3
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 08:56+0200\n"
7
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
8
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
14
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
15
msgstr "\"%s\" ayiyofekta yokwandisa esebenzayo\n"
17
msgid "\"%s\" option given twice\n"
18
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikwe kabini\n"
20
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
21
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikwa kabini kwifestile enye\n"
23
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
24
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kufuna isiphumezi-myalelo\n"
26
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
27
msgstr "\"%s\" ibalule ngaphezulu kwakanye kwifestile enye okanye kwi-tab\n"
29
msgid "<b>Background</b>"
30
msgstr "<b>Okungasemva</b>"
32
msgid "<b>Command</b>"
33
msgstr "<b>Umyalelo</b>"
35
msgid "<b>Compatibility</b>"
36
msgstr "<b>Uthelekiso</b>"
38
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
39
msgstr "<b>Okungaphambili kunye nokuNgasemva</b>"
41
msgid "<b>General</b>"
42
msgstr "<b>Jikelele</b>"
44
msgid "<b>Palette</b>"
45
msgstr "<b>iNgqokelela yeziXhobo</b>"
47
msgid "<b>Scrolling</b>"
48
msgstr "<b>Ukuhlisa uNyusa</b>"
51
msgstr "<b>isiHloko</b>"
53
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
54
msgstr "<big>S/Key yeMpendulo woMngeni</big>"
56
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
57
msgstr "<small><i>Ubukhulu<i></small>"
59
msgid "<small><i>None</i></small>"
60
msgstr "<small><i>Akukho nanye</i></small>"
63
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
64
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
65
"\" means to display the encoding of the current locale."
67
"Ummiselwana wokunxulumana okunokubakhona ubekwe kwimenywana yonxulumano. Olu "
68
"luluhlu lonxulumano oluya kuvela apho. Igama elikhethekileyo lokunxulumana "
69
"\"current\" lithetha ukuveza ukunxuluamna kwe-locale yangoku."
72
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
73
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
74
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
75
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
77
"Ixabiso eliphakathi kuka-0.0 kunye no-1.0 elikhombisa ukuba umfanekiso "
78
"wokungasemva wenziwe mnyama kangakanani. U-0.0 uthetha ukuba akukho "
79
"bumnyama. U-1.0 uthetha ukuba kumnyama ngokuphelelyo. Kuphunyezo lwangoku, "
80
"kukho imigangatho emibini kuphela enokwenzeka, ngoko ke ummiselo uziphethe "
81
"njenge-boolean, apho u-0.0 enza ukuba kungasebenzi okwenza mnyama."
86
msgid "A_vailable encodings:"
87
msgstr "Unxulumano o_lufumanekayo:"
89
msgid "Accelerator Mode"
90
msgstr "Inkqubo esisiNqumlisi"
92
msgid "Accelerator key"
93
msgstr "Iqhosha elisisinqumlisi"
95
msgid "Accelerator modifiers"
96
msgstr "Amaqhosha azizulungisi azizinqumlisi"
98
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
99
msgstr "Yongeza okanye uSuse Ukunxulumana kwe-Terminal"
101
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
103
"Igama lefoni i-Pango. Imizekelo yile-\"Sans 12\" okanye \"Monospace Bold 14"
107
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
108
"format of X font names."
110
"Igama lefonti u-X. Jonga iphepha le-x man (chwetheza \"man X\") "
111
"ngeenkcukacha ezithe vetshe ngendlela yamagama efonti ka-X."
116
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
117
msgstr "Isiphumezi miyalelo kwi-\"%s\" ngumyalelo omngasebenziyo: %s\n"
122
msgid "Background _image"
123
msgstr "Umfanekiso _wokungasemva"
125
msgid "Background image"
126
msgstr "Umfaneksio wokungasemva"
128
msgid "Background image _scrolls"
129
msgstr "Okokuhlisa unyusa _komfanekiso wokungasemva"
131
msgid "Background type"
132
msgstr "Uhlobo lokungasemva"
137
msgid "Black on light yellow"
138
msgstr "okuMnyama kokuqanda okukhanyayo"
140
msgid "Black on white"
141
msgstr "Okumnyama kokumhlophe"
143
msgid "Built-_in schemes:"
144
msgstr "I-scheme ezakhelwe_ngaphakathi:"
146
msgid "Built-in _schemes:"
147
msgstr "I-_scheme ezakhelwe-ngaphakathi:"
149
msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
151
"I-scheme zombala ezakhelwe ngaphakathi sokungasemva kunye nangaphambili:"
153
msgid "Built-in palette schemes:"
154
msgstr "I-scheme sengqwokelela yezixhobo esakhelwe-ngaphakathi:"
162
msgid "C_urrent Profile..."
163
msgstr "iNkangeleko Y_angoku..."
168
msgid "Central European"
169
msgstr "eyaseYurophui eseMbindini"
171
msgid "Change P_rofile"
172
msgstr "Tshintsha i_Nkangeleko"
174
msgid "Change _Profile"
175
msgstr "Tsintsha i_Nkangeleko"
177
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
178
msgstr "Iimpawu ezithathwa njenge-\"nxenye yagama\""
180
msgid "Chinese Simplified"
181
msgstr "i-Chinese eyaNziwe lula"
183
msgid "Chinese Traditional"
184
msgstr "i-Cinese Traditional"
186
msgid "Choose a terminal font"
187
msgstr "Khetha ifonti ye-terminal"
189
msgid "Choose base profile"
190
msgstr "Khetha inkangeleko esisiseko"
192
msgid "Choose terminal background color"
193
msgstr "Khetha umbala wokungasemva kwe-terminal"
195
msgid "Choose terminal text color"
196
msgstr "Khetha umbala wombhalo we-terminal"
198
msgid "Click button to choose profile"
199
msgstr "Cofa iqhosha ukukhetha inkangeleko"
201
msgid "Click to choose font size"
202
msgstr "Cofa ukukhetha isayizi yefonti"
204
msgid "Click to choose font type"
205
msgstr "Cofa ukukhetha uhlobo lwefonti"
207
msgid "Click to delete selected profile"
208
msgstr "Cofa ukucima inkangeleko ekhethiweyo"
210
msgid "Click to open edit profile dialog"
211
msgstr "Cofa ukuvula unxibelelwano lokuhlela lwenkangeleko"
213
msgid "Click to open new profile dialog"
214
msgstr "Cofa ukuvula inkangeleko entsha yonxibelelwano"
220
msgstr "Vala i-Window"
222
msgid "Close all tabs?"
223
msgstr "Vala Zonke ii-Tabs?"
