1
# Esperanto translation of dpkg
2
# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
8
"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 08:36+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 10:33+0000\n"
12
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 10:49+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
24
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
25
msgstr "malvalida signo '%c' en arkivo '%.250s' membro '%.16s' grando"
27
#: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
28
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1171
30
msgid "unable to write file '%s'"
31
msgstr "skribado en dosiero '%s' ne eblas"
35
msgid "ar member name '%s' length too long"
36
msgstr "membro-nomo '%s' de ar estas tro longa"
40
msgid "ar member size %jd too large"
41
msgstr "membro-grando %jd de ar estas tro larĝa"
45
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
46
msgstr "kreita rompitan ar-kaplinion por '%s'"
50
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
51
msgstr "aplikado de fstat al dosiero ano de ar fiaskis (%s)"
55
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
56
msgstr "ne eblas postmeti membro-dosieron de ar (%s) al '%s': %s"
58
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212
59
msgid "may not be empty string"
60
msgstr "ne povas esti malplena ĉeno"
63
msgid "must start with an alphanumeric"
64
msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
66
#: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145
68
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
69
msgstr "signo '%c' ne estas permesate (nur literoj, ciferoj kaj signoj '%s')"
71
#: lib/dpkg/arch.c:236
72
msgctxt "architecture"
76
#: lib/dpkg/arch.c:238
77
msgctxt "architecture"
81
#: lib/dpkg/arch.c:327
82
msgid "error writing to architecture list"
83
msgstr "eraro dum skribado al arkitektura listo"
85
#: lib/dpkg/atomic-file.c:57
87
msgid "unable to create new file '%.250s'"
88
msgstr "ne eblas krei novan dosieron '%.250s'"
90
#: lib/dpkg/atomic-file.c:68
92
msgid "unable to write new file '%.250s'"
93
msgstr "ne eblas skribi novan dosieron '%.250s'"
95
#: lib/dpkg/atomic-file.c:70
97
msgid "unable to flush new file '%.250s'"
98
msgstr "ne eblas elbufrigi novan dosieron '%.250s'"
100
#: lib/dpkg/atomic-file.c:72
102
msgid "unable to sync new file '%.250s'"
103
msgstr "ne eblas sinkronigi novan dosieron '%.250s'"
105
#: lib/dpkg/atomic-file.c:81
107
msgid "unable to close new file `%.250s'"
108
msgstr "ne eblas fermi novan dosieron '%.250s'"
110
#: lib/dpkg/atomic-file.c:92
112
msgid "error removing old backup file '%s'"
113
msgstr "eraro dum forigo de malnova sekurkopian dosieron '%s'"
115
#: lib/dpkg/atomic-file.c:94
117
msgid "error creating new backup file '%s'"
118
msgstr "eraro dum kreo de nova sekurkopia dosiero '%s'"
120
#: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
121
#: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
122
#: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:346 src/remove.c:437
124
msgid "cannot remove `%.250s'"
125
msgstr "ne eblas forigi '%.250s'"
127
#: lib/dpkg/atomic-file.c:115
129
msgid "error installing new file '%s'"
130
msgstr "eraro dum instalado de nova dosiero '%s'"
132
#: lib/dpkg/buffer.c:133
133
msgid "failed to write"
134
msgstr "malsukceso dum skribado"
136
#: lib/dpkg/buffer.c:154
137
msgid "failed to read"
138
msgstr "malsukceso dum legado"
140
#: lib/dpkg/buffer.c:223
141
msgid "unexpected end of file or stream"
142
msgstr "neatendita fino de dosiero aŭ fluo"
144
#: lib/dpkg/buffer.c:269
145
msgid "failed to seek"
146
msgstr "malsukcesis uzi 'seek'"
148
#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:391
149
#: src/unpack.c:103 src/unpack.c:143 src/unpack.c:467 src/unpack.c:924
150
#: dpkg-deb/build.c:192 dpkg-deb/build.c:510 dpkg-deb/build.c:602
151
#: dpkg-deb/info.c:65 dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:414
153
msgid "unable to execute %s (%s)"
154
msgstr "lanĉo de %s ne eblas (%s)"
156
#: lib/dpkg/compress.c:113 lib/dpkg/compress.c:122
158
msgid "%s: pass-through copy error: %s"
159
msgstr "%s: eraro de preter-pasa kopio: %s"
161
#: lib/dpkg/compress.c:156
163
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
164
msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al gzip-fluo"
166
#: lib/dpkg/compress.c:168
168
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
169
msgstr "%s: ena leg-eraro de gzip: '%s'"
171
#: lib/dpkg/compress.c:176 lib/dpkg/compress.c:180
173
msgid "%s: internal gzip write error"
174
msgstr "%s: ena skrib-eraro de gzip"
176
#: lib/dpkg/compress.c:206
178
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
179
msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al gzip-fluo"
181
#: lib/dpkg/compress.c:213
183
msgid "%s: internal gzip read error"
184
msgstr "%s: ena leg-eraro de gzip"
186
#: lib/dpkg/compress.c:223
188
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
189
msgstr "%s: ena skrib-eraro de gzip: '%s'"
191
#: lib/dpkg/compress.c:236
193
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
194
msgstr "%s: ena skrib-eraro de gzip: %s"
196
#: lib/dpkg/compress.c:289
198
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
199
msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al bzip2-fluo"
201
#: lib/dpkg/compress.c:301
203
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
204
msgstr "%s: ena leg-eraro de bzip2: '%s'"
206
#: lib/dpkg/compress.c:309 lib/dpkg/compress.c:313 lib/dpkg/compress.c:363
208
msgid "%s: internal bzip2 write error"
209
msgstr "%s: ena skrib-eraro de bzip2"
211
#: lib/dpkg/compress.c:327
213
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
214
msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al bzip2-fluo"
216
#: lib/dpkg/compress.c:334
218
msgid "%s: internal bzip2 read error"
219
msgstr "%s: ena leg-eraro de bzip2"
221
#: lib/dpkg/compress.c:344 lib/dpkg/compress.c:355
223
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
224
msgstr "%s: ena skrib-eraro de bzip2: '%s'"
226
#: lib/dpkg/compress.c:351
227
msgid "unexpected bzip2 error"
228
msgstr "neatendita eraro de bzip2"
230
#: lib/dpkg/compress.c:412
231
msgid "internal error (bug)"
232
msgstr "interna eraro (miso)"
234
#: lib/dpkg/compress.c:419
235
msgid "memory usage limit reached"
236
msgstr "memor-uzada limo estis atingata"
238
#: lib/dpkg/compress.c:423
239
msgid "unsupported compression preset"
240
msgstr "nesubtenata kompaktiga antaŭagordo"
242
#: lib/dpkg/compress.c:425
243
msgid "unsupported options in file header"
244
msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo"
246
#: lib/dpkg/compress.c:429
247
msgid "compressed data is corrupt"
248
msgstr "kompaktita datumaro estas difektita"
250
#: lib/dpkg/compress.c:433
251
msgid "unexpected end of input"
252
msgstr "neatendita fino de dosiero"
254
#: lib/dpkg/compress.c:437
255
msgid "file format not recognized"
256
msgstr "dosierformo ne estis rekonata"
258
#: lib/dpkg/compress.c:441
259
msgid "unsupported type of integrity check"
260
msgstr "nesubtenata tipo de integreca kontrolo"
262
#: lib/dpkg/compress.c:482
264
msgid "%s: lzma read error"
265
msgstr "%s: leg-eraro de lzma"
267
#: lib/dpkg/compress.c:494
269
msgid "%s: lzma write error"
270
msgstr "%s: skrib-eraro de lzma"
272
#: lib/dpkg/compress.c:503
274
msgid "%s: lzma close error"
275
msgstr "%s: ferm-eraro de lzma"
277
#: lib/dpkg/compress.c:509
279
msgid "%s: lzma error: %s"
280
msgstr "%s: eraro de lzma: %s"
282
#: lib/dpkg/compress.c:799
283
msgid "unknown compression strategy"
284
msgstr "nekonata kompaktiga strategio"
286
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
289
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
292
"dosierujo pri ĝisdatigoj enhavas la dosieron '%.250s', kies nomo estas tro "
293
"longa (longeco=%d, maks=%d)"
295
#: lib/dpkg/dbmodify.c:72
298
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
300
"dosierujo pri ĝisdatigoj enhavas dosierojn kun malsamaj longecoj de nomoj "
303
#: lib/dpkg/dbmodify.c:86
305
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
306
msgstr "ne eblas skani la dosierujon pri ĝisdatigoj '%.255s'"
308
#: lib/dpkg/dbmodify.c:100
310
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
311
msgstr "malsukcesis forigi enkorpigitan dosierujon pri ĝisdatigoj %.255s"
313
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:498
315
msgid "unable to create `%.255s'"
316
msgstr "kreo de '%.255s' ne eblas"
318
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
320
msgid "unable to fill %.250s with padding"
321
msgstr "ne eblas plenigi %.250s per ŝtopado"
323
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
325
msgid "unable to flush %.250s after padding"
326
msgstr "ne eblas elbufrigi %.250s post ŝtopado"
328
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
330
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
331
msgstr "ne eblas retroiri al la komenco de %.250s post ŝtopado"
333
#: lib/dpkg/dbmodify.c:195
335
msgid "unable to open lock file %s for testing"
336
msgstr "ne eblas malfermi ŝlos-dosieron %s por testado"
338
#: lib/dpkg/dbmodify.c:221
339
msgid "unable to open/create status database lockfile"
340
msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo"
342
#: lib/dpkg/dbmodify.c:231
343
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
344
msgstr "vi ne havas permeson por malŝlosi la stato-datumbazon de dpkg"
346
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
347
msgid "dpkg status database"
348
msgstr "stato-datumbazo de dpkg"
350
#: lib/dpkg/dbmodify.c:257
351
msgid "requested operation requires superuser privilege"
352
msgstr "la petita operacio postulas privilegion de superuzanto"
354
#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
355
msgid "unable to access dpkg status area"
356
msgstr "ne eblas aliri stat-areo de dpkg"
358
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
359
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
360
msgstr "la operacio postulas leg/skrib-aliron al la stat-areo de dpkg"
362
#: lib/dpkg/dbmodify.c:315
364
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
365
msgstr "malsukcesis forigi mian propran ĝisdatigan dosieron %.255s"
367
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
369
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
370
msgstr "ne eblas skribi ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
372
#: lib/dpkg/dbmodify.c:356
374
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
375
msgstr "ne eblas elbufrigi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
377
#: lib/dpkg/dbmodify.c:359
379
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
380
msgstr "ne eblas distranĉi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
382
#: lib/dpkg/dbmodify.c:362
384
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
385
msgstr "ne eblas apliki 'fsync' al la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
387
#: lib/dpkg/dbmodify.c:365
389
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
390
msgstr "ne eblas fermi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
392
#: lib/dpkg/dbmodify.c:369
394
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
395
msgstr "ne eblas instali la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
397
#: lib/dpkg/deb-version.c:55
398
msgid "format version with empty major component"
399
msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto"
401
#: lib/dpkg/deb-version.c:57
402
msgid "format version has no dot"
403
msgstr "formo-versio ne havas punkton"
405
#: lib/dpkg/deb-version.c:63
406
msgid "format version with empty minor component"
407
msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto"
409
#: lib/dpkg/deb-version.c:65
410
msgid "format version followed by junk"
411
msgstr "formo-versio sekvata de rubaĵo"
415
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
416
msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'"
420
msgid "unable to sync directory '%s'"
421
msgstr "ne eblas sinkronigi la dosierujon '%s'"
423
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
425
msgid "unable to open directory '%s'"
426
msgstr "ne eblas malfermi la dosierujon '%s'"
428
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:206
429
#: utils/update-alternatives.c:1311
431
msgid "unable to open file '%s'"
432
msgstr "ne eblas malfermi la dosieron '%s'"
434
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:638
435
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:203
436
#: utils/update-alternatives.c:1424
438
msgid "unable to sync file '%s'"
439
msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%s'"
441
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:640
442
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:205
443
#: utils/update-alternatives.c:1332 utils/update-alternatives.c:1426
445
msgid "unable to close file '%s'"
446
msgstr "ne eblas fermi dosieron '%s'"
448
#: lib/dpkg/dump.c:464
450
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
451
msgstr "malsukcesis skribi la detalojn de '%.50s' al '%.250s'"
453
#: lib/dpkg/dump.c:488
455
msgid "unable to set buffering on %s database file"
456
msgstr "ne eblas ŝalti bufradon por datumbaza dosiero %s"
458
#: lib/dpkg/dump.c:500
460
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
461
msgstr "malsukcesis skribi datumbazan registron %s je '%.50s' al '%.250s'"
463
#: lib/dpkg/ehandle.c:97
466
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
469
"%s: nerestarigebla gravega eraro, ni ĉesas:\n"
472
#: lib/dpkg/ehandle.c:103
475
"%s: outside error context, aborting:\n"
478
"%s: ekstera erar-kunteksto, ni ĉesas:\n"
481
#: lib/dpkg/ehandle.c:123
482
msgid "out of memory for new error context"
483
msgstr "mankas memoro por nova erar-kunteksto"
485
#: lib/dpkg/ehandle.c:188
488
"%s: error while cleaning up:\n"
491
"%s: eraro dum purigado de ĉio:\n"
494
#: lib/dpkg/ehandle.c:207
496
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
497
msgstr "%s: tro multaj ingitaj eraroj dum riparado de eraroj!!\n"
499
#: lib/dpkg/ehandle.c:274 lib/dpkg/ehandle.c:313
500
msgid "out of memory for new cleanup entry"
501
msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo"
503
#: lib/dpkg/ehandle.c:297
504
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
505
msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo kun multaj argumentoj"
507
#: lib/dpkg/ehandle.c:358
509
msgid "%s: error: %s\n"
510
msgstr "%s: eraro: %s\n"
512
#: lib/dpkg/ehandle.c:394
514
msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
515
msgstr "%s:%s:%d:%s: interna eraro: %s\n"
517
#: lib/dpkg/fields.c:52
519
msgid "%s is missing"
522
#: lib/dpkg/fields.c:56
524
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
525
msgstr "'%.50s' ne estas permesata por %s"
527
#: lib/dpkg/fields.c:80
529
msgid "junk after %s"
530
msgstr "rubaĵo post %s"
532
#: lib/dpkg/fields.c:94
534
msgid "invalid package name (%.250s)"
535
msgstr "malvalida pak-nomo (%.250s)"
537
#: lib/dpkg/fields.c:109
539
msgid "empty file details field `%s'"
540
msgstr "malplena kampo de dosier-detaloj '%s'"
542
#: lib/dpkg/fields.c:112
544
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
545
msgstr "kampo de dosier-detaloj '%s' ne estas permesata en stat-dosiero"
547
#: lib/dpkg/fields.c:125
549
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
551
"tro multaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
553
#: lib/dpkg/fields.c:139
555
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
557
"tro malmultaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
559
#: lib/dpkg/fields.c:162
560
msgid "yes/no in boolean field"
561
msgstr "jes/ne en bulea kampo"
563
#: lib/dpkg/fields.c:177
564
msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
565
msgstr "fremda/permesata/sama/ne en kvarstata kampo"
567
#: lib/dpkg/fields.c:189
569
msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
570
msgstr "'%s' ne estas valida arkitektura nomo: %s"
572
#: lib/dpkg/fields.c:208
573
msgid "word in 'Priority' field"
576
#: lib/dpkg/fields.c:221 lib/dpkg/fields.c:272 lib/dpkg/fields.c:622
577
#: lib/dpkg/fields.c:647
579
msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
582
#: lib/dpkg/fields.c:226
583
msgid "first (want) word in 'Status' field"
586
#: lib/dpkg/fields.c:228
587
msgid "second (error) word in 'Status' field"
590
#: lib/dpkg/fields.c:230
591
msgid "third (status) word in 'Status' field"
594
#: lib/dpkg/fields.c:240 lib/dpkg/fields.c:278
596
msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
599
#: lib/dpkg/fields.c:252
601
msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
604
#: lib/dpkg/fields.c:305
606
msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'"
609
#: lib/dpkg/fields.c:327
611
msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
614
#: lib/dpkg/fields.c:344
615
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
616
msgstr "radika aŭ nula dosierujo estas listita kiel 'conffile'"
618
#: lib/dpkg/fields.c:405
621
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
623
"kampo '%s', mankanta pak-nomo, aŭ rubaĵo tie, kie pak-nomo estis atendita"
625
#: lib/dpkg/fields.c:415
627
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
628
msgstr "kampo '%s', malvalida pak-nomo '%.255s': %s"
630
#: lib/dpkg/fields.c:444
633
"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
636
"kampo '%s', mankas arkitektura nomo; aŭ estas rubaĵo tie, kie arkitektura "
637
"nomo estis atendata"
639
#: lib/dpkg/fields.c:457
642
"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
644
"kampo '%s', referenco al '%.255s': malvalida arkitektura nomo '%.255s': %s"
646
#: lib/dpkg/fields.c:491
649
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
650
" bad version relationship %c%c"
652
"kampo '%s', referenco al '%.255s':\n"
653
" malĝusta versio-rilato %c%c"
655
#: lib/dpkg/fields.c:497
658
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
659
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
661
"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
662
" '%c' estas malaktuala, uzu '%c=' aŭ '%c%c' anstataŭe"
664
#: lib/dpkg/fields.c:507
667
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
668
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
670
"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
671
" implicita ekzakta kongruo al versi-numero, ni sugestas uzon de '=' anstataŭe"
673
#: lib/dpkg/fields.c:515
675
msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
678
#: lib/dpkg/fields.c:520
681
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
682
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
684
"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
685
" versio-valoro komencas per ne-alfanumero, ni sugestas aldonon de spaco"
687
#: lib/dpkg/fields.c:537 lib/dpkg/fields.c:541
689
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
690
msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'"
692
#: lib/dpkg/fields.c:545
694
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
695
msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': versio ne finigita"
697
#: lib/dpkg/fields.c:551
699
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
700
msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': eraro en versio"
702
#: lib/dpkg/fields.c:561
704
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
705
msgstr "kampo '%s', sintaksa eraro post referenco al pakaĵo '%.255s'"
707
#: lib/dpkg/fields.c:568
709
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
710
msgstr "alternativoj ('|') ne estas permesataj en kampo %s"
712
#: lib/dpkg/fields.c:629
714
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
715
msgstr "malvalida nomo de pritraktota ekigilo '%.255s': %s"
717
#: lib/dpkg/fields.c:633
719
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
720
msgstr "ripetita pritraktota ekigilo '%.255s'"
722
#: lib/dpkg/fields.c:656
724
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
725
msgstr "malvalida pak-nomo en atendata ekigilo '%.255s': %s"
727
#: lib/dpkg/fields.c:661
729
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
730
msgstr "ripetita atendata ekagila pakaĵo '%.255s'"
732
#: lib/dpkg/file.c:53
734
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
735
msgstr "ne eblas 'stat' la font-dosieron '%.250s'"
737
#: lib/dpkg/file.c:57
739
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
740
msgstr "ne eblas ŝanĝi posedon de cel-dosiero '%.250s'"
742
#: lib/dpkg/file.c:61
744
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
745
msgstr "ne eblas difini reĝimon de cel-dosiero '%.250s'"
747
#: lib/dpkg/file.c:87
749
msgid "unable to unlock %s"
750
msgstr "ne eblas malŝlosi %s"
752
#: lib/dpkg/file.c:113
754
msgid "unable to check file '%s' lock status"
755
msgstr "ne eblas kontroli ŝloso-staton de dosiero '%s'"
757
#: lib/dpkg/file.c:148
759
msgid "%s is locked by another process"
760
msgstr "%s estas ŝlosita de alia procezo"
762
#: lib/dpkg/file.c:150
764
msgid "unable to lock %s"
765
msgstr "ne eblas ŝlosi %s"
767
#: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176
768
msgid "showing file on pager"
769
msgstr "montranta dosieron en paĝilo"
773
msgid "could not open log '%s': %s"
774
msgstr "ne eblis malfermi la protokolon '%s': %s"
777
msgid "<package status and progress file descriptor>"
778
msgstr "<pak-stato kaj progresa dosier-priskribilo>"
780
#: lib/dpkg/log.c:114
782
msgid "unable to write to status fd %d"
783
msgstr "ne eblas skribi al stata fd %d"
785
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:274
786
#: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1124
787
msgid "failed to allocate memory"
788
msgstr "malsukceso dum provo rezervi memoron"
790
#: lib/dpkg/mlib.c:106
792
msgid "failed to dup for std%s"
793
msgstr "malsukceso de 'dup' por std%s"
795
#: lib/dpkg/mlib.c:107
797
msgid "failed to dup for fd %d"
798
msgstr "malsukceso de 'dup' por fd %d"
800
#: lib/dpkg/mlib.c:113
801
msgid "failed to create pipe"
802
msgstr "malsukceso dum kreo de dukto"
804
#: lib/dpkg/mlib.c:121
806
msgid "error writing to '%s'"
807
msgstr "eraro dum skribado al '%s'"
809
#: lib/dpkg/mlib.c:131
811
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
812
msgstr "ne eblas legi dosier-priskribajn (fd) flagojn por %.250s"
814
#: lib/dpkg/mlib.c:133
816
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
817
msgstr "ne eblas ŝalti flagojn 'close-on-exec' (fermi-je-plenumo) por %.250s"
819
#: lib/dpkg/options.c:64
821
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
822
msgstr "agorda eraro: %s:%d: %s"
824
#: lib/dpkg/options.c:78
826
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
827
msgstr "malsukceso dum malfermo de agordo-dosiero '%.255s' por legi: %s"
829
#: lib/dpkg/options.c:105
831
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
832
msgstr "ne spegulitaj citiloj en '%s'"
834
#: lib/dpkg/options.c:121
836
msgid "unknown option '%s'"
837
msgstr "nekonata elekteblo '%s'"
839
#: lib/dpkg/options.c:125
841
msgid "'%s' needs a value"
842
msgstr "'%s' bezonas valoron"
844
#: lib/dpkg/options.c:131
846
msgid "'%s' does not take a value"
847
msgstr "'%s' ne akceptas valoron"
849
#: lib/dpkg/options.c:137
851
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
852
msgstr "leg-eraro en agorda dosiero '%.255s'"
854
#: lib/dpkg/options.c:138
856
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
857
msgstr "eraro dum fermo de agordo-dosiero '%.255s'"
859
#: lib/dpkg/options.c:174
861
msgid "error opening configuration directory '%s'"
862
msgstr "eraro dum malfermo de agordo-dosierujo '%s'"
864
#: lib/dpkg/options.c:237
866
msgid "unknown option --%s"
867
msgstr "nekonata elekteblo --%s"
869
#: lib/dpkg/options.c:241
871
msgid "--%s option takes a value"
872
msgstr "elekteblo --%s postulas valoron"
874
#: lib/dpkg/options.c:246
876
