~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-xh-base/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/xh/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2005-12-20 15:24:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051220152412-ny7wfqvo7e2ibiy4
Tags: 20051220
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 08:56+0200\n"
 
7
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
 
8
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
13
 
 
14
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
 
15
msgstr "\"%s\" ayiyofekta yokwandisa esebenzayo\n"
 
16
 
 
17
msgid "\"%s\" option given twice\n"
 
18
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikwe kabini\n"
 
19
 
 
20
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 
21
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikwa kabini kwifestile enye\n"
 
22
 
 
23
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
 
24
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kufuna isiphumezi-myalelo\n"
 
25
 
 
26
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
 
27
msgstr "\"%s\" ibalule ngaphezulu kwakanye kwifestile enye okanye kwi-tab\n"
 
28
 
 
29
msgid "<b>Background</b>"
 
30
msgstr "<b>Okungasemva</b>"
 
31
 
 
32
msgid "<b>Command</b>"
 
33
msgstr "<b>Umyalelo</b>"
 
34
 
 
35
msgid "<b>Compatibility</b>"
 
36
msgstr "<b>Uthelekiso</b>"
 
37
 
 
38
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
 
39
msgstr "<b>Okungaphambili kunye nokuNgasemva</b>"
 
40
 
 
41
msgid "<b>General</b>"
 
42
msgstr "<b>Jikelele</b>"
 
43
 
 
44
msgid "<b>Palette</b>"
 
45
msgstr "<b>iNgqokelela yeziXhobo</b>"
 
46
 
 
47
msgid "<b>Scrolling</b>"
 
48
msgstr "<b>Ukuhlisa uNyusa</b>"
 
49
 
 
50
msgid "<b>Title</b>"
 
51
msgstr "<b>isiHloko</b>"
 
52
 
 
53
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
 
54
msgstr "<big>S/Key yeMpendulo woMngeni</big>"
 
55
 
 
56
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
 
57
msgstr "<small><i>Ubukhulu<i></small>"
 
58
 
 
59
msgid "<small><i>None</i></small>"
 
60
msgstr "<small><i>Akukho nanye</i></small>"
 
61
 
 
62
msgid ""
 
63
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 
64
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
 
65
"\" means to display the encoding of the current locale."
 
66
msgstr ""
 
67
"Ummiselwana wokunxulumana okunokubakhona ubekwe kwimenywana yonxulumano. Olu "
 
68
"luluhlu lonxulumano oluya kuvela apho. Igama elikhethekileyo lokunxulumana "
 
69
"\"current\" lithetha ukuveza ukunxuluamna kwe-locale yangoku."
 
70
 
 
71
msgid ""
 
72
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
 
73
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
 
74
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
 
75
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
 
76
msgstr ""
 
77
"Ixabiso eliphakathi kuka-0.0 kunye no-1.0 elikhombisa ukuba umfanekiso "
 
78
"wokungasemva wenziwe mnyama kangakanani. U-0.0 uthetha ukuba akukho "
 
79
"bumnyama. U-1.0 uthetha ukuba kumnyama ngokuphelelyo. Kuphunyezo lwangoku, "
 
80
"kukho imigangatho emibini kuphela enokwenzeka, ngoko ke ummiselo uziphethe "
 
81
"njenge-boolean, apho u-0.0 enza ukuba kungasebenzi okwenza mnyama."
 
82
 
 
83
msgid "ASCII DEL"
 
84
msgstr "i-ASCII DEL"
 
85
 
 
86
msgid "A_vailable encodings:"
 
87
msgstr "Unxulumano o_lufumanekayo:"
 
88
 
 
89
msgid "Accelerator Mode"
 
90
msgstr "Inkqubo esisiNqumlisi"
 
91
 
 
92
msgid "Accelerator key"
 
93
msgstr "Iqhosha elisisinqumlisi"
 
94
 
 
95
msgid "Accelerator modifiers"
 
96
msgstr "Amaqhosha azizulungisi azizinqumlisi"
 
97
 
 
98
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 
99
msgstr "Yongeza okanye uSuse Ukunxulumana kwe-Terminal"
 
100
 
 
101
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
102
msgstr ""
 
103
"Igama lefoni i-Pango. Imizekelo yile-\"Sans 12\" okanye \"Monospace Bold 14"
 
104
"\"."
 
105
 
 
106
msgid ""
 
107
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
 
108
"format of X font names."
 
109
msgstr ""
 
110
"Igama lefonti u-X. Jonga iphepha le-x man (chwetheza \"man X\") "
 
111
"ngeenkcukacha ezithe vetshe ngendlela yamagama efonti ka-X."
 
112
 
 
113
msgid "Arabic"
 
114
msgstr "i-Arabic"
 
115
 
 
116
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
 
117
msgstr "Isiphumezi miyalelo kwi-\"%s\" ngumyalelo omngasebenziyo: %s\n"
 
118
 
 
119
msgid "Armenian"
 
120
msgstr "i-Armenian"
 
121
 
 
122
msgid "Background _image"
 
123
msgstr "Umfanekiso _wokungasemva"
 
124
 
 
125
msgid "Background image"
 
126
msgstr "Umfaneksio wokungasemva"
 
127
 
 
128
msgid "Background image _scrolls"
 
129
msgstr "Okokuhlisa unyusa _komfanekiso wokungasemva"
 
130
 
 
131
msgid "Background type"
 
132
msgstr "Uhlobo lokungasemva"
 
133
 
 
134
msgid "Baltic"
 
135
msgstr "i-Baltic"
 
136
 
 
137
msgid "Black on light yellow"
 
138
msgstr "okuMnyama kokuqanda okukhanyayo"
 
139
 
 
140
msgid "Black on white"
 
141
msgstr "Okumnyama kokumhlophe"
 
142
 
 
143
msgid "Built-_in schemes:"
 
144
msgstr "I-scheme ezakhelwe_ngaphakathi:"
 
145
 
 
146
msgid "Built-in _schemes:"
 
147
msgstr "I-_scheme ezakhelwe-ngaphakathi:"
 
148
 
 
149
msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
 
150
msgstr ""
 
151
"I-scheme zombala ezakhelwe ngaphakathi sokungasemva kunye nangaphambili:"
 
152
 
 
153
msgid "Built-in palette schemes:"
 
154
msgstr "I-scheme sengqwokelela yezixhobo esakhelwe-ngaphakathi:"
 
155
 
 
156
msgid "C_lose Tab"
 
157
msgstr "V_ala i-Tab"
 
158
 
 
159
msgid "C_reate"
 
160
msgstr "D_ala"
 
161
 
 
162
msgid "C_urrent Profile..."
 
163
msgstr "iNkangeleko Y_angoku..."
 
164
 
 
165
msgid "Celtic"
 
166
msgstr "i-Celtic"
 
167
 
 
168
msgid "Central European"
 
169
msgstr "eyaseYurophui eseMbindini"
 
170
 
 
171
msgid "Change P_rofile"
 
172
msgstr "Tshintsha i_Nkangeleko"
 
173
 
 
174
msgid "Change _Profile"
 
175
msgstr "Tsintsha i_Nkangeleko"
 
176
 
 
177
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 
178
msgstr "Iimpawu ezithathwa njenge-\"nxenye yagama\""
 
179
 
 
180
msgid "Chinese Simplified"
 
181
msgstr "i-Chinese eyaNziwe lula"
 
182
 
 
183
msgid "Chinese Traditional"
 
184
msgstr "i-Cinese Traditional"
 
185
 
 
186
msgid "Choose a terminal font"
 
187
msgstr "Khetha ifonti ye-terminal"
 
188
 
 
189
msgid "Choose base profile"
 
190
msgstr "Khetha inkangeleko esisiseko"
 
191
 
 
192
msgid "Choose terminal background color"
 
193
msgstr "Khetha umbala wokungasemva kwe-terminal"
 
194
 
 
195
msgid "Choose terminal text color"
 
196
msgstr "Khetha umbala wombhalo we-terminal"
 
197
 
 
198
msgid "Click button to choose profile"
 
199
msgstr "Cofa iqhosha ukukhetha inkangeleko"
 
200
 
 
201
msgid "Click to choose font size"
 
202
msgstr "Cofa ukukhetha isayizi yefonti"
 
203
 
 
204
msgid "Click to choose font type"
 
205
msgstr "Cofa ukukhetha uhlobo lwefonti"
 
206
 
 
207
msgid "Click to delete selected profile"
 
208
msgstr "Cofa ukucima inkangeleko ekhethiweyo"
 
209
 
 
210
msgid "Click to open edit profile dialog"
 
211
msgstr "Cofa ukuvula unxibelelwano lokuhlela lwenkangeleko"
 
212
 
 
213
msgid "Click to open new profile dialog"
 
214
msgstr "Cofa ukuvula inkangeleko entsha yonxibelelwano"
 
215
 
 
216
msgid "Close Tab"
 
217
msgstr "Vala i-Tab"
 
218
 
 
219
msgid "Close Window"
 
220
msgstr "Vala i-Window"
 
221
 
 
222
msgid "Close all tabs?"
 
223
msgstr "Vala Zonke ii-Tabs?"
 