225
msgid "Color Selector"
226
msgstr "Isikhethi- mbala"
228
msgid "Color _palette:"
229
msgstr "Umbala _wengqokelela yezixhobo:"
231
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
233
"Umbala ofakwe kw-terminal unolungiseleo olungachanekanga (%d) okanye ubude (%"
239
msgid "Compatibility"
243
msgstr "Okuqulethweyo"
252
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
254
"Ayifumananga umfanekiso wokungasemva ekuthiwa \"%s\" yenkangeleko \"%s\"\n"
256
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
258
"Ayiwufumananga umfanekiso ekuthiwa \"%s\" wenkangaleko ye-terminal \"%s\"\n"
260
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
261
msgstr "Ayikwazanga ukufaka ifonti \"%s\"\n"
263
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
264
msgstr "Ayikwazi ukufaka umfanekiso ongumqondiso \"%s\": %s\n"
267
"Could not open the address \"%s\":\n"
270
"Ayikwazanga ukuvula idilesi \"%s\":\n"
273
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
275
"Ayikwazanga ukwahlula ngezijungqe uluhlu lwamagama \"%s\" njengombala "
276
"wengqokelela yezixhobo\n"
281
msgid "Current Locale"
282
msgstr "i-Locale yaNgoku"
284
msgid "Cursor blin_ks"
285
msgstr "iKhesa iyada_nyaza"
290
msgid "Custom co_mmand:"
291
msgstr "Um_yalelo ozenzeleyo:"
293
msgid "Custom command to use instead of the shell"
294
msgstr "Umyalezo ozenzele wona ukuba uwusebenzise endaweni yetoliki yemiyalelo"
299
msgid "Cyrillic/Russian"
300
msgstr "i-Cyrillic/i-Russian"
302
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
303
msgstr "i-Cyrillic/i-Ukrainian"
306
msgstr "IGAMA LIKAVIMBA WEEFAYILI"
308
msgid "Default color of terminal background"
309
msgstr "Misela umbala wokungasemva kwe-terminal"
312
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
313
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
315
"Misela umbala wokungasemva kwe-terminal, njengobalulo lombala (inokuba "
316
"luhlobo lwe-HTML-isimbo se-hex digits, okanye igama lombala elifana no-\"red"
319
msgid "Default color of text in the terminal"
320
msgstr "Umbala omiselweyo wombhalo kwi-terminal"
323
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
324
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
326
"Umbala omiselweyo wombhalo kwi-terminal, ubalulo lombala (lunokuba yi-HTML-"
327
"isimbo se-hex digits, okanye igama lombala elifana no \"red\")."
329
msgid "Delete Profile"
330
msgstr "Cima iNkangeleko"
332
msgid "Delete profile \"%s\"?"
333
msgstr "Cima inkangeleko \"%s\"?"
335
msgid "Delete this profile?\n"
336
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
337
msgstr[0] "Cima le nkangeleko?\n"
338
msgstr[1] "Cima ezi %d nkangeleko?\n"
340
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
342
"Yenza kungasebenzi onke amaqhosha ofikelelo kwi-me_nyu (njenge-Alt=f ukuvula "
345
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
346
msgstr "Yenza lingasebenzi iqhosha elinqumlayo leme_nyu (F10 ngokumiselweyo)"
349
msgstr "Yenziwe ingasebenzi"
352
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
355
"Ungabhalisi ngeseva yegama esebenzayo, ungaphinde uyisebenzise kwakhona i-"
356
"terminal esebenzayo"
358
msgid "E_ncodings shown in menu:"
359
msgstr "Uku_nxulumana okuboniswe kwimenyu:"
364
msgid "Editing Profile \"%s\""
365
msgstr "iNkangeleko yokuHlela \"%s\""
367
msgid "Effect of the Backspace key"
368
msgstr "Isiphumo seqhosha le-Backspace"
370
msgid "Effect of the Delete key"
371
msgstr "Isiphumo seqhosha lika-Delete"
376
msgid "Enter profile name"
377
msgstr "Faka igama lenkangeleko"
379
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
380
msgstr "Impazamo ekuthintsheni i-URI \"%s\" ukuya akwigama lefayili: %s\n"
382
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
383
msgstr "Impazamo ukufumana ixabiso lokumiselweyo kwe-%s: %s\n"
385
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
387
"IMpazamo ekuqhubeleni phambili utshintsho lwesinqumlisi sisiya kwi-dabase "
388
"yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %s\n"
391
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
394
"Impazamo yokurejista i-terminal ngenkonzo yokwenza kusebenze; inkqubo "
395
"yefektri yenziwe ukuba ingasebenzi.\n"
397
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
398
msgstr "Impazamo ukumisela %s iqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %s\n"
400
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
401
msgstr "Iqhosha lokumisela impazamo %s ukubuyela kumiselo: %s\n"
403
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
405
"Impazamo ekumiseleni isinqumlisi esitsha kwi-database yokumiselwa kwenkqubo "
408
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
409
msgstr "Impazamo ekumiseleni iqhosha use_menu_accelerators: %s\n"
411
msgid "Escape sequence"
412
msgstr "Ukulandelelana kokuphepha"
414
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
416
"Phumeza isiphumezi-miyalelo koku ekunokukhethwa kuko ngaphakathi kwe-"
419
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
420
msgstr "Phumeza intsalela uomgca womyalelo phakathi kwe-terminal."
422
msgid "Exit the terminal"
423
msgstr "Phuma kwi-terminal"
426
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
428
"Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso wokungasemva \"%s\" kwinkangeleko ye-"
429
"terminal \"%s\": %s\n"
431
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
433
"Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso \"%s\" yenkangeleko ye-terminal \"%s\": %"
436
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
438
"Ayiphumelelanga ukufumana kwakhona iseva ye-terminal kwiseva yokwenza "
444
msgid "Filename of a background image."
445
msgstr "Igama lefayili lomfanekiso wokungasemva."
451
msgstr "Isikrini esiGcweleyo"
456
msgid "GNOME Terminal"
457
msgstr "i-Terminal ye-GNOME"
460
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
462
"I-Terminal ye-GNOME: igama lefonti \"%s\" emiselwe kwi-database yokumiselwa "
463
"kwenkqubo yekhompyutha ayisebenzi\n"
474
msgid "Goes after initial title"
475
msgstr "Ihamba emva kwesihloko sokuqala"
477
msgid "Goes before initial title"
478
msgstr "Ihamba phambi kwesihloko sokuqla"
480
msgid "Gray on black"
481
msgstr "Okungwevu kokumnyana"
486
msgid "Green on black"
487
msgstr "Okuluhlaza okwengca kokumnyama"
498
msgid "Hebrew Visual"
499
msgstr "i-Hebrew Visual"
504
msgid "Hide and Show menubar"
505
msgstr "Fihla kwaye ubonise"
510
msgid "Hold the terminal open"
511
msgstr "Ibamba i-terminal ivulekile"
513
msgid "How much to darken the background image"
514
msgstr "Uwenza ube mnyama kanjani umfanekiso wokungasemva"
516
msgid "Human-readable name of the profile"
517
msgstr "Igama elinokufundwa ngumntu lenkangeleko"
519
msgid "Human-readable name of the profile."
520
msgstr "Igama elinokufundwa ngumntu lenkangeleko."
522
msgid "ID for startup notification protocol."
523
msgstr "I-ID yeprotokoli yokwaziswa koqaliso."