msgid "--%s option does not take a value"
877
msgstr "elekteblo --%s ne akceptas valoron"
879
#: lib/dpkg/options.c:254
881
msgid "unknown option -%c"
882
msgstr "nekonata elekteblo -%c"
884
#: lib/dpkg/options.c:259
886
msgid "-%c option takes a value"
887
msgstr "elekteblo -%c postulas valoron"
889
#: lib/dpkg/options.c:267
891
msgid "-%c option does not take a value"
892
msgstr "elekteblo -%c ne akceptas valoron"
894
#: lib/dpkg/options.c:286 dpkg-split/main.c:127
896
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
897
msgstr "malvalida entjero por --%s: '%.250s'"
899
#: lib/dpkg/options.c:294
901
msgid "obsolete option '--%s'\n"
902
msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'\n"
904
#: lib/dpkg/options.c:310
906
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
907
msgstr "konfliktantaj agoj -%c (--%s) kaj -%c (--%s)"
909
#: lib/dpkg/parse.c:138
911
msgid "duplicate value for `%s' field"
912
msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'"
914
#: lib/dpkg/parse.c:150
916
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
917
msgstr "kamp-nomo difinita de uzanto '%.*s' tro mallonga"
919
#: lib/dpkg/parse.c:156
921
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
922
msgstr "ripetita valoro por la kampo difinita de uzanto '%.*s'"
924
#: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
929
#: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
931
msgid "empty value for %s"
932
msgstr "malplena valoro por %s"
934
#: lib/dpkg/parse.c:211
936
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
937
msgstr "pako havas kampon '%s' tamen mankas arkitekturo"
939
#: lib/dpkg/parse.c:214
941
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
942
msgstr "pako havas kampon '%s' sed ĝi estas arkitekturo ĝenerala (all)"
944
#: lib/dpkg/parse.c:232
945
msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
948
#: lib/dpkg/parse.c:243
950
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
951
msgstr "pakaĵo havas staton %s sed ekagiloj estas atendataj"
953
#: lib/dpkg/parse.c:247
954
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
956
"pakaĵo havas staton triggers-awaited sed ne estas iu atendata ekagilo"
958
#: lib/dpkg/parse.c:253
960
msgid "package has status %s but triggers are pending"
961
msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj"
963
#: lib/dpkg/parse.c:257
964
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
966
"pako havas staton 'triggers-pending' sed neniun pritraktotan ekigilon"
968
#: lib/dpkg/parse.c:267
969
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
971
"Pako kiu estas en stato ne-instalita havas 'conffiles', ni forlasas ilin"
973
#: lib/dpkg/parse.c:345
975
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
976
"an upgrade from an unofficial dpkg"
978
"multopaj ne-kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej probable pro "
979
"ĝisdatigo el neoficiala dpkg"
981
#: lib/dpkg/parse.c:349
983
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
984
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
986
"miksitaj ne-kuninstaleblaj kaj kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej "
987
"probable pro ĝisdatigo el neoficiala dpkg"
989
#: lib/dpkg/parse.c:409
992
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
993
"installed instances"
995
"%s %s (Mult-Ark: %s) ne estas kuninstalebla kun %s, kiu havas multoblajn "
996
"instalitajn specimenojn"
998
#: lib/dpkg/parse.c:523
1000
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1001
msgstr "malsukceso dum malfermo de paka inform-dosiero '%.255s' por legi"
1003
#: lib/dpkg/parse.c:529
1005
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1006
msgstr "ne eblas legi staton de paka inform-dosiero '%.255s'"
1008
#: lib/dpkg/parse.c:535
1010
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1011
msgstr "ne eblas apliki 'mmap' je paka inform-dosiero '%.255s'"
1013
#: lib/dpkg/parse.c:540
1015
msgid "reading package info file '%.255s'"
1016
msgstr "legado de paka inform-dosiero '%.255s'"
1018
#: lib/dpkg/parse.c:551
1020
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1021
msgstr "malsukceso dum malfermo post lego: '%.255s'"
1023
#: lib/dpkg/parse.c:585
1024
msgid "empty field name"
1027
#: lib/dpkg/parse.c:587
1029
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1032
#: lib/dpkg/parse.c:597
1034
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1035
msgstr "EOF post kampo-nomo '%.*s'"
1037
#: lib/dpkg/parse.c:600
1039
msgid "newline in field name `%.*s'"
1040
msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"
1042
#: lib/dpkg/parse.c:603
1044
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1045
msgstr "MSDOS EOF (^Z) en kampo nomo '%.*s'"
1047
#: lib/dpkg/parse.c:607
1049
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1050
msgstr "kampo nomo '%.*s' devas esti sekvata de dupunkto"
1052
#: lib/dpkg/parse.c:618
1054
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1055
msgstr "EOF antaŭ valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
1057
#: lib/dpkg/parse.c:622
1059
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1061
"signo MSDOS EOF en valoro de kampo '%.*s' (ĉu mankas lini-fina signo?)"
1063
#: lib/dpkg/parse.c:633
1065
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1066
msgstr "malplena linio en valoro de kampo '%.*s'"
1068
#: lib/dpkg/parse.c:653
1070
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1071
msgstr "EOF en valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
1073
#: lib/dpkg/parse.c:738
1074
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1076
"pluraj pak-informaj enmetaĵoj estis trovitaj, nur unu estas permesate"
1078
#: lib/dpkg/parse.c:765
1080
msgid "no package information in `%.255s'"
1081
msgstr "neniu pak-infomo en '%.255s'"
1083
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
1086
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1089
"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d, pako '%.255s':\n"
1092
#: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1095
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1098
"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d:\n"
1101
#: lib/dpkg/parsehelp.c:139
1102
msgid "must start with an alphanumeric character"
1103
msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
1105
#: lib/dpkg/parsehelp.c:187
1110
#: lib/dpkg/parsehelp.c:217
1111
msgid "version string is empty"
1112
msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
1114
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
1115
msgid "version string has embedded spaces"
1116
msgstr "versi-ĉeno havas enigitajn spacojn"
1118
#: lib/dpkg/parsehelp.c:241
1119
msgid "epoch in version is not number"
1120
msgstr "epoko en versio ne estas numero"
1122
#: lib/dpkg/parsehelp.c:243
1123
msgid "epoch in version is negative"
1124
msgstr "epoko en versio estas negativa"
1126
#: lib/dpkg/parsehelp.c:245
1127
msgid "epoch in version is too big"
1128
msgstr "epoko en versio estas tro granda"
1130
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
1131
msgid "nothing after colon in version number"
1132
msgstr "nenio post dupunkto en versi-numero"
1134
#: lib/dpkg/parsehelp.c:262
1135
msgid "version number does not start with digit"
1136
msgstr "versi-numero ne komenciĝas per cifero"
1138
#: lib/dpkg/parsehelp.c:265
1139
msgid "invalid character in version number"
1140
msgstr "malvalida signo en versi-numero"
1142
#: lib/dpkg/parsehelp.c:269
1143
msgid "invalid character in revision number"
1144
msgstr "malvalida signo en revizi-numero"
1146
#: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97
1148
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1149
msgstr "dusenca pak-nomo '%s' kun pli ol unu instalita specimeno"
1151
#: lib/dpkg/pkg-format.c:87
1153
msgid "invalid character '%c' in field width"
1154
msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
1156
#: lib/dpkg/pkg-format.c:92
1157
msgid "field width is out of range"
1158
msgstr "kampo laĝeco estas for de intervalo"
1160
#: lib/dpkg/pkg-format.c:183
1161
msgid "missing closing brace"
1162
msgstr "mankas ferma kuniga krampo"
1164
#: lib/dpkg/pkg-show.c:141
1165
msgid "(no description available)"
1166
msgstr "(neniu priskribo disponeblas)"
1168
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
1170
msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1171
msgstr "malvalida pak-nomo en specifilo '%s%s%s': %s"
1173
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:81
1175
msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1176
msgstr "malvalida arkitektur-nomo en specifilo '%s:%s': %s"
1178
#: lib/dpkg/report.c:66
1180
msgid "%s: warning: %s\n"
1181
msgstr "%s: averto: %s\n"
1183
#: lib/dpkg/strwide.c:60
1185
msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1188
#: lib/dpkg/strwide.c:113
1190
msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1193
#: lib/dpkg/subproc.c:55
1195
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1196
msgstr "ne eblas preteratenti la signalon %s antaŭ ol plenumi %.250s"
1198
#: lib/dpkg/subproc.c:68
1200
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1201
msgstr "eraro dum malkaptado de la signalo %s: %s\n"
1203
#: lib/dpkg/subproc.c:78
1205
msgid "%s (subprocess): %s\n"
1206
msgstr "%s (subprocezo): %s\n"
1208
#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:411
1210
msgstr "disbranĉigo malsukcesis"
1212
#: lib/dpkg/subproc.c:119
1214
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1215
msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d"
1217
#: lib/dpkg/subproc.c:128
1219
msgid "subprocess %s was interrupted"
1220
msgstr "subprocezo %s estis ĉesigata"
1222
#: lib/dpkg/subproc.c:130
1224
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1225
msgstr "subprocezo %s estis mortigata de signalo (%s)%s"
1227
#: lib/dpkg/subproc.c:132
1228
msgid ", core dumped"
1229
msgstr ", nekropsiita"
1231
#: lib/dpkg/subproc.c:134
1233
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1234
msgstr "la subprocezo %s malsukcesis kun atenda stato-kodo %d"
1236
#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:418
1238
msgid "wait for subprocess %s failed"
1239
msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis"
1241
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:73
1243
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
1245
"malvalida paknomo '%.250s' en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
1247
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:82
1249
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
1250
msgstr "mistranĉitaj ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
1252
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:86
1254
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
1256
"sintaks-eraro en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s' ĉe signo '%s'%s"
1258
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:135
1260
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
1261
msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlos-dosieron de ekigiloj '%.250s'"
1263
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:142
1264
msgid "triggers area"
1265
msgstr "areo de ekigiloj"
1267
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:152
1269
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
1270
msgstr "ne eblas legi staton de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
1272
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:166
1274
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
1275
msgstr "ne eblas malfermi dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1277
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:180
1279
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
1281
"ne eblas malfermi/krei novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1283
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:216
1285
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
1286
msgstr "eraro dum lego de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
1288
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:224
1290
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1291
msgstr "ne eblas skribi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1293
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:229
1295
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1296
msgstr "ne eblas fermi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1298
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:233
1300
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1301
msgstr "ne eblas instali novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1303
#: lib/dpkg/triglib.c:228
1306
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1309
"malvalida aŭ nekonata sintakso en ekigilo-nomo '%.250s' (en ekigilaj "
1310
"interesoj por la pako '%.250s')"
1312
#: lib/dpkg/triglib.c:269
1314
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1315
msgstr "malsukceso dum malfermo de listdosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
1317
#: lib/dpkg/triglib.c:297
1319
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1320
msgstr "malsukceso dum retroigo de dosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
1322
#: lib/dpkg/triglib.c:312
1325
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1328
"sintaksa eraro en dosiero de ekigil-intereso '%.250s'; malpermesata pak-nomo "
1331
#: lib/dpkg/triglib.c:430
1334
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1336
"ripetita dosiera ekigil-intereso por dosiernomo '%.250s' kaj pako '%.250s'"
1338
#: lib/dpkg/triglib.c:501
1340
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1341
msgstr "ne eblas legi dosier-ekigilan dosieron '%.250s'"
1343
#: lib/dpkg/triglib.c:512
1345
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1346
msgstr "sintaksa eraro en dosier-ekigila dosiero '%.250s'"
1348
#: lib/dpkg/triglib.c:524
1351
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1352
"file `%.250s'): %.250s"
1354
"dosier-ekigila registraĵo aludas malpermesatan pak-nomon '%.250s' (por "
1355
"intereso en la dosiero '%.250s'): %.250s"
1357
#: lib/dpkg/triglib.c:663
1360
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1363
"ekigila ci-dosiero '%.250s' enhavas malpermesata ekigila sintakso en ekigila "
1364
"nomo '%.250s': %.250s"
1366
#: lib/dpkg/triglib.c:683
1368
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1369
msgstr "ne eblas malfermi ekigil-ci-dosieron '%.250s'"
1371
#: lib/dpkg/triglib.c:698
1372
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1373
msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan sintakson de gvidlinioj"
1375
#: lib/dpkg/triglib.c:711
1377
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1378
msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan gvidlinion '%.250s'"
1380
#: lib/dpkg/triglib.c:777
1382
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1383
msgstr "ne eblas krei ekigil-statan dosierujon '%.250s'"
1385
#: lib/dpkg/triglib.c:780
1387
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1388
msgstr "ne eblas difini posedon de ekigil-stata dosierujo '%.250s'"
1390
#: lib/dpkg/trigname.c:34
1391
msgid "empty trigger names are not permitted"
1392
msgstr "malplenaj ekigilo-nomoj ne estas permesataj"
1394
#: lib/dpkg/trigname.c:38
1395
msgid "trigger name contains invalid character"
1396
msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"
1398
#: lib/dpkg/utils.c:56
1400
msgid "read error in `%.250s'"
1401
msgstr "leg-eraro en '%.250s'"
1403
#: lib/dpkg/utils.c:61
1405
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1406
msgstr "fgets liveris malplenan ĉenon el '%.250s'"
1408
#: lib/dpkg/utils.c:63
1410
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1411
msgstr "tro longa linio aŭ mankas novlinia signo en '%.250s'"
1413
#: lib/dpkg/utils.c:75
1415
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1416
msgstr "neatendata dosierfino dum legado de '%.250s'"
1418
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
1419
msgid "error formatting string into varbuf variable"
1420
msgstr "eraro dum formado de ĉeno enen de variablo varbuf"
1422
#: src/archives.c:244
1423
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1424
msgstr "eraro dum legado el dukto de dpkg-deb"
1426
#: src/archives.c:259
1428
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1429
msgstr "ne eblas preterpasi ŝtopadon por dosiero '%.255s': %s"
1431
#: src/archives.c:272
1433
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1435
"ne eblas preterpasi dosieron '%.255s' (anstataŭite aŭ forigite?) el dukto: %s"
1437
#: src/archives.c:334
1439
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1440
msgstr "ne eblas krei '%.255s' (dum procezado de '%.255s')"
1442
#: src/archives.c:342
1444
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1445
msgstr "ne eblas kopii eltiritan datumaron por '%.255s' al '%.255s': %s"
1447
#: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:159
1449
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1450
msgstr "eraro dum difino de posedo de '%.255s'"
1452
#: src/archives.c:360 src/archives.c:477 src/statcmd.c:161
1454
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1455
msgstr "eraro dum difino de permesoj de '%.255s'"
1457
#: src/archives.c:368 src/archives.c:1211 src/archives.c:1252
1459
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1460
msgstr "eraro dum fermo/skribo de '%.255s'"
1462
#: src/archives.c:372
1464
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1465
msgstr "eraro dum kreo de dukto '%.255s'"
1467
#: src/archives.c:377 src/archives.c:382
1469
msgid "error creating device `%.255s'"
1470
msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'"
1472
#: src/archives.c:396 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1474
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1475
msgstr "eraro dum kreo de rekta ligilo '%.255s'"
1477
#: src/archives.c:403 utils/update-alternatives.c:483
1479
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1480
msgstr "eraro dum kreo de simbola ligilo '%.255s'"
1482
#: src/archives.c:409
1484
msgid "error creating directory `%.255s'"
1485
msgstr "eraro dum kreo de la dosierujo '%.255s'"
1487
#: src/archives.c:428
1489
msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1490
msgstr "ne eblas komputi haketadon MD5 por dosiero tar '%.255s': %s"
1492
#: src/archives.c:456 src/archives.c:460
1494
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1495
msgstr "eraro dum difino de horstampoj de '%.255s'"
1497
#: src/archives.c:472
1499
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1500
msgstr "eraro dum difino de posedo de simbola ligilo '%.255s'"
1502
#: src/archives.c:509
1503
msgid "cannot open security status notification channel"
1506
#: src/archives.c:524
1507
msgid "cannot get security labeling handle"
1510
#: src/archives.c:572
1512
msgid "cannot set security context for file object '%s'"
1515
#: src/archives.c:601 src/archives.c:1135 utils/update-alternatives.c:319
1517
msgid "unable to read link `%.255s'"
1518
msgstr "ne eblas legi ligilon '%.255s'"
1520
#: src/archives.c:603 src/archives.c:1137 src/configure.c:760
1522
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1523
msgstr "grando de simbola ligo '%.250s' ŝanĝis de %jd al %zd"
1525
#: src/archives.c:640
1528
"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1531
"provo anstataŭigi kunhavatan '%.250s', kiu estas malsama ol aliaj specimenoj "
1534
#: src/archives.c:730
1536
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1537
msgstr "malsukcesis legi staton (dereference) de ekzistanta symlink '%.250s'"
1539
#: src/archives.c:752
1542
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1545
"malsukcesis legi staton (dereference) de proponita nova celo de symlink "
1546
"'%.250s' por symlink '%.250s'"
1548
#: src/archives.c:810
1551
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s' "
1554
"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s' (pako: "
1557
#: src/archives.c:816
1560
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1562
"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s'"
1564
#: src/archives.c:846
1566
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1567
msgstr "ne eblas legi staton de '%.255s' (kiun estis instalota)"
1569
#: src/archives.c:854
1572
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1575
"ne eblas purigi malordon ĉirkaŭ '%.255s' antaŭ ol instali alian version"
1577
#: src/archives.c:860
1579
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1581
"ne eblas legi staton de la restarigita '%.255s' antaŭ ol instali alian "
1584
#: src/archives.c:896
1586
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1587
msgstr "arkivo enhavis objekton '%.255s' el nekonata tipo 0x%x"
1589
#: src/archives.c:978 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:625
1590
#: utils/update-alternatives.c:1234 utils/update-alternatives.c:1302
1591
#: utils/update-alternatives.c:1460 utils/update-alternatives.c:1724
1592
#: utils/update-alternatives.c:2221 utils/update-alternatives.c:2269
1593
#: utils/update-alternatives.c:2444
1595
msgid "cannot stat file '%s'"
1596
msgstr "ne eblas 'stat' dosieron '%s'"
1598
#: src/archives.c:993
1600
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1603
#: src/archives.c:999
1605
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1608
#: src/archives.c:1009
1611
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1614
"provo anstataŭigi la dosierujon '%.250s' en la pako %.250s %.250s kun ne-"
1617
#: src/archives.c:1016
1619
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1620
msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu ankaŭ estas en la pako %.250s %.250s"
1622
#: src/archives.c:1125
1624
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1625
msgstr "ne eblas puŝi aparte '%.255s' por instali novan version"
1627
#: src/archives.c:1142
1629
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1630
msgstr "ne eblas fari sekurkopian simbolan ligilon por '%.255s'"
1632
#: src/archives.c:1144
1634
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1635
msgstr "ne eblas uzi 'chwon' je sekurkopia simbola ligilo por '%.255s'"
1637
#: src/archives.c:1149
1639
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1641
"ne eblas fari sekurkopian ligilon de '%.255s' antaŭ ol instali novan version"
1643
#: src/archives.c:1166 src/archives.c:1260
1645
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1646
msgstr "ne eblas instali novan version de '%.255s'"
1648
#: src/archives.c:1205 src/archives.c:1248
1650
msgid "unable to open '%.255s'"
1651
msgstr "ne eblas malfermi '%.255s'"
1653
#: src/archives.c:1250
1655
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1656
msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%.255s'"
1658
#: src/archives.c:1327
1661
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1664
"ni preteratentas dependecan problemon kun %s:\n"
1667
#: src/archives.c:1332
1670
"considering deconfiguration of essential\n"
1671
" package %s, to enable %s"
1673
"ni konsideras malakomodadon de la esenca\n"
1674
" pako %s, por ebligi %s"
1676
#: src/archives.c:1336
1679
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1680
" it in order to enable %s"
1682
"ne, %s estas esenca, ĝi ne estos malakomodata\n"
1685
#: src/archives.c:1345
1688
"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1691
"ne, ne eblas daŭrigi kun %s (--auto-deconfigure helpos):\n"
1694
#: src/archives.c:1355
1696
msgid "removal of %.250s"
1697
msgstr "forigo de %.250s"
1699
#: src/archives.c:1380
1701
msgid "installation of %.250s"
1702
msgstr "instalo de %.250s"
1704
#: src/archives.c:1382
1706
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1707
msgstr "ni konsideras malakomodadon de %s, kiu estus rompita de %s ..."
