~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/sabayon/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Balneaves
  • Date: 2010-01-20 21:52:03 UTC
  • mfrom: (1.1.17 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100120215203-ffh336nhyy52lqsn
Tags: 2.29.5-0ubuntu1
New upstream release, "Chutney and Oratory"

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version:  sabayon\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 21:44-0600\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 11:39+0300\n"
11
 
"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
12
 
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 17:15+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 11:39+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46
46
msgid "Profile %s"
47
47
msgstr "Профіль %s"
48
48
 
49
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:202 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
 
49
#: ../admin-tool/editorwindow.py:202 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
50
50
msgid "_Profile"
51
51
msgstr "П_рофіль"
52
52
 
53
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
 
53
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
54
54
msgid "_Save"
55
55
msgstr "З_берегти"
56
56
 
57
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
 
57
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
58
58
msgid "Save profile"
59
59
msgstr "Зберегти профіль..."
60
60
 
62
62
msgid "_Close"
63
63
msgstr "_Закрити"
64
64
 
65
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:204 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
 
65
#: ../admin-tool/editorwindow.py:204 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
66
66
msgid "Close the current window"
67
67
msgstr "Закрити поточне вікно"
68
68
 
69
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
 
69
#: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:182
70
70
msgid "_Edit"
71
71
msgstr "_Правка"
72
72
 
78
78
msgid "Delete item"
79
79
msgstr "Видалити елемент"
80
80
 
81
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
 
81
#: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
82
82
msgid "_Help"
83
83
msgstr "_Довідка"
84
84
 
85
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:184
 
85
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
86
86
msgid "_Contents"
87
 
msgstr ""
 
87
msgstr "_Зміст"
88
88
 
89
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:184
 
89
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
90
90
msgid "Help Contents"
91
 
msgstr ""
 
91
msgstr "Зміст довідки"
92
92
 
93
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
 
93
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
94
94
msgid "_About"
95
95
msgstr "_Про програму"
96
96
 
97
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
 
97
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
98
98
msgid "About Sabayon"
99
99
msgstr "Про Sabayon"
100
100
 
156
156
msgid "Profile settings: %s"
157
157
msgstr "Налаштовування профілю: %s"
158
158
 
159
 
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:404
 
159
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:421
160
160
#: ../admin-tool/usersdialog.py:87
161
161
msgid "Name"
162
162
msgstr "Назва"
170
170
msgstr "Значення"
171
171
 
172
172
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:61
173
 
#, fuzzy, python-format
 
173
#, python-format
174
174
msgid "Groups for profile %s"
175
 
msgstr "Користувачі для профілю %s"
 
175
msgstr "Групи для профілю %s"
176
176
 
177
177
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:71
178
178
msgid "Group"
179
 
msgstr ""
 
179
msgstr "Група"
180
180
 
181
181
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:81 ../admin-tool/usersdialog.py:96
182
182
msgid "Use This Profile"
188
188
#. to form a unique profile name e.g.
189
189
#. "Artist Workstation (5)"
190
190
#.
191
 
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:520
 
191
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:537
192
192
#, python-format
193
193
msgid "%s (%s)"
194
194
msgstr "%s (%s)"
298
298
 
299
299
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:7
300
300
msgid "_Groups"
301
 
msgstr ""
 
301
msgstr "_Групи"
302
302
 
303
303
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:8
304
304
msgid "_Groups:"
305
 
msgstr ""
 
305
msgstr "_Групи:"
306
306
 
307
307
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:9
308
308
msgid "_Profiles:"
326
326
msgstr "Зберегти зміни у профілі \"%s\" перед закриванням?"
327
327
 
328
328
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:44
329
 
#, fuzzy
330
329
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
331
330
msgstr ""
332
331
"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину будуть остаточно втрачені."
333
332
 
334
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:155
 
333
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:157
335
334
#, python-format
336
335
msgid "Editing profile %s"
337
336
msgstr "Зміна профілю %s"
338
337
 
339
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
 
338
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
340
339
msgid "_Quit"
341
340
msgstr "Ви_йти"
342
341
 
343
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
 
342
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
344
343
msgid "_Changes"
345
344
msgstr "_Зміни"
346
345
 
