1
# translation of el.po to Greek
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005, 2006.
6
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: el\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-04-30 16:59+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 11:37+0000\n"
13
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:45+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
22
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
23
msgid "Write Configuration"
24
msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων"
26
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
27
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
29
"Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για τα αποθετήρια λογισμικού, πρέπει να γίνει "
32
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
33
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
34
msgid "Software & Updates"
35
msgstr "Λογισμικό και Ενημερώσεις"
37
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
38
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
39
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
40
msgstr "Ρύθμιση των πηγών για λογισμικό και ενημερώσεις"
42
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
43
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
44
msgstr "Οδηγοί;Αποθετήρια;Αποθετήριο;PPA;"
46
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
47
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:653
48
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:672
49
msgid "Software Sources"
50
msgstr "Πηγές λογισμικού"
52
#: ../software-properties-gtk:97
54
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
55
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
56
"'add-apt-repository multiverse'"
58
"Η επιλογή --enable-component/-e της γραμμής εντολών είναι πεπαλαιωμένη. Αντί "
59
"του \"software-properties-gtk -e multiverse\", \n"
60
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε \"add-apt-repository multiverse\""
62
#: ../add-apt-repository:58
63
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
64
msgstr "Εκτύπωση πολλών πληροφοριών αποσφαλμάτωσης στη γραμμή εντολών"
66
#: ../add-apt-repository:61
67
msgid "remove repository from sources.list.d directory"
68
msgstr "απομάκρυνση αποθετηρίου από τον φάκελο sources.list.d"
70
#: ../add-apt-repository:64
72
msgid "URL of keyserver. Default: %default"
73
msgstr "Διεύθυνση του διακομιστή κλειδιών. Προεπιλογή: %default"
75
#: ../add-apt-repository:67
76
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
77
msgstr "Να επιτρέπεται η λήψη των πηγαίων πακέτων από το αποθετήριο"
79
#: ../add-apt-repository:70
80
msgid "Assume yes to all queries"
81
msgstr "Θεώρησε ναι σε όλες τις απαντήσεις"
83
#: ../add-apt-repository:74
84
msgid "Error: must run as root"
85
msgstr "Σφάλμα: πρέπει να εκτελεστεί ως διαχειριστής (root)"
87
#: ../add-apt-repository:78
88
msgid "Error: need a repository as argument"
89
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται ένα αποθετήριο ως παράμετρος"
91
#: ../add-apt-repository:81
92
msgid "Error: need a single repository as argument"
93
msgstr "Σφάλμα: χρειάζεται ένα μεμονωμένο αποθετήριο ως παράμετρος"
95
#: ../add-apt-repository:101
97
msgid "'%s' distribution component disabled for all sources."
98
msgstr "Το στοιχείο '%s' της διανομής απενεργοποιημένο για όλες της πηγές."
100
#: ../add-apt-repository:103
102
msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources."
104
"Το συστατικό '%s' της διανομής έχει ήδη απενεργοποιηθεί για όλες τις πηγές."
106
#: ../add-apt-repository:108
108
msgid "'%s' distribution component enabled for all sources."
109
msgstr "Το στοιχείο '%s' της διανομής ενεργοποιημένο για όλες τις πηγές."
111
#: ../add-apt-repository:110
113
msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources."
115
"Το συστατικό '%s' της διανομής έχει ήδη ενεργοποιηθεί για όλες τις πηγές."