1709
#: src/archives.c:1388
1711
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1712
msgstr "jes, ni malakomodos %s (rompita de %s)"
1714
#: src/archives.c:1393 src/archives.c:1514
1717
"regarding %s containing %s:\n"
1720
"prizorgo de %s enhavanta %s:\n"
1723
#: src/archives.c:1401
1724
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1725
msgstr "ni preteratentas rompaĵon, eblas daŭrigi tamen!"
1727
#: src/archives.c:1406
1730
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1731
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1733
"instalado de %.250s povus rompi %.250s, kaj\n"
1734
" malakomodado ne estas permesata (--auto-deconfigure povus helpi)"
1736
#: src/archives.c:1411
1738
msgid "installing %.250s would break existing software"
1739
msgstr "instalado de %.250s rompus ekzistantan programaron"
1741
#: src/archives.c:1441
1743
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1744
msgstr "ni konsideras forigi %s favore al %s ..."
1746
#: src/archives.c:1447
1748
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1750
"%s ne estas korekte instalita; ni preteratentas iun ajn dependecon je ĝi"
1752
#: src/archives.c:1476
1754
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1755
msgstr "eble okazos problemo forigante %s, ĉar ĝi provizas %s ..."
1757
#: src/archives.c:1491
1760
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1762
"la pako %s postulas reinstalon, sed eĉ tiel ni forigos ĝin laŭ via peto"
1764
#: src/archives.c:1495
1766
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1767
msgstr "la pako %s postulas reinstalon, ni ne forigos ĝin"
1769
#: src/archives.c:1504
1771
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1772
msgstr "jes, ni forigos %s favore al %s"
1774
#: src/archives.c:1517
1776
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1777
msgstr "konfliktantaj pakoj - ni ne instalos %.250s"
1779
#: src/archives.c:1519
1780
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1781
msgstr "ni preteratentas konflikton, eblas daŭrigi tamen!"
1783
#: src/archives.c:1565
1785
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1786
msgstr "--%s --recursive bezonas minimume unu voj-parametro"
1788
#: src/archives.c:1575
1789
msgid "find for dpkg --recursive"
1790
msgstr "'find' por dpkg --recursive"
1792
#: src/archives.c:1596
1793
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1794
msgstr "malsukceso por uzi 'fdopen' je dukto de 'find'"
1796
#: src/archives.c:1602
1797
msgid "error reading find's pipe"
1798
msgstr "eraro dum legado de dukto de 'find'"
1800
#: src/archives.c:1603
1801
msgid "error closing find's pipe"
1802
msgstr "eraro dum fermo de dukto de 'find'"
1804
#: src/archives.c:1606
1806
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1807
msgstr "'find' por --recursive liveris netraktitan eraron %i"
1809
#: src/archives.c:1609
1810
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1811
msgstr "ni serĉis, sed trovis neniun pakon (dosierojn kongruantajn al *.deb)"
1813
#: src/archives.c:1620
1815
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1816
msgstr "--%s bezonas minimume unu pakan arkivan dosieran argumenton"
1818
#: src/archives.c:1657 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1819
#: src/enquiry.c:215 src/enquiry.c:332 src/enquiry.c:523 src/enquiry.c:525
1820
#: src/enquiry.c:538 src/enquiry.c:568 src/main.c:67 src/main.c:171
1821
#: src/main.c:322 src/main.c:615 src/packages.c:266 src/querycmd.c:306
1822
#: src/querycmd.c:408 src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:464 src/querycmd.c:510
1823
#: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:781 src/querycmd.c:829 src/select.c:99
1824
#: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:57 src/trigcmd.c:89
1825
#: dpkg-deb/build.c:492 dpkg-deb/extract.c:225 dpkg-deb/extract.c:261
1826
#: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:61
1827
#: dpkg-deb/main.c:133 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:55
1828
#: dpkg-split/main.c:99 dpkg-split/queue.c:156 dpkg-split/queue.c:298
1829
msgid "<standard output>"
1830
msgstr "<norma eligo>"
1832
#: src/archives.c:1658 src/packages.c:267 src/querycmd.c:307
1833
#: src/querycmd.c:406 src/querycmd.c:516 src/querycmd.c:594 src/select.c:100
1834
#: dpkg-split/main.c:170 dpkg-split/queue.c:234
1835
msgid "<standard error>"
1836
msgstr "<norma eraro>"
1838
#: src/archives.c:1701
1840
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1841
msgstr "Elektado de la antaŭe neelektita pako %s.\n"
1843
#: src/archives.c:1705
1845
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1846
msgstr "Preterpaso de neelektita pako %s.\n"
1848
#: src/archives.c:1722
1850
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1851
msgstr "versio %.250s de %.250s jam estas instalita, ni preterpasas"
1853
#: src/archives.c:1731
1855
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1856
msgstr "ni retroigas %.250s de %.250s al %.250s"
1858
#: src/archives.c:1737
1860
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1861
msgstr "Ni ne retroigos %.250s de %.250s al %.250s, ni preterpasas"
1866
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1869
"ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s' por ebligi reinstalon de "
1874
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1875
msgstr "ne eblas restarigi serkurkopian version de '%.250s'"
1879
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1880
msgstr "ne eblas forigi serkurkopion de '%.250s'"
1882
#: src/cleanup.c:102
1884
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1885
msgstr "ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s'"
1887
#: src/cleanup.c:109
1889
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1890
msgstr "ne eblas forigi nove eltiritan version de '%.250s'"
1892
#: src/configure.c:98
1894
msgid "Configuration file '%s'\n"
1897
#: src/configure.c:100
1899
msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1902
#: src/configure.c:105
1905
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1906
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1909
#: src/configure.c:109
1911
msgid " Not modified since installation.\n"
1914
#: src/configure.c:111
1916
msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1919
#: src/configure.c:112
1921
msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1924
#: src/configure.c:115
1926
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1927
msgstr " ==> La pak-distribuanto lanĉis ĝisdatan version.\n"
1929
#: src/configure.c:116
1931
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1932
msgstr " Versio en pako estas sama ol tiu de la lasta instalo.\n"
1934
#: src/configure.c:125
1936
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1937
msgstr " ==> Ni uzas novan dosieron laŭ via peto.\n"
1939
#: src/configure.c:129
1941
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1942
msgstr " ==> Ni uzas nunan malnovan dosieron laŭ via peto.\n"
1944
#: src/configure.c:138
1946
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1947
msgstr " ==> Ni tenas la malnovan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
1949
#: src/configure.c:142
1951
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1952
msgstr " ==> Ni uzas novan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
1954
#: src/configure.c:148
1957
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1958
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
1959
" N or O : keep your currently-installed version\n"
1960
" D : show the differences between the versions\n"
1961
" Z : start a shell to examine the situation\n"
1963
" Kion vi dezirus fari pri ĝi ? Viaj alternativoj estas:\n"
1964
" Y aŭ I : instali la version de la pakzorganto\n"
1965
" N aŭ O : teni vian nune-instalitan version\n"
1966
" D : montri la malsamojn inter la versioj\n"
1967
" Z : lanĉi ŝelon por kontroli la situacion\n"
1969
#: src/configure.c:156
1971
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1972
msgstr " La implicita ago estas teni vian nunan version.\n"
1974
#: src/configure.c:159
1976
msgid " The default action is to install the new version.\n"
1977
msgstr " La implicita ago estas instali la novan version.\n"
1979
#: src/configure.c:163
1981
msgstr "[implicite=n]"
1983
#: src/configure.c:164
1985
msgstr "[implicite=Y]"
1987
#: src/configure.c:165
1988
msgid "[no default]"
1989
msgstr "[neniu implicitaĵo]"
1991
#: src/configure.c:168
1992
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1994
"eraro dum skribo al stderr, malkovrita antaŭ ol komandinvito de conffile"
1996
#: src/configure.c:177
1997
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1998
msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"
2000
#: src/configure.c:178
2001
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
2002
msgstr "EOF en stdin ĉe komandinvito de conffile"
2004
#: src/configure.c:211 src/configure.c:215
2005
msgid "conffile difference visualizer"
2006
msgstr "rigardilo de malsamoj en conffile"
2008
#: src/configure.c:232
2009
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
2010
msgstr "Tajpu 'exit' kiam vi finos.\n"
2012
#: src/configure.c:241 src/configure.c:245
2013
msgid "conffile shell"
2014
msgstr "ŝelo de conffile"
2016
#: src/configure.c:403
2018
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2019
msgstr "ne eblas 'stat' novan disigitan conffile '%.250s'"
2021
#: src/configure.c:413
2023
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
2024
msgstr "ne eblas legi staton de la nune instalita conffile '%.250s'"
2026
#: src/configure.c:425
2030
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
2031
"Installing new config file as you requested.\n"
2034
"Akomoda dosiero '%s', ne ekzista en la sistemo.\n"
2035
"Ni instalas novan akomodan dosieron laŭ via peto.\n"
2037
#: src/configure.c:467
2039
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2040
msgstr "%s: malsukceso dum forigo de malnova sekurkopio '%.250s': %s"
2042
#: src/configure.c:476
2044
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2045
msgstr "%s: malsukceso dum renomigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
2047
#: src/configure.c:483
2049
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2050
msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s': %s"
2052
#: src/configure.c:490
2054
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2055
msgstr "%s: malsukcesis forigi malnovan distribuitan version '%.250s': %s"
2057
#: src/configure.c:495
2059
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2060
msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s' (antaŭ ol anstataŭigi): %s"
2062
#: src/configure.c:500
2064
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2065
msgstr "%s:malsukceso dum ligigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
2067
#: src/configure.c:505
2069
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2070
msgstr "Instalado de nova versio de akomoda dosiero %s ...\n"
2072
#: src/configure.c:511 utils/update-alternatives.c:490
2074
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
2075
msgstr "ne eblas instali '%.250s' kiel '%.250s'"
2077
#: src/configure.c:563
2079
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
2080
msgstr "neniu pako nomata '%s' estas instalita, ni ne povas akomodi"
2082
#: src/configure.c:566
2084
msgid "package %.250s is already installed and configured"
2085
msgstr "la pako %.250s jam estas instalita kaj akomodita"
2087
#: src/configure.c:569
2090
"package %.250s is not ready for configuration\n"
2091
" cannot configure (current status `%.250s')"
2093
"la pako %.250s ne estas preta por akomodo\n"
2094
" ni ne povas akomodi (nuna stato '%.250s')"
2096
#: src/configure.c:581
2099
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2101
"la pako %s ne povas esti akomodata ĉar %s ne estas preta (nuna stato '%s')"
2103
#: src/configure.c:589
2106
"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2108
"la pako %s %s ne povas esti akomodata ĉar %s estas je malsama versio (%s)"
2110
#: src/configure.c:625
2113
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2116
"dependecaj problemoj malebligas akomodadon de %s:\n"
2119
#: src/configure.c:628
2120
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2121
msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas malakomodite"
2123
#: src/configure.c:631
2126
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2129
"%s: dependecaj problemoj, tamen iel ajn ni akomodas laŭ via peto:\n"
2132
#: src/configure.c:639
2134
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2135
" reinstall it before attempting configuration"
2138
#: src/configure.c:642
2140
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2141
msgstr "Agordanta %s (%s) ...\n"
2143
#: src/configure.c:729
2146
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2149
"%s: ne eblas legi staton de akomoda dosiero '%s'\n"
2152
#: src/configure.c:743
2155
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2158
"%s: akomoda dosiero '%s' estas ringa (cirkla) ligilo\n"
2161
#: src/configure.c:754
2164
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2167
"%s: ne eblas uzi readlink je conffile '%s'\n"
2170
#: src/configure.c:781
2173
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2174
" ('%s' is a symlink to '%s')"
2176
"%s: conffile '%.250s' solvigas al degenerita dosiernomo\n"
2177
" (`%s' estas simbola ligo al `%s')"
2179
#: src/configure.c:797
2181
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2183
"%s: conffile '%.250s' ne estas plata dosiero aŭ simbola ligo (= '%s')"
2185
#: src/configure.c:825 dpkg-split/split.c:142
2187
msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2188
msgstr "ne eblas komputi haketon MD5 por la dosiero '%s': %s"
2190
#: src/configure.c:832
2192
msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2193
msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por haketi: %s"
2197
msgid "%s depends on %s"
2198
msgstr "%s dependas je %s"
2202
msgid "%s pre-depends on %s"
2203
msgstr "%s antaŭdependas je %s"
2207
msgid "%s recommends %s"
2208
msgstr "%s rekomendas %s"
2212
msgid "%s suggests %s"
2213
msgstr "%s sugestas %s"
2217
msgid "%s breaks %s"
2218
msgstr "%s rompas %s"
2222
msgid "%s conflicts with %s"
2223
msgstr "%s konfliktas kun %s"
2227
msgid "%s enhances %s"
2228
msgstr "%s plibonigas %s"
2232
msgid " %.250s is to be removed.\n"
2233
msgstr " %.250s estas forigota.\n"
2237
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2238
msgstr " %.250s estas malakomodota.\n"
2242
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2243
msgstr " %.250s estas instalota, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2247
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2248
msgstr " %.250s estas instalita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2252
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2253
msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi neniam estis akomodata.\n"
2257
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2258
msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2262
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2263
msgstr " lasta akomodita versio de %.250s estas %.250s.\n"
2267
msgid " %.250s is %s.\n"
2268
msgstr " %.250s estas %s.\n"
2272
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2273
msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas forigota.\n"
2277
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2278
msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas malakomodota.\n"
2282
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2283
msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi %s.\n"
2287
msgid " %.250s is not installed.\n"
2288
msgstr " %.250s ne estas instalita.\n"
2292
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2293
msgstr " %.250s (versio %.250s) estas instalota.\n"
2297
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2298
msgstr " %.250s (versio %.250s) ĉeestas kaj estas %s.\n"
2302
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2303
msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĝi estas instalota.\n"
2307
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2308
msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĉeestas kaj %s.\n"
2310
#: src/divertcmd.c:53
2311
msgid "Use --help for help about diverting files."
2312
msgstr "Uzu --help por helpo pri deturnaj pakoj."
