~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/obconf/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Nico Golde
  • Date: 2008-06-04 10:25:18 UTC
  • mfrom: (3.1.3 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604102518-xajvpzkmj3058vkk
Tags: 2.0.3-3
Fix bashism in debian/rules (Closes: #484420).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Turkish translations for obconf package.
 
2
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
 
3
# This file is distributed under the same license as the obconf package.
 
4
# <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
 
5
# <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
 
6
#
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:18+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
 
15
"Language-Team: Turkish\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: src/strings.c:7
 
22
msgid "Openbox Configuration Manager"
 
23
msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi"
 
24
 
 
25
#: src/strings.c:8
 
26
msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
 
27
msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
 
28
 
 
29
#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
 
30
#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
 
31
#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
 
32
#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
 
33
#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
 
34
#: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
 
35
#: src/strings.c:167
 
36
msgid "    "
 
37
msgstr "    "
 
38
 
 
39
#: src/strings.c:10
 
40
msgid "_Install a new theme..."
 
41
msgstr "_Yeni tema kur"
 
42
 
 
43
#: src/strings.c:11
 
44
msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
 
45
msgstr "Yeni bir tema arşivi (.obt) oluştur..."
 
46
 
 
47
#: src/strings.c:12
 
48
msgid "Theme"
 
49
msgstr "Tema"
 
50
 
 
51
#: src/strings.c:13
 
52
msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
 
53
msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
 
54
 
 
55
#: src/strings.c:15
 
56
msgid "_Windows retain a border when undecorated"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: src/strings.c:16
 
60
msgid "A_nimate iconify and restore"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: src/strings.c:17
 
64
msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
 
65
msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
 
66
 
 
67
#: src/strings.c:19
 
68
msgid "_Button order:"
 
69
msgstr "_Düğme düzeni:"
 
70
 
 
71
#: src/strings.c:20
 
72
msgid ""
 
73
"N - The window's icon\n"
 
74
"D - The all-desktops (sticky) button\n"
 
75
"S - The shade (roll up) button\n"
 
76
"L - The label (window title)\n"
 
77
"I - The iconify (minimize) button\n"
 
78
"M - The maximize button\n"
 
79
"C - The close button"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: src/strings.c:28
 
83
msgid ""
 
84
"N:\n"
 
85
"L:\n"
 
86
"I:\n"
 
87
"M:"
 
88
msgstr ""
 
89
"N:\n"
 
90
"L:\n"
 
91
"I:\n"
 
92
"M:"
 
93
 
 
94
#: src/strings.c:32
 
95
msgid ""
 
96
"Window icon\n"
 
97
"Window label (Title)\n"
 
98
"Iconify (Minimize)\n"
 
99
"Maximize"
 
100
msgstr ""
 
101
"Pencere simgesi\n"
 
102
"Pencere etiketi (Başlık)\n"
 
103
"Simge durumuna küçült\n"
 
104
"Ekranı kapla"
 
105
 
 
106
#: src/strings.c:36
 
107
msgid ""
 
108
"C:\n"
 
109
"S:\n"
 
110
"D:"
 
111
msgstr ""
 
112
"C:\n"
 
113
"S:\n"
 
114
"D:"
 
115
 
 
116
#: src/strings.c:39
 
117
msgid ""
 
118
"Close\n"
 
119
"Shade (Roll up)\n"
 
120
"Omnipresent (On all desktops)"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: src/strings.c:42
 
124
msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
 
125
msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
 
126
 
 
127
#: src/strings.c:44
 
128
msgid "_Active window title: "
 
129
msgstr "_Etkin pencere başlığı"
 
130
 
 
131
#: src/strings.c:45
 
132
msgid "_Inactive window title: "
 
133
msgstr "_Etkisiz pencere başlığı: "
 
134
 
 
135
#: src/strings.c:46
 
136
msgid "Menu _header: "
 
137
msgstr "Menü _başlığı: "
 
138
 
 
139
#: src/strings.c:47
 
140
msgid "_Menu Item: "
 
141
msgstr "_Menü Öğesi"
 