117
#: ../add-apt-repository:132
119
msgid " More info: %s"
120
msgstr " Περισσότερες πληροφορίες: %s"
122
#: ../add-apt-repository:136
123
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it"
125
"Πατήστε [ENTER] για να συνεχίσετε ή ctrl-c για να ακυρώσετε την απομάκρυνσή "
128
#: ../add-apt-repository:138
129
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
131
"Πατήστε [ENTER] για να συνεχίσετε ή ctrl-c για να ακυρώσετε την προσθήκη του"
133
#: ../add-apt-repository:155 ../add-apt-repository:159
135
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
136
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν υπάρχει σε αρχείο sourcelist"
138
#: ../add-apt-repository:164
140
msgid "Error: '%s' invalid"
141
msgstr "Σφάλμα: '%s' μη έγκυρο"
143
#: ../softwareproperties/distro.py:28
145
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
146
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
147
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
148
"project on a weekly basis.\n"
150
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
151
"rank applications in the search results.</i>"
153
"<i>Για την βελτίωση της εμπειρίας χρήσης του Ubuntu, σας προτείνουμε να "
154
"πάρετε μέρος στο διαγωνισμό για τις πιο δημοφιλείς εφαρμογές. Αν θέλετε, μια "
155
"λίστα των εγκατεστημένων σας εφαρμογών θα στέλνεται ανώνυμα στο Ubuntu σε "
156
"εβδομαδιαία βάση.\n"
158
"Τα αποτελέσματα θα χρησιμοποιούνται για την βελτίωση της υποστήριξης για τις "
159
"πιο δημοφιλείς εφαρμογές, καθώς και για την κατάταξη των εφαρμογών στα "
160
"αποτελέσματα αναζήτησης.</i>"
162
#: ../softwareproperties/distro.py:37
164
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
165
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
166
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
169
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
171
"<i>Για την βελτίωση της χρήσης του Debian, σας παρακαλούμε να πάρετε μέρος "
172
"στο διαγωνισμό για τις πιο δημοφιλείς εφαρμογές. Αν θέλετε, μια λίστα των "
173
"εγκατεστημένων σας εφαρμογών θα στέλνεται ανώνυμα στο Debian σε εβδομαδιαία "
176
"Τα αποτελέσματα θα χρησιμοποιούνται για την βελτίωση των περιεχομένων των CD "
179
#: ../softwareproperties/distro.py:44
181
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
182
"distribution project."
184
"Υποβολή λίστας εγκατεστημένου λογισμικού και της συχνότητας χρήσης αυτού στο "
187
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:57
189
msgstr "Εναλλακτικός σύνδεσμος"
191
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
192
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:180
193
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:213
194
msgid "Testing Mirrors"
195
msgstr "Δοκιμη εναλλακτικών συνδέσμων"
197
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
198
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
202
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
203
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330
204
msgid "No suitable download server was found"
205
msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλληλος εξυπηρετητής λήψης"
207
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
208
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:331
209
msgid "Please check your Internet connection."
210
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τη σύνδεση σας με το διαδίκτυο."
212
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:230
213
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:346
215
msgstr "Γίνεται ακύρωση..."
217
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
218
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
222
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
223
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
224
msgid "Every two days"
225
msgstr "Κάθε δύο ημέρες"
227
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
228
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
230
msgstr "Εβδομαδιαίως"
232
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:168
233
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
234
msgid "Every two weeks"
235
msgstr "Κάθε δύο εβδομάδες"
237
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:175
238
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:241
240
msgid "Every %s days"
241
msgstr "Κάθε %s ημέρες"
243
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
244
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:217
247
msgstr "%s ενημερώσεις"
249
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
250
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:221
251
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:301
254
msgstr "Λογισμικό %s"
256
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
257
#. first %s is the description of the component
258
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
259
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:240
260
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:314
265
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
266
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
267
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:303
268
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:429
269
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:522
273
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:673
274
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:943
276
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
278
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:957
280
msgid "Error importing selected file"
281
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του επιλεγμένου αρχείου"
283
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
284
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:958
285
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
287
"Το επιλεγμένο αρχείο μπορεί να μην είναι ένα αρχείο κλειδιού GPG ή μπορεί να "
288
"είναι κατεστραμμένο"
290
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:689
291
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:974
292
msgid "Error removing the key"
293
msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης κλειδιού"
295
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:690
296
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:975
298
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
300
"Το κλειδί που επιλέξατε δεν μπορεί να απομακρυνθεί. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό "
303
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706
305
msgstr "Επαναφόρτωση"
307
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:708
308
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
310
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
312
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
313
"have to reload the information about available software.\n"
315
"You need a working internet connection to continue."
