~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-pt/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/software-properties.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-04-09 10:36:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140409103642-xwrq4xenaa2xmm3r
Tags: 1:14.04+20140408
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese Brazilian translation for update-manager
 
2
# This file is distributed under the same licence as the update-manager package.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: software-properties-gtk 0.70.debian\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 07:12+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 11:31+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
11
"Language-Team: \n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:34+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
 
18
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
19
"Language: \n"
 
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
 
23
msgid "Write Configuration"
 
24
msgstr "Gravar configuração"
 
25
 
 
26
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
 
27
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
 
28
msgstr ""
 
29
"Para alterar configurações de repositório de software, você precisa "
 
30
"autenticar-se."
 
31
 
 
32
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
 
33
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
 
34
msgid "Software & Updates"
 
35
msgstr "Programas e atualizações"
 
36
 
 
37
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
 
38
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
 
39
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
 
40
msgstr "Configurar as fontes de aplicativos e atualizações"
 
41
 
 
42
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
 
43
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
 
44
msgstr "Drivers;Repositórios;Repositório;PPA;"
 
45
 
 
46
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
 
47
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:653
 
48
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:672
 
49
msgid "Software Sources"
 
50
msgstr "Canais de software"
 
51
 
 
52
#: ../software-properties-gtk:97
 
53
msgid ""
 
54
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
 
55
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
 
56
"'add-apt-repository multiverse'"
 
57
msgstr ""
 
58
"A opção --enable-component ou -e foi substituída. Ao invés de 'software-"
 
59
"properties-gtk -e multiverse' você pode usar \n"
 
60
"'add-apt-repository multiverse'"
 
61
 
 
62
#: ../add-apt-repository:58
 
63
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
 
64
msgstr "Imprime muita informação de debug para a linha de comando"
 
65
 
 
66
#: ../add-apt-repository:61
 
67
msgid "remove repository from sources.list.d directory"
 
68
msgstr "Remove repositório do diretório sources.list.d"
 
69
 
 
70
#: ../add-apt-repository:64
 
71
#, c-format
 
72
msgid "URL of keyserver. Default: %default"
 
73
msgstr "URL do servidor de chaves. Padrão: %default"
 
74
 
 
75
#: ../add-apt-repository:67
 
76
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
 
77
msgstr "Permitir o download dos pacotes fonte a partir do repositório"
 
78
 
 
79
#: ../add-apt-repository:70
 
80
msgid "Assume yes to all queries"
 
81
msgstr "Assume Sim para todas as perguntas"
 
82
 
 
83
#: ../add-apt-repository:74
 
84
msgid "Error: must run as root"
 
85
msgstr "Erro: precisa ser executado como root"
 
86
 
 
87
#: ../add-apt-repository:78
 
88
msgid "Error: need a repository as argument"
 
89
msgstr "Erro: é necessário um repositório como argumento"
 
90
 
 
91
#: ../add-apt-repository:81
 
92
msgid "Error: need a single repository as argument"
 
93
msgstr "Erro: precisa de um único repositório como argumento"
 
94
 
 
95
#: ../add-apt-repository:101
 
96
#, c-format
 
97
msgid "'%s' distribution component disabled for all sources."
 
98
msgstr "Componente de distribuição \"%s\" desativado para todas as fontes."
 
99
 
 
100
#: ../add-apt-repository:103
 
101
#, c-format
 
102
msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources."
 
103
msgstr ""
 
104
"O componente de distribuição '%s' já está desativado para todas as fontes."
 
105
 
 
106
#: ../add-apt-repository:108
 
107
#, c-format
 
108
msgid "'%s' distribution component enabled for all sources."
 
109
msgstr "Componente de distribuição \"%s\" ativado para todas as fontes."
 
110
 
 
111
#: ../add-apt-repository:110
 
112
#, c-format
 
113
msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources."
 
114
msgstr ""
 
115
"O componente de distribuição '%s' já está ativado para todas as fontes."
 
