1
# Esperanto translation of dpkg
2
# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
8
"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 08:36+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 11:04+0000\n"
12
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 10:44+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
24
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
25
msgstr "malvalida signo '%c' en arkivo '%.250s' membro '%.16s' grando"
27
#: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
28
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1144
30
msgid "unable to write file '%s'"
31
msgstr "skribado en dosiero '%s' ne eblas"
35
msgid "ar member name '%s' length too long"
36
msgstr "membro-nomo '%s' de ar estas tro longa"
40
msgid "ar member size %jd too large"
41
msgstr "membro-grando %jd de ar estas tro larĝa"
45
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
46
msgstr "kreita rompitan ar-kaplinion por '%s'"
50
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
51
msgstr "aplikado de fstat al dosiero ano de ar fiaskis (%s)"
55
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
56
msgstr "ne eblas postmeti membro-dosieron de ar (%s) al '%s': %s"
58
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137
59
msgid "may not be empty string"
60
msgstr "ne povas esti malplena ĉeno"
63
msgid "must start with an alphanumeric"
64
msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
66
#: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145
68
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
69
msgstr "signo '%c' ne estas permesate (nur literoj, ciferoj kaj signoj '%s')"
71
#: lib/dpkg/arch.c:236
72
msgctxt "architecture"
76
#: lib/dpkg/arch.c:238
77
msgctxt "architecture"
81
#: lib/dpkg/arch.c:312
82
msgid "error writing to architecture list"
83
msgstr "eraro dum skribado al arkitektura listo"
85
#: lib/dpkg/atomic-file.c:57
87
msgid "unable to create new file '%.250s'"
88
msgstr "ne eblas krei novan dosieron '%.250s'"
90
#: lib/dpkg/atomic-file.c:68
92
msgid "unable to write new file '%.250s'"
93
msgstr "ne eblas skribi novan dosieron '%.250s'"
95
#: lib/dpkg/atomic-file.c:70
97
msgid "unable to flush new file '%.250s'"
98
msgstr "ne eblas elbufrigi novan dosieron '%.250s'"
100
#: lib/dpkg/atomic-file.c:72
102
msgid "unable to sync new file '%.250s'"
103
msgstr "ne eblas sinkronigi novan dosieron '%.250s'"
105
#: lib/dpkg/atomic-file.c:81
107
msgid "unable to close new file `%.250s'"
108
msgstr "ne eblas fermi novan dosieron '%.250s'"
110
#: lib/dpkg/atomic-file.c:92
112
msgid "error removing old backup file '%s'"
113
msgstr "eraro dum forigo de malnova sekurkopian dosieron '%s'"
115
#: lib/dpkg/atomic-file.c:94
117
msgid "error creating new backup file '%s'"
118
msgstr "eraro dum kreo de nova sekurkopia dosiero '%s'"
120
#: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
121
#: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
122
#: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428
124
msgid "cannot remove `%.250s'"
125
msgstr "ne eblas forigi '%.250s'"
127
#: lib/dpkg/atomic-file.c:115
129
msgid "error installing new file '%s'"
130
msgstr "eraro dum instalado de nova dosiero '%s'"
132
#: lib/dpkg/buffer.c:133
133
msgid "failed to write"
134
msgstr "malsukceso dum skribado"
136
#: lib/dpkg/buffer.c:154
137
msgid "failed to read"
138
msgstr "malsukceso dum legado"
140
#: lib/dpkg/buffer.c:223
141
msgid "unexpected end of file or stream"
142
msgstr "neatendita fino de dosiero aŭ fluo"
144
#: lib/dpkg/buffer.c:269
145
msgid "failed to seek"
146
msgstr "malsukcesis uzi 'seek'"
148
#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:362
149
#: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472
150
#: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549
151
#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65
152
#: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421
154
msgid "unable to execute %s (%s)"
155
msgstr "lanĉo de %s ne eblas (%s)"
157
#: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117
159
msgid "%s: pass-through copy error: %s"
160
msgstr "%s: eraro de preter-pasa kopio: %s"
162
#: lib/dpkg/compress.c:151
164
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
165
msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al gzip-fluo"
167
#: lib/dpkg/compress.c:163
169
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
170
msgstr "%s: ena leg-eraro de gzip: '%s'"
172
#: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175
174
msgid "%s: internal gzip write error"
175
msgstr "%s: ena skrib-eraro de gzip"
177
#: lib/dpkg/compress.c:189
179
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
180
msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al gzip-fluo"
182
#: lib/dpkg/compress.c:196
184
msgid "%s: internal gzip read error"
185
msgstr "%s: ena leg-eraro de gzip"
187
#: lib/dpkg/compress.c:206
189
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
190
msgstr "%s: ena skrib-eraro de gzip: '%s'"
192
#: lib/dpkg/compress.c:219
194
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
195
msgstr "%s: ena skrib-eraro de gzip: %s"
197
#: lib/dpkg/compress.c:270
199
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
200
msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al bzip2-fluo"
202
#: lib/dpkg/compress.c:282
204
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
205
msgstr "%s: ena leg-eraro de bzip2: '%s'"
207
#: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344
209
msgid "%s: internal bzip2 write error"
210
msgstr "%s: ena skrib-eraro de bzip2"
212
#: lib/dpkg/compress.c:308
214
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
215
msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al bzip2-fluo"
217
#: lib/dpkg/compress.c:315
219
msgid "%s: internal bzip2 read error"
220
msgstr "%s: ena leg-eraro de bzip2"
222
#: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336
224
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
225
msgstr "%s: ena skrib-eraro de bzip2: '%s'"
227
#: lib/dpkg/compress.c:332
228
msgid "unexpected bzip2 error"
229
msgstr "neatendita eraro de bzip2"
231
#: lib/dpkg/compress.c:391
232
msgid "internal error (bug)"
233
msgstr "interna eraro (miso)"
235
#: lib/dpkg/compress.c:398
236
msgid "memory usage limit reached"
237
msgstr "memor-uzada limo estis atingata"
239
#: lib/dpkg/compress.c:402
240
msgid "unsupported compression preset"
241
msgstr "nesubtenata kompaktiga antaŭagordo"
243
#: lib/dpkg/compress.c:404
244
msgid "unsupported options in file header"
245
msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo"
247
#: lib/dpkg/compress.c:408
248
msgid "compressed data is corrupt"
249
msgstr "kompaktita datumaro estas difektita"
251
#: lib/dpkg/compress.c:412
252
msgid "unexpected end of input"
253
msgstr "neatendita fino de dosiero"
255
#: lib/dpkg/compress.c:416
256
msgid "file format not recognized"
257
msgstr "dosierformo ne estis rekonata"
259
#: lib/dpkg/compress.c:420
260
msgid "unsupported type of integrity check"
261
msgstr "nesubtenata tipo de integreca kontrolo"
263
#: lib/dpkg/compress.c:461
265
msgid "%s: lzma read error"
266
msgstr "%s: leg-eraro de lzma"
268
#: lib/dpkg/compress.c:473
270
msgid "%s: lzma write error"
271
msgstr "%s: skrib-eraro de lzma"
273
#: lib/dpkg/compress.c:482
275
msgid "%s: lzma close error"
276
msgstr "%s: ferm-eraro de lzma"
278
#: lib/dpkg/compress.c:488
280
msgid "%s: lzma error: %s"
281
msgstr "%s: eraro de lzma: %s"
283
#: lib/dpkg/compress.c:761
284
msgid "unknown compression strategy"
285
msgstr "nekonata kompaktiga strategio"
287
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
290
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
293
"dosierujo pri ĝisdatigoj enhavas la dosieron '%.250s', kies nomo estas tro "
294
"longa (longeco=%d, maks=%d)"
296
#: lib/dpkg/dbmodify.c:72
299
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
301
"dosierujo pri ĝisdatigoj enhavas dosierojn kun malsamaj longecoj de nomoj "
304
#: lib/dpkg/dbmodify.c:86
306
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
307
msgstr "ne eblas skani la dosierujon pri ĝisdatigoj '%.255s'"
309
#: lib/dpkg/dbmodify.c:101
311
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
312
msgstr "malsukcesis forigi enkorpigitan dosierujon pri ĝisdatigoj %.255s"
314
#: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450
316
msgid "unable to create `%.255s'"
317
msgstr "kreo de '%.255s' ne eblas"
319
#: lib/dpkg/dbmodify.c:124
321
msgid "unable to fill %.250s with padding"
322
msgstr "ne eblas plenigi %.250s per ŝtopado"
324
#: lib/dpkg/dbmodify.c:126
326
msgid "unable to flush %.250s after padding"
327
msgstr "ne eblas elbufrigi %.250s post ŝtopado"
329
#: lib/dpkg/dbmodify.c:128
331
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
332
msgstr "ne eblas retroiri al la komenco de %.250s post ŝtopado"
334
#: lib/dpkg/dbmodify.c:194
336
msgid "unable to open lock file %s for testing"
337
msgstr "ne eblas malfermi ŝlos-dosieron %s por testado"
339
#: lib/dpkg/dbmodify.c:220
340
msgid "unable to open/create status database lockfile"
341
msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo"
343
#: lib/dpkg/dbmodify.c:230
344
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
345
msgstr "vi ne havas permeson por malŝlosi la stato-datumbazon de dpkg"
347
#: lib/dpkg/dbmodify.c:232
348
msgid "dpkg status database"
349
msgstr "stato-datumbazo de dpkg"
351
#: lib/dpkg/dbmodify.c:256
352
msgid "requested operation requires superuser privilege"
353
msgstr "la petita operacio postulas privilegion de superuzanto"
355
#: lib/dpkg/dbmodify.c:261
356
msgid "unable to access dpkg status area"
357
msgstr "ne eblas aliri stat-areo de dpkg"
359
#: lib/dpkg/dbmodify.c:263
360
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
361
msgstr "la operacio postulas leg/skrib-aliron al la stat-areo de dpkg"
363
#: lib/dpkg/dbmodify.c:314
365
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
366
msgstr "malsukcesis forigi mian propran ĝisdatigan dosieron %.255s"
368
#: lib/dpkg/dbmodify.c:352
370
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
371
msgstr "ne eblas skribi ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
373
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
375
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
376
msgstr "ne eblas elbufrigi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
378
#: lib/dpkg/dbmodify.c:358
380
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
381
msgstr "ne eblas distranĉi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
383
#: lib/dpkg/dbmodify.c:361
385
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
386
msgstr "ne eblas apliki 'fsync' al la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
388
#: lib/dpkg/dbmodify.c:364
390
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
391
msgstr "ne eblas fermi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
393
#: lib/dpkg/dbmodify.c:368
395
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
396
msgstr "ne eblas instali la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
398
#: lib/dpkg/deb-version.c:42
399
msgid "format version with empty major component"
400
msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto"
402
#: lib/dpkg/deb-version.c:44
403
msgid "format version has no dot"
404
msgstr "formo-versio ne havas punkton"
406
#: lib/dpkg/deb-version.c:50
407
msgid "format version with empty minor component"
408
msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto"
410
#: lib/dpkg/deb-version.c:52
411
msgid "format version followed by junk"
412
msgstr "formo-versio sekvata de rubaĵo"
416
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
417
msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'"
421
msgid "unable to sync directory '%s'"
422
msgstr "ne eblas sinkronigi la dosierujon '%s'"
424
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
426
msgid "unable to open directory '%s'"
427
msgstr "ne eblas malfermi la dosierujon '%s'"
429
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208
430
#: utils/update-alternatives.c:1288
432
msgid "unable to open file '%s'"
433
msgstr "ne eblas malfermi la dosieron '%s'"
435
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610
436
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196
437
#: utils/update-alternatives.c:1401
439
msgid "unable to sync file '%s'"
440
msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%s'"
442
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612
443
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198
444
#: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403
446
msgid "unable to close file '%s'"
447
msgstr "ne eblas fermi dosieron '%s'"
449
#: lib/dpkg/dump.c:465
451
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
452
msgstr "malsukcesis skribi la detalojn de '%.50s' al '%.250s'"
454
#: lib/dpkg/dump.c:489
456
msgid "unable to set buffering on %s database file"
457
msgstr "ne eblas ŝalti bufradon por datumbaza dosiero %s"
459
#: lib/dpkg/dump.c:501
461
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
462
msgstr "malsukcesis skribi datumbazan registron %s je '%.50s' al '%.250s'"
464
#: lib/dpkg/ehandle.c:94
467
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
470
"%s: nerestarigebla gravega eraro, ni ĉesas:\n"
473
#: lib/dpkg/ehandle.c:100
476
"%s: outside error context, aborting:\n"
479
"%s: ekstera erar-kunteksto, ni ĉesas:\n"
482
#: lib/dpkg/ehandle.c:120
483
msgid "out of memory for new error context"
484
msgstr "mankas memoro por nova erar-kunteksto"
486
#: lib/dpkg/ehandle.c:183
489
"%s: error while cleaning up:\n"
492
"%s: eraro dum purigado de ĉio:\n"
495
#: lib/dpkg/ehandle.c:201
497
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
498
msgstr "%s: tro multaj ingitaj eraroj dum riparado de eraroj!!\n"
500
#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
501
msgid "out of memory for new cleanup entry"
502
msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo"
504
#: lib/dpkg/ehandle.c:291
505
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
506
msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo kun multaj argumentoj"
508
#: lib/dpkg/ehandle.c:352
510
msgid "%s: error: %s\n"
511
msgstr "%s: eraro: %s\n"
513
#: lib/dpkg/ehandle.c:388
515
msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
516
msgstr "%s:%s:%d:%s: interna eraro: %s\n"
518
#: lib/dpkg/fields.c:52
520
msgid "%s is missing"
523
#: lib/dpkg/fields.c:56
525
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
526
msgstr "'%.50s' ne estas permesata por %s"
528
#: lib/dpkg/fields.c:80
530
msgid "junk after %s"
531
msgstr "rubaĵo post %s"
533
#: lib/dpkg/fields.c:94
535
msgid "invalid package name (%.250s)"
536
msgstr "malvalida pak-nomo (%.250s)"
538
#: lib/dpkg/fields.c:109
540
msgid "empty file details field `%s'"
541
msgstr "malplena kampo de dosier-detaloj '%s'"
543
#: lib/dpkg/fields.c:112
545
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
546
msgstr "kampo de dosier-detaloj '%s' ne estas permesata en stat-dosiero"
548
#: lib/dpkg/fields.c:125
550
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
552
"tro multaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
554
#: lib/dpkg/fields.c:139
556
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
558
"tro malmultaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
560
#: lib/dpkg/fields.c:162
561
msgid "yes/no in boolean field"
562
msgstr "jes/ne en bulea kampo"
564
#: lib/dpkg/fields.c:177
565
msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
566
msgstr "fremda/permesata/sama/ne en kvarstata kampo"
568
#: lib/dpkg/fields.c:189
570
msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
571
msgstr "'%s' ne estas valida arkitektura nomo: %s"
573
#: lib/dpkg/fields.c:208
574
msgid "word in 'Priority' field"
577
#: lib/dpkg/fields.c:221 lib/dpkg/fields.c:272 lib/dpkg/fields.c:622
578
#: lib/dpkg/fields.c:647
580
msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
583
#: lib/dpkg/fields.c:226
584
msgid "first (want) word in 'Status' field"
587
#: lib/dpkg/fields.c:228
588
msgid "second (error) word in 'Status' field"
591
#: lib/dpkg/fields.c:230
592
msgid "third (status) word in 'Status' field"
595
#: lib/dpkg/fields.c:240 lib/dpkg/fields.c:278
597
msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
600
#: lib/dpkg/fields.c:252
602
msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
605
#: lib/dpkg/fields.c:305
607
msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'"
610
#: lib/dpkg/fields.c:327
612
msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
615
#: lib/dpkg/fields.c:339
616
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
617
msgstr "radika aŭ nula dosierujo estas listita kiel 'conffile'"
619
#: lib/dpkg/fields.c:400
622
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
624
"kampo '%s', mankanta pak-nomo, aŭ rubaĵo tie, kie pak-nomo estis atendita"
626
#: lib/dpkg/fields.c:410
628
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
629
msgstr "kampo '%s', malvalida pak-nomo '%.255s': %s"
631
#: lib/dpkg/fields.c:439
634
"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
637
"kampo '%s', mankas arkitektura nomo; aŭ estas rubaĵo tie, kie arkitektura "
638
"nomo estis atendata"
640
#: lib/dpkg/fields.c:452
643
"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
645
"kampo '%s', referenco al '%.255s': malvalida arkitektura nomo '%.255s': %s"
647
#: lib/dpkg/fields.c:486
650
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
651
" bad version relationship %c%c"
653
"kampo '%s', referenco al '%.255s':\n"
654
" malĝusta versio-rilato %c%c"
656
#: lib/dpkg/fields.c:492
659
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
660
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
662
"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
663
" '%c' estas malaktuala, uzu '%c=' aŭ '%c%c' anstataŭe"
665
#: lib/dpkg/fields.c:502
668
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
669
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
671
"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
672
" implicita ekzakta kongruo al versi-numero, ni sugestas uzon de '=' anstataŭe"
674
#: lib/dpkg/fields.c:515
676
msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
679
#: lib/dpkg/fields.c:514
682
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
683
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
685
"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
686
" versio-valoro komencas per ne-alfanumero, ni sugestas aldonon de spaco"
688
#: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535
690
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
691
msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'"
693
#: lib/dpkg/fields.c:539
695
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
696
msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': versio ne finigita"
698
#: lib/dpkg/fields.c:545
700
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
701
msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': eraro en versio"
703
#: lib/dpkg/fields.c:555
705
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
706
msgstr "kampo '%s', sintaksa eraro post referenco al pakaĵo '%.255s'"
708
#: lib/dpkg/fields.c:562
710
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
711
msgstr "alternativoj ('|') ne estas permesataj en kampo %s"
713
#: lib/dpkg/fields.c:623
715
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
716
msgstr "malvalida nomo de pritraktota ekigilo '%.255s': %s"
718
#: lib/dpkg/fields.c:627
720
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
721
msgstr "ripetita pritraktota ekigilo '%.255s'"
723
#: lib/dpkg/fields.c:650
725
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
726
msgstr "malvalida pak-nomo en atendata ekigilo '%.255s': %s"
728
#: lib/dpkg/fields.c:655
730
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
731
msgstr "ripetita atendata ekagila pakaĵo '%.255s'"
733
#: lib/dpkg/file.c:53
735
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
736
msgstr "ne eblas 'stat' la font-dosieron '%.250s'"
738
#: lib/dpkg/file.c:57
740
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
741
msgstr "ne eblas ŝanĝi posedon de cel-dosiero '%.250s'"
743
#: lib/dpkg/file.c:61
745
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
746
msgstr "ne eblas difini reĝimon de cel-dosiero '%.250s'"
748
#: lib/dpkg/file.c:87
750
msgid "unable to unlock %s"
751
msgstr "ne eblas malŝlosi %s"
753
#: lib/dpkg/file.c:113
755
msgid "unable to check file '%s' lock status"
756
msgstr "ne eblas kontroli ŝloso-staton de dosiero '%s'"
758
#: lib/dpkg/file.c:148
760
msgid "%s is locked by another process"
761
msgstr "%s estas ŝlosita de alia procezo"
763
#: lib/dpkg/file.c:150
765
msgid "unable to lock %s"
766
msgstr "ne eblas ŝlosi %s"
768
#: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176
769
msgid "showing file on pager"
770
msgstr "montranta dosieron en paĝilo"
774
msgid "could not open log '%s': %s"
775
msgstr "ne eblis malfermi la protokolon '%s': %s"
778
msgid "<package status and progress file descriptor>"
779
msgstr "<pak-stato kaj progresa dosier-priskribilo>"
781
#: lib/dpkg/log.c:114
783
msgid "unable to write to status fd %d"
784
msgstr "ne eblas skribi al stata fd %d"
786
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272
787
#: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1097
788
msgid "failed to allocate memory"
789
msgstr "malsukceso dum provo rezervi memoron"
791
#: lib/dpkg/mlib.c:106
793
msgid "failed to dup for std%s"
794
msgstr "malsukceso de 'dup' por std%s"
796
#: lib/dpkg/mlib.c:107
798
msgid "failed to dup for fd %d"
799
msgstr "malsukceso de 'dup' por fd %d"
801
#: lib/dpkg/mlib.c:113
802
msgid "failed to create pipe"
803
msgstr "malsukceso dum kreo de dukto"
805
#: lib/dpkg/mlib.c:121
807
msgid "error writing to '%s'"
808
msgstr "eraro dum skribado al '%s'"
810
#: lib/dpkg/mlib.c:130
812
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
813
msgstr "ne eblas legi dosier-priskribajn (fd) flagojn por %.250s"
815
#: lib/dpkg/mlib.c:132
817
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
818
msgstr "ne eblas ŝalti flagojn 'close-on-exec' (fermi-je-plenumo) por %.250s"
820
#: lib/dpkg/options.c:63
822
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
823
msgstr "agorda eraro: %s:%d: %s"
825
#: lib/dpkg/options.c:77
827
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
828
msgstr "malsukceso dum malfermo de agordo-dosiero '%.255s' por legi: %s"
830
#: lib/dpkg/options.c:104
832
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
833
msgstr "ne spegulitaj citiloj en '%s'"
835
#: lib/dpkg/options.c:120
837
msgid "unknown option '%s'"
838
msgstr "nekonata elekteblo '%s'"
840
#: lib/dpkg/options.c:124
842
msgid "'%s' needs a value"
843
msgstr "'%s' bezonas valoron"
845
#: lib/dpkg/options.c:130
847
msgid "'%s' does not take a value"
848
msgstr "'%s' ne akceptas valoron"
850
#: lib/dpkg/options.c:136
852
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
853
msgstr "leg-eraro en agorda dosiero '%.255s'"
855
#: lib/dpkg/options.c:137
857
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
858
msgstr "eraro dum fermo de agordo-dosiero '%.255s'"
860
#: lib/dpkg/options.c:173
862
msgid "error opening configuration directory '%s'"
863
msgstr "eraro dum malfermo de agordo-dosierujo '%s'"
865
#: lib/dpkg/options.c:235
867
msgid "unknown option --%s"
868
msgstr "nekonata elekteblo --%s"
870
#: lib/dpkg/options.c:239
872
msgid "--%s option takes a value"
873
msgstr "elekteblo --%s postulas valoron"
875
#: lib/dpkg/options.c:244
877
msgid "--%s option does not take a value"
878
msgstr "elekteblo --%s ne akceptas valoron"
880