317
"<b><big>Οι πληροφορίες για το διαθέσιμο λογισμικό δεν είναι "
318
"ενημερωμένες</big></b>\n"
320
"Θα πρέπει να ανανεώσετε τις πληροφορίες καναλιού για να εγκαταστήσετε "
321
"λογισμικό και ενημερώσεις από τα τα νέα κανάλια που προσθέσατε ή "
324
"Χρειάζεστε μια ενεργή σύνδεση στο διαδίκτυο για να συνεχίσετε."
326
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:737
330
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738
333
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
337
"<big><b>Σφάλμα σάρωσης του CD</b></big>\n"
341
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
345
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
346
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
347
msgid "Please enter a name for the disc"
348
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το δίσκο"
350
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
352
msgstr "Εισαγωγή δίσκου"
354
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
355
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
356
msgid "Please insert a disk in the drive:"
357
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δίσκο στον οδηγό:"
359
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
360
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55
361
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
363
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
364
"as source</b></big>"
366
"<big><b>Εισάγετε την πλήρη γραμμή APT του αποθετηρίου που θέλετε να "
367
"προσθέσετε ως πηγή</b></big>"
369
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
370
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57
371
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
374
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
377
"Η γραμμή APT περιλαμβάνει τον τύπο, την διεύθυνση και τα συστατικά του "
378
"αποθετηρίου, για παράδειγμα '%s'."
380
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43
381
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
385
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
387
msgstr "Πηγαίος κώδικας"
389
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:502
390
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:509
391
msgid "(Source Code)"
392
msgstr "(Πηγαίος κώδικας)"
394
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
396
msgstr "Πηγαίος κώδικας"
398
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:246
400
msgstr "Νέος εναλλακτικός σύνδεσμος"
402
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:319
404
msgid "Completed %s of %s tests"
405
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %s από %s δοκιμές"
407
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:663
408
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:682
412
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:721
416
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:738
417
msgid "_Add key from paste data"
418
msgstr "_Προσθήκη κλειδιού από δεδομένα επικόλλησης"
420
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:751
421
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:762
422
msgid "Error importing key"
423
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του κλειδιού"
425
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:752
426
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:763
427
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
429
"Τα επιλεγμένα δεδομένα ίσως να μην είναι ένα κλειδί GPG ή μπορεί να είναι "
432
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:809
433
msgid "Error scanning the CD"
434
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του CD"
436
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:810
437
msgid "Could not find a suitable CD."
438
msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί ένα κατάλληλο CD."
440
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1020
441
msgid "Applying changes..."
442
msgstr "Γίνεται εφαρμογή των αλλαγών..."
444
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1101
445
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
449
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1103
450
msgid "_Apply Changes"
451
msgstr "_Εφαρμογή αλλαγών"
453
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1105
457
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1107
459
msgstr "_Επανεκκίνηση..."
461
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1122
462
msgid "Searching for available drivers..."
463
msgstr "Αναζήτηση για διαθέσιμους οδηγούς..."
465
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1152
466
msgid "An error occurred while searching for drivers."
467
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αναζήτηση για οδηγούς."
469
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1224
470
msgid "This device is using the recommended driver."
471
msgstr "Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί το προτεινόμενο πρόγραμμα οδήγησης."
473
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1225
474
msgid "This device is using an alternative driver."
475
msgstr "Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί ένα εναλλακτικό πρόγραμμα οδήγησης."
477
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1226
478
msgid "This device is using a manually-installed driver."
480
"Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί έναν οδηγό που έχει εγκατασταθεί χειροκίνητα."
482
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1227
483
msgid "This device is not working."