116
 
 
117
#: ../add-apt-repository:132
 
118
#, c-format
 
119
msgid " More info: %s"
 
120
msgstr " Mais informações: %s"
 
121
 
 
122
#: ../add-apt-repository:136
 
123
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it"
 
124
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar ou ctrl-c para cancelar removendo-o"
 
125
 
 
126
#: ../add-apt-repository:138
 
127
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
 
128
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar ou ctrl-c para cancelar a adição"
 
129
 
 
130
#: ../add-apt-repository:155 ../add-apt-repository:159
 
131
#, c-format
 
132
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
 
133
msgstr "Erro:  '%s' não existe no arquivo sourcelist"
 
134
 
 
135
#: ../add-apt-repository:164
 
136
#, c-format
 
137
msgid "Error: '%s' invalid"
 
138
msgstr "Erro: '%s' inválido"
 
139
 
 
140
#: ../softwareproperties/distro.py:28
 
141
msgid ""
 
142
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
 
143
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
 
144
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
 
145
"project on a weekly basis.\n"
 
146
"\n"
 
147
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
 
148
"rank applications in the search results.</i>"
 
149
msgstr ""
 
150
"<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu, por favor participe desta "
 
151
"pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos "
 
152
"instalados e com que frequência são utilizados será coletada e enviada "
 
153
"anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente.\n"
 
154
"\n"
 
155
"Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares e "
 
156
"para fazer um ranking de aplicações nos resultados de busca.</i>"
 
157
 
 
158
#: ../softwareproperties/distro.py:37
 
159
msgid ""
 
160
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
 
161
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
 
162
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
 
163
"project.\n"
 
164
"\n"
 
165
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
 
166
msgstr ""
 
167
"<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu por favor participe desta "
 
168
"pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos "
 
169
"instalados e com que frequência são utilizados será coletada e enviada "
 
170
"anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente.\n"
 
171
"\n"
 
172
"Os resultados serão usados para melhorar o layout dos CDs de instalação."
 
173
 
 
174
#: ../softwareproperties/distro.py:44
 
175
msgid ""
 
176
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
 
177
"distribution project."
 
178
msgstr ""
 
179
"Envie a lista de programas instalados e a freqüência que são utilizados para "
 
180
"o projeto da distribuição."
 
181
 
 
182
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:57
 
183
msgid "Mirror"
 
184
msgstr "Espelho"
 
185
 
 
186
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
 
187
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:180
 
188
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:213
 
189
msgid "Testing Mirrors"
 
190
msgstr "Testando espelhos"
 
191
 
 
192
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
 
193
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
 
194
msgid "Cancel"
 
195
msgstr "Cancelar"
 
196
 
 
197
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
 
198
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330
 
199
msgid "No suitable download server was found"
 
200
msgstr "Não foi encontrado nenhum servidor de download adequado"
 
201
 
 
202
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
 
203
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:331
 
204
msgid "Please check your Internet connection."
 
205
msgstr "Por favor, verifique sua conexão com a Internet."
 
206
 
 
207
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:230
 
208
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:346
 
209
msgid "Canceling..."
 
210
msgstr "Cancelando..."
 
211
 
 
212
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
 
213
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
 
214
msgid "Daily"
 
215
msgstr "Diariamente"
 
216
 
 
217
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
 
218
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
 
219
msgid "Every two days"
 
220
msgstr "A cada dois dias"
 
221
 
 
222
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
 
223
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
 
224
msgid "Weekly"
 
225
msgstr "Semanalmente"
 
226
 
 
227
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:168
 
228
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
 
229
msgid "Every two weeks"
 
230
msgstr "A cada duas semanas"
 
231
 
 
232
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:175
 
233
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:241
 
234
#, python-format
 
235
msgid "Every %s days"
 
236
msgstr "A cada %s dias"
 
237
 
 
238
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
 
239
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:217
 
240
#, python-format
 
241
msgid "%s updates"
 
242
msgstr "Atualizações do %s"
 
243
 
 
244
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
 
245
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:221
 
246
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:301
 
247
#, python-format
 
248
msgid "%s Software"
 
249
msgstr "Aplicativos %s"
 
250
 
 
251
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
 
252
#. first %s is the description of the component
 
253
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
 
254
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:240
 
255
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:314
 
256
#, python-format
 
257
msgid "%s (%s)"
 
258
msgstr "%s (%s)"
 
259
 
 
260
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
 
261
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
 
262
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:303
 
263
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:429
 
264
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:522
 
265
msgid "Other..."
 
