1
# Catalan translation of po4a
2
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
3
# Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>, 2004.
7
"Project-Id-Version: po4a bin\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 01:24+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 01:04+0000\n"
11
"Last-Translator: Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 12:47+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
20
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
21
msgid "Need to provide a module name"
22
msgstr "Cal indicar un nom de mòdul"
24
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
26
msgid "Unknown format type: %s."
27
msgstr "Tipus de format desconegut: %s."
29
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49
31
msgid "Module loading error: %s"
32
msgstr "Error al carregar el mòdul: %s"
34
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
35
msgid "List of valid formats:"
36
msgstr "Llista de formats vàlids:"
38
#. ."\n - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.")
39
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
40
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
41
msgstr "dia: diagrames de Dia descomprimits."
43
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
44
msgid "docbook: DocBook XML."
45
msgstr "docbook: DocBook XML."
47
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
48
msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format."
49
msgstr "guide: format XML de la documentació de Gentoo Linux."
51
#. ."\n - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).")
52
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
53
msgid "ini: INI format."
54
msgstr "ini: format INI"
56
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
57
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
58
msgstr "kernelhelp: L'ajuda de les opcions de compilació del kernel."
60
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
61
msgid "latex: LaTeX format."
62
msgstr "latex: format LaTeX."
64
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
65
msgid "man: Good old manual page format."
66
msgstr "man: El format clàssic de les pàgines de manual."
68
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
69
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
70
msgstr "pod: Format de la Documentació Online de Perl."
72
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
73
msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD."
74
msgstr "sgml: ja sigui el DTD de DebianDoc o el de DocBook."
76
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
77
msgid "texinfo: The info page format."
78
msgstr "texinfo: El format les pàgines info."
80
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
81
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
84
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
85
msgid "text: simple text document."
88
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
89
msgid "wml: WML documents."
92
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
93
msgid "xhtml: XHTML documents."
96
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
97
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
100
#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
104
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
106
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
107
"This is free software; see source code for copying\n"
108
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
109
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
112
"escrit per Martin Quinson i Denis Barbier.\n"
114
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
115
"Això és software lliure; mireu el codi font per les condicions\n"
116
"de còpia. No es dóna CAP garantia; ni tan sols per finalitats\n"
117
"COMERCIALS o ADAPTACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR."
119
#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
121
msgid "Translated field in master document: %s"
122
msgstr "Camp traduït en el document principal: %s"
124
#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103
126
msgstr "Error de sintaxi"
128
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:489 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:161
129
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637
130
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:524
132
msgid "Unknown option: %s"
133
msgstr "Opció desconeguda: %s"
135
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:506
137
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
139
"Valor 'groff_code' no vàlid. Hauria de ser un d'aquests 'fail', 'verbatim', "
142
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:553
144
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
146
"Els paràmetres de no_wrap han de ser un conjunt de parelles inici:final "
147
"separades per comes.\n"
149
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:599
150
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
153
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:653
155
"This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod "
158
"Aquest fitxer ha sigut generat amb Pod::Man. Tradueixi el fitxer POD amb el "
161
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:656
163
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
166
"Aquest fitxer ha sigut generat amb help2man. Tradueixi el fitxer font amb el "
169
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:658
171
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
172
"the sgml module of po4a."
174
"Aquest fitxer ha sigut generat amb docbook-to-man. Tradueixi el fitxer font "
175
"amb el mòdul sgml de po4a."
177
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:661
179
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
180
"sgml module of po4a."
182
"Aquest fitxer ha sigut generat amb docbook2man. Tradueixi el fitxer font amb "
183
"el mòdul sgml de po4a."
185
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:665 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:673
188
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
191
"Aquest fitxer ha sigut generat amb %s. S'hauria de traduir el fitxer font, "
192
"però es procedeix de totes maneres."
194
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:669
196
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
197
"xml module of po4a."
199
"Aquest fitxer ha sigut generat amb db2man.xsl. Tradueixi el fitxer font amb "
200
"el mòdul xml de po4a."
202
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:679
205
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
208
"Aquest fitxer conté la línia '%s'. S'hauria de traduir el fitxer font, però "
209
"es procedeix de totes maneres."
211
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:741
214
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
215
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
216
"following command ('%s'), but continuing anyway."
218
"Els modificadors de font seguits per una comanda poden confondre al po4a. "
219
"Hauríeu d'eliminar el modificador de font '%s', o bé integrar un modificador "
220
"de font \\f a la següent comanda ('%s'), però se segueix de totes maneres."
