "list-add"
5568
 
msgstr ""
 
5548
msgstr "tillägg av lista"
5569
5549
 
5570
5550
#: UserMenu/usermenu.cpp:58
5571
5551
#, kde-format
5701
5681
msgstr "Visa markerade filer <i>Kopiera från höger till vänster</i> (CTRL+R)."
5702
5682
 
5703
5683
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1297
5704
 
#, fuzzy, kde-format
 
5684
#, kde-format
5705
5685
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
5706
 
msgstr "Visa de raderingsmärkta filerna. (CTRL-T)"
 
5686
msgstr "Visa de raderingsmärkta filerna. (CTRL+T)"
5707
5687
 
5708
5688
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1302
5709
5689
#, kde-format
5858
5838
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1683
5859
5839
#, kde-format
5860
5840
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
5861
 
msgstr ""
5862
 
"URL måste härstamma från antingen den vänstra eller den högra grund-URL:en!"
 
5841
msgstr "URL måste härstamma från antingen den vänstra eller den högra grund-URL:en!"
5863
5842
 
5864
5843
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1743
5865
5844
#, kde-format
5989
5968
#, kde-format
5990
5969
msgid "Right to left: Copy 1 file"
5991
5970
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
5992
 
msgstr[0] "Höger till vänster: Kopiera 1fil till:"
 
5971
msgstr[0] "Höger till vänster: Kopiera 1 fil"
5993
5972
msgstr[1] "Höger till vänster: Kopiera %1 filer"
5994
5973
 
5995
5974
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
6002
5981
 
6003
5982
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
6004
5983
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
6005
 
#, fuzzy, kde-format
 
5984
#, kde-format
6006
5985
msgid "Ready: %2/1 file, %3/%4"
6007
5986
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
6008
 
msgstr[0] "Klar: %2/1 fil, %4/%5"
 
5987
msgstr[0] "Klar: %2/1 filer, %4/%5"
6009
5988
msgstr[1] "Klar: %2/%1 filer, %4/%5"
6010
5989
 
6011
5990
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
6087
6066
 
6088
6067
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1457 krslots.cpp:147 krslots.cpp:224
6089
6068
#: krslots.cpp:509 krslots.cpp:551 krslots.cpp:569
6090
 
#, fuzzy, kde-format
 
6069
#, kde-format
6091
6070
msgid "Error executing %1!"
6092
 
msgstr "Fel vid körning"
 
6071
msgstr "Fel vid körning av %1!"
6093
6072
 
6094
6073
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:56
6095
6074
#, kde-format
6657
6636
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:112
6658
6637
#, kde-format
6659
6638
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
6660
 
msgstr ""
6661
 
"Inbyggd redigerare och granskare öppnar varje fil i ett separat fönster"
 
6639
msgstr "Inbyggd redigerare och granskare öppnar varje fil i ett separat fönster"
6662
6640
 
6663
6641
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:113
6664
6642
#, kde-format
6710
6688
 
6711
6689
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:214
6712
6690
#, kde-format
6713
 
msgid ""
6714
 
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
6715
 
msgstr ""
6716
 
"Se till att installera ny verktyg i din <code>$PATH</code> (t. ex. /usr/bin)"
 
6691
msgid "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
6692
msgstr "Se till att installera ny verktyg i din <code>$PATH</code> (t. ex. /usr/bin)"
6717
6693
 
6718
6694
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:222
6719
6695
#, kde-format
6737
6713
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
6738
6714
#, kde-format
6739
6715
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
6740
 
msgstr ""
6741
 
"unarj hittades ej, men arj hittad, vilken kommer att användas till uppackning"
 
6716
msgstr "unarj hittades ej, men arj hittad, vilken kommer att användas till uppackning"
6742
6717
 
6743
6718
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:138
6744
6719
#, kde-format
6803
6778
msgstr "Verktyg"
6804
6779
 
6805
6780
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:67
6806
 
#, fuzzy, kde-format
 
6781
#, kde-format
6807
6782
msgid "Konfigurator"
6808
 
msgstr "Bekräftelser"
 