266
msgstr "Outro..."
 
267
 
 
268
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:673
 
269
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:942
 
270
msgid "Import key"
 
271
msgstr "Importar chave"
 
272
 
 
273
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
 
274
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:956
 
275
msgid "Error importing selected file"
 
276
msgstr "Erro ao importar o arquivo selecionado"
 
277
 
 
278
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
 
279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:957
 
280
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
 
281
msgstr ""
 
282
"O arquivo selecionado parece não ser um arquivo de chave GPG ou pode estar "
 
283
"corrompido."
 
284
 
 
285
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:689
 
286
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
 
287
msgid "Error removing the key"
 
288
msgstr "Erro ao remover a chave"
 
289
 
 
290
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:690
 
291
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:974
 
292
msgid ""
 
293
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
 
294
msgstr ""
 
295
"A chave selecionada não pôde ser removida. Por favor reporte isto como um "
 
296
"bug."
 
297
 
 
298
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706
 
299
msgid "Reload"
 
300
msgstr "Recarregar"
 
301
 
 
302
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:708
 
303
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
 
304
msgid ""
 
305
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
 
306
"\n"
 
307
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
 
308
"have to reload the information about available software.\n"
 
309
"\n"
 
310
"You need a working internet connection to continue."
 
311
msgstr ""
 
312
"<b><big>A informação sobre aplicativos disponíveis está "
 
313
"desatualizada</big></b>\n"
 
314
"\n"
 
315
"Para instalar aplicativos e atualizações de fontes recentemente adicionadas "
 
316
"ou alteradas você tem de recarregar as informações sobre aplicativos "
 
317
"disponíveis.\n"
 
318
"\n"
 
319
"Você precisa de uma conexão com a Internet funcionando para continuar."
 
320
 
 
321
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:737
 
322
msgid "CD Error"
 
323
msgstr "Erro no CD"
 
324
 
 
325
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738
 
326
#, python-format
 
327
msgid ""
 
328
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
 
329
"\n"
 
330
"%s"
 
331
msgstr ""
 
332
"<big><b>Erro ao procurar no CD</b></big>\n"
 
333
"\n"
 
334
"%s"
 
335
 
 
336
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
 
337
msgid "CD Name"
 
338
msgstr "Nome do CD"
 
339
 
 
340
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
 
341
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
 
342
msgid "Please enter a name for the disc"
 
343
msgstr "Por favor digite um nome para o disco"
 
344
 
 
345
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
 
346
msgid "Insert Disk"
 
347
msgstr "Inserir Disco"
 
348
 
 
349
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
 
350
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
 
351
msgid "Please insert a disk in the drive:"
 
352
msgstr "Por favor, insira um disco no drive:"
 
353
 
 
354
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
 
355
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55
 
356
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
 
357
msgid ""
 
358
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
 
359
"as source</b></big>"
 
360
msgstr ""
 
361
"<big><b>Digite a linha do APT completa do repositório que quer adicionar "
 
362
"como fonte</b></big>"
 
363
 
 
364
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
 
365
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57
 
366
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
 
367
#, python-format
 
368
msgid ""
 
369
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
 
370
"example  '%s'."
 
371
msgstr ""
 
372
"A linha do APT inclui o tipo, a localização e os componentes de um "
 
373
"repositório, por exemplo '%s'."
 
374
 
 
375
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43
 
376
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
 
377
msgid "Binary"
 
378
msgstr "Binário"
 
379
 
 
380
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
 
381
msgid "Source code"
 
382
msgstr "Código fonte"
 
383
 
 
384
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:502
 
385
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:509
 
386
msgid "(Source Code)"
 
387
msgstr "(Código Fonte)"
 
388
 
 
389
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
 
390
msgid "Source Code"
 
391
msgstr "Código Fonte"
 
392
 
 
393
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:246
 
394
msgid "New mirror"
 
395
msgstr "Novo espelho"
 
396
 
 
397
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:319
 
398
#, python-format
 
399
msgid "Completed %s of %s tests"
 
400
msgstr "%s de %s testes completados"
 
401
 
 
402
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:663
 
403
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:682
 
404
msgid "Active"
 
405
msgstr "Ativo"
 
406
 
 
407
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:721
 
408
msgid "Key"
 
409
msgstr "Chave"
 
410
 
 
411
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:738
 
412
msgid "_Add key from paste data"
 
413
msgstr "_Adicionar chave de um arquivo"
 
414
 
 
415
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:751
 
416
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:762
 
417
msgid "Error importing key"
 
418
msgstr "Erro ao importar chave"
 
419
 
 
420
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:752
 
421
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:763
 
422
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
 
423
msgstr ""
 
424
"Os dados selecionados podem não ser um arquivo de chave GPG ou estarem "
 
425
"corrompidos."
 