222
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:846
224
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
225
"report with the groff page that generated this error."
227
"El mòdul man no té suport per a unshiftline. Envieu un informe d'error amb "
228
"la pàgina de groff que ha generat aquest error."
230
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:889
233
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
234
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
235
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
237
"s'ha cridat la macro %s sense paràmetres. Malgrat man(7) autoritza posar els "
238
"paràmetres a la propera línia, tractar aquest cas faria l'analitzador de "
239
"po4a massa complicat. Simplement poseu els paràmetres de la macro a la "
242
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:917
243
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
245
"S'ha trobat la seqüència d'escapada \\c. El seu tractament encara no és "
248
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1083
250
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
252
"Etiqueta '<' and '>'sense balancejar al modificador de font. Missatge "
255
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1121
257
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
260
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1273
262
msgid "Unparsable line: %s"
263
msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia: %s"
265
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1346
268
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the "
269
"Locale::Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
271
"Macro '%s' desconeguda. Elimineu-la del document, o mireu la pàgina de "
272
"manual Locale::Po4a::Man per veure com po4a pot tractar noves macros."
274
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1541
276
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
279
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1665
281
msgid "Unsupported font in: '%s'."
282
msgstr "Font no suportada a: '%s'."
284
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2028
286
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
287
"parser, this is not supported."
289
"Aquesta pàgina defineix una nova macro amb '.de'. Com po4a no és un "
290
"analitzador de groff real, això no està suportat."
292
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2094
293
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
294
msgstr "La macro .ie ha d'anar seguida d'una macro .el."
296
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2120
299
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
300
"parser, this is not supported."
302
"Aquesta pàgina utilitza condicionals amb '%s'. Com po4a no és un analitzador "
303
"de groff, això no està suportat."
305
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2161
308
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
311
"Aquesta pàgina inclou un altre fitxer amb '%s'. No us oblideu de traduir "
312
"aquest fitxer ('%s')."
314
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2277
317
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
318
"is not supported yet."
320
"Aquesta pàgina utilitza la petició '%s' amb el número de línies com a "
321
"paràmetre. Això no està suportat (encara)."
323
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2292
326
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
327
"argument is provided."
329
"Aquesta pàgina utilitza la petició '%s'. Aquesta només està suportada quan "
330
"no se li passen paràmetres."
332
#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89
333
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
334
msgstr "Comença una nova entrada abans d'acabar l'anterior"
336
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:169
339
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
342
"Valor no vàlid per a l'opció 'porefs' ('%s' no és un dels 'full', 'noline' o "
345
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222
346
msgid "Please provide a non-null filename"
347
msgstr "Si us plau, proveïu un nom de fitxer no nul"
349
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:930
350
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414
351
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:547
352
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
354
msgid "Can't read from %s: %s"
355
msgstr "No s'ha pogut llegir de %s: %s"
357
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:305
358
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
361
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:314
363
msgid "Strange line: -->%s<--"
364
msgstr "Línia estranya: -->%s<--"
366
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:373 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:528
367
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:449
368
msgid "Can't write to a file without filename"
369
msgstr "No es pot escriure a un fitxer sense nom"
371
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:390 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:464
373
msgid "Can't write to %s: %s"
374
msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
376
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:463
377
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
380
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:508
382
msgid "Can't unlink %s: %s."
385
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:520
388
msgid "Can't move %s to %s: %s."
391
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:560
394
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
395
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
396
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
397
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
398
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
402
"Ha fallat la gettextització (una altra vegada). No abandoneu, gettextitzar "
403
"és un art subtil, però només s'ha de fer una vegada per convertir el "
404
"projecte al meravellós luxe ofert per po4a als traductors.\n"
405
"Si us plau, mireu la documentació po4a(7), la secció \"Com convertir una "
406
"traducció pre-existent a po4a?\" inclou alguns suggerimets."
408
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:573
411
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
412
"editing the translated version to add some dummy entry."
414
"L'original té més cadenes que la traducció (%d>%d). Arregleu-ho editant la "
415
"versió traduïda afegint algunes entrades difuses."
