244
244
msgid "invalid compression code: %d\n"
245
245
msgstr "ungültiger Komprimierungscode: %d\n"
247
#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:542
247
#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:533
250
250
msgid "not built with zlib support\n"
251
251
msgstr "nicht mit zlib-Unterstützung gebaut\n"
253
#: compress_io.c:243 compress_io.c:352
253
#: compress_io.c:240 compress_io.c:349
255
255
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
256
256
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
260
260
msgid "could not close compression stream: %s\n"
261
261
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
265
265
msgid "could not compress data: %s\n"
266
266
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
268
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1447
269
#: pg_backup_archiver.c:1470 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:542
268
#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1447
269
#: pg_backup_archiver.c:1470 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:538
270
270
#: pg_backup_tar.c:596 pg_backup_tar.c:1078 pg_backup_tar.c:1303
272
272
msgid "could not write to output file: %s\n"
273
273
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"
275
#: compress_io.c:372 compress_io.c:388
275
#: compress_io.c:366 compress_io.c:382
277
277
msgid "could not uncompress data: %s\n"
278
278
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
282
282
msgid "could not close compression library: %s\n"
283
283
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
286
286
msgid "parallel archiver"
287
287
msgstr "paralleler Archivierer"
291
291
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
292
292
msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n"
296
msgid "worker is terminating\n"
297
msgstr "Arbeitsprozess bricht ab\n"
301
296
msgid "could not create communication channels: %s\n"
302
297
msgstr "konnte Kommunikationskanäle nicht erzeugen: %s\n"
306
301
msgid "could not create worker process: %s\n"
307
302
msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n"
311
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
312
msgstr "konnte Relationsnamen für OID %u nicht ermitteln: %s\n"
317
307
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
318
308
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
320
"konnte Sperre für Relation „%s“ nicht setzen\n"
310
"konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen\n"
321
311
"Das bedeutet meistens, dass jemand eine ACCESS-EXCLUSIVE-Sperre auf die Tabelle gesetzt hat, nachdem der pg-dump-Elternprozess die anfängliche ACCESS-SHARE-Sperre gesetzt hatte.\n"
325
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
326
msgstr "unbekannter Befehl auf Kommunikationskanal: %s\n"
315
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
316
msgstr "unbekannter Befehl vom Master empfangen: »%s«\n"
330
320
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
331
321
msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet\n"
333
#: parallel.c:983 parallel.c:992
335
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
336
msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: %s\n"
338
#: parallel.c:989 pg_backup_db.c:354
343
#: parallel.c:1041 parallel.c:1085
323
#: parallel.c:1324 parallel.c:1330
325
msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
326
msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: »%s«\n"
328
#: parallel.c:1387 parallel.c:1438
345
330
msgid "error processing a parallel work item\n"
346
331
msgstr "Fehler beim Verarbeiten eines parallelen Arbeitselements\n"
348
#: parallel.c:1113 parallel.c:1251
333
#: parallel.c:1467 parallel.c:1585
350
335
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
351
336
msgstr "konnte nicht in den Kommunikationskanal schreiben: %s\n"
355
msgid "terminated by user\n"
356
msgstr "vom Benutzer abgebrochen\n"
360
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
361
msgstr "Fehler in ListenToWorkers(): %s\n"
340
msgid "select() failed: %s\n"
341
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
365
345
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
366
346
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
370
350
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
371
351
msgstr "pgpipe: konnte nicht binden: Fehlercode %d\n"
375
355
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
376
356
msgstr "pgpipe: konnte nicht auf Socket hören: Fehlercode %d\n"
380
360
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
381
361
msgstr "pgpipe: getsockname() fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
385
365
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
386
366
msgstr "pgpipe: konnte zweites Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
390
370
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
391
371
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d\n"
395
375
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
396
376
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d\n"
692
672
#: pg_backup_archiver.c:2103
694
674
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
695
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat „%d“\n"
675
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
697
#: pg_backup_archiver.c:2253
677
#: pg_backup_archiver.c:2259
699
679
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
700
680
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
702
#: pg_backup_archiver.c:2369
682
#: pg_backup_archiver.c:2375
704
684
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
705
685
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
707
#: pg_backup_archiver.c:2403
687
#: pg_backup_archiver.c:2409
709
689
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
710
msgstr "nicht erkannte Kodierung „%s“\n"
690
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
712
#: pg_backup_archiver.c:2408
692
#: pg_backup_archiver.c:2414
714
694
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
715
695
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
717
#: pg_backup_archiver.c:2426
697
#: pg_backup_archiver.c:2432
719
699
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
720
700
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
722
#: pg_backup_archiver.c:2643
702
#: pg_backup_archiver.c:2649
724
704
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
725
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf „%s“ setzen: %s"
705
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
727
#: pg_backup_archiver.c:2675
707
#: pg_backup_archiver.c:2681
729
709
msgid "could not set default_with_oids: %s"
730
710
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
732
#: pg_backup_archiver.c:2813
712
#: pg_backup_archiver.c:2819
734
714
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
735
msgstr "konnte search_path nicht auf „%s“ setzen: %s"
715
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
737
#: pg_backup_archiver.c:2874
717
#: pg_backup_archiver.c:2880