142
 
 
143
#: src/strings.c:48
 
144
msgid "_On-screen display: "
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: src/strings.c:49
 
148
msgid "Appearance"
 
149
msgstr "Görünüm"
 
150
 
 
151
#: src/strings.c:50 src/strings.c:97
 
152
msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: src/strings.c:52
 
156
msgid "Focus _new windows when they appear"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: src/strings.c:53
 
160
msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
 
161
msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
 
162
 
 
163
#: src/strings.c:55
 
164
msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
 
165
msgstr "_Yeni pencereleri fare imlecinin altına yerleştir"
 
166
 
 
167
#: src/strings.c:56
 
168
msgid "_Center new windows when they are placed"
 
169
msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala"
 
170
 
 
171
#: src/strings.c:57
 
172
msgid "Prefer to place new windows _on:"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: src/strings.c:58
 
176
msgid "All monitors"
 
177
msgstr "Tüm ekranlar"
 
178
 
 
179
#: src/strings.c:59
 
180
msgid "The active monitor"
 
181
msgstr "Etkin ekran"
 
182
 
 
183
#: src/strings.c:60
 
184
msgid "The monitor with the mouse"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: src/strings.c:61
 
188
msgid "Windows"
 
189
msgstr "Pencereler"
 
190
 
 
191
#: src/strings.c:62
 
192
msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
 
193
msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
 
194
 
 
195
#: src/strings.c:64
 
196
msgid "Update the window contents while _resizing"
 
197
msgstr "Pencere içeriğini _yeniden boyutlandırırken güncelle"
 
198
 
 
199
#: src/strings.c:65
 
200
msgid "Drag _threshold distance:"
 
201
msgstr "_Eşik uzaklığına sürükle"
 
202
 
 
203
#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
 
204
#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
 
205
#: src/strings.c:134
 
206
msgid "px"
 
207
msgstr "px"
 
208
 
 
209
#: src/strings.c:67
 
210
msgid "Amount of resistance against other _windows:"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: src/strings.c:69
 
214
msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: src/strings.c:71
 
218
msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
 
219
msgstr "Pencere taşınırken ekranın köşesini geçtiğinde ekranı _değiştir"
 
220
 
 
221
#: src/strings.c:73
 
222
msgid "_Amount of time to wait before switching:"
 
223
msgstr "Değiştirmeden önceki beklenecek zaman miktarı:"
 
224
 
 
225
#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
 
226
#: src/strings.c:166 src/strings.c:169
 
227
msgid "ms"
 
228
msgstr "ms"
 
229
 
 
230
#: src/strings.c:75
 
231
msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
 
232
msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
 
233
 
 
234
#: src/strings.c:76
 
235
msgid "Show _information dialog:"
 
236
msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
 
237
 
 
238
#: src/strings.c:77
 
239
msgid "When resizing terminal windows"
 
240
msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken"
 
241
 
 
242
#: src/strings.c:78
 
243
msgid "Always"
 
244
msgstr "Herzaman"
 
245
 
 
246
#: src/strings.c:79
 
247
msgid "Never"
 
248
msgstr "Asla"
 
249
 
 
250
#: src/strings.c:81
 
251
msgid "Information dialog's _position:"
 
252
msgstr "Bilgi penceresinin _konumu:"
 
253
 
 
254
#: src/strings.c:82
 
255
msgid "Centered on the window"
 
256
msgstr "Ekranı ortala"
 
257
 
 
258
#: src/strings.c:83
 
259
msgid "Above the window"
 
260
msgstr "Pencere üzerinde"
 
261
 
 
262
#: src/strings.c:84
 
263
msgid "Fixed position on screen"
 
264
msgstr "Ekranda karışık konum"
 
265
 
 
266
#: src/strings.c:86
 
267
msgid "Fixed _x position:"
 
268
msgstr "Karışı _x konumu:"
 
269
 
 
270
#: src/strings.c:87 src/strings.c:92
 
271
msgid "Centered"
 
272
msgstr "Ortalanmış"
 