2314
#: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2316
msgid "Debian %s version %s.\n"
2317
msgstr "Debian %s versio %s.\n"
2319
#: src/divertcmd.c:73 src/main.c:64 src/querycmd.c:778 src/statcmd.c:61
2320
#: src/trigcmd.c:54 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:52
2321
#: utils/update-alternatives.c:84
2324
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2325
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2327
"Tio ĉi estas libera programaro; legu la Ĝeneralan Publikan Permeson de GNU "
2329
"posta por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU garantio.\n"
2331
#: src/divertcmd.c:85 src/main.c:82 src/querycmd.c:790 src/statcmd.c:73
2332
#: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:64 utils/update-alternatives.c:92
2335
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2338
"Uzado: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n"
2341
#: src/divertcmd.c:89
2345
" [--add] <file> add a diversion.\n"
2346
" --remove <file> remove the diversion.\n"
2347
" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2348
" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2349
" --truename <file> return the diverted file.\n"
2353
" [--add] <dosiero> aldoni deturnon.\n"
2354
" --remove <dosiero> forigi la deturnojn.\n"
2355
" --list [<glob-ŝablono>] montri dosier-deturnojn.\n"
2356
" --listpackage <dosiero> montri pakon kiu deturnas la dosieron.\n"
2357
" --truename <dosiero> liveri la deturnitan dosieron.\n"
2360
#: src/divertcmd.c:98
2364
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2367
" --local all packages' versions are diverted.\n"
2368
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2369
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2370
" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2371
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2372
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2373
" --help show this help message.\n"
2374
" --version show the version.\n"
2378
" --package <pako> nomo de la pako kies kopio de <dosiero> ne "
2381
" --local ĉiuj versioj de pakoj estas deturnitaj.\n"
2382
" --divert <deturni-al> la nomo uzata de aliaj versioj de pakoj.\n"
2383
" --rename ja deŝovi la dosieron (aŭ retroiren).\n"
2384
" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun la dosiero de "
2386
" --test fari nenion, nur elmontri.\n"
2387
" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n"
2388
" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
2389
" --version montri la version.\n"
2392
#: src/divertcmd.c:112
2395
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2396
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2397
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2400
"Dum aldonado, apriore estas --local kaj -divert <original>.distrib.\n"
2401
"Dum forigado, --package aŭ --local kaj --divert devas kongrui se indikite.\n"
2402
"Skriptoj preint/postrm de la pako devos ĉiam indiki --package kaj --divert.\n"
2404
#: src/divertcmd.c:166
2406
msgid "error checking '%s'"
2407
msgstr "eraro dum kontrolo de '%s'"
2409
#: src/divertcmd.c:201
2412
"rename involves overwriting `%s' with\n"
2413
" different file `%s', not allowed"
2415
"renomigo implicas anstataŭigon de '%s' per\n"
2416
" malsama dosiero '%s', ne permesite"
2418
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1391
2420
msgid "unable to create file '%s'"
2421
msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'"
2423
#: src/divertcmd.c:227
2425
msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2426
msgstr "ne eblas kopii '%s' al '%s': %s"
2428
#: src/divertcmd.c:239
2430
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2431
msgstr "ne eblas renomigi '%s' al '%s'"
2433
#: src/divertcmd.c:254
2435
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2436
msgstr "renomigi: forigi duobligitan malnovan ligon '%s'"
2438
#: src/divertcmd.c:264
2440
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2441
msgstr "ne eblas forigi kopiitan kodumo-dosieron '%s'"
2443
#: src/divertcmd.c:273 src/divertcmd.c:737
2445
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2446
msgstr "la dosiernomo \"%s\" ne estas absoluta"
2448
#: src/divertcmd.c:275
2449
msgid "file may not contain newlines"
2450
msgstr "dosiero ne povas enhavi novlini-signojn"
2452
#: src/divertcmd.c:295
2454
msgid "local diversion of %s"
2455
msgstr "loka deturno de: %s"
2457
#: src/divertcmd.c:297
2459
msgid "local diversion of %s to %s"
2460
msgstr "loka deturno de: %s al %s"
2462
#: src/divertcmd.c:301
2464
msgid "diversion of %s by %s"
2465
msgstr "deturno de %s pro %s"
2467
#: src/divertcmd.c:304
2469
msgid "diversion of %s to %s by %s"
2470
msgstr "deturno de %s al %s pro %s"
2472
#: src/divertcmd.c:320
2474
msgid "any diversion of %s"
2475
msgstr "iu ajn deturno de %s"
2477
#: src/divertcmd.c:322
2479
msgid "any diversion of %s to %s"
2480
msgstr "iu ajn deturno de %s al %s"
2482
#: src/divertcmd.c:427 src/divertcmd.c:559 src/divertcmd.c:677
2483
#: src/divertcmd.c:699 src/statcmd.c:271
2485
msgid "--%s needs a single argument"
2486
msgstr "--%s bezonas unuopan argumenton"
2488
#: src/divertcmd.c:436
2489
msgid "cannot divert directories"
2492
#: src/divertcmd.c:449
2494
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2495
msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem"
2497
#: src/divertcmd.c:469
2499
msgid "Leaving '%s'\n"
2500
msgstr "Ni lasas '%s'\n"
2502
#: src/divertcmd.c:474
2504
msgid "`%s' clashes with `%s'"
2505
msgstr "'%s' kolizias kun '%s'"
2507
#: src/divertcmd.c:497
2509
msgid "Adding '%s'\n"
2510
msgstr "Aldonado de '%s'\n"
2512
#: src/divertcmd.c:503
2515
"Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2517
"ni preteratentas peton renomigi dosieron '%s', posedata de deturna pako "
2520
#: src/divertcmd.c:568
2522
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2523
msgstr "Neniu deturno '%s', neniu forigita.\n"
2525
#: src/divertcmd.c:583
2528
"mismatch on divert-to\n"
2529
" when removing `%s'\n"
2532
"malkongruo je deturni-al\n"
2533
" dum forigo de '%s'\n"
2536
#: src/divertcmd.c:590
2539
"mismatch on package\n"
2540
" when removing `%s'\n"
2543
"malkongruo je pako\n"
2544
" dum forigo de '%s'\n"
2547
#: src/divertcmd.c:600
2549
msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2550
msgstr "Ni preteratentas peton forigi kunhavatan deturnon '%s'.\n"
2552
#: src/divertcmd.c:606
2554
msgid "Removing '%s'\n"
2555
msgstr "Forigado de '%s'\n"
2557
#: src/divertcmd.c:728
2558
msgid "package may not contain newlines"
2559
msgstr "pako ne povas enhavi novlini-signojn"
2561
#: src/divertcmd.c:739
2562
msgid "divert-to may not contain newlines"
2563
msgstr "deturni-al ne povas enhavi novlini-signojn"
2565
#: src/divertdb.c:64
2566
msgid "failed to open diversions file"
2567
msgstr "malsukcesis malfermi dosieron diversions"
2569
#: src/divertdb.c:69
2570
msgid "failed to fstat diversions file"
2571
msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je dosiero diversions"
2573
#: src/divertdb.c:122
2575
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2576
msgstr "konfliktantaj diversions envolvantaj '%.250s' aŭ '%.250s'"
2580
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2581
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2582
"that depend on them) to function properly:\n"
2584
"La jenaj pakoj estas malordigitaj pro gravaj problemoj okazintaj dum\n"
2585
"la instalo. Ili devas esti reinstalataj por ke ili (kaj iu ajn pako\n"
2586
"kiu dependas je ili) funkciu ĝuste:\n"
2588
#: src/enquiry.c:102
2590
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2591
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2592
"menu option in dselect for them to work:\n"
2594
"La jenaj pakoj estas malpakitaj sed ankoraŭ ne akomoditaj.\n"
2595
"Ili devas esti akomodataj per 'dpkg --configure' aŭ per la\n"
2596
"akomoda menuero en dselect por ke ili funkciu:\n"
2598
#: src/enquiry.c:109
2600
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2601
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2602
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2604
"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, probable pro problemoj okazintaj\n"
2605
"dum ties unua akomodado. La akomodado devus esti reprovita per la komando\n"
2606
"'dpkg --configure <pako>' aŭ per la akomoda menuero en dselect:\n"
2608
#: src/enquiry.c:116
2610
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2611
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2612
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2614
"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, pro problemoj okazintaj dum\n"
2615
"la akomodado. La instalado probable povas esti kompletata per reprovo;\n"
2616
"la pakoj povas esti forigataj per dselect aŭ per 'dpkg --remove':\n"
2618
#: src/enquiry.c:123
2620
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2621
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2622
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2624
"La jenaj pakoj atendas procezadon de la ekigiloj kiujn ili aktivigis\n"
2625
"en aliaj pakoj. Tiu procezado povas esti petata uzante dselect aŭ la\n"
2626
"komandon 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
2628
#: src/enquiry.c:130
2630
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2631
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2632
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2634
"La jenaj pakoj estis ekigitaj, sed la ekigila procezado ankoraŭ\n"
2635
"ne estas plenumita. Ekigila procezado povas esti petata uzante\n"
2636
"dselect aŭ 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
2638
#: src/enquiry.c:137
2640
"The following packages are missing the list control file in the\n"
2641
"database, they need to be reinstalled:\n"
2643
"La sekvaj pakoj malhavas la list-kontrolan dosieron en la \n"
2644
"datumbanko, ili bezonas esti reinstalataj:\n"
2646
#: src/enquiry.c:143
2648
"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2649
"database, they need to be reinstalled:\n"
2651
"La sekvaj pakoj malhavas la md5sums-kontrolan dosieron en la \n"
2652
"datumbazo, ili bezonas esti reinstalataj:\n"
2654
#: src/enquiry.c:148
2655
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2656
msgstr "La sekvaj pakoj ne havas arkitekturon:\n"
2658
#: src/enquiry.c:152
2659
msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2660
msgstr "La sekvaj pakoj havas malvalidan arkitekturon:\n"
2662
#: src/enquiry.c:157
2664
"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2665
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2666
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2668
"La sekvaj pakoj havas nekonatan fremdan arkitekturon, kiu kaŭzos\n"
2669
"dependecajn problemojn en ekster-interfaciloj. Tio ĉi povas esti riparata\n"
2670
"per registro de frenda arkitekuro kun dpkg --add-architecture:\n"
2672
#: src/enquiry.c:186 src/enquiry.c:260 src/enquiry.c:345 src/enquiry.c:434
2673
#: src/enquiry.c:534 src/enquiry.c:557 src/select.c:118 src/select.c:199
2674
#: src/trigcmd.c:219 src/update.c:48 src/update.c:110 dpkg-split/queue.c:249
2676
msgid "--%s takes no arguments"
2677
msgstr "--%s postulas neniun argumenton"
2679
#: src/enquiry.c:201
2681
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2682
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2684
"Alia procezo ŝlosis la datumbazon por skribado, kaj ĝi povos esti modifanta\n"
2685
"ĝin nun, kelkaj el la sekvaj problemoj povos esti ĝuste pro tio.\n"
2687
#: src/enquiry.c:240
2692
#: src/enquiry.c:300
2695
msgstr " %d en %s: "
2697
#: src/enquiry.c:319
2699
msgid " %d package, from the following section:"
2700
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2701
msgstr[0] " %d pako, el la jena sekcio:"
2702
msgstr[1] " %d pakoj, el la jenaj sekcioj:"
2704
#: src/enquiry.c:358
2707
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2708
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2710
"Versio de dpkg kun funkcianta subteno al %s ankoraŭ ne estas\n"
2711
"akomodita. Bonvolu uzi 'dpkg --configure dpkg', kaj poste reprovu.\n"
2713
#: src/enquiry.c:363
2715
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2717
"dpkg ne estas registrita kiel instalitan, ne eblas kontroli subtenon al %s!\n"
2719
#: src/enquiry.c:374
2720
msgid "Pre-Depends field"
2721
msgstr "kampo Pre-Depends"
2723
#: src/enquiry.c:382
2727
#: src/enquiry.c:390
2728
msgid "long filenames"
2729
msgstr "longaj dosiernomoj"
2731
#: src/enquiry.c:399
2732
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2733
msgstr "multoblaj Konfliktoj kaj Anstataŭoj"
2735
#: src/enquiry.c:407
2737
msgstr "plur-arkitektura"
2739
#: src/enquiry.c:507
2742
"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2745
"ne eblas konjekti kiel plenumi antaŭdependecon:\n"
2748
#: src/enquiry.c:508
2750
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2751
msgstr "ne eblas plenumi antaŭdependecoj por %.250s (postulate pro %.250s)"
2753
#: src/enquiry.c:546 dpkg-deb/main.c:169 dpkg-deb/main.c:178
2755
msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
2756
msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'; bonvolu uzi '--%s' anstataŭe"
2758
#: src/enquiry.c:615
2760
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2762
"--compare-versions postulas tri argumentojn: <versio> <rilato> <versio>"
2764
#: src/enquiry.c:620
2765
msgid "--compare-versions bad relation"
2766
msgstr "malĝusta rilato por --compare-versions"
2768
#: src/enquiry.c:625 src/enquiry.c:627 src/enquiry.c:636 src/enquiry.c:638
2770
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2771
msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s"
2776
"failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2778
"malsukceso dum rezervo de memoro por nova ero en listo de malsukcesintaj "
2782
msgid "too many errors, stopping"
2783
msgstr "tro multaj eraroj, ni ĉesas"
2788
"error processing package %s (--%s):\n"
2795
"error processing archive %s (--%s):\n"
2800
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2801
msgstr "Eraroj aperis dum procezado de:\n"
2804
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2805
msgstr "Procezado estis haltata ĉar estis tro da eraroj.\n"
2809
msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2810
msgstr "la pako %s estis je tenado, ni tamen procezas ĝin, laŭ via peto"
2815
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2817
"La pako %s estas je tenado, ni ne tuŝas ĝin. Uzu --force-hold por "
2821
msgid "overriding problem because --force enabled:"
2822
msgstr "preterpaso de problemo ĉar --force ebligis:"
2824
#: src/filesdb.c:234
2826
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2827
msgstr "ne eblas malfermi dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
2829
#: src/filesdb.c:239
2832
"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2833
"currently installed"
2835
"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' mankas; ni konjektas ke la pako "
2836
"havas neniun dosieron aktuale instalita"
2838
#: src/filesdb.c:251
2840
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2841
msgstr "ne eblas legi staton de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
2843
#: src/filesdb.c:255
2845
msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2846
msgstr "dosier-listo por la pako '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
2848
#: src/filesdb.c:263
2850
msgid "reading files list for package '%.250s'"
2851
msgstr "legado de dosier-listo por pako '%.250s'"
2853
#: src/filesdb.c:273
2855
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2857
"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' malhavas lastan linifinaĵon"
2859
#: src/filesdb.c:281
2861
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2863
"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' enhavas malplenan dosiernomon"
2865
#: src/filesdb.c:292
2867
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2868
msgstr "eraro dum fermo de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
2870
#: src/filesdb.c:404
2871
msgid "(Reading database ... "
2872
msgstr "(Leganta datumbazon... "
2874
#: src/filesdb.c:425
2876
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2877
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2878
msgstr[0] "%d dosiero aŭ dosierujo aktuale instalita.)\n"
2879
msgstr[1] "%d dosieroj kaj dosierujoj aktuale instalitaj.)\n"
2881
#: src/filesdb-hash.c:95
2883
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2886
#: src/filesdb-hash.c:104
2888
msgid "control file '%s' missing value"
2891
#: src/filesdb-hash.c:107
2893
msgid "control file '%s' missing value separator"
2896
#: src/filesdb-hash.c:120
2898
msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
2901
#: src/filesdb-hash.c:146
2903
msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
2906
#: src/filesdb-hash.c:151
2908
msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
2911
#: src/filesdb-hash.c:155
2913
msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
2916
#: src/filesdb-hash.c:165
2918
msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
2921
#: src/filesdb-hash.c:172
2923
msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
2927
msgid "not installed"
2928
msgstr "ne instalita"
2931
msgid "not installed but configs remain"
2932
msgstr "ne instalita sed restas akomodoj"
2935
msgid "broken due to failed removal or installation"
2936
msgstr "disrompita pro malsukceso de forigo aŭ de instalo"
2939
msgid "unpacked but not configured"
2940
msgstr "malpakita sed ne akomodite"
2943
msgid "broken due to postinst failure"
2944
msgstr "disrompita pro malsukceso de 'postinst'"
2947
msgid "awaiting trigger processing by another package"
2948
msgstr "ni atendas ke alia pako procezu ekigilojn"
2959
msgid "PATH is not set"
2960
msgstr "PATH ne estas difinita"
2964
msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
2965
msgstr "'%s' ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla"
2970
"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
2973
"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
2976
"%d atendita programo ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla\n"
2979
"%d atenditaj programoj ne estis trovataj en PATH aŭ ne estas lanĉeblaj\n"
2984
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
2986
"Rim.: PATH por la ĉefuzanto ordinare devas enhavi /usr/local/sbin, /usr/sbin "
2991
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2992
msgstr "ne eblas sekure forigi '%.255s'"
2994
#: src/help.c:391 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
2995
msgid "rm command for cleanup"
2996
msgstr "komando rm por purigado"
2998
#: src/infodb-access.c:53
3000
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3001
msgstr "ne eblas kontroli ekziston de '%.250s'"
3003
#: src/infodb-access.c:83 src/infodb-upgrade.c:93
3004
msgid "cannot read info directory"
3005
msgstr "ne povas legi informan dosierujon"
3007
#: src/infodb-format.c:52 src/unpack.c:690
3009
msgid "error trying to open %.250s"
3010
msgstr "eraro dum provo malfermi %.250s"
3012
#: src/infodb-format.c:56
3014
msgid "corrupt info database format file '%s'"
3015
msgstr "rompita inform-datumbaza dosier-formo '%s'"
3017
#: src/infodb-format.c:88
3020
"info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3022
"info-datumbaza formo (%d) estas falsa aŭ tro nova; provu havigi novan dpkg"
3024
#: src/infodb-upgrade.c:123
3026
msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3029
#: src/infodb-upgrade.c:183
3031
msgid "error while writing '%s'"
3032
msgstr "eraro dum skribado de '%s'"
3036
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
3037
msgstr "Debian '%s', pak-administra programo versio %s.\n"
3043
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3044
" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3045
" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3046
" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3047
" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3048
" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3049
" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3050
" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3051
" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3052
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3053
" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3054
" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3055
" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3056
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3057
" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3058
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3059
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3060
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3061
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3062
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3063
" -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3064
" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3065
" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3067
" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3068
" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3069
" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3070
" --force-help Show help on forcing.\n"
3071
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3075
#: src/main.c:118 src/querycmd.c:809 src/trigcmd.c:76 dpkg-deb/main.c:89
3076
#: dpkg-split/main.c:78
3079
" -?, --help Show this help message.\n"
3080
" --version Show the version.\n"
3083
" -?, --help Montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
3084
" --version Montri la version.\n"
3090
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3091
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
3094
"Uzu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3095
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile je arkivoj (tajpu %s --help).\n"
3101
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3102
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3104
" --assert-multi-arch.\n"
3107
"Por interna uzo: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3108
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3110
" --assert-multi-arch.\n"
3117
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3118
" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3119
" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3121
" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3123
" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3125
" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
3126
"install/upgrade.\n"
3127
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3128
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3130
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3132
" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3134
" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3135
" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3136
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3137
" Just say what we would do - don't do it.\n"
3138
" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3139
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3141
" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3143
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3144
" --ignore-depends=<package>,...\n"
3145
" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3146
" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3147
" --no-force-...|--refuse-...\n"
3148
" Stop when problems encountered.\n"
3149
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3156
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3157
" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3159
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3160
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3164
"Komparaj operatoroj por --compare-versions estas:\n"
3165
" lt le eq ne ge gt (konsideri malplenan version kiel pli malnova ol "
3167
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (konsideri malplenan version kiel pli nova ol iu "
3169
" < << <= = >= >> > (nur por kongrueco al reg-dosiera sintakso).\n"
3174
msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3179
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3180
"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3181
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3182
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3183
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3185
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3190
msgid "Set all force options"
3191
msgstr "Difini ĉiujn perfortajn elekteblojn"
3194
msgid "Replace a package with a lower version"
3195
msgstr "Anstataŭigi pakon per pli malalta versio"
3198
msgid "Configure any package which may help this one"
3199
msgstr "Akomodi iun ajn pakon kiu povas helpi tiun ĉi"
3202
msgid "Process incidental packages even when on hold"
3203
msgstr "Procezi eventualajn pakojn eĉ kiam sub tenado"
3206
msgid "Try to (de)install things even when not root"
3207
msgstr "Provi (mal)instali aferojn eĉ kiam ne ĉefuzanto"
3210
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3211
msgstr "PATH malhavas gravajn programojn, problemoj okazos"
3214
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3215
msgstr "Instali pakon eĉ se ĝi malsukcesas aŭtentikan kontrolon"
3218
msgid "Process even packages with wrong versions"
3219
msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝustaj versioj"
3222
msgid "Overwrite a file from one package with another"
3223
msgstr "Anstataŭigi dosieron de unu pako per alia"
3226
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3227
msgstr "Anstataŭigi deturnitan dosieron per ne-deturnita versio"
3230
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3231
msgstr "Anstataŭigi pak-dosierujon per tiu de alia dosiero"
3234
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3235
msgstr "Ne realigi sekurajn en/eligajn operaciojn dum malpakado"
3238
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3239
msgstr "Ĉiam uzi la novajn akomod-dosierojn, ne demandi"
3242
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3243
msgstr "Ĉiam uzi la malnovajn akomod-dosierojn, ne demandi"
3247
"Use the default option for new config files if one\n"
3248
"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3249
"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3250
"confnew options is also given"
3252
"Uzi la aprioran elekteblon por novaj akomod-dosieroj\n"
3253
"se iu estos disponigita, kaj ne demandi. Se neniu\n"
3254
"aprioraĵo povas esti trovata, vi estos demandata, nur\n"
3255
"ne, se unu el la elektebloj 'confold' aŭ 'confnew'\n"
3256
"ankaŭ estos provizita"
3259
msgid "Always install missing config files"
3260
msgstr "Ĉiam instali mankantajn akomod-dosierojn"
3263
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3265
"Oferi anstataŭigi akomod-dosierojn kiuj havas neniujn novajn versiojn"
3268
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3269
msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝusta aŭ neniu arkitekturo"
3272
msgid "Install even if it would break another package"
3273
msgstr "Instali eĉ se ĝi rompus alian pakon"
3276
msgid "Allow installation of conflicting packages"
3277
msgstr "Permesi instalon de konfliktantaj pakoj"
3280
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3281
msgstr "Igi ĉiujn dependecajn problemojn al avertoj"
3284
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3285
msgstr "Igi dependec-versiajn problemojn al avertoj"
3288
msgid "Remove packages which require installation"
3289
msgstr "Forigi pakojn kiuj bezonas instalado"
3292
msgid "Remove an essential package"
3293
msgstr "Forigi esencan pakon"
3296
msgid "Generally helpful progress information"
3297
msgstr "Ĝenerale helpa progres-informo"
3300
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3301
msgstr "Alvokado kaj stato de skriptoj de la pakzorganto"
3304
msgid "Output for each file processed"
3305
msgstr "Eligi por ĉiu dosiero procezita"
3308
msgid "Lots of output for each file processed"
3309
msgstr "Multe da eligo por ĉiu dosiero procezita"
3312
msgid "Output for each configuration file"
3313
msgstr "Eligi por ĉiu akomoda dosiero"
3316
msgid "Lots of output for each configuration file"
3317
msgstr "Multe da eligo por ĉiu akomoda dosiero"
3320
msgid "Dependencies and conflicts"
3321
msgstr "Dependoj kaj konfliktoj"
3324
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3325
msgstr "Multe da dependeca/konflikta eligo"
3328
msgid "Trigger activation and processing"
3329
msgstr "Aktivado kaj procezado de ekigilo"
3332
msgid "Lots of output regarding triggers"
3333
msgstr "Multe la eligo pri ekigiloj"
3336
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3337
msgstr "Stulta kvanto da eligo pri ekigiloj"
3340
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3341
msgstr "Multe da sensencaĵoj pri ekz. la dosierujo dpkg/info"
3344
msgid "Insane amounts of drivel"
3345
msgstr "Freneza kvanto da sensencaĵoj"
3350
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3352
" Number Ref. in source Description\n"
3354
"%s rafiniga elekteblo, --debug=<okumo> aŭ -D<okumo>:\n"
3356
" Numero Ref. en fonto Priskribo\n"
3362
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3363
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3366
"Senerarigaj elektebloj povas esti miksataj uzante bit-al-bita 'or'.\n"
3367
"Rimarku ke la signifoj kaj valoroj povas esti ŝanĝotaj.\n"
3371
msgid "--%s requires a positive octal argument"
3372
msgstr "--%s postulas pozitivan okuman argumenton"
3376
msgid "unknown verify output format '%s'"
3381
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3382
msgstr "nula pak-nomo en --%s komo-apartita listo '%.250s'"
3384
#: src/main.c:378 src/packages.c:114 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:685
3385
#: src/querycmd.c:717 src/querycmd.c:754
3387
msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
3388
msgstr "--%s postulas validan pak-nomon sed '%.250s' ne estas: %s"
3392
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3393
msgstr "eraro dum rulado de hoko '%s', elir-kodo %d"
3396
msgid "status logger"
3397
msgstr "stat-registrilo"
3399
#: src/main.c:508 src/main.c:538
3401
msgid "--%s takes one argument"
3402
msgstr "--%s postulas unu argumenton"
3406
msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3407
msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"
3411
msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3412
msgstr "arkitekturo '%s' estas rezervita kaj ne povas esti aldonata"
3416
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3417
msgstr "ne eblas forigi ne-frendam arkitekturo '%s'"
3421
msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3422
msgstr "forigado de arkitekturo '%s', nune uzata de datumbazo"
3426
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3427
msgstr "ne eblas forigi arkitekturon '%s', nune uzata de datumbazo"
3432
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3433
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3434
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3435
" Forcing things:\n"
3437
"%s perfortaj elektebloj - reg-konduto kiam problemoj trovitas:\n"
3438
" averti sed daŭrigi: --force-<afero>,<afero>,...\n"
3439
" ĉesi kun eraro: --refuse-<afero>,<afero>,... | --no-force-<afero>,...\n"
3440
" Perfortaj aferoj:\n"
3446
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3447
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3450
"AVERTO - uzo de elektebloj markitaj per [!] povas serioze damaĝi vian "
3452
"Perfortaj elektebloj markitaj per [*] estas ebligataj apriore.\n"
3456
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3457
msgstr "nekonata perforta/rifuza elekteblo '%.*s'"
3461
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3462
msgstr "malaktuala perforta/rifuza elekteblo '%s'\n"
3464
#: src/main.c:772 dpkg-deb/info.c:333
3466
msgid "--%s takes exactly one argument"
3467
msgstr "--%s prenas precize unu argumenton"
3471
msgid "couldn't open `%i' for stream"
3472
msgstr "ne eblis malfermi '%i' por elsendfluo"
3476
msgid "unexpected eof before end of line %d"
3477
msgstr "ne atendita dosierfino antaŭ ol fino de linio %d"
3479
#: src/main.c:845 src/main.c:863 src/querycmd.c:871 src/statcmd.c:356
3480
#: dpkg-deb/main.c:253 dpkg-split/main.c:166
3481
msgid "need an action option"
3482
msgstr "bezonas agan elekteblon"
3484
#: src/main.c:869 src/script.c:108
3485
msgid "unable to setenv for subprocesses"
3486
msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por subprocezoj"
3488
#: src/packages.c:122
3490
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3491
"the files they come in"
3493
"vi devas indiki pakojn per iliaj propraj nomoj, ne per citado de la nomoj de "
3494
"la dosieroj en kiuj ili venas"
3496
#: src/packages.c:144
3498
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3499
msgstr "--%s --pending prenas neniun ne-elektecan argumenton"
3501
#: src/packages.c:149 src/querycmd.c:428 src/querycmd.c:671
3503
msgid "--%s needs at least one package name argument"
3504
msgstr "--%s bezonas minimume unu argumenton por pak-nomo"
3506
#: src/packages.c:190
3508
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3509
msgstr "La pako %s listiĝas pli ol unufoje, ni procezas nur unufoje.\n"
3511
#: src/packages.c:194
3514
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3515
" in this run ! Only configuring it once.\n"
3517
"Pli ol unu kopio de la pako %s estis elpakata\n"
3518
" en tiu ĉi plenumo ! Ni akomodas ĝin nur unufoje.\n"
3520
#: src/packages.c:244
3523
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3524
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
3526
"la pako %.250s ne pretas por procezado de ekigiloj\n"
3527
" (nuna stato '%.250s' kun neniu pritraktota ekigilo)"
3529
#: src/packages.c:346
3531
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3532
msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, estas forigota.\n"
3534
#: src/packages.c:349
3536
msgid " Package %s is to be removed.\n"
3537
msgstr " La pako %s estas forigota.\n"
3539
#: src/packages.c:364
3541
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3542
msgstr " Versio de %s en la sistemo estas %s.\n"
3544
#: src/packages.c:386
3546
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3547
msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, atendas procezadon de ekigilo.\n"
3549
#: src/packages.c:390
3551
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3552
msgstr " La pako %s atendas procezadon de ekigilo.\n"
3554
#: src/packages.c:419
3556
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3557
msgstr "ni ankaŭ akomodas '%s' (postulata de '%s')"
3559
#: src/packages.c:428
3561
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3562
msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
3564
#: src/packages.c:431
3566
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3567
msgstr " La pako %s ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
3569
#: src/packages.c:442
3571
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3572
msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas instalita.\n"
3574
#: src/packages.c:445
3576
msgid " Package %s is not installed.\n"
3577
msgstr " La pako %s ne estas instalita.\n"
3579
#: src/packages.c:485
3581
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3582
msgstr " %s: (%s) rompas %s kaj estas %s.\n"
3584
#: src/packages.c:492
3586
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3587
msgstr " %s (%s) provizas %s.\n"
3589
#: src/packages.c:497
3591
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3592
msgstr " Versio de %s por esti akomodata estas %s.\n"
3594
#: src/packages.c:640
3595
msgid " depends on "
3596
msgstr " dependas je "
3598
#: src/packages.c:646
3599
msgid "; however:\n"
3602
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3603
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3604
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3605
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3606
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3607
#. * translated message can use additional lines if needed.
3608
#: src/querycmd.c:188
3610
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3611
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3613
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3615
"Dezirate=U-nekonate/Instali/foRigi/Purigi/H-teni\n"
3616
"| Stato=Ne/Inst/C-akmd-dosieroj/U-malpak/F-duon-akmd/H-duon-inst/W-ekigil-"
3617
"atend/T-ekigil-traktote\n"
3618
"|/ Err?=(nenio)/Reinst-postulate (Stato,Err: majuskle=malbone)\n"
3620
#: src/querycmd.c:192
3624
#: src/querycmd.c:192
3628
#: src/querycmd.c:193
3629
msgid "Architecture"
3630
msgstr "Arkitekturo"
3632
#: src/querycmd.c:193
3636
#: src/querycmd.c:296 src/querycmd.c:583 src/select.c:93
3638
msgid "no packages found matching %s"
3639
msgstr "neniu pako kongruanta al %s estis trovata"
3641
#: src/querycmd.c:327
3643
msgid "diversion by %s from: %s\n"
3644
msgstr "deturno de %s el: %s\n"
3646
#: src/querycmd.c:329
3648
msgid "diversion by %s to: %s\n"
3649
msgstr "deturno de %s al: %s\n"
3651
#: src/querycmd.c:332
3653
msgid "local diversion from: %s\n"
3654
msgstr "loka deturno el: %s\n"
3656
#: src/querycmd.c:333
3658
msgid "local diversion to: %s\n"
3659
msgstr "loka deturno al: %s\n"
3661
#: src/querycmd.c:363
3662
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3663
msgstr "--search bezonas minimume unu modelon de dosiernomo kiel argumenton"
3665
#: src/querycmd.c:404
3667
msgid "no path found matching pattern %s"
3668
msgstr "neniu pako kongruanta al la ŝablono %s"
3670
#: src/querycmd.c:451
3672
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3673
msgstr "la pako '%s' ne estas instalita kaj neniu informo disponeblas"
3675
#: src/querycmd.c:460
3677
msgid "package '%s' is not available"
3678
msgstr "la pako '%s' ne disponeblas"
3680
#: src/querycmd.c:470 src/querycmd.c:689 src/querycmd.c:721 src/querycmd.c:758
3682
msgid "package '%s' is not installed"
3683
msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"
3685
#: src/querycmd.c:479
3687
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3688
msgstr "La pako '%s' ne enhavas iun ajn dosieron (!)\n"
3690
#: src/querycmd.c:487
3692
msgid "locally diverted to: %s\n"
3693
msgstr "loke deturnite al: %s\n"
3695
#: src/querycmd.c:490
3697
msgid "package diverts others to: %s\n"
3698
msgstr "la pako deturnas aliajn al: %s\n"
3700
#: src/querycmd.c:493
3702
msgid "diverted by %s to: %s\n"
3703
msgstr "deturnita de %s al: %s\n"
3705
#: src/querycmd.c:514
3707
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3708
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3710
"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n"
3711
"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n"
3713
#: src/querycmd.c:535 dpkg-deb/info.c:282
3715
msgid "error in show format: %s"
3716
msgstr "eraro en la montro-formo: %s"
3718
#: src/querycmd.c:625
3720
msgid "control file contains %c"
3721
msgstr "reg-dosiero enhavas %c"
3723
#: src/querycmd.c:676 dpkg-deb/build.c:459
3725
msgid "--%s takes at most two arguments"
3726
msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn"
3728
#: src/querycmd.c:711
3730
msgid "--%s takes one package name argument"
3731
msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
3733
#: src/querycmd.c:741 src/querycmd.c:746
3735
msgid "--%s takes exactly two arguments"
3736
msgstr "--%s prenas precize du argumentojn"
3738
#: src/querycmd.c:763
3740
msgid "control file '%s' does not exist"
3741
msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
3743
#: src/querycmd.c:775
3745
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3746
msgstr "Debiana %s petilo de pak-administra programo, versio %s.\n"
3748
#: src/querycmd.c:794
3752
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3753
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3754
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3755
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3756
" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3757
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3758
" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3759
" --control-show <package> <file>\n"
3760
" Show the package control file.\n"
3761
" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3762
" Print path for package control file.\n"
3766
" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri stato de la pako.\n"
3767
" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi disponeblajn versi-detalojn.\n"
3768
" -L|--listfiles <pako> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de pako(j).\n"
3769
" -l|--list [<ŝablono> ...] Listigi pakojn resume.\n"
3770
" -W|--show <ŝablono> ... Montri informon pri pako(j).\n"
3771
" -S|--search <ŝablono> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n dosiero(j)n.\n"
3772
" --control-list <pako> Printi liston pri la pak-regdosiero.\n"
3773
" --control-show <pako> <dosiero>\n"
3774
" Montri la pak-regdosieron.\n"
3775
" -c|--control-path <pako> [<dosiero>]\n"
3776
" Printi vojon por pak-regdosiero.\n"
3779
#: src/querycmd.c:814
3783
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3784
" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3785
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3789
" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
3790
" --load-avail Uzi disponeblan dosieron je --show kaj --"
3792
" -f|--showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n"
3795
#: src/querycmd.c:821 dpkg-deb/main.c:119
3799
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3800
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3801
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3802
" by inserting variable references to package fields using the "
3804
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3806
" case left alignment will be used.\n"
3809
" Formo estas ĉeno kiu estos eligita por ĉiu pako. La formo\n"
3810
" povas inkluzivi la ordinarajn eskap-sekvojn \\n (novlinio), \\r (lini-\n"
3811
" retroiro) aŭ \\\\ (simpla retroklinaĵo). Pak-informo povas esti "
3813
" per enmeto de varieblaj referencoj al pak-kampoj uzante la sintakson "
3815
" Kampoj estos dekstrigataj, krom se la larĝeco estos negativa: tiakondiĉe "
3817
" uzata maldekstrigo.\n"
3819
#: src/querycmd.c:835
3820
msgid "Use --help for help about querying packages."
3821
msgstr "Uzu --help por helpo pri postulantaj pakoj."
3825
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3826
msgstr "ni preteratentas peton forigi %.250s, kiu ne estas instalita"
3831
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3832
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3834
"ni preteratentas peton forigi %.250s, nur kies akomodaj\n"
3835
" dosieroj estas en la sistemo; uzu --purge por forigi ankaŭ ilin"
3838
msgid "this is an essential package; it should not be removed"
3844
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
3847
"dependecaj problemoj malebligas forigon de %s:\n"
3851
msgid "dependency problems - not removing"
3852
msgstr "dependecaj problemoj - ni ne forigas"
3857
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3860
"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas eĉ tiel, laŭ via peto:\n"
3865
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
3866
" reinstall it before attempting a removal"
3871
msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
3876
msgid "Removing %s (%s) ...\n"
3879
#: src/remove.c:215 src/unpack.c:212
3881
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3882
msgstr "ne eblas forigi la reg-informan dosieron '%.250s'"
3884
#: src/remove.c:335 src/remove.c:426
3887
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
3888
"may be a mount point?"
3890
"dum forigo de %.250s, maleblis forigi la dosierujon '%.250s': %s - ĉu la "
3891
"dosierujo povus esti munt-punkto?"
3895
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
3896
msgstr "ne eblas sekure forigi '%.250s'"
3900
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
3902
"dum forigo de %.250s, la dosierujo '%.250s' ne malplenis, do ĝi restis"
3906
msgid "cannot remove '%.250s'"
3907
msgstr "ne eblas forigi '%.250s'"
3911
msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
3916
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
3917
msgstr "ne eblas forigi la malnovan akomodan dosieron '%.250s' (= '%.250s')"
3921
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3922
msgstr "ne eblas legi la ujon de akomodo-dosiero '%.250s' (el '%.250s')"
3926
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
3928
"ne eblas forigi la malnovan sekurkopian akomodo-dosieron '%.250s' (de "
3932
msgid "cannot remove old files list"
3933
msgstr "ne eblas forigi malnovan dosier-liston"
3936
msgid "can't remove old postrm script"
3937
msgstr "ne eblas forigi malnovan skripton postrm"
3941
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
3942
msgstr "ne eblas difini plenum-permesojn por '%.250s'"
3945
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
3946
msgstr "'admindir' devas esti ene de 'instdir' por ke dpkg funkciu ĝuste"
3950
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
3951
msgstr "malsukceso por apliki 'chroot' al '%.250s'"
3953
#: src/script.c:116 dpkg-deb/build.c:188 dpkg-deb/build.c:506
3954
#: dpkg-deb/build.c:508 dpkg-deb/build.c:600
3956
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
3957
msgstr "malsukcesis per chdir al: '%.255s'"
3960
msgid "unable to setenv for maintainer script"
3961
msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por la skripto de pakzorganto"
3964
msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
3969
msgid "installed %s script"
3970
msgstr "instalis skripton %s"
3972
#: src/script.c:261 src/script.c:333 src/script.c:395
3974
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
3975
msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s'"
3977
#: src/script.c:317 src/script.c:382
3979
msgid "new %s script"
3980
msgstr "nova skripto %s"
3984
msgid "old %s script"
3985
msgstr "malnova skripto %s"
3989
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
3990
msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s': %s"
3993
msgid "trying script from the new package instead ..."