739
719
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
740
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf „%s“ setzen: %s"
720
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
742
#: pg_backup_archiver.c:2984 pg_backup_archiver.c:3167
722
#: pg_backup_archiver.c:2990 pg_backup_archiver.c:3173
744
724
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
745
725
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
747
#: pg_backup_archiver.c:3220
749
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
750
msgstr "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert\n"
752
#: pg_backup_archiver.c:3260
727
#: pg_backup_archiver.c:3256
754
729
msgid "did not find magic string in file header\n"
755
730
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
757
#: pg_backup_archiver.c:3273
732
#: pg_backup_archiver.c:3269
759
734
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
760
735
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
762
#: pg_backup_archiver.c:3278
737
#: pg_backup_archiver.c:3274
764
739
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
765
740
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
767
#: pg_backup_archiver.c:3282
742
#: pg_backup_archiver.c:3278
769
744
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
770
745
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
772
#: pg_backup_archiver.c:3292
747
#: pg_backup_archiver.c:3288
774
749
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
775
750
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
777
#: pg_backup_archiver.c:3308
752
#: pg_backup_archiver.c:3304
779
754
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
780
755
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
782
#: pg_backup_archiver.c:3326
757
#: pg_backup_archiver.c:3322
784
759
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
785
760
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
787
#: pg_backup_archiver.c:3415
762
#: pg_backup_archiver.c:3411
789
764
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
790
765
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
792
#: pg_backup_archiver.c:3459
767
#: pg_backup_archiver.c:3455
794
769
msgid "processing item %d %s %s\n"
795
770
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
797
#: pg_backup_archiver.c:3511
772
#: pg_backup_archiver.c:3507
799
774
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
800
775
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
802
#: pg_backup_archiver.c:3559
777
#: pg_backup_archiver.c:3555
804
779
msgid "entering main parallel loop\n"
805
780
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
807
#: pg_backup_archiver.c:3570
782
#: pg_backup_archiver.c:3566
809
784
msgid "skipping item %d %s %s\n"
810
785
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
812
#: pg_backup_archiver.c:3580
787
#: pg_backup_archiver.c:3576
814
789
msgid "launching item %d %s %s\n"
815
790
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
817
#: pg_backup_archiver.c:3638
792
#: pg_backup_archiver.c:3632
819
794
msgid "finished main parallel loop\n"
820
795
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
822
#: pg_backup_archiver.c:3647
797
#: pg_backup_archiver.c:3641
824
799
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
825
800
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
827
#: pg_backup_archiver.c:3665
802
#: pg_backup_archiver.c:3660
829
804
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
830
805
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
832
#: pg_backup_archiver.c:3814
807
#: pg_backup_archiver.c:3809
834
809
msgid "no item ready\n"
835
810
msgstr "kein Element bereit\n"
837
#: pg_backup_archiver.c:3864
812
#: pg_backup_archiver.c:3858
839
814
msgid "could not find slot of finished worker\n"
840
815
msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
842
#: pg_backup_archiver.c:3866
817
#: pg_backup_archiver.c:3860
844
819
msgid "finished item %d %s %s\n"
845
820
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
847
#: pg_backup_archiver.c:3879
822
#: pg_backup_archiver.c:3873
849
824
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
850
825
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
852
#: pg_backup_archiver.c:4041
827
#: pg_backup_archiver.c:4035
854
829
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
855
830
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
857
#: pg_backup_archiver.c:4114
832
#: pg_backup_archiver.c:4108
859
834
msgid "reducing dependencies for %d\n"
860
835
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
862
#: pg_backup_archiver.c:4153
837
#: pg_backup_archiver.c:4147
864
839
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
865
msgstr "Tabelle „%s“ konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
840
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
867
842
#. translator: this is a module name
868
843
#: pg_backup_custom.c:93
984
959
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
985
960
msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
987
#: pg_backup_db.c:127
962
#: pg_backup_db.c:130
989
964
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
990
msgstr "verbinde mit Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“\n"
965
msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
992
#: pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:182 pg_backup_db.c:242 pg_backup_db.c:284
967
#: pg_backup_db.c:137 pg_backup_db.c:185 pg_backup_db.c:245 pg_backup_db.c:287
993
968
#: pg_dumpall.c:1770 pg_dumpall.c:1878
994
969
msgid "Password: "
995
970
msgstr "Passwort: "
997
#: pg_backup_db.c:163
972
#: pg_backup_db.c:166
999
974
msgid "failed to reconnect to database\n"
1000
975
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
1002
#: pg_backup_db.c:168
977
#: pg_backup_db.c:171
1004
979
msgid "could not reconnect to database: %s"
1005
980
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
1007
#: pg_backup_db.c:184
982
#: pg_backup_db.c:187
1009
984
msgid "connection needs password\n"
1010
985
msgstr "Verbindung benötigt Passwort\n"
1012
#: pg_backup_db.c:236
987
#: pg_backup_db.c:239
1014
989
msgid "already connected to a database\n"
1015
990
msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
1017
#: pg_backup_db.c:276
992
#: pg_backup_db.c:279
1019
994
msgid "failed to connect to database\n"
1020
995
msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
1022
#: pg_backup_db.c:293
997
#: pg_backup_db.c:296
1024
999
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1025
msgstr "Verbindung zur Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
1027
#: pg_backup_db.c:361
1000
msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
1002
#: pg_backup_db.c:366
1007
#: pg_backup_db.c:373
1029
1009
msgid "query failed: %s"
1030
1010
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
1032
#: pg_backup_db.c:363
1012
#: pg_backup_db.c:375
1034
1014
msgid "query was: %s\n"
1035
1015
msgstr "Anfrage war: %s\n"
1037