224
 
 
225
msgid "Color Selector"
 
226
msgstr "Isikhethi- mbala"
 
227
 
 
228
msgid "Color _palette:"
 
229
msgstr "Umbala _wengqokelela yezixhobo:"
 
230
 
 
231
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
232
msgstr ""
 
233
"Umbala ofakwe kw-terminal unolungiseleo olungachanekanga (%d) okanye ubude (%"
 
234
"d)\n"
 
235
 
 
236
msgid "Colors"
 
237
msgstr "Imibala"
 
238
 
 
239
msgid "Compatibility"
 
240
msgstr "uThelekiso"
 
241
 
 
242
msgid "Contents"
 
243
msgstr "Okuqulethweyo"
 
244
 
 
245
msgid "Control-H"
 
246
msgstr "i-Control-H"
 
247
 
 
248
msgid "Copy"
 
249
msgstr "Kopa"
 
250
 
 
251
msgid ""
 
252
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
 
253
msgstr ""
 
254
"Ayifumananga umfanekiso wokungasemva ekuthiwa \"%s\" yenkangeleko \"%s\"\n"
 
255
 
 
256
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
 
257
msgstr ""
 
258
"Ayiwufumananga umfanekiso ekuthiwa \"%s\" wenkangaleko ye-terminal \"%s\"\n"
 
259
 
 
260
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
 
261
msgstr "Ayikwazanga ukufaka ifonti \"%s\"\n"
 
262
 
 
263
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
 
264
msgstr "Ayikwazi ukufaka umfanekiso ongumqondiso \"%s\": %s\n"
 
265
 
 
266
msgid ""
 
267
"Could not open the address \"%s\":\n"
 
268
"%s"
 
269
msgstr ""
 
270
"Ayikwazanga ukuvula idilesi \"%s\":\n"
 
271
"%s"
 
272
 
 
273
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
 
274
msgstr ""
 
275
"Ayikwazanga ukwahlula ngezijungqe uluhlu lwamagama \"%s\" njengombala "
 
276
"wengqokelela yezixhobo\n"
 
277
 
 
278
msgid "Croatian"
 
279
msgstr "i-Croatian"
 
280
 
 
281
msgid "Current Locale"
 
282
msgstr "i-Locale yaNgoku"
 
283
 
 
284
msgid "Cursor blin_ks"
 
285
msgstr "iKhesa iyada_nyaza"
 
286
 
 
287
msgid "Custom"
 
288
msgstr "Ozenzeleyo"
 
289
 
 
290
msgid "Custom co_mmand:"
 
291
msgstr "Um_yalelo ozenzeleyo:"
 
292
 
 
293
msgid "Custom command to use instead of the shell"
 
294
msgstr "Umyalezo ozenzele wona ukuba uwusebenzise endaweni yetoliki yemiyalelo"
 
295
 
 
296
msgid "Cyrillic"
 
297
msgstr "i-Cyrillic"
 
298
 
 
299
msgid "Cyrillic/Russian"
 
300
msgstr "i-Cyrillic/i-Russian"
 
301
 
 
302
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
303
msgstr "i-Cyrillic/i-Ukrainian"
 
304
 
 
305
msgid "DIRNAME"
 
306
msgstr "IGAMA LIKAVIMBA WEEFAYILI"
 
307
 
 
308
msgid "Default color of terminal background"
 
309
msgstr "Misela umbala wokungasemva kwe-terminal"
 
310
 
 
311
msgid ""
 
312
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 
313
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
314
msgstr ""
 
315
"Misela umbala wokungasemva kwe-terminal, njengobalulo lombala (inokuba "
 
316
"luhlobo lwe-HTML-isimbo se-hex digits, okanye igama lombala elifana no-\"red"
 
317
"\")."
 
318
 
 
319
msgid "Default color of text in the terminal"
 
320
msgstr "Umbala omiselweyo wombhalo kwi-terminal"
 
321
 
 
322
msgid ""
 
323
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 
324
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
325
msgstr ""
 
326
"Umbala omiselweyo wombhalo kwi-terminal, ubalulo lombala (lunokuba yi-HTML-"
 
327
"isimbo se-hex digits, okanye igama lombala elifana no \"red\")."
 
328
 
 
329
msgid "Delete Profile"
 
330
msgstr "Cima iNkangeleko"
 
331
 
 
332
msgid "Delete profile \"%s\"?"
 
333
msgstr "Cima inkangeleko \"%s\"?"
 
334
 
 
335
msgid "Delete this profile?\n"
 
336
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
 
337
msgstr[0] "Cima le nkangeleko?\n"
 
338
msgstr[1] "Cima ezi %d nkangeleko?\n"
 
339
 
 
340
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 
341
msgstr ""
 
342
"Yenza kungasebenzi onke amaqhosha ofikelelo kwi-me_nyu (njenge-Alt=f ukuvula "
 
343
"imenyu yeFayili)"
 
344
 
 
345
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 
346
msgstr "Yenza lingasebenzi iqhosha elinqumlayo leme_nyu (F10 ngokumiselweyo)"
 
347
 
 
348
msgid "Disabled"
 
349
msgstr "Yenziwe ingasebenzi"
 
350
 
 
351
msgid ""
 
352
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 
353
"terminal"
 
354
msgstr ""
 
355
"Ungabhalisi ngeseva yegama esebenzayo, ungaphinde uyisebenzise kwakhona i-"
 
356
"terminal esebenzayo"
 
357
 
 
358
msgid "E_ncodings shown in menu:"
 
359
msgstr "Uku_nxulumana okuboniswe kwimenyu:"
 
360
 
 
361
msgid "Edit"
 
362
msgstr "Hlela"
 
363
 
 
364
msgid "Editing Profile \"%s\""
 
365
msgstr "iNkangeleko yokuHlela \"%s\""
 
366
 
 
367
msgid "Effect of the Backspace key"
 
368
msgstr "Isiphumo seqhosha le-Backspace"
 
369
 
 
370
msgid "Effect of the Delete key"
 
371
msgstr "Isiphumo seqhosha lika-Delete"
 
372
 
 
373
msgid "Effects"
 
374
msgstr "Iziphumo"
 
375
 
 
376
msgid "Enter profile name"
 
377
msgstr "Faka igama lenkangeleko"
 
378
 
 
379
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
 
380
msgstr "Impazamo ekuthintsheni i-URI \"%s\" ukuya akwigama lefayili: %s\n"
 
381
 
 
382
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
 
383
msgstr "Impazamo ukufumana ixabiso lokumiselweyo kwe-%s: %s\n"
 
384
 
 
385
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
 
386
msgstr ""
 
387
"IMpazamo ekuqhubeleni phambili utshintsho lwesinqumlisi sisiya kwi-dabase "
 
388
"yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %s\n"
 
389
 
 
390
msgid ""
 
391
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
 
392
"disabled.\n"
 
393
msgstr ""
 
394
"Impazamo yokurejista i-terminal ngenkonzo yokwenza kusebenze; inkqubo "
 
395
"yefektri yenziwe ukuba ingasebenzi.\n"
 
396
 
 
397
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
 
398
msgstr "Impazamo ukumisela %s iqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %s\n"
 
399
 
 
400
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
 
401
msgstr "Iqhosha lokumisela impazamo %s ukubuyela kumiselo: %s\n"
 
402
 
 
403
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
404
msgstr ""
 
405
"Impazamo ekumiseleni isinqumlisi esitsha kwi-database yokumiselwa kwenkqubo "
 
406
"yekhompyutha: %s\n"
 
407
 
 
408
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
 
409
msgstr "Impazamo ekumiseleni iqhosha use_menu_accelerators: %s\n"
 
410
 
 
411
msgid "Escape sequence"
 
412
msgstr "Ukulandelelana kokuphepha"
 
413
 
 
414
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
 
415
msgstr ""
 
416
"Phumeza isiphumezi-miyalelo koku ekunokukhethwa kuko ngaphakathi kwe-"
 
417
"terminal."
 
418
 
 
419
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
 
420
msgstr "Phumeza intsalela uomgca womyalelo phakathi kwe-terminal."
 
421
 
 
422
msgid "Exit the terminal"
 
423
msgstr "Phuma kwi-terminal"
 
424
 
 
425
msgid ""
 
426
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
 
427
msgstr ""
 
428
"Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso wokungasemva \"%s\" kwinkangeleko ye-"
 
429
"terminal \"%s\": %s\n"
 
430
 
 
431
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
 
432
msgstr ""
 
433
"Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso \"%s\" yenkangeleko ye-terminal \"%s\": %"
 
434
"s\n"
 
435
 
 
436
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
 
437
msgstr ""
 
438
"Ayiphumelelanga ukufumana kwakhona iseva ye-terminal kwiseva yokwenza "
 
439
"kusebenze\n"
 
440
 
 
441
msgid "File"
 
442
msgstr "iFayili"
 
443
 
 
444
msgid "Filename of a background image."
 
445
msgstr "Igama lefayili lomfanekiso wokungasemva."
 
446
 
 
447
msgid "Font"
 
448
msgstr "iFonti"
 
449
 
 
450
msgid "Full Screen"
 
451
msgstr "Isikrini esiGcweleyo"
 
452
 
 
453
msgid "GEOMETRY"
 
454
msgstr "IJIYOMETRI"
 
455
 
 
456
msgid "GNOME Terminal"
 
457
msgstr "i-Terminal ye-GNOME"
 
458
 
 
459
msgid ""
 
460
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
 
461
msgstr ""
 
462
"I-Terminal ye-GNOME: igama lefonti \"%s\" emiselwe kwi-database yokumiselwa "
 
463
"kwenkqubo yekhompyutha ayisebenzi\n"
 
464
 
 
465
msgid "General"
 
466
msgstr "Jikelele"
 
467
 
 
468
msgid "Georgian"
 
469
msgstr "i-Georgian"
 
470
 
 
471
msgid "Go"
 
472
msgstr "Hamba"
 
473
 
 
474
msgid "Goes after initial title"
 
475
msgstr "Ihamba emva kwesihloko sokuqala"
 
476
 
 
477
msgid "Goes before initial title"
 
478
msgstr "Ihamba phambi kwesihloko sokuqla"
 
479
 
 
480
msgid "Gray on black"
 
481
msgstr "Okungwevu kokumnyana"
 
482
 
 
483
msgid "Greek"
 
484
msgstr "i-Greek"
 
485
 
 
486
msgid "Green on black"
 
487
msgstr "Okuluhlaza okwengca kokumnyama"
 
488
 
 
489
msgid "Gujarati"
 
490
msgstr "i-Gujarati"
 
491
 
 
492
msgid "Gurmukhi"
 
493
msgstr "i-Gurmukhi"
 
494
 
 
495
msgid "Hebrew"
 
496
msgstr "i-Hebrew"
 
497
 
 
498
msgid "Hebrew Visual"
 
499
msgstr "i-Hebrew Visual"
 
500
 
 
501
msgid "Help"
 
502
msgstr "uNcedo"
 
503
 
 
504
msgid "Hide and Show menubar"
 
505
msgstr "Fihla kwaye ubonise"
 
506
 
 
507
msgid "Hindi"
 
508
msgstr "i-Hindi"
 
509
 
 
510
msgid "Hold the terminal open"
 
511
msgstr "Ibamba i-terminal ivulekile"
 
512
 
 
513
msgid "How much to darken the background image"
 
514
msgstr "Uwenza ube mnyama kanjani umfanekiso wokungasemva"
 
515
 
 
516
msgid "Human-readable name of the profile"
 
517
msgstr "Igama elinokufundwa ngumntu lenkangeleko"
 
518
 
 
519
msgid "Human-readable name of the profile."
 
520
msgstr "Igama elinokufundwa ngumntu lenkangeleko."
 
521
 
 
522
msgid "ID for startup notification protocol."
 
523
msgstr "I-ID yeprotokoli yokwaziswa koqaliso."
 