#: lib/dpkg/options.c:252
882
msgid "unknown option -%c"
883
msgstr "nekonata elekteblo -%c"
885
#: lib/dpkg/options.c:257
887
msgid "-%c option takes a value"
888
msgstr "elekteblo -%c postulas valoron"
890
#: lib/dpkg/options.c:265
892
msgid "-%c option does not take a value"
893
msgstr "elekteblo -%c ne akceptas valoron"
895
#: src/main.c:383 src/main.c:394 src/main.c:737 dpkg-split/main.c:128
897
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
898
msgstr "malvalida entjero por --%s: '%.250s'"
900
#: lib/dpkg/options.c:278
902
msgid "obsolete option '--%s'\n"
903
msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'\n"
905
#: lib/dpkg/options.c:294
907
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
908
msgstr "konfliktantaj agoj -%c (--%s) kaj -%c (--%s)"
910
#: lib/dpkg/parse.c:138
912
msgid "duplicate value for `%s' field"
913
msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'"
915
#: lib/dpkg/parse.c:150
917
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
918
msgstr "kamp-nomo difinita de uzanto '%.*s' tro mallonga"
920
#: lib/dpkg/parse.c:156
922
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
923
msgstr "ripetita valoro por la kampo difinita de uzanto '%.*s'"
925
#: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
930
#: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
932
msgid "empty value for %s"
933
msgstr "malplena valoro por %s"
935
#: lib/dpkg/parse.c:211
937
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
938
msgstr "pako havas kampon '%s' tamen mankas arkitekturo"
940
#: lib/dpkg/parse.c:214
942
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
943
msgstr "pako havas kampon '%s' sed ĝi estas arkitekturo ĝenerala (all)"
945
#: lib/dpkg/parse.c:232
946
msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
949
#: lib/dpkg/parse.c:243
951
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
952
msgstr "pakaĵo havas staton %s sed ekagiloj estas atendataj"
954
#: lib/dpkg/parse.c:247
955
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
957
"pakaĵo havas staton triggers-awaited sed ne estas iu atendata ekagilo"
959
#: lib/dpkg/parse.c:253
961
msgid "package has status %s but triggers are pending"
962
msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj"
964
#: lib/dpkg/parse.c:257
965
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
967
"pako havas staton 'triggers-pending' sed neniun pritraktotan ekigilon"
969
#: lib/dpkg/parse.c:267
970
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
972
"Pako kiu estas en stato ne-instalita havas 'conffiles', ni forlasas ilin"
974
#: lib/dpkg/parse.c:345
976
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
977
"an upgrade from an unofficial dpkg"
979
"multopaj ne-kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej probable pro "
980
"ĝisdatigo el neoficiala dpkg"
982
#: lib/dpkg/parse.c:349
984
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
985
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
987
"miksitaj ne-kuninstaleblaj kaj kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej "
988
"probable pro ĝisdatigo el neoficiala dpkg"
990
#: lib/dpkg/parse.c:407
993
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
994
"installed instances"
996
"%s %s (Mult-Ark: %s) ne estas kuninstalebla kun %s, kiu havas multoblajn "
997
"instalitajn specimenojn"
999
#: lib/dpkg/parse.c:521
1001
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1002
msgstr "malsukceso dum malfermo de paka inform-dosiero '%.255s' por legi"
1004
#: lib/dpkg/parse.c:527
1006
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1007
msgstr "ne eblas legi staton de paka inform-dosiero '%.255s'"
1009
#: lib/dpkg/parse.c:533
1011
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1012
msgstr "ne eblas apliki 'mmap' je paka inform-dosiero '%.255s'"
1014
#: lib/dpkg/parse.c:538
1016
msgid "reading package info file '%.255s'"
1017
msgstr "legado de paka inform-dosiero '%.255s'"
1019
#: lib/dpkg/parse.c:549
1021
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1022
msgstr "malsukceso dum malfermo post lego: '%.255s'"
1024
#: lib/dpkg/parse.c:585
1025
msgid "empty field name"
1028
#: lib/dpkg/parse.c:587
1030
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1033
#: lib/dpkg/parse.c:590
1035
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1036
msgstr "EOF post kampo-nomo '%.*s'"
1038
#: lib/dpkg/parse.c:593
1040
msgid "newline in field name `%.*s'"
1041
msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"
1043
#: lib/dpkg/parse.c:596
1045
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1046
msgstr "MSDOS EOF (^Z) en kampo nomo '%.*s'"
1048
#: lib/dpkg/parse.c:600
1050
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1051
msgstr "kampo nomo '%.*s' devas esti sekvata de dupunkto"
1053
#: lib/dpkg/parse.c:611
1055
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1056
msgstr "EOF antaŭ valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
1058
#: lib/dpkg/parse.c:615
1060
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1062
"signo MSDOS EOF en valoro de kampo '%.*s' (ĉu mankas lini-fina signo?)"
1064
#: lib/dpkg/parse.c:626
1066
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1067
msgstr "malplena linio en valoro de kampo '%.*s'"
1069
#: lib/dpkg/parse.c:647
1071
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1072
msgstr "EOF en valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
1074
#: lib/dpkg/parse.c:732
1075
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1077
"pluraj pak-informaj enmetaĵoj estis trovitaj, nur unu estas permesate"
1079
#: lib/dpkg/parse.c:758
1081
msgid "no package information in `%.255s'"
1082
msgstr "neniu pak-infomo en '%.255s'"
1084
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
1087
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1090
"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d, pako '%.255s':\n"
1093
#: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1096
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1099
"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d:\n"
1102
#: lib/dpkg/parsehelp.c:139
1103
msgid "must start with an alphanumeric character"
1104
msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
1106
#: lib/dpkg/parsehelp.c:187
1111
#: lib/dpkg/parsehelp.c:217
1112
msgid "version string is empty"
1113
msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
1115
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
1116
msgid "version string has embedded spaces"
1117
msgstr "versi-ĉeno havas enigitajn spacojn"
1119
#: lib/dpkg/parsehelp.c:241
1120
msgid "epoch in version is not number"
1121
msgstr "epoko en versio ne estas numero"
1123
#: lib/dpkg/parsehelp.c:243
1124
msgid "epoch in version is negative"
1125
msgstr "epoko en versio estas negativa"
1127
#: lib/dpkg/parsehelp.c:245
1128
msgid "epoch in version is too big"
1129
msgstr "epoko en versio estas tro granda"
1131
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
1132
msgid "nothing after colon in version number"
1133
msgstr "nenio post dupunkto en versi-numero"
1135
#: lib/dpkg/parsehelp.c:262
1136
msgid "version number does not start with digit"
1137
msgstr "versi-numero ne komenciĝas per cifero"
1139
#: lib/dpkg/parsehelp.c:265
1140
msgid "invalid character in version number"
1141
msgstr "malvalida signo en versi-numero"
1143
#: lib/dpkg/parsehelp.c:269
1144
msgid "invalid character in revision number"
1145
msgstr "malvalida signo en revizi-numero"
1147
#: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97
1149
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1150
msgstr "dusenca pak-nomo '%s' kun pli ol unu instalita specimeno"
1152
#: lib/dpkg/pkg-format.c:87
1154
msgid "invalid character '%c' in field width"
1155
msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
1157
#: lib/dpkg/pkg-format.c:92
1158
msgid "field width is out of range"
1159
msgstr "kampo laĝeco estas for de intervalo"
1161
#: lib/dpkg/pkg-format.c:183
1162
msgid "missing closing brace"
1163
msgstr "mankas ferma kuniga krampo"
1165
#: lib/dpkg/pkg-show.c:141
1166
msgid "(no description available)"
1167
msgstr "(neniu priskribo disponeblas)"
1169
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
1171
msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1172
msgstr "malvalida pak-nomo en specifilo '%s%s%s': %s"
1174
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:81
1176
msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1177
msgstr "malvalida arkitektur-nomo en specifilo '%s:%s': %s"
1179
#: lib/dpkg/report.c:48
1181
msgid "%s: warning: %s\n"
1182
msgstr "%s: averto: %s\n"
1184
#: lib/dpkg/strwide.c:60
1186
msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1189
#: lib/dpkg/strwide.c:113
1191
msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1194
#: lib/dpkg/subproc.c:55
1196
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1197
msgstr "ne eblas preteratenti la signalon %s antaŭ ol plenumi %.250s"
1199
#: lib/dpkg/subproc.c:68
1201
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1202
msgstr "eraro dum malkaptado de la signalo %s: %s\n"
1204
#: lib/dpkg/subproc.c:78
1206
msgid "%s (subprocess): %s\n"
1207
msgstr "%s (subprocezo): %s\n"
1209
#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418
1211
msgstr "disbranĉigo malsukcesis"
1213
#: lib/dpkg/subproc.c:119
1215
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1216
msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d"
1218
#: lib/dpkg/subproc.c:128
1220
msgid "subprocess %s was interrupted"
1221
msgstr "subprocezo %s estis ĉesigata"
1223
#: lib/dpkg/subproc.c:130
1225
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1226
msgstr "subprocezo %s estis mortigata de signalo (%s)%s"
1228
#: lib/dpkg/subproc.c:132
1229
msgid ", core dumped"
1230
msgstr ", nekropsiita"
1232
#: lib/dpkg/subproc.c:134
1234
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1235
msgstr "la subprocezo %s malsukcesis kun atenda stato-kodo %d"
1237
#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425
1239
msgid "wait for subprocess %s failed"
1240
msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis"
1242
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:73
1244
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
1246
"malvalida paknomo '%.250s' en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
1248
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:82
1250
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
1251
msgstr "mistranĉitaj ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
1253
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:86
1255
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
1257
"sintaks-eraro en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s' ĉe signo '%s'%s"
1259
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:135
1261
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
1262
msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlos-dosieron de ekigiloj '%.250s'"
1264
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:142
1265
msgid "triggers area"
1266
msgstr "areo de ekigiloj"
1268
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:152
1270
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
1271
msgstr "ne eblas legi staton de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
1273
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:166
1275
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
1276
msgstr "ne eblas malfermi dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1278
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:180
1280
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
1282
"ne eblas malfermi/krei novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1284
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:216
1286
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
1287
msgstr "eraro dum lego de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
1289
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:224
1291
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1292
msgstr "ne eblas skribi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1294
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:229
1296
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1297
msgstr "ne eblas fermi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1299
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:233
1301
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1302
msgstr "ne eblas instali novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1304
#: lib/dpkg/triglib.c:228
1307
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1310
"malvalida aŭ nekonata sintakso en ekigilo-nomo '%.250s' (en ekigilaj "
1311
"interesoj por la pako '%.250s')"
1313
#: lib/dpkg/triglib.c:269
1315
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1316
msgstr "malsukceso dum malfermo de listdosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
1318
#: lib/dpkg/triglib.c:297
1320
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1321
msgstr "malsukceso dum retroigo de dosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
1323
#: lib/dpkg/triglib.c:312
1326
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1329
"sintaksa eraro en dosiero de ekigil-intereso '%.250s'; malpermesata pak-nomo "
1332
#: lib/dpkg/triglib.c:430
1335
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1337
"ripetita dosiera ekigil-intereso por dosiernomo '%.250s' kaj pako '%.250s'"
1339
#: lib/dpkg/triglib.c:501
1341
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1342
msgstr "ne eblas legi dosier-ekigilan dosieron '%.250s'"
1344
#: lib/dpkg/triglib.c:512
1346
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1347
msgstr "sintaksa eraro en dosier-ekigila dosiero '%.250s'"
1349
#: lib/dpkg/triglib.c:524
1352
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1353
"file `%.250s'): %.250s"
1355
"dosier-ekigila registraĵo aludas malpermesatan pak-nomon '%.250s' (por "
1356
"intereso en la dosiero '%.250s'): %.250s"
1358
#: lib/dpkg/triglib.c:663
1361
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1364
"ekigila ci-dosiero '%.250s' enhavas malpermesata ekigila sintakso en ekigila "
1365
"nomo '%.250s': %.250s"
1367
#: lib/dpkg/triglib.c:683
1369
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1370
msgstr "ne eblas malfermi ekigil-ci-dosieron '%.250s'"
1372
#: lib/dpkg/triglib.c:698
1373
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1374
msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan sintakson de gvidlinioj"
1376
#: lib/dpkg/triglib.c:711
1378
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1379
msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan gvidlinion '%.250s'"
1381
#: lib/dpkg/triglib.c:777
1383
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1384
msgstr "ne eblas krei ekigil-statan dosierujon '%.250s'"
1386
#: lib/dpkg/triglib.c:780
1388
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1389
msgstr "ne eblas difini posedon de ekigil-stata dosierujo '%.250s'"
1391
#: lib/dpkg/trigname.c:34
1392
msgid "empty trigger names are not permitted"
1393
msgstr "malplenaj ekigilo-nomoj ne estas permesataj"
1395
#: lib/dpkg/trigname.c:38
1396
msgid "trigger name contains invalid character"
1397
msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"
1399
#: lib/dpkg/utils.c:56
1401
msgid "read error in `%.250s'"
1402
msgstr "leg-eraro en '%.250s'"
1404
#: lib/dpkg/utils.c:61
1406
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1407
msgstr "fgets liveris malplenan ĉenon el '%.250s'"
1409
#: lib/dpkg/utils.c:63
1411
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1412
msgstr "tro longa linio aŭ mankas novlinia signo en '%.250s'"
1414
#: lib/dpkg/utils.c:75
1416
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1417
msgstr "neatendata dosierfino dum legado de '%.250s'"
1419
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
1420
msgid "error formatting string into varbuf variable"
1421
msgstr "eraro dum formado de ĉeno enen de variablo varbuf"
1423
#: src/archives.c:232
1424
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1425
msgstr "eraro dum legado el dukto de dpkg-deb"
1427
#: src/archives.c:247
1429
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1430
msgstr "ne eblas preterpasi ŝtopadon por dosiero '%.255s': %s"
1432
#: src/archives.c:260
1434
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1436
"ne eblas preterpasi dosieron '%.255s' (anstataŭite aŭ forigite?) el dukto: %s"
1438
#: src/archives.c:322
1440
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1441
msgstr "ne eblas krei '%.255s' (dum procezado de '%.255s')"
1443
#: src/archives.c:330
1445
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1446
msgstr "ne eblas kopii eltiritan datumaron por '%.255s' al '%.255s': %s"
1448
#: src/archives.c:346 src/archives.c:463 src/statcmd.c:159
1450
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1451
msgstr "eraro dum difino de posedo de '%.255s'"
1453
#: src/archives.c:348 src/archives.c:465 src/statcmd.c:161
1455
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1456
msgstr "eraro dum difino de permesoj de '%.255s'"
1458
#: src/archives.c:356 src/archives.c:1141 src/archives.c:1182
1460
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1461
msgstr "eraro dum fermo/skribo de '%.255s'"
1463
#: src/archives.c:360
1465
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1466
msgstr "eraro dum kreo de dukto '%.255s'"
1468
#: src/archives.c:365 src/archives.c:370
1470
msgid "error creating device `%.255s'"
1471
msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'"
1473
#: src/archives.c:384 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1475
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1476
msgstr "eraro dum kreo de rekta ligilo '%.255s'"
1478
#: src/archives.c:391 utils/update-alternatives.c:489
1480
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1481
msgstr "eraro dum kreo de simbola ligilo '%.255s'"
1483
#: src/archives.c:397
1485
msgid "error creating directory `%.255s'"
1486
msgstr "eraro dum kreo de la dosierujo '%.255s'"
1488
#: src/archives.c:416
1490
msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1491
msgstr "ne eblas komputi haketadon MD5 por dosiero tar '%.255s': %s"
1493
#: src/archives.c:444 src/archives.c:448
1495
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1496
msgstr "eraro dum difino de horstampoj de '%.255s'"
1498
#: src/archives.c:460
1500
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1501
msgstr "eraro dum difino de posedo de simbola ligilo '%.255s'"
1503
#: src/archives.c:509
1504
msgid "cannot open security status notification channel"
1507
#: src/archives.c:524
1508
msgid "cannot get security labeling handle"
1511
#: src/archives.c:572
1513
msgid "cannot set security context for file object '%s'"
1516
#: src/archives.c:537 src/archives.c:1065 utils/update-alternatives.c:317
1518
msgid "unable to read link `%.255s'"
1519
msgstr "ne eblas legi ligilon '%.255s'"
1521
#: src/archives.c:539 src/archives.c:1067 src/configure.c:479
1523
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1524
msgstr "grando de simbola ligo '%.250s' ŝanĝis de %jd al %zd"
1526
#: src/archives.c:576
1529
"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1532
"provo anstataŭigi kunhavatan '%.250s', kiu estas malsama ol aliaj specimenoj "
1535
#: src/archives.c:666
1537
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1538
msgstr "malsukcesis legi staton (dereference) de ekzistanta symlink '%.250s'"
1540
#: src/archives.c:688
1543
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1546
"malsukcesis legi staton (dereference) de proponita nova celo de symlink "
1547
"'%.250s' por symlink '%.250s'"
1549
#: src/archives.c:746
1552
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s' "
1555
"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s' (pako: "
1558
#: src/archives.c:752
1561
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1563
"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s'"
1565
#: src/archives.c:782
1567
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1568
msgstr "ne eblas legi staton de '%.255s' (kiun estis instalota)"
1570
#: src/archives.c:790
1573
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1576
"ne eblas purigi malordon ĉirkaŭ '%.255s' antaŭ ol instali alian version"
1578
#: src/archives.c:796
1580
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1582
"ne eblas legi staton de la restarigita '%.255s' antaŭ ol instali alian "
1585
#: src/archives.c:832
1587
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1588
msgstr "arkivo enhavis objekton '%.255s' el nekonata tipo 0x%x"
1590
#: src/archives.c:914 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:631
1591
#: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1279
1592
#: utils/update-alternatives.c:1437 utils/update-alternatives.c:1684
1593
#: utils/update-alternatives.c:2168 utils/update-alternatives.c:2234
1594
#: utils/update-alternatives.c:2373
1596
msgid "cannot stat file '%s'"
1597
msgstr "ne eblas 'stat' dosieron '%s'"
1599
#: src/archives.c:993
1601
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1604
#: src/archives.c:999
1606
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1609
#: src/archives.c:943
1612
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1615
"provo anstataŭigi la dosierujon '%.250s' en la pako %.250s %.250s kun ne-"
1618
#: src/archives.c:950
1620
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1621
msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu ankaŭ estas en la pako %.250s %.250s"
1623
#: src/archives.c:1055
1625
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1626
msgstr "ne eblas puŝi aparte '%.255s' por instali novan version"
1628
#: src/archives.c:1072
1630
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1631
msgstr "ne eblas fari sekurkopian simbolan ligilon por '%.255s'"
1633
#: src/archives.c:1074
1635
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1636
msgstr "ne eblas uzi 'chwon' je sekurkopia simbola ligilo por '%.255s'"
1638
#: src/archives.c:1079
1640
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1642
"ne eblas fari sekurkopian ligilon de '%.255s' antaŭ ol instali novan version"
1644
#: src/archives.c:1096 src/archives.c:1190
1646
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1647
msgstr "ne eblas instali novan version de '%.255s'"
1649
#: src/archives.c:1135 src/archives.c:1178
1651
msgid "unable to open '%.255s'"
1652
msgstr "ne eblas malfermi '%.255s'"
1654
#: src/archives.c:1180
1656
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1657
msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%.255s'"
1659
#: src/archives.c:1257
1662
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1665
"ni preteratentas dependecan problemon kun %s:\n"
1668
#: src/archives.c:1262
1671
"considering deconfiguration of essential\n"
1672
" package %s, to enable %s"
1674
"ni konsideras malakomodadon de la esenca\n"
1675
" pako %s, por ebligi %s"
1677
#: src/archives.c:1266
1680
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1681
" it in order to enable %s"
1683
"ne, %s estas esenca, ĝi ne estos malakomodata\n"
1686
#: src/archives.c:1275
1689
"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1692
"ne, ne eblas daŭrigi kun %s (--auto-deconfigure helpos):\n"
1695
#: src/archives.c:1285
1697
msgid "removal of %.250s"
1698
msgstr "forigo de %.250s"
1700
#: src/archives.c:1310
1702
msgid "installation of %.250s"
1703
msgstr "instalo de %.250s"
1705
#: src/archives.c:1312
1707
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1708
msgstr "ni konsideras malakomodadon de %s, kiu estus rompita de %s ..."
