~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/python3.4/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to Doc/library/gettext.rst

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Matthias Klose
  • Date: 2013-11-25 09:44:27 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131125094427-lzxj8ap5w01lmo7f
Tags: upstream-3.4~b1
Import upstream version 3.4~b1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
:mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services
 
2
=============================================================
 
3
 
 
4
.. module:: gettext
 
5
   :synopsis: Multilingual internationalization services.
 
6
.. moduleauthor:: Barry A. Warsaw <barry@python.org>
 
7
.. sectionauthor:: Barry A. Warsaw <barry@python.org>
 
8
 
 
9
**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`
 
10
 
 
11
--------------
 
12
 
 
13
The :mod:`gettext` module provides internationalization (I18N) and localization
 
14
(L10N) services for your Python modules and applications. It supports both the
 
15
GNU ``gettext`` message catalog API and a higher level, class-based API that may
 
16
be more appropriate for Python files.  The interface described below allows you
 
17
to write your module and application messages in one natural language, and
 
18
provide a catalog of translated messages for running under different natural
 
19
languages.
 
20
 
 
21
Some hints on localizing your Python modules and applications are also given.
 
22
 
 
23
 
 
24
GNU :program:`gettext` API
 
25
--------------------------
 
26
 
 
27
The :mod:`gettext` module defines the following API, which is very similar to
 
28
the GNU :program:`gettext` API.  If you use this API you will affect the
 
29
translation of your entire application globally.  Often this is what you want if
 
30
your application is monolingual, with the choice of language dependent on the
 
31
locale of your user.  If you are localizing a Python module, or if your
 
32
application needs to switch languages on the fly, you probably want to use the
 
33
class-based API instead.
 
34
 
 
35
 
 
36
.. function:: bindtextdomain(domain, localedir=None)
 
37
 
 
38
   Bind the *domain* to the locale directory *localedir*.  More concretely,
 
39
   :mod:`gettext` will look for binary :file:`.mo` files for the given domain using
 
40
   the path (on Unix): :file:`localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`, where
 
41
   *languages* is searched for in the environment variables :envvar:`LANGUAGE`,
 
42
   :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` respectively.
 
43
 
 
44
   If *localedir* is omitted or ``None``, then the current binding for *domain* is
 
45
   returned. [#]_
 
46
 
 
47
 
 
48
.. function:: bind_textdomain_codeset(domain, codeset=None)
 
49
 
 
50
   Bind the *domain* to *codeset*, changing the encoding of strings returned by the
 
51
   :func:`gettext` family of functions. If *codeset* is omitted, then the current
 
52
   binding is returned.
 
53
 
 
54
 
 
55
.. function:: textdomain(domain=None)
 
56
 
 
57
   Change or query the current global domain.  If *domain* is ``None``, then the
 
58
   current global domain is returned, otherwise the global domain is set to
 
59
   *domain*, which is returned.
 
60
 
 
61
 
 
62
.. function:: gettext(message)
 
63
 
 
64
   Return the localized translation of *message*, based on the current global
 
65
   domain, language, and locale directory.  This function is usually aliased as
 
66
   :func:`_` in the local namespace (see examples below).
 
67
 
 
68
 
 
69
.. function:: lgettext(message)
 
70
 
 
71
   Equivalent to :func:`gettext`, but the translation is returned in the
 
72
   preferred system encoding, if no other encoding was explicitly set with
 
73
   :func:`bind_textdomain_codeset`.
 
74
 
 
75
 
 
76
.. function:: dgettext(domain, message)
 
77
 
 
78
   Like :func:`gettext`, but look the message up in the specified *domain*.
 
79
 
 
80
 
 
81
.. function:: ldgettext(domain, message)
 
82
 
 
83
   Equivalent to :func:`dgettext`, but the translation is returned in the
 
84
   preferred system encoding, if no other encoding was explicitly set with
 
85
   :func:`bind_textdomain_codeset`.
 
86
 
 
87
 
 
88
.. function:: ngettext(singular, plural, n)
 
89
 
 
90
   Like :func:`gettext`, but consider plural forms. If a translation is found,
 
91
   apply the plural formula to *n*, and return the resulting message (some
 
92
   languages have more than two plural forms). If no translation is found, return
 
93
   *singular* if *n* is 1; return *plural* otherwise.
 