524
 
 
525
msgid "Icelandic"
 
526
msgstr "i-Icelandic"
 
527
 
 
528
msgid "Icon for terminal window"
 
529
msgstr "Umfanekiso we-window ye-terminal"
 
530
 
 
531
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 
532
msgstr ""
 
533
"Umfaneksio ongumqondiso wokusetyanziswa kwii-taba/windows uqulethe le "
 
534
"nkangeleko."
 
535
 
 
536
msgid ""
 
537
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 
538
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
 
539
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
 
540
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 
541
msgstr ""
 
542
"Ukuba ngaba inkqubo yekhompyutha ekwi-terminal imisela isihloko (abantu "
 
543
"abaninzi abanjalo banetoliki yemiyalelo emiselwe ukuba yenze oku), umiselo "
 
544
"lwesihloko esinokutshintsha sinokucima isihloko sokumiselwa kwenkqubo "
 
545
"yekhompyutha, hamba phambi kwaso, hamba emva kwaso, okanye beka esinye "
 
546
"endaweni yaso. Amaxabiso anokwenzeka ngala \"replace\", \"before\", \"after"
 
547
"\", kunye no-\"ignore\"."
 
548
 
 
549
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 
550
msgstr ""
 
551
"Ukuba yinyani, vumela inkqubo yekhompyutha kwi-terminal ukwenza ukuba "
 
552
"umbhalo ubonakale ungqindilili."
 
553
 
 
554
msgid ""
 
555
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 
556
"the terminal bell."
 
557
msgstr ""
 
558
"Ukuba yinyani, ungenzi ngxolo xa inkqubo yekhompyutha ithulela "
 
559
"ukulandelelana kokuphepha kwintsimbi ye-terminal."
 
560
 
 
561
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 
562
msgstr "Ukuba yinyani, ukucinezela iqhosha kutsiba i-scrollbar kuye ezantsi."
 
563
 
 
564
msgid ""
 
565
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 
566
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 
567
msgstr ""
 
568
"Ukuba yinyani, hlisa unyusa umfanekiso wokungasemva ngombhalo "
 
569
"wokungangambili; ukuba ayiyonyani, gcina umfanekiso ukwisikhundla esimileyo "
 
570
"uze uhlise unyusa umbhalo ongaphezu kwawo."
 
571
 
 
572
msgid ""
 
573
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 
574
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 
575
msgstr ""
 
576
"Ukuba yinyani, umyalelo ongaphakathi kwe-terminal uyakundululwa njengetoliki "
 
577
"yemiyalelo yokungena. (argv[0] uya kuba nekhonkco phakathi kwamagama.)"
 
578
 
 
579
msgid ""
 
580
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 
581
"command inside the terminal is launched."
 
582
msgstr ""
 
583
"Ukuba yinyani, iirekhodi zenkqubo yokungena i-utmp kunye ne-wtmp ziya "
 
584
"kuhlaziywa xa umyalelo ongaphakathi kwe-terminal undululwa."
 
585
 
 
586
msgid ""
 
587
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 
588
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
589
msgstr ""
 
590
"Ukuba yinyani, i-terminal iyakusebenzisa ifonti esemgangathweni ye-desktop-"
 
591
"global ukuba ngaba inesithuba esinye (kunye nefonti efana kakhulu enokuza "
 
592
"nayo ngenye indlela)."
 
593
 
 
594
msgid ""
 
595
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 
596
"the terminal, instead of colors provided by the user."
 
597
msgstr ""
 
598
"Ukuba yinyani, i-scheme somxholo wombala osetyenziswe kwiibhokisi zongeniso "
 
599
"lombhalo ziya kusetyenziselwa i-terminal, endaweni yemibala enikwa "
 
600
"ngumsebenzisi."
 
601
 
 
602
msgid ""
 
603
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 
604
"running a shell."
 
605
msgstr ""
 
606
"Ukuba yinyani, umiselo lwexabiso lomyalelo_ozenzele wona uya kusetyenziswa "
 
607
"endaweni yokuqhuba itoliki yemiyalelo."
 
608
 
 
609
msgid ""
 
610
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 
611
msgstr ""
 
612
"Ukuba yinyani, nanini na xa kukho iziphumo ezitsha i-terminal iya kuhla "
 
613
"inyuka iye ezantsi."
 
614
 
 
615
msgid "Image _file:"
 
616
msgstr "i_Fayili yomfanekiso:"
 
617
 
 
618
msgid ""
 
619
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
620
msgstr ""
 
621
"Igama lefayili yomfanekiso efakwe kwi-terminal inolungiselelo "
 
622
"olungachanekanga (%d) okanye ubude (%d)\n"
 
623
 
 
624
msgid "Initial _title:"
 
625
msgstr "Isihloko _sokuqala:"
 
626
 
 
627
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
 
628
msgstr "Isiphumezi-myalelo esingasebenziyo: \"%s\"\n"
 
629
 
 
630
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 
631
msgstr "Uluhlu lwamagama ejiyometri angasebenziyo \"%s\"\n"
 
632
 
 
633
msgid "Isn't displayed"
 
634
msgstr "Ayibonakaliswanga"
 
635
 
 
636
msgid ""
 
637
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
 
638
"location. Factory mode disabled.\n"
 
639
msgstr ""
 
640
"Kubonakala ngathi awunayo i-gnome-terminal.server efakwe kwindawo "
 
641
"esebenzayo. Inkqubo yefektri yenziwe ukuba ingasebenzi.\n"
 
642
 
 
643
msgid "Japanese"
 
644
msgstr "i-Japanese"
 
645
 
 
646
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
647
msgstr "IziNqumli ze-Keyboard"
 
648
 
 
649
msgid ""
 
650
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 
651
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
 
652
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
653
"keyboard shortcut for this action."
 
654
msgstr ""
 
655
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuzisa unxibelelwano lokudalwa "
 
656
"kwenkangeleko. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
 
657
"nesetyenziselwe i-GTK+iifayili zikavimba. Ukuba ngaba umisela oku "
 
658
"ekunokukhethwa kuko kuye kluluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", "
 
659
"ngoko akuyi kubakho sinqumli se-keyboard yesi senzo."
 
660
 
 
661
msgid ""
 
662
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 
663
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
664
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
665
msgstr ""
 
666
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvala i-tab. Elibonakaliswe njengoluhlu "
 
667
"lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovima. Ukuba "
 
668
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko le ndlela kuluhlu lwagama "
 
669
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
 
670
"kwesi senzo."
 
671
 
 
672
msgid ""
 
673
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 
674
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
675
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
676
"this action."
 
677
msgstr ""
 
678
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvala i-window. Libonakaliswe njengoluhlu "
 
679
"lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba "
 
680
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo "
 
681
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
 
682
 
 
683
msgid ""
 
684
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 
685
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 
686
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 
687
"shortcut for this action."
 
688
msgstr ""
 
689
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokukopa umbhalo okhethiweyo uye kwi-"
 
690
"clipboard. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
 
691
"ensetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
 
692
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
 
693
"akuyi kubakho sishunquli se-keyboard kwesi senzo."
 
694
 
 
695
msgid ""
 
696
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 
697
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
698
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
699
msgstr ""
 
700
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokundulula uncedo. Elibonakaliswe "
 
701
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
 
702
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
 
703
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke asikho isinqumli se-keyboard kwesi "
 
704
"senzo."
 
705
 
 
706
msgid ""
 
707
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 
708
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
709
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
710
"this action."
 
711
msgstr ""
 
712
"Iqhosha elimnqumlayo le-keyboard lokwenza ifonti ukuba ibe inkulu. "
 
713
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
 
714
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
 
715
"lwamagama \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli kwesi senzo."
 
716
 
 
717
msgid ""
 
718
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 
719
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
720
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
721
"this action."
 
722
msgstr ""
 
723
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokwenza ifonti ukuba ibe ncinane. "
 
724
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ "
 
725
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
 
726
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyikubakho sinqumli kwesi "
 
727
"senzo."
 
728
 
 
729
msgid ""
 
730
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 
731
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
732
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
733
"this action."
 
734
msgstr ""
 
735
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokwenza isayizi yefonti ibe yeqhelekileyo. "
 
736
"Libonakiliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo kunesetyenziswe kwi-GTK"
 
737
"+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
 
738
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
 
739
"keyboard kwesi senzo."
 
740
 
 
741
msgid ""
 
742
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 
743
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
744
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
745
"this action."
 
746
msgstr ""
 
747
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvula i-tab entsha. Libonakaliswe "
 
748
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
 
749
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
 
750
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
 
751
"kwesi senzo."
 
752
 
 
753
msgid ""
 
754
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 
755
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
756
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
757
"this action."
 
758
msgstr ""
 
759
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvula i-window entsha. Libonakaliswe "
 
760
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
 
761
"zoovimba. Ukuba ngab umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
 
762
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
 
763
"kwesi senzo."
 
764
 
 
765
msgid ""
 
766
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 
767
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
 
768
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
769
"will be no keyboard shortcut for this action."
 
770
msgstr ""
 
771
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuncamathisela okuqulethweyo kwe-clipboard "
 
772
"kwi-terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
 
773
"kunesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
 
774
"ekunokukhethwa kuko \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
 
775
"keyboard kwesi senzo."
 
776
 
 
777
msgid ""
 
778
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 
779
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
780
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
781
msgstr ""
 
782
"Iqhosha elinqumalyo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab 1. Libonakaliswe "
 
783
"kuluhlu lwamagama ngendlela efanayo kunesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
 
784
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
 
785
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
 
786
"kwesi senzo."
 
787
 
 
788
msgid ""
 
789
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 
790
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
791
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
792
"this action."
 
793
msgstr ""
 
794
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-10. Libonakiliswe "
 
795
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili "
 
796
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
 
797
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
 
798
"kwesi senzo."
 
799
 
 
800
msgid ""
 
801
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 
802
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
803
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
804
"this action."
 
805
msgstr ""
 
806
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-11. Libonakaliswe "
 
807
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
 
808
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
 
809
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
 
810
 
 
811
msgid ""
 
812
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 
813
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
814
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
815
"this action."
 
816
msgstr ""
 
817
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-12. Libonakaliswe "
 
818
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili "
 
819
"zoovimba. Ukuba ngaba aumisela oku ekunokukhetwha kuko kuluhlu lwamagama "
 
820
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
 
821
"kwesi senzo."
 