528
msgid "Icon for terminal window"
529
msgstr "Umfanekiso we-window ye-terminal"
531
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
533
"Umfaneksio ongumqondiso wokusetyanziswa kwii-taba/windows uqulethe le "
537
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
538
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
539
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
540
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
542
"Ukuba ngaba inkqubo yekhompyutha ekwi-terminal imisela isihloko (abantu "
543
"abaninzi abanjalo banetoliki yemiyalelo emiselwe ukuba yenze oku), umiselo "
544
"lwesihloko esinokutshintsha sinokucima isihloko sokumiselwa kwenkqubo "
545
"yekhompyutha, hamba phambi kwaso, hamba emva kwaso, okanye beka esinye "
546
"endaweni yaso. Amaxabiso anokwenzeka ngala \"replace\", \"before\", \"after"
547
"\", kunye no-\"ignore\"."
549
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
551
"Ukuba yinyani, vumela inkqubo yekhompyutha kwi-terminal ukwenza ukuba "
552
"umbhalo ubonakale ungqindilili."
555
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
558
"Ukuba yinyani, ungenzi ngxolo xa inkqubo yekhompyutha ithulela "
559
"ukulandelelana kokuphepha kwintsimbi ye-terminal."
561
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
562
msgstr "Ukuba yinyani, ukucinezela iqhosha kutsiba i-scrollbar kuye ezantsi."
565
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
566
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
568
"Ukuba yinyani, hlisa unyusa umfanekiso wokungasemva ngombhalo "
569
"wokungangambili; ukuba ayiyonyani, gcina umfanekiso ukwisikhundla esimileyo "
570
"uze uhlise unyusa umbhalo ongaphezu kwawo."
573
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
574
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
576
"Ukuba yinyani, umyalelo ongaphakathi kwe-terminal uyakundululwa njengetoliki "
577
"yemiyalelo yokungena. (argv[0] uya kuba nekhonkco phakathi kwamagama.)"
580
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
581
"command inside the terminal is launched."
583
"Ukuba yinyani, iirekhodi zenkqubo yokungena i-utmp kunye ne-wtmp ziya "
584
"kuhlaziywa xa umyalelo ongaphakathi kwe-terminal undululwa."
587
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
588
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
590
"Ukuba yinyani, i-terminal iyakusebenzisa ifonti esemgangathweni ye-desktop-"
591
"global ukuba ngaba inesithuba esinye (kunye nefonti efana kakhulu enokuza "
592
"nayo ngenye indlela)."
595
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
596
"the terminal, instead of colors provided by the user."
598
"Ukuba yinyani, i-scheme somxholo wombala osetyenziswe kwiibhokisi zongeniso "
599
"lombhalo ziya kusetyenziselwa i-terminal, endaweni yemibala enikwa "
603
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
606
"Ukuba yinyani, umiselo lwexabiso lomyalelo_ozenzele wona uya kusetyenziswa "
607
"endaweni yokuqhuba itoliki yemiyalelo."
610
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
612
"Ukuba yinyani, nanini na xa kukho iziphumo ezitsha i-terminal iya kuhla "
613
"inyuka iye ezantsi."
616
msgstr "i_Fayili yomfanekiso:"
619
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
621
"Igama lefayili yomfanekiso efakwe kwi-terminal inolungiselelo "
622
"olungachanekanga (%d) okanye ubude (%d)\n"
624
msgid "Initial _title:"
625
msgstr "Isihloko _sokuqala:"
627
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
628
msgstr "Isiphumezi-myalelo esingasebenziyo: \"%s\"\n"
630
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
631
msgstr "Uluhlu lwamagama ejiyometri angasebenziyo \"%s\"\n"
633
msgid "Isn't displayed"
634
msgstr "Ayibonakaliswanga"
637
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
638
"location. Factory mode disabled.\n"
640
"Kubonakala ngathi awunayo i-gnome-terminal.server efakwe kwindawo "
641
"esebenzayo. Inkqubo yefektri yenziwe ukuba ingasebenzi.\n"
646
msgid "Keyboard Shortcuts"
647
msgstr "IziNqumli ze-Keyboard"
650
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
651
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
652
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
653
"keyboard shortcut for this action."
655
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuzisa unxibelelwano lokudalwa "
656
"kwenkangeleko. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
657
"nesetyenziselwe i-GTK+iifayili zikavimba. Ukuba ngaba umisela oku "
658
"ekunokukhethwa kuko kuye kluluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", "
659
"ngoko akuyi kubakho sinqumli se-keyboard yesi senzo."
662
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
663
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
664
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
666
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvala i-tab. Elibonakaliswe njengoluhlu "
667
"lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovima. Ukuba "
668
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko le ndlela kuluhlu lwagama "
669
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
673
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
674
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
675
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
678
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvala i-window. Libonakaliswe njengoluhlu "
679
"lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba "
680
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo "
681
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
684
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
685
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
686
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
687
"shortcut for this action."
689
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokukopa umbhalo okhethiweyo uye kwi-"
690
"clipboard. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
691
"ensetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
692
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
693
"akuyi kubakho sishunquli se-keyboard kwesi senzo."
696
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
697
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
698
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
700
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokundulula uncedo. Elibonakaliswe "
701
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
702
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
703
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke asikho isinqumli se-keyboard kwesi "
707
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
708
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
709
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
712
"Iqhosha elimnqumlayo le-keyboard lokwenza ifonti ukuba ibe inkulu. "
713
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
714
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
715
"lwamagama \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli kwesi senzo."
718
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
719
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
720
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
723
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokwenza ifonti ukuba ibe ncinane. "
724
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ "
725
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
726
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyikubakho sinqumli kwesi "
730
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
731
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
732
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
735
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokwenza isayizi yefonti ibe yeqhelekileyo. "
736
"Libonakiliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo kunesetyenziswe kwi-GTK"
737
"+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
738
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
739
"keyboard kwesi senzo."
742
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
743
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
744
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
747
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvula i-tab entsha. Libonakaliswe "
748
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
749
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
750
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
754
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
755
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
756
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
759
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvula i-window entsha. Libonakaliswe "
760
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
761
"zoovimba. Ukuba ngab umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
762
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
766
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
767
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
768
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
769
"will be no keyboard shortcut for this action."
771
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuncamathisela okuqulethweyo kwe-clipboard "
772
"kwi-terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
773
"kunesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
774
"ekunokukhethwa kuko \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
775
"keyboard kwesi senzo."
778
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
779
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
780
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
782
"Iqhosha elinqumalyo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab 1. Libonakaliswe "
783
"kuluhlu lwamagama ngendlela efanayo kunesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
784
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
785
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
789
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
790
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
791
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
794
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-10. Libonakiliswe "
795
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili "
796
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
797
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
801
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
802
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
803
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
806
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-11. Libonakaliswe "
807
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
808
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
809
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
812
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
813
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
814
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
817
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-12. Libonakaliswe "
818
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili "
819
"zoovimba. Ukuba ngaba aumisela oku ekunokukhetwha kuko kuluhlu lwamagama "
820
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
824
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
825
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
826
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
828
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-2. "
829
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK"
830
"+iifayili zoovimba kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
831
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", noko ke "
832
"akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
835
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
836
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
837
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
839
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-3. "
840
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
841
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
842
"lwamaga maolukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
843
"keyboard kwesi senzo."