94
 
 
95
   The Plural formula is taken from the catalog header. It is a C or Python
 
96
   expression that has a free variable *n*; the expression evaluates to the index
 
97
   of the plural in the catalog. See
 
98
   `the GNU gettext documentation <https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html>`__
 
99
   for the precise syntax to be used in :file:`.po` files and the
 
100
   formulas for a variety of languages.
 
101
 
 
102
 
 
103
.. function:: lngettext(singular, plural, n)
 
104
 
 
105
   Equivalent to :func:`ngettext`, but the translation is returned in the
 
106
   preferred system encoding, if no other encoding was explicitly set with
 
107
   :func:`bind_textdomain_codeset`.
 
108
 
 
109
 
 
110
.. function:: dngettext(domain, singular, plural, n)
 
111
 
 
112
   Like :func:`ngettext`, but look the message up in the specified *domain*.
 
113
 
 
114
 
 
115
.. function:: ldngettext(domain, singular, plural, n)
 
116
 
 
117
   Equivalent to :func:`dngettext`, but the translation is returned in the
 
118
   preferred system encoding, if no other encoding was explicitly set with
 
119
   :func:`bind_textdomain_codeset`.
 
120
 
 
121
 
 
122
Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`dcgettext` method, but
 
123
this was deemed not useful and so it is currently unimplemented.
 
124
 
 
125
Here's an example of typical usage for this API::
 
126
 
 
127
   import gettext
 
128
   gettext.bindtextdomain('myapplication', '/path/to/my/language/directory')
 
129
   gettext.textdomain('myapplication')
 
130
   _ = gettext.gettext
 
131
   # ...
 
132
   print(_('This is a translatable string.'))
 
133
 
 
134
 
 
135
Class-based API
 
136
---------------
 
137
 
 
138
The class-based API of the :mod:`gettext` module gives you more flexibility and
 
139
greater convenience than the GNU :program:`gettext` API.  It is the recommended
 
140
way of localizing your Python applications and modules.  :mod:`gettext` defines
 
141
a "translations" class which implements the parsing of GNU :file:`.mo` format
 
142
files, and has methods for returning strings. Instances of this "translations"
 
143
class can also install themselves in the built-in namespace as the function
 
144
:func:`_`.
 
145
 
 
146
 
 
147
.. function:: find(domain, localedir=None, languages=None, all=False)
 
148
 
 
149
   This function implements the standard :file:`.mo` file search algorithm.  It
 
150
   takes a *domain*, identical to what :func:`textdomain` takes.  Optional
 
151
   *localedir* is as in :func:`bindtextdomain`  Optional *languages* is a list of
 
152
   strings, where each string is a language code.
 
153
 
 
154
   If *localedir* is not given, then the default system locale directory is used.
 
155
   [#]_  If *languages* is not given, then the following environment variables are
 
156
   searched: :envvar:`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and
 
157
   :envvar:`LANG`.  The first one returning a non-empty value is used for the
 
158
   *languages* variable. The environment variables should contain a colon separated
 
159
   list of languages, which will be split on the colon to produce the expected list
 
160
   of language code strings.
 
161
 
 
162
   :func:`find` then expands and normalizes the languages, and then iterates
 
163
   through them, searching for an existing file built of these components:
 
164
 
 
165
   :file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`
 
166
 
 
167
   The first such file name that exists is returned by :func:`find`. If no such
 
168
   file is found, then ``None`` is returned. If *all* is given, it returns a list
 
169
   of all file names, in the order in which they appear in the languages list or
 
170
   the environment variables.
 
171
 
 
172
 
 
173
.. function:: translation(domain, localedir=None, languages=None, class_=None, fallback=False, codeset=None)
 
174
 
 
175
   Return a :class:`Translations` instance based on the *domain*, *localedir*,
 
176
   and *languages*, which are first passed to :func:`find` to get a list of the
 
177
   associated :file:`.mo` file paths.  Instances with identical :file:`.mo` file
 
178
   names are cached.  The actual class instantiated is either *class_* if
 
179
   provided, otherwise :class:`GNUTranslations`.  The class's constructor must
 
180
   take a single :term:`file object` argument.  If provided, *codeset* will change
 
181
   the charset used to encode translated strings in the :meth:`lgettext` and
 
182
   :meth:`lngettext` methods.
 