822
 
 
823
msgid ""
 
824
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 
825
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
826
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
827
msgstr ""
 
828
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-2. "
 
829
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK"
 
830
"+iifayili zoovimba kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
 
831
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", noko ke "
 
832
"akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
 
833
 
 
834
msgid ""
 
835
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 
836
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
837
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
838
msgstr ""
 
839
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-3. "
 
840
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
 
841
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
 
842
"lwamaga maolukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
 
843
"keyboard kwesi senzo."
 
844
 
 
845
msgid ""
 
846
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 
847
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
848
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
849
msgstr ""
 
850
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-4. "
 
851
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
 
852
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
 
853
"lwamaga maolukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
 
854
"keyboard kwesi senzo."
 
855
 
 
856
msgid ""
 
857
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 
858
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
859
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
860
msgstr ""
 
861
"Iqhosha elinqumalyo le-keyboard lokutshinthela kwi-tab yesi-5. Libonakaliswe "
 
862
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
 
863
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
 
864
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumlisi se-keyboard "
 
865
"kwesi senzo."
 
866
 
 
867
msgid ""
 
868
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 
869
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
870
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
871
msgstr ""
 
872
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-6. "
 
873
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
 
874
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
 
875
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
 
876
"keyboard kwesi senzo."
 
877
 
 
878
msgid ""
 
879
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 
880
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
881
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
882
msgstr ""
 
883
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-7. "
 
884
"Libonakaliswe njengoluhlu lwmagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
 
885
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
 
886
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
 
887
"keyboard kwesi senzo."
 
888
 
 
889
msgid ""
 
890
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 
891
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
892
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
893
msgstr ""
 
894
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-8. "
 
895
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
 
896
"iifayili zoovimba. Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
 
897
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
 
898
"kwesi senzo."
 
899
 
 
900
msgid ""
 
901
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 
902
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
903
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
904
msgstr ""
 
905
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-9. "
 
906
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
 
907
"iifayili zoovimba. Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
 
908
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
 
909
"kwesi senzo."
 
910
 
 
911
msgid ""
 
912
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 
913
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
914
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
915
"this action."
 
916
msgstr ""
 
917
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuveza inkqubo egcweleyo yesikrini. "
 
918
"Libonakaliswe ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. "
 
919
"Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama akhethekileyo "
 
920
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
 
921
 
 
922
msgid ""
 
923
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 
924
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
925
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
926
"this action."
 
927
msgstr ""
 
928
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokuvula kwakhona ungakhuphanga kumbane kunye "
 
929
"nokucima i-terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
 
930
"kunesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
 
931
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
 
932
"akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
 
933
 
 
934
msgid ""
 
935
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 
936
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
937
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
938
"this action."
 
939
msgstr ""
 
940
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokuvula kwakhona ungakhuphanga kumbane kwi-"
 
941
"terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
 
942
"nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
 
943
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama akhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
 
944
"akukho sinqumli kwesi senzo."
 
945
 
 
946
msgid ""
 
947
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 
948
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
949
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
950
"this action."
 
951
msgstr ""
 
952
"Iqhosha lesinqumli le-keyboard lokumisela isihloko se-terminal. "
 
953
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama mgemdlela efanayo nesityenziswa kwi-GTK+ "
 
954
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
 
955
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akukho sinqumli kwesi senzo."
 
956
 
 
957
msgid ""
 
958
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 
959
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
960
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
961
"this action."
 
962
msgstr ""
 
963
"Iqhosha lesinqumli le-keyboad lokutshintshela kwi-tab elandelayo. "
 
964
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
 
965
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
 
966
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke ngeke sibekhona isinqumli "
 
967
"se-keyboard kwesi senzo."
 
968
 
 
969
msgid ""
 
970
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 
971
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
972
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
973
"this action."
 
974
msgstr ""
 
975
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yangaphambili. "
 
976
"Libonakaliswe ngolungiselelo olusetyenziselwa i-GTK+ iifayili zovimba. Ukuba "
 
977
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuzo kuluhlu lwamagama olukhethekileyo "
 
978
"\"disabled\", ngoko ke ngeke kube nesinqumli kwesi senzo."
 
979
 
 
980
msgid ""
 
981
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 
982
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 
983
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 
984
"shortcut for this action."
 
985
msgstr ""
 
986
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yokubonakala kwe-menubar. "
 
987
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama kulungiselelo olufanayo lwe-GTK+ "
 
988
"iifayili zovimba. Ukuba ngaba umisela oku kunokukhethwa kuko kuluhlu "
 
989
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
 
990
"keyboard kwesi senzo."
 
991
 
 
992
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 
993
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvala i-tab"
 
994
 
 
995
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 
996
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvala i-window"
 
997
 
 
998
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 
999
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokukopa umbhalo"
 
1000
 
 
1001
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 
1002
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokudala inkangeleko entsha"
 
1003
 
 
1004
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 
1005
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokundulula uncedo"
 
1006
 
 
1007
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 
1008
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ibe nkulwana"
 
1009
 
 
1010
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 
1011
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ukuba ibe yisayizi yesiqhelo"
 
1012
 
 
1013
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 
1014
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ibencinane"
 
1015
 
 
1016
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 
1017
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvula i-tab entsha"
 
1018
 
 
1019
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 
1020
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvula i-window entsha"
 
1021
 
 
1022
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 
1023
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuncamathisela umbhalo"
 
1024
 
 
1025
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 
1026
msgstr ""
 
1027
"Isinqumli se-keyboad sokuvula kwakho ungakhuphanga kumbane kunye nokucima i-"
 
1028
"terminal"
 
1029
 
 
1030
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Isinqumli se-keyboard sokuyivula kwakhona ungayikhuphanga kumbane i-terminal"
 
1033
 
 
1034
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 
1035
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokumisela isihloko se-terminal"
 
1036
 
 
1037
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 
1038
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yoku-1"
 
1039
 
 
1040
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 
1041
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-10"
 
1042
 
 
1043
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 
1044
msgstr "Iswinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-11"
 
1045
 
 
1046
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 
1047
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-12"
 
1048
 
 
1049
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 
1050
msgstr "Isinqumli se-keboard sokutshintshela kwi-tab yesi-2"
 
1051
 
 
1052
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 
1053
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-3"
 
1054
 
 
1055
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 
1056
msgstr "Isinqumli se-keboard sokutshintshela kwi-tab yesi-4"
 
1057
 
 
1058
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 
1059
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-5"
 
1060
 
 
1061
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 
1062
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-6"
 
1063
 
 
1064
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 
1065
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-7"
 
1066
 
 
1067
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 
1068
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-8"
 
1069
 
 
1070
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 
1071
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-9"
 
1072
 
 
1073
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 
1074
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab elandelayo"
 
1075
 
 
1076
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 
1077
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab engaphambili"
 
1078
 
 
1079
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 
1080
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yenkqubo yesikrini esigcweleyo"
 
1081
 
 
1082
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 
1083
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yokubonakala kwe-menubar"
 
1084
 
 
1085
msgid "Korean"
 
1086
msgstr "i-Korean"
 
1087
 
 
1088
msgid "Linux console"
 
1089
msgstr "i-Linux console"
 
1090
 
 
1091
msgid "List of available encodings"
 
1092
msgstr "Uluhlu lonxulumano olufumanekayo"
 
1093
 
 
1094
msgid "List of profiles"
 
1095
msgstr "Uluhlu lweenkangeleko"
 
1096
 
 
1097
msgid ""
 
1098
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 
1099
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"Uluhlu lweenkangeleko ezaziwayo kwi-gnome-terminal. Uluhlu luqulethe uluhlu "
 
1102
"lwamagama olubiza oovinjana beefayili ezinxulumene ne-/apps/gnome-terminal/"
 
1103
"profiles."
 
1104
 
 
1105
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 
1106
msgstr "Ii-MAX_FONTS zidluliwe. EZinye iifonti zinokuba zilahlekile."
 
1107
 
 
1108
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"I-Mozilla url efakwe kwi-terminal inolungiselelo olungachanekanga (%d) "
 
1111
"okanye ubude (%d)\n"
 
1112
 
 
1113
msgid "New Profile"
 
1114
msgstr "iNkangeleko eNtsha"
 
1115
 
 
1116
msgid "New Tab"
 
1117
msgstr "I-Tab eNtsha"
 
1118
 
 
1119
msgid "New Window"
 
1120
msgstr "I-Window eNtsha"
 
1121
 
 
1122
msgid "New _Profile..."
 
1123
msgstr "i_Nkangeleko eNtsha..."
 
1124
 
 
1125
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
 
1126
msgstr "Akukho siphumezi-myalelo sinikelwe ku \"%s\" ekunokukhethwa kuko\n"
 
1127
 
 
1128
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
 
1129
msgstr "Akukho nkangeleko injalo '%s', usebenzisa inkangeleko emiselweyo\n"
 
1130
 
 
1131
msgid "Nordic"
 
1132
msgstr "i-Nordic"
 
1133
 
 
1134
msgid "Normal Size"
 
1135
msgstr "ISayizi eQhelekileyo"
 
1136
 
 
1137
msgid ""
 
1138
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 
1139
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 
1140
"standard menubar accelerator to be disabled."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Ngokuqhelekileyo ungafikelela kwi-menubar ngo-F10. Oku usenokuzenzela "
 
1143
"ngokugqitha ku-gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"nayiphina\"). Oku "
 
1144
"ekunokukhethwa kuko kuvumela isinqumlisi esisemgangathweni se-menubar ukuba "
 
1145
"singasebenzi."
 
1146
 
 
1147
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 
1148
msgstr "Inani lemigca yokugcinwa kwi-scrollback"
 
1149
 
 
1150
msgid ""
 
1151
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 
1152
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 
1153
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
 
1154
"determining how much memory the terminal will use."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Inani lemigca yokuhlisa unyusa ubuyela emva lokuligcina. Ungahlisa unyusa "
 
1157
"ubuyela emva kwi-terminal ngeli nani lemigca; imigca engangeniyo kwi-"
 
1158
"scrollbar iyalahlwa. Nonophela nolu miselo; yinto yokuqala ekuqinisekiseni "
 
1159
"ukuba nguvimba wolwazi omngakanani na i-terminal eya kuwusebenzisa."
 