6783
msgstr "Konfigurator"
6809
6784
 
6810
6785
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:68
6811
6786
#, kde-format
7029
7004
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
7030
7005
#, kde-format
7031
7006
msgid "12"
7032
 
msgstr ""
 
7007
msgstr "12"
7033
7008
 
7034
7009
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:197
7035
7010
#, kde-format
7064
7039
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:216
7065
7040
#, kde-format
7066
7041
msgid "Load the user defined folder icons"
7067
 
msgstr ""
 
7042
msgstr "Ladda de användardefinierade mappikonerna"
7068
7043
 
7069
7044
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:216
7070
7045
#, kde-format
7071
7046
msgid "Load the user defined folder icons (can cause decrease in performance)."
7072
 
msgstr ""
 
7047
msgstr "Ladda de användardefinierade mappikonerna (kan orsaka sämre prestanda)."
7073
7048
 
7074
7049
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:217
7075
7050
#, kde-format
7108
7083
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
7109
7084
#, kde-format
7110
7085
msgid "Sort method:"
7111
 
msgstr ""
 
7086
msgstr "Sorteringmetod:"
7112
7087
 
7113
7088
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:238
7114
7089
#, kde-format
7115
7090
msgid "Alphabetical"
7116
 
msgstr ""
 
7091
msgstr "Alfabetisk"
7117
7092
 
7118
7093
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:239
7119
7094
#, kde-format
7120
7095
msgid "Alphabetical and numbers"
7121
 
msgstr ""
 
7096
msgstr "Alfabetisk och numerisk"
7122
7097
 
7123
7098
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
7124
7099
#, kde-format
7125
7100
msgid "Character code"
7126
 
msgstr ""
 
7101
msgstr "Teckenkod"
7127
7102
 
7128
7103
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:241
7129
7104
#, kde-format
7130
7105
msgid "Character code and numbers"
7131
 
msgstr ""
 
7106
msgstr "Teckenkod och numerisk"
7132
7107
 
7133
7108
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:253
7134
7109
#, kde-format
7224
7199
 
7225
7200
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:299
7226
7201
#, kde-format
7227
 
msgid ""
7228
 
"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
 
7202
msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
7229
7203
msgstr "Varje mappändring i panelen utförs också i den andra panelen."
7230
7204
 
7231
7205
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:324
7286
7260
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:341
7287
7261
#, kde-format
7288
7262
msgid "Ergonomic Mode"
7289
 
msgstr ""
 
7263
msgstr "Ergonomiskt läge"
7290
7264
 
7291
7265
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:341
7292
 
#, fuzzy, kde-format
 
7266
#, kde-format
7293
7267
msgid ""
7294
7268
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
7295
7269
"affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-"
7296
7270
"menu. You can select with Ctrl key and the left button."
7297
7271
msgstr ""
7298
7272
"Den vänstra musknappen väljer inte, men markerar aktuell fil utan att "
7299
 
"påverka det aktuella urvalet. Den högra musknappen markerar många filer och "
7300
 
"högerklick-meny åstadkoms genom att tryck och hålla nere den högra "
7301
 
"musknappen."
 
7273
"påverka det aktuella urvalet. Den högra musknappen påverkar sammanhangsmenyn. Du kan välja med Ctrl tangent och den vänstra musknappen."
7302
7274
 
7303
7275
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:342
7304
7276
#, kde-format
7983
7955
msgstr "Tag bort bakgrund:"
7984
7956
 
7985
7957
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:211
7986
 
#, fuzzy, kde-format
 
7958
#, kde-format
7987
7959
msgid "Other"
7988
 
msgstr "Andra..."
 
7960
msgstr "Andra"
7989
7961
 
7990
7962
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:219
7991
 
#, fuzzy, kde-format
 
7963
#, kde-format
7992
7964
msgid "Quicksearch, match foreground:"
7993
 
msgstr "Mappförgrund:"
 
7965
msgstr "Snabbsökning, matcha förgrund:"
7994
7966
 
7995
7967
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:220 Konfigurator/kgcolors.cpp:222
7996
 
#, fuzzy, kde-format
 
7968
#, kde-format
7997
7969
msgid "Quicksearch, non-match background:"
7998
 
msgstr "Alternativ bakgrund:"
 