183
 
 
184
   If multiple files are found, later files are used as fallbacks for earlier ones.
 
185
   To allow setting the fallback, :func:`copy.copy` is used to clone each
 
186
   translation object from the cache; the actual instance data is still shared with
 
187
   the cache.
 
188
 
 
189
   If no :file:`.mo` file is found, this function raises :exc:`OSError` if
 
190
   *fallback* is false (which is the default), and returns a
 
191
   :class:`NullTranslations` instance if *fallback* is true.
 
192
 
 
193
   .. versionchanged:: 3.3
 
194
      :exc:`IOError` used to be raised instead of :exc:`OSError`.
 
195
 
 
196
 
 
197
.. function:: install(domain, localedir=None, codeset=None, names=None)
 
198
 
 
199
   This installs the function :func:`_` in Python's builtins namespace, based on
 
200
   *domain*, *localedir*, and *codeset* which are passed to the function
 
201
   :func:`translation`.
 
202
 
 
203
   For the *names* parameter, please see the description of the translation
 
204
   object's :meth:`~NullTranslations.install` method.
 
205
 
 
206
   As seen below, you usually mark the strings in your application that are
 
207
   candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`_`
 
208
   function, like this::
 
209
 
 
210
      print(_('This string will be translated.'))
 
211
 
 
212
   For convenience, you want the :func:`_` function to be installed in Python's
 
213
   builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of your
 
214
   application.
 
215
 
 
216
 
 
217
The :class:`NullTranslations` class
 
218
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
219
 
 
220
Translation classes are what actually implement the translation of original
 
221
source file message strings to translated message strings. The base class used
 
222
by all translation classes is :class:`NullTranslations`; this provides the basic
 
223
interface you can use to write your own specialized translation classes.  Here
 
224
are the methods of :class:`NullTranslations`:
 
225
 
 
226
 
 
227
.. class:: NullTranslations(fp=None)
 
228
 
 
229
   Takes an optional :term:`file object` *fp*, which is ignored by the base class.
 
230
   Initializes "protected" instance variables *_info* and *_charset* which are set
 
231
   by derived classes, as well as *_fallback*, which is set through
 
232
   :meth:`add_fallback`.  It then calls ``self._parse(fp)`` if *fp* is not
 
233
   ``None``.
 
234
 
 
235
   .. method:: _parse(fp)
 
236
 
 
237
      No-op'd in the base class, this method takes file object *fp*, and reads
 
238
      the data from the file, initializing its message catalog.  If you have an
 
239
      unsupported message catalog file format, you should override this method
 
240
      to parse your format.
 
241
 
 
242
 
 
243
   .. method:: add_fallback(fallback)
 
244
 
 
245
      Add *fallback* as the fallback object for the current translation object.
 
246
      A translation object should consult the fallback if it cannot provide a
 
247
      translation for a given message.
 
248
 
 
249
 
 
250
   .. method:: gettext(message)
 
251
 
 
252
      If a fallback has been set, forward :meth:`gettext` to the fallback.
 
253
      Otherwise, return the translated message.  Overridden in derived classes.
 
254
 
 
255
 
 
256
   .. method:: lgettext(message)
 
257
 
 
258
      If a fallback has been set, forward :meth:`lgettext` to the fallback.
 
259
      Otherwise, return the translated message.  Overridden in derived classes.
 
260
 
 
261
 
 
262
   .. method:: ngettext(singular, plural, n)
 
263
 
 
264
      If a fallback has been set, forward :meth:`ngettext` to the fallback.
 
265
      Otherwise, return the translated message.  Overridden in derived classes.
 
266
 
 
267
 
 
268
   .. method:: lngettext(singular, plural, n)
 
269
 
 
270
      If a fallback has been set, forward :meth:`lngettext` to the fallback.
 
271
      Otherwise, return the translated message.  Overridden in derived classes.
 
272
 
 
273
 
 
274
   .. method:: info()
 
275
 
 
276
      Return the "protected" :attr:`_info` variable.
 
277
 
 
278
 
 
279
   .. method:: charset()
 
280
 
 
281
      Return the "protected" :attr:`_charset` variable, which is the encoding of
 
282
      the message catalog file.
 