1710
#: src/archives.c:1318
1712
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1713
msgstr "jes, ni malakomodos %s (rompita de %s)"
1715
#: src/archives.c:1323 src/archives.c:1444
1718
"regarding %s containing %s:\n"
1721
"prizorgo de %s enhavanta %s:\n"
1724
#: src/archives.c:1331
1725
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1726
msgstr "ni preteratentas rompaĵon, eblas daŭrigi tamen!"
1728
#: src/archives.c:1336
1731
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1732
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1734
"instalado de %.250s povus rompi %.250s, kaj\n"
1735
" malakomodado ne estas permesata (--auto-deconfigure povus helpi)"
1737
#: src/archives.c:1341
1739
msgid "installing %.250s would break existing software"
1740
msgstr "instalado de %.250s rompus ekzistantan programaron"
1742
#: src/archives.c:1371
1744
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1745
msgstr "ni konsideras forigi %s favore al %s ..."
1747
#: src/archives.c:1377
1749
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1751
"%s ne estas korekte instalita; ni preteratentas iun ajn dependecon je ĝi"
1753
#: src/archives.c:1406
1755
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1756
msgstr "eble okazos problemo forigante %s, ĉar ĝi provizas %s ..."
1758
#: src/archives.c:1421
1761
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1763
"la pako %s postulas reinstalon, sed eĉ tiel ni forigos ĝin laŭ via peto"
1765
#: src/archives.c:1425
1767
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1768
msgstr "la pako %s postulas reinstalon, ni ne forigos ĝin"
1770
#: src/archives.c:1434
1772
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1773
msgstr "jes, ni forigos %s favore al %s"
1775
#: src/archives.c:1447
1777
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1778
msgstr "konfliktantaj pakoj - ni ne instalos %.250s"
1780
#: src/archives.c:1449
1781
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1782
msgstr "ni preteratentas konflikton, eblas daŭrigi tamen!"
1784
#: src/archives.c:1495
1786
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1787
msgstr "--%s --recursive bezonas minimume unu voj-parametro"
1789
#: src/archives.c:1505
1790
msgid "find for dpkg --recursive"
1791
msgstr "'find' por dpkg --recursive"
1793
#: src/archives.c:1526
1794
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1795
msgstr "malsukceso por uzi 'fdopen' je dukto de 'find'"
1797
#: src/archives.c:1532
1798
msgid "error reading find's pipe"
1799
msgstr "eraro dum legado de dukto de 'find'"
1801
#: src/archives.c:1533
1802
msgid "error closing find's pipe"
1803
msgstr "eraro dum fermo de dukto de 'find'"
1805
#: src/archives.c:1536
1807
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1808
msgstr "'find' por --recursive liveris netraktitan eraron %i"
1810
#: src/archives.c:1539
1811
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1812
msgstr "ni serĉis, sed trovis neniun pakon (dosierojn kongruantajn al *.deb)"
1814
#: src/archives.c:1550
1816
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1817
msgstr "--%s bezonas minimume unu pakan arkivan dosieran argumenton"
1819
#: src/archives.c:1585 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1820
#: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528
1821
#: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170
1822
#: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291
1823
#: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495
1824
#: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99
1825
#: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92
1826
#: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254
1827
#: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62
1828
#: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56
1829
#: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289
1830
msgid "<standard output>"
1831
msgstr "<norma eligo>"
1833
#: src/archives.c:1586 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
1834
#: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100
1835
#: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227
1836
msgid "<standard error>"
1837
msgstr "<norma eraro>"
1839
#: src/archives.c:1627
1841
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1842
msgstr "Elektado de la antaŭe neelektita pako %s.\n"
1844
#: src/archives.c:1632
1846
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1847
msgstr "Preterpaso de neelektita pako %s.\n"
1849
#: src/archives.c:1649
1851
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1852
msgstr "versio %.250s de %.250s jam estas instalita, ni preterpasas"
1854
#: src/archives.c:1658
1856
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1857
msgstr "ni retroigas %.250s de %.250s al %.250s"
1859
#: src/archives.c:1664
1861
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1862
msgstr "Ni ne retroigos %.250s de %.250s al %.250s, ni preterpasas"
1867
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1870
"ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s' por ebligi reinstalon de "
1875
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1876
msgstr "ne eblas restarigi serkurkopian version de '%.250s'"
1880
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1881
msgstr "ne eblas forigi serkurkopion de '%.250s'"
1883
#: src/cleanup.c:102
1885
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1886
msgstr "ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s'"
1888
#: src/cleanup.c:109
1890
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1891
msgstr "ne eblas forigi nove eltiritan version de '%.250s'"
1893
#: src/configure.c:98
1895
msgid "Configuration file '%s'\n"
1898
#: src/configure.c:100
1900
msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1903
#: src/configure.c:105
1906
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1907
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1910
#: src/configure.c:109
1912
msgid " Not modified since installation.\n"
1915
#: src/configure.c:111
1917
msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1920
#: src/configure.c:112
1922
msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1925
#: src/configure.c:674
1927
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1928
msgstr " ==> La pak-distribuanto lanĉis ĝisdatan version.\n"
1930
#: src/configure.c:675
1932
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1933
msgstr " Versio en pako estas sama ol tiu de la lasta instalo.\n"
1935
#: src/configure.c:683
1937
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1938
msgstr " ==> Ni uzas novan dosieron laŭ via peto.\n"
1940
#: src/configure.c:687
1942
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1943
msgstr " ==> Ni uzas nunan malnovan dosieron laŭ via peto.\n"
1945
#: src/configure.c:696
1947
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1948
msgstr " ==> Ni tenas la malnovan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
1950
#: src/configure.c:700
1952
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1953
msgstr " ==> Ni uzas novan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
1955
#: src/configure.c:707
1958
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1959
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
1960
" N or O : keep your currently-installed version\n"
1961
" D : show the differences between the versions\n"
1962
" Z : start a shell to examine the situation\n"
1964
" Kion vi dezirus fari pri ĝi ? Viaj alternativoj estas:\n"
1965
" Y aŭ I : instali la version de la pakzorganto\n"
1966
" N aŭ O : teni vian nune-instalitan version\n"
1967
" D : montri la malsamojn inter la versioj\n"
1968
" Z : lanĉi ŝelon por kontroli la situacion\n"
1970
#: src/configure.c:714
1972
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1973
msgstr " La implicita ago estas teni vian nunan version.\n"
1975
#: src/configure.c:716
1977
msgid " The default action is to install the new version.\n"
1978
msgstr " La implicita ago estas instali la novan version.\n"
1980
#: src/configure.c:721
1982
msgstr "[implicite=n]"
1984
#: src/configure.c:722
1986
msgstr "[implicite=Y]"
1988
#: src/configure.c:723
1989
msgid "[no default]"
1990
msgstr "[neniu implicitaĵo]"
1992
#: src/configure.c:726
1993
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1995
"eraro dum skribo al stderr, malkovrita antaŭ ol komandinvito de conffile"
1997
#: src/configure.c:735
1998
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1999
msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"
2001
#: src/configure.c:736
2002
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
2003
msgstr "EOF en stdin ĉe komandinvito de conffile"
2005
#: src/configure.c:577 src/configure.c:581
2006
msgid "conffile difference visualizer"
2007
msgstr "rigardilo de malsamoj en conffile"
2009
#: src/configure.c:598
2010
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
2011
msgstr "Tajpu 'exit' kiam vi finos.\n"
2013
#: src/configure.c:607 src/configure.c:611
2014
msgid "conffile shell"
2015
msgstr "ŝelo de conffile"
2017
#: src/configure.c:125
2019
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2020
msgstr "ne eblas 'stat' novan disigitan conffile '%.250s'"
2022
#: src/configure.c:135
2024
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
2025
msgstr "ne eblas legi staton de la nune instalita conffile '%.250s'"
2027
#: src/configure.c:147
2031
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
2032
"Installing new config file as you requested.\n"
2035
"Akomoda dosiero '%s', ne ekzista en la sistemo.\n"
2036
"Ni instalas novan akomodan dosieron laŭ via peto.\n"
2038
#: src/configure.c:189
2040
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2041
msgstr "%s: malsukceso dum forigo de malnova sekurkopio '%.250s': %s"
2043
#: src/configure.c:198
2045
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2046
msgstr "%s: malsukceso dum renomigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
2048
#: src/configure.c:205
2050
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2051
msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s': %s"
2053
#: src/configure.c:212
2055
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2056
msgstr "%s: malsukcesis forigi malnovan distribuitan version '%.250s': %s"
2058
#: src/configure.c:217
2060
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2061
msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s' (antaŭ ol anstataŭigi): %s"
2063
#: src/configure.c:222
2065
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2066
msgstr "%s:malsukceso dum ligigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
2068
#: src/configure.c:227
2070
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2071
msgstr "Instalado de nova versio de akomoda dosiero %s ...\n"
2073
#: src/configure.c:233 utils/update-alternatives.c:496
2075
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
2076
msgstr "ne eblas instali '%.250s' kiel '%.250s'"
2078
#: src/configure.c:285
2080
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
2081
msgstr "neniu pako nomata '%s' estas instalita, ni ne povas akomodi"
2083
#: src/configure.c:288
2085
msgid "package %.250s is already installed and configured"
2086
msgstr "la pako %.250s jam estas instalita kaj akomodita"
2088
#: src/configure.c:291
2091
"package %.250s is not ready for configuration\n"
2092
" cannot configure (current status `%.250s')"
2094
"la pako %.250s ne estas preta por akomodo\n"
2095
" ni ne povas akomodi (nuna stato '%.250s')"
2097
#: src/configure.c:303
2100
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2102
"la pako %s ne povas esti akomodata ĉar %s ne estas preta (nuna stato '%s')"
2104
#: src/configure.c:311
2107
"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2109
"la pako %s %s ne povas esti akomodata ĉar %s estas je malsama versio (%s)"
2111
#: src/configure.c:347
2114
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2117
"dependecaj problemoj malebligas akomodadon de %s:\n"
2120
#: src/configure.c:350
2121
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2122
msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas malakomodite"
2124
#: src/configure.c:353
2127
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2130
"%s: dependecaj problemoj, tamen iel ajn ni akomodas laŭ via peto:\n"
2133
#: src/configure.c:639
2135
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2136
" reinstall it before attempting configuration"
2139
#: src/configure.c:364
2141
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2142
msgstr "Agordanta %s (%s) ...\n"
2144
#: src/configure.c:448
2147
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2150
"%s: ne eblas legi staton de akomoda dosiero '%s'\n"
2153
#: src/configure.c:462
2156
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2159
"%s: akomoda dosiero '%s' estas ringa (cirkla) ligilo\n"
2162
#: src/configure.c:473
2165
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2168
"%s: ne eblas uzi readlink je conffile '%s'\n"
2171
#: src/configure.c:500
2174
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2175
" ('%s' is a symlink to '%s')"
2177
"%s: conffile '%.250s' solvigas al degenerita dosiernomo\n"
2178
" (`%s' estas simbola ligo al `%s')"
2180
#: src/configure.c:516
2182
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2184
"%s: conffile '%.250s' ne estas plata dosiero aŭ simbola ligo (= '%s')"
2186
#: src/configure.c:544 dpkg-split/split.c:142
2188
msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2189
msgstr "ne eblas komputi haketon MD5 por la dosiero '%s': %s"
2191
#: src/configure.c:551
2193
msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2194
msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por haketi: %s"
2198
msgid "%s depends on %s"
2199
msgstr "%s dependas je %s"
2203
msgid "%s pre-depends on %s"
2204
msgstr "%s antaŭdependas je %s"
2208
msgid "%s recommends %s"
2209
msgstr "%s rekomendas %s"
2213
msgid "%s suggests %s"
2214
msgstr "%s sugestas %s"
2218
msgid "%s breaks %s"
2219
msgstr "%s rompas %s"
2223
msgid "%s conflicts with %s"
2224
msgstr "%s konfliktas kun %s"
2228
msgid "%s enhances %s"
2229
msgstr "%s plibonigas %s"
2233
msgid " %.250s is to be removed.\n"
2234
msgstr " %.250s estas forigota.\n"
2238
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2239
msgstr " %.250s estas malakomodota.\n"
2243
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2244
msgstr " %.250s estas instalota, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2248
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2249
msgstr " %.250s estas instalita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2253
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2254
msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi neniam estis akomodata.\n"
2258
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2259
msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2263
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2264
msgstr " lasta akomodita versio de %.250s estas %.250s.\n"
2268
msgid " %.250s is %s.\n"
2269
msgstr " %.250s estas %s.\n"
2273
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2274
msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas forigota.\n"
2278
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2279
msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas malakomodota.\n"
2283
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2284
msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi %s.\n"
2288
msgid " %.250s is not installed.\n"
2289
msgstr " %.250s ne estas instalita.\n"
2293
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2294
msgstr " %.250s (versio %.250s) estas instalota.\n"
2298
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2299
msgstr " %.250s (versio %.250s) ĉeestas kaj estas %s.\n"
2303
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2304
msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĝi estas instalota.\n"
2308
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2309
msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĉeestas kaj %s.\n"
2311
#: src/divertcmd.c:53
2312
msgid "Use --help for help about diverting files."
2313
msgstr "Uzu --help por helpo pri deturnaj pakoj."