846
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
847
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
848
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
850
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-4. "
851
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
852
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
853
"lwamaga maolukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
854
"keyboard kwesi senzo."
857
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
858
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
859
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
861
"Iqhosha elinqumalyo le-keyboard lokutshinthela kwi-tab yesi-5. Libonakaliswe "
862
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
863
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
864
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumlisi se-keyboard "
868
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
869
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
870
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
872
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-6. "
873
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
874
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
875
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
876
"keyboard kwesi senzo."
879
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
880
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
881
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
883
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-7. "
884
"Libonakaliswe njengoluhlu lwmagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
885
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
886
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
887
"keyboard kwesi senzo."
890
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
891
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
892
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
894
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-8. "
895
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
896
"iifayili zoovimba. Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
897
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
901
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
902
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
903
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
905
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-9. "
906
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
907
"iifayili zoovimba. Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
908
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
912
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
913
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
914
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
917
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuveza inkqubo egcweleyo yesikrini. "
918
"Libonakaliswe ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. "
919
"Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama akhethekileyo "
920
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
923
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
924
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
925
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
928
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokuvula kwakhona ungakhuphanga kumbane kunye "
929
"nokucima i-terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
930
"kunesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
931
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
932
"akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
935
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
936
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
937
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
940
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokuvula kwakhona ungakhuphanga kumbane kwi-"
941
"terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
942
"nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
943
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama akhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
944
"akukho sinqumli kwesi senzo."
947
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
948
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
949
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
952
"Iqhosha lesinqumli le-keyboard lokumisela isihloko se-terminal. "
953
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama mgemdlela efanayo nesityenziswa kwi-GTK+ "
954
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
955
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akukho sinqumli kwesi senzo."
958
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
959
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
960
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
963
"Iqhosha lesinqumli le-keyboad lokutshintshela kwi-tab elandelayo. "
964
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
965
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
966
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke ngeke sibekhona isinqumli "
967
"se-keyboard kwesi senzo."
970
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
971
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
972
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
975
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yangaphambili. "
976
"Libonakaliswe ngolungiselelo olusetyenziselwa i-GTK+ iifayili zovimba. Ukuba "
977
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuzo kuluhlu lwamagama olukhethekileyo "
978
"\"disabled\", ngoko ke ngeke kube nesinqumli kwesi senzo."
981
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
982
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
983
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
984
"shortcut for this action."
986
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yokubonakala kwe-menubar. "
987
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama kulungiselelo olufanayo lwe-GTK+ "
988
"iifayili zovimba. Ukuba ngaba umisela oku kunokukhethwa kuko kuluhlu "
989
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
990
"keyboard kwesi senzo."
992
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
993
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvala i-tab"
995
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
996
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvala i-window"
998
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
999
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokukopa umbhalo"
1001
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
1002
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokudala inkangeleko entsha"
1004
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1005
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokundulula uncedo"
1007
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1008
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ibe nkulwana"
1010
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1011
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ukuba ibe yisayizi yesiqhelo"
1013
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1014
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ibencinane"
1016
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
1017
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvula i-tab entsha"
1019
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
1020
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvula i-window entsha"
1022
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
1023
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuncamathisela umbhalo"
1025
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
1027
"Isinqumli se-keyboad sokuvula kwakho ungakhuphanga kumbane kunye nokucima i-"
1030
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
1032
"Isinqumli se-keyboard sokuyivula kwakhona ungayikhuphanga kumbane i-terminal"
1034
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
1035
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokumisela isihloko se-terminal"
1037
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
1038
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yoku-1"
1040
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1041
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-10"
1043
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1044
msgstr "Iswinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-11"
1046
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1047
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-12"
1049
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
1050
msgstr "Isinqumli se-keboard sokutshintshela kwi-tab yesi-2"
1052
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
1053
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-3"
1055
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1056
msgstr "Isinqumli se-keboard sokutshintshela kwi-tab yesi-4"
1058
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1059
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-5"
1061
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1062
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-6"
1064
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1065
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-7"
1067
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1068
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-8"
1070
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1071
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-9"
1073
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1074
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab elandelayo"
1076
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1077
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab engaphambili"
1079
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
1080
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yenkqubo yesikrini esigcweleyo"
1082
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
1083
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yokubonakala kwe-menubar"
1088
msgid "Linux console"
1089
msgstr "i-Linux console"
1091
msgid "List of available encodings"
1092
msgstr "Uluhlu lonxulumano olufumanekayo"
1094
msgid "List of profiles"
1095
msgstr "Uluhlu lweenkangeleko"
1098
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
1099
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
1101
"Uluhlu lweenkangeleko ezaziwayo kwi-gnome-terminal. Uluhlu luqulethe uluhlu "
1102
"lwamagama olubiza oovinjana beefayili ezinxulumene ne-/apps/gnome-terminal/"
1105
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
1106
msgstr "Ii-MAX_FONTS zidluliwe. EZinye iifonti zinokuba zilahlekile."
1108
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1110
"I-Mozilla url efakwe kwi-terminal inolungiselelo olungachanekanga (%d) "
1111
"okanye ubude (%d)\n"
1114
msgstr "iNkangeleko eNtsha"
1117
msgstr "I-Tab eNtsha"
1120
msgstr "I-Window eNtsha"
1122
msgid "New _Profile..."
1123
msgstr "i_Nkangeleko eNtsha..."
1125
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
1126
msgstr "Akukho siphumezi-myalelo sinikelwe ku \"%s\" ekunokukhethwa kuko\n"
1128
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
1129
msgstr "Akukho nkangeleko injalo '%s', usebenzisa inkangeleko emiselweyo\n"
1135
msgstr "ISayizi eQhelekileyo"
1138
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
1139
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
1140
"standard menubar accelerator to be disabled."
1142
"Ngokuqhelekileyo ungafikelela kwi-menubar ngo-F10. Oku usenokuzenzela "
1143
"ngokugqitha ku-gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"nayiphina\"). Oku "
1144
"ekunokukhethwa kuko kuvumela isinqumlisi esisemgangathweni se-menubar ukuba "
1147
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
1148
msgstr "Inani lemigca yokugcinwa kwi-scrollback"
1151
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
1152
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
1153
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
1154
"determining how much memory the terminal will use."
1156
"Inani lemigca yokuhlisa unyusa ubuyela emva lokuligcina. Ungahlisa unyusa "
1157
"ubuyela emva kwi-terminal ngeli nani lemigca; imigca engangeniyo kwi-"
1158
"scrollbar iyalahlwa. Nonophela nolu miselo; yinto yokuqala ekuqinisekiseni "
1159
"ukuba nguvimba wolwazi omngakanani na i-terminal eya kuwusebenzisa."
1161
msgid "On the left side"
1162
msgstr "Kwicala elisekhohlo"
1164
msgid "On the right side"
1165
msgstr "Icala elisekunene"
1168
msgstr "Vula i-Ta_b"
1170
msgid "Open _Terminal"
1171
msgstr "Vula i-_Terminal"
1173
msgid "Open a dialog to specify the color"
1174
msgstr "Vula unxibelelwano ukubalula umbala"
1177
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
1178
"one of these options can be provided."