283
 
 
284
 
 
285
   .. method:: output_charset()
 
286
 
 
287
      Return the "protected" :attr:`_output_charset` variable, which defines the
 
288
      encoding used to return translated messages in :meth:`lgettext` and
 
289
      :meth:`lngettext`.
 
290
 
 
291
 
 
292
   .. method:: set_output_charset(charset)
 
293
 
 
294
      Change the "protected" :attr:`_output_charset` variable, which defines the
 
295
      encoding used to return translated messages.
 
296
 
 
297
 
 
298
   .. method:: install(names=None)
 
299
 
 
300
      This method installs :meth:`self.gettext` into the built-in namespace,
 
301
      binding it to ``_``.
 
302
 
 
303
      If the *names* parameter is given, it must be a sequence containing the
 
304
      names of functions you want to install in the builtins namespace in
 
305
      addition to :func:`_`.  Supported names are ``'gettext'`` (bound to
 
306
      :meth:`self.gettext`), ``'ngettext'`` (bound to :meth:`self.ngettext`),
 
307
      ``'lgettext'`` and ``'lngettext'``.
 
308
 
 
309
      Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to make
 
310
      the :func:`_` function available to your application.  Because it affects
 
311
      the entire application globally, and specifically the built-in namespace,
 
312
      localized modules should never install :func:`_`. Instead, they should use
 
313
      this code to make :func:`_` available to their module::
 
314
 
 
315
         import gettext
 
316
         t = gettext.translation('mymodule', ...)
 
317
         _ = t.gettext
 
318
 
 
319
      This puts :func:`_` only in the module's global namespace and so only
 
320
      affects calls within this module.
 
321
 
 
322
 
 
323
The :class:`GNUTranslations` class
 
324
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
325
 
 
326
The :mod:`gettext` module provides one additional class derived from
 
327
:class:`NullTranslations`: :class:`GNUTranslations`.  This class overrides
 
328
:meth:`_parse` to enable reading GNU :program:`gettext` format :file:`.mo` files
 
329
in both big-endian and little-endian format.
 
330
 
 
331
:class:`GNUTranslations` parses optional meta-data out of the translation
 
332
catalog.  It is convention with GNU :program:`gettext` to include meta-data as
 
333
the translation for the empty string.  This meta-data is in :rfc:`822`\ -style
 
334
``key: value`` pairs, and should contain the ``Project-Id-Version`` key.  If the
 
335
key ``Content-Type`` is found, then the ``charset`` property is used to
 
336
initialize the "protected" :attr:`_charset` instance variable, defaulting to
 
337
``None`` if not found.  If the charset encoding is specified, then all message
 
338
ids and message strings read from the catalog are converted to Unicode using
 
339
this encoding, else ASCII encoding is assumed.
 
340
 
 
341
Since message ids are read as Unicode strings too, all :meth:`*gettext` methods
 
342
will assume message ids as Unicode strings, not byte strings.
 
343
 
 
344
The entire set of key/value pairs are placed into a dictionary and set as the
 
345
"protected" :attr:`_info` instance variable.
 
346
 
 
347
If the :file:`.mo` file's magic number is invalid, or if other problems occur
 
348
while reading the file, instantiating a :class:`GNUTranslations` class can raise
 
349
:exc:`OSError`.
 
350
 
 
351
The following methods are overridden from the base class implementation:
 
352
 
 
353
 
 
354
.. method:: GNUTranslations.gettext(message)
 
355
 
 
356
   Look up the *message* id in the catalog and return the corresponding message
 
357
   string, as a Unicode string.  If there is no entry in the catalog for the
 
358
   *message* id, and a fallback has been set, the look up is forwarded to the
 
359
   fallback's :meth:`gettext` method.  Otherwise, the *message* id is returned.
 