273
 
 
274
#: src/strings.c:88 src/strings.c:93
 
275
msgid "From left edge"
 
276
msgstr "Sol köşeden"
 
277
 
 
278
#: src/strings.c:89 src/strings.c:94
 
279
msgid "From right edge"
 
280
msgstr "Sağ köşeden"
 
281
 
 
282
#: src/strings.c:91
 
283
msgid "Fixed _y position:"
 
284
msgstr "Karışık _y konumu:"
 
285
 
 
286
#: src/strings.c:96
 
287
msgid "Move & Resize"
 
288
msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır"
 
289
 
 
290
#: src/strings.c:99
 
291
msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
 
292
msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
 
293
 
 
294
#: src/strings.c:101
 
295
msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: src/strings.c:102
 
299
msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: src/strings.c:103
 
303
msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
 
304
msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt"
 
305
 
 
306
#: src/strings.c:104
 
307
msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
 
308
msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
 
309
 
 
310
#: src/strings.c:106
 
311
msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
 
312
msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
 
313
 
 
314
#: src/strings.c:108
 
315
msgid "Double click on the _titlebar:"
 
316
msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
 
317
 
 
318
#: src/strings.c:109
 
319
msgid "Maximizes the window"
 
320
msgstr "Pencereyi büyült"
 
321
 
 
322
#: src/strings.c:110
 
323
msgid "Shades the window"
 
324
msgstr "Pencereyi gölgele"
 
325
 
 
326
#: src/strings.c:111
 
327
msgid "Double click ti_me:"
 
328
msgstr "_Zamana çift tıkla:"
 
329
 
 
330
#: src/strings.c:114
 
331
msgid "Mouse"
 
332
msgstr "Fare"
 
333
 
 
334
#: src/strings.c:115
 
335
msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
 
336
msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
 
337
 
 
338
#: src/strings.c:117
 
339
msgid "_Show a notification when switching desktops"
 
340
msgstr "Masaüstleri değiştirilirken uyarı _görüntüle"
 
341
 
 
342
#: src/strings.c:119
 
343
msgid "_Amount of time to show the notification for:"
 
344
msgstr "Duyuru gösterim _süresi:"
 
345
 
 
346
#: src/strings.c:121
 
347
msgid "_Number of desktops: "
 
348
msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
 
349
 
 
350
#: src/strings.c:122
 
351
msgid "_Desktop names:"
 
352
msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
 
353
 
 
354
#: src/strings.c:123
 
355
msgid "Desktops"
 
356
msgstr "Masaüstleri"
 
357
 
 
358
#: src/strings.c:124
 
359
msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
 
360
msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
 
361
 
 
362
#: src/strings.c:126
 
363
msgid ""
 
364
"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
 
365
"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
 
366
"them."
 
367
msgstr ""
 
368
"Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni "
 
369
"pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere "
 
370
"boşlukları kaplayamaz."
 
371
 
 
372
#: src/strings.c:127
 
373
msgid "_Top"
 
374
msgstr "_Üst"
 
375
 
 
376
#: src/strings.c:129
 
377
msgid "_Left"
 
378
msgstr "_Sol"
 
379
 
 
380
#: src/strings.c:131
 
381
msgid "_Right"
 
382
msgstr "_Sağ"
 
383
 
 
384
#: src/strings.c:133
 
385
msgid "_Bottom"
 
386
msgstr "_Alt"
 
387
 
 
388
#: src/strings.c:135
 
389
msgid "Margins"
 
390
msgstr "Kenar Boşlukları"
 
391
 
 
392
#: src/strings.c:136
 
393
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
 
394
msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
 
395
 
 
396
#: src/strings.c:138
 
397
msgid "_Position:"
 
398
msgstr "_Konum:"
 
399
 
 
400
#: src/strings.c:139
 
401
msgid "Top Left"
 
402
msgstr "Sol Üst"
 
403
 
 
404
#: src/strings.c:140
 
405
msgid "Top"
 
406
msgstr "Üst"
 
407
 
 
408
#: src/strings.c:141
 
409
msgid "Top Right"
 