417
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:581
420
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
421
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
422
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
423
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
424
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
426
"L'original té menys cadenes que la traducció (%d<%d). Si us plau, arregleu-"
427
"ho treient les entrades extra del fitxer traduït. Probablement necessiteu un "
428
"annex (consulteu po4a(7)) per tornar a inserir el fragment després de la "
429
"gettextització. Una causa possible és que un text duplicat en l'original no "
430
"estigui sempre traduït igual. Elimineu una de les traduccions, i ja hauria "
433
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:649
436
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
438
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
439
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
440
"Original text: %s\n"
441
"Translated text: %s\n"
442
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
444
"po4a gettextization: L'estructura del fitxer original i del traduït "
446
"msgid (a %s) és del tipus '%s' mentre que\n"
447
"msgstr (a %s) és del tipus '%s'.\n"
448
"Text original: %s\n"
450
"(el resultat fins al moment s'ha desat a gettextization.failed.po)"
452
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:883
454
msgid "Eval failure: %s"
455
msgstr "Ha fallat l'avaluació: %s"
457
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1007
460
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
464
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1012
467
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
471
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1225
473
msgid "msgid defined twice: %s"
474
msgstr "msgid definit més d'una vegada: %s"
476
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1257
479
"Translations don't match for:\n"
481
"-->First translation:\n"
483
" Second translation:\n"
485
" Old translation discarded."
487
"Les traduccions no encaixen per:\n"
489
"-->Primera traducció:\n"
491
" Segona traducció:\n"
493
" S'ha descartat la traducció vella."
495
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216
497
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
498
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
500
"No s'ha trobat el mòdul SGMLS.pm i es necessita instal·lat. El pot trobar al "
501
"CPAN, en el paquet libsgmls-perl de debian, etc."
503
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
504
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
505
msgstr "msgid saltat per ajudar als traductors (tan sols conté una entitat)"
507
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291
508
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
509
msgstr "msgid saltat per ajudar als traductors (tan sols conté tags)"
511
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299
513
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
516
"msgid saltat per ajudar als traductors (tan sols conté etiquetes d'obertura "
517
"i de tancada de les seccions marcades)"
519
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806
521
msgid "Can't close tempfile: %s"
522
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal: %s"
524
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387
526
"Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are "
530
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396
532
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
533
"us implementing a proper XML backend if it does not."
535
"Intentant analitzar un document XML com a SGML. Senti's afortunat si "
536
"funciona, sinó, ajudi'ns a implementar un backend propi per a XML."
538
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409
540
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
541
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
542
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
543
"master file including them."
545
"Aquest fitxer no és un document SGML principal (no conté DOCTYPE). Deu ser "
546
"un fitxer a ser inclòs en un altre. En aquest cas, no s'hauria de passar "
547
"directament a po4a. El text dels fitxers inclosos és extret/traduït quan es "
548
"tracta el fitxer principal, incloent-los."
550
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530
551
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
553
"El DTD d'aquest fitxer és desconegut, però es procedeix tal com s'ha "
556
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534
558
"DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog "
561
"El DTD d'aquest fitxer és desconegut. (suportats: DebianDoc, DocBook). El "
564
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710
566
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
567
msgstr "No s'ha pogut obrir %s (contingut de l'entitat %s%s;): %s"
569
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
571
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
572
msgstr "entitat d'inclussió en el pròleg no reconeguda: %%%s;"
574
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812
576
msgid "Can't run nsgmls: %s"
577
msgstr "No s'ha pogut executar nsgmls: %s"
579
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:927
581
msgid "Unknown tag %s"
582
msgstr "Tag %s desconegut"
584
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961
586
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
587
msgstr "mala traducció '%s' per a '%s' a '%s'"
589
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094
591
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
593
"Falta el tag de tancament per al contenidor de la traducció abans de %s"
595
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177
597
msgid "Unknown SGML event type: %s"
598
msgstr "Tipus d'event SGML desconegut: %s"
600
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186
602
"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
603
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
604
"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
605
"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
608
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583
610
msgid "un-balanced %s in '%s'"
611
msgstr "%s desbalancejats a '%s'"
613
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601
615
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
617
"Error mentre es comprovava el nombre de paràmetres de la comanda '%s': %s"
619
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:777 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:878
621
msgid "Unknown command: '%s'"
622
msgstr "Comanda desconeguda: '%s'"
624
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410
625
msgid "Can't read from file without having a filename"
626
msgstr "No es pot llegir d'un fitxer sense nom"
628
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965
630
msgid "Can't find %s with kpsewhich"
633
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:997 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:436
634
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
636
msgid "Can't close %s after reading: %s"
637
msgstr "No s'ha pogut tancar %s després de llegir: %s"
639
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1023
641
msgid "kpsewhich cannot find %s"
644
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033 ../../po4a:775 ../../po4a:966
645
#: ../../po4a-translate:262
647
msgid "Can't open %s: %s"
648
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
650
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1071
652
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
653
msgstr "No es pot utilitzar un alias a la comanda desconeguda '%s'"
655
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1077
658
"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
661
"Estàs fent servir el format de definicions antic (%s).Si us plau actualitza "
662
"aquesta línia definició."