2315
#: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2317
msgid "Debian %s version %s.\n"
2318
msgstr "Debian %s versio %s.\n"
2320
#: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61
2321
#: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53
2322
#: utils/update-alternatives.c:84
2325
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2326
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2328
"Tio ĉi estas libera programaro; legu la Ĝeneralan Publikan Permeson de GNU "
2330
"posta por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU garantio.\n"
2332
#: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73
2333
#: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92
2336
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2339
"Uzado: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n"
2342
#: src/divertcmd.c:89
2346
" [--add] <file> add a diversion.\n"
2347
" --remove <file> remove the diversion.\n"
2348
" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2349
" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2350
" --truename <file> return the diverted file.\n"
2354
" [--add] <dosiero> aldoni deturnon.\n"
2355
" --remove <dosiero> forigi la deturnojn.\n"
2356
" --list [<glob-ŝablono>] montri dosier-deturnojn.\n"
2357
" --listpackage <dosiero> montri pakon kiu deturnas la dosieron.\n"
2358
" --truename <dosiero> liveri la deturnitan dosieron.\n"
2361
#: src/divertcmd.c:98
2365
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2368
" --local all packages' versions are diverted.\n"
2369
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2370
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2371
" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2372
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2373
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2374
" --help show this help message.\n"
2375
" --version show the version.\n"
2379
" --package <pako> nomo de la pako kies kopio de <dosiero> ne "
2382
" --local ĉiuj versioj de pakoj estas deturnitaj.\n"
2383
" --divert <deturni-al> la nomo uzata de aliaj versioj de pakoj.\n"
2384
" --rename ja deŝovi la dosieron (aŭ retroiren).\n"
2385
" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun la dosiero de "
2387
" --test fari nenion, nur elmontri.\n"
2388
" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n"
2389
" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
2390
" --version montri la version.\n"
2393
#: src/divertcmd.c:112
2396
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2397
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2398
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2401
"Dum aldonado, apriore estas --local kaj -divert <original>.distrib.\n"
2402
"Dum forigado, --package aŭ --local kaj --divert devas kongrui se indikite.\n"
2403
"Skriptoj preint/postrm de la pako devos ĉiam indiki --package kaj --divert.\n"
2405
#: src/divertcmd.c:166
2407
msgid "error checking '%s'"
2408
msgstr "eraro dum kontrolo de '%s'"
2410
#: src/divertcmd.c:201
2413
"rename involves overwriting `%s' with\n"
2414
" different file `%s', not allowed"
2416
"renomigo implicas anstataŭigon de '%s' per\n"
2417
" malsama dosiero '%s', ne permesite"
2419
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1368
2421
msgid "unable to create file '%s'"
2422
msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'"
2424
#: src/divertcmd.c:227
2426
msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2427
msgstr "ne eblas kopii '%s' al '%s': %s"
2429
#: src/divertcmd.c:239
2431
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2432
msgstr "ne eblas renomigi '%s' al '%s'"
2434
#: src/divertcmd.c:252
2436
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2437
msgstr "renomigi: forigi duobligitan malnovan ligon '%s'"
2439
#: src/divertcmd.c:262
2441
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2442
msgstr "ne eblas forigi kopiitan kodumo-dosieron '%s'"
2444
#: src/divertcmd.c:271 src/divertcmd.c:735
2446
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2447
msgstr "la dosiernomo \"%s\" ne estas absoluta"
2449
#: src/divertcmd.c:273 src/statcmd.c:230
2450
msgid "file may not contain newlines"
2451
msgstr "dosiero ne povas enhavi novlini-signojn"
2453
#: src/divertcmd.c:293
2455
msgid "local diversion of %s"
2456
msgstr "loka deturno de: %s"
2458
#: src/divertcmd.c:295
2460
msgid "local diversion of %s to %s"
2461
msgstr "loka deturno de: %s al %s"
2463
#: src/divertcmd.c:299
2465
msgid "diversion of %s by %s"
2466
msgstr "deturno de %s pro %s"
2468
#: src/divertcmd.c:302
2470
msgid "diversion of %s to %s by %s"
2471
msgstr "deturno de %s al %s pro %s"
2473
#: src/divertcmd.c:318
2475
msgid "any diversion of %s"
2476
msgstr "iu ajn deturno de %s"
2478
#: src/divertcmd.c:320
2480
msgid "any diversion of %s to %s"
2481
msgstr "iu ajn deturno de %s al %s"
2483
#: src/divertcmd.c:425 src/divertcmd.c:557 src/divertcmd.c:675
2484
#: src/divertcmd.c:697 src/statcmd.c:271
2486
msgid "--%s needs a single argument"
2487
msgstr "--%s bezonas unuopan argumenton"
2489
#: src/divertcmd.c:436
2490
msgid "cannot divert directories"
2493
#: src/divertcmd.c:447
2495
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2496
msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem"
2498
#: src/divertcmd.c:467
2500
msgid "Leaving '%s'\n"
2501
msgstr "Ni lasas '%s'\n"
2503
#: src/divertcmd.c:472
2505
msgid "`%s' clashes with `%s'"
2506
msgstr "'%s' kolizias kun '%s'"
2508
#: src/divertcmd.c:495
2510
msgid "Adding '%s'\n"
2511
msgstr "Aldonado de '%s'\n"
2513
#: src/divertcmd.c:501
2516
"Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2518
"ni preteratentas peton renomigi dosieron '%s', posedata de deturna pako "
2521
#: src/divertcmd.c:566
2523
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2524
msgstr "Neniu deturno '%s', neniu forigita.\n"
2526
#: src/divertcmd.c:581
2529
"mismatch on divert-to\n"
2530
" when removing `%s'\n"
2533
"malkongruo je deturni-al\n"
2534
" dum forigo de '%s'\n"
2537
#: src/divertcmd.c:588
2540
"mismatch on package\n"
2541
" when removing `%s'\n"
2544
"malkongruo je pako\n"
2545
" dum forigo de '%s'\n"
2548
#: src/divertcmd.c:598
2550
msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2551
msgstr "Ni preteratentas peton forigi kunhavatan deturnon '%s'.\n"
2553
#: src/divertcmd.c:604
2555
msgid "Removing '%s'\n"
2556
msgstr "Forigado de '%s'\n"
2558
#: src/divertcmd.c:726
2559
msgid "package may not contain newlines"
2560
msgstr "pako ne povas enhavi novlini-signojn"
2562
#: src/divertcmd.c:737
2563
msgid "divert-to may not contain newlines"
2564
msgstr "deturni-al ne povas enhavi novlini-signojn"
2566
#: src/divertdb.c:64
2567
msgid "failed to open diversions file"
2568
msgstr "malsukcesis malfermi dosieron diversions"
2570
#: src/divertdb.c:73
2571
msgid "failed to fstat diversions file"
2572
msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je dosiero diversions"
2574
#: src/divertdb.c:114
2576
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2577
msgstr "konfliktantaj diversions envolvantaj '%.250s' aŭ '%.250s'"
2581
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2582
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2583
"that depend on them) to function properly:\n"
2585
"La jenaj pakoj estas malordigitaj pro gravaj problemoj okazintaj dum\n"
2586
"la instalo. Ili devas esti reinstalataj por ke ili (kaj iu ajn pako\n"
2587
"kiu dependas je ili) funkciu ĝuste:\n"
2589
#: src/enquiry.c:105
2591
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2592
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2593
"menu option in dselect for them to work:\n"
2595
"La jenaj pakoj estas malpakitaj sed ankoraŭ ne akomoditaj.\n"
2596
"Ili devas esti akomodataj per 'dpkg --configure' aŭ per la\n"
2597
"akomoda menuero en dselect por ke ili funkciu:\n"
2599
#: src/enquiry.c:112
2601
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2602
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2603
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2605
"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, probable pro problemoj okazintaj\n"
2606
"dum ties unua akomodado. La akomodado devus esti reprovita per la komando\n"
2607
"'dpkg --configure <pako>' aŭ per la akomoda menuero en dselect:\n"
2609
#: src/enquiry.c:119
2611
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2612
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2613
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2615
"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, pro problemoj okazintaj dum\n"
2616
"la akomodado. La instalado probable povas esti kompletata per reprovo;\n"
2617
"la pakoj povas esti forigataj per dselect aŭ per 'dpkg --remove':\n"
2619
#: src/enquiry.c:126
2621
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2622
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2623
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2625
"La jenaj pakoj atendas procezadon de la ekigiloj kiujn ili aktivigis\n"
2626
"en aliaj pakoj. Tiu procezado povas esti petata uzante dselect aŭ la\n"
2627
"komandon 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
2629
#: src/enquiry.c:133
2631
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2632
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2633
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2635
"La jenaj pakoj estis ekigitaj, sed la ekigila procezado ankoraŭ\n"
2636
"ne estas plenumita. Ekigila procezado povas esti petata uzante\n"
2637
"dselect aŭ 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
2639
#: src/enquiry.c:140
2641
"The following packages are missing the list control file in the\n"
2642
"database, they need to be reinstalled:\n"
2644
"La sekvaj pakoj malhavas la list-kontrolan dosieron en la \n"
2645
"datumbanko, ili bezonas esti reinstalataj:\n"
2647
#: src/enquiry.c:146
2649
"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2650
"database, they need to be reinstalled:\n"
2652
"La sekvaj pakoj malhavas la md5sums-kontrolan dosieron en la \n"
2653
"datumbazo, ili bezonas esti reinstalataj:\n"
2655
#: src/enquiry.c:151
2656
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2657
msgstr "La sekvaj pakoj ne havas arkitekturon:\n"
2659
#: src/enquiry.c:155
2660
msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2661
msgstr "La sekvaj pakoj havas malvalidan arkitekturon:\n"
2663
#: src/enquiry.c:160
2665
"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2666
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2667
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2669
"La sekvaj pakoj havas nekonatan fremdan arkitekturon, kiu kaŭzos\n"
2670
"dependecajn problemojn en ekster-interfaciloj. Tio ĉi povas esti riparata\n"
2671
"per registro de frenda arkitekuro kun dpkg --add-architecture:\n"
2673
#: src/enquiry.c:189 src/enquiry.c:263 src/enquiry.c:348 src/enquiry.c:437
2674
#: src/enquiry.c:537 src/enquiry.c:560 src/select.c:117 src/select.c:193
2675
#: src/trigcmd.c:228 src/update.c:48 src/update.c:110 dpkg-split/queue.c:241
2677
msgid "--%s takes no arguments"
2678
msgstr "--%s postulas neniun argumenton"
2680
#: src/enquiry.c:204
2682
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2683
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2685
"Alia procezo ŝlosis la datumbazon por skribado, kaj ĝi povos esti modifanta\n"
2686
"ĝin nun, kelkaj el la sekvaj problemoj povos esti ĝuste pro tio.\n"
2688
#: src/enquiry.c:243
2693
#: src/enquiry.c:303
2696
msgstr " %d en %s: "
2698
#: src/enquiry.c:322
2700
msgid " %d package, from the following section:"
2701
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2702
msgstr[0] " %d pako, el la jena sekcio:"
2703
msgstr[1] " %d pakoj, el la jenaj sekcioj:"
2705
#: src/enquiry.c:361
2708
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2709
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2711
"Versio de dpkg kun funkcianta subteno al %s ankoraŭ ne estas\n"
2712
"akomodita. Bonvolu uzi 'dpkg --configure dpkg', kaj poste reprovu.\n"
2714
#: src/enquiry.c:366
2716
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2718
"dpkg ne estas registrita kiel instalitan, ne eblas kontroli subtenon al %s!\n"
2720
#: src/enquiry.c:377
2721
msgid "Pre-Depends field"
2722
msgstr "kampo Pre-Depends"
2724
#: src/enquiry.c:385
2728
#: src/enquiry.c:393
2729
msgid "long filenames"
2730
msgstr "longaj dosiernomoj"
2732
#: src/enquiry.c:402
2733
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2734
msgstr "multoblaj Konfliktoj kaj Anstataŭoj"
2736
#: src/enquiry.c:410
2738
msgstr "plur-arkitektura"
2740
#: src/enquiry.c:510
2743
"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2746
"ne eblas konjekti kiel plenumi antaŭdependecon:\n"
2749
#: src/enquiry.c:511
2751
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2752
msgstr "ne eblas plenumi antaŭdependecoj por %.250s (postulate pro %.250s)"
2754
#: src/enquiry.c:549
2756
msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
2757
msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'; bonvolu uzi '--%s' anstataŭe"
2759
#: src/enquiry.c:618
2761
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2763
"--compare-versions postulas tri argumentojn: <versio> <rilato> <versio>"
2765
#: src/enquiry.c:623
2766
msgid "--compare-versions bad relation"
2767
msgstr "malĝusta rilato por --compare-versions"
2769
#: src/enquiry.c:628 src/enquiry.c:630 src/enquiry.c:639 src/enquiry.c:641
2771
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2772
msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s"
2777
"failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2779
"malsukceso dum rezervo de memoro por nova ero en listo de malsukcesintaj "
2783
msgid "too many errors, stopping"
2784
msgstr "tro multaj eraroj, ni ĉesas"
2789
"error processing package %s (--%s):\n"
2796
"error processing archive %s (--%s):\n"
2801
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2802
msgstr "Eraroj aperis dum procezado de:\n"
2805
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2806
msgstr "Procezado estis haltata ĉar estis tro da eraroj.\n"
2810
msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2811
msgstr "la pako %s estis je tenado, ni tamen procezas ĝin, laŭ via peto"
2816
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2818
"La pako %s estas je tenado, ni ne tuŝas ĝin. Uzu --force-hold por "
2822
msgid "overriding problem because --force enabled:"
2823
msgstr "preterpaso de problemo ĉar --force ebligis:"
2825
#: src/filesdb.c:270
2827
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2828
msgstr "ne eblas malfermi dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
2830
#: src/filesdb.c:275
2833
"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2834
"currently installed"
2836
"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' mankas; ni konjektas ke la pako "
2837
"havas neniun dosieron aktuale instalita"
2839
#: src/filesdb.c:287
2841
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2842
msgstr "ne eblas legi staton de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
2844
#: src/filesdb.c:291
2846
msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2847
msgstr "dosier-listo por la pako '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
2849
#: src/filesdb.c:299
2851
msgid "reading files list for package '%.250s'"
2852
msgstr "legado de dosier-listo por pako '%.250s'"
2854
#: src/filesdb.c:308
2856
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2858
"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' malhavas lastan linifinaĵon"
2860
#: src/filesdb.c:316
2862
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2864
"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' enhavas malplenan dosiernomon"
2866
#: src/filesdb.c:327
2868
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2869
msgstr "eraro dum fermo de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
2871
#: src/filesdb.c:439
2872
msgid "(Reading database ... "
2873
msgstr "(Leganta datumbazon... "
2875
#: src/filesdb.c:460
2877
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2878
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2879
msgstr[0] "%d dosiero aŭ dosierujo aktuale instalita.)\n"
2880
msgstr[1] "%d dosieroj kaj dosierujoj aktuale instalitaj.)\n"
2882
#: src/filesdb-hash.c:95
2884
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2887
#: src/filesdb-hash.c:104
2889
msgid "control file '%s' missing value"
2892
#: src/filesdb-hash.c:107
2894
msgid "control file '%s' missing value separator"
2897
#: src/filesdb-hash.c:120
2899
msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
2902
#: src/filesdb-hash.c:146
2904
msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
2907
#: src/filesdb-hash.c:151
2909
msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
2912
#: src/filesdb-hash.c:155
2914
msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
2917
#: src/filesdb-hash.c:165
2919
msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
2922
#: src/filesdb-hash.c:172
2924
msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
2928
msgid "not installed"
2929
msgstr "ne instalita"
2932
msgid "not installed but configs remain"
2933
msgstr "ne instalita sed restas akomodoj"
2936
msgid "broken due to failed removal or installation"
2937
msgstr "disrompita pro malsukceso de forigo aŭ de instalo"
2940
msgid "unpacked but not configured"
2941
msgstr "malpakita sed ne akomodite"
2944
msgid "broken due to postinst failure"
2945
msgstr "disrompita pro malsukceso de 'postinst'"
2948
msgid "awaiting trigger processing by another package"
2949
msgstr "ni atendas ke alia pako procezu ekigilojn"
2960
msgid "PATH is not set"
2961
msgstr "PATH ne estas difinita"
2965
msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
2966
msgstr "'%s' ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla"
2971
"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
2974
"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
2977
"%d atendita programo ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla\n"
2980
"%d atenditaj programoj ne estis trovataj en PATH aŭ ne estas lanĉeblaj\n"
2985
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
2987
"Rim.: PATH por la ĉefuzanto ordinare devas enhavi /usr/local/sbin, /usr/sbin "
2992
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2993
msgstr "ne eblas sekure forigi '%.255s'"
2995
#: src/help.c:362 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
2996
msgid "rm command for cleanup"
2997
msgstr "komando rm por purigado"
2999
#: src/infodb-access.c:53
3001
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3002
msgstr "ne eblas kontroli ekziston de '%.250s'"
3004
#: src/infodb-access.c:79 src/infodb-upgrade.c:93
3005
msgid "cannot read info directory"
3006
msgstr "ne povas legi informan dosierujon"
3008
#: src/infodb-format.c:52 src/processarc.c:697
3010
msgid "error trying to open %.250s"
3011
msgstr "eraro dum provo malfermi %.250s"
3013
#: src/infodb-format.c:56
3015
msgid "corrupt info database format file '%s'"
3016
msgstr "rompita inform-datumbaza dosier-formo '%s'"
3018
#: src/infodb-format.c:88
3021
"info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3023
"info-datumbaza formo (%d) estas falsa aŭ tro nova; provu havigi novan dpkg"
3025
#: src/infodb-upgrade.c:123
3027
msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3030
#: src/infodb-upgrade.c:183
3032
msgid "error while writing '%s'"
3033
msgstr "eraro dum skribado de '%s'"
3037
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
3038
msgstr "Debian '%s', pak-administra programo versio %s.\n"
3044
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3045
" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3046
" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3047
" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3048
" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3049
" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3050
" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3051
" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3052
" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3053
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3054
" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3055
" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3056
" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3057
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3058
" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3059
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3060
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3061
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3062
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3063
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3064
" -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3065
" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3066
" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3068
" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3069
" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3070
" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3071
" --force-help Show help on forcing.\n"
3072
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3076
#: src/main.c:118 src/querycmd.c:794 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:90
3077
#: dpkg-split/main.c:79
3080
" -?, --help Show this help message.\n"
3081
" --version Show the version.\n"
3084
" -?, --help Montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
3085
" --version Montri la version.\n"
3091
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3092
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
3095
"Uzu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3096
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile je arkivoj (tajpu %s --help).\n"
3102
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3103
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3105
" --assert-multi-arch.\n"
3108
"Por interna uzo: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3109
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3111
" --assert-multi-arch.\n"
3118
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3119
" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3120
" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3122
" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3124
" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3126
" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
3127
"install/upgrade.\n"
3128
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3129
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3131
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3133
" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3135
" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3136
" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3137
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3138
" Just say what we would do - don't do it.\n"
3139
" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3140
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3142
" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3144
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3145
" --ignore-depends=<package>,...\n"
3146
" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3147
" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3148
" --no-force-...|--refuse-...\n"
3149
" Stop when problems encountered.\n"
3150
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3157
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3158
" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3160
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3161
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3165
"Komparaj operatoroj por --compare-versions estas:\n"
3166
" lt le eq ne ge gt (konsideri malplenan version kiel pli malnova ol "
3168