347
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
 
346
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
348
347
msgid "Edit changes"
349
348
msgstr "Редагувати зміни"
350
349
 
351
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
 
350
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
352
351
msgid "_Lockdown"
353
352
msgstr "_Блокувати"
354
353
 
355
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
 
354
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
356
355
msgid "Edit Lockdown settings"
357
356
msgstr "Змінити параметри блокування"
358
357
 
359
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:188
 
358
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:190
360
359
msgid "Enforce Mandatory"
361
360
msgstr "Нав'язувати примусові програми"
362
361
 
363
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:188
 
362
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:190
364
363
msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
365
364
msgstr "Нав'язувати примусові параметри у сеансі редагування"
366
365
 
367
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:306
 
366
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:308
368
367
#, python-format
369
368
msgid "Lockdown settings for %s"
370
369
msgstr "Параметри ізоляції для %s"
371
370
 
372
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:342
 
371
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:344
373
372
#, python-format
374
373
msgid ""
375
374
"There was a recoverable error while applying the user profile '%s'.  You can "
379
378
"можете сповістити про неї зараз або спробувати продовжити редагування "
380
379
"профілю користувача."
381
380
 
382
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:346
 
381
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:348
383
382
msgid "_Report this error"
384
383
msgstr "_Сповістити про помилку"
385
384
 
386
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:347
 
385
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:349
387
386
msgid "_Continue editing"
388
387
msgstr "_Продовжити редагування"
389
388
 
443
442
msgstr "Меню програм"
444
443
 
445
444
#: ../lib/sources/filessource.py:99
446
 
#, fuzzy
447
445
msgid "Settings menu"
448
 
msgstr "Меню параметрів сервера"
 
446
msgstr "Меню параметрів"
449
447
 
450
448
#: ../lib/sources/filessource.py:101
451
449
msgid "Server Settings menu"
599
597
msgstr "Видалено панель '%s'"
600
598
 
601
599
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:77
602
 
#, fuzzy, python-format
 
600
#, python-format
603
601
msgid "Applet '%s' added"
604
 
msgstr "Додано аплет панелі '%s'"
 
602
msgstr "Додано аплет «%s»"
605
603
 
606
604
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:100
607
 
#, fuzzy, python-format
 
605
#, python-format
608
606
msgid "Applet '%s' removed"
609
 
msgstr "Видалено аплет панелі '%s'"
 
607
msgstr "Видалено аплет «%s»"
610
608
 
611
609
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:123
612
 
#, fuzzy, python-format
 
610
#, python-format
613
611
msgid "Object '%s' added"
614
 
msgstr "Додано об'єкт панелі '%s'"
 
612
msgstr "Додано об'єкт «%s»"
615
613
 
616
614
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:152
617
 
#, fuzzy, python-format
 
615
#, python-format
618
616
msgid "Object '%s' removed"
619
 
msgstr "Видалено об'єкт панелі '%s'"
 
617
msgstr "Видалено об'єкт «%s»"
620
618
 
621
619
#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets)
622
620
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:240
676
674
msgid "Panel File"
677
675
msgstr "Файл панелі"
678
676
 
679
 
#: ../lib/storage.py:172
 
677
#: ../lib/storage.py:173
680
678
#, python-format
681
679
msgid "Failed to read file '%s': %s"
682
680
msgstr "Не вдається прочитати файл \"%s\": %s"
683
681
 
684
 
#: ../lib/storage.py:182
 
682
#: ../lib/storage.py:183
685
683
#, python-format
686
684
msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
687
685
msgstr "Не вдається прочитати метадані з \"%s\": %s"
688
686
 
689
 
#: ../lib/storage.py:188
 
687
#: ../lib/storage.py:189
690
688
#, python-format
691
689
msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
692
690
msgstr "Неправильні метадані у розділі '%s': %s"
693
691
 
694
 
#: ../lib/storage.py:362
 
692
#. change the raise to a dprint, since some files seem to disappear.
 