664
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1281 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1543
666
msgid "unknown environment: '%s'"
667
msgstr "entorn desconegut: '%s'"
669
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1304
671
msgid "unmatched end of environment '%s'"
672
msgstr "final de l'entorn '%s' desaparellat"
674
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1352 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1467
676
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
677
msgstr "Nombre de paràmetres incorrecte per a la comanda '%s'."
679
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1365 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1480
680
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1570
681
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
683
"S'ha passat un paràmetre opcional, però se n'esperava un d'obligatori."
685
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1369 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1484
687
msgid "Command '%s': %s"
688
msgstr "Comanda '%s': %s"
690
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1425
692
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
693
msgstr "register_generic_command: format no suportat: '%s'."
695
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1537
696
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
697
msgstr "El primer paràmetre de \\begin és obligatori."
699
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:471
701
msgid "Can't close %s after writing: %s"
702
msgstr "No s'ha pogut tancar %s després d'escriure: %s"
704
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:552
706
msgid "Can't read po4a header from %s."
707
msgstr "No s'ha pogut llegir una capçalera po4a de %s."
709
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557
711
msgid "First line of %s does not look like a po4a header."
712
msgstr "La primera línia de %s no sembla ser una capçalera po4a."
714
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:562
716
msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\""
717
msgstr "Error de sintaxi a la capçalera po4a de %s, prop de \"%s\""
719
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:576
721
msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s"
722
msgstr "Paràmetre invàlid en la capçalera po4a de %s: %s"
724
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:582
726
msgid "The po4a header of %s does not define the mode."
727
msgstr "La capçalera po4a de %s no defineix el mode."
729
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:586
732
"Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
734
"Mode invàlid a la capçalera po4a de %s: hauria de ser 'before' o 'after', no "
737
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:591
739
msgid "The po4a header of %s does not define the position."
740
msgstr "La capçalera po4a de %s no defineix la posició."
742
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:595
743
msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after."
744
msgstr "No es dóna límit al final en la capçalera po4a, però mode=after."
746
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:621
747
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
748
msgstr "No es pot aplicar l'annex si no s'especifica el nom del fitxer"
750
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:624
752
msgid "Addendum %s does not exist."
753
msgstr "L'annex %s no existeix."
755
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645
757
msgid "No candidate position for the addendum %s."
758
msgstr "No s'ha trobat cap posició candidata per l'annex %s."
760
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:650
762
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
763
msgstr "S'ha trobat més d'una posició candidata per l'annex %s."
765
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656
766
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:679
768
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
769
msgstr "S'ha aplicat l'annex '%s' abans d'aquesta la línia: %s"
771
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:686
773
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
774
msgstr "S'ha aplicat l'annex '%s' després de la línia: %s."
776
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:693
778
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
779
msgstr "S'ha aplicat l'annex '%s' al final del fitxer."
781
#. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first
783
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:856
784
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1043
787
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
788
"command line. (non-ASCII char at %s)"
790
"No s'ha pogut determinar el joc de caracters del document d'entrada. Si us "
791
"plau, especifiqueu-ho a la línia de comandes. (caracter no-ASCII a %s)"
793
#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89
795
msgid "Can't create a temporary XML file: %s"
796
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer XML temporal: %s"
798
#. TODO: It will be hard to identify the location.
799
#. => find a way to retrieve the reference.
800
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
803
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
804
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
807
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:655
809
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
810
msgstr "Error intern: identificador de tipus '%s' desconegut."
812
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:822
815
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
816
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
819
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:900 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1489
822
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
826
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:902 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1491
828
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
830
"S'ha trobat el tag de tancament </%s> inesperat. Pot ser que el document "
831
"principal sigui incorrecte."
833
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1240
835
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
836
msgstr "S'ha exclòs el contingut de l'atribut %s: %s"
838
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1252
839
msgid "Bad attribute syntax. Continuing..."