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (konsideri malplenan version kiel pli nova ol iu "
3170
" < << <= = >= >> > (nur por kongrueco al reg-dosiera sintakso).\n"
3175
msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3180
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3181
"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3182
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3183
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3184
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3186
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3191
msgid "Set all force options"
3192
msgstr "Difini ĉiujn perfortajn elekteblojn"
3195
msgid "Replace a package with a lower version"
3196
msgstr "Anstataŭigi pakon per pli malalta versio"
3199
msgid "Configure any package which may help this one"
3200
msgstr "Akomodi iun ajn pakon kiu povas helpi tiun ĉi"
3203
msgid "Process incidental packages even when on hold"
3204
msgstr "Procezi eventualajn pakojn eĉ kiam sub tenado"
3207
msgid "Try to (de)install things even when not root"
3208
msgstr "Provi (mal)instali aferojn eĉ kiam ne ĉefuzanto"
3211
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3212
msgstr "PATH malhavas gravajn programojn, problemoj okazos"
3215
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3216
msgstr "Instali pakon eĉ se ĝi malsukcesas aŭtentikan kontrolon"
3219
msgid "Process even packages with wrong versions"
3220
msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝustaj versioj"
3223
msgid "Overwrite a file from one package with another"
3224
msgstr "Anstataŭigi dosieron de unu pako per alia"
3227
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3228
msgstr "Anstataŭigi deturnitan dosieron per ne-deturnita versio"
3231
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3232
msgstr "Anstataŭigi pak-dosierujon per tiu de alia dosiero"
3235
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3236
msgstr "Ne realigi sekurajn en/eligajn operaciojn dum malpakado"
3239
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3240
msgstr "Ĉiam uzi la novajn akomod-dosierojn, ne demandi"
3243
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3244
msgstr "Ĉiam uzi la malnovajn akomod-dosierojn, ne demandi"
3248
"Use the default option for new config files if one\n"
3249
"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3250
"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3251
"confnew options is also given"
3253
"Uzi la aprioran elekteblon por novaj akomod-dosieroj\n"
3254
"se iu estos disponigita, kaj ne demandi. Se neniu\n"
3255
"aprioraĵo povas esti trovata, vi estos demandata, nur\n"
3256
"ne, se unu el la elektebloj 'confold' aŭ 'confnew'\n"
3257
"ankaŭ estos provizita"
3260
msgid "Always install missing config files"
3261
msgstr "Ĉiam instali mankantajn akomod-dosierojn"
3264
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3266
"Oferi anstataŭigi akomod-dosierojn kiuj havas neniujn novajn versiojn"
3269
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3270
msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝusta aŭ neniu arkitekturo"
3273
msgid "Install even if it would break another package"
3274
msgstr "Instali eĉ se ĝi rompus alian pakon"
3277
msgid "Allow installation of conflicting packages"
3278
msgstr "Permesi instalon de konfliktantaj pakoj"
3281
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3282
msgstr "Igi ĉiujn dependecajn problemojn al avertoj"
3285
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3286
msgstr "Igi dependec-versiajn problemojn al avertoj"
3289
msgid "Remove packages which require installation"
3290
msgstr "Forigi pakojn kiuj bezonas instalado"
3293
msgid "Remove an essential package"
3294
msgstr "Forigi esencan pakon"
3297
msgid "Generally helpful progress information"
3298
msgstr "Ĝenerale helpa progres-informo"
3301
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3302
msgstr "Alvokado kaj stato de skriptoj de la pakzorganto"
3305
msgid "Output for each file processed"
3306
msgstr "Eligi por ĉiu dosiero procezita"
3309
msgid "Lots of output for each file processed"
3310
msgstr "Multe da eligo por ĉiu dosiero procezita"
3313
msgid "Output for each configuration file"
3314
msgstr "Eligi por ĉiu akomoda dosiero"
3317
msgid "Lots of output for each configuration file"
3318
msgstr "Multe da eligo por ĉiu akomoda dosiero"
3321
msgid "Dependencies and conflicts"
3322
msgstr "Dependoj kaj konfliktoj"
3325
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3326
msgstr "Multe da dependeca/konflikta eligo"
3329
msgid "Trigger activation and processing"
3330
msgstr "Aktivado kaj procezado de ekigilo"
3333
msgid "Lots of output regarding triggers"
3334
msgstr "Multe la eligo pri ekigiloj"
3337
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3338
msgstr "Stulta kvanto da eligo pri ekigiloj"
3341
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3342
msgstr "Multe da sensencaĵoj pri ekz. la dosierujo dpkg/info"
3345
msgid "Insane amounts of drivel"
3346
msgstr "Freneza kvanto da sensencaĵoj"
3351
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3353
" Number Ref. in source Description\n"
3355
"%s rafiniga elekteblo, --debug=<okumo> aŭ -D<okumo>:\n"
3357
" Numero Ref. en fonto Priskribo\n"
3363
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3364
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3367
"Senerarigaj elektebloj povas esti miksataj uzante bit-al-bita 'or'.\n"
3368
"Rimarku ke la signifoj kaj valoroj povas esti ŝanĝotaj.\n"
3372
msgid "--%s requires a positive octal argument"
3373
msgstr "--%s postulas pozitivan okuman argumenton"
3377
msgid "unknown verify output format '%s'"
3382
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3383
msgstr "nula pak-nomo en --%s komo-apartita listo '%.250s'"
3385
#: src/main.c:365 src/packages.c:114 src/querycmd.c:425 src/querycmd.c:670
3386
#: src/querycmd.c:702 src/querycmd.c:739
3388
msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
3389
msgstr "--%s postulas validan pak-nomon sed '%.250s' ne estas: %s"
3393
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3394
msgstr "eraro dum rulado de hoko '%s', elir-kodo %d"
3397
msgid "status logger"
3398
msgstr "stat-registrilo"
3400
#: src/main.c:493 src/main.c:523
3402
msgid "--%s takes one argument"
3403
msgstr "--%s postulas unu argumenton"
3407
msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3408
msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"
3412
msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3413
msgstr "arkitekturo '%s' estas rezervita kaj ne povas esti aldonata"
3417
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3418
msgstr "ne eblas forigi ne-frendam arkitekturo '%s'"
3422
msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3423
msgstr "forigado de arkitekturo '%s', nune uzata de datumbazo"
3427
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3428
msgstr "ne eblas forigi arkitekturon '%s', nune uzata de datumbazo"
3433
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3434
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3435
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3436
" Forcing things:\n"
3438
"%s perfortaj elektebloj - reg-konduto kiam problemoj trovitas:\n"
3439
" averti sed daŭrigi: --force-<afero>,<afero>,...\n"
3440
" ĉesi kun eraro: --refuse-<afero>,<afero>,... | --no-force-<afero>,...\n"
3441
" Perfortaj aferoj:\n"
3447
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3448
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3451
"AVERTO - uzo de elektebloj markitaj per [!] povas serioze damaĝi vian "
3453
"Perfortaj elektebloj markitaj per [*] estas ebligataj apriore.\n"
3457
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3458
msgstr "nekonata perforta/rifuza elekteblo '%.*s'"
3462
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3463
msgstr "malaktuala perforta/rifuza elekteblo '%s'\n"
3465
#: src/main.c:733 dpkg-deb/info.c:333
3467
msgid "--%s takes exactly one argument"
3468
msgstr "--%s prenas precize unu argumenton"
3472
msgid "couldn't open `%i' for stream"
3473
msgstr "ne eblis malfermi '%i' por elsendfluo"
3477
msgid "unexpected eof before end of line %d"
3478
msgstr "ne atendita dosierfino antaŭ ol fino de linio %d"
3480
#: src/main.c:807 src/main.c:829 src/querycmd.c:859 src/statcmd.c:360
3481
#: dpkg-deb/main.c:223 dpkg-split/main.c:171
3482
msgid "need an action option"
3483
msgstr "bezonas agan elekteblon"
3485
#: src/main.c:835 src/script.c:112
3486
msgid "unable to setenv for subprocesses"
3487
msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por subprocezoj"
3489
#: src/packages.c:122
3491
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3492
"the files they come in"
3494
"vi devas indiki pakojn per iliaj propraj nomoj, ne per citado de la nomoj de "
3495
"la dosieroj en kiuj ili venas"
3497
#: src/packages.c:144
3499
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3500
msgstr "--%s --pending prenas neniun ne-elektecan argumenton"
3502
#: src/packages.c:149 src/querycmd.c:413 src/querycmd.c:656
3504
msgid "--%s needs at least one package name argument"
3505
msgstr "--%s bezonas minimume unu argumenton por pak-nomo"
3507
#: src/packages.c:190
3509
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3510
msgstr "La pako %s listiĝas pli ol unufoje, ni procezas nur unufoje.\n"
3512
#: src/packages.c:194
3515
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3516
" in this run ! Only configuring it once.\n"
3518
"Pli ol unu kopio de la pako %s estis elpakata\n"
3519
" en tiu ĉi plenumo ! Ni akomodas ĝin nur unufoje.\n"
3521
#: src/packages.c:244
3524
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3525
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
3527
"la pako %.250s ne pretas por procezado de ekigiloj\n"
3528
" (nuna stato '%.250s' kun neniu pritraktota ekigilo)"
3530
#: src/packages.c:346
3532
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3533
msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, estas forigota.\n"
3535
#: src/packages.c:349
3537
msgid " Package %s is to be removed.\n"
3538
msgstr " La pako %s estas forigota.\n"
3540
#: src/packages.c:364
3542
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3543
msgstr " Versio de %s en la sistemo estas %s.\n"
3545
#: src/packages.c:386
3547
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3548
msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, atendas procezadon de ekigilo.\n"
3550
#: src/packages.c:390
3552
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3553
msgstr " La pako %s atendas procezadon de ekigilo.\n"
3555
#: src/packages.c:419
3557
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3558
msgstr "ni ankaŭ akomodas '%s' (postulata de '%s')"
3560
#: src/packages.c:428
3562
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3563
msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
3565
#: src/packages.c:431
3567
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3568
msgstr " La pako %s ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
3570
#: src/packages.c:442
3572
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3573
msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas instalita.\n"
3575
#: src/packages.c:445
3577
msgid " Package %s is not installed.\n"
3578
msgstr " La pako %s ne estas instalita.\n"
3580
#: src/packages.c:485
3582
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3583
msgstr " %s: (%s) rompas %s kaj estas %s.\n"
3585
#: src/packages.c:492
3587
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3588
msgstr " %s (%s) provizas %s.\n"
3590
#: src/packages.c:497
3592
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3593
msgstr " Versio de %s por esti akomodata estas %s.\n"
3595
#: src/packages.c:635
3596
msgid " depends on "
3597
msgstr " dependas je "
3599
#: src/packages.c:641
3600
msgid "; however:\n"
3603
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3604
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3605
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3606
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3607
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3608
#. * translated message can use additional lines if needed.
3609
#: src/querycmd.c:173
3611
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3612
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3614
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3616
"Dezirate=U-nekonate/Instali/foRigi/Purigi/H-teni\n"
3617
"| Stato=Ne/Inst/C-akmd-dosieroj/U-malpak/F-duon-akmd/H-duon-inst/W-ekigil-"
3618
"atend/T-ekigil-traktote\n"
3619
"|/ Err?=(nenio)/Reinst-postulate (Stato,Err: majuskle=malbone)\n"
3621
#: src/querycmd.c:177
3625
#: src/querycmd.c:177
3629
#: src/querycmd.c:178
3630
msgid "Architecture"
3631
msgstr "Arkitekturo"
3633
#: src/querycmd.c:178
3637
#: src/querycmd.c:281 src/querycmd.c:568 src/select.c:93
3639
msgid "no packages found matching %s"
3640
msgstr "neniu pako kongruanta al %s estis trovata"
3642
#: src/querycmd.c:312
3644
msgid "diversion by %s from: %s\n"
3645
msgstr "deturno de %s el: %s\n"
3647
#: src/querycmd.c:314
3649
msgid "diversion by %s to: %s\n"
3650
msgstr "deturno de %s al: %s\n"
3652
#: src/querycmd.c:317
3654
msgid "local diversion from: %s\n"
3655
msgstr "loka deturno el: %s\n"
3657
#: src/querycmd.c:318
3659
msgid "local diversion to: %s\n"
3660
msgstr "loka deturno al: %s\n"
3662
#: src/querycmd.c:348
3663
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3664
msgstr "--search bezonas minimume unu modelon de dosiernomo kiel argumenton"
3666
#: src/querycmd.c:389
3668
msgid "no path found matching pattern %s"
3669
msgstr "neniu pako kongruanta al la ŝablono %s"
3671
#: src/querycmd.c:436
3673
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3674
msgstr "la pako '%s' ne estas instalita kaj neniu informo disponeblas"
3676
#: src/querycmd.c:445
3678
msgid "package '%s' is not available"
3679
msgstr "la pako '%s' ne disponeblas"
3681
#: src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:674 src/querycmd.c:706 src/querycmd.c:743
3683
msgid "package '%s' is not installed"
3684
msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"
3686
#: src/querycmd.c:464
3688
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3689
msgstr "La pako '%s' ne enhavas iun ajn dosieron (!)\n"
3691
#: src/querycmd.c:472
3693
msgid "locally diverted to: %s\n"
3694
msgstr "loke deturnite al: %s\n"
3696
#: src/querycmd.c:475
3698
msgid "package diverts others to: %s\n"
3699
msgstr "la pako deturnas aliajn al: %s\n"
3701
#: src/querycmd.c:478
3703
msgid "diverted by %s to: %s\n"
3704
msgstr "deturnita de %s al: %s\n"
3706
#: src/querycmd.c:499
3708
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3709
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3711
"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n"
3712
"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n"
3714
#: src/querycmd.c:520 dpkg-deb/info.c:282
3716
msgid "error in show format: %s"
3717
msgstr "eraro en la montro-formo: %s"
3719
#: src/querycmd.c:610
3721
msgid "control file contains %c"
3722
msgstr "reg-dosiero enhavas %c"
3724
#: src/querycmd.c:661 dpkg-deb/build.c:411
3726
msgid "--%s takes at most two arguments"
3727
msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn"
3729
#: src/querycmd.c:696
3731
msgid "--%s takes one package name argument"
3732
msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
3734
#: src/querycmd.c:726 src/querycmd.c:731
3736
msgid "--%s takes exactly two arguments"
3737
msgstr "--%s prenas precize du argumentojn"
3739
#: src/querycmd.c:748
3741
msgid "control file '%s' does not exist"
3742
msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
3744
#: src/querycmd.c:760
3746
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3747
msgstr "Debiana %s petilo de pak-administra programo, versio %s.\n"
3749
#: src/querycmd.c:779
3753
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3754
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3755
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3756
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3757
" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3758
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3759
" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3760
" --control-show <package> <file>\n"
3761
" Show the package control file.\n"
3762
" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3763
" Print path for package control file.\n"
3767
" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri stato de la pako.\n"
3768
" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi disponeblajn versi-detalojn.\n"
3769
" -L|--listfiles <pako> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de pako(j).\n"
3770
" -l|--list [<ŝablono> ...] Listigi pakojn resume.\n"
3771
" -W|--show <ŝablono> ... Montri informon pri pako(j).\n"
3772
" -S|--search <ŝablono> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n dosiero(j)n.\n"
3773
" --control-list <pako> Printi liston pri la pak-regdosiero.\n"
3774
" --control-show <pako> <dosiero>\n"
3775
" Montri la pak-regdosieron.\n"
3776
" -c|--control-path <pako> [<dosiero>]\n"
3777
" Printi vojon por pak-regdosiero.\n"
3780
#: src/querycmd.c:799
3784
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3785
" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3786
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3790
" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
3791
" --load-avail Uzi disponeblan dosieron je --show kaj --"
3793
" -f|--showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n"
3796
#: src/querycmd.c:806 dpkg-deb/main.c:116
3800
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3801
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3802
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3803
" by inserting variable references to package fields using the "
3805
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3807
" case left alignment will be used.\n"
3810
" Formo estas ĉeno kiu estos eligita por ĉiu pako. La formo\n"
3811
" povas inkluzivi la ordinarajn eskap-sekvojn \\n (novlinio), \\r (lini-\n"
3812
" retroiro) aŭ \\\\ (simpla retroklinaĵo). Pak-informo povas esti "
3814
" per enmeto de varieblaj referencoj al pak-kampoj uzante la sintakson "
3816
" Kampoj estos dekstrigataj, krom se la larĝeco estos negativa: tiakondiĉe "
3818
" uzata maldekstrigo.\n"
3820
#: src/querycmd.c:820
3821
msgid "Use --help for help about querying packages."
3822
msgstr "Uzu --help por helpo pri postulantaj pakoj."
3826
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3827
msgstr "ni preteratentas peton forigi %.250s, kiu ne estas instalita"
3832
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3833
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3835
"ni preteratentas peton forigi %.250s, nur kies akomodaj\n"
3836
" dosieroj estas en la sistemo; uzu --purge por forigi ankaŭ ilin"
3839
msgid "this is an essential package; it should not be removed"
3845
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
3848
"dependecaj problemoj malebligas forigon de %s:\n"
3852
msgid "dependency problems - not removing"
3853
msgstr "dependecaj problemoj - ni ne forigas"
3858
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3861
"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas eĉ tiel, laŭ via peto:\n"
3866
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
3867
" reinstall it before attempting a removal"
3872
msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
3877
msgid "Removing %s (%s) ...\n"
3880
#: src/processarc.c:218 src/remove.c:207
3882
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3883
msgstr "ne eblas forigi la reg-informan dosieron '%.250s'"
3885
#: src/remove.c:326 src/remove.c:417
3888
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
3889
"may be a mount point?"
3891
"dum forigo de %.250s, maleblis forigi la dosierujon '%.250s': %s - ĉu la "
3892
"dosierujo povus esti munt-punkto?"
3896
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
3897
msgstr "ne eblas sekure forigi '%.250s'"
3901
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
3903
"dum forigo de %.250s, la dosierujo '%.250s' ne malplenis, do ĝi restis"
3907
msgid "cannot remove '%.250s'"
3908
msgstr "ne eblas forigi '%.250s'"
3912
msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
3917
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
3918
msgstr "ne eblas forigi la malnovan akomodan dosieron '%.250s' (= '%.250s')"
3922
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3923
msgstr "ne eblas legi la ujon de akomodo-dosiero '%.250s' (el '%.250s')"
3927
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
3929
"ne eblas forigi la malnovan sekurkopian akomodo-dosieron '%.250s' (de "
3933
msgid "cannot remove old files list"
3934
msgstr "ne eblas forigi malnovan dosier-liston"
3937
msgid "can't remove old postrm script"
3938
msgstr "ne eblas forigi malnovan skripton postrm"
3942
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
3943
msgstr "ne eblas difini plenum-permesojn por '%.250s'"
3946
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
3947
msgstr "'admindir' devas esti ene de 'instdir' por ke dpkg funkciu ĝuste"
3951
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
3952
msgstr "malsukceso por apliki 'chroot' al '%.250s'"
3954
#: src/script.c:117 dpkg-deb/build.c:458 dpkg-deb/build.c:460
3955
#: dpkg-deb/build.c:547 dpkg-deb/build.c:569
3957
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
3958
msgstr "malsukcesis per chdir al: '%.255s'"
3961
msgid "unable to setenv for maintainer script"
3962
msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por la skripto de pakzorganto"
3965
msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
3970
msgid "installed %s script"
3971
msgstr "instalis skripton %s"
3973
#: src/script.c:194 src/script.c:268 src/script.c:330
3975
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
3976
msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s'"
3978
#: src/script.c:252 src/script.c:317
3980
msgid "new %s script"
3981
msgstr "nova skripto %s"
3985
msgid "old %s script"
3986
msgstr "malnova skripto %s"
3990
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
3991
msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s': %s"
3994
msgid "trying script from the new package instead ..."
3995
msgstr "ni provas skripton el la nova pako anstataŭe ..."
3998
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
3999
msgstr "estas neniu skripto en la nova versio de la pako - ni rezignas"
4002
msgid "... it looks like that went OK"
4003
msgstr "... ŝajne ĉio sukcesis"
4007
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4008
msgstr "neatendata dosierfino en pak-nomo ĉe linio %d"
4012
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4013
msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"
4017
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
4018
msgstr "neatendata dosierfino post pak-nomo ĉe linio %d"
4022
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4023
msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"
4027
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4028
msgstr "neatendata datumaro post pako kaj elekto ĉe linio %d"
4032
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4033
msgstr "malvalida pak-nomo ĉe linio %d: %.250s"
4037
msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4038
msgstr "pako for de datumbazo ĉe la linio %d: %.250s"
4042
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4043
msgstr "nekonata stato de dezirataĵo ĉe linio %d: %.250s"
4046
msgid "read error on standard input"
4047
msgstr "leg-eraro en la norma enigo"
4051
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4052
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4056
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4057
msgstr "Uzu --help por helpo pri preterpaso de dosier-stata informaro."
