1
# Turkish translations for obconf package.
2
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3
# This file is distributed under the same license as the obconf package.
4
# <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
5
# <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
10
"Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:18+0200\n"
14
"Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
15
"Language-Team: Turkish\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
msgid "Openbox Configuration Manager"
23
msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi"
26
msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27
msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
29
#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30
#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31
#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32
#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33
#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
34
#: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
40
msgid "_Install a new theme..."
41
msgstr "_Yeni tema kur"
44
msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45
msgstr "Yeni bir tema arşivi (.obt) oluştur..."
52
msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53
msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
56
msgid "_Windows retain a border when undecorated"
60
msgid "A_nimate iconify and restore"
64
msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65
msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
68
msgid "_Button order:"
69
msgstr "_Düğme düzeni:"
73
"N - The window's icon\n"
74
"D - The all-desktops (sticky) button\n"
75
"S - The shade (roll up) button\n"
76
"L - The label (window title)\n"
77
"I - The iconify (minimize) button\n"
78
"M - The maximize button\n"
79
"C - The close button"
97
"Window label (Title)\n"
98
"Iconify (Minimize)\n"
102
"Pencere etiketi (Başlık)\n"
103
"Simge durumuna küçült\n"
120
"Omnipresent (On all desktops)"
124
msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
125
msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
128
msgid "_Active window title: "
129
msgstr "_Etkin pencere başlığı"
132
msgid "_Inactive window title: "
133
msgstr "_Etkisiz pencere başlığı: "
136
msgid "Menu _header: "
137
msgstr "Menü _başlığı: "
144
msgid "_On-screen display: "
151
#: src/strings.c:50 src/strings.c:97
152
msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
156
msgid "Focus _new windows when they appear"
160
msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
161
msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
164
msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
165
msgstr "_Yeni pencereleri fare imlecinin altına yerleştir"
168
msgid "_Center new windows when they are placed"
169
msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala"
172
msgid "Prefer to place new windows _on:"
177
msgstr "Tüm ekranlar"
180
msgid "The active monitor"
184
msgid "The monitor with the mouse"
192
msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
193
msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
196
msgid "Update the window contents while _resizing"
197
msgstr "Pencere içeriğini _yeniden boyutlandırırken güncelle"
200
msgid "Drag _threshold distance:"
201
msgstr "_Eşik uzaklığına sürükle"
203
#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
204
#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
210
msgid "Amount of resistance against other _windows:"
214
msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
218
msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
219
msgstr "Pencere taşınırken ekranın köşesini geçtiğinde ekranı _değiştir"
222
msgid "_Amount of time to wait before switching:"
223
msgstr "Değiştirmeden önceki beklenecek zaman miktarı:"
225
#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
226
#: src/strings.c:166 src/strings.c:169
231
msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
232
msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
235
msgid "Show _information dialog:"
236
msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
239
msgid "When resizing terminal windows"
240
msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken"
251
msgid "Information dialog's _position:"
252
msgstr "Bilgi penceresinin _konumu:"
255
msgid "Centered on the window"
256
msgstr "Ekranı ortala"
259
msgid "Above the window"
260
msgstr "Pencere üzerinde"
263
msgid "Fixed position on screen"
264
msgstr "Ekranda karışık konum"
267
msgid "Fixed _x position:"
268
msgstr "Karışı _x konumu:"
270
#: src/strings.c:87 src/strings.c:92
274
#: src/strings.c:88 src/strings.c:93
275
msgid "From left edge"
278
#: src/strings.c:89 src/strings.c:94
279
msgid "From right edge"
283
msgid "Fixed _y position:"
284
msgstr "Karışık _y konumu:"
287
msgid "Move & Resize"
288
msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır"
291
msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
292
msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
295
msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
299
msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
303
msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
304
msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt"
307
msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
308
msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
311
msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
312
msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
315
msgid "Double click on the _titlebar:"
316
msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
319
msgid "Maximizes the window"
320
msgstr "Pencereyi büyült"
323
msgid "Shades the window"
324
msgstr "Pencereyi gölgele"
327
msgid "Double click ti_me:"
328
msgstr "_Zamana çift tıkla:"
335
msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
336
msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
339
msgid "_Show a notification when switching desktops"
340
msgstr "Masaüstleri değiştirilirken uyarı _görüntüle"
343
msgid "_Amount of time to show the notification for:"
344
msgstr "Duyuru gösterim _süresi:"
347
msgid "_Number of desktops: "
348
msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
351
msgid "_Desktop names:"
352
msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
359
msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
360
msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
364
"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
365
"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
368
"Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni "
369
"pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere "
370
"boşlukları kaplayamaz."
390
msgstr "Kenar Boşlukları"
393
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
394
msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
437
msgid "_Floating position:"
438
msgstr "_Kayan konum:"
445
msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
449
msgid "_Orientation: "
450
msgstr "_Oryantasyon"
461
msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
462
msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
465
msgid "Keep dock _above other windows"
466
msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
469
msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
470
msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
473
msgid "Keep dock _below other windows"
474
msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
477
msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
478
msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
481
msgid "_Hide off screen"
482
msgstr "Ekranı _gizle"
485
msgid "_Delay before hiding:"
486
msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
489
msgid "Delay before _showing:"
490
msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
502
msgstr "ObConf Hakkında"
505
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
506
msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
509
msgid "A preferences manager for Openbox"
510
msgstr "Openbox için tercih yöneticisi"
514
"Copyright (c) 2003-2008\n"
515
"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
516
"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
517
"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
519
"Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
520
"Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
521
"Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
522
"Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
529
msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
530
msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
532
#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
533
msgid "Copyright (c)"
534
msgstr "Telif Hakkı (c)"
537
msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
538
msgstr "Sözdizimi: obconf [seçenekler] [ARŞİV.obt]\n"
549
msgid " --help Display this help and exit\n"
550
msgstr " --help Yardımı görüntüle ve çık\n"
553
msgid " --version Display the version and exit\n"
554
msgstr " --version Sürümü görüntüle ve çık\n"
557
msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
558
msgstr " --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
562
" --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
565
" --archive THEME Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
568
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
575
"Please report bugs at %s\n"
579
"Lütfen hataları %s'e bildiriniz\n"
583
msgid "--install requires an argument\n"
584
msgstr "--install bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
587
msgid "--archive requires an argument\n"
588
msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
592
msgid "--config-file requires an argument\n"
593
msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
597
"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
598
"install ObConf properly."
603
"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
610
"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
611
"is not valid XML.\n"
616
#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
617
msgid "(Unnamed desktop)"
618
msgstr "(İsimsiz masaüstü)"
620
#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
621
msgid "Choose an Openbox theme"
622
msgstr "Bir Openbox teması seçin"
625
msgid "Openbox theme archives"
626
msgstr "Openbox tema arşivi"
630
msgid "\"%s\" was installed to %s"
631
msgstr "\"%s\" %s'e yüklendi"
635
msgid "\"%s\" was successfully created"
636
msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"
641
"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
642
"The following errors were reported:\n"
645
"\"%s\" tema arşivi oluşturulamadı.\n"
646
"Şu hatalar bildirildi:\n"
649
#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
651
msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
652
msgstr "\"tar\"komutu çalıştırılamadı: %s"
656
msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
657
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
661
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
662
msgstr "\"%s\" geçerli bir Openbox tema arşivi gibi görünmüyor"
666
msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
667
msgstr "Dizin \"%s\"e taşınamadı: %s"
672
"Unable to extract the file \"%s\".\n"
673
"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
675
"The following errors were reported:\n"
680
msgid "Custom actions"
681
msgstr "Özel eylemler"