693
#. raise ProfileStorageException (_("Cannot add non-existent file '%s'") % src_path)
 
694
#: ../lib/storage.py:383
695
695
#, python-format
696
696
msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
697
697
msgstr "Не вдається додати неіснуючий файл '%s'"
698
698
 
699
 
#: ../lib/storage.py:487
 
699
#: ../lib/storage.py:527
 
700
#, python-format
 
701
msgid "Couldn't rmdir '%s'"
 
702
msgstr "Не вдається видалити каталог «%s»"
 
703
 
 
704
#: ../lib/storage.py:532
700
705
#, python-format
701
706
msgid "Couldn't unlink file '%s'"
702
 
msgstr ""
 
707
msgstr "Не вдається видалити файл «%s»"
703
708
 
704
 
#: ../lib/storage.py:570
 
709
#: ../lib/storage.py:622
705
710
#, python-format
706
711
msgid "Profile is read-only %s"
707
712
msgstr "Профіль лише для читання %s"
709
714
#. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but
710
715
#. do not change the way they are written.  The intended string is
711
716
#. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
712
 
#: ../lib/systemdb.py:67
 
717
#: ../lib/systemdb.py:77
713
718
#, python-format
714
719
msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
715
720
msgstr "неправильний тип для встановлення %(setting)s у %(np)s"
716
721
 
717
 
#: ../lib/systemdb.py:112
 
722
#: ../lib/systemdb.py:122
718
723
msgid "No database file provided"
719
 
msgstr ""
 
724
msgstr "Не вказано файл бази даних"
720
725
 
721
 
#: ../lib/systemdb.py:232
722
 
#, fuzzy, python-format
 
726
#: ../lib/systemdb.py:242
 
727
#, python-format
723
728
msgid "No LDAP search base specified for %s"
724
 
msgstr "Базу пошуку не вказано для %s"
 
729
msgstr "Не вказано базу пошуку LDAP для %s"
725
730
 
726
 
#: ../lib/systemdb.py:235
727
 
#, fuzzy, python-format
 
731
#: ../lib/systemdb.py:245
 
732
#, python-format
728
733
msgid "No LDAP query filter specified for %s"
729
 
msgstr "Фільтр запиту не вказаний для %s"
 
734
msgstr "Не вказано фільтр запиту LDAP для %s"
730
735
 
731
 
#: ../lib/systemdb.py:238
732
 
#, fuzzy, python-format
 
736
#: ../lib/systemdb.py:248
 
737
#, python-format
733
738
msgid "No LDAP result attribute specified for %s"
734
 
msgstr "Атрибут результату не вказаний для %s"
 
739
msgstr "Не вказано атрибут результату LDAP для %s"
735
740
 
736
 
#: ../lib/systemdb.py:247
737
 
#, fuzzy
 
741
#: ../lib/systemdb.py:257
738
742
msgid "LDAP Scope must be one of: "
739
 
msgstr "Scope має бути одним з sub, base чи one"
 
743
msgstr "LDAP Scope має бути одним з:"
740
744
 
741
 
#: ../lib/systemdb.py:268
742
 
#, fuzzy
 
745
#: ../lib/systemdb.py:277
743
746
msgid "multiple_result must be one of: "
744
 
msgstr "multiple_result має бути одне з first чи random"
 
747
msgstr "multiple_result має бути одне з: "
745
748
 
746
 
#: ../lib/systemdb.py:361
 
749
#: ../lib/systemdb.py:370
747
750
#, python-format
748
751
msgid "Could not open %s for writing"
749
752
msgstr "Не вдається відкрити %s для запису"
750
753
 
751
 
#: ../lib/systemdb.py:374
 
754
#: ../lib/systemdb.py:383
752
755
#, python-format
753
756
msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
754
757
msgstr "Не вдається зберегти UserDatabase у %s"
755
758
 
756
 
#: ../lib/systemdb.py:397 ../lib/systemdb.py:431
 
759
#: ../lib/systemdb.py:412 ../lib/systemdb.py:446
757
760
#, python-format
758
761
msgid "File %s is not a profile configuration"
759
762
msgstr "Файл %s не є конфігурацією профілю"
760
763
 
761
 
#: ../lib/systemdb.py:404
 
764
#: ../lib/systemdb.py:419
762
765
#, python-format
763
766
msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
764
767
msgstr "Не вдається додати у конфігурацію типовий профіль %s"
765
768
 