1180
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo enenkangeleko emiselweyo. "
1181
"Ngaphezulu kokunye koku ekunokukhethwa kuko kunokunikwa."
1184
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
1185
"internally to save sessions."
1187
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo ene-ID yenkangeleko "
1188
"enikiweyo. Isetyenziswe ngaphakathi ukugcina iiseshoni."
1191
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
1192
"one of these options can be provided."
1194
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo enenkangeleko enikiweyo. "
1195
"Ngaphezulu kokunye koku kunokukhetwha kuko kunokunikwa."
1198
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
1199
"of these options can be provided."
1201
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab nge-profile emiselweyo. Ngaphezulu "
1202
"kwenye yezi ndlela inokunikwa."
1205
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
1206
"internally to save sessions."
1208
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab ene-ID enenkangeleko enikiweyo. "
1209
"Isetyenziswe ngaphakathi ukugcina iiseshoni."
1212
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
1213
"these options can be provided."
1215
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab enokumiselweyo okunikiweyo. Ngaphezulu "
1216
"kokunye koku ekunokukhethwa kuko kunokunikwa."
1218
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
1220
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika uvimba "
1223
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
1225
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika ijiyometri\n"
1227
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
1228
msgstr "Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika indima\n"
1230
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
1232
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika isihloko\n"
1234
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
1236
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" ifuna isiphumezi-miyalelo enika ifekta "
1239
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
1241
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo esibalula ukuba "
1242
"yeyiphi inkangeleko emayisetyenziswe\n"
1244
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
1245
msgstr "Ekunokukhethwa kuko \"%s\" ifuna ukubalula umyalelo emayiwuqhube\n"
1248
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
1251
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna umyalelo obalulayo ukuqhuba wonke umgca "
1255
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
1256
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
1257
"window-with-profile option\n"
1259
"Ekunokukhethwa kuko --%s akusaxhaswa kolu hlobo lwe-gnome-terminal; "
1260
"unokufuna ukudala inkangeleko enommiselo ofunekayo, kwaye usebenzise "
1261
"ekunokukhethwa kuko --kwe-window-with-profile\n"
1264
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
1267
"Ekunokukhethwa kuko --default-working-directory ufuna isiphumezi miyalelo "
1268
"esinika uvimba weefayili\n"
1271
msgstr "I-ID YENKANGELEKO"
1274
msgstr "IGAMALENKANGELEKO"
1276
msgid "P_rofiles..."
1277
msgstr "Iini_kangeleko..."
1279
msgid "Palette entry 1"
1280
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo loku-1"
1282
msgid "Palette entry 10"
1283
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-10"
1285
msgid "Palette entry 11"
1286
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-11"
1288
msgid "Palette entry 12"
1289
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwe-12"
1291
msgid "Palette entry 13"
1292
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-13"
1294
msgid "Palette entry 14"
1295
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwe-14"
1297
msgid "Palette entry 15"
1298
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo ye-15"
1300
msgid "Palette entry 16"
1301
msgstr "Ungeniso lwengqokela yezixhobo lwe-16"
1303
msgid "Palette entry 2"
1304
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-2"
1306
msgid "Palette entry 3"
1307
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-3"
1309
msgid "Palette entry 4"
1310
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-4"
1312
msgid "Palette entry 5"
1313
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-5"
1315
msgid "Palette entry 6"
1316
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-6"
1318
msgid "Palette entry 7"
1319
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-7"
1321
msgid "Palette entry 8"
1322
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-8"
1324
msgid "Palette entry 9"
1325
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo ye-9"
1327
msgid "Palette for terminal applications"
1328
msgstr "Ingqokelela yezixhobo ze-terminal yenkqubo yekhompyutha"
1330
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
1331
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
1332
msgstr[0] "Ingqokelela yezixhobo ino %d ngeniso endaweni ye %d\n"
1333
msgstr[1] "Ingqokelela yezixhobo inee %d ngeniso endaweni ye %d\n"
1336
msgstr "i-Password:"
1339
msgstr "Ncamathisela"
1345
"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
1346
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
1348
"Veza unxibelelwano xa i-s/key yomngeni wempendulo yombuzo lifunayniswa uze "
1349
"ucofe. Ukuchwetheza i-password kunxibelelwano kuya kuyithumela kwi-terminal."
1351
msgid "Position of the scrollbar"
1352
msgstr "Isikhundla se-scrollbar"
1355
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
1356
"restart the command."
1358
"Amaxabiso anokuba khona a-\"close\" ukuvala i-terminal, kunye no-\"restart\" "
1359
"wuvule kwakhona umyalelo."
1361
msgid "Profile Editor"
1362
msgstr "Umhleli weNkangeleko"
1364
msgid "Profile _icon:"
1365
msgstr "u_Mfanekiso weNkangeleko:"
1367
msgid "Profile _name:"
1368
msgstr "_iGama leNkangeleko:"
1370
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
1371
msgstr "Inkangeleko _esetyenzisiweyo xa bekundululwa i-terminal entsha:"
1373
msgid "Profile list"
1374
msgstr "Uluhlu lweenkangeleko"
1377
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
1379
"Inkangeleko emayisetyenziswe xa kuvulwa i-window entsha okanye i-tab. Mayibe "
1382
msgid "Profile to use for new terminals"
1383
msgstr "Inkangeleko emyisatyenziswe kwii-terminals ezintsha"
1386
msgstr "IiNkangeleko"
1391
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
1392
msgstr "Bhalisa ngeseva yegama enomsebenzi [okumiselweyo]"
1394
msgid "Replaces initial title"
1395
msgstr "Ingena endaweni yesihloko sokuqala"
1398
msgstr "Vula kwakhona ungakhuphanga kumbane"
1400
msgid "Reset and C_lear"
1401
msgstr "Vula kwakhona ungayikhuphanga kumbane kwaye uC_ime"
1403
msgid "Reset and Clear"
1404
msgstr "Vula uCime kwakhona ungakhuphanga kumbane waye uCime"
1406
msgid "Restart the command"
1407
msgstr "Uvula kwakhona umyalelo"
1412
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1413
msgstr "Qhu_ba umyalelo ozenzeleyo endaweni yetoliki yemiyalelo"
1415
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
1417
"Qhuba lo myalelo endaweni yetoliki yemiyalelo, ukuba use_custom_command "
1423
msgid "S_hade transparent or image background:"
1424
msgstr "K_husela okucace gca okanye umfanekiso wokungasemva:"
1426
msgid "Sc_roll on output"
1427
msgstr "Yi_hla unyuka kwiziphumo"
1429
msgid "Scr_ollback:"
1430
msgstr "Yi_hla unyuka ubuyele emva:"
1432
msgid "Scroll on _keystroke"
1433
msgstr "Yihla unyuka kwi_keystroke"
1436
msgstr "Ukuhlisa unyusa"
1438
msgid "Select-by-_word characters:"
1439
msgstr "Khetha-nge-_word iimpawu:"
1442
msgstr "Misela isiHloko"
1444
msgid "Set _Character Encoding"
1445
msgstr "Misela _Uphawu lokuNxulumanisa"
1447
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
1449
"Misela uvimba weefayili wokusebenza we-terminal emiselweyo. Sebenzisa "
1452
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
1453
msgstr "Misela i-tab yokugqibela ebaluliweyo njengesebenzayo kwi-window yayo"
1456
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
1457
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1460
"Misela ifestile yokugqibela emiselweyo ibe kwinkqubo yesikrini esigcweleyo; "
1461
"isebenza kuphe la kwifestile enye; inokubalulwa kanye kwifestile nganye "
1462
"oyidalayo evela kumgca womyalelo."