842
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1254
843
msgid "Bad attribute syntax"
844
msgstr "Sintaxi d'atribut incorrecta"
846
#. Inform that this tag isn't translated in debug mode
847
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1659
849
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
850
msgstr "S'ha exclòs el contingut del tag %s: %s"
852
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1756 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1766
855
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
856
"break/inline/placeholder categories."
859
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1872 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1879
860
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1883 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1887
861
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1893 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1897
862
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1903
864
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
867
#: ../../po4a:671 ../../po4a:675
869
msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
872
#: ../../po4a:708 ../../po4a:948
874
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
875
msgstr "No s'ha pogut analitzar el paràmetre '%s' (%s)."
879
msgid "failed to execute '%s': %s."
880
msgstr "no s'ha pogut executar '%s': %s."
884
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
885
msgstr "'%s' ha mort amb la senyal %d, amb coredump."
889
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
890
msgstr "'%s' ha mort amb la senyal %d, sense coredump."
894
msgid "'%s' exited with value %d."
895
msgstr "'%s' ha sortit amb el valor %d."
902
#. Check file existence
903
#: ../../po4a:765 ../../po4a-gettextize:226 ../../po4a-normalize:152
904
#: ../../po4a-translate:206 ../../po4a-translate:207 ../../po4a-updatepo:228
905
#: ../../scripts/msguntypot:167 ../../scripts/msguntypot:169
907
msgid "File %s does not exist."
908
msgstr "El fitxer %s no existeix."
910
#: ../../po4a:788 ../../po4a:977
912
msgid "Unknown variable: %s"
913
msgstr "Variable desconeguda: %s"
917
msgid "Syntax error: %s"
918
msgstr "Error de sintaxi: %s"
920
#: ../../po4a:826 ../../po4a:838
922
msgid "'%s' redeclared"
923
msgstr "'%s' redeclarat"
927
msgid "Unparsable argument '%s'."
928
msgstr "No s'ha pogut analitzar el paràmetre '%s'."
931
msgid "The list of languages cannot be set twice."
935
msgid "The POT file cannot be set twice."
940
msgid "'%s' is not a directory"
945
msgid "Cannot list the '%s' directory"
950
msgid "too many POT files: %s %s"
955
msgid "no PO files found in %s"
961
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
962
"may cause problems with options."
964
"El fitxer principal '%s' ja s'havia especificat abans al fitxer de "
965
"configuració. Això pot causar problemes amb les opcions."
969
msgid "The '%s' master file does not exist."
973
msgid "The translated and master file are the same."
974
msgstr "El fitxer traduït i l'original són el mateix."
978
msgid "Translation of %s in %s redefined"
979
msgstr "S'ha redefinit la traducció de %s a %s"
983
msgid "Unparsable command '%s'."
984
msgstr "No s'ha pogut analitzar la comanda '%s'."
986
#. don't care about error here
988
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files"
989
msgstr "No s'ha declarat po4a_paths. No sé on trobar els fitxers POT i PO."
993
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
997
msgid "Split mode, creating a temporary POT"
1001
msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode"
1004
#: ../../po4a:1124 ../../po4a:1282 ../../po4a-updatepo:256
1006
msgid "Updating %s:"
1007
msgstr "Actualitzant %s:"
1009
#: ../../po4a:1127 ../../po4a:1291 ../../po4a-updatepo:264
1011
msgid "Creating %s:"
1014
#: ../../po4a:1192 ../../po4a:1222 ../../po4a:1320 ../../po4a-updatepo:238
1016
msgid "Can't create a temporary POT file: %s"
1017
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer POT temporal: %s"
1021
msgid " (%d entries)"
1022
msgstr " (%d entrades)"
1024
#: ../../po4a:1231 ../../po4a:1346
1026
msgid "Can't create directory '%s': %s"
1029
#: ../../po4a:1253 ../../scripts/msguntypot:206
1031
msgid "Can't create a temporary PO file: %s"
1032
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer PO temporal: %s"
1036
msgid "%s doesn't need to be updated."
1041
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
1043
"%s descartat (%s cadenes de %s; només hi ha un %s%% traduït; es necessita un "
1048
msgid "Timestamp %s created."
1053
msgid "Timestamp %s removed."
1058
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
1059
msgstr "L'annex %s NO es pot aplicar a %s (traducció descartada)."