360
 
 
361
 
 
362
.. method:: GNUTranslations.lgettext(message)
 
363
 
 
364
   Equivalent to :meth:`gettext`, but the translation is returned as a
 
365
   bytestring encoded in the selected output charset, or in the preferred system
 
366
   encoding if no encoding was explicitly set with :meth:`set_output_charset`.
 
367
 
 
368
 
 
369
.. method:: GNUTranslations.ngettext(singular, plural, n)
 
370
 
 
371
   Do a plural-forms lookup of a message id.  *singular* is used as the message id
 
372
   for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine which
 
373
   plural form to use.  The returned message string is a Unicode string.
 
374
 
 
375
   If the message id is not found in the catalog, and a fallback is specified, the
 
376
   request is forwarded to the fallback's :meth:`ngettext` method.  Otherwise, when
 
377
   *n* is 1 *singular* is returned, and *plural* is returned in all other cases.
 
378
 
 
379
   Here is an example::
 
380
 
 
381
      n = len(os.listdir('.'))
 
382
      cat = GNUTranslations(somefile)
 
383
      message = cat.ngettext(
 
384
          'There is %(num)d file in this directory',
 
385
          'There are %(num)d files in this directory',
 
386
          n) % {'num': n}
 
387
 
 
388
 
 
389
.. method:: GNUTranslations.lngettext(singular, plural, n)
 
390
 
 
391
   Equivalent to :meth:`gettext`, but the translation is returned as a
 
392
   bytestring encoded in the selected output charset, or in the preferred system
 
393
   encoding if no encoding was explicitly set with :meth:`set_output_charset`.
 
394
 
 
395
 
 
396
Solaris message catalog support
 
397
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
398
 
 
399
The Solaris operating system defines its own binary :file:`.mo` file format, but
 
400
since no documentation can be found on this format, it is not supported at this
 
401
time.
 
402
 
 
403
 
 
404
The Catalog constructor
 
405
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
406
 
 
407
.. index:: single: GNOME
 
408
 
 
409
GNOME uses a version of the :mod:`gettext` module by James Henstridge, but this
 
410
version has a slightly different API.  Its documented usage was::
 
411
 
 
412
   import gettext
 
413
   cat = gettext.Catalog(domain, localedir)
 
414
   _ = cat.gettext
 
415
   print(_('hello world'))
 
416
 
 
417
For compatibility with this older module, the function :func:`Catalog` is an
 
418
alias for the :func:`translation` function described above.
 
419
 
 
420
One difference between this module and Henstridge's: his catalog objects
 
421
supported access through a mapping API, but this appears to be unused and so is
 
422
not currently supported.
 
423
 
 
424
 
 
425
Internationalizing your programs and modules
 
426
--------------------------------------------
 
427
 
 
428
Internationalization (I18N) refers to the operation by which a program is made
 
429
aware of multiple languages.  Localization (L10N) refers to the adaptation of
 
430
your program, once internationalized, to the local language and cultural habits.
 
431
In order to provide multilingual messages for your Python programs, you need to
 
432
take the following steps:
 
433
 
 
434
#. prepare your program or module by specially marking translatable strings
 
435
 
 
436
#. run a suite of tools over your marked files to generate raw messages catalogs
 
437
 
 
438
#. create language specific translations of the message catalogs
 
439
 
 
440
#. use the :mod:`gettext` module so that message strings are properly translated
 
441
 
 
442
In order to prepare your code for I18N, you need to look at all the strings in
 
443
your files.  Any string that needs to be translated should be marked by wrapping
 
444
it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_`.  For example::
 
445
 
 
446
   filename = 'mylog.txt'
 
447
   message = _('writing a log message')
 
448
   fp = open(filename, 'w')
 
449
   fp.write(message)
 
450
   fp.close()
 
451
 
 
452
In this example, the string ``'writing a log message'`` is marked as a candidate
 
453
for translation, while the strings ``'mylog.txt'`` and ``'w'`` are not.
 