1465
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
1466
"be specified once for each window you create from the command line."
1468
"Misela indima yefestile yokugqibela ebaluliweyo; kwenzeka kuphela kwi-window "
1469
"enye; inokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo esuka kumgca womyalelo."
1471
msgid "Set the terminal's title"
1472
msgstr "Misela isihloko se-terminal"
1474
msgid "Set the terminal's working directory"
1475
msgstr "Misela uvimba weefayili osebenzayo we-terminal"
1477
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
1478
msgstr "Misela ifekta yokwandisa ye-terminal (1.0 = isayizi eqhelekileyo)"
1481
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
1482
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
1483
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
1484
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
1485
"setting for the Backspace key."
1487
"Misela ukuba yeyiphi ikhowudi iqhosha le-backspace eliyenzayo. Amaxabiso "
1488
"anokwenzeka ngala-\"ascii-del\" ngophawu lwe-ASCII DEL, \"control-h\" ku-"
1489
"Control-H (AKA uphawu lwe-ASCII BS), \"escape-sequence\" kulandelelwano "
1490
"lokuphepha olubotshelelwe ku-backspace okanye u-delete. \"ascii-del\" "
1491
"ngokuqhelekileyo uthathwa njengomiselo oluchanekileyo lweqhosha le-Backspace."
1494
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
1495
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
1496
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
1497
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
1498
"setting for the Delete key."
1500
"Misela ukuba yeyiphi ikhowudi iqhosha le-delete eliyenzayo. Amaxabiso "
1501
"anokwenzeka ngala-\"ascii-del\" kuphawu lwe-ASCII DEL, \"control-h ku-"
1502
"Control-H (AKA uphawu lwe-ASCII BS), \"escape sequence\" kulandelelwano "
1503
"lokuphepha olubotshelelwe ku-backspace okanye u-delete. \"escape sequence\" "
1504
"ngokuqhelekileyo utahthwa njengomiselo oluqhelekileyo lweqhosha lika-Delete."
1506
msgid "Shortcut _Key"
1507
msgstr "iQhosha _eliNqumlayo"
1509
msgid "Show Menu_bar"
1510
msgstr "Bonisa i-Menu_bar"
1512
msgid "Show _Menubar"
1513
msgstr "Bonisa i-_Menubar"
1515
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1516
msgstr "Bonisa i-_menubar ngokumiselweyo kwii-terminals ezintsha"
1521
msgid "South European"
1522
msgstr "ayaseYurophu esemaZantsi"
1524
msgid "Support skey dingus clicking"
1525
msgstr "Ukucofwa okuxhaswayo kwe-skey dingus"
1527
msgid "Switch to Next Tab"
1528
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab elandelayo"
1530
msgid "Switch to Previous Tab"
1531
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yangaphambili"
1533
msgid "Switch to Tab 1"
1534
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yoku-1"
1536
msgid "Switch to Tab 10"
1537
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-10"
1539
msgid "Switch to Tab 11"
1540
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-11"
1542
msgid "Switch to Tab 12"
1543
msgstr "Vula ucome uye kwi-Tab ye-12"
1545
msgid "Switch to Tab 2"
1546
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi2"
1548
msgid "Switch to Tab 3"
1549
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tan yesi-3"
1551
msgid "Switch to Tab 4"
1552
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-4"
1554
msgid "Switch to Tab 5"
1555
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-5"
1557
msgid "Switch to Tab 6"
1558
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-6"
1560
msgid "Switch to Tab 7"
1561
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-7"
1563
msgid "Switch to Tab 8"
1564
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-8"
1566
msgid "Switch to Tab 9"
1567
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-9"
1578
msgid "Terminal _bell"
1579
msgstr "Int_simbi yeterminal"
1581
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
1582
msgstr "I-terminal yeenkqubo zekhompyutha zinale mibala efumanekayo kuzo."
1585
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
1586
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
1587
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
1589
"i-Terminals zinemibala yengqokelo yezixhobo ezili-16 Iinkqubo zekhompyutha "
1590
"ezingaphakathi kwe-terminal ezingazisebenzisa. Le yileya ngqokelela "
1591
"yezixhobo, engohlobo loluhlu olwahlulwe yikholoni lwamagama emibala. Amagama "
1592
"emibala kufuneka ukuba abe ngoholo lwe-hex \"#FF00FF\""
1598
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
1600
"Umyalelo oqhuba ngaphakathi kwe-terminal unokutshintsha umisele isihloko "
1604
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1607
"Ifayili \"%s\" ilahlekile. Oku kukhombisa ukuba inkqubo yekhompyutha ifakwe "
1608
"ngokungachanekanga."
1611
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
1613
"Inkangeleko oyikhethileyo njengesiseko senkangeleko yakho entsha ayisekho"
1615
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
1616
msgstr "Iqhosha elinqumlayo \"%s\" sele ibopheleleke kumsebenzi we-\"%s\""
1618
msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
1619
msgstr "Umbhalo owucofileyo ubonakala ngathi awunawo umngeni S/Key."
1621
msgid "The type of accelerator."
1622
msgstr "Uhlobo lwesinqumlisi."