766
 
#: ../lib/systemdb.py:438
 
769
#: ../lib/systemdb.py:453
767
770
#, python-format
768
771
msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
769
772
msgstr "Не вдається додати користувача %s у конфігурацію профілю"
770
773
 
771
 
#: ../lib/systemdb.py:510
 
774
#: ../lib/systemdb.py:525
772
775
msgid "Failed to get the user list"
773
776
msgstr "Не вдається отримати список користувачів"
774
777
 
775
 
#: ../lib/systemdb.py:560
776
 
#, fuzzy
 
778
#: ../lib/systemdb.py:575
777
779
msgid "Failed to get the group list"
778
 
msgstr "Не вдається отримати список користувачів"
 
780
msgstr "Не вдається отримати список груп"
779
781
 
780
782
#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
781
783
msgid "Ignore WARNINGs"
811
813
"Не вдається знайти користувача:  не встановлено у /etc/passwd та не "
812
814
"встановлено значення змінної $USER"
813
815
 
814
 
#~ msgid "Click to make this setting not mandatory"
815
 
#~ msgstr "Натисніть, щоб зробити цей параметр не примусовим"
816
 
 
817
 
#~ msgid "Click to make this setting mandatory"
818
 
#~ msgstr "Натисніть, щоб зробити цей параметр примусовим"
819
 
 
820
 
#~ msgid "General"
821
 
#~ msgstr "Загальне"
822
 
 
823
 
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
824
 
#~ msgstr "Веб-переглядач Epiphany"
825
 
 
826
 
#~ msgid "Disable _command line"
827
 
#~ msgstr "Вимкнути _командний рядок"
828
 
 
829
 
#~ msgid "Disable _printing"
830
 
#~ msgstr "Вимкнути _друк"
831
 
 
832
 
#~ msgid "Disable print _setup"
833
 
#~ msgstr "Вимкнути _налаштовування друку"
834
 
 
835
 
#~ msgid "Disable save to _disk"
836
 
#~ msgstr "Вимкнути збереження на _диск"
837
 
 
838
 
#~ msgid "_Lock down the panels"
839
 
#~ msgstr "_Блокувати панелі"
840
 
 
841
 
#~ msgid "Disable force _quit"
842
 
#~ msgstr "Заборонити примусовий ви_хід"
843
 
 
844
 
#~ msgid "Disable log _out"
845
 
#~ msgstr "Заборонити завершення _сеансу"
846
 
 
847
 
#~ msgid "Disable _quit"
848
 
#~ msgstr "Вимкнути ви_хід"
849
 
 
850
 
#~ msgid "Disable _arbitrary URL"
851
 
#~ msgstr "Вимкнути довільні _URL"
852
 
 
853
 
#~ msgid "Disable _bookmark editing"
854
 
#~ msgstr "Заборонити _редагування закладок"
855
 
 
856
 
#~ msgid "Disable _history"
857
 
#~ msgstr "Заборонити _історію"
858
 
 
859
 
#~ msgid "Disable _javascript chrome"
860
 
#~ msgstr "Заборонити підтримку _javascript"
861
 
 
862
 
#~ msgid "Disable _toolbar editing"
863
 
#~ msgstr "Заборонити редагування _панелі інструментів"
864
 
 
865
 
#, fuzzy
866
 
#~ msgid "Force _fullscreen mode"
867
 
#~ msgstr "_На весь екран"
868
 
 
869
 
#~ msgid "Hide _menubar"
870
 
#~ msgstr "Сховати _меню"
871
 
 
872
 
#~ msgid "Disable lock _screen"
873
 
#~ msgstr "Заборонити завершення _сеансу"
874
 
 
875
 
#, fuzzy
876
 
#~ msgid "_Lock on activation"
877
 
#~ msgstr "_Блокувати панелі"
878
 
 
879
 
#, fuzzy
880
 
#~ msgid "Allow log _out"
881
 
#~ msgstr "Заборонити завершення _сеансу"
882
 
 
883
 
#~ msgid "Disable _unsafe protocols"
884
 
#~ msgstr "Заборонити _небезпечні протоколи"
885
 
 
886
 
#, fuzzy
887
 
#~ msgid "Disabled Applets"
888
 
#~ msgstr "<b>Заборонені аплети</b>"
889
 
 
890
 
#~ msgid "Lockdown Editor"
891
 
#~ msgstr "Редактор ізоляції"