454
 
 
455
There are a few tools to extract the strings meant for translation.
 
456
The original GNU :program:`gettext` only supported C or C++ source
 
457
code but its extended version :program:`xgettext` scans code written
 
458
in a number of languages, including Python, to find strings marked as
 
459
translatable.  `Babel <http://babel.pocoo.org/>`__ is a Python
 
460
internationalization library that includes a :file:`pybabel` script to
 
461
extract and compile message catalogs.  François Pinard's program
 
462
called :program:`xpot` does a similar job and is available as part of
 
463
his `po-utils package <http://po-utils.progiciels-bpi.ca/>`__.
 
464
 
 
465
(Python also includes pure-Python versions of these programs, called
 
466
:program:`pygettext.py` and :program:`msgfmt.py`; some Python distributions
 
467
will install them for you.  :program:`pygettext.py` is similar to
 
468
:program:`xgettext`, but only understands Python source code and
 
469
cannot handle other programming languages such as C or C++.
 
470
:program:`pygettext.py` supports a command-line interface similar to
 
471
:program:`xgettext`; for details on its use, run ``pygettext.py
 
472
--help``.  :program:`msgfmt.py` is binary compatible with GNU
 
473
:program:`msgfmt`.  With these two programs, you may not need the GNU
 
474
:program:`gettext` package to internationalize your Python
 
475
applications.)
 
476
 
 
477
:program:`xgettext`, :program:`pygettext`, and similar tools generate
 
478
:file:`.po` files that are message catalogs.  They are structured
 
479
:human-readable files that contain every marked string in the source
 
480
:code, along with a placeholder for the translated versions of these
 
481
:strings.
 
482
 
 
483
Copies of these :file:`.po` files are then handed over to the
 
484
individual human translators who write translations for every
 
485
supported natural language.  They send back the completed
 
486
language-specific versions as a :file:`<language-name>.po` file that's
 
487
compiled into a machine-readable :file:`.mo` binary catalog file using
 
488
the :program:`msgfmt` program.  The :file:`.mo` files are used by the
 
489
:mod:`gettext` module for the actual translation processing at
 
490
run-time.
 
491
 
 
492
How you use the :mod:`gettext` module in your code depends on whether you are
 
493
internationalizing a single module or your entire application. The next two
 
494
sections will discuss each case.
 
495
 
 
496
 
 
497
Localizing your module
 
498
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
499
 
 
500
If you are localizing your module, you must take care not to make global
 
501
changes, e.g. to the built-in namespace.  You should not use the GNU ``gettext``
 
502
API but instead the class-based API.
 
503
 
 
504
Let's say your module is called "spam" and the module's various natural language
 
505
translation :file:`.mo` files reside in :file:`/usr/share/locale` in GNU
 
506
:program:`gettext` format.  Here's what you would put at the top of your
 
507
module::
 
508
 
 
509
   import gettext
 
510
   t = gettext.translation('spam', '/usr/share/locale')
 
511
   _ = t.lgettext
 
512
 
 
513
 
 
514
Localizing your application
 
515
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
516
 
 
517
If you are localizing your application, you can install the :func:`_` function
 
518
globally into the built-in namespace, usually in the main driver file of your
 
519
application.  This will let all your application-specific files just use
 
520
``_('...')`` without having to explicitly install it in each file.
 
521
 
 
522
In the simple case then, you need only add the following bit of code to the main
 
523
driver file of your application::
 
524
 
 
525
   import gettext
 
526
   gettext.install('myapplication')
 
527
 
 
528
If you need to set the locale directory, you can pass it into the
 
529
:func:`install` function::
 
530
 
 
531
   import gettext
 
532
   gettext.install('myapplication', '/usr/share/locale')
 
533
 
 
534
 
 
535
Changing languages on the fly
 
536
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
537
 
 
538
If your program needs to support many languages at the same time, you may want
 
539
to create multiple translation instances and then switch between them
 
540
explicitly, like so::
 
541
 
 
542
   import gettext
 
543
 
 
544
   lang1 = gettext.translation('myapplication', languages=['en'])
 
545
   lang2 = gettext.translation('myapplication', languages=['fr'])
 
546
   lang3 = gettext.translation('myapplication', languages=['de'])
 