3994
msgstr "ni provas skripton el la nova pako anstataŭe ..."
3997
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
3998
msgstr "estas neniu skripto en la nova versio de la pako - ni rezignas"
4001
msgid "... it looks like that went OK"
4002
msgstr "... ŝajne ĉio sukcesis"
4006
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4007
msgstr "neatendata dosierfino en pak-nomo ĉe linio %d"
4011
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4012
msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"
4016
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
4017
msgstr "neatendata dosierfino post pak-nomo ĉe linio %d"
4021
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4022
msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"
4026
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4027
msgstr "neatendata datumaro post pako kaj elekto ĉe linio %d"
4031
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4032
msgstr "malvalida pak-nomo ĉe linio %d: %.250s"
4036
msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4037
msgstr "pako for de datumbazo ĉe la linio %d: %.250s"
4041
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4042
msgstr "nekonata stato de dezirataĵo ĉe linio %d: %.250s"
4045
msgid "read error on standard input"
4046
msgstr "leg-eraro en la norma enigo"
4050
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4051
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4055
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4056
msgstr "Uzu --help por helpo pri preterpaso de dosier-stata informaro."
4062
" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4063
" add a new <path> entry into the database.\n"
4064
" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4065
" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4073
" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4074
" --update immediately update <path> permissions.\n"
4075
" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4076
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4077
" --help show this help message.\n"
4078
" --version show the version.\n"
4082
#: src/statcmd.c:112
4083
msgid "stripping trailing /"
4084
msgstr "apartigado de vosta /"
4086
#: src/statcmd.c:227
4088
msgid "--%s needs four arguments"
4089
msgstr "--%s bezonas kvar argumentojn"
4091
#: src/statcmd.c:230
4092
msgid "path may not contain newlines"
4095
#: src/statcmd.c:237
4098
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4100
"Preterpaso por '%s' jam ekzistas, sed --force estas specifita, do ĝi estos "
4103
#: src/statcmd.c:241
4105
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4106
msgstr "preterpaso por '%s' jam ekzistas; ni ĉesigas"
4108
#: src/statcmd.c:253
4110
msgid "--update given but %s does not exist"
4111
msgstr "--update indikite sed %s ne ekzistas"
4113
#: src/statcmd.c:277
4114
msgid "no override present"
4115
msgstr "neniu preterpaso ĉeestas"
4117
#: src/statcmd.c:285
4118
msgid "--update is useless for --remove"
4119
msgstr "--update estas neutila por --remove"
4122
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
4123
msgstr "sintaks-eraro: malvalida uid en dosiero 'statoverride'"
4127
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4128
msgstr "sintaks-eraro: nekonata uzanto '%s' en dosiero 'statoverride'"
4131
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
4132
msgstr "sintaks-eraro: malvalida gid en dosiero 'statoverride'"
4136
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4137
msgstr "sintaks-eraro: nekonata grupo '%s' en dosiero 'statoverride'"
4140
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
4141
msgstr "sintaks-eraro: malvalida reĝimo en dosiero 'statoverride'"
4144
msgid "failed to open statoverride file"
4145
msgstr "malsukcesis malfermi dosieron 'statoverride'"
4148
msgid "failed to fstat statoverride file"
4149
msgstr "malsukcesis uzi fstat je dosiero 'statoverride'"
4153
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4154
msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
4157
msgid "statoverride file is missing final newline"
4158
msgstr "dosiero 'statoverride' malhavas lastan linifinaĵon"
4161
msgid "statoverride file contains empty line"
4162
msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion"
4164
#: src/statdb.c:200 src/statdb.c:213 src/statdb.c:226
4165
msgid "syntax error in statoverride file"
4166
msgstr "sintaks-eraro en dosiero 'statoverride'"
4168
#: src/statdb.c:208 src/statdb.c:221 src/statdb.c:234
4169
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4170
msgstr "neatendata linifinon en dosiero 'statoverride'"
4174
msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4175
msgstr "multoblaj 'statoverride' ĉeestas por la dosiero '%.250s'"
4178
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4179
msgstr "Tajpu dpkg-trigger --help por helpo pri tiu ĉi utilaĵo."
4183
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4184
msgstr "Debiana pako %s ekigila utilaĵo, versio %s.\n"
4189
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4190
" %s [<options> ...] <command>\n"
4193
"Uzado: %s [<elektebloj> ...] <ekigil-nomo>\n"
4194
" %s [<elektebloj> ...] <komando>\n"
4201
" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4206
" --check-supported Kontroli ĉu la plenumata dpkg subtenas "
4214
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4215
" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4217
" --no-await No package needs to await the "
4219
" --no-act Just test - don't actually change "
4224
" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujon> anstataŭ %s.\n"
4225
" --by-package=<pako> Preterpasi ekigil-atendanton (ordinare "
4228
" --no-await Neniu pako bezonas atendi la procezadon.\n"
4229
" --no-act Simple testi - ne ŝanĝi ion ajn fakte.\n"
4232
#: src/trigcmd.c:124
4234
"must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4236
"devas esti lanĉata el skripto de pakzorganto (aŭ kun elekteblo --by-package)"
4238
#: src/trigcmd.c:180
4239
msgid "triggers data directory not yet created"
4240
msgstr "datumara dosierujo de ekigiloj ankoraŭ ne estas kreitaj"
4242
#: src/trigcmd.c:183
4243
msgid "trigger records not yet in existence"
4244
msgstr "ekigilaj registraĵoj ankoraŭ ne ekzistas"
4246
#: src/trigcmd.c:225
4247
msgid "takes one argument, the trigger name"
4248
msgstr "prenas unu argumenton, la ekigil-nomon"
4250
#: src/trigcmd.c:229
4252
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4253
msgstr "malvalida atendata pak-nomo '%.250s': %.250s"
4255
#: src/trigcmd.c:235
4257
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4258
msgstr "malvalida ekigila nomo '%.250s': %.250s"
4260
#: src/trigproc.c:271
4262
"cycle found while processing triggers:\n"
4263
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4265
"ciklo estis trovata dum procezado de ekigiloj:\n"
4266
" ĉeno da pakoj kies ekigiloj estas aŭ povas esti respondecaj:"
4268
#: src/trigproc.c:279
4272
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4275
" traktotaj ekigiloj de pakoj kiuj estas aŭ povas esti nesolveblaj:\n"
4277
#: src/trigproc.c:304
4278
msgid "triggers looping, abandoned"
4279
msgstr "ekigiloj iteraciadas, ni forlasas"
4281
#: src/trigproc.c:336
4283
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4293
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
4294
msgstr "eraro dum certigo ke '%.250s' ne ekzistas"
4297
msgid "split package reassembly"
4298
msgstr "remunto de disigita pako"
4301
msgid "reassembled package file"
4302
msgstr "re-kunmetita pak-dosiero"
4306
msgid "Authenticating %s ...\n"
4307
msgstr "Aŭtentikigado de %s ...\n"
4310
msgid "package signature verification"
4311
msgstr "kontrolo de pak-subskribo"
4315
msgid "verification on package %s failed!"
4316
msgstr "kontrolado je pako %s malsukcesis!"
4321
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4323
"kontrolado je pako %s malsukcesis; sed ni instalas eĉ tiel, laŭ via peto"
4330
#: src/unpack.c:169 dpkg-deb/info.c:81
4331
msgid "unable to create temporary directory"
4332
msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosierujo"
4337
"old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
4339
"malnova versio de pako havas tro longan informan dosiernomon kiu startas je "
4344
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
4345
msgstr "ne eblas forigi malaktualan inform-dosieron '%.250s'"
4349
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
4350
msgstr "ne eblas instali la (supoze) novan inform-dosieron '%.250s'"
4353
msgid "unable to open temp control directory"
4354
msgstr "ne eblas malfermi provizoran reg-dosierujon"
4359
"package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
4361
"la pako enhavas tro longan reg-informan dosiernomon (kiu startas je '%.50s')"
4365
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
4366
msgstr "la pak-rega informo enhavis la dosierujon '%.250s'"
4370
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
4372
"rmdir de '%.250s' per pak-rega informo ne diris ke ne estas dosierujo"
4376
msgid "package %s contained list as info file"
4377
msgstr "la pako %s enhavis liston kiel inform-dosieron"
4381
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
4382
msgstr "ne eblas instali novan inform-dosieron '%.250s' kiel '%.250s'"
4386
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4387
msgstr "(Ni rimarkas malaperon de %s, kiu estas entute anstataŭita.)\n"
4390
msgid "cannot access archive"
4391
msgstr "ne povas atingi arkivon"
4394
msgid "package control information extraction"
4395
msgstr "eltirado de informo pri reg-informaro"
4399
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4400
msgstr "Registrita informo pri %s el %s.\n"
4404
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4405
msgstr "la pak-arkitekturo (%s) ne kongruas al la sistemo (%s)"
4410
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4413
"pri %s, kiu enhavas %s, antaŭdependeca problemo:\n"
4418
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4419
msgstr "antaŭdependeca problemo - ni ne instalos %.250s"
4422
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4423
msgstr "preteratento de dependeca problemo!"
4427
msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4432
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
4434
"nomo de conffile (komencante per '%.250s') estas tro longa (>%d signoj)"
4436
#: src/unpack.c:686 utils/update-alternatives.c:2157
4438
msgid "read error in %.250s"
4439
msgstr "leg-eraro en %.250s"
4443
msgid "error closing %.250s"
4444
msgstr "eraro dum fermo de %.250s"
4448
msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4453
msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4458
msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4463
msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4467
msgid "package filesystem archive extraction"
4468
msgstr "eltirado de paka dosiersistema arkivo"
4471
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4472
msgstr "eraro dum legado de eligo de dpkg-deb tar"
4475
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4476
msgstr "misrompita dosiersistema tar-dosiero - misrompita pak-arkivo"
4480
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4481
msgstr "ne eblas forigi eblajn vostajn nulojn el dpkg-deb: %s"
4483
#: src/unpack.c:1005
4485
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4487
"ne eblis legi la staton de la malnova dosiero '%.250s', do ni forigas ĝin: %s"
4489
#: src/unpack.c:1013
4491
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4492
msgstr "ne eblas forigi la malnovan dosierujon '%.250s': %s"
4494
#: src/unpack.c:1016
4497
"old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4499
"la malnova conffile '%.250s' estis malplena dosierujo (kaj nun estas "
4502
#: src/unpack.c:1063
4504
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
4505
msgstr "ne eblas legi staton de alia nova dosiero '%.250s'"
4507
#: src/unpack.c:1074
4510
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4513
"la malnova dosiero '%.250s' estas la sama ol pluraj novaj dosieroj! (kaj "
4514
"'%.250s' kaj '%.250s')"
4516
#: src/unpack.c:1115
4518
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4519
msgstr "ne eblas sekure forigi la malnovan dosieron '%.250s': %s"
4523
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4524
msgstr "--%s bezonas precize unu argumenton por dosiero Packages"
4527
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4528
msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo"
4531
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4533
"ampleksa disponebla ĝisdatigo postulas skrib-rajton al la stat-areo de dpkg"
4537
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4538
msgstr "Ni anstataŭigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
4542
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4543
msgstr "Ni ĝisdatigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
4547
msgid "Information about %d package was updated.\n"
4548
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4549
msgstr[0] "Informaro pri %d pako estis ĝisdatigata.\n"
4550
msgstr[1] "Informaro pri %d pakoj estis ĝisdatigata.\n"
4555
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4557
"malaktuala elekteblo '--%s'; ne disponeblaj pakoj estas aŭtomate forviŝataj"
4559
#: dpkg-deb/build.c:125
4561
msgid "file name '%.50s...' is too long"
4562
msgstr "la dosiernomo '%.50s...' estas tro longa"
4564
#: dpkg-deb/build.c:130
4566
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4567
msgstr "ne eblas 'stat' dosier-nomon '%.250s'"
4569
#: dpkg-deb/build.c:203 dpkg-deb/build.c:214
4571
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4572
msgstr "malsukceso dum skribo de dosiernomo al dukto de tar (%s)"
4574
#: dpkg-deb/build.c:204 dpkg-deb/build.c:214 dpkg-deb/build.c:583
4575
#: dpkg-deb/build.c:586 dpkg-deb/build.c:631
4577
msgstr "datumara membro"
4579
#: dpkg-deb/build.c:239
4580
msgid "unable to stat control directory"
4581
msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosierujo"
4583
#: dpkg-deb/build.c:241
4584
msgid "control directory is not a directory"
4585
msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"
4587
#: dpkg-deb/build.c:243
4590
"control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4592
"reg-dosierujo havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti >=0755 kaj <=0775)"
4594
#: dpkg-deb/build.c:254
4596
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4598
"la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas ordinara dosiero aŭ simbola ligo"
4600
#: dpkg-deb/build.c:257
4603
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4606
"la pakzorgant-skripto '%.50s' havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti "
4607
">=0555 kaj <=0775)"
4609
#: dpkg-deb/build.c:261
4611
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4612
msgstr "la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas 'stat'-legebla"
4614
#: dpkg-deb/build.c:287
4615
msgid "error opening conffiles file"
4616
msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero conffiles"
4618
#: dpkg-deb/build.c:296
4619
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4620
msgstr "malplenaj ĉenoj el fgets dum legado de dosieroj conffile"
4622
#: dpkg-deb/build.c:301
4624
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4626
"la nomo de conffile '%.50s...' estas tro longa, aŭ malhavas finan novlinion"
4628
#: dpkg-deb/build.c:314
4630
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4631
msgstr "la nomo de conffile '%s' enhavas vostajn blankajn spacojn"
4633
#: dpkg-deb/build.c:316
4635
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4636
msgstr "conffile '%.250s' ne aperas en la pako"
4638
#: dpkg-deb/build.c:318
4640
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4641
msgstr "conffile '%.250s' ne stat-legeblas"
4643
#: dpkg-deb/build.c:320
4645
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4646
msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
4648
#: dpkg-deb/build.c:324
4650
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4651
msgstr "nomo de conffile '%s' estas duobligita"
4653
#: dpkg-deb/build.c:337
4654
msgid "error reading conffiles file"
4655
msgstr "eraro dum legado de dosiero conffiles"
4657
#: dpkg-deb/build.c:390
4658
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4659
msgstr "pak-nomo havas signojn kiuj ne estas minusklaj alfanumeroj aŭ '-+.'"
4661
#: dpkg-deb/build.c:392
4663
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4664
msgstr "'%s' enhavas tiun valoron Priority difinitan de uzanto: '%s'"
4666
#: dpkg-deb/build.c:398
4668
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4669
msgstr "'%s' enhavas kampon '%s' difinitan de uzanto"
4671
#: dpkg-deb/build.c:409
4673
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
4674
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4675
msgstr[0] "preteratentas %d averton pri la reg-dosiero(j)\n"
4676
msgstr[1] "preteratentas %d avertojn pri la reg-dosiero(j)\n"
4678
#: dpkg-deb/build.c:452 utils/update-alternatives.c:2645
4679
#: utils/update-alternatives.c:2652
4681
msgid "--%s needs a <directory> argument"
4682
msgstr "--%s bezonas argumenton <dosierujo>"
4684
#: dpkg-deb/build.c:463
4686
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4687
msgstr "ne eblas kontroli ekziston de la arkivo '%.250s'"
4689
#: dpkg-deb/build.c:480
4690
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4692
"la celo estas dosierujo - ni ne povas preterpasi reg-dosieran kontrolon"
4694
#: dpkg-deb/build.c:481
4695
msgid "not checking contents of control area"
4696
msgstr "ni ne kontrolas la enhavon de regada areo"
4698
#: dpkg-deb/build.c:482
4700
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4701
msgstr "dpkg-deb: ni konstruas nekonatan pakon en '%s'.\n"
4703
#: dpkg-deb/build.c:489
4705
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4706
msgstr "dpkg-deb: konstruado de la pako '%s' en '%s'.\n"
4708
#: dpkg-deb/build.c:518 dpkg-deb/build.c:583
4710
msgid "failed to make temporary file (%s)"
4711
msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosiero (%s)"
4713
#: dpkg-deb/build.c:518 dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:542
4714
#: dpkg-deb/build.c:551 dpkg-deb/build.c:557
4715
msgid "control member"
4716
msgstr "regada membro"
4718
#: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:586
4720
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4721
msgstr "malsukceso dum forligo de provizora dosiero (%s), %s"
4723
#: dpkg-deb/build.c:534
4724
msgid "compressing control member"
4725
msgstr "kompaktigo de regada membro"
4727
#: dpkg-deb/build.c:542 dpkg-deb/build.c:631
4729
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4730
msgstr "malsukceso dum retroigo de provizora dosiero (%s)"
4732
#: dpkg-deb/build.c:551
4734
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4735
msgstr "malsukcesis apliki fstat al provizora dosiero (%s)"
4737
#: dpkg-deb/build.c:555
4739
msgid "error writing `%s'"
4740
msgstr "eraro dum skribo de '%s'"
4742
#: dpkg-deb/build.c:557
4744
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4745
msgstr "ne eblas kopii '%s' al la arkivo '%s': %s"
4747
#: dpkg-deb/build.c:610
4748
msgid "compressing data member"
4749
msgstr "kompaktigo de datumara membro"
4751
#: dpkg-deb/build.c:621
4752
msgid "<compress> from tar -cf"
4753
msgstr "<kompakti> el tar -cf"
4755
#: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65
4756
msgid "shell command to move files"
4757
msgstr "ŝela komando por movi dosierojn"
4759
#: dpkg-deb/extract.c:72
4761
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4762
msgstr "neatendita dosierfino en %s en %.255s"
4764
#: dpkg-deb/extract.c:74
4766
msgid "error reading %s from file %.255s"
4767
msgstr "eraro dum legado de %s el la dosiero %.255s"
4769
#: dpkg-deb/extract.c:129
4771
msgid "failed to read archive `%.255s'"
4772
msgstr "malsukceso dum lego de la arkivo '%.255s'"
4774
#: dpkg-deb/extract.c:131
4775
msgid "failed to fstat archive"
4776
msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al arkivo"
4778
#: dpkg-deb/extract.c:135
4779
msgid "archive magic version number"
4780
msgstr "magia versi-numero de arkivo"
4782
#: dpkg-deb/extract.c:145
4783
msgid "archive member header"
4784
msgstr "kapo de arkiva membro"
4786
#: dpkg-deb/extract.c:150
4788
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4789
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta arkiv-kapa magio"
4791
#: dpkg-deb/extract.c:156
4793
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4795
"la dosiero '%.250s' ne estas debiana duuma arkivo (ĉu provi dpkg-split?)"