426
 
 
427
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:808
 
428
msgid "Error scanning the CD"
 
429
msgstr "Erro ao verificar o CD"
 
430
 
 
431
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:809
 
432
msgid "Could not find a suitable CD."
 
433
msgstr "Não foi possível encontrar um CD adequado."
 
434
 
 
435
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1019
 
436
msgid "Applying changes..."
 
437
msgstr "Aplicando alterações..."
 
438
 
 
439
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1100
 
440
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
 
441
msgid "Re_vert"
 
442
msgstr "Re_verter"
 
443
 
 
444
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1102
 
445
msgid "_Apply Changes"
 
446
msgstr "_Aplicar alterações"
 
447
 
 
448
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1104
 
449
msgid "_Cancel"
 
450
msgstr "_Cancelar"
 
451
 
 
452
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1106
 
453
msgid "_Restart..."
 
454
msgstr "_Reiniciar..."
 
455
 
 
456
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1121
 
457
msgid "Searching for available drivers..."
 
458
msgstr "Pesquisando por drivers disponíveis..."
 
459
 
 
460
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1151
 
461
msgid "An error occurred while searching for drivers."
 
462
msgstr "Um erro ocorreu ao pesquisar por drivers."
 
463
 
 
464
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1223
 
465
msgid "This device is using the recommended driver."
 
466
msgstr "O dispositivo está usando o driver recomendado."
 
467
 
 
468
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1224
 
469
msgid "This device is using an alternative driver."
 
470
msgstr "O dispositivo está usando um driver alternativo."
 
471
 
 
472
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1225
 
473
msgid "This device is using a manually-installed driver."
 
474
msgstr "O dispositivo está usando um driver instalado manualmente."
 
475
 
 
476
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1226
 
477
msgid "This device is not working."
 
478
msgstr "Este dispositivo não está funcionando."
 
479
 
 
480
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1235
 
481
msgid "Continue using a manually installed driver"
 
482
msgstr "Continuar usando um driver instalado manualmente"
 
483
 
 
484
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1262
 
485
msgid "Using {} from {}"
 
486
msgstr "Utilizando {} de {}"
 
487
 
 
488
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1264
 
489
msgid "Using {}"
 
490
msgstr "Usando {}"
 
491
 
 
492
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1271
 
493
msgid "open source"
 
494
msgstr "open source"
 
495
 
 
496
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1273
 
497
msgid "proprietary"
 
498
msgstr "proprietário"
 
499
 
 
500
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1276
 
501
#, python-brace-format
 
502
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
 
503
msgstr "{base_description} ({licence}, testado)"
 
504
 
 
505
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1278
 
506
#, python-brace-format
 
507
msgid "{base_description} ({licence})"
 
508
msgstr "{base_description} ({licence})"
 
509
 
 
510
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1298
 
511
msgid "Do not use the device"
 
512
msgstr "Não usar este dispositivo"
 
513
 
 
514
#. No drivers found.
 
515
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1318
 
516
msgid "No additional drivers available."
 
517
msgstr "Sem drivers adicionais disponíveis."
 
518
 
 
519
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1336
 
520
msgid "Unknown"
 
521
msgstr "Desconhecido(a)"
 
522
 
 
523
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1385
 
524
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
 
525
msgstr ""
 
526
"Você precisa reiniciar o computador para completar as alterações de driver."
 
527
 
 
528
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1399
 
529
#, python-format
 
530
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
 
531
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
 
532
msgstr[0] "%(count)d driver proprietário em uso."
 
533
msgstr[1] "%(count)d drivers proprietários em uso."
 