410
msgstr "Sağ Üst"
 
411
 
 
412
#: src/strings.c:142
 
413
msgid "Left"
 
414
msgstr "Sol"
 
415
 
 
416
#: src/strings.c:143
 
417
msgid "Right"
 
418
msgstr "Sağ"
 
419
 
 
420
#: src/strings.c:144
 
421
msgid "Bottom Left"
 
422
msgstr "Sol Alt"
 
423
 
 
424
#: src/strings.c:145
 
425
msgid "Bottom"
 
426
msgstr "Alt"
 
427
 
 
428
#: src/strings.c:146
 
429
msgid "Bottom Right"
 
430
msgstr "Sağ Alt"
 
431
 
 
432
#: src/strings.c:147
 
433
msgid "Floating"
 
434
msgstr "Kayan"
 
435
 
 
436
#: src/strings.c:149
 
437
msgid "_Floating position:"
 
438
msgstr "_Kayan konum:"
 
439
 
 
440
#: src/strings.c:150
 
441
msgid "x"
 
442
msgstr "x"
 
443
 
 
444
#: src/strings.c:152
 
445
msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: src/strings.c:153
 
449
msgid "_Orientation: "
 
450
msgstr "_Oryantasyon"
 
451
 
 
452
#: src/strings.c:154
 
453
msgid "Vertical"
 
454
msgstr "Dikey"
 
455
 
 
456
#: src/strings.c:155
 
457
msgid "Horizontal"
 
458
msgstr "Yatay"
 
459
 
 
460
#: src/strings.c:156
 
461
msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
 
462
msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
 
463
 
 
464
#: src/strings.c:158
 
465
msgid "Keep dock _above other windows"
 
466
msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
 
467
 
 
468
#: src/strings.c:159
 
469
msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
 
470
msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
 
471
 
 
472
#: src/strings.c:160
 
473
msgid "Keep dock _below other windows"
 
474
msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
 
475
 
 
476
#: src/strings.c:161
 
477
msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
 
478
msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
 
479
 
 
480
#: src/strings.c:163
 
481
msgid "_Hide off screen"
 
482
msgstr "Ekranı _gizle"
 
483
 
 
484
#: src/strings.c:165
 
485
msgid "_Delay before hiding:"
 
486
msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
 
487
 
 
488
#: src/strings.c:168
 
489
msgid "Delay before _showing:"
 
490
msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
 
491
 
 
492
#: src/strings.c:170
 
493
msgid "Dock"
 
494
msgstr "Takma"
 
495
 
 
496
#: src/strings.c:171
 
497
msgid "Abo_ut"
 
498
msgstr "_Hakkında"
 
499
 
 
500
#: src/strings.c:172
 
501
msgid "About ObConf"
 
502
msgstr "ObConf Hakkında"
 
503
 
 
504
#: src/strings.c:173
 
505
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
 
506
msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
 
507
 
 
508
#: src/strings.c:174
 
509
msgid "A preferences manager for Openbox"
 
510
msgstr "Openbox için tercih yöneticisi"
 
511
 
 
512
#: src/strings.c:175
 
513
msgid ""
 
514
"Copyright (c) 2003-2008\n"
 
515
"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
 
516
"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
 
517
"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
 
518
msgstr ""
 
519
"Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
 
520
"Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
 
521
"Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
 
522
"Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
 
523
 
 
524
#: src/strings.c:179
 
525
msgid "window1"
 
526
msgstr "pencere1"
 
527
 
 
528
#: src/strings.c:180
 
529
msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
 
530
msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
 
531
 
 
532
#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
 
533
msgid "Copyright (c)"
 
534
msgstr "Telif Hakkı (c)"
 
535
 
 
536
#: src/main.c:87
 
537
msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
 
538
msgstr "Sözdizimi: obconf [seçenekler] [ARŞİV.obt]\n"
 
539
 
 
540
#: src/main.c:88
 
541
msgid ""
 
542
"\n"
 
543
"Options:\n"
 
544
msgstr ""
 