1160
 
 
1161
msgid "On the left side"
 
1162
msgstr "Kwicala elisekhohlo"
 
1163
 
 
1164
msgid "On the right side"
 
1165
msgstr "Icala elisekunene"
 
1166
 
 
1167
msgid "Open Ta_b"
 
1168
msgstr "Vula i-Ta_b"
 
1169
 
 
1170
msgid "Open _Terminal"
 
1171
msgstr "Vula i-_Terminal"
 
1172
 
 
1173
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
1174
msgstr "Vula unxibelelwano ukubalula umbala"
 
1175
 
 
1176
msgid ""
 
1177
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
 
1178
"one of these options can be provided."
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo enenkangeleko emiselweyo. "
 
1181
"Ngaphezulu kokunye koku ekunokukhethwa kuko kunokunikwa."
 
1182
 
 
1183
msgid ""
 
1184
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
 
1185
"internally to save sessions."
 
1186
msgstr ""
 
1187
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo ene-ID yenkangeleko "
 
1188
"enikiweyo. Isetyenziswe ngaphakathi ukugcina iiseshoni."
 
1189
 
 
1190
msgid ""
 
1191
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
 
1192
"one of these options can be provided."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo enenkangeleko enikiweyo. "
 
1195
"Ngaphezulu kokunye koku kunokukhetwha kuko kunokunikwa."
 
1196
 
 
1197
msgid ""
 
1198
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
 
1199
"of these options can be provided."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab nge-profile emiselweyo. Ngaphezulu "
 
1202
"kwenye yezi ndlela inokunikwa."
 
1203
 
 
1204
msgid ""
 
1205
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
 
1206
"internally to save sessions."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab ene-ID enenkangeleko enikiweyo. "
 
1209
"Isetyenziswe ngaphakathi ukugcina iiseshoni."
 
1210
 
 
1211
msgid ""
 
1212
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
 
1213
"these options can be provided."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab enokumiselweyo okunikiweyo. Ngaphezulu "
 
1216
"kokunye koku ekunokukhethwa kuko kunokunikwa."
 
1217
 
 
1218
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika uvimba "
 
1221
"weefayili\n"
 
1222
 
 
1223
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika ijiyometri\n"
 
1226
 
 
1227
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
 
1228
msgstr "Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika indima\n"
 
1229
 
 
1230
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
 
1231
msgstr ""
 
1232
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika isihloko\n"
 
1233
 
 
1234
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" ifuna isiphumezi-miyalelo enika ifekta "
 
1237
"yokwandisa\n"
 
1238
 
 
1239
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
 
1240
msgstr ""
 
1241
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo esibalula ukuba "
 
1242
"yeyiphi inkangeleko emayisetyenziswe\n"
 
1243
 
 
1244
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
 
1245
msgstr "Ekunokukhethwa kuko \"%s\" ifuna ukubalula umyalelo emayiwuqhube\n"
 
1246
 
 
1247
msgid ""
 
1248
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 
1249
"command line\n"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna umyalelo obalulayo ukuqhuba wonke umgca "
 
1252
"womyalelo\n"
 
1253
 
 
1254
msgid ""
 
1255
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
 
1256
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
 
1257
"window-with-profile option\n"
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Ekunokukhethwa kuko --%s akusaxhaswa kolu hlobo lwe-gnome-terminal; "
 
1260
"unokufuna ukudala inkangeleko enommiselo ofunekayo, kwaye usebenzise "
 
1261
"ekunokukhethwa kuko --kwe-window-with-profile\n"
 
1262
 
 
1263
msgid ""
 
1264
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
 
1265
"directory\n"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Ekunokukhethwa kuko --default-working-directory ufuna isiphumezi miyalelo "
 
1268
"esinika uvimba weefayili\n"
 
1269
 
 
1270
msgid "PROFILEID"
 
1271
msgstr "I-ID YENKANGELEKO"
 
1272
 
 
1273
msgid "PROFILENAME"
 
1274
msgstr "IGAMALENKANGELEKO"
 
1275
 
 
1276
msgid "P_rofiles..."
 
1277
msgstr "Iini_kangeleko..."
 
1278
 
 
1279
msgid "Palette entry 1"
 
1280
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo loku-1"
 
1281
 
 
1282
msgid "Palette entry 10"
 
1283
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-10"
 
1284
 
 
1285
msgid "Palette entry 11"
 
1286
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-11"
 
1287
 
 
1288
msgid "Palette entry 12"
 
1289
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwe-12"
 
1290
 
 
1291
msgid "Palette entry 13"
 
1292
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-13"
 
1293
 
 
1294
msgid "Palette entry 14"
 
1295
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwe-14"
 
1296
 
 
1297
msgid "Palette entry 15"
 
1298
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo ye-15"
 
1299
 
 
1300
msgid "Palette entry 16"
 
1301
msgstr "Ungeniso lwengqokela yezixhobo lwe-16"
 
1302
 
 
1303
msgid "Palette entry 2"
 
1304
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-2"
 
1305
 
 
1306
msgid "Palette entry 3"
 
1307
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-3"
 
1308
 
 
1309
msgid "Palette entry 4"
 
1310
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-4"
 
1311
 
 
1312
msgid "Palette entry 5"
 
1313
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-5"
 
1314
 
 
1315
msgid "Palette entry 6"
 
1316
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-6"
 
1317
 
 
1318
msgid "Palette entry 7"
 
1319
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-7"
 
1320
 
 
1321
msgid "Palette entry 8"
 
1322
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-8"
 
1323
 
 
1324
msgid "Palette entry 9"
 
1325
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo ye-9"
 
1326
 
 
1327
msgid "Palette for terminal applications"
 
1328
msgstr "Ingqokelela yezixhobo ze-terminal yenkqubo yekhompyutha"
 
1329
 
 
1330
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
 
1331
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
 
1332
msgstr[0] "Ingqokelela yezixhobo ino %d ngeniso endaweni ye %d\n"
 
1333
msgstr[1] "Ingqokelela yezixhobo inee %d ngeniso endaweni ye %d\n"
 
1334
 
 
1335
msgid "Password:"
 
1336
msgstr "i-Password:"
 
1337
 
 
1338
msgid "Paste"
 
1339
msgstr "Ncamathisela"
 
1340
 
 
1341
msgid "Persian"
 
1342
msgstr "i-Persian"
 
1343
 
 
1344
msgid ""
 
1345
"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
 
1346
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
 
1347
msgstr ""
 
1348
"Veza unxibelelwano xa i-s/key yomngeni wempendulo yombuzo lifunayniswa uze "
 
1349
"ucofe. Ukuchwetheza i-password kunxibelelwano kuya kuyithumela kwi-terminal."
 
1350
 
 
1351
msgid "Position of the scrollbar"
 
1352
msgstr "Isikhundla se-scrollbar"
 
1353
 
 
1354
msgid ""
 
1355
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 
1356
"restart the command."
 
1357
msgstr ""
 
1358
"Amaxabiso anokuba khona a-\"close\" ukuvala i-terminal, kunye no-\"restart\" "
 
1359
"wuvule kwakhona umyalelo."
 
1360
 
 
1361
msgid "Profile Editor"
 
1362
msgstr "Umhleli weNkangeleko"
 
1363
 
 
1364
msgid "Profile _icon:"
 
1365
msgstr "u_Mfanekiso weNkangeleko:"
 
1366
 
 
1367
msgid "Profile _name:"
 
1368
msgstr "_iGama leNkangeleko:"
 
1369
 
 
1370
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
 
1371
msgstr "Inkangeleko _esetyenzisiweyo xa bekundululwa i-terminal entsha:"
 
1372
 
 
1373
msgid "Profile list"
 
1374
msgstr "Uluhlu lweenkangeleko"
 
1375
 
 
1376
msgid ""
 
1377
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Inkangeleko emayisetyenziswe xa kuvulwa i-window entsha okanye i-tab. Mayibe "
 
1380
"profile_list."
 
1381
 
 
1382
msgid "Profile to use for new terminals"
 
1383
msgstr "Inkangeleko emyisatyenziswe kwii-terminals ezintsha"
 
1384
 
 
1385
msgid "Profiles"
 
1386
msgstr "IiNkangeleko"
 
1387
 
 
1388
msgid "ROLE"
 
1389
msgstr "INDIMA"
 
1390
 
 
1391
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
 
1392
msgstr "Bhalisa ngeseva yegama enomsebenzi [okumiselweyo]"
 
1393
 
 
1394
msgid "Replaces initial title"
 
1395
msgstr "Ingena endaweni yesihloko sokuqala"
 
1396
 
 
1397
msgid "Reset"
 
1398
msgstr "Vula kwakhona ungakhuphanga kumbane"
 
1399
 
 
1400
msgid "Reset and C_lear"
 
1401
msgstr "Vula kwakhona ungayikhuphanga kumbane kwaye uC_ime"
 
1402
 
 
1403
msgid "Reset and Clear"
 
1404
msgstr "Vula uCime kwakhona ungakhuphanga kumbane waye uCime"
 
1405
 
 
1406
msgid "Restart the command"
 
1407
msgstr "Uvula kwakhona umyalelo"
 
1408
 
 
1409
msgid "Romanian"
 
1410
msgstr "i-Romanian"
 
1411
 
 
1412
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 
1413
msgstr "Qhu_ba umyalelo ozenzeleyo endaweni yetoliki yemiyalelo"
 
1414
 
 
1415
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 
1416
msgstr ""
 
1417
"Qhuba lo myalelo endaweni yetoliki yemiyalelo, ukuba use_custom_command "
 
1418
"uyinyani."
 
1419
 
 
1420
msgid "Rxvt"
 
1421
msgstr "i-Rxvt"
 
1422
 
 
1423
msgid "S_hade transparent or image background:"
 
1424
msgstr "K_husela okucace gca okanye umfanekiso wokungasemva:"
 
1425
 
 
1426
msgid "Sc_roll on output"
 
1427
msgstr "Yi_hla unyuka kwiziphumo"
 
1428
 
 
1429
msgid "Scr_ollback:"
 
1430
msgstr "Yi_hla unyuka ubuyele emva:"
 
1431
 
 
1432
msgid "Scroll on _keystroke"
 
1433
msgstr "Yihla unyuka kwi_keystroke"
 
1434
 
 
1435
msgid "Scrolling"
 
1436
msgstr "Ukuhlisa unyusa"
 
1437
 
 
1438
msgid "Select-by-_word characters:"
 
1439
msgstr "Khetha-nge-_word iimpawu:"
 
1440
 
 
1441
msgid "Set Title"
 
1442
msgstr "Misela isiHloko"
 
1443
 
 
1444
msgid "Set _Character Encoding"
 
1445
msgstr "Misela _Uphawu lokuNxulumanisa"
 
1446
 
 
1447
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Misela uvimba weefayili wokusebenza we-terminal emiselweyo. Sebenzisa "
 
1450
"ngaphakathi"
 
1451
 
 
1452
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 
1453
msgstr "Misela i-tab yokugqibela ebaluliweyo njengesebenzayo kwi-window yayo"
 
1454
 
 
1455
msgid ""
 
1456
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
 
1457
"window; can be specified once for each window you create from the command "
 
1458
"line."
 