534
 
 
535
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1404
 
536
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
 
537
msgid "No proprietary drivers are in use."
 
538
msgstr "Nenhum driver proprietário está em uso"
 
539
 
 
540
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
 
541
msgid "Add Software Channels"
 
542
msgstr "Adicionar Canais de Aplicativos"
 
543
 
 
544
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
 
545
msgid "Install software additionally or only from this source?"
 
546
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
 
547
msgstr[0] "Instalar aplicativos adicionalmente ou apenas dessa fonte?"
 
548
msgstr[1] "Instalar aplicativos adicionalmente ou apenas dessas fontes?"
 
549
 
 
550
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
 
551
msgid ""
 
552
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
 
553
"them. Only install software from trusted sources."
 
554
msgstr ""
 
555
"Você pode ou adicionar as fontes a seguir ou substituir suas fontes atuais "
 
556
"por elas. Instale aplicativos apenas de fontes confiáveis."
 
557
 
 
558
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
 
559
msgid "There are no sources to install software from"
 
560
msgstr "Não há fontes das quais instalar aplicativos"
 
561
 
 
562
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
 
563
#, python-format
 
564
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
 
565
msgstr "O arquivo '%s' não contém nenhuma fonte de aplicativos válida."
 
566
 
 
567
#. some known keys
 
568
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
 
569
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
570
msgstr "Chave de assinatura automática do Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
571
 
 
572
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
 
573
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
 
574
msgstr ""
 
575
"Chave de assinatura automática da imagem de CD do Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
 
576
 
 
577
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
 
578
msgid "Source"
 
579
msgstr "Fonte"
 
580
 
 
581
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
 
582
msgid "Edit Source"
 
583
msgstr "Editar Fonte"
 
584
 
 
585
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
 
586
msgid "<b>Type:</b>"
 
587
msgstr "<b>Tipo:</b>"
 
588
 
 
589
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
 
590
msgid "<b>URI:</b>"
 
591
msgstr "<b>URI:</b>"
 
592
 
 
593
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
 
594
msgid "<b>Distribution:</b>"
 
595
msgstr "<b>Distribuição:</b>"
 
596
 
 
597
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
 
598
msgid "<b>Components:</b>"
 
599
msgstr "<b>Componentes:</b>"
 
600
 
 
601
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
 
602
msgid "<b>Comment:</b>"
 
603
msgstr "<b>Comentário:</b>"
 
604
 
 
605
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
 
606
msgid "_Replace"
 
607
msgstr "Substitui_r"
 
608
 
 
609
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
 
610
msgid "Scanning CD-ROM"
 
611
msgstr "Procurando no CD-ROM"
 
612
 
 
613
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
 
614
msgid "Display immediately"
 
615
msgstr "Exibir imediatamente"
 
616
 
 
617
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
 
618
msgid "Display weekly"
 
619
msgstr "Exibir semanalmente"
 
620
 
 
621
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
 
622
msgid "Display every two weeks"
 
623
msgstr "Exibir a cada duas semanas"
 
624
 
 
625
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
 
626
msgid "For any new version"
 
627
msgstr "Para qualquer nova versão"
 
628
 
 
629
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
 
630
msgid "For long-term support versions"
 
631
msgstr "Para versão de suporte longo"
 
632
 
 
633
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
 
634
msgid "Never"
 
635
msgstr "Nunca"
 
636
 
 
637
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
 
638
msgid "Download automatically"
 
639
msgstr "Baixar automaticamente"
 
640
 
 
641
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
 
642
msgid "Download and install automatically"
 
643
msgstr "Baixar e instalar automaticamente"
 
644
 
 
645
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
 
646
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
 
647
msgstr "Para instalar de um CD-ROM ou DVD, insira a mídia no drive."
 
648
 
 
649
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
 
650
msgid "Download from:"
 
651
msgstr "Baixar de:"
 
652
 
 
653
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
 
654
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
 
655
msgstr "<b>Disponíveis para baixar da Internet</b>"
 
656
 
 
657
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
 
658
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
 
659
msgstr "<b>Instaláveis de um CD-ROM/DVD</b>"
 
660
 
 
661
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
 
662
msgid "Add..."
 
663
msgstr "Adicionar..."
 