547
 
 
548
   # start by using language1
 
549
   lang1.install()
 
550
 
 
551
   # ... time goes by, user selects language 2
 
552
   lang2.install()
 
553
 
 
554
   # ... more time goes by, user selects language 3
 
555
   lang3.install()
 
556
 
 
557
 
 
558
Deferred translations
 
559
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
560
 
 
561
In most coding situations, strings are translated where they are coded.
 
562
Occasionally however, you need to mark strings for translation, but defer actual
 
563
translation until later.  A classic example is::
 
564
 
 
565
   animals = ['mollusk',
 
566
              'albatross',
 
567
              'rat',
 
568
              'penguin',
 
569
              'python', ]
 
570
   # ...
 
571
   for a in animals:
 
572
       print(a)
 
573
 
 
574
Here, you want to mark the strings in the ``animals`` list as being
 
575
translatable, but you don't actually want to translate them until they are
 
576
printed.
 
577
 
 
578
Here is one way you can handle this situation::
 
579
 
 
580
   def _(message): return message
 
581
 
 
582
   animals = [_('mollusk'),
 
583
              _('albatross'),
 
584
              _('rat'),
 
585
              _('penguin'),
 
586
              _('python'), ]
 
587
 
 
588
   del _
 
589
 
 
590
   # ...
 
591
   for a in animals:
 
592
       print(_(a))
 
593
 
 
594
This works because the dummy definition of :func:`_` simply returns the string
 
595
unchanged.  And this dummy definition will temporarily override any definition
 
596
of :func:`_` in the built-in namespace (until the :keyword:`del` command). Take
 
597
care, though if you have a previous definition of :func:`_` in the local
 
598
namespace.
 
599
 
 
600
Note that the second use of :func:`_` will not identify "a" as being
 
601
translatable to the :program:`gettext` program, because the parameter
 
602
is not a string literal.
 
603
 
 
604
Another way to handle this is with the following example::
 
605
 
 
606
   def N_(message): return message
 
607
 
 
608
   animals = [N_('mollusk'),
 
609
              N_('albatross'),
 
610
              N_('rat'),
 
611
              N_('penguin'),
 
612
              N_('python'), ]
 
613
 
 
614
   # ...
 
615
   for a in animals:
 
616
       print(_(a))
 
617
 
 
618
In this case, you are marking translatable strings with the function
 
619
:func:`N_`, which won't conflict with any definition of :func:`_`.
 
620
However, you will need to teach your message extraction program to
 
621
look for translatable strings marked with :func:`N_`. :program:`xgettext`,
 
622
:program:`pygettext`, ``pybabel extract``, and :program:`xpot` all
 
623
support this through the use of the :option:`-k` command-line switch.
 
624
The choice of :func:`N_` here is totally arbitrary; it could have just
 
625
as easily been :func:`MarkThisStringForTranslation`.
 
626
 
 
627
 
 
628
Acknowledgements
 
629
----------------
 
630
 
 
631
The following people contributed code, feedback, design suggestions, previous
 
632
implementations, and valuable experience to the creation of this module:
 
633
 
 
634
* Peter Funk
 
635
 
 
636
* James Henstridge
 
637
 
 
638
* Juan David Ibáñez Palomar
 
639
 
 
640
* Marc-André Lemburg
 
641
 
 
642
* Martin von Löwis
 
643
 
 
644
* François Pinard
 
645
 
 
646
* Barry Warsaw
 
647
 
 
648
* Gustavo Niemeyer
 
649
 
 
650
.. rubric:: Footnotes
 
651
 
 
652
.. [#] The default locale directory is system dependent; for example, on RedHat Linux
 
653
   it is :file:`/usr/share/locale`, but on Solaris it is :file:`/usr/lib/locale`.
 
654
   The :mod:`gettext` module does not try to support these system dependent
 
655
   defaults; instead its default is :file:`sys.prefix/share/locale`. For this
 
656
   reason, it is always best to call :func:`bindtextdomain` with an explicit
 
657
   absolute path at the start of your application.
 
658
 
 
659
.. [#] See the footnote for :func:`bindtextdomain` above.