7970
msgstr "Snabbsökning, icke-matchning bakgrund"
7999
7971
 
8000
7972
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:221
8001
 
#, fuzzy, kde-format
 
7973
#, kde-format
8002
7974
msgid "Quicksearch, non-match foreground:"
8003
 
msgstr "Aktuell förgrund:"
 
7975
msgstr "Snabbsökning, icke-matchning förgrund"
8004
7976
 
8005
7977
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:255
8006
7978
#, kde-format
8068
8040
msgstr "Lika"
8069
8041
 
8070
8042
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:526
8071
 
#, fuzzy, kde-format
 
8043
#, kde-format
8072
8044
msgid "Quicksearch non-match"
8073
 
msgstr "Snabbsökning"
 
8045
msgstr "Snabbsökning icke-matchning"
8074
8046
 
8075
8047
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:527
8076
 
#, fuzzy, kde-format
 
8048
#, kde-format
8077
8049
msgid "Quicksearch match"
8078
 
msgstr "Snabbsökning"
 
8050
msgstr "Snabbsökning matchning"
8079
8051
 
8080
8052
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:546
8081
8053
#, kde-format
8093
8065
msgstr "Välj en färgschemafil"
8094
8066
 
8095
8067
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:564
8096
 
#, fuzzy, kde-format
 
8068
#, kde-format
8097
8069
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
8098
 
msgstr ""
8099
 
"Fil %1 finns redan.\n"
8100
 
"Vill du verkligen skriva över den?"
 
8070
msgstr "Fil %1 finns redan. Vill du verkligen skriva över den?"
8101
8071
 
8102
8072
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:567
8103
8073
#, kde-format
8271
8241
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
8272
8242
#, kde-format
8273
8243
msgid "LZMA"
8274
 
msgstr ""
 
8244
msgstr "LZMA"
8275
8245
 
8276
8246
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
8277
8247
#, kde-format
8351
8321
 
8352
8322
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:108
8353
8323
#, kde-format
8354
 
msgid ""
8355
 
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
8356
 
msgstr ""
8357
 
"Vissa trasiga arkivfiler kan åstadkomma krascher, därför föreslås testning."
 
8324
msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
 
8325
msgstr "Vissa trasiga arkivfiler kan åstadkomma krascher, därför föreslås testning."
8358
8326
 
8359
8327
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:125
8360
8328
#, kde-format
8363
8331
 
8364
8332
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:126
8365
8333
#, kde-format
8366
 
msgid ""
8367
 
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
8368
 
msgstr ""
8369
 
"Se till att installera nya packare i din <code>$PATH</code> (t. ex. /usr/bin)"
 
8334
msgid "Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
8335
msgstr "Se till att installera nya packare i din <code>$PATH</code> (t. ex. /usr/bin)"
8370
8336
 
8371
8337
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:52
8372
8338
#, kde-format
8420
8386
msgstr "Använd font med gast teckensnitt som standard"
8421
8387
 
8422
8388
#: krslots.cpp:101
8423
 
#, fuzzy, kde-format
 
8389
#, kde-format
8424
8390
msgid "No selected files to send!"
8425
 
msgstr "Endast markerade filer"
 
8391
msgstr "Inga markerade filer att skicka"
8426
8392
 
8427
8393
#: krslots.cpp:109
8428
8394
#, kde-format
8434
8400
"i din sökväg. Tips: Krusader stödjer Kmail."
8435
8401
 
8436
8402
#: krslots.cpp:118
8437
 
#, fuzzy, kde-format
 
8403
#, kde-format
8438
8404
msgid "Sending file: %2"
8439
8405
msgid_plural "Sending files: %2"
8440
 
msgstr[0] "Skickar fil: "
8441
 
msgstr[1] "Skickar fil: "
 
8406
msgstr[0] "Skickar fil: %2"
 
8407
msgstr[1] "Skickar filer: %2"
8442
8408
 
8443
8409
#: krslots.cpp:176
8444
8410
#, kde-format
8470
8436
"Xxdiff."
8471
8437
 
8472
8438
#: krslots.cpp:205 krslots.cpp:211
8473
 
#, fuzzy, kde-format
 
8439
#, kde-format
8474
8440
msgid "Krusader is unable to download %1"
8475
 
msgstr "Krusader kan inte ladda ned: "
 
8441
msgstr "Krusader kan inte ladda ned: %1"
8476
8442
 
8477
8443
#: krslots.cpp:460
8478
8444
#, kde-format
8682
8648
 
8683
8649
#: Splitter/combiner.cpp:154
8684
8650
#, kde-format
8685
 
msgid ""
8686
 
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
8687
 
msgstr ""
8688
 
"Giltighetskontroll är omöjlig utan en giltig CRC-fil. Fortsätta att slå ihop?"
 