4797
#: dpkg-deb/extract.c:160
4798
msgid "archive information header member"
4799
msgstr "membro de arkiv-informa kapo"
4801
#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:234
4802
msgid "archive has no newlines in header"
4803
msgstr "la arkivo havas neniun novlinion en la datumkapo"
4805
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:237
4807
msgid "archive has invalid format version: %s"
4808
msgstr "la arkivo havas nevalidan formo-version: %s"
4810
#: dpkg-deb/extract.c:169
4812
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4813
msgstr "la arkivo havas formo-version %d.%d; akiru pli novan dpkg-deb"
4815
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:212
4817
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4818
msgstr "ne eblas preterpasi arkivan membron el '%s': %s"
4820
#: dpkg-deb/extract.c:185 dpkg-deb/extract.c:199
4822
msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
4825
#: dpkg-deb/extract.c:195
4827
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
4830
#: dpkg-deb/extract.c:206
4832
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4833
msgstr "la arkivo '%.250s' enhavas du regadajn membrojn, ni rezignas"
4835
#: dpkg-deb/extract.c:221
4838
" new debian package, version %d.%d.\n"
4839
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4841
" nova debiana pako, versio %d.%d.\n"
4842
" grandeco %jd bajtoj: reg-arkivo= %jd bajtoj.\n"
4844
#: dpkg-deb/extract.c:241
4845
msgid "archive control member size"
4846
msgstr "grando de arkiv-regada membro"
4848
#: dpkg-deb/extract.c:244
4850
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
4851
msgstr "la arkivo havas misformitan grandon de regada membro '%s'"
4853
#: dpkg-deb/extract.c:251
4855
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4856
msgstr "ni eblas preterpasi arkiv-regadan membron el '%s': %s"
4858
#: dpkg-deb/extract.c:256
4861
" old debian package, version %d.%d.\n"
4862
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
4864
" malnova debiana pako, versio %d.%d.\n"
4865
" grando %jd bajtoj: reg-dosiero= %ji, ĉefa arkivo=%jd.\n"
4867
#: dpkg-deb/extract.c:265
4869
"file looks like it might be an archive which has been\n"
4870
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
4872
"la dosiero ŝajne povus esti arkivo kiu estis\n"
4873
" misrompigita pro elŝuto laŭ reĝimo ASCII"
4875
#: dpkg-deb/extract.c:269
4877
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4878
msgstr "'%.255s' ne estas debian-forma arkivo"
4880
#: dpkg-deb/extract.c:277
4882
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
4883
msgstr "ne eblas kopii arkivan membron el '%s' por malkompaktila dukto: %s"
4885
#: dpkg-deb/extract.c:280
4886
msgid "cannot close decompressor pipe"
4887
msgstr "ne eblas fermi malkompaktilan dukton"
4889
#: dpkg-deb/extract.c:297
4890
msgid "decompressing archive member"
4891
msgstr "malkompaktado de arkiva membro"
4893
#: dpkg-deb/extract.c:338
4894
msgid "failed to chdir to directory"
4895
msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo"
4897
#: dpkg-deb/extract.c:341
4898
msgid "failed to create directory"
4899
msgstr "malsukceso dum kreo de dosierujo"
4901
#: dpkg-deb/extract.c:343
4902
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4903
msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo post krei ĝin"
4905
#: dpkg-deb/extract.c:353
4906
msgid "<decompress>"
4907
msgstr "<malkompaktigo>"
4909
#: dpkg-deb/extract.c:355
4913
#: dpkg-deb/extract.c:377 dpkg-deb/extract.c:392 dpkg-deb/info.c:77
4915
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4916
msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb"
4918
#: dpkg-deb/extract.c:379
4920
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4921
msgstr "--%s prenas nur unu argumenton (dosiernomo .deb)"
4923
#: dpkg-deb/extract.c:398 dpkg-deb/extract.c:426 dpkg-deb/extract.c:460
4925
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4926
msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn (.deb kaj dosierujon)"
4928
#: dpkg-deb/extract.c:417 dpkg-deb/extract.c:451
4930
msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
4933
#: dpkg-deb/extract.c:422 dpkg-deb/extract.c:456
4936
"--%s needs a target directory.\n"
4937
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
4939
"--%s bezonas celatan dosierujon.\n"
4940
"Eble vi devus uzi dpkg --install ?"
4942
#: dpkg-deb/info.c:63
4943
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4944
msgstr "malsukceso dum provo atingi al '/' por purigado"
4946
#: dpkg-deb/info.c:108
4948
msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
4949
msgstr "ne eblas elpreni regadan dosieron '%s' el '%s': %s"
4951
#: dpkg-deb/info.c:112
4953
msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
4954
msgstr "'%.255s' enhavas neniun regadan elementon '%.255s'"
4956
#: dpkg-deb/info.c:116
4958
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4959
msgstr "malfermi elementon '%.255s' (en %.255s) malsukcesis neatendite"
4961
#: dpkg-deb/info.c:123
4963
msgid "%d requested control component is missing"
4964
msgid_plural "%d requested control components are missing"
4965
msgstr[0] "%d petita reg-elemento mankas"
4966
msgstr[1] "%d petitaj reg-elementoj mankas"
4968
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1092
4970
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4971
msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'"
4973
#: dpkg-deb/info.c:150
4975
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4976
msgstr "ne eblas legi la staton de '%.255s' (en '%.255s')"
4978
#: dpkg-deb/info.c:154
4980
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4981
msgstr "ne eblas malfermi '%.255s' (en '%.255s')"
4983
#: dpkg-deb/info.c:169 dpkg-deb/info.c:187 dpkg-deb/info.c:201
4985
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4986
msgstr "malsukceso dum lego de '%.255s' (en '%.255s')"
4988
#: dpkg-deb/info.c:172
4990
msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
4991
msgstr " %7jd bajtoj, %5d linioj %c %-20.127s %.127s\n"
4993
#: dpkg-deb/info.c:176
4995
msgid " not a plain file %.255s\n"
4996
msgstr " ne estas ordinara dosiero %.255s\n"
4998
#: dpkg-deb/info.c:188
4999
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
5000
msgstr "(neniu dosiero 'control' en regada arkivo!)\n"
5002
#: dpkg-deb/info.c:224
5003
msgid "could not open the `control' component"
5004
msgstr "ne eblis malfermi la elementon 'control'"
5006
#: dpkg-deb/info.c:263
5007
msgid "failed during read of `control' component"
5008
msgstr "malsukceso dum lego de la elemento 'control'"
5010
#: dpkg-deb/info.c:265
5012
msgid "error closing the '%s' component"
5013
msgstr "eraro dum fermo de la elemento '%s'"
5015
#: dpkg-deb/main.c:55
5017
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
5018
msgstr "Debiana '%s' pak-arkiva bazprograma versio %s.\n"
5020
#: dpkg-deb/main.c:74
5024
" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5025
" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5026
" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5027
" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5028
" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5029
" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5030
" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5031
" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5032
" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5033
" Extract control info and files.\n"
5034
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5038
" -b|--build <dosierujo> [<deb>] Konstrui arkivon.\n"
5039
" -c|--contents <deb> Listigi enhavon.\n"
5040
" -I|--info <deb> [<c-dosiero> ...] Montrigi informon per stdout.\n"
5041
" -W|--show <deb> Montrigi informon pri pako(j)\n"
5042
" -f|--field <deb> [<c-kampo> ...] Montrigi kampo(j)n per stdout.\n"
5043
" -e|--control <deb> [<dosierujo>] Elpaki reg-informon.\n"
5044
" -x|--extract <deb> <dosierujo> Elpaki dosierojn.\n"
5045
" -X|--vextract <deb> <dosierujo> Elpaki kaj listigi dosierojn.\n"
5046
" -R|--raw-extract <deb> <dosierujo>\n"
5047
" Elpaki reg-informon kaj dosierojn.\n"
5048
" --fsys-tarfile <deb> Eligi dosiersisteman tar-dosieron.\n"
5051
#: dpkg-deb/main.c:94
5054
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5055
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5056
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
5059
"<deb> estas la dosiernomo de Debian-forma arkivo.\n"
5060
"<c-dosiero> estas la nomo de administra dosier-elemento.\n"
5061
"<cfield> estas la nomo de kampo en la ĉefa dosiero 'control'.\n"
5064
#: dpkg-deb/main.c:100
5068
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5069
" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5070
" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5071
" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5072
" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5074
" --old Legacy alias for '--deb-"
5075
"format=0.939000'.\n"
5076
" --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5077
" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5079
" -z# Set the compression level when building.\n"
5080
" -Z<type> Set the compression type used when "
5082
" Allowed types: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5083
" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5085
" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5086
" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5090
#: dpkg-deb/main.c:128
5094
"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5095
"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5096
"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5099
#: dpkg-deb/main.c:139
5101
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5102
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5104
"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
5105
"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalo kaj malinstalo de pakoj."
5107
#: dpkg-deb/main.c:155
5109
msgid "invalid deb format version: %s"
5112
#: dpkg-deb/main.c:161
5114
msgid "unknown deb format version: %s"
5117
#: dpkg-deb/main.c:195
5119
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5120
msgstr "malvalida kompaktig-nivelo por -%c: %ld'"
5122
#: dpkg-deb/main.c:205
5124
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5125
msgstr "nekonata kompaktig-strategio '%s'!"
5127
#: dpkg-deb/main.c:213
5129
msgid "unknown compression type `%s'!"
5130
msgstr "nekonata kompaktig-tipo '%s'!"
5132
#: dpkg-deb/main.c:215
5134
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5135
msgstr "malrekomendinda kompaktiga tipo '%s'; uzu xz anstataŭe"
5137
#: dpkg-deb/main.c:256
5139
msgid "invalid compressor parameters: %s"
5140
msgstr "malvalida kompaktilaj atributoj: %s"
5142
#: dpkg-split/info.c:55
5144
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5146
"la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta cifero (kodo %d) en %s"
5148
#: dpkg-split/info.c:57
5150
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5151
msgstr "la dosiero '%s' estas disrompita; entjero for de intervalo en %s"
5153
#: dpkg-split/info.c:65
5155
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5156
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - %.250s mankas"
5158
#: dpkg-split/info.c:68
5160
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5161
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - mankas novlinion post %.250s"
5163
#: dpkg-split/info.c:95 dpkg-split/main.c:114
5165
msgid "error reading %.250s"
5166
msgstr "eraro dum legado de %.250s"
5168
#: dpkg-split/info.c:109
5170
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5172
"la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de la unua "
5175
#: dpkg-split/info.c:119
5177
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5178
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta ŝtopsigno (kodo %d)"
5180
#: dpkg-split/info.c:123
5182
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5183
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - nuloj en informo-sekcio"
5185
#: dpkg-split/info.c:129
5186
msgid "format version number"
5187
msgstr "versi-numero de formo"
5189
#: dpkg-split/info.c:131
5191
msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5192
msgstr "la dosiero '%.250s' havas malvalidan formo-version: %s"
5194
#: dpkg-split/info.c:133
5196
msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5198
"la dosiero '%.250s' estas laŭ form-versio %d.%d; akiru pli novan dpkg-split"
5200
#: dpkg-split/info.c:136
5201
msgid "package name"
5204
#: dpkg-split/info.c:137
5205
msgid "package version number"
5206
msgstr "versi-numero de pako"
5208
#: dpkg-split/info.c:138
5209
msgid "package file MD5 checksum"
5210
msgstr "pak-dosiera kontrolsumo MD5"
5212
#: dpkg-split/info.c:141
5214
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5216
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta MD5-kontrolsumo '%.250s'"
5218
#: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
5219
msgid "archive total size"
5220
msgstr "arkiva totala grando"
5222
#: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
5223
msgid "archive part offset"
5224
msgstr "arkiva part-deŝovo"
5226
#: dpkg-split/info.c:148
5227
msgid "archive part numbers"
5228
msgstr "arkivaj part-numeroj"
5230
#: dpkg-split/info.c:151
5232
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5234
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - neniu oblikvo inter arkivaj part-"
5237
#: dpkg-split/info.c:154
5238
msgid "number of archive parts"
5239
msgstr "nombro da arkivaj partoj"
5241
#: dpkg-split/info.c:156
5243
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5245
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta nombro da arkivaj partoj"
5247
#: dpkg-split/info.c:158
5248
msgid "archive parts number"
5249
msgstr "numero de arkiv-partoj"
5251
#: dpkg-split/info.c:160
5253
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5254
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - neniu numero de arkiv-parto"
5256
#: dpkg-split/info.c:166
5257
msgid "package architecture"
5258
msgstr "pak-arkitekturo"
5260
#: dpkg-split/info.c:175
5262
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5264
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de dua "
5267
#: dpkg-split/info.c:177
5269
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5271
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - dua membro ne estas datumaro-membro"
5273
#: dpkg-split/info.c:183
5275
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5277
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - malkorekta nombro da partoj por "
5278
"limigitaj grandecoj"
5280
#: dpkg-split/info.c:187
5282
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5284
"la dosiero '%.250s' estas misrompita - grandeco estas malkorekta por "
5285
"limigita part-numero"
5287
#: dpkg-split/info.c:193
5289
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5290
msgstr "ne eblas legi staton de la part-dosiero '%.250s'"
5292
#: dpkg-split/info.c:198
5294
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5295
msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - tro malgranda"
5297
#: dpkg-split/info.c:211 dpkg-split/info.c:258
5299
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5300
msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'"
5302
#: dpkg-split/info.c:213
5304
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5305
msgstr "la dosiero '%.250s' ne estas arkiv-parto"
5307
#: dpkg-split/info.c:218
5311
" Part format version: %d.%d\n"
5312
" Part of package: %s\n"
5313
" ... version: %s\n"
5314
" ... architecture: %s\n"
5315
" ... MD5 checksum: %s\n"
5316
" ... length: %jd bytes\n"
5317
" ... split every: %jd bytes\n"
5318
" Part number: %d/%d\n"
5319
" Part length: %jd bytes\n"
5320
" Part offset: %jd bytes\n"
5321
" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5325
" Part-forma versio: %d.%d\n"
5326
" Parto de pako: %s\n"
5328
" ... arkitekturo: %s\n"
5329
" ... kontrolsumo MD5: %s\n"
5330
" ... longeco: %jd bajtoj\n"
5331
" ... disigi je ĉiu: %jd bajtoj\n"
5332
" Part-numero: %d/%d\n"
5333
" Part-longeco: %jd bajtoj\n"
5334
" Part-deŝovo: %jd bajtoj\n"
5335
" Part-dosiera grando (uzata parto): %jd bajtoj\n"
5338
#: dpkg-split/info.c:234
5339
msgctxt "architecture"
5343
#: dpkg-split/info.c:253 dpkg-split/join.c:110
5345
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5346
msgstr "--%s postulas unu aŭ pli part-dosierajn argumentojn"
5348
#: dpkg-split/info.c:264
5350
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
5351
msgstr "la dosiero '%s' ne estas arkiv-parto\n"
5353
#: dpkg-split/join.c:45
5355
msgid "Putting package %s together from %d part: "
5356
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5357
msgstr[0] "Kunmetado de la pako %s el %d parto: "
5358
msgstr[1] "Kunmetado de la pako %s el %d partoj: "
5360
#: dpkg-split/join.c:52
5362
msgid "unable to open output file `%.250s'"
5363
msgstr "ne eblas malfermi la elig-dosieron '%.250s'"
5365
#: dpkg-split/join.c:58
5367
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5368
msgstr "ne eblas (re)malfermi la enigan part-dosieron '%.250s'"
5370
#: dpkg-split/join.c:60
5372
msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5373
msgstr "ne eblas preterpasi apartitan pak-kapon por '%s': %s"
5375
#: dpkg-split/join.c:63
5377
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5378
msgstr "ne eblas postmeti apartitan pak-parton '%s' al '%s': %s"
5380
#: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:241
5385
#: dpkg-split/join.c:90
5387
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5388
msgstr "la dosieroj '%.250s' kaj '%.250s' ne estas partoj de la sama dosiero"
5390
#: dpkg-split/join.c:95
5393
"there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5395
"ekzistas diversaj versioj el la parto %d - minimume '%.250s' kaj '%.250s'"
5397
#: dpkg-split/join.c:133
5399
msgid "part %d is missing"
5400
msgstr "mankas la parto %d"
5402
#: dpkg-split/main.c:48
5404
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
5405
msgstr "Debiana pako '%s' disig/kunmetiga ilo; versio %s.\n"
5407
#: dpkg-split/main.c:68
5411
" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5412
" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5413
" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5414
" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5415
" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5416
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5420
" -s|--split <dosiero> [<prefikso>] Disigi arkivon.\n"
5421
" -j|--join <parto> <parto> ... Kunmeti partojn.\n"
5422
" -I|--info <parto> ... Montrigi informon pri parto.\n"
5423
" -a|--auto -o <kompletigi> <parto> Aŭtomate akumuli partojn.\n"
5424
" -l|--listq Listigi malkongruintajn pecojn.\n"
5425
" -d|--discard [<dosiernomo> ...] Forlasi malkongruintajn pecojn.\n"
5428
#: dpkg-split/main.c:83
5432
" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5433
" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5434
" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5435
" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5436
" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5437
" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5441
" --depotdir <dosierujo> Uzi <dosieron> anstataŭ %s/%s.\n"
5442
" -S|--partsize <grandeco> Laŭ KiB, por -s (apriore 450).\n"
5443
" -o|--output <dosiero> Dosiernomo, por -j (apriore estas\n"
5444
" <pako>_<versio>_<ark>.deb).\n"
5445
" -Q|--npquiet Silenti kiam -a ne estas parto.\n"
5446
" --msdos Generi dosiernomojn laŭ la formo 8.3.\n"
5449
#: dpkg-split/main.c:93
5454
" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5459
" 1 = kun --auto, dosiero ne estas parto\n"
5462
#: dpkg-split/main.c:104
5463
msgid "Type dpkg-split --help for help."
5464
msgstr "Tajpu dpkg-split --help por helpo."