664
 
 
665
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
 
666
msgid "Edit..."
 
667
msgstr "Editar..."
 
668
 
 
669
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
 
670
msgid "Add Volume..."
 
671
msgstr "Adicionar volume..."
 
672
 
 
673
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
 
674
msgid "Other Software"
 
675
msgstr "Outros programas"
 
676
 
 
677
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
 
678
msgid "Install updates from:"
 
679
msgstr "Instalar atualizações de:"
 
680
 
 
681
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
 
682
msgid "Automatically check for updates:"
 
683
msgstr "Procurar por atualizações automaticamente:"
 
684
 
 
685
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
 
686
msgid "When there are security updates:"
 
687
msgstr "Quando houver atualizações de segurança:"
 
688
 
 
689
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
 
690
msgid "When there are other updates:"
 
691
msgstr "Quando houver outras atualizações:"
 
692
 
 
693
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
 
694
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
 
695
msgstr "Notificar-me de uma nova versão do Ubuntu:"
 
696
 
 
697
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
 
698
msgid "Updates"
 
699
msgstr "Atualizações"
 
700
 
 
701
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
 
702
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
 
703
msgstr "<b>Fornecedores confiáveis de aplicativos</b>"
 
704
 
 
705
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
 
706
msgid "    "
 
707
msgstr "    "
 
708
 
 
709
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
 
710
msgid ""
 
711
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
 
712
"your computer from malicious software"
 
713
msgstr ""
 
714
"As chaves são utilizadas para autenticar a fonte correta de aplicativos e "
 
715
"assim proteger seu computador de aplicativos maliciosos"
 
716
 
 
717
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
 
718
msgid "_Import Key File..."
 
719
msgstr "_Importar Arquivo de Chave..."
 
720
 
 
721
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
 
722
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
 
723
msgstr "Importar a chave pública de um fornecedor confiável de aplicativos"
 
724
 
 
725
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
 
726
msgid "Restore _Defaults"
 
727
msgstr "Restaurar Pa_drões"
 
728
 
 
729
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
 
730
msgid "Restore the default keys of your distribution"
 
731
msgstr "Restaurar as chaves padrão da sua distribuição"
 
732
 
 
733
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
 
734
msgid "Authentication"
 
735
msgstr "Autenticação"
 
736
 
 
737
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
 
738
msgid ""
 
739
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
 
740
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
 
741
"vendor.</small>"
 
742
msgstr ""
 
743
"<small>Um driver proprietário tem código privado que os desenvolvedores "
 
744
"Ubuntu não podem revisar ou melhorar. Atualizações de segurança (e outras) "
 
745
"são dependentes do fabricante do driver.</small>"
 
746
 
 
747
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
 
748
msgid "Additional Drivers"
 
749
msgstr "Drivers adicionais"
 
750
 
 
751
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
 
752
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
 
753
msgid " "
 
754
msgstr " "
 
755
 
 
756
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
 
757
msgid "_Reload"
 
758
msgstr "_Recarregar"
 
759
 
 
760
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
 
761
msgid "Choose a Download Server"
 
762
msgstr "Escolher um Servidor de Download"
 
763
 
 
764
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
 
765
msgid "Protocol:"
 
766
msgstr "Protocolo:"
 
767
 
 
768
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
 
769
msgid "_Select Best Server"
 
770
msgstr "_Selecionar Melhor Servidor"
 
771
 
 
772
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
 
773
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
 
774
msgstr ""
 
775
"Realiza um teste de conexão para encontrar o melhor espelho para a sua "
 
776
"localização"
 
777
 
 
778
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
 
779
msgid "Choose _Server"
 
780
msgstr "Escolher _Servidor"
 
781
 
 
782
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
 
783
msgid ""
 
784
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
 
785
"\n"
 
786
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
 
787
"location."
 
788
msgstr ""
 
789
"<b><big>Testando servidores de download</big></b>\n"
 
790
"\n"
 
791
"Uma série de testes será executada para encontrar o melhor espelho para a "
 
792
"sua localização."
 
793
 
 
794
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
 
795
msgid "APT line:"
 
796
msgstr "Linha do APT:"
 
797
 
 
798
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
 
799
msgid "_Add Source"
 
800
msgstr "_Adicionar Fonte"