8651
msgid "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
 
8652
msgstr "Giltighetskontroll är omöjlig utan en giltig CRC-fil. Fortsätta att slå ihop?"
8689
8653
 
8690
8654
#: Splitter/combiner.cpp:258
8691
8655
#, kde-format
8735
8699
#: krarc.cpp:182
8736
8700
#, kde-format
8737
8701
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
8738
 
msgstr ""
 
8702
msgstr "Att skapa mappar stöds inte med %1-arkiv"
8739
8703
 
8740
8704
#: krarc.cpp:215
8741
 
#, fuzzy, kde-format
 
8705
#, kde-format
8742
8706
msgid "Creating %1 ..."
8743
 
msgstr "Tar bort %1..."
 
8707
msgstr "Skapar %1 ..."
8744
8708
 
8745
8709
#: krarc.cpp:254
8746
 
#, fuzzy, kde-format
 
8710
#, kde-format
8747
8711
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
8748
 
msgstr "Möjligheten att flytta in i arkiv är avstängd"
 
8712
msgstr "Skrivning till %1 stöds ej"
8749
8713
 
8750
8714
#: krarc.cpp:307
8751
 
#, fuzzy, kde-format
 
8715
#, kde-format
8752
8716
msgid "Packing %1 ..."
8753
 
msgstr "Packar om..."
 
8717
msgstr "Packar %1 ..."
8754
8718
 
8755
8719
#: krarc.cpp:347
8756
8720
#, kde-format
8757
8721
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
8758
 
msgstr ""
 
8722
msgstr "Återhämtning av data från %1 arkiv stöds inte"
8759
8723
 
8760
8724
#: krarc.cpp:414 krarc.cpp:667
8761
 
#, fuzzy, kde-format
 
8725
#, kde-format
8762
8726
msgid "Unpacking %1 ..."
8763
 
msgstr "Uppackning"
 
8727
msgstr "Packar opp %1 ..."
8764
8728
 
8765
8729
#: krarc.cpp:542
8766
8730
#, kde-format
8767
8731
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
8768
 
msgstr ""
 
8732
msgstr "Borttagning av filer från %1 arkiv stöds inte"
8769
8733
 
8770
8734
#: krarc.cpp:558
8771
 
#, fuzzy, kde-format
 
8735
#, kde-format
8772
8736
msgid "Deleting %1 ..."
8773
 
msgstr "Tar bort %1..."
 
8737
msgstr "Tar bort %1 ..."
8774
8738
 
8775
8739
#: krarc.cpp:587
8776
8740
#, kde-format
8777
8741
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
8778
 
msgstr ""
 
8742
msgstr "Filåtkomst stöds inte med %1 arkiv"
8779
8743
 
8780
8744
#: krarc.cpp:696
8781
8745
#, kde-format
8782
8746
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
8783
 
msgstr ""
 
8747
msgstr "Listning av mappar stöds inte av %1 arkiv"
8784
8748
 
8785
8749
#: krarc.cpp:1495
8786
8750
#, kde-format
8788
8752
"\n"
8789
8753
"Make sure that the %1 binary are installed properly on your system."
8790
8754
msgstr ""
 
8755
"\n"
 
8756
"Se till att %1-binärfilen är korrekt installerad i ditt system."
8791
8757
 
8792
8758
#: krarc.cpp:1710 krarc.cpp:1734
8793
8759
#, kde-format
8794
8760
msgid "Krarc Password Dialog"
8795
 
msgstr ""
 