484
msgstr "Η συσκευή δεν λειτουργεί."
486
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1236
487
msgid "Continue using a manually installed driver"
489
"Συνεχίστε χρησιμοποιώντας ένα χειροκίνητα εγκατεστημένο πρόγραμμα οδήγησης"
491
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1262
492
msgid "Using {} from {}"
493
msgstr "Χρήση {} από {}"
495
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1264
499
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1269
501
msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
503
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1271
507
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1274
508
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
509
msgstr "{base_description} ({licence}, tested)"
511
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1276
512
msgid "{base_description} ({licence})"
513
msgstr "{base_description} ({licence})"
515
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1296
516
msgid "Do not use the device"
517
msgstr "Να μην χρησιμοποιείται η συσκευή"
520
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1316
521
msgid "No additional drivers available."
522
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι επιπρόσθετοι οδηγοί."
524
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1334
528
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1383
529
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
531
"Πρέπει να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή για να ολοκληρωθούν οι αλλαγές του "
534
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1397
536
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
537
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
538
msgstr[0] "%(count)d ιδιοταγής οδηγός υλικού σε χρήση."
539
msgstr[1] "%(count)d ιδοταγείς οδηγοί υλικού σε χρήση."
541
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1402
542
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
543
msgid "No proprietary drivers are in use."
544
msgstr "Δεν χρησιμοποιούνται ιδιοταγείς οδηγοί υλικού."
546
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
547
msgid "Add Software Channels"
548
msgstr "Προσθήκη καναλιών λογισμικού"
550
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
551
msgid "Install software additionally or only from this source?"
552
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
553
msgstr[0] "Εγκατάσταση επιπρόσθετου λογισμικού ή μόνο από αυτή την πηγή;"
554
msgstr[1] "Εγκατάσταση επιπρόσθετου λογισμικού ή μόνο από αυτές τις πηγές;"
556
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
558
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
559
"them. Only install software from trusted sources."
561
"Μπορείτε να προσθέσετε τις παρακάτω πηγές ή να αντικαταστήσετε τις τρέχουσες "
562
"πήγες με αυτές. Εγκαταστήστε λογισμικό μόνο από έμπιστες πηγές."
564
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
565
msgid "There are no sources to install software from"
566
msgstr "Δεν υπάρχουν πηγές από όπου μπορείτε να εγκαταστήσετε λογισμικό"
568
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
570
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
571
msgstr "Το αρχείο «%s» δεν περιέχει έγκυρες πηγές λογισμικού."
574
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
575
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
576
msgstr "Κλειδί αυτόματης υπογραφής αρχειοθήκης Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
578
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
579
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
580
msgstr "Κλειδί αυτόματης υπογραφής εικόνας Ubuntu CD <cdimage@ubuntu.com>"
582
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
586
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
588
msgstr "Επεξεργασία πηγής"
590
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
592
msgstr "<b>Τύπος:</b>"
594
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
598
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
599
msgid "<b>Distribution:</b>"
600
msgstr "<b>Διανομή:</b>"
602
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
603
msgid "<b>Components:</b>"
604
msgstr "<b>Στοιχεία:</b>"
606
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
607
msgid "<b>Comment:</b>"
608
msgstr "<b>Σχόλιο:</b>"
610
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
612
msgstr "_Αντικατάσταση"
614
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
615
msgid "Scanning CD-ROM"
616
msgstr "Σάρωση CD-ROM"
618
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
619
msgid "Display immediately"
620
msgstr "Άμεση εμφάνιση"
622
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
623
msgid "Display weekly"
624
msgstr "Εβδομαδιαία εμφάνιση"
626
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
627
msgid "Display every two weeks"
628
msgstr "Εμφάνιση κάθε δύο εβδομάδες"
630
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
631
msgid "For any new version"
632
msgstr "Για κάθε νέα έκδοση"
634
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
635
msgid "For long-term support versions"
636
msgstr "Για εκδόσεις μακράς διαρκείας"
638
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
642
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
643
msgid "Download automatically"
644
msgstr "Αυτόματη λήψη"
646
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
647
msgid "Download and install automatically"
648
msgstr "Λήψη και αυτόματη εγκατάσταση"
650
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
651
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
653
"Για να κάνετε εγκατάσταση από ένα CD-ROM ή ένα DVD, εισάγετε το μέσο στον "
656
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
657
msgid "Download from:"
660
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
661
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
662
msgstr "<b>Λαμβάνονται μέσω διαδικτύου</b>"
664
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
665
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
666
msgstr "<b>Εγκατάσταση από CD-ROM/DVD</b>"
668
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
672
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
674
msgstr "Επεξεργασία..."