892
 
 
893
 
#, fuzzy
894
 
#~ msgid "Safe Protocols"
895
 
#~ msgstr "<b>Безпечні протоколи</b>"
896
 
 
897
 
#~ msgid "Remove personal information from documents when saving them"
898
 
#~ msgstr "Видаляти особисту інформацію з документів, при їх збереженні"
899
 
 
900
 
#~ msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
901
 
#~ msgstr "Попереджати, якщо макрос намагається створити PDF"
902
 
 
903
 
#~ msgid "Warn if macro tries to print a document"
904
 
#~ msgstr "Попереджати, якщо макрос намагається друкувати документ"
905
 
 
906
 
#~ msgid "Warn if macro tries to save a document"
907
 
#~ msgstr "Попереджати, якщо макрос намагається зберегти документ"
908
 
 
909
 
#~ msgid "Warn if macro tries to sign a document"
910
 
#~ msgstr "Попереджати, якщо макрос намагається підписати документ"
911
 
 
912
 
#~ msgid "Recommend password when saving a document"
913
 
#~ msgstr "Рекомендувати пароль при збереженні документу"
914
 
 
915
 
#~ msgid "Enable auto-save"
916
 
#~ msgstr "Увімкнути автоматичне збереження"
917
 
 
918
 
#~ msgid "Printing should mark the document as modified"
919
 
#~ msgstr "Після друку документ маж позначатись як змінений"
920
 
 
921
 
#~ msgid "Use system's file dialog"
922
 
#~ msgstr "Системний діалог вибору файлу"
923
 
 
924
 
#~ msgid "Create backup copy on save"
925
 
#~ msgstr "Створювати резервну копію при збереженні"
926
 
 
927
 
#~ msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
928
 
#~ msgstr "Попереджати при збереженні не у форматі OpenOffice.org"
929
 
 
930
 
#~ msgid "Use OpenGL"
931
 
#~ msgstr "Використовувати OpenGL"
932
 
 
933
 
#~ msgid "Use system font"
934
 
#~ msgstr "Використовувати системний шрифт"
935
 
 
936
 
#~ msgid "Use anti-aliasing"
937
 
#~ msgstr "Використовувати згладжування шрифтів"
938
 
 
939
 
#~ msgid "Disable UI customization"
940
 
#~ msgstr "Вимкнути налаштовування вигляду"
941
 
 
942
 
#~ msgid "Show insensitive menu items"
943
 
#~ msgstr "Показувати неактивні пункти меню"
944
 
 
945
 
#~ msgid "Show font preview"
946
 
#~ msgstr "Попередній перегляд шрифту"
947
 
 
948
 
#~ msgid "Show font history"
949
 
#~ msgstr "Відображати історію шрифту"
950
 
 
951
 
#~ msgid "Show icons in menus"
952
 
#~ msgstr "Відображати значки у меню"
953
 
 
954
 
#~ msgid ""
955
 
#~ "\n"
956
 
#~ "5\n"
957
 
#~ "10\n"
958
 
#~ "25\n"
959
 
#~ "50"
960
 
#~ msgstr ""
961
 
#~ "\n"
962
 
#~ "5\n"
963
 
#~ "10\n"
964
 
#~ "25\n"
965
 
#~ "50"
966
 
 
967
 
#~ msgid ""
968
 
#~ "\n"
969
 
#~ "Automatic\n"
970
 
#~ "Large\n"
971
 
#~ "Small"
972
 
#~ msgstr ""
973
 
#~ "\n"
974
 
#~ "Автоматично\n"
975
 
#~ "Великі\n"
976
 
#~ "Маленькі"
977
 
 
978
 
#~ msgid ""
979
 
#~ "\n"
980
 
#~ "OpenDocument (.odp)\n"
981
 
#~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
982
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
983
 
#~ msgstr ""
984
 
#~ "\n"
985
 
#~ "OpenDocument (.odp)\n"
986
 
#~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
987
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
988
 
 
989
 
#~ msgid ""
990
 
#~ "\n"
991
 
#~ "OpenDocument (.ods)\n"
992
 
#~ "Excel 97+ (.xls)\n"
993
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
994
 