545
"\n"
 
546
"Seçenekler:\n"
 
547
 
 
548
#: src/main.c:89
 
549
msgid "  --help                Display this help and exit\n"
 
550
msgstr "  --help              Yardımı görüntüle ve çık\n"
 
551
 
 
552
#: src/main.c:90
 
553
msgid "  --version             Display the version and exit\n"
 
554
msgstr "  --version              Sürümü görüntüle ve çık\n"
 
555
 
 
556
#: src/main.c:91
 
557
msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
 
558
msgstr "  --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
 
559
 
 
560
#: src/main.c:92
 
561
msgid ""
 
562
"  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
 
563
"directory\n"
 
564
msgstr ""
 
565
"  --archive THEME          Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
 
566
 
 
567
#: src/main.c:93
 
568
msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: src/main.c:94
 
572
#, c-format
 
573
msgid ""
 
574
"\n"
 
575
"Please report bugs at %s\n"
 
576
"\n"
 
577
msgstr ""
 
578
"\n"
 
579
"Lütfen hataları %s'e bildiriniz\n"
 
580
"\n"
 
581
 
 
582
#: src/main.c:110
 
583
msgid "--install requires an argument\n"
 
584
msgstr "--install bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
 
585
 
 
586
#: src/main.c:116
 
587
msgid "--archive requires an argument\n"
 
588
msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
 
589
 
 
590
#: src/main.c:122
 
591
#, fuzzy
 
592
msgid "--config-file requires an argument\n"
 
593
msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
 
594
 
 
595
#: src/main.c:213
 
596
msgid ""
 
597
"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
 
598
"install ObConf properly."
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: src/main.c:234
 
602
msgid ""
 
603
"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
 
604
"properly."
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: src/main.c:243
 
608
#, c-format
 
609
msgid ""
 
610
"Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
 
611
"is not valid XML.\n"
 
612
"\n"
 
613
"Message: %s"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
 
617
msgid "(Unnamed desktop)"
 
618
msgstr "(İsimsiz masaüstü)"
 
619
 
 
620
#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
 
621
msgid "Choose an Openbox theme"
 
622
msgstr "Bir Openbox teması seçin"
 
623
 
 
624
#: src/theme.c:118
 
625
msgid "Openbox theme archives"
 
626
msgstr "Openbox tema arşivi"
 
627
 
 
628
#: src/archive.c:40
 
629
#, c-format
 
630
msgid "\"%s\" was installed to %s"
 
631
msgstr "\"%s\" %s'e yüklendi"
 
632
 
 
633
#: src/archive.c:65
 
634
#, c-format
 
635
msgid "\"%s\" was successfully created"
 
636
msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"
 
637
 
 
638
#: src/archive.c:101
 
639
#, c-format
 
640
msgid ""
 
641
"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
 
642
"The following errors were reported:\n"
 
643
"%s"
 
644
msgstr ""
 
645
"\"%s\" tema arşivi oluşturulamadı.\n"
 
646
"Şu hatalar bildirildi:\n"
 
647
"%s"
 
648
 
 
649
#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
 
650
#, c-format
 
651
msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
 
652
msgstr "\"tar\"komutu çalıştırılamadı: %s"
 
653
 
 
654
#: src/archive.c:126
 
655
#, c-format
 
656
msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
 
657
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
 
658
 
 
659
#: src/archive.c:148
 
660
#, c-format
 
661
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
 
662
msgstr "\"%s\" geçerli bir Openbox tema arşivi gibi görünmüyor"
 
663
 
 
664
#: src/archive.c:158
 
665
#, c-format
 
666
msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
 
667
msgstr "Dizin \"%s\"e taşınamadı: %s"
 
668
 
 
669
#: src/archive.c:197
 
670
#, c-format
 
671
msgid ""
 
672
"Unable to extract the file \"%s\".\n"
 
673
"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
 
674
"theme archive.\n"
 
675
"The following errors were reported:\n"
 
676
"%s"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: src/mouse.c:72
 
680
msgid "Custom actions"
 
681
msgstr "Özel eylemler"