1063
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
1064
msgstr "%s està traduït en un %s%% (%s cadenes)"
1066
#: ../../po4a:1512 ../../po4a-translate:238
1068
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
1069
msgstr "%s està traduït en un %s%% (%s de %s cadenes)."
1071
#: ../../po4a-translate:244
1073
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
1075
"S'ha descartat la traducció de %s (tan sols hi ha un %s%% traduït; es "
1076
"necessita un %s%%)."
1078
#: ../../po4a-translate:282
1080
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
1082
"S'ha descartat la traducció de %s (no s'ha pogut aplicar l'annex %s)."
1084
#: ../../po4a-updatepo:229
1085
msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin."
1086
msgstr "po4a-updatepo no pot agafar el fitxer PO d'entrada de stdin."
1088
#: ../../po4a-updatepo:241
1089
msgid "Parse input files... "
1090
msgstr "Analitzant els fitxers d'entrada... "
1092
#: ../../po4a-updatepo:251
1096
#: ../../po4a-updatepo:260 ../../scripts/msguntypot:215
1098
msgid "Error while running msgmerge: %s"
1099
msgstr "Error durant l'execució de msgmerge: %s"
1101
#: ../../po4a-updatepo:267
1103
msgid "Error while copying the PO file: %s"
1104
msgstr "Error mentre es copiava el fitxer PO: %s"
1106
#. Argument checking
1107
#: ../../scripts/msguntypot:166 ../../scripts/msguntypot:168
1109
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
1110
msgstr "Falta el paràmetre obligatori '%s'."
1112
#: ../../scripts/msguntypot:177
1115
"The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). "
1116
"Something's seriously wrong here."
1118
"Els fitxers POT nou i vell tenen diferent nombre de cadenes (%d != %d). "
1119
"Alguna cosa no ha està bé."
1121
#: ../../scripts/msguntypot:195
1123
msgid "Found %d modified entries."
1124
msgstr "S'han trobat %d entrades modificades."
1126
#: ../../scripts/msguntypot:211
1129
msgstr "Tractant %s"
1131
#: ../../scripts/msguntypot:236
1133
msgid "Modified %d entries in %d files."
1134
msgstr "S'han modificat %d entrades a %d fitxers."
1136
#. print out help message
1137
#: ../../share/po4a-build:91
1141
"po4a-build - po4a frontend\n"
1143
"Syntax: po4a-build\n"
1144
" po4a-build --pot-only\n"
1147
"-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n"
1148
"--pot-only: only create the POT file\n"
1151
"-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n"
1155
#: ../../share/po4a-build:124
1157
msgid "Unrecognised command: $com"
1160
#. without config, there's nothing to do.
1161
#: ../../share/po4a-build:132
1163
msgid "Cannot find config file! '$FILE'"
1167
#: ../../share/po4a-build:197 ../../share/po4a-build:247
1169
msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/"
1172
#. TRANSLATORS: $X contains the name of the manual page
1173
#: ../../share/po4a-build:258
1175
msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ."
1178
#. TRANSLATORS: $X3 contains the name of the manual page
1179
#: ../../share/po4a-build:265
1181
msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ."
1184
#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
1185
#: ../../share/po4a-build:277
1187
msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ."
1190
#. TRANSLATORS: $name contains the Perl module name
1191
#: ../../share/po4a-build:285
1193
msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ."
1196
#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
1197
#: ../../share/po4a-build:293
1199
msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ."
1202
#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
1203
#: ../../share/po4a-build:307
1205
msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ."
1208
#. TRANSLATORS: $l contains language code, $X contains the name of the manual page
1209
#: ../../share/po4a-build:328
1211
msgid "Processing $l translations for $X (1). . ."
1214
#. TRANSLATORS: $l contains language code, $X3 contains the name of the manual page
1215
#: ../../share/po4a-build:337
1217
msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ."
1220
#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
1221
#: ../../share/po4a-build:351
1223
msgid "Processing $l translations for $file (1). . ."
1226
#. TRANSLATORS: $l contains language code, $name contains the Perl module name
1227
#: ../../share/po4a-build:362
1229
msgid "Processing $l translations for $name (3). . ."
1232
#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
1233
#: ../../share/po4a-build:372
1235
msgid "Processing $l translations for $file (5). . ."
1238
#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
1239
#: ../../share/po4a-build:388
1241
msgid "Processing $l translations for $file (7). . ."