4063
" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4064
" add a new <path> entry into the database.\n"
4065
" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4066
" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4074
" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4075
" --update immediately update <path> permissions.\n"
4076
" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4077
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4078
" --help show this help message.\n"
4079
" --version show the version.\n"
4083
#: src/statcmd.c:112
4084
msgid "stripping trailing /"
4085
msgstr "apartigado de vosta /"
4087
#: src/statcmd.c:227
4089
msgid "--%s needs four arguments"
4090
msgstr "--%s bezonas kvar argumentojn"
4092
#: src/statcmd.c:230
4093
msgid "path may not contain newlines"
4096
#: src/statcmd.c:237
4099
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4101
"Preterpaso por '%s' jam ekzistas, sed --force estas specifita, do ĝi estos "
4104
#: src/statcmd.c:241
4106
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4107
msgstr "preterpaso por '%s' jam ekzistas; ni ĉesigas"
4109
#: src/statcmd.c:253
4111
msgid "--update given but %s does not exist"
4112
msgstr "--update indikite sed %s ne ekzistas"
4114
#: src/statcmd.c:277
4115
msgid "no override present"
4116
msgstr "neniu preterpaso ĉeestas"
4118
#: src/statcmd.c:285
4119
msgid "--update is useless for --remove"
4120
msgstr "--update estas neutila por --remove"
4123
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
4124
msgstr "sintaks-eraro: malvalida uid en dosiero 'statoverride'"
4128
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4129
msgstr "sintaks-eraro: nekonata uzanto '%s' en dosiero 'statoverride'"
4132
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
4133
msgstr "sintaks-eraro: malvalida gid en dosiero 'statoverride'"
4137
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4138
msgstr "sintaks-eraro: nekonata grupo '%s' en dosiero 'statoverride'"
4141
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
4142
msgstr "sintaks-eraro: malvalida reĝimo en dosiero 'statoverride'"
4145
msgid "failed to open statoverride file"
4146
msgstr "malsukcesis malfermi dosieron 'statoverride'"
4149
msgid "failed to fstat statoverride file"
4150
msgstr "malsukcesis uzi fstat je dosiero 'statoverride'"
4154
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4155
msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
4158
msgid "statoverride file is missing final newline"
4159
msgstr "dosiero 'statoverride' malhavas lastan linifinaĵon"
4162
msgid "statoverride file contains empty line"
4163
msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion"
4165
#: src/statdb.c:180 src/statdb.c:192 src/statdb.c:204
4166
msgid "syntax error in statoverride file"
4167
msgstr "sintaks-eraro en dosiero 'statoverride'"
4169
#: src/statdb.c:188 src/statdb.c:200 src/statdb.c:212
4170
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4171
msgstr "neatendata linifinon en dosiero 'statoverride'"
4175
msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4176
msgstr "multoblaj 'statoverride' ĉeestas por la dosiero '%.250s'"
4179
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4180
msgstr "Tajpu dpkg-trigger --help por helpo pri tiu ĉi utilaĵo."
4184
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4185
msgstr "Debiana pako %s ekigila utilaĵo, versio %s.\n"
4190
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4191
" %s [<options> ...] <command>\n"
4194
"Uzado: %s [<elektebloj> ...] <ekigil-nomo>\n"
4195
" %s [<elektebloj> ...] <komando>\n"
4202
" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4207
" --check-supported Kontroli ĉu la plenumata dpkg subtenas "
4215
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4216
" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4218
" --no-await No package needs to await the "
4220
" --no-act Just test - don't actually change "
4225
" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujon> anstataŭ %s.\n"
4226
" --by-package=<pako> Preterpasi ekigil-atendanton (ordinare "
4229
" --no-await Neniu pako bezonas atendi la procezadon.\n"
4230
" --no-act Simple testi - ne ŝanĝi ion ajn fakte.\n"
4233
#: src/trigcmd.c:127
4235
"must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4237
"devas esti lanĉata el skripto de pakzorganto (aŭ kun elekteblo --by-package)"
4239
#: src/trigcmd.c:183
4240
msgid "triggers data directory not yet created"
4241
msgstr "datumara dosierujo de ekigiloj ankoraŭ ne estas kreitaj"
4243
#: src/trigcmd.c:186
4244
msgid "trigger records not yet in existence"
4245
msgstr "ekigilaj registraĵoj ankoraŭ ne ekzistas"
4247
#: src/trigcmd.c:234
4248
msgid "takes one argument, the trigger name"
4249
msgstr "prenas unu argumenton, la ekigil-nomon"
4251
#: src/trigcmd.c:238
4253
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4254
msgstr "malvalida atendata pak-nomo '%.250s': %.250s"
4256
#: src/trigcmd.c:244
4258
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4259
msgstr "malvalida ekigila nomo '%.250s': %.250s"
4261
#: src/trigproc.c:262
4263
"cycle found while processing triggers:\n"
4264
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4266
"ciklo estis trovata dum procezado de ekigiloj:\n"
4267
" ĉeno da pakoj kies ekigiloj estas aŭ povas esti respondecaj:"
4269
#: src/trigproc.c:270
4273
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4276
" traktotaj ekigiloj de pakoj kiuj estas aŭ povas esti nesolveblaj:\n"
4278
#: src/trigproc.c:295
4279
msgid "triggers looping, abandoned"
4280
msgstr "ekigiloj iteraciadas, ni forlasas"
4282
#: src/trigproc.c:336
4284
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4287
#: src/processarc.c:75
4292
#: src/processarc.c:95
4294
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
4295
msgstr "eraro dum certigo ke '%.250s' ne ekzistas"
4297
#: src/processarc.c:103
4298
msgid "split package reassembly"
4299
msgstr "remunto de disigita pako"
4301
#: src/processarc.c:112
4302
msgid "reassembled package file"
4303
msgstr "re-kunmetita pak-dosiero"
4305
#: src/processarc.c:137
4307
msgid "Authenticating %s ...\n"
4308
msgstr "Aŭtentikigado de %s ...\n"
4310
#: src/processarc.c:143
4311
msgid "package signature verification"
4312
msgstr "kontrolo de pak-subskribo"
4314
#: src/processarc.c:150
4316
msgid "verification on package %s failed!"
4317
msgstr "kontrolado je pako %s malsukcesis!"
4319
#: src/processarc.c:152
4322
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4324
"kontrolado je pako %s malsukcesis; sed ni instalas eĉ tiel, laŭ via peto"
4326
#: src/processarc.c:155
4331
#: src/processarc.c:168 dpkg-deb/info.c:81
4332
msgid "unable to create temporary directory"
4333
msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosierujo"
4335
#: src/processarc.c:229
4338
"old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
4340
"malnova versio de pako havas tro longan informan dosiernomon kiu startas je "
4343
#: src/processarc.c:267
4345
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
4346
msgstr "ne eblas forigi malaktualan inform-dosieron '%.250s'"
4348
#: src/processarc.c:272
4350
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
4351
msgstr "ne eblas instali la (supoze) novan inform-dosieron '%.250s'"
4353
#: src/processarc.c:282
4354
msgid "unable to open temp control directory"
4355
msgstr "ne eblas malfermi provizoran reg-dosierujon"
4357
#: src/processarc.c:293
4360
"package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
4362
"la pako enhavas tro longan reg-informan dosiernomon (kiu startas je '%.50s')"
4364
#: src/processarc.c:300
4366
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
4367
msgstr "la pak-rega informo enhavis la dosierujon '%.250s'"
4369
#: src/processarc.c:302
4371
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
4373
"rmdir de '%.250s' per pak-rega informo ne diris ke ne estas dosierujo"
4375
#: src/processarc.c:312
4377
msgid "package %s contained list as info file"
4378
msgstr "la pako %s enhavis liston kiel inform-dosieron"
4380
#: src/processarc.c:320
4382
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
4383
msgstr "ne eblas instali novan inform-dosieron '%.250s' kiel '%.250s'"
4385
#: src/processarc.c:345
4387
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4388
msgstr "(Ni rimarkas malaperon de %s, kiu estas entute anstataŭita.)\n"
4390
#: src/processarc.c:451
4391
msgid "cannot access archive"
4392
msgstr "ne povas atingi arkivon"
4394
#: src/processarc.c:473
4395
msgid "package control information extraction"
4396
msgstr "eltirado de informo pri reg-informaro"
4398
#: src/processarc.c:508
4400
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4401
msgstr "Registrita informo pri %s el %s.\n"
4403
#: src/processarc.c:518
4405
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4406
msgstr "la pak-arkitekturo (%s) ne kongruas al la sistemo (%s)"
4408
#: src/processarc.c:579
4411
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4414
"pri %s, kiu enhavas %s, antaŭdependeca problemo:\n"
4417
#: src/processarc.c:583
4419
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4420
msgstr "antaŭdependeca problemo - ni ne instalos %.250s"
4422
#: src/processarc.c:585
4423
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4424
msgstr "preteratento de dependeca problemo!"
4428
msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4431
#: src/processarc.c:639
4433
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
4435
"nomo de conffile (komencante per '%.250s') estas tro longa (>%d signoj)"
4437
#: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2104
4439
msgid "read error in %.250s"
4440
msgstr "leg-eraro en %.250s"
4442
#: src/processarc.c:695
4444
msgid "error closing %.250s"
4445
msgstr "eraro dum fermo de %.250s"
4449
msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4454
msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4459
msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4464
msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4467
#: src/processarc.c:910
4468
msgid "package filesystem archive extraction"
4469
msgstr "eltirado de paka dosiersistema arkivo"
4471
#: src/processarc.c:925
4472
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4473
msgstr "eraro dum legado de eligo de dpkg-deb tar"
4475
#: src/processarc.c:927
4476
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4477
msgstr "misrompita dosiersistema tar-dosiero - misrompita pak-arkivo"
4479
#: src/processarc.c:931
4481
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4482
msgstr "ne eblas forigi eblajn vostajn nulojn el dpkg-deb: %s"
4484
#: src/processarc.c:991
4486
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4488
"ne eblis legi la staton de la malnova dosiero '%.250s', do ni forigas ĝin: %s"
4490
#: src/processarc.c:997
4492
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4493
msgstr "ne eblas forigi la malnovan dosierujon '%.250s': %s"
4495
#: src/processarc.c:1000
4498
"old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4500
"la malnova conffile '%.250s' estis malplena dosierujo (kaj nun estas "
4503
#: src/processarc.c:1047
4505
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
4506
msgstr "ne eblas legi staton de alia nova dosiero '%.250s'"
4508
#: src/processarc.c:1058
4511
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4514
"la malnova dosiero '%.250s' estas la sama ol pluraj novaj dosieroj! (kaj "
4515
"'%.250s' kaj '%.250s')"
4517
#: src/processarc.c:1097
4519
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4520
msgstr "ne eblas sekure forigi la malnovan dosieron '%.250s': %s"
4524
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4525
msgstr "--%s bezonas precize unu argumenton por dosiero Packages"
4528
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4529
msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo"
4532
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4534
"ampleksa disponebla ĝisdatigo postulas skrib-rajton al la stat-areo de dpkg"
4538
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4539
msgstr "Ni anstataŭigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
4543
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4544
msgstr "Ni ĝisdatigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
4548
msgid "Information about %d package was updated.\n"
4549
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4550
msgstr[0] "Informaro pri %d pako estis ĝisdatigata.\n"
4551
msgstr[1] "Informaro pri %d pakoj estis ĝisdatigata.\n"
4556
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4558
"malaktuala elekteblo '--%s'; ne disponeblaj pakoj estas aŭtomate forviŝataj"
4560
#: dpkg-deb/build.c:124
4562
msgid "file name '%.50s...' is too long"
4563
msgstr "la dosiernomo '%.50s...' estas tro longa"
4565
#: dpkg-deb/build.c:129
4567
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4568
msgstr "ne eblas 'stat' dosier-nomon '%.250s'"
4570
#: dpkg-deb/build.c:582 dpkg-deb/build.c:591
4572
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4573
msgstr "malsukceso dum skribo de dosiernomo al dukto de tar (%s)"
4575
#: dpkg-deb/build.c:532 dpkg-deb/build.c:535 dpkg-deb/build.c:583
4576
#: dpkg-deb/build.c:591 dpkg-deb/build.c:605
4578
msgstr "datumara membro"
4580
#: dpkg-deb/build.c:189
4581
msgid "unable to stat control directory"
4582
msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosierujo"
4584
#: dpkg-deb/build.c:191
4585
msgid "control directory is not a directory"
4586
msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"
4588
#: dpkg-deb/build.c:193
4591
"control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4593
"reg-dosierujo havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti >=0755 kaj <=0775)"
4595
#: dpkg-deb/build.c:204
4597
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4599
"la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas ordinara dosiero aŭ simbola ligo"
4601
#: dpkg-deb/build.c:207
4604
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4607
"la pakzorgant-skripto '%.50s' havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti "
4608
">=0555 kaj <=0775)"
4610
#: dpkg-deb/build.c:211
4612
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4613
msgstr "la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas 'stat'-legebla"
4615
#: dpkg-deb/build.c:237
4616
msgid "error opening conffiles file"
4617
msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero conffiles"
4619
#: dpkg-deb/build.c:246
4620
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4621
msgstr "malplenaj ĉenoj el fgets dum legado de dosieroj conffile"
4623
#: dpkg-deb/build.c:251
4625
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4627
"la nomo de conffile '%.50s...' estas tro longa, aŭ malhavas finan novlinion"
4629
#: dpkg-deb/build.c:264
4631
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4632
msgstr "la nomo de conffile '%s' enhavas vostajn blankajn spacojn"
4634
#: dpkg-deb/build.c:266
4636
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4637
msgstr "conffile '%.250s' ne aperas en la pako"
4639
#: dpkg-deb/build.c:268
4641
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4642
msgstr "conffile '%.250s' ne stat-legeblas"
4644
#: dpkg-deb/build.c:270
4646
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4647
msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
4649
#: dpkg-deb/build.c:274
4651
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4652
msgstr "nomo de conffile '%s' estas duobligita"
4654
#: dpkg-deb/build.c:287
4655
msgid "error reading conffiles file"
4656
msgstr "eraro dum legado de dosiero conffiles"
4658
#: dpkg-deb/build.c:339
4659
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4660
msgstr "pak-nomo havas signojn kiuj ne estas minusklaj alfanumeroj aŭ '-+.'"
4662
#: dpkg-deb/build.c:341
4664
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4665
msgstr "'%s' enhavas tiun valoron Priority difinitan de uzanto: '%s'"
4667
#: dpkg-deb/build.c:347
4669
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4670
msgstr "'%s' enhavas kampon '%s' difinitan de uzanto"
4672
#: dpkg-deb/build.c:358
4674
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
4675
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4676
msgstr[0] "preteratentas %d averton pri la reg-dosiero(j)\n"
4677
msgstr[1] "preteratentas %d avertojn pri la reg-dosiero(j)\n"
4679
#: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2577
4680
#: utils/update-alternatives.c:2584
4682
msgid "--%s needs a <directory> argument"
4683
msgstr "--%s bezonas argumenton <dosierujo>"
4685
#: dpkg-deb/build.c:415
4687
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4688
msgstr "ne eblas kontroli ekziston de la arkivo '%.250s'"
4690
#: dpkg-deb/build.c:432
4691
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4693
"la celo estas dosierujo - ni ne povas preterpasi reg-dosieran kontrolon"
4695
#: dpkg-deb/build.c:433
4696
msgid "not checking contents of control area"
4697
msgstr "ni ne kontrolas la enhavon de regada areo"
4699
#: dpkg-deb/build.c:434
4701
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4702
msgstr "dpkg-deb: ni konstruas nekonatan pakon en '%s'.\n"
4704
#: dpkg-deb/build.c:441
4706
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4707
msgstr "dpkg-deb: konstruado de la pako '%s' en '%s'.\n"
4709
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:532
4711
msgid "failed to make temporary file (%s)"
4712
msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosiero (%s)"
4714
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:494
4715
#: dpkg-deb/build.c:503 dpkg-deb/build.c:509
4716
msgid "control member"
4717
msgstr "regada membro"
4719
#: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:535
4721
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4722
msgstr "malsukceso dum forligo de provizora dosiero (%s), %s"
4724
#: dpkg-deb/build.c:486
4725
msgid "compressing control member"
4726
msgstr "kompaktigo de regada membro"
4728
#: dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:605
4730
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4731
msgstr "malsukceso dum retroigo de provizora dosiero (%s)"
4733
#: dpkg-deb/build.c:503
4735
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4736
msgstr "malsukcesis apliki fstat al provizora dosiero (%s)"
4738
#: dpkg-deb/build.c:507
4740
msgid "error writing `%s'"
4741
msgstr "eraro dum skribo de '%s'"
4743
#: dpkg-deb/build.c:509
4745
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4746
msgstr "ne eblas kopii '%s' al la arkivo '%s': %s"
4748
#: dpkg-deb/build.c:557
4749
msgid "compressing data member"
4750
msgstr "kompaktigo de datumara membro"
4752
#: dpkg-deb/build.c:595
4753
msgid "<compress> from tar -cf"
4754
msgstr "<kompakti> el tar -cf"
4756
#: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65
4757
msgid "shell command to move files"
4758
msgstr "ŝela komando por movi dosierojn"
4760
#: dpkg-deb/extract.c:72
4762
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4763
msgstr "neatendita dosierfino en %s en %.255s"
4765
#: dpkg-deb/extract.c:74
4767
msgid "error reading %s from file %.255s"
4768
msgstr "eraro dum legado de %s el la dosiero %.255s"
4770
#: dpkg-deb/extract.c:129
4772
msgid "failed to read archive `%.255s'"
4773
msgstr "malsukceso dum lego de la arkivo '%.255s'"
4775
#: dpkg-deb/extract.c:131
4776
msgid "failed to fstat archive"
4777
msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al arkivo"
4779
#: dpkg-deb/extract.c:135
4780
msgid "archive magic version number"
4781
msgstr "magia versi-numero de arkivo"
4783
#: dpkg-deb/extract.c:145
4784
msgid "archive member header"
4785
msgstr "kapo de arkiva membro"
4787
#: dpkg-deb/extract.c:150
4789
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4790
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta arkiv-kapa magio"
4792
#: dpkg-deb/extract.c:156
4794
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4796
"la dosiero '%.250s' ne estas debiana duuma arkivo (ĉu provi dpkg-split?)"