#: pg_backup_db.c:427
1017
#: pg_backup_db.c:439
1039
1019
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
1040
1020
msgstr "%s: %s Die Anweisung war: %s\n"
1042
#: pg_backup_db.c:483 pg_backup_db.c:555 pg_backup_db.c:562
1022
#: pg_backup_db.c:495 pg_backup_db.c:567 pg_backup_db.c:574
1043
1023
msgid "could not execute query"
1044
1024
msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen"
1046
#: pg_backup_db.c:534
1026
#: pg_backup_db.c:546
1048
1028
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1049
1029
msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s"
1051
#: pg_backup_db.c:581
1031
#: pg_backup_db.c:593
1053
1033
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1054
1034
msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
1056
#: pg_backup_db.c:587
1036
#: pg_backup_db.c:599
1058
1038
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
1059
msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle „%s“: %s"
1061
#: pg_backup_db.c:598
1039
msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle »%s«: %s"
1041
#: pg_backup_db.c:605 pg_dump.c:1659
1043
msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
1044
msgstr "WARNUNG: unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle »%s«\n"
1046
#: pg_backup_db.c:615
1062
1047
msgid "could not start database transaction"
1063
1048
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
1065
#: pg_backup_db.c:604
1050
#: pg_backup_db.c:621
1066
1051
msgid "could not commit database transaction"
1067
1052
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
1079
1064
#: pg_backup_directory.c:196
1081
1066
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
1082
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
1067
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
1084
1069
#: pg_backup_directory.c:200
1086
1071
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
1087
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
1072
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
1089
1074
#: pg_backup_directory.c:206
1091
1076
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
1092
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
1077
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
1094
#: pg_backup_directory.c:418
1079
#: pg_backup_directory.c:417
1096
1081
msgid "could not close data file: %s\n"
1097
1082
msgstr "konnte Datendatei nicht schließen: %s\n"
1099
#: pg_backup_directory.c:459
1084
#: pg_backup_directory.c:458
1101
1086
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1102
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1087
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1104
#: pg_backup_directory.c:469
1089
#: pg_backup_directory.c:468
1106
1091
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
1107
msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“: %s\n"
1092
msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«: %s\n"
1109
#: pg_backup_directory.c:478
1094
#: pg_backup_directory.c:477
1111
1096
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
1112
msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“\n"
1097
msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«\n"
1114
#: pg_backup_directory.c:482
1099
#: pg_backup_directory.c:481
1116
1101
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
1117
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht schließen: %s\n"
1102
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht schließen: %s\n"
1119
#: pg_backup_directory.c:503
1104
#: pg_backup_directory.c:502
1121
1106
msgid "could not write byte\n"
1122
1107
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
1124
#: pg_backup_directory.c:695
1109
#: pg_backup_directory.c:691
1126
1111
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
1127
1112
msgstr "konnte nicht in Blobs-Inhaltsverzeichnisdatei schreiben\n"
1129
#: pg_backup_directory.c:727
1114
#: pg_backup_directory.c:723
1131
1116
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
1132
msgstr "Dateiname zu lang: „%s“\n"
1117
msgstr "Dateiname zu lang: »%s«\n"
1134
#: pg_backup_directory.c:813
1119
#: pg_backup_directory.c:809
1136
1121
msgid "error during backup\n"
1137
1122
msgstr "Fehler bei der Sicherung\n"
1443
1433
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
1445
#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:553
1435
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:553
1447
1437
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
1448
1438
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
1452
1442
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
1453
1443
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
1455
#: pg_dump.c:883 pg_restore.c:428
1445
#: pg_dump.c:892 pg_restore.c:428
1457
1447
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
1458
1448
msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n"
1462
1452
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
1464
1454
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
1465
1455
" Ausgabe einfügen\n"
1469
1459
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
1470
1460
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
1474
1464
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
1475
1465
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
1479
1469
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
1480
1470
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n"
1482
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:556
1472
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:556
1484
1474
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
1485
1475
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
1490
1480
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
1491
1481
" plain-text format\n"
1493
1483
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n"
1494
" „plain text“-Format auslassen\n"
1484
" »plain text«-Format auslassen\n"
1496
#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:559
1486
#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:559
1498
1488
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
1499
1489
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
1503
1493
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
1504
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für „plain text“-Format\n"
1494
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
1508
1498
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
1509
1499
msgstr " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
1513
1503
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
1514
1504
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
1516
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:562
1506
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:562
1518
1508
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1519
1509
msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
1521
#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:563
1511