1459
msgstr ""
 
1460
"Misela ifestile yokugqibela emiselweyo ibe kwinkqubo yesikrini esigcweleyo; "
 
1461
"isebenza kuphe la kwifestile enye; inokubalulwa kanye kwifestile nganye "
 
1462
"oyidalayo evela kumgca womyalelo."
 
1463
 
 
1464
msgid ""
 
1465
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
 
1466
"be specified once for each window you create from the command line."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Misela indima yefestile yokugqibela ebaluliweyo; kwenzeka kuphela kwi-window "
 
1469
"enye; inokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo esuka kumgca womyalelo."
 
1470
 
 
1471
msgid "Set the terminal's title"
 
1472
msgstr "Misela isihloko se-terminal"
 
1473
 
 
1474
msgid "Set the terminal's working directory"
 
1475
msgstr "Misela uvimba weefayili osebenzayo we-terminal"
 
1476
 
 
1477
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 
1478
msgstr "Misela ifekta yokwandisa ye-terminal (1.0 = isayizi eqhelekileyo)"
 
1479
 
 
1480
msgid ""
 
1481
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 
1482
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
 
1483
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
 
1484
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
 
1485
"setting for the Backspace key."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Misela ukuba yeyiphi ikhowudi iqhosha le-backspace eliyenzayo. Amaxabiso "
 
1488
"anokwenzeka ngala-\"ascii-del\" ngophawu lwe-ASCII DEL, \"control-h\" ku-"
 
1489
"Control-H (AKA uphawu lwe-ASCII BS), \"escape-sequence\" kulandelelwano "
 
1490
"lokuphepha olubotshelelwe ku-backspace okanye u-delete. \"ascii-del\" "
 
1491
"ngokuqhelekileyo uthathwa njengomiselo oluchanekileyo lweqhosha le-Backspace."
 
1492
 
 
1493
msgid ""
 
1494
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 
1495
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
 
1496
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
 
1497
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
 
1498
"setting for the Delete key."
 
1499
msgstr ""
 
1500
"Misela ukuba yeyiphi ikhowudi iqhosha le-delete eliyenzayo. Amaxabiso "
 
1501
"anokwenzeka ngala-\"ascii-del\" kuphawu lwe-ASCII DEL, \"control-h ku-"
 
1502
"Control-H (AKA uphawu lwe-ASCII BS), \"escape sequence\" kulandelelwano "
 
1503
"lokuphepha olubotshelelwe ku-backspace okanye u-delete. \"escape sequence\" "
 
1504
"ngokuqhelekileyo utahthwa njengomiselo oluqhelekileyo lweqhosha lika-Delete."
 
1505
 
 
1506
msgid "Shortcut _Key"
 
1507
msgstr "iQhosha _eliNqumlayo"
 
1508
 
 
1509
msgid "Show Menu_bar"
 
1510
msgstr "Bonisa i-Menu_bar"
 
1511
 
 
1512
msgid "Show _Menubar"
 
1513
msgstr "Bonisa i-_Menubar"
 
1514
 
 
1515
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 
1516
msgstr "Bonisa i-_menubar ngokumiselweyo kwii-terminals ezintsha"
 
1517
 
 
1518
msgid "Si_ze:"
 
1519
msgstr "iSayi_zi:"
 
1520
 
 
1521
msgid "South European"
 
1522
msgstr "ayaseYurophu esemaZantsi"
 
1523
 
 
1524
msgid "Support skey dingus clicking"
 
1525
msgstr "Ukucofwa okuxhaswayo kwe-skey dingus"
 
1526
 
 
1527
msgid "Switch to Next Tab"
 
1528
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab elandelayo"
 
1529
 
 
1530
msgid "Switch to Previous Tab"
 
1531
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yangaphambili"
 
1532
 
 
1533
msgid "Switch to Tab 1"
 
1534
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yoku-1"
 
1535
 
 
1536
msgid "Switch to Tab 10"
 
1537
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-10"
 
1538
 
 
1539
msgid "Switch to Tab 11"
 
1540
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-11"
 
1541
 
 
1542
msgid "Switch to Tab 12"
 
1543
msgstr "Vula ucome uye kwi-Tab ye-12"
 
1544
 
 
1545
msgid "Switch to Tab 2"
 
1546
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi2"
 
1547
 
 
1548
msgid "Switch to Tab 3"
 
1549
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tan yesi-3"
 
1550
 
 
1551
msgid "Switch to Tab 4"
 
1552
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-4"
 
1553
 
 
1554
msgid "Switch to Tab 5"
 
1555
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-5"
 
1556
 
 
1557
msgid "Switch to Tab 6"
 
1558
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-6"
 
1559
 
 
1560
msgid "Switch to Tab 7"
 
1561
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-7"
 
1562
 
 
1563
msgid "Switch to Tab 8"
 
1564
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-8"
 
1565
 
 
1566
msgid "Switch to Tab 9"
 
1567
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-9"
 
1568
 
 
1569
msgid "TITLE"
 
1570
msgstr "ISIHLOKO"
 
1571
 
 
1572
msgid "Ta_bs"
 
1573
msgstr "ii-Ta_bs"
 
1574
 
 
1575
msgid "Terminal"
 
1576
msgstr "i-Terminal"
 
1577
 
 
1578
msgid "Terminal _bell"
 
1579
msgstr "Int_simbi yeterminal"
 
1580
 
 
1581
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
 
1582
msgstr "I-terminal yeenkqubo zekhompyutha zinale mibala efumanekayo kuzo."
 
1583
 
 
1584
msgid ""
 
1585
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 
1586
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 
1587
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 
1588
msgstr ""
 
1589
"i-Terminals zinemibala yengqokelo yezixhobo ezili-16 Iinkqubo zekhompyutha "
 
1590
"ezingaphakathi kwe-terminal ezingazisebenzisa. Le yileya ngqokelela "
 
1591
"yezixhobo, engohlobo loluhlu olwahlulwe yikholoni lwamagama emibala. Amagama "
 
1592
"emibala kufuneka ukuba abe ngoholo lwe-hex \"#FF00FF\""
 
1593
 
 
1594
msgid "Thai"
 
1595
msgstr "i-Thai"
 
1596
 
 
1597
msgid ""
 
1598
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
 
1599
msgstr ""
 
1600
"Umyalelo oqhuba ngaphakathi kwe-terminal unokutshintsha umisele isihloko "
 
1601
"esitsha."
 
1602
 
 
1603
msgid ""
 
1604
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
 
1605
"incorrectly."
 
1606
msgstr ""
 
1607
"Ifayili \"%s\" ilahlekile. Oku kukhombisa ukuba inkqubo yekhompyutha ifakwe "
 
1608
"ngokungachanekanga."
 
1609
 
 
1610
msgid ""
 
1611
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
 
1612
msgstr ""
 
1613
"Inkangeleko oyikhethileyo njengesiseko senkangeleko yakho entsha ayisekho"
 
1614
 
 
1615
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
 
1616
msgstr "Iqhosha elinqumlayo \"%s\" sele ibopheleleke kumsebenzi we-\"%s\""
 
1617
 
 
1618
msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
 
1619
msgstr "Umbhalo owucofileyo ubonakala ngathi awunawo umngeni S/Key."
 
1620
 
 
1621
msgid "The type of accelerator."
 
1622
msgstr "Uhlobo lwesinqumlisi."
 
1623
 
 
1624
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
 
1625
msgstr ""
 
1626
"Ixabiso leqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s alisebenzi; ixabiso "
 
1627
"li-\"%s\"\n"
 
1628
 
 
1629
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
 
1630
msgstr "Kuye kwakho ingxaki ngomyalelo kule-terminal: %s"
 
1631
 
 
1632
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 
1633
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkqubo engumntwana yale terminal"
 
1634
 
 
1635
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
 
1636
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkangeleko ye-\"%s\""
 
1637
 
 
1638
msgid "There was an error deleting the profiles"
 
1639
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekucimeni ii-profiles"
 
1640
 
 
1641
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1642
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekuboniseni uncedo: %s"
 
1643
 
 
1644
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
 
1645
msgstr "Kuye kwakho impazamo yokufumana iinkangeleko ze-terminal. (%s)\n"
 
1646
 
 
1647
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
 
1648
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekufakeni isibophi seqhosha le-terminal. (%s)\n"
 
1649
 
 
1650
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
 
1651
msgstr ""
 
1652
"Kuye kwakho impazamo yokufaka ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha isuka %s. (%"
 
1653
"s)\n"
 
1654
 
 
1655
msgid ""
 
1656
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
 
1657
"s)\n"
 
1658
msgstr ""
 
1659
"Kuye kwakho impazamo ekufakeni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
 
1660
"ekubeni mhalwumbi kusetyenziswe umfanekiso okwiimenyu. (%s)\n"
 
1661
 
 
1662
msgid ""
 
1663
"There was an error loading config value for whether to use menu "
 
1664
"accelerators. (%s)\n"
 
1665
msgstr ""
 
1666
"Kuye kwakho impazamo ekungeniseni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhmpyutha "
 
1667
"nokuba mhlawumbi kusetyenziswa izinqumlisi zemenyu. (%s)\n"
 
1668
 
 
1669
msgid ""
 
1670
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
 
1671
"keys. (%s)\n"
 
1672
msgstr ""
 
1673
"Kuye kwakho impazamo ekufakeni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
 
1674
"nokuba mhlawumbi unokusebenzisa amaqhosha okufikelela kwi-menubar. (%s)\n"
 
1675
 
 
1676
msgid ""
 
1677
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
 
1678
msgstr ""
 
1679
"Kuye kwakho impazamo yokufaka ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
 
1680
"ekubeni mhlawumbi kusetyenziswe i-mnemonics. (%s)\n"
 
1681
 
 
1682
msgid ""
 
1683
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
 
1684
"s)\n"
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa use_menu_accelerators (%s)\n"
 
1687
 
 
1688
msgid ""
 
1689
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
 
1690
"profile. (%s)\n"
 
1691
msgstr ""
 
1692
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni isaziso sotshintsho kwinkangeleko "
 
1693
"emiselweyo. (%s)\n"
 