4798
#: dpkg-deb/extract.c:160
4799
msgid "archive information header member"
4800
msgstr "membro de arkiv-informa kapo"
4802
#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:227
4803
msgid "archive has no newlines in header"
4804
msgstr "la arkivo havas neniun novlinion en la datumkapo"
4806
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:230
4808
msgid "archive has invalid format version: %s"
4809
msgstr "la arkivo havas nevalidan formo-version: %s"
4811
#: dpkg-deb/extract.c:169
4813
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4814
msgstr "la arkivo havas formo-version %d.%d; akiru pli novan dpkg-deb"
4816
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
4818
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4819
msgstr "ne eblas preterpasi arkivan membron el '%s': %s"
4821
#: dpkg-deb/extract.c:185 dpkg-deb/extract.c:199
4823
msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
4826
#: dpkg-deb/extract.c:195
4828
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
4831
#: dpkg-deb/extract.c:199
4833
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4834
msgstr "la arkivo '%.250s' enhavas du regadajn membrojn, ni rezignas"
4836
#: dpkg-deb/extract.c:214
4839
" new debian package, version %d.%d.\n"
4840
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4842
" nova debiana pako, versio %d.%d.\n"
4843
" grandeco %jd bajtoj: reg-arkivo= %jd bajtoj.\n"
4845
#: dpkg-deb/extract.c:234
4846
msgid "archive control member size"
4847
msgstr "grando de arkiv-regada membro"
4849
#: dpkg-deb/extract.c:237
4851
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
4852
msgstr "la arkivo havas misformitan grandon de regada membro '%s'"
4854
#: dpkg-deb/extract.c:244
4856
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4857
msgstr "ni eblas preterpasi arkiv-regadan membron el '%s': %s"
4859
#: dpkg-deb/extract.c:249
4862
" old debian package, version %d.%d.\n"
4863
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
4865
" malnova debiana pako, versio %d.%d.\n"
4866
" grando %jd bajtoj: reg-dosiero= %ji, ĉefa arkivo=%jd.\n"
4868
#: dpkg-deb/extract.c:258
4870
"file looks like it might be an archive which has been\n"
4871
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
4873
"la dosiero ŝajne povus esti arkivo kiu estis\n"
4874
" misrompigita pro elŝuto laŭ reĝimo ASCII"
4876
#: dpkg-deb/extract.c:262
4878
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4879
msgstr "'%.255s' ne estas debian-forma arkivo"
4881
#: dpkg-deb/extract.c:270
4883
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
4884
msgstr "ne eblas kopii arkivan membron el '%s' por malkompaktila dukto: %s"
4886
#: dpkg-deb/extract.c:273
4887
msgid "cannot close decompressor pipe"
4888
msgstr "ne eblas fermi malkompaktilan dukton"
4890
#: dpkg-deb/extract.c:290
4891
msgid "decompressing archive member"
4892
msgstr "malkompaktado de arkiva membro"
4894
#: dpkg-deb/extract.c:313
4895
msgid "failed to chdir to directory"
4896
msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo"
4898
#: dpkg-deb/extract.c:316
4899
msgid "failed to create directory"
4900
msgstr "malsukceso dum kreo de dosierujo"
4902
#: dpkg-deb/extract.c:318
4903
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4904
msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo post krei ĝin"
4906
#: dpkg-deb/extract.c:329
4907
msgid "<decompress>"
4908
msgstr "<malkompaktigo>"
4910
#: dpkg-deb/extract.c:331
4914
#: dpkg-deb/extract.c:353 dpkg-deb/extract.c:374 dpkg-deb/extract.c:413
4915
#: dpkg-deb/info.c:77
4917
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4918
msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb"
4920
#: dpkg-deb/extract.c:376
4922
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4923
msgstr "--%s prenas nur unu argumenton (dosiernomo .deb)"
4925
#: dpkg-deb/extract.c:361 dpkg-deb/extract.c:421
4927
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4928
msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn (.deb kaj dosierujon)"
4930
#: dpkg-deb/extract.c:417 dpkg-deb/extract.c:451
4932
msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
4935
#: dpkg-deb/extract.c:358 dpkg-deb/extract.c:417
4938
"--%s needs a target directory.\n"
4939
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
4941
"--%s bezonas celatan dosierujon.\n"
4942
"Eble vi devus uzi dpkg --install ?"
4944
#: dpkg-deb/info.c:63
4945
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4946
msgstr "malsukceso dum provo atingi al '/' por purigado"
4948
#: dpkg-deb/info.c:108
4950
msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
4951
msgstr "ne eblas elpreni regadan dosieron '%s' el '%s': %s"
4953
#: dpkg-deb/info.c:112
4955
msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
4956
msgstr "'%.255s' enhavas neniun regadan elementon '%.255s'"
4958
#: dpkg-deb/info.c:116
4960
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4961
msgstr "malfermi elementon '%.255s' (en %.255s) malsukcesis neatendite"
4963
#: dpkg-deb/info.c:123
4965
msgid "%d requested control component is missing"
4966
msgid_plural "%d requested control components are missing"
4967
msgstr[0] "%d petita reg-elemento mankas"
4968
msgstr[1] "%d petitaj reg-elementoj mankas"
4970
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1065
4972
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4973
msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'"
4975
#: dpkg-deb/info.c:150
4977
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4978
msgstr "ne eblas legi la staton de '%.255s' (en '%.255s')"
4980
#: dpkg-deb/info.c:154
4982
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4983
msgstr "ne eblas malfermi '%.255s' (en '%.255s')"
4985
#: dpkg-deb/info.c:169 dpkg-deb/info.c:187 dpkg-deb/info.c:201
4987
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4988
msgstr "malsukceso dum lego de '%.255s' (en '%.255s')"
4990
#: dpkg-deb/info.c:172
4992
msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
4993
msgstr " %7jd bajtoj, %5d linioj %c %-20.127s %.127s\n"
4995
#: dpkg-deb/info.c:176
4997
msgid " not a plain file %.255s\n"
4998
msgstr " ne estas ordinara dosiero %.255s\n"
5000
#: dpkg-deb/info.c:188
5001
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
5002
msgstr "(neniu dosiero 'control' en regada arkivo!)\n"
5004
#: dpkg-deb/info.c:224
5005
msgid "could not open the `control' component"
5006
msgstr "ne eblis malfermi la elementon 'control'"
5008
#: dpkg-deb/info.c:263
5009
msgid "failed during read of `control' component"
5010
msgstr "malsukceso dum lego de la elemento 'control'"
5012
#: dpkg-deb/info.c:265
5014
msgid "error closing the '%s' component"
5015
msgstr "eraro dum fermo de la elemento '%s'"
5017
#: dpkg-deb/main.c:56
5019
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
5020
msgstr "Debiana '%s' pak-arkiva bazprograma versio %s.\n"
5022
#: dpkg-deb/main.c:75
5026
" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5027
" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5028
" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5029
" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5030
" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5031
" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5032
" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5033
" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5034
" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5035
" Extract control info and files.\n"
5036
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5040
" -b|--build <dosierujo> [<deb>] Konstrui arkivon.\n"
5041
" -c|--contents <deb> Listigi enhavon.\n"
5042
" -I|--info <deb> [<c-dosiero> ...] Montrigi informon per stdout.\n"
5043
" -W|--show <deb> Montrigi informon pri pako(j)\n"
5044
" -f|--field <deb> [<c-kampo> ...] Montrigi kampo(j)n per stdout.\n"
5045
" -e|--control <deb> [<dosierujo>] Elpaki reg-informon.\n"
5046
" -x|--extract <deb> <dosierujo> Elpaki dosierojn.\n"
5047
" -X|--vextract <deb> <dosierujo> Elpaki kaj listigi dosierojn.\n"
5048
" -R|--raw-extract <deb> <dosierujo>\n"
5049
" Elpaki reg-informon kaj dosierojn.\n"
5050
" --fsys-tarfile <deb> Eligi dosiersisteman tar-dosieron.\n"
5053
#: dpkg-deb/main.c:95
5056
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5057
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5058
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
5061
"<deb> estas la dosiernomo de Debian-forma arkivo.\n"
5062
"<c-dosiero> estas la nomo de administra dosier-elemento.\n"
5063
"<cfield> estas la nomo de kampo en la ĉefa dosiero 'control'.\n"
5066
#: dpkg-deb/main.c:100
5070
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5071
" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5072
" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5073
" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5074
" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5076
" --old Legacy alias for '--deb-"
5077
"format=0.939000'.\n"
5078
" --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5079
" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5081
" -z# Set the compression level when building.\n"
5082
" -Z<type> Set the compression type used when "
5084
" Allowed types: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5085
" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5087
" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5088
" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5092
#: dpkg-deb/main.c:128
5096
"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5097
"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5098
"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5101
#: dpkg-deb/main.c:136
5103
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5104
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5106
"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
5107
"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalo kaj malinstalo de pakoj."
5109
#: dpkg-deb/main.c:155
5111
msgid "invalid deb format version: %s"
5114
#: dpkg-deb/main.c:161
5116
msgid "unknown deb format version: %s"
5119
#: dpkg-deb/main.c:161
5121
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5122
msgstr "malvalida kompaktig-nivelo por -%c: %ld'"
5124
#: dpkg-deb/main.c:171
5126
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5127
msgstr "nekonata kompaktig-strategio '%s'!"
5129
#: dpkg-deb/main.c:179
5131
msgid "unknown compression type `%s'!"
5132
msgstr "nekonata kompaktig-tipo '%s'!"
5134
#: dpkg-deb/main.c:181
5136
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5137
msgstr "malrekomendinda kompaktiga tipo '%s'; uzu xz anstataŭe"
5139
#: dpkg-deb/main.c:226
5141
msgid "invalid compressor parameters: %s"
5142
msgstr "malvalida kompaktilaj atributoj: %s"
5144
#: dpkg-split/info.c:55
5146
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5148
"la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta cifero (kodo %d) en %s"
5150
#: dpkg-split/info.c:57
5152
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5153
msgstr "la dosiero '%s' estas disrompita; entjero for de intervalo en %s"
5155
#: dpkg-split/info.c:65
5157
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5158
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - %.250s mankas"
5160
#: dpkg-split/info.c:68
5162
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5163
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - mankas novlinion post %.250s"
5165
#: dpkg-split/info.c:95 dpkg-split/main.c:117
5167
msgid "error reading %.250s"
5168
msgstr "eraro dum legado de %.250s"
5170
#: dpkg-split/info.c:109
5172
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5174
"la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de la unua "
5177
#: dpkg-split/info.c:119
5179
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5180
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta ŝtopsigno (kodo %d)"
5182
#: dpkg-split/info.c:123
5184
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5185
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - nuloj en informo-sekcio"
5187
#: dpkg-split/info.c:129
5188
msgid "format version number"
5189
msgstr "versi-numero de formo"
5191
#: dpkg-split/info.c:131
5193
msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5194
msgstr "la dosiero '%.250s' havas malvalidan formo-version: %s"
5196
#: dpkg-split/info.c:133
5198
msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5200
"la dosiero '%.250s' estas laŭ form-versio %d.%d; akiru pli novan dpkg-split"
5202
#: dpkg-split/info.c:136
5203
msgid "package name"
5206
#: dpkg-split/info.c:137
5207
msgid "package version number"
5208
msgstr "versi-numero de pako"
5210
#: dpkg-split/info.c:138
5211
msgid "package file MD5 checksum"
5212
msgstr "pak-dosiera kontrolsumo MD5"
5214
#: dpkg-split/info.c:141
5216
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5218
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta MD5-kontrolsumo '%.250s'"
5220
#: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
5221
msgid "archive total size"
5222
msgstr "arkiva totala grando"
5224
#: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
5225
msgid "archive part offset"
5226
msgstr "arkiva part-deŝovo"
5228
#: dpkg-split/info.c:148
5229
msgid "archive part numbers"
5230
msgstr "arkivaj part-numeroj"
5232
#: dpkg-split/info.c:151
5234
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5236
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - neniu oblikvo inter arkivaj part-"
5239
#: dpkg-split/info.c:154
5240
msgid "number of archive parts"
5241
msgstr "nombro da arkivaj partoj"
5243
#: dpkg-split/info.c:156
5245
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5247
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta nombro da arkivaj partoj"
5249
#: dpkg-split/info.c:158
5250
msgid "archive parts number"
5251
msgstr "numero de arkiv-partoj"
5253
#: dpkg-split/info.c:160
5255
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5256
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - neniu numero de arkiv-parto"
5258
#: dpkg-split/info.c:166
5259
msgid "package architecture"
5260
msgstr "pak-arkitekturo"
5262
#: dpkg-split/info.c:175
5264
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5266
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de dua "
5269
#: dpkg-split/info.c:177
5271
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5273
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - dua membro ne estas datumaro-membro"
5275
#: dpkg-split/info.c:183
5277
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5279
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - malkorekta nombro da partoj por "
5280
"limigitaj grandecoj"
5282
#: dpkg-split/info.c:187
5284
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5286
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - grandeco estas malkorekta por "
5287
"limigita part-numero"
5289
#: dpkg-split/info.c:193
5291
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5292
msgstr "ne eblas legi staton de la part-dosiero '%.250s'"
5294
#: dpkg-split/info.c:198
5296
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5297
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - tro malgranda"
5299
#: dpkg-split/info.c:211 dpkg-split/info.c:258
5301
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5302
msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'"
5304
#: dpkg-split/info.c:213
5306
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5307
msgstr "la dosiero '%.250s' ne estas arkiv-parto"
5309
#: dpkg-split/info.c:218
5313
" Part format version: %d.%d\n"
5314
" Part of package: %s\n"
5315
" ... version: %s\n"
5316
" ... architecture: %s\n"
5317
" ... MD5 checksum: %s\n"
5318
" ... length: %jd bytes\n"
5319
" ... split every: %jd bytes\n"
5320
" Part number: %d/%d\n"
5321
" Part length: %jd bytes\n"
5322
" Part offset: %jd bytes\n"
5323
" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5327
" Part-forma versio: %d.%d\n"
5328
" Parto de pako: %s\n"
5330
" ... arkitekturo: %s\n"
5331
" ... kontrolsumo MD5: %s\n"
5332
" ... longeco: %jd bajtoj\n"
5333
" ... disigi je ĉiu: %jd bajtoj\n"
5334
" Part-numero: %d/%d\n"
5335
" Part-longeco: %jd bajtoj\n"
5336
" Part-deŝovo: %jd bajtoj\n"
5337
" Part-dosiera grando (uzata parto): %jd bajtoj\n"
5340
#: dpkg-split/info.c:234
5341
msgctxt "architecture"
5345
#: dpkg-split/info.c:253 dpkg-split/join.c:110
5347
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5348
msgstr "--%s postulas unu aŭ pli part-dosierajn argumentojn"
5350
#: dpkg-split/info.c:264
5352
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
5353
msgstr "la dosiero '%s' ne estas arkiv-parto\n"
5355
#: dpkg-split/join.c:45
5357
msgid "Putting package %s together from %d part: "
5358
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5359
msgstr[0] "Kunmetado de la pako %s el %d parto: "
5360
msgstr[1] "Kunmetado de la pako %s el %d partoj: "
5362
#: dpkg-split/join.c:52
5364
msgid "unable to open output file `%.250s'"
5365
msgstr "ne eblas malfermi la elig-dosieron '%.250s'"
5367
#: dpkg-split/join.c:58
5369
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5370
msgstr "ne eblas (re)malfermi la enigan part-dosieron '%.250s'"
5372
#: dpkg-split/join.c:60
5374
msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5375
msgstr "ne eblas preterpasi apartitan pak-kapon por '%s': %s"
5377
#: dpkg-split/join.c:63
5379
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5380
msgstr "ne eblas postmeti apartitan pak-parton '%s' al '%s': %s"
5382
#: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:243
5387
#: dpkg-split/join.c:90
5389
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5390
msgstr "la dosieroj '%.250s' kaj '%.250s' ne estas partoj de la sama dosiero"
5392
#: dpkg-split/join.c:95
5395
"there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5397
"ekzistas diversaj versioj el la parto %d - minimume '%.250s' kaj '%.250s'"
5399
#: dpkg-split/join.c:133
5401
msgid "part %d is missing"
5402
msgstr "mankas la parto %d"
5404
#: dpkg-split/main.c:49
5406
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
5407
msgstr "Debiana pako '%s' disig/kunmetiga ilo; versio %s.\n"
5409
#: dpkg-split/main.c:69
5413
" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5414
" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5415
" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5416
" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5417
" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5418
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5422
" -s|--split <dosiero> [<prefikso>] Disigi arkivon.\n"
5423
" -j|--join <parto> <parto> ... Kunmeti partojn.\n"
5424
" -I|--info <parto> ... Montrigi informon pri parto.\n"
5425
" -a|--auto -o <kompletigi> <parto> Aŭtomate akumuli partojn.\n"
5426
" -l|--listq Listigi malkongruintajn pecojn.\n"
5427
" -d|--discard [<dosiernomo> ...] Forlasi malkongruintajn pecojn.\n"
5430
#: dpkg-split/main.c:84
5434
" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5435
" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5436
" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5437
" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5438
" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5439
" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5443
" --depotdir <dosierujo> Uzi <dosieron> anstataŭ %s/%s.\n"
5444
" -S|--partsize <grandeco> Laŭ KiB, por -s (apriore 450).\n"
5445
" -o|--output <dosiero> Dosiernomo, por -j (apriore estas\n"
5446
" <pako>_<versio>_<ark>.deb).\n"
5447
" -Q|--npquiet Silenti kiam -a ne estas parto.\n"
5448
" --msdos Generi dosiernomojn laŭ la formo 8.3.\n"
5451
#: dpkg-split/main.c:94
5456
" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5461
" 1 = kun --auto, dosiero ne estas parto\n"
5464
#: dpkg-split/main.c:105
5465
msgid "Type dpkg-split --help for help."
5466
msgstr "Tajpu dpkg-split --help por helpo."