8761
msgstr "Krarc lösenordsdialog"
8796
8762
 
8797
8763
#: krarc.cpp:1751
8798
8764
#, kde-format
8799
8765
msgid "Accessing the file requires password."
8800
 
msgstr ""
 
8766
msgstr "Åtkomst till filen kräver lösenord"
8801
8767
 
8802
8768
#: tar.cc:56
8803
8769
#, kde-format
8804
8770
msgid "This protocol does not support resuming"
8805
 
msgstr ""
 
8771
msgstr "Protokollet stöder inte återupptagning"
8806
8772
 
8807
8773
#: tar.cc:78
8808
8774
#, kde-format
8809
8775
msgid "Writing to %1 is not supported"
8810
 
msgstr ""
8811
 
 
8812
 
#~ msgid ""
8813
 
#~ "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
8814
 
#~ msgstr ""
8815
 
#~ "Använd inte KDE's mediaprotokoll för mediaknapp (om den är felaktig eller "
8816
 
#~ "saknas)"
8817
 
 
8818
 
#~ msgid ""
8819
 
#~ "Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or "
8820
 
#~ "not present (no kdebase package installed)."
8821
 
#~ msgstr ""
8822
 
#~ "Välj om ditt mediaprotokoll är felaktigt (i vissa äldre KDE-versioner), "
8823
 
#~ "eller inte närvarande (inget kdebase-paket installerat)."
8824
 
 
8825
 
#~ msgid "Brief"
8826
 
#~ msgstr "Kortvarig"
8827
 
 
8828
 
#~ msgid "Clear location bar button"
8829
 
#~ msgstr "Nollställ platsknappen"
8830
 
 
8831
 
#~ msgid "Clears the location bar"
8832
 
#~ msgstr "Tömmer platsknappen"
8833
 
 
8834
 
#~ msgid "CD Recorder"
8835
 
#~ msgstr "CD-brännare"
8836
 
 
8837
 
#~ msgid "DVD Recorder"
8838
 
#~ msgstr "DBD-brännare"
8839
 
 
8840
 
#~ msgid "DVD"
8841
 
#~ msgstr "DVD"
8842
 
 
8843
 
#~ msgid "Zip Disk"
8844
 
#~ msgstr "Zip-disk"
8845
 
 
8846
 
#~ msgid "add"
8847
 
#~ msgstr "lägg till"
8848
 
 
8849
 
#~ msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
8850
 
#~ msgstr "<qt>Kan ej öppna <b>%1</b></qt>"
8851
 
 
8852
 
# msgid "Are you sure you want to shred "
8853
 
# msgstr "� du säker att du vill förstöra "
8854
 
#~ msgid "Can't open \"%1\""
8855
 
#~ msgstr "Kan inte öppna  \"%1\""
8856
 
 
8857
 
#~ msgid "Clear the location bar"
8858
 
#~ msgstr "Nollställ platsraden"
8859
 
 
8860
 
#~ msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
8861
 
#~ msgstr "<qt>Kan ej läsa <b>%1</b> Arkivfilen kan vara skadad !</qt>"
8862
 
 
8863
 
#~ msgid "Deleting Files..."
8864
 
#~ msgstr "Tar bort filer..."
8865
 
 
8866
 
#~ msgid "Unpacking Files"
8867
 
#~ msgstr "Packar upp filer"
8868
 
 
8869
 
#~ msgid ""
8870
 
#~ "In %1:\n"
8871
 
#~ "There is an error in the JavaScript"
8872
 
#~ msgstr ""
8873
 
#~ "I %1:\n"
8874
 
#~ "Det är ett fel i Java-Skriptet"
8875
 
 
8876
 
#~ msgid "Shred"
8877
 
#~ msgstr "Förstör"
8878
 
 
8879
 
#~ msgid ""
8880
 
#~ "<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
8881
 
#~ "forever!</qt>"
8882
 
#~ msgstr ""
8883
 
#~ "<qt>Vill du verkligne förstöra <b>%1</b>? En gång förstörd så är filen "
8884
 