1624
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
1626
"Ixabiso leqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s alisebenzi; ixabiso "
1629
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
1630
msgstr "Kuye kwakho ingxaki ngomyalelo kule-terminal: %s"
1632
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
1633
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkqubo engumntwana yale terminal"
1635
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
1636
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkangeleko ye-\"%s\""
1638
msgid "There was an error deleting the profiles"
1639
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekucimeni ii-profiles"
1641
msgid "There was an error displaying help: %s"
1642
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekuboniseni uncedo: %s"
1644
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
1645
msgstr "Kuye kwakho impazamo yokufumana iinkangeleko ze-terminal. (%s)\n"
1647
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
1648
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekufakeni isibophi seqhosha le-terminal. (%s)\n"
1650
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
1652
"Kuye kwakho impazamo yokufaka ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha isuka %s. (%"
1656
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
1659
"Kuye kwakho impazamo ekufakeni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
1660
"ekubeni mhalwumbi kusetyenziswe umfanekiso okwiimenyu. (%s)\n"
1663
"There was an error loading config value for whether to use menu "
1664
"accelerators. (%s)\n"
1666
"Kuye kwakho impazamo ekungeniseni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhmpyutha "
1667
"nokuba mhlawumbi kusetyenziswa izinqumlisi zemenyu. (%s)\n"
1670
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
1673
"Kuye kwakho impazamo ekufakeni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
1674
"nokuba mhlawumbi unokusebenzisa amaqhosha okufikelela kwi-menubar. (%s)\n"
1677
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
1679
"Kuye kwakho impazamo yokufaka ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
1680
"ekubeni mhlawumbi kusetyenziswe i-mnemonics. (%s)\n"
1683
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
1686
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa use_menu_accelerators (%s)\n"
1689
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
1692
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni isaziso sotshintsho kwinkangeleko "
1693
"emiselweyo. (%s)\n"
1696
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
1699
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukumiselwa kotshintsho olubonakalayo "
1700
"kwimenyu yomfanekiso. (%s)\n"
1703
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
1706
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwefonti "
1707
"kwisithuba esinye. (%s)\n"
1710
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
1713
"Kuye kwakho impazamo ekubhaleni igama lakho kutshintsho lokwaziswa koluhlu "
1714
"lonxulumano lwe-terminal. (%s)\n"
1717
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
1720
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwe-terminal "
1721
"keybinding. (%s)\n"
1724
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
1727
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwenkangeleko ye-"
1731
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1734
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho loluhlu "
1735
"lwenkangeleko ye-terminal. (%s)\n"
1738
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
1739
"configuration changes. (%s)\n"
1741
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukumiselwa utshintsho kwe-terminal "
1742
"window yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha. (%s)\n"
1745
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
1746
"menubar access keys (%s)\n"
1748
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lokuba mhlawumbi "
1749
"ungasebenzisa amaqhosha ofikelelo kwi-menubar (%s)\n"
1752
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
1754
"Kuye kwakho impazamo ngexa kususa uvimba weefayili wokumiselwa kwenkqubo "
1755
"yekhompyutha %s. (%s)\n"
1757
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
1758
msgstr "Khange kubekho xabiso lokumisela le-%s\n"
1761
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
1762
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
1763
"and operating systems that expect different terminal behavior."
1765
"Oku ekunokukhethwa kuko kunokwenza ukuba iinkqubo zekhompyutha ziziphathe "
1766
"ngokungachanekanga.\n"
1767
"Zilapha kuphela ukukuvumela usebenze kwiinkqubo ezithile zekhompyutha\n"
1768
"kunye neenkqubo zekhompyutha ezilindele ukuziphatha okwahlukileyo kwe-"
1771
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
1773
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
1775
msgstr[0] "Ifestile ine-tab enye evuliweyo. Ukuvala ifestile kuya kuyivala."
1777
"Ifestile inee-%d tabs ezivuliweyo. Ukuvala ifestile kuya kuzivala zonke ii-"
1780
msgid "Title and Command"
1781
msgstr "IsiHloko noMyalelo"
1783
msgid "Title for terminal"
1784
msgstr "Isihloko se-terminal"
1787
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
1788
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
1789
"depending on the title_mode setting."
1791
"Isihloko sokubonisa okusesikrinini kwe-terminal window akanye i-tab. Esi "
1792
"sihloko kunokufakwa okunye endaweni yaso okanye idityaniswe nesihloko "
1793
"esimiswe yinkqubo yekhompyutha phakathi kwe-terminal, ngokuxhomekeke "
1794
"kumiselo lwesihloko_senkqubo."
1797
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
1798
"tabs with this profile."
1800
"Yinyani ukuba ngaba ikhesa kufuneka idanyaze xa ii-terminals zinojoliso, kwi-"
1801
"windows/ii-tab nale nkangeleko."
1804
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
1807
"Yinayni ukuba ngaba i-menubar kufuneka iboniswe kwi-windows entsha, kwi-"
1808
"windows/ii-tabs kule nkangeleko."
1814
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
1815
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1818
"Cima i-menubar kwifestile yokugqibela emiselweyo; kwenzeka kuphela "
1819
"kwifestile enye; kunokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo evela "
1823
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
1824
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1827
"Vula i-menubar kwifestile yokugqibela ebaluliweyo; kwenzeka kwifestile enye "
1828
"kuphela; inokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo evela kumgca "
1831
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
1832
msgstr "Okukabini \"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikelwe i-tab enye\n"
1834
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
1835
msgstr "Okukabini \"%s\" ekunokukhethwa kuko kwifestile enye\n"
1837
msgid "Two --default-working-directories given\n"
1838
msgstr "Ababini --oovimba beefayili bokusebenza bamisele\n"
1840
msgid "Two geometries given for one window\n"
1841
msgstr "Iijiyometri ezimbini zinikelwe ifestile enye\n"
1843
msgid "Two roles given for one window\n"
1844
msgstr "Iindima ezimbini zinikwe ifestile enye\n"
1846
msgid "Type a new accelerator"
1847
msgstr "Chwetheza isinqumlisi esitsha"
1849
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
1850
msgstr "Chwetheza isinqumlisi esitsha, okanye cofa i-Backspace ukucima"
1853
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
1854
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
1856
"Uhlobo lwe-terminal yokungasemva. Lunokuba \"solid\" kumbala oluqilima, "
1857
"\"image\" kumfanekiso, okanye \"transparent\" kwi-pseudo-transparency."
1859
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1861
"Uluhlu lwe-URI olufakwe kwi-terminal lunolungiselelo olungachanekanga (%d) "
1862
"oakanye ubude (%d)\n"
1867
msgid "Use colors from s_ystem theme"
1868
msgstr "Sebenzisa imibala evela kumxholo w_enkqubo"
1870
msgid "User Defined"
1871
msgstr "eCazwe nguMsebenzisi"
1874
msgstr "i-Vietnamese"
1877
msgstr "Okubonakalayo"
1882
msgid "What to do with dynamic title"
1883
msgstr "Into omawuyenze ngesihloko esenzeka ngaxesha nye"
1885
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
1886
msgstr "Into omawuyenze nge-terminal xa umyalelo ongumntwana ukhona"
1888
msgid "When command _exits:"
1889
msgstr "Xa umyalelo_ukhona:"
1892
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
1893
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
1894
"a range) should be the first character given."
1896
"Xa ukhetha umbhalo nge-word, ukulandelelana kwezi mpawu zithathwa "
1897
"njengamagama angawodwa. Uluhlu lunganikwa njengo-\"A-Z\". i-Literal hyphen "
1898
"(engabonisi uluhlu) kufuneka ibe luphawu lokuqala olunikiweyo."
1901
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
1904
"Apho ungabeka khona i-terminal ye-scrollbar. Okunokubakhona zezi-\"left\", "
1905
"\"right\", kunye ne\"disabled\"."
1907
msgid "Whether the menubar has access keys"
1908
msgstr "Nokuba ngaba i-menubar ineqhosha lokufikelela"
1910
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1912
"Nokuba ngaba isinqumli esisemgangathweni se-GTK sofikelelo kwi-menubar "
1913
"senziwe ukuba singasebenzi"
1915
msgid "Whether to allow bold text"
1916
msgstr "Nokuba ngaba ukuvumela umbhalo ongqindilili"
1919
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
1920
"more than one open tab."