5466
#: dpkg-split/main.c:115
5468
msgid "unexpected end of file in %.250s"
5469
msgstr "neatendita dosierfino en %.250s"
5471
#: dpkg-split/main.c:129
5472
msgid "part size is far too large or is not positive"
5473
msgstr "part-grandeco estas tro granda aŭ ĝi ne estas pozitiva"
5475
#: dpkg-split/main.c:133
5477
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5478
msgstr "parto-grandeco devas esti minimume %d KiB (por ebligi datumkapon)"
5480
#: dpkg-split/queue.c:95
5482
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5483
msgstr "ne eblas legi la proviz-dosierujon '%.250s'"
5485
#: dpkg-split/queue.c:145
5486
msgid "--auto requires the use of the --output option"
5487
msgstr "--auto postulas uzon de la elekteblo --output"
5489
#: dpkg-split/queue.c:148
5490
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5491
msgstr "--auto postulas precize unu part-dosieran argumenton"
5493
#: dpkg-split/queue.c:152
5495
msgid "unable to read part file `%.250s'"
5496
msgstr "ne eblas legi la part-dosieron '%.250s'"
5498
#: dpkg-split/queue.c:155
5500
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5501
msgstr "La dosiero '%.250s' ne estas parto el plurparta arkivo.\n"
5503
#: dpkg-split/queue.c:193
5505
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5506
msgstr "ne eblas remalfermi la part-dosieron '%.250s'"
5508
#: dpkg-split/queue.c:196
5510
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5511
msgstr "ne eblas malfermi novan proviz-dosieron '%.250s'"
5513
#: dpkg-split/queue.c:199
5515
msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5516
msgstr "ne eblas elpreni disigitan pak-parton '%s': %s"
5518
#: dpkg-split/queue.c:208
5520
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5521
msgstr "ne eblas renomigi la novan proviz-dosieron '%.250s' al '%.250s'"
5523
#: dpkg-split/queue.c:212
5525
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5526
msgstr "La parto %d de la pako %s malsukcesis (ankoraŭ volas "
5528
#: dpkg-split/queue.c:216
5532
#: dpkg-split/queue.c:230
5534
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5535
msgstr "ne eblas forigi la eluzitan proviz-dosieron '%.250s'"
5537
#: dpkg-split/queue.c:253
5538
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5539
msgstr "Senutilaj dosieroj restis en la proviz-dosierujo:\n"
5541
#: dpkg-split/queue.c:258 dpkg-split/queue.c:287
5543
msgid "unable to stat `%.250s'"
5544
msgstr "ne eblas legi staton de '%.250s'"
5546
#: dpkg-split/queue.c:261
5548
msgid " %s (%jd bytes)\n"
5549
msgstr " %s (%jd bajtoj)\n"
5551
#: dpkg-split/queue.c:263
5553
msgid " %s (not a plain file)\n"
5554
msgstr " %s (ne estas ordinara dosiero)\n"
5556
#: dpkg-split/queue.c:268
5557
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5558
msgstr "Pakoj ankoraŭ ne remuntitaj:\n"
5560
#: dpkg-split/queue.c:276
5562
msgid " Package %s: part(s) "
5563
msgstr " Pako %s: parto(j) "
5565
#: dpkg-split/queue.c:289
5567
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5568
msgstr "la part-dosiero '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
5570
#: dpkg-split/queue.c:296
5572
msgid "(total %jd bytes)\n"
5573
msgstr "(entute %jd bajtoj)\n"
5575
#: dpkg-split/queue.c:329
5577
msgid "unable to discard `%.250s'"
5578
msgstr "ne eblas forĵeti '%.250s'"
5580
#: dpkg-split/queue.c:330
5582
msgid "Deleted %s.\n"
5583
msgstr "Ni forigis %s.\n"
5585
#: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
5586
msgid "package field value extraction"
5587
msgstr "elpreno de pak-kampa valoro"
5589
#: dpkg-split/split.c:78
5591
msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5592
msgstr "ne eblas elpreni pak-kampan valoron el '%s': %s"
5594
#: dpkg-split/split.c:135
5596
msgid "unable to open source file `%.250s'"
5597
msgstr "ne eblas malfermi la font-dosieron '%.250s'"
5599
#: dpkg-split/split.c:137
5600
msgid "unable to fstat source file"
5601
msgstr "ne eblas legi staton de font-dosiero"
5603
#: dpkg-split/split.c:139
5605
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5606
msgstr "la font-dosiero '%.250s' ne estas purteksta dosiero"
5608
#: dpkg-split/split.c:157
5610
msgid "Splitting package %s into %d part: "
5611
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5612
msgstr[0] "Disigado de la pako %s en %d parto: "
5613
msgstr[1] "Disigado de la pako %s el %d partoj: "
5615
#: dpkg-split/split.c:197
5617
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5618
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5620
"datumkapo estas tro longa, igante parton tro longa; la paka nomo aŭ versi-\n"
5621
"numeroj devas esti eksterordinare longaj, aŭ simile; ni rezignas"
5623
#: dpkg-split/split.c:253
5624
msgid "--split needs a source filename argument"
5625
msgstr "--split bezonas argumenton pri fonta dosiernomo"
5627
#: dpkg-split/split.c:256
5628
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5629
msgstr "--split prenas maksimume fontan dosiernomon kaj celan prefikson"
5631
#: utils/update-alternatives.c:96
5635
" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5636
" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5637
" add a group of alternatives to the system.\n"
5638
" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5639
" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5641
" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5642
" --display <name> display information about the <name> group.\n"
5643
" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5644
" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5645
" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5646
" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5647
" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5649
" user to select which one to use.\n"
5650
" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5651
" --all call --config on all alternatives.\n"
5655
" --install <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>\n"
5656
" [--slave <ligo> <nomo> <vojo>] ...\n"
5657
" aldoni grupon de alternativoj al la sistemo.\n"
5658
" --remove <nomo> <vojo> forigi <vojon> el la grupo de alternativo "
5660
" --remove-all <nomo> forigi grupon <nomo> el la sistemo de "
5662
" --auto <nomo> ŝalti la mastran ligon <nomo> al aŭtomata "
5664
" --display <nomo> montrigi informon pri la grupo <nomo>.\n"
5665
" --query <nomo> maŝin-analizebla versio de --display <nomo>.\n"
5666
" --list <nomo> montrigi ĉiujn celojn de la grupo <nomo>.\n"
5667
" --get-selections listigi mastrajn alternativajn nomojn kaj ties "
5669
" --set-selections legi alternativajn statojn el la norma enigo.\n"
5670
" --config <nomo> montri alternativojn por la grupo <nomo> kaj peti "
5672
" uzanto por elekti unu.\n"
5673
" --set <nomo> <vojo> difini <vojo> kiel alternativon por <nomo>.\n"
5674
" --all voki --config por ĉiuj alternativoj.\n"
5677
#: utils/update-alternatives.c:115
5680
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5681
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5682
"<name> is the master name for this link group.\n"
5684
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5685
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
5686
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5688
" automatic mode.\n"
5691
"<ligo> estas simbol-ligo kondukanta al %s/<nomo>.\n"
5692
" (ekz. /usr/bin/pager)\n"
5693
"<nomo> estas mastra nomo por tiu ĉi ligo-grupo.\n"
5695
"<vojo> estas la loko de unu el la alternativaj cel-dosieroj.\n"
5696
" (ekz. /usr/bin/less)\n"
5697
"<prioritato> estas entjero; elektebloj kun pli grandaj numeroj havas pli "
5698
"altan prioritaton en\n"
5699
" aŭtomata reĝimo.\n"
5702
#: utils/update-alternatives.c:126
5706
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5707
" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5708
" --log <file> change the log file.\n"
5709
" --force allow replacing files with alternative links.\n"
5710
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5712
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5713
" --verbose verbose operation, more output.\n"
5714
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5715
" --help show this help message.\n"
5716
" --version show the version.\n"
5719
" --altdir <dosierujo> ŝanĝi la dosierujon alternatives.\n"
5720
" --admindir <dosierujo> ŝanĝi la administran dosierujon.\n"
5721
" --log <dosiero> ŝanĝi la protokolan dosieron.\n"
5722
" --force ebligas anstataŭigon de dosieroj per alternativaj "
5724
" --skip-auto preterpasi komand-inviton por alternativoj "
5725
"korekte agorditaj\n"
5726
" en aŭtomata reĝimo (efike nur por --config)\n"
5727
" --verbose detaliga funkciado, pli da eligo.\n"
5728
" --quiet kvieta funkciado, minimuma eligo.\n"
5729
" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
5730
" --version montri la version.\n"
5732
#: utils/update-alternatives.c:145 utils/update-alternatives.c:158
5736
#: utils/update-alternatives.c:176
5738
msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5741
#: utils/update-alternatives.c:190
5745
#: utils/update-alternatives.c:259
5747
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5748
msgstr "malloc malsukcesis (%zu bajtoj)"
5750
#: utils/update-alternatives.c:353
5752
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5753
msgstr "du komandoj specifitaj: --%s kaj --%s"
5755
#: utils/update-alternatives.c:385
5757
msgid "cannot append to '%s'"
5758
msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
5760
#: utils/update-alternatives.c:500
5762
msgid "unable to remove '%s'"
5763
msgstr "ne eblas forigi '%s'"
5765
#: utils/update-alternatives.c:1004
5767
msgstr "aŭtomata reĝimo"
5769
#: utils/update-alternatives.c:1004
5771
msgstr "permana reĝimo"
5773
#: utils/update-alternatives.c:1128
5775
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5776
msgstr "neatendita dosierfino dum provo legi %s"
5778
#: utils/update-alternatives.c:1130
5780
msgid "while reading %s: %s"
5781
msgstr "dum legado de %s: %s"
5783
#: utils/update-alternatives.c:1136
5785
msgid "line not terminated while trying to read %s"
5786
msgstr "linio ne finigita dum provo legi %s"
5788
#: utils/update-alternatives.c:1154
5790
msgid "%s corrupt: %s"
5791
msgstr "%s misrompita: %s"
5793
#: utils/update-alternatives.c:1167
5795
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5796
msgstr "novlinioj malpermesite en dosieroj update-alternatives (%s)"
5798
#: utils/update-alternatives.c:1180
5800
msgstr "sklava nomo"
5802
#: utils/update-alternatives.c:1188 utils/update-alternatives.c:2621
5804
msgid "duplicate slave name %s"
5805
msgstr "duobligita sklav-nomo %s"
5807
#: utils/update-alternatives.c:1191
5809
msgstr "sklava ligo"
5811
#: utils/update-alternatives.c:1195
5813
msgid "slave link same as main link %s"
5814
msgstr "sklava ligo samas ol la ĉefa ligo %s"
5816
#: utils/update-alternatives.c:1202 utils/update-alternatives.c:2628
5818
msgid "duplicate slave link %s"
5819
msgstr "duobligita sklav-ligo %s"
5821
#: utils/update-alternatives.c:1220
5823
msgstr "mastra dosiero"
5825
#: utils/update-alternatives.c:1228
5827
msgid "duplicate path %s"
5828
msgstr "duobligita vojo %s"
5830
#: utils/update-alternatives.c:1238
5833
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
5836
"la alternativo %s (parto de ligo-grupo %s) ne ekzistas; ni forigas el la "
5837
"listo de alternativoj"
5839
#: utils/update-alternatives.c:1241 utils/update-alternatives.c:1252
5843
#: utils/update-alternatives.c:1244 utils/update-alternatives.c:1266
5845
msgstr "sklava dosiero"
5847
#: utils/update-alternatives.c:1257
5849
msgid "priority of %s: %s"
5850
msgstr "prioritato de %s: %s"
5852
#: utils/update-alternatives.c:1261
5854
msgid "priority of %s is out of range: %s"
5855
msgstr "prioritato de %s estas for de intervalo: %s"
5857
#: utils/update-alternatives.c:1315
5861
#: utils/update-alternatives.c:1317
5862
msgid "invalid status"
5863
msgstr "malvalida stato"
5865
#: utils/update-alternatives.c:1322
5867
msgstr "mastra ligo"
5869
#: utils/update-alternatives.c:1366
5871
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
5872
msgstr "forlaso de la malaktuala sklav-ligo %s (%s)"
5874
#: utils/update-alternatives.c:1422
5876
msgid "unable to flush file '%s'"
5877
msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'"
5879
#: utils/update-alternatives.c:1537
5881
msgid " link currently points to %s"
5882
msgstr " ligo nune kondukas al %s"
5884
#: utils/update-alternatives.c:1539
5885
msgid " link currently absent"
5886
msgstr " ligo nune malĉeestas"
5888
#: utils/update-alternatives.c:1543
5890
msgid "%s - priority %d"
5891
msgstr "%s - prioritato %d"
5893
#: utils/update-alternatives.c:1546
5895
msgid " slave %s: %s"
5896
msgstr " sklavo %s: %s"
5898
#: utils/update-alternatives.c:1553
5900
msgid "Current 'best' version is '%s'."
5901
msgstr "Nune 'plejbona' versio estas '%s'."
5903
#: utils/update-alternatives.c:1555
5904
msgid "No versions available."
5905
msgstr "Neniu versio disponeblas."
5907
#: utils/update-alternatives.c:1603
5909
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
5910
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5911
msgstr[0] "Estas %d elekto por la alternativo %s (provizanta %s)."
5912
msgstr[1] "Estas %d elektoj por la alternativo %s (provizanta %s)."
5914
#: utils/update-alternatives.c:1608
5918
#: utils/update-alternatives.c:1609
5922
#: utils/update-alternatives.c:1609
5926
#: utils/update-alternatives.c:1609
5930
#: utils/update-alternatives.c:1616
5932
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
5934
"Premu la enigklavon por teni la nunan elekton[*], aŭ tajpu al elekto-"
5937
#: utils/update-alternatives.c:1765
5939
msgid "not replacing %s with a link"
5940
msgstr "ni ne anstataŭigas %s per ligo"
5942
#: utils/update-alternatives.c:1806
5944
msgid "can't install unknown choice %s"
5945
msgstr "ni ne povas instali la nekonatan elekton %s"
5947
#: utils/update-alternatives.c:1824
5950
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
5953
"preterpasi kreon de %s ĉar la koncerna dosiero %s (de ligo-grupo %s) ne "
5956
#: utils/update-alternatives.c:1834
5958
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
5959
msgstr "ni ne anstataŭigas %s ĉar ĝi ne estas simbola ligo"
5961
#: utils/update-alternatives.c:2122 utils/update-alternatives.c:2128
5966
#: utils/update-alternatives.c:2132
5968
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5969
msgstr "Alternativo %s neŝanĝita ĉar elekto %s ne disponeblas."
5971
#: utils/update-alternatives.c:2136
5973
msgid "Skip unknown alternative %s."
5974
msgstr "Preterpasi nekonatan alternativon %s."
5976
#: utils/update-alternatives.c:2163
5978
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5979
msgstr "linio tro longa aŭ ne finigita dum provo legi %s"
5981
#: utils/update-alternatives.c:2176 utils/update-alternatives.c:2189
5982
#: utils/update-alternatives.c:2199
5984
msgid "Skip invalid line: %s"
5985
msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s"
5987
#: utils/update-alternatives.c:2224
5989
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
5990
msgstr "%s/%s \"ŝancelas\"; ĝi estos ĝisdatigata per plejbona elekto"
5992
#: utils/update-alternatives.c:2228
5995
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
5998
"%s/%s estas ŝanĝita (permane aŭ perskripte); ni ŝaltas al nur permanaj "
6001
#: utils/update-alternatives.c:2236
6003
msgid "setting up automatic selection of %s"
6004
msgstr "preparado de aŭtomata elekto de %s"
6006
#: utils/update-alternatives.c:2275
6008
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6009
msgstr "renomigo de la sklav-ligo %s de %s al %s"
6011
#: utils/update-alternatives.c:2296
6013
msgid "renaming %s link from %s to %s"
6014
msgstr "renomigo de la ligo %s de %s al %s"
6016
#: utils/update-alternatives.c:2332
6018
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6019
msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en %s"
6021
#: utils/update-alternatives.c:2341
6023
msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6026
#: utils/update-alternatives.c:2346
6029
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6031
"ni devigas reinstalon de la alternativo %s ĉar la ligo-grupo %s estas rompita"
6033
#: utils/update-alternatives.c:2354
6035
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6037
"nuna alternativo %s estas nekonata, ni ŝanĝas al %s por ligo-grupo %s"
6039
#: utils/update-alternatives.c:2380
6041
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6042
msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn"
6044
#: utils/update-alternatives.c:2388
6046
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6047
msgstr "la alternativa ligo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
6049
#: utils/update-alternatives.c:2396
6051
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6052
msgstr "la alternativa vojo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
6054
#: utils/update-alternatives.c:2427
6056
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6057
msgstr "la alternativo %s ne povas esti mastra: ĝi estas sklavo de %s"
6059
#: utils/update-alternatives.c:2435 utils/update-alternatives.c:2471
6061
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6062
msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s"
6064
#: utils/update-alternatives.c:2441
6066
msgid "alternative path %s doesn't exist"
6067
msgstr "la alternativa vojo %s ne ekzistas"
6069
#: utils/update-alternatives.c:2458
6071
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6073
"la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas mastra alternativo"
6075
#: utils/update-alternatives.c:2462
6077
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6078
msgstr "la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas sklavo de %s"
6080
#: utils/update-alternatives.c:2482
6082
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6083
msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s (sklavo de %s)"
6085
#: utils/update-alternatives.c:2527
6087
msgid "unknown argument `%s'"
6088
msgstr "nekonata argumento '%s'"
6090
#: utils/update-alternatives.c:2546
6091
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6092
msgstr "--install bezonas <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>"
6094
#: utils/update-alternatives.c:2552 utils/update-alternatives.c:2613
6095
msgid "<link> and <path> can't be the same"
6096
msgstr "<ligo> kaj <vojo> ne povas esti samaj"
6098
#: utils/update-alternatives.c:2556
6099
msgid "priority must be an integer"
6100
msgstr "prioritato devas esti entjero"
6102
#: utils/update-alternatives.c:2558
6103
msgid "priority is out of range"
6106
#: utils/update-alternatives.c:2571
6108
msgid "--%s needs <name> <path>"
6109
msgstr "--%s bezonas <nomo> <vojo>"
6111
#: utils/update-alternatives.c:2588
6113
msgid "--%s needs <name>"
6114
msgstr "--%s bezonas <nomo>"
6116
#: utils/update-alternatives.c:2604
6117
msgid "--slave only allowed with --install"
6118
msgstr "--slave nur permesite kun --install"
6120
#: utils/update-alternatives.c:2606
6121
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6122
msgstr "--slave bezonas <ligo> <nomo> <vojo>"
6124
#: utils/update-alternatives.c:2615
6126
msgid "name %s is both primary and slave"
6127
msgstr "la nomo %s estas kaj mastra kaj sklava"
6129
#: utils/update-alternatives.c:2618
6131
msgid "link %s is both primary and slave"
6132
msgstr "la ligo %s estas kaj mastra kaj sklava"
6134
#: utils/update-alternatives.c:2638
6136
msgid "--%s needs a <file> argument"
6137
msgstr "--%s bezonas argumenton <dosiero>"
6139
#: utils/update-alternatives.c:2664
6141
msgid "unknown option `%s'"
6142
msgstr "nekonata elekteblo '%s'"
6144
#: utils/update-alternatives.c:2669
6146
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6147
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6149
"bezonas --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6150
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all aŭ --auto"
6152
#: utils/update-alternatives.c:2685 utils/update-alternatives.c:2691
6154
msgid "no alternatives for %s"
6155
msgstr "neniu alternativo por %s"
6157
#: utils/update-alternatives.c:2708
6158
msgid "<standard input>"
6159
msgstr "<norma enigo>"
6161
#: utils/update-alternatives.c:2730
6163
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6164
msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne difinas ĝin"
6166
#: utils/update-alternatives.c:2736 utils/update-alternatives.c:2742
6168
msgid "There is no program which provides %s."
6169
msgstr "Estas neniu programo kiu provizas %s."
6171
#: utils/update-alternatives.c:2744 utils/update-alternatives.c:2752
6172
msgid "Nothing to configure."
6173
msgstr "Nenio por akomodi."
6175
#: utils/update-alternatives.c:2750
6177
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6178
msgstr "Estas nur unu alternativo en la ligo-grupo %s (provizanta %s): %s"
6180
#: utils/update-alternatives.c:2760
6182
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6183
msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne forigas"
6185
#: utils/update-alternatives.c:2768
6187
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6189
"permana forigado de elektita alternativo - ni ŝaltas %s al aŭtomata reĝimo"
6191
#: utils/update-alternatives.c:2793
6193
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6194
msgstr "aŭtomataj ĝisdatigoj de %s/%s estas malaktivitaj; ni lasas ĝin sola"
6196
#: utils/update-alternatives.c:2795
6198
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6199
msgstr "por retroiri al aŭtomataj ĝisdatigoj, uzu '%s --auto %s'"