#~ "borta för evigt!!!</qt>"
8885
 
 
8886
 
#~ msgid "Tab: switch panel"
8887
 
#~ msgstr "Tab: byt panel"
8888
 
 
8889
 
#~ msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
8890
 
#~ msgstr "Fel vid utmatning av enheten! Du måste ha 'eject' i din sökväg."
8891
 
 
8892
 
#~ msgid "Filesystems"
8893
 
#~ msgstr "Filsystem"
8894
 
 
8895
 
#~ msgid ""
8896
 
#~ "Krusader\n"
8897
 
#~ "Twin-Panel File Manager for KDE"
8898
 
#~ msgstr ""
8899
 
#~ "Krusader\n"
8900
 
#~ "Filhanterare med tvenne paneler  för KDE"
8901
 
 
8902
 
#~ msgid "%1% of %2 "
8903
 
#~ msgstr "%1% av %2 "
8904
 
 
8905
 
#~ msgid "compare mode"
8906
 
#~ msgstr "jämförläge"
8907
 
 
8908
 
#~ msgid "Remove"
8909
 
#~ msgstr "Ta bort"
8910
 
 
8911
 
#~ msgid "New group"
8912
 
#~ msgstr "Ny grupp"
8913
 
 
8914
 
#~ msgid "New session"
8915
 
#~ msgstr "Ny session"
8916
 
 
8917
 
#~ msgid "Sessions"
8918
 
#~ msgstr "Sessioner"
8919
 
 
8920
 
#~ msgid "RemoteMan"
8921
 
#~ msgstr "RemoteMan"
8922
 
 
8923
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
8924
 
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta ???"
8925
 
 
8926
 
#~ msgid "RemoteMan: Connection Manager"
8927
 
#~ msgstr "RemoteMan: Fjärranslutningshanterare"
8928
 
 
8929
 
#~ msgid "Session name:"
8930
 
#~ msgstr "Sessionsnamn:"
8931
 
 
8932
 
#~ msgid "&More"
8933
 
#~ msgstr "&Mer"
8934
 
 
8935
 
#~ msgid "User name:"
8936
 
#~ msgstr "Användarnamn:"
8937
 
 
8938
 
#~ msgid "Anonymous"
8939
 
#~ msgstr "Anonym"
8940
 
 
8941
 
#~ msgid "Remote directory:"
8942
 
#~ msgstr "Fjärrmapp:"
8943
 
 
8944
 
#~ msgid "Co&nnect"
8945
 
#~ msgstr "&Anslut"
8946
 
 
8947
 
#~ msgid "New &Group"
8948
 
#~ msgstr "Ny &grupp"
8949
 
 
8950
 
#~ msgid "New Connec&tion"
8951
 
#~ msgstr "Ny Anslu&tning"
8952
 
 
8953
 
#~ msgid "Port:   "
8954
 
#~ msgstr "Port:   "
8955
 
 
8956
 
#~ msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
8957
 
#~ msgstr "* Varning: Att spara lösenordet är osäkert !!!"
8958
 
 
8959
 
#~ msgid "File "
8960
 
#~ msgstr "Fil "
8961
 
 
8962
 
#~ msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
8963
 
#~ msgstr " existerar redan, Vill du skriva över den?"
8964
 
 
8965
 
#~ msgid ""
8966
 
#~ "Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The "
8967
 
#~ "new manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan "
8968
 
#~ "is being left around to allow an easier transition and give you a chance "
8969
 
#~ "to move your bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
8970
 
#~ "Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, "
8971
 
#~ "press the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
8972
 
#~ msgstr ""
8973
 
#~ "Viktigt: 'RemoteMan' har efterträtts av vår nya bokmärkeshanterare. Denna "
8974
 
#~ "nya hanterare tar hand om lokala filer och fjärr-URL:er på samma sätt. "
8975
 
#~ "'RemoteMan' är kvarlämnad för att kunna göra en enklare övergång och ge "
8976
 
#~ "dig en chans att flytta dina bokmärken. DEN KOMMER ATT TAS BORT SNART!\n"
8977
 
#~ "Prova den nya bokmärkeshanteraren: öppna en ny fjärrförbindelse och när "
8978
 
#~ "det är gjort, tryck bokmärkesknappen, välj 'Lägg till bokmärke' och allt "
8979
 
#~ "är klart!"
 
8776
msgstr "Skrivning till %1 stöds inte"
 
8777