676
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
677
msgid "Add Volume..."
678
msgstr "Προσθήκη τόμου..."
680
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
681
msgid "Other Software"
682
msgstr "Άλλο λογισμικό"
684
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
685
msgid "Install updates from:"
686
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων από:"
688
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
689
msgid "Automatically check for updates:"
690
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις:"
692
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
693
msgid "When there are security updates:"
694
msgstr "Όταν υπάρχουν ενημερώσεις ασφαλείας:"
696
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
697
msgid "When there are other updates:"
698
msgstr "Όταν υπάρχουν άλλες ενημερώσεις:"
700
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
701
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
702
msgstr "Ειδοποίηση για μία νέα έκδοση του Ubuntu:"
704
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
708
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
709
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
710
msgstr "<b>Έμπιστοι πάροχοι λογισμικού</b>"
712
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
716
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
718
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
719
"your computer from malicious software"
721
"Τα κλειδιά χρησιμοποιούνται για την πιστοποίηση της σωστής πηγής του "
722
"λογισμικού, προστατεύοντας έτσι τον υπολογιστή σας από κακόβουλο λογισμικό"
724
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
725
msgid "_Import Key File..."
726
msgstr "Ε_ισαγωγή αρχείου κλειδιού"
728
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
729
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
730
msgstr "Εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού από έναν έμπιστο πάροχο λογισμικού"
732
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
733
msgid "Restore _Defaults"
734
msgstr "Επαναφορά π_ροεπιλογών"
736
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
737
msgid "Restore the default keys of your distribution"
738
msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων κλειδιών της διανομής σας"
740
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
741
msgid "Authentication"
744
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
746
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
747
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
750
"<small>Ένας ιδιοταγής οδηγός έχει ιδιωτικό κώδικα που οι προγραμματιστές του "
751
"Ubuntu δεν μπορούν να ελέγξουν ή βελτιώσουν. Η ασφάλεια και οι άλλες "
752
"ενημερώσεις εξαρτώνται από τον προμηθευτή του προγράμματος οδήγησης.</small>"
754
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
755
msgid "Additional Drivers"
756
msgstr "Πρόσθετοι οδηγοί υλικού"
758
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
759
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
763
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
765
msgstr "Επανα_φόρτωση"
767
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
768
msgid "Choose a Download Server"
769
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή λήψης"
771
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
775
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
776
msgid "_Select Best Server"
777
msgstr "Ε_πιλογή κοντινότερου εξυπηρετητή"
779
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
780
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
782
"Εκτελεί μια δοκιμή σύνδεσης για να βρει το καλύτερο mirror για την τοποθεσία "
785
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
786
msgid "Choose _Server"
787
msgstr "Επιλογή ε_ξυπηρετητή"
789
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
791
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
793
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
796
"<b><big>Έλεγχος διακομιστών λήψης</big></b>\n"
798
"Θα εκτελεστεί μία σειρά από ελέγχους ώστε να βρεθεί ο καλύτερος εναλλακτικός "
799
"σύνδεσμος για την τοποθεσία σας."
801
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
805
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
807
msgstr "Προσ_θήκη πηγής"