1922
"Nokuba ngaba ukucela uqinisekiso xa uvala i-terminal yefestile enangaphezulu "
1923
"kwe-tab enye evuliweyo."
1925
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
1926
msgstr "Nokuba ngaba ukucela uqinisekiso xa uvala i-terminal yefestile"
1928
msgid "Whether to blink the cursor"
1929
msgstr "Nokuba ngaba kukudanyazisa ikhesa"
1932
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
1933
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
1936
"Nokuba ngaba ukuba neqhosha lofikelelo lwe-Alt+unobumba we-menubar. "
1937
"Zinokuphazamisa ezinye iinkqubo zekhompyutha eziqhutywa ngaphakathi kwe-"
1938
"terminal ngoko ke kunokwenzeka ukuba zicinywe."
1940
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1942
"Nokuba ngaba ukundulula umyalelo kwi-terminal njengetoliki yemiyalelo yongeno"
1944
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1946
"Nokuba ngaba ukuqhuba umyalelo ozenzele wona endaweni yetoliki yemiyalelo"
1948
msgid "Whether to scroll background image"
1949
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa umfanekiso wokungasemva"
1951
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1952
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa uye ezantsi xa iqhosha licinezelwe"
1954
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1955
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa uye ezantsi xa kukho iziphumo ezitsha"
1957
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1958
msgstr "Nokuba ngaba ukubonisa i-menubar kwi-windows/ii-tab"
1960
msgid "Whether to silence terminal bell"
1961
msgstr "Nokuba ngaba ukuthulisa intsimbi ye-terminal"
1963
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1965
"Nokuba ngaba ukuhlaziya iirekhodi zokungena xa undulula umyalelo we-terminal"
1967
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1968
msgstr "Nokuba ngaba ukusebenzisa imibala esuka kumxholo we-terminal yesixhobo"
1970
msgid "Whether to use the system font"
1971
msgstr "Nokuba ngaba ukuyisebenzisa inkqubo okanye ukungayisebenzisi"
1973
msgid "White on black"
1974
msgstr "Okumhlophe kokumnyama"
1977
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
1978
"window to be opened."
1980
"Ukubalulwa kwejiyometri-X (jonga ku \"X\" iphepha le-man) linokubalulwa "
1981
"kanye ngefestile nganye eza kuvulwa."
1986
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
1987
msgstr "Kufuneka okungenani ube nenkangeleko enye; ngeke uzicime zonke."
1989
msgid "You must select one or more profiles to delete."
1990
msgstr "Kufuneka ukhethe enye okanye ngaphezulu yeenkangeleko ukuba uyicime."
1993
msgstr "IFEKTA YOKWANDISA"
1996
msgstr "Yandisa ngaPhakathi"
1999
msgstr "Yandisa ngaPhandle"
2001
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2002
msgstr "Ifekta yokwandisa \"%g\" inkulu kakhulu, usebenzisa %g\n"
2004
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2005
msgstr "Ifekta yokwandisa \"%g\" incinane kakhulu, usebenzisa %g\n"
2007
msgid "[UTF-8,current]"
2008
msgstr "[UTF-8,eyangoku]"
2022
msgid "_Add or Remove..."
2023
msgstr "_Yongeza okanye uSuse..."
2025
msgid "_Allow bold text"
2026
msgstr "_Vumela umbhalo ongqindilili"
2028
msgid "_Background color:"
2029
msgstr "_Umbala wokungasemva:"
2031
msgid "_Backspace key generates:"
2032
msgstr "_Iqhosha le-Backspace lenza:"
2035
msgstr "_Ngokusekelwe kwi:"
2037
msgid "_Close Window"
2038
msgstr "_Vala i-Window"
2041
msgstr "_Okuqulethweyo"
2043
msgid "_Copy Link Address"
2044
msgstr "_Kopa iDilesi yoNxulumaniso"
2046
msgid "_Delete key generates:"
2047
msgstr "_Iqhosha lokucima lenza:"
2049
msgid "_Description"
2053
msgstr "ii_Nkcukacha"
2055
msgid "_Dynamically-set title:"
2056
msgstr "_Isihloko esimiselwe-ngokutshintshayo:"
2061
msgid "_Edit Current Profile..."
2062
msgstr "_Hlela iNkangeleko yaNgoku..."
2065
msgstr "_Ukunxulumana"
2073
msgid "_Full Screen"
2074
msgstr "_iSikrini esiGcweleyo"
2079
msgid "_Input Methods"
2080
msgstr "_Iindlela zoLwazi oLungenisiweyo"
2082
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
2083
msgstr "iziNqumleli ze-_Keyboard..."
2086
msgstr "i-Tab e_Landelayo"
2088
msgid "_None (use solid color)"
2089
msgstr "_Akukho (khetha umbala oluqilima)"
2092
msgstr "_Vula uNxulumaniso"
2094
msgid "_Previous Tab"
2095
msgstr "i-Tab e_Ngaphambili"
2097
msgid "_Profile name:"
2098
msgstr "_Igama lenkangeleko:"
2101
msgstr "ii_Nkangeleko:"
2104
msgstr "_Vula kwakhona ungayikhuphanga ngumbane"
2106
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
2108
"_Vula kwakhona ungakhuphanga kumbane ukuthelekiswa kokunokukhethwa kuko kuye "
2111
msgid "_Run command as a login shell"
2112
msgstr "_Qhuba umyalelo njengetoliki yemiyalelo yokungena"
2114
msgid "_Scrollbar is:"
2115
msgstr "i-_Scrollbar yi:"
2117
msgid "_Set Title..."
2120
msgid "_Shortcut Keys:"
2121
msgstr "_Amaqhosha okuNqumla:"
2124
msgstr "i-_Terminal"
2126
msgid "_Text color:"
2127
msgstr "_Umbala wombhalo:"
2132
msgid "_Transparent background"
2133
msgstr "_Okungasemva okucace gca"
2135
msgid "_Update login records when command is launched"
2136
msgstr "_Hlaziya iirekhodi zokungena xa umyalelo undululwa"
2138
msgid "_Use bold version of font"
2139
msgstr "_Sebenzisa inguqulelo engqindilili yefonti"
2141
msgid "_Use the system terminal font"
2142
msgstr "_Sebenzisa ifonti yenkqubo ye-terminal"
2145
msgstr "_Okubonakalayo"
2151
msgstr "i-char cell"
2157
msgstr "ii-kilo_bytes"
2160
msgstr "ii-kilobytes"
2163
msgstr "isithuba senziwe kanye"
2171
msgid "proportional"
2172
msgstr "kulungelelanisiwe"
2174
msgid "reverse italic"
2175
msgstr "tshintsha-tshintsha i-italic"
2177
msgid "reverse oblique"
2178
msgstr "tshintsha-shintsha i-oblique"
2183
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2185
"text/plain efakwe kwi-terminal inolungiselelo olungachanekanga (%d) okanye "
2188
msgid "translator-credits"
2189
msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"