1694
 
 
1695
msgid ""
 
1696
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
 
1697
"changes. (%s)\n"
 
1698
msgstr ""
 
1699
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukumiselwa kotshintsho olubonakalayo "
 
1700
"kwimenyu yomfanekiso. (%s)\n"
 
1701
 
 
1702
msgid ""
 
1703
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
 
1704
"s)\n"
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwefonti "
 
1707
"kwisithuba esinye. (%s)\n"
 
1708
 
 
1709
msgid ""
 
1710
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
 
1711
"changes. (%s)\n"
 
1712
msgstr ""
 
1713
"Kuye kwakho impazamo ekubhaleni igama lakho kutshintsho lokwaziswa koluhlu "
 
1714
"lonxulumano lwe-terminal. (%s)\n"
 
1715
 
 
1716
msgid ""
 
1717
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
 
1718
"changes. (%s)\n"
 
1719
msgstr ""
 
1720
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwe-terminal "
 
1721
"keybinding. (%s)\n"
 
1722
 
 
1723
msgid ""
 
1724
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
 
1725
"(%s)\n"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwenkangeleko ye-"
 
1728
"terminal. (%s)\n"
 
1729
 
 
1730
msgid ""
 
1731
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
 
1732
"changes. (%s)\n"
 
1733
msgstr ""
 
1734
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho loluhlu "
 
1735
"lwenkangeleko ye-terminal. (%s)\n"
 
1736
 
 
1737
msgid ""
 
1738
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
 
1739
"configuration changes. (%s)\n"
 
1740
msgstr ""
 
1741
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukumiselwa utshintsho kwe-terminal "
 
1742
"window yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha. (%s)\n"
 
1743
 
 
1744
msgid ""
 
1745
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
 
1746
"menubar access keys (%s)\n"
 
1747
msgstr ""
 
1748
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lokuba mhlawumbi "
 
1749
"ungasebenzisa amaqhosha ofikelelo kwi-menubar (%s)\n"
 
1750
 
 
1751
msgid ""
 
1752
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
 
1753
msgstr ""
 
1754
"Kuye kwakho impazamo ngexa kususa uvimba weefayili wokumiselwa kwenkqubo "
 
1755
"yekhompyutha %s. (%s)\n"
 
1756
 
 
1757
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
 
1758
msgstr "Khange kubekho xabiso lokumisela le-%s\n"
 
1759
 
 
1760
msgid ""
 
1761
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
 
1762
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
 
1763
"and operating systems that expect different terminal behavior."
 
1764
msgstr ""
 
1765
"Oku ekunokukhethwa kuko kunokwenza ukuba iinkqubo zekhompyutha ziziphathe "
 
1766
"ngokungachanekanga.\n"
 
1767
"Zilapha kuphela ukukuvumela usebenze kwiinkqubo ezithile zekhompyutha\n"
 
1768
"kunye neenkqubo zekhompyutha ezilindele ukuziphatha okwahlukileyo kwe-"
 
1769
"terminal."
 
1770
 
 
1771
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
 
1772
msgid_plural ""
 
1773
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
 
1774
"tabs."
 
1775
msgstr[0] "Ifestile ine-tab enye evuliweyo. Ukuvala ifestile kuya kuyivala."
 
1776
msgstr[1] ""
 
1777
"Ifestile inee-%d tabs ezivuliweyo. Ukuvala ifestile kuya kuzivala zonke ii-"
 
1778
"tabs."
 
1779
 
 
1780
msgid "Title and Command"
 
1781
msgstr "IsiHloko noMyalelo"
 
1782
 
 
1783
msgid "Title for terminal"
 
1784
msgstr "Isihloko se-terminal"
 
1785
 
 
1786
msgid ""
 
1787
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 
1788
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
 
1789
"depending on the title_mode setting."
 
1790
msgstr ""
 
1791
"Isihloko sokubonisa okusesikrinini kwe-terminal window akanye i-tab. Esi "
 
1792
"sihloko kunokufakwa okunye endaweni yaso okanye idityaniswe nesihloko "
 
1793
"esimiswe yinkqubo yekhompyutha phakathi kwe-terminal, ngokuxhomekeke "
 
1794
"kumiselo lwesihloko_senkqubo."
 
1795
 
 
1796
msgid ""
 
1797
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
 
1798
"tabs with this profile."
 
1799
msgstr ""
 
1800
"Yinyani ukuba ngaba ikhesa kufuneka idanyaze xa ii-terminals zinojoliso, kwi-"
 
1801
"windows/ii-tab nale nkangeleko."
 
1802
 
 
1803
msgid ""
 
1804
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 
1805
"this profile."
 
1806
msgstr ""
 
1807
"Yinayni ukuba ngaba i-menubar kufuneka iboniswe kwi-windows entsha, kwi-"
 
1808
"windows/ii-tabs kule nkangeleko."
 
1809
 
 
1810
msgid "Turkish"
 
1811
msgstr "i-Turkish"
 
1812
 
 
1813
msgid ""
 
1814
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
 
1815
"window; can be specified once for each window you create from the command "
 
1816
"line."
 
1817
msgstr ""
 
1818
"Cima i-menubar kwifestile yokugqibela emiselweyo; kwenzeka kuphela "
 
1819
"kwifestile enye; kunokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo evela "
 
1820
"kumgca womyalelo."
 
1821
 
 
1822
msgid ""
 
1823
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
 
1824
"window; can be specified once for each window you create from the command "
 
1825
"line."
 
1826
msgstr ""
 
1827
"Vula i-menubar kwifestile yokugqibela ebaluliweyo; kwenzeka kwifestile enye "
 
1828
"kuphela; inokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo evela kumgca "
 
1829
"womyalelo."
 
1830
 
 
1831
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
 
1832
msgstr "Okukabini \"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikelwe i-tab enye\n"
 
1833
 
 
1834
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
 
1835
msgstr "Okukabini \"%s\" ekunokukhethwa kuko kwifestile enye\n"
 
1836
 
 
1837
msgid "Two --default-working-directories given\n"
 
1838
msgstr "Ababini --oovimba beefayili bokusebenza bamisele\n"
 
1839
 
 
1840
msgid "Two geometries given for one window\n"
 
1841
msgstr "Iijiyometri ezimbini zinikelwe ifestile enye\n"
 
1842
 
 
1843
msgid "Two roles given for one window\n"
 
1844
msgstr "Iindima ezimbini zinikwe ifestile enye\n"
 
1845
 
 
1846
msgid "Type a new accelerator"
 
1847
msgstr "Chwetheza isinqumlisi esitsha"
 
1848
 
 
1849
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 
1850
msgstr "Chwetheza isinqumlisi esitsha, okanye cofa i-Backspace ukucima"
 
1851
 
 
1852
msgid ""
 
1853
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 
1854
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
 
1855
msgstr ""
 
1856
"Uhlobo lwe-terminal yokungasemva. Lunokuba \"solid\" kumbala oluqilima, "
 
1857
"\"image\" kumfanekiso, okanye \"transparent\" kwi-pseudo-transparency."
 
1858
 
 
1859
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
1860
msgstr ""
 
1861
"Uluhlu lwe-URI olufakwe kwi-terminal lunolungiselelo olungachanekanga (%d) "
 
1862
"oakanye ubude (%d)\n"
 
1863
 
 
1864
msgid "Unicode"
 
1865
msgstr "i-Unicode"
 
1866
 
 
1867
msgid "Use colors from s_ystem theme"
 
1868
msgstr "Sebenzisa imibala evela kumxholo w_enkqubo"
 
1869
 
 
1870
msgid "User Defined"
 
1871
msgstr "eCazwe nguMsebenzisi"
 
1872
 
 
1873
msgid "Vietnamese"
 
1874
msgstr "i-Vietnamese"
 
1875
 
 
1876
msgid "View"
 
1877
msgstr "Okubonakalayo"
 
1878
 
 
1879
msgid "Western"
 
1880
msgstr "Ntshona"
 
1881
 
 
1882
msgid "What to do with dynamic title"
 
1883
msgstr "Into omawuyenze ngesihloko esenzeka ngaxesha nye"
 
1884
 
 
1885
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 
1886
msgstr "Into omawuyenze nge-terminal xa umyalelo ongumntwana ukhona"
 
1887
 
 
1888
msgid "When command _exits:"
 
1889
msgstr "Xa umyalelo_ukhona:"
 
1890
 
 
1891
msgid ""
 
1892
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 
1893
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 
1894
"a range) should be the first character given."
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Xa ukhetha umbhalo nge-word, ukulandelelana kwezi mpawu zithathwa "
 
1897
"njengamagama angawodwa. Uluhlu lunganikwa njengo-\"A-Z\". i-Literal hyphen "
 
1898
"(engabonisi uluhlu) kufuneka ibe luphawu lokuqala olunikiweyo."
 
1899
 
 
1900
msgid ""
 
1901
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 
1902
"and \"disabled\"."
 
1903
msgstr ""
 
1904
"Apho ungabeka khona i-terminal ye-scrollbar. Okunokubakhona zezi-\"left\", "
 
1905
"\"right\", kunye ne\"disabled\"."
 
1906
 
 
1907
msgid "Whether the menubar has access keys"
 
1908
msgstr "Nokuba ngaba i-menubar ineqhosha lokufikelela"
 
1909
 
 
1910
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 
1911
msgstr ""
 
1912
"Nokuba ngaba isinqumli esisemgangathweni se-GTK sofikelelo kwi-menubar "
 
1913
"senziwe ukuba singasebenzi"
 
1914
 
 
1915
msgid "Whether to allow bold text"
 
1916
msgstr "Nokuba ngaba ukuvumela umbhalo ongqindilili"
 
1917
 
 
1918
msgid ""
 
1919
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 
1920
"more than one open tab."
 
1921
msgstr ""
 
1922
"Nokuba ngaba ukucela uqinisekiso xa uvala i-terminal yefestile enangaphezulu "
 
1923
"kwe-tab enye evuliweyo."
 
1924
 
 
1925
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 
1926
msgstr "Nokuba ngaba ukucela uqinisekiso xa uvala i-terminal yefestile"
 
1927
 
 
1928
msgid "Whether to blink the cursor"
 
1929
msgstr "Nokuba ngaba kukudanyazisa ikhesa"
 
1930
 
 
1931
msgid ""
 
1932
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 
1933
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 
1934
"off."
 