#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:563
1523
1513
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
1524
1514
msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
1526
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:564
1516
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:564
1528
1518
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
1530
1520
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
1533
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:565
1523
#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:565
1535
1525
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1537
1527
" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
1540
#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:444
1530
#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:444
1542
1532
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
1544
1534
" --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n"
1545
1535
" abschalten\n"
1549
1539
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
1550
1540
msgstr " --exclude-table-data=TABELLE Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
1552
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:567
1542
#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:567
1554
1544
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
1555
1545
msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n"
1557
#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:568
1547
#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:568
1559
1549
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
1560
1550
msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
1564
1554
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
1566
1556
" --no-synchronized-snapshots keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n"
1567
1557
" Jobs verwenden\n"
1569
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:569
1559
#: pg_dump.c:913 pg_dumpall.c:569
1571
1561
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
1572
1562
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
1574
#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:570
1564
#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:570
1576
1566
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
1577
1567
msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n"
1579
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:571
1569
#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:571
1581
1571
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
1583
1573
" --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n"
1584
1574
" kein Schlüsselwort\n"
1588
1578
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
1590
1580
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n"
1591
1581
" oder post-data)\n"
1595
1585
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
1596
1586
msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n"
1598
#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:450
1588
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:450
1601
1591
" --use-set-session-authorization\n"
1664
1654
"PGDATABASE verwendet.\n"
1667
#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:463
1657
#: pg_dump.c:933 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:463
1669
1659
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1670
1660
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1674
1664
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
1675
msgstr "ungültige Clientkodierung „%s“ angegeben\n"
1665
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
1679
1669
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
1680
msgstr "ungültiges Ausgabeformat „%s“ angegeben\n"
1670
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
1684
1674
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
1685
1675
msgstr "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
1689
1679
msgid "dumping contents of table %s\n"
1690
1680
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
1694
1684
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
1695
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n"
1685
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n"
1697
#: pg_dump.c:1622 pg_dump.c:1632
1687
#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1651
1699
1689
msgid "Error message from server: %s"
1700
1690
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
1702
#: pg_dump.c:1623 pg_dump.c:1633
1692
#: pg_dump.c:1642 pg_dump.c:1652
1704
1694
msgid "The command was: %s\n"
1705
1695
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
1709
1699
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
1710
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
1700
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
1714
1704
msgid "saving database definition\n"
1715
1705
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
1719
1709
msgid "saving encoding = %s\n"
1720
1710
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
1724
1714
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
1725
1715
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
1729
1719
msgid "reading large objects\n"
1730
1720
msgstr "lese Large Objects\n"
1734
1724
msgid "saving large objects\n"
1735
1725
msgstr "sichere Large Objects\n"
1739
1729
msgid "error reading large object %u: %s"
1740
1730
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
1744
1734
msgid "could not find parent extension for %s\n"
1745
1735
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
1749
1739
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
1750
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
1740
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
1754
1744
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
1755
1745
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
1759
1749
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1760
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
1750
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
1764
1754
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
1765
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
1755
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
1769
1759
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
1770
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
1760
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
1774
1764
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
1775
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
1765
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
1779
1769
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
1780
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
1770
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
1784
1774
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
1785
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
1775
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
1789
1779
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
1790