5468
#: dpkg-split/main.c:118
5470
msgid "unexpected end of file in %.250s"
5471
msgstr "neatendita dosierfino en %.250s"
5473
#: dpkg-split/main.c:130
5474
msgid "part size is far too large or is not positive"
5475
msgstr "part-grandeco estas tro granda aŭ ĝi ne estas pozitiva"
5477
#: dpkg-split/main.c:134
5479
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5480
msgstr "parto-grandeco devas esti minimume %d KiB (por ebligi datumkapon)"
5482
#: dpkg-split/queue.c:93
5484
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5485
msgstr "ne eblas legi la proviz-dosierujon '%.250s'"
5487
#: dpkg-split/queue.c:140
5488
msgid "--auto requires the use of the --output option"
5489
msgstr "--auto postulas uzon de la elekteblo --output"
5491
#: dpkg-split/queue.c:142
5492
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5493
msgstr "--auto postulas precize unu part-dosieran argumenton"
5495
#: dpkg-split/queue.c:146
5497
msgid "unable to read part file `%.250s'"
5498
msgstr "ne eblas legi la part-dosieron '%.250s'"
5500
#: dpkg-split/queue.c:149
5502
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5503
msgstr "La dosiero '%.250s' ne estas parto el plurparta arkivo.\n"
5505
#: dpkg-split/queue.c:186
5507
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5508
msgstr "ne eblas remalfermi la part-dosieron '%.250s'"
5510
#: dpkg-split/queue.c:189
5512
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5513
msgstr "ne eblas malfermi novan proviz-dosieron '%.250s'"
5515
#: dpkg-split/queue.c:192
5517
msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5518
msgstr "ne eblas elpreni disigitan pak-parton '%s': %s"
5520
#: dpkg-split/queue.c:201
5522
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5523
msgstr "ne eblas renomigi la novan proviz-dosieron '%.250s' al '%.250s'"
5525
#: dpkg-split/queue.c:205
5527
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5528
msgstr "La parto %d de la pako %s malsukcesis (ankoraŭ volas "
5530
#: dpkg-split/queue.c:209
5534
#: dpkg-split/queue.c:223
5536
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5537
msgstr "ne eblas forigi la eluzitan proviz-dosieron '%.250s'"
5539
#: dpkg-split/queue.c:244
5540
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5541
msgstr "Senutilaj dosieroj restis en la proviz-dosierujo:\n"
5543
#: dpkg-split/queue.c:249 dpkg-split/queue.c:278
5545
msgid "unable to stat `%.250s'"
5546
msgstr "ne eblas legi staton de '%.250s'"
5548
#: dpkg-split/queue.c:252
5550
msgid " %s (%jd bytes)\n"
5551
msgstr " %s (%jd bajtoj)\n"
5553
#: dpkg-split/queue.c:254
5555
msgid " %s (not a plain file)\n"
5556
msgstr " %s (ne estas ordinara dosiero)\n"
5558
#: dpkg-split/queue.c:259
5559
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5560
msgstr "Pakoj ankoraŭ ne remuntitaj:\n"
5562
#: dpkg-split/queue.c:267
5564
msgid " Package %s: part(s) "
5565
msgstr " Pako %s: parto(j) "
5567
#: dpkg-split/queue.c:280
5569
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5570
msgstr "la part-dosiero '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
5572
#: dpkg-split/queue.c:287
5574
msgid "(total %jd bytes)\n"
5575
msgstr "(entute %jd bajtoj)\n"
5577
#: dpkg-split/queue.c:313
5579
msgid "unable to discard `%.250s'"
5580
msgstr "ne eblas forĵeti '%.250s'"
5582
#: dpkg-split/queue.c:314
5584
msgid "Deleted %s.\n"
5585
msgstr "Ni forigis %s.\n"
5587
#: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
5588
msgid "package field value extraction"
5589
msgstr "elpreno de pak-kampa valoro"
5591
#: dpkg-split/split.c:78
5593
msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5594
msgstr "ne eblas elpreni pak-kampan valoron el '%s': %s"
5596
#: dpkg-split/split.c:135
5598
msgid "unable to open source file `%.250s'"
5599
msgstr "ne eblas malfermi la font-dosieron '%.250s'"
5601
#: dpkg-split/split.c:137
5602
msgid "unable to fstat source file"
5603
msgstr "ne eblas legi staton de font-dosiero"
5605
#: dpkg-split/split.c:139
5607
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5608
msgstr "la font-dosiero '%.250s' ne estas purteksta dosiero"
5610
#: dpkg-split/split.c:159
5612
msgid "Splitting package %s into %d part: "
5613
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5614
msgstr[0] "Disigado de la pako %s en %d parto: "
5615
msgstr[1] "Disigado de la pako %s el %d partoj: "
5617
#: dpkg-split/split.c:199
5619
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5620
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5622
"datumkapo estas tro longa, igante parton tro longa; la paka nomo aŭ versi-\n"
5623
"numeroj devas esti eksterordinare longaj, aŭ simile; ni rezignas"
5625
#: dpkg-split/split.c:255
5626
msgid "--split needs a source filename argument"
5627
msgstr "--split bezonas argumenton pri fonta dosiernomo"
5629
#: dpkg-split/split.c:258
5630
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5631
msgstr "--split prenas maksimume fontan dosiernomon kaj celan prefikson"
5633
#: utils/update-alternatives.c:96
5637
" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5638
" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5639
" add a group of alternatives to the system.\n"
5640
" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5641
" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5643
" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5644
" --display <name> display information about the <name> group.\n"
5645
" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5646
" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5647
" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5648
" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5649
" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5651
" user to select which one to use.\n"
5652
" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5653
" --all call --config on all alternatives.\n"
5657
" --install <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>\n"
5658
" [--slave <ligo> <nomo> <vojo>] ...\n"
5659
" aldoni grupon de alternativoj al la sistemo.\n"
5660
" --remove <nomo> <vojo> forigi <vojon> el la grupo de alternativo "
5662
" --remove-all <nomo> forigi grupon <nomo> el la sistemo de "
5664
" --auto <nomo> ŝalti la mastran ligon <nomo> al aŭtomata "
5666
" --display <nomo> montrigi informon pri la grupo <nomo>.\n"
5667
" --query <nomo> maŝin-analizebla versio de --display <nomo>.\n"
5668
" --list <nomo> montrigi ĉiujn celojn de la grupo <nomo>.\n"
5669
" --get-selections listigi mastrajn alternativajn nomojn kaj ties "
5671
" --set-selections legi alternativajn statojn el la norma enigo.\n"
5672
" --config <nomo> montri alternativojn por la grupo <nomo> kaj peti "
5674
" uzanto por elekti unu.\n"
5675
" --set <nomo> <vojo> difini <vojo> kiel alternativon por <nomo>.\n"
5676
" --all voki --config por ĉiuj alternativoj.\n"
5679
#: utils/update-alternatives.c:115
5682
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5683
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5684
"<name> is the master name for this link group.\n"
5686
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5687
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
5688
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5690
" automatic mode.\n"
5693
"<ligo> estas simbol-ligo kondukanta al %s/<nomo>.\n"
5694
" (ekz. /usr/bin/pager)\n"
5695
"<nomo> estas mastra nomo por tiu ĉi ligo-grupo.\n"
5697
"<vojo> estas la loko de unu el la alternativaj cel-dosieroj.\n"
5698
" (ekz. /usr/bin/less)\n"
5699
"<prioritato> estas entjero; elektebloj kun pli grandaj numeroj havas pli "
5700
"altan prioritaton en\n"
5701
" aŭtomata reĝimo.\n"
5704
#: utils/update-alternatives.c:126
5708
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5709
" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5710
" --log <file> change the log file.\n"
5711
" --force allow replacing files with alternative links.\n"
5712
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5714
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5715
" --verbose verbose operation, more output.\n"
5716
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5717
" --help show this help message.\n"
5718
" --version show the version.\n"
5721
" --altdir <dosierujo> ŝanĝi la dosierujon alternatives.\n"
5722
" --admindir <dosierujo> ŝanĝi la administran dosierujon.\n"
5723
" --log <dosiero> ŝanĝi la protokolan dosieron.\n"
5724
" --force ebligas anstataŭigon de dosieroj per alternativaj "
5726
" --skip-auto preterpasi komand-inviton por alternativoj "
5727
"korekte agorditaj\n"
5728
" en aŭtomata reĝimo (efike nur por --config)\n"
5729
" --verbose detaliga funkciado, pli da eligo.\n"
5730
" --quiet kvieta funkciado, minimuma eligo.\n"
5731
" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
5732
" --version montri la version.\n"
5734
#: utils/update-alternatives.c:145 utils/update-alternatives.c:158
5738
#: utils/update-alternatives.c:176
5740
msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5743
#: utils/update-alternatives.c:188
5747
#: utils/update-alternatives.c:257
5749
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5750
msgstr "malloc malsukcesis (%zu bajtoj)"
5752
#: utils/update-alternatives.c:351
5754
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5755
msgstr "du komandoj specifitaj: --%s kaj --%s"
5757
#: utils/update-alternatives.c:383
5759
msgid "cannot append to '%s'"
5760
msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
5762
#: utils/update-alternatives.c:506
5764
msgid "unable to remove '%s'"
5765
msgstr "ne eblas forigi '%s'"
5767
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1558
5768
#: utils/update-alternatives.c:2270
5770
msgstr "aŭtomata reĝimo"
5772
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1567
5773
#: utils/update-alternatives.c:2271
5775
msgstr "permana reĝimo"
5777
#: utils/update-alternatives.c:1101
5779
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5780
msgstr "neatendita dosierfino dum provo legi %s"
5782
#: utils/update-alternatives.c:1103
5784
msgid "while reading %s: %s"
5785
msgstr "dum legado de %s: %s"
5787
#: utils/update-alternatives.c:1109
5789
msgid "line not terminated while trying to read %s"
5790
msgstr "linio ne finigita dum provo legi %s"
5792
#: utils/update-alternatives.c:1127
5794
msgid "%s corrupt: %s"
5795
msgstr "%s misrompita: %s"
5797
#: utils/update-alternatives.c:1140
5799
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5800
msgstr "novlinioj malpermesite en dosieroj update-alternatives (%s)"
5802
#: utils/update-alternatives.c:1153
5804
msgstr "sklava nomo"
5806
#: utils/update-alternatives.c:1161 utils/update-alternatives.c:2553
5808
msgid "duplicate slave name %s"
5809
msgstr "duobligita sklav-nomo %s"
5811
#: utils/update-alternatives.c:1164
5813
msgstr "sklava ligo"
5815
#: utils/update-alternatives.c:1168
5817
msgid "slave link same as main link %s"
5818
msgstr "sklava ligo samas ol la ĉefa ligo %s"
5820
#: utils/update-alternatives.c:1175 utils/update-alternatives.c:2560
5822
msgid "duplicate slave link %s"
5823
msgstr "duobligita sklav-ligo %s"
5825
#: utils/update-alternatives.c:1193
5827
msgstr "mastra dosiero"
5829
#: utils/update-alternatives.c:1202
5831
msgid "duplicate path %s"
5832
msgstr "duobligita vojo %s"
5834
#: utils/update-alternatives.c:1215
5837
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
5840
"la alternativo %s (parto de ligo-grupo %s) ne ekzistas; ni forigas el la "
5841
"listo de alternativoj"
5843
#: utils/update-alternatives.c:1218 utils/update-alternatives.c:1229
5847
#: utils/update-alternatives.c:1221 utils/update-alternatives.c:1243
5849
msgstr "sklava dosiero"
5851
#: utils/update-alternatives.c:1234
5853
msgid "priority of %s: %s"
5854
msgstr "prioritato de %s: %s"
5856
#: utils/update-alternatives.c:1238
5858
msgid "priority of %s is out of range: %s"
5859
msgstr "prioritato de %s estas for de intervalo: %s"
5861
#: utils/update-alternatives.c:1292
5865
#: utils/update-alternatives.c:1294
5866
msgid "invalid status"
5867
msgstr "malvalida stato"
5869
#: utils/update-alternatives.c:1299
5871
msgstr "mastra ligo"
5873
#: utils/update-alternatives.c:1343
5875
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
5876
msgstr "forlaso de la malaktuala sklav-ligo %s (%s)"
5878
#: utils/update-alternatives.c:1399
5880
msgid "unable to flush file '%s'"
5881
msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'"
5883
#: utils/update-alternatives.c:1494
5885
msgid " link currently points to %s"
5886
msgstr " ligo nune kondukas al %s"
5888
#: utils/update-alternatives.c:1497
5889
msgid " link currently absent"
5890
msgstr " ligo nune malĉeestas"
5892
#: utils/update-alternatives.c:1501
5894
msgid "%s - priority %d"
5895
msgstr "%s - prioritato %d"
5897
#: utils/update-alternatives.c:1504
5899
msgid " slave %s: %s"
5900
msgstr " sklavo %s: %s"
5902
#: utils/update-alternatives.c:1511
5904
msgid "Current 'best' version is '%s'."
5905
msgstr "Nune 'plejbona' versio estas '%s'."
5907
#: utils/update-alternatives.c:1513
5908
msgid "No versions available."
5909
msgstr "Neniu versio disponeblas."
5911
#: utils/update-alternatives.c:1542
5913
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
5914
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5915
msgstr[0] "Estas %d elekto por la alternativo %s (provizanta %s)."
5916
msgstr[1] "Estas %d elektoj por la alternativo %s (provizanta %s)."
5918
#: utils/update-alternatives.c:1549
5922
#: utils/update-alternatives.c:1550
5926
#: utils/update-alternatives.c:1550
5930
#: utils/update-alternatives.c:1550
5934
#: utils/update-alternatives.c:1571
5936
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
5938
"Premu la enigklavon por teni la nunan elekton[*], aŭ tajpu al elekto-"
5941
#: utils/update-alternatives.c:1725
5943
msgid "not replacing %s with a link"
5944
msgstr "ni ne anstataŭigas %s per ligo"
5946
#: utils/update-alternatives.c:1766
5948
msgid "can't install unknown choice %s"
5949
msgstr "ni ne povas instali la nekonatan elekton %s"
5951
#: utils/update-alternatives.c:1784
5954
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
5957
"preterpasi kreon de %s ĉar la koncerna dosiero %s (de ligo-grupo %s) ne "
5960
#: utils/update-alternatives.c:1794
5962
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
5963
msgstr "ni ne anstataŭigas %s ĉar ĝi ne estas simbola ligo"
5965
#: utils/update-alternatives.c:2069 utils/update-alternatives.c:2075
5970
#: utils/update-alternatives.c:2079
5972
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5973
msgstr "Alternativo %s neŝanĝita ĉar elekto %s ne disponeblas."
5975
#: utils/update-alternatives.c:2083
5977
msgid "Skip unknown alternative %s."
5978
msgstr "Preterpasi nekonatan alternativon %s."
5980
#: utils/update-alternatives.c:2110
5982
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5983
msgstr "linio tro longa aŭ ne finigita dum provo legi %s"
5985
#: utils/update-alternatives.c:2123 utils/update-alternatives.c:2136
5986
#: utils/update-alternatives.c:2146
5988
msgid "Skip invalid line: %s"
5989
msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s"
5991
#: utils/update-alternatives.c:2171
5993
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
5994
msgstr "%s/%s \"ŝancelas\"; ĝi estos ĝisdatigata per plejbona elekto"
5996
#: utils/update-alternatives.c:2175
5999
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6002
"%s/%s estas ŝanĝita (permane aŭ perskripte); ni ŝaltas al nur permanaj "
6005
#: utils/update-alternatives.c:2183
6007
msgid "setting up automatic selection of %s"
6008
msgstr "preparado de aŭtomata elekto de %s"
6010
#: utils/update-alternatives.c:2240
6012
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6013
msgstr "renomigo de la sklav-ligo %s de %s al %s"
6015
#: utils/update-alternatives.c:2199
6017
msgid "renaming %s link from %s to %s"
6018
msgstr "renomigo de la ligo %s de %s al %s"
6020
#: utils/update-alternatives.c:2268
6022
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6023
msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en %s"
6025
#: utils/update-alternatives.c:2341
6027
msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6030
#: utils/update-alternatives.c:2276
6033
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6035
"ni devigas reinstalon de la alternativo %s ĉar la ligo-grupo %s estas rompita"
6037
#: utils/update-alternatives.c:2283
6039
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6041
"nuna alternativo %s estas nekonata, ni ŝanĝas al %s por ligo-grupo %s"
6043
#: utils/update-alternatives.c:2309
6045
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6046
msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn"
6048
#: utils/update-alternatives.c:2317
6050
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6051
msgstr "la alternativa ligo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
6053
#: utils/update-alternatives.c:2325
6055
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6056
msgstr "la alternativa vojo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
6058
#: utils/update-alternatives.c:2356
6060
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6061
msgstr "la alternativo %s ne povas esti mastra: ĝi estas sklavo de %s"
6063
#: utils/update-alternatives.c:2364 utils/update-alternatives.c:2400
6065
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6066
msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s"
6068
#: utils/update-alternatives.c:2370
6070
msgid "alternative path %s doesn't exist"
6071
msgstr "la alternativa vojo %s ne ekzistas"
6073
#: utils/update-alternatives.c:2387
6075
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6077
"la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas mastra alternativo"
6079
#: utils/update-alternatives.c:2391
6081
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6082
msgstr "la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas sklavo de %s"
6084
#: utils/update-alternatives.c:2411
6086
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6087
msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s (sklavo de %s)"
6089
#: utils/update-alternatives.c:2455
6091
msgid "unknown argument `%s'"
6092
msgstr "nekonata argumento '%s'"
6094
#: utils/update-alternatives.c:2474
6095
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6096
msgstr "--install bezonas <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>"
6098
#: utils/update-alternatives.c:2480 utils/update-alternatives.c:2545
6099
msgid "<link> and <path> can't be the same"
6100
msgstr "<ligo> kaj <vojo> ne povas esti samaj"
6102
#: utils/update-alternatives.c:2484
6103
msgid "priority must be an integer"
6104
msgstr "prioritato devas esti entjero"
6106
#: utils/update-alternatives.c:2558
6107
msgid "priority is out of range"
6110
#: utils/update-alternatives.c:2504
6112
msgid "--%s needs <name> <path>"
6113
msgstr "--%s bezonas <nomo> <vojo>"
6115
#: utils/update-alternatives.c:2521
6117
msgid "--%s needs <name>"
6118
msgstr "--%s bezonas <nomo>"
6120
#: utils/update-alternatives.c:2536
6121
msgid "--slave only allowed with --install"
6122
msgstr "--slave nur permesite kun --install"
6124
#: utils/update-alternatives.c:2538
6125
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6126
msgstr "--slave bezonas <ligo> <nomo> <vojo>"
6128
#: utils/update-alternatives.c:2547
6130
msgid "name %s is both primary and slave"
6131
msgstr "la nomo %s estas kaj mastra kaj sklava"
6133
#: utils/update-alternatives.c:2550
6135
msgid "link %s is both primary and slave"
6136
msgstr "la ligo %s estas kaj mastra kaj sklava"
6138
#: utils/update-alternatives.c:2570
6140
msgid "--%s needs a <file> argument"
6141
msgstr "--%s bezonas argumenton <dosiero>"
6143
#: utils/update-alternatives.c:2596
6145
msgid "unknown option `%s'"
6146
msgstr "nekonata elekteblo '%s'"
6148
#: utils/update-alternatives.c:2601
6150
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6151
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6153
"bezonas --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6154
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all aŭ --auto"
6156
#: utils/update-alternatives.c:2617 utils/update-alternatives.c:2623
6158
msgid "no alternatives for %s"
6159
msgstr "neniu alternativo por %s"
6161
#: utils/update-alternatives.c:2640
6162
msgid "<standard input>"
6163
msgstr "<norma enigo>"
6165
#: utils/update-alternatives.c:2662
6167
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6168
msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne difinas ĝin"
6170
#: utils/update-alternatives.c:2668 utils/update-alternatives.c:2674
6172
msgid "There is no program which provides %s."
6173
msgstr "Estas neniu programo kiu provizas %s."
6175
#: utils/update-alternatives.c:2676 utils/update-alternatives.c:2684
6176
msgid "Nothing to configure."
6177
msgstr "Nenio por akomodi."
6179
#: utils/update-alternatives.c:2682
6181
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6182
msgstr "Estas nur unu alternativo en la ligo-grupo %s (provizanta %s): %s"
6184
#: utils/update-alternatives.c:2692
6186
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6187
msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne forigas"
6189
#: utils/update-alternatives.c:2700
6191
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6193
"permana forigado de elektita alternativo - ni ŝaltas %s al aŭtomata reĝimo"
6195
#: utils/update-alternatives.c:2725
6197
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6198
msgstr "aŭtomataj ĝisdatigoj de %s/%s estas malaktivitaj; ni lasas ĝin sola"
6200
#: utils/update-alternatives.c:2727
6202
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6203
msgstr "por retroiri al aŭtomataj ĝisdatigoj, uzu '%s --auto %s'"