1935
msgstr ""
 
1936
"Nokuba ngaba ukuba neqhosha lofikelelo lwe-Alt+unobumba we-menubar. "
 
1937
"Zinokuphazamisa ezinye iinkqubo zekhompyutha eziqhutywa ngaphakathi kwe-"
 
1938
"terminal ngoko ke kunokwenzeka ukuba zicinywe."
 
1939
 
 
1940
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 
1941
msgstr ""
 
1942
"Nokuba ngaba ukundulula umyalelo kwi-terminal njengetoliki yemiyalelo yongeno"
 
1943
 
 
1944
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 
1945
msgstr ""
 
1946
"Nokuba ngaba ukuqhuba umyalelo ozenzele wona endaweni yetoliki yemiyalelo"
 
1947
 
 
1948
msgid "Whether to scroll background image"
 
1949
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa umfanekiso wokungasemva"
 
1950
 
 
1951
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 
1952
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa uye ezantsi xa iqhosha licinezelwe"
 
1953
 
 
1954
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 
1955
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa uye ezantsi xa kukho iziphumo ezitsha"
 
1956
 
 
1957
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 
1958
msgstr "Nokuba ngaba ukubonisa i-menubar kwi-windows/ii-tab"
 
1959
 
 
1960
msgid "Whether to silence terminal bell"
 
1961
msgstr "Nokuba ngaba ukuthulisa intsimbi ye-terminal"
 
1962
 
 
1963
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 
1964
msgstr ""
 
1965
"Nokuba ngaba ukuhlaziya iirekhodi zokungena xa undulula umyalelo we-terminal"
 
1966
 
 
1967
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 
1968
msgstr "Nokuba ngaba ukusebenzisa imibala esuka kumxholo we-terminal yesixhobo"
 
1969
 
 
1970
msgid "Whether to use the system font"
 
1971
msgstr "Nokuba ngaba ukuyisebenzisa inkqubo okanye ukungayisebenzisi"
 
1972
 
 
1973
msgid "White on black"
 
1974
msgstr "Okumhlophe kokumnyama"
 
1975
 
 
1976
msgid ""
 
1977
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
 
1978
"window to be opened."
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Ukubalulwa kwejiyometri-X (jonga ku \"X\" iphepha le-man) linokubalulwa "
 
1981
"kanye ngefestile nganye eza kuvulwa."
 
1982
 
 
1983
msgid "XTerm"
 
1984
msgstr "i-XTerm"
 
1985
 
 
1986
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
 
1987
msgstr "Kufuneka okungenani ube nenkangeleko enye; ngeke uzicime zonke."
 
1988
 
 
1989
msgid "You must select one or more profiles to delete."
 
1990
msgstr "Kufuneka ukhethe enye okanye ngaphezulu yeenkangeleko ukuba uyicime."
 
1991
 
 
1992
msgid "ZOOMFACTOR"
 
1993
msgstr "IFEKTA YOKWANDISA"
 
1994
 
 
1995
msgid "Zoom In"
 
1996
msgstr "Yandisa ngaPhakathi"
 
1997
 
 
1998
msgid "Zoom Out"
 
1999
msgstr "Yandisa ngaPhandle"
 
2000
 
 
2001
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 
2002
msgstr "Ifekta yokwandisa \"%g\" inkulu kakhulu, usebenzisa %g\n"
 
2003
 
 
2004
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 
2005
msgstr "Ifekta yokwandisa \"%g\" incinane kakhulu, usebenzisa %g\n"
 
2006
 
 
2007
msgid "[UTF-8,current]"
 
2008
msgstr "[UTF-8,eyangoku]"
 
2009
 
 
2010
msgid "_%c. %s"
 
2011
msgstr "_%c. %s"
 
2012
 
 
2013
msgid "_%d. %s"
 
2014
msgstr "_%d. %s"
 
2015
 
 
2016
msgid "_About"
 
2017
msgstr "_Malunga"
 
2018
 
 
2019
msgid "_Action"
 
2020
msgstr "_iSenzo"
 
2021
 
 
2022
msgid "_Add or Remove..."
 
2023
msgstr "_Yongeza okanye uSuse..."
 
2024
 
 
2025
msgid "_Allow bold text"
 
2026
msgstr "_Vumela umbhalo ongqindilili"
 
2027
 
 
2028
msgid "_Background color:"
 
2029
msgstr "_Umbala wokungasemva:"
 
2030
 
 
2031
msgid "_Backspace key generates:"
 
2032
msgstr "_Iqhosha le-Backspace lenza:"
 
2033
 
 
2034
msgid "_Base on:"
 
2035
msgstr "_Ngokusekelwe kwi:"
 
2036
 
 
2037
msgid "_Close Window"
 
2038
msgstr "_Vala i-Window"
 
2039
 
 
2040
msgid "_Contents"
 
2041
msgstr "_Okuqulethweyo"
 
2042
 
 
2043
msgid "_Copy Link Address"
 
2044
msgstr "_Kopa iDilesi yoNxulumaniso"
 
2045
 
 
2046
msgid "_Delete key generates:"
 
2047
msgstr "_Iqhosha lokucima lenza:"
 
2048
 
 
2049
msgid "_Description"
 
2050
msgstr "_iNkcazo"
 
2051
 
 
2052
msgid "_Details"
 
2053
msgstr "ii_Nkcukacha"
 
2054
 
 
2055
msgid "_Dynamically-set title:"
 
2056
msgstr "_Isihloko esimiselwe-ngokutshintshayo:"
 
2057
 
 
2058
msgid "_Edit"
 
2059
msgstr "_Hlela"
 
2060
 
 
2061
msgid "_Edit Current Profile..."
 
2062
msgstr "_Hlela iNkangeleko yaNgoku..."
 
2063
 
 
2064
msgid "_Encoding"
 
2065
msgstr "_Ukunxulumana"
 
2066
 
 
2067
msgid "_File"
 
2068
msgstr "i_Fayili"
 
2069
 
 
2070
msgid "_Font:"
 
2071
msgstr "i_Fonti:"
 
2072
 
 
2073
msgid "_Full Screen"
 
2074
msgstr "_iSikrini esiGcweleyo"
 
2075
 
 
2076
msgid "_Help"
 
2077
msgstr "_Uncedo"
 
2078
 
 
2079
msgid "_Input Methods"
 
2080
msgstr "_Iindlela zoLwazi oLungenisiweyo"
 
2081
 
 
2082
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 
2083
msgstr "iziNqumleli ze-_Keyboard..."
 
2084
 
 
2085
msgid "_Next Tab"
 
2086
msgstr "i-Tab e_Landelayo"
 
2087
 
 
2088
msgid "_None (use solid color)"
 
2089
msgstr "_Akukho (khetha umbala oluqilima)"
 
2090
 
 
2091
msgid "_Open Link"
 
2092
msgstr "_Vula uNxulumaniso"
 
2093
 
 
2094
msgid "_Previous Tab"
 
2095
msgstr "i-Tab e_Ngaphambili"
 
2096
 
 
2097
msgid "_Profile name:"
 
2098
msgstr "_Igama lenkangeleko:"
 
2099
 
 
2100
msgid "_Profiles:"
 
2101
msgstr "ii_Nkangeleko:"
 
2102
 
 
2103
msgid "_Reset"
 
2104
msgstr "_Vula kwakhona ungayikhuphanga ngumbane"
 
2105
 
 
2106
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 
2107
msgstr ""
 
2108
"_Vula kwakhona ungakhuphanga kumbane ukuthelekiswa kokunokukhethwa kuko kuye "
 
2109
"kokumiselweyo"
 
2110
 
 
2111
msgid "_Run command as a login shell"
 
2112
msgstr "_Qhuba umyalelo njengetoliki yemiyalelo yokungena"
 
2113
 
 
2114
msgid "_Scrollbar is:"
 
2115
msgstr "i-_Scrollbar yi:"
 
2116
 
 
2117
msgid "_Set Title..."
 
2118
msgstr "_Misela..."
 
2119
 
 
2120
msgid "_Shortcut Keys:"
 
2121
msgstr "_Amaqhosha okuNqumla:"
 
2122
 
 
2123
msgid "_Terminal"
 
2124
msgstr "i-_Terminal"
 
2125
 
 
2126
msgid "_Text color:"
 
2127
msgstr "_Umbala wombhalo:"
 
2128
 
 
2129
msgid "_Title:"
 
2130
msgstr "_isiHloko:"
 
2131
 
 
2132
msgid "_Transparent background"
 
2133
msgstr "_Okungasemva okucace gca"
 
2134
 
 
2135
msgid "_Update login records when command is launched"
 
2136
msgstr "_Hlaziya iirekhodi zokungena xa umyalelo undululwa"
 
2137
 
 
2138
msgid "_Use bold version of font"
 
2139
msgstr "_Sebenzisa inguqulelo engqindilili yefonti"
 
2140
 
 
2141
msgid "_Use the system terminal font"
 
2142
msgstr "_Sebenzisa ifonti yenkqubo ye-terminal"
 
2143
 
 
2144
msgid "_View"
 
2145
msgstr "_Okubonakalayo"
 
2146
 
 
2147
msgid "_lines"
 
2148
msgstr "_imigca"
 
2149
 
 
2150
msgid "char cell"
 
2151
msgstr "i-char cell"
 
2152
 
 
2153
msgid "italic"
 
2154
msgstr "i-italic"
 
2155
 
 
2156
msgid "kilo_bytes"
 
2157
msgstr "ii-kilo_bytes"
 
2158
 
 
2159
msgid "kilobytes"
 
2160
msgstr "ii-kilobytes"
 
2161
 
 
2162
msgid "monospaced"
 
2163
msgstr "isithuba senziwe kanye"
 
2164
 
 
2165
msgid "oblique"
 
2166
msgstr "i-oblique"
 
2167
 
 
2168
msgid "other"
 
2169
msgstr "okunye"
 
2170
 
 
2171
msgid "proportional"
 
2172
msgstr "kulungelelanisiwe"
 
2173
 
 
2174
msgid "reverse italic"
 
2175
msgstr "tshintsha-tshintsha i-italic"
 
2176
 
 
2177
msgid "reverse oblique"
 
2178
msgstr "tshintsha-shintsha i-oblique"
 
2179
 
 
2180
msgid "roman"
 
2181
msgstr "i-roman"
 
2182
 
 
2183
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
2184
msgstr ""
 
2185
"text/plain efakwe kwi-terminal inolungiselelo olungachanekanga (%d) okanye "
 
2186
"ubude (%d)\n"
 
2187
 
 
2188
msgid "translator-credits"
 
2189
msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"
 
2190