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
1780
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
1794
1784
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
1795
msgstr "lese Indexe von Tabelle „%s“\n"
1785
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
1799
1789
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
1800
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle „%s“\n"
1790
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
1804
1794
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
1805
1795
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u nicht gefunden\n"
1809
1799
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
1810
msgstr "lese Trigger von Tabelle „%s“\n"
1800
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
1814
1804
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
1815
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger „%s“ von Tabelle „%s“ bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
1805
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
1819
1809
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
1820
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle „%s“\n"
1810
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
1824
1814
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
1825
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle „%s“\n"
1815
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
1829
1819
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
1830
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle „%s“\n"
1820
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s«\n"
1834
1824
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
1835
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle „%s“\n"
1825
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
1839
1829
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
1840
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle „%s“\n"
1830
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
1844
1834
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
1845
1835
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
1846
1836
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
1847
1837
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
1851
1841
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
1852
1842
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
1856
1846
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1857
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
1847
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
1861
1851
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
1862
1852
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
1866
1856
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
1867
1857
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
1871
1861
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
1872
1862
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
1876
1866
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
1877
1867
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
1881
1871
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
1882
1872
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
1886
1876
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
1887
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion „%s“\n"
1877
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
1891
1881
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
1892
1882
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
1896
1886
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
1897
1887
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
1901
1891
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
1902
1892
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
1906
1896
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
1907
1897
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
1911
1901
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
1912
1902
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
1916
1906
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
1917
1907
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
1921
1911
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
1922
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt „%s“ (%s) nicht interpretieren\n"
1912
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
1926
1916
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
1927
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht „%s“ zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
1917
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
1931
1921
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
1932
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht „%s“ zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
1922
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
1936
1926
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
1937
msgstr "Definition der Sicht „%s“ scheint leer zu sein (Länge null)\n"
1927
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
1941
1931
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
1942
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle „%s“\n"
1932
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
1946
1936
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
1947
msgstr "fehlender Index für Constraint „%s“\n"
1937
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
1951
1941
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
1952
1942
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
1954
#: pg_dump.c:14049 pg_dump.c:14213
1944
#: pg_dump.c:14028 pg_dump.c:14192
1956
1946
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
1957
1947
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
1958
1948
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
1959
1949
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
1963
1953
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
1964
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name „%s“\n"
1954
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
1968
1958
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
1969
1959
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
1973
1963
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
1974
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger „%s“ von Tabelle „%s“\n"
1964
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
1978
1968
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
1979
msgstr "Anfrage nach Regel „%s“ der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
1969
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
1983
1973
msgid "reading dependency data\n"
1984
1974
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
1988
1978
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
1989
1979
msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
1993
1983
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
1994
1984
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"