#~ msgstr ""
995
 
#~ "\n"
996
 
#~ "OpenDocument (.ods)\n"
997
 
#~ "Excel 97+ (.xls)\n"
998
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
999
 
 
1000
 
#~ msgid ""
1001
 
#~ "\n"
1002
 
#~ "OpenDocument (.odt)\n"
1003
 
#~ "Word 97+ (.doc)\n"
1004
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
1005
 
#~ msgstr ""
1006
 
#~ "\n"
1007
 
#~ "OpenDocument (.odt)\n"
1008
 
#~ "Word 97+ (.doc)\n"
1009
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
1010
 
 
1011
 
#~ msgid ""
1012
 
#~ "\n"
1013
 
#~ "Very High\n"
1014
 
#~ "High\n"
1015
 
#~ "Medium\n"
1016
 
#~ "Low"
1017
 
#~ msgstr ""
1018
 
#~ "\n"
1019
 
#~ "Дуже висока\n"
1020
 
#~ "Висока\n"
1021
 
#~ "Середня\n"
1022
 
#~ "Низька"
1023
 
 
1024
 
#~ msgid "Default format for presentations:"
1025
 
#~ msgstr "Типовий формат презентацій:"
1026
 
 
1027
 
#~ msgid "Default format for spreadsheet:"
1028
 
#~ msgstr "Типовий формат електронних таблиць:"
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "Default format for word processor:"
1031
 
#~ msgstr "Типовий формат текстових документів:"
1032
 
 
1033
 
#~ msgid "Default icon size"
1034
 
#~ msgstr "Типовий розмір значків"
1035
 
 
1036
 
#~ msgid "Load / Save"
1037
 
#~ msgstr "Завантажити / зберегти"
1038
 
 
1039
 
#~ msgid "Macro Security Level:"
1040
 
#~ msgstr "Рівень безпеки макросів:"
1041
 
 
1042
 
#~ msgid "Number of undo steps:"
1043
 
#~ msgstr "Кількість кроків скасування:"
1044
 
 
1045
 
#~ msgid "OpenOffice.org"
1046
 
#~ msgstr "OpenOffice.org"
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "Security"
1049
 
#~ msgstr "Безпека"
1050
 
 
1051
 
#~ msgid "User Interface"
1052
 
#~ msgstr "Інтерфейс користувача"
1053
 
 
1054
 
#~ msgid ""
1055
 
#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
1056
 
#~ "lost."
1057
 
#~ msgid_plural ""
1058
 
#~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
1059
 
#~ "lost."
1060
 
#~ msgstr[0] ""
1061
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld секунду будуть остаточно "
1062
 
#~ "втрачені."
1063
 
#~ msgstr[1] ""
1064
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld секунди будуть остаточно "
1065
 
#~ "втрачені."
1066
 
#~ msgstr[2] ""
1067
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld секунд будуть остаточно "
1068
 
#~ "втрачені."
1069
 
 
1070
 
#~ msgid ""
1071
 
#~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
1072
 
#~ msgstr ""
1073
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину будуть остаточно втрачені."
1074
 
 
1075
 
#~ msgid ""
1076
 
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
1077
 
#~ "permanently lost."
1078
 
#~ msgid_plural ""
1079
 
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
1080
 
#~ "permanently lost."
1081
 
#~ msgstr[0] ""
1082
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунду будуть "
1083
 
#~ "остаточно втрачені."
1084
 
#~ msgstr[1] ""
1085
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунди будуть "
1086
 
#~ "остаточно втрачені."
1087
 
#~ msgstr[2] ""
1088
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунд будуть "
1089
 
#~ "остаточно втрачені."
1090
 
 
1091
 
#~ msgid ""
1092
 
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
1093
 
#~ "lost."
1094
 
#~ msgid_plural ""
1095
 
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
1096
 
#~ "lost."
1097
 
#~ msgstr[0] ""
1098
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld хвилину будуть остаточно "
1099
 
#~ "втрачені."
1100
 
#~ msgstr[1] ""
1101
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld хвилини будуть остаточно "
1102
 
#~ "втрачені."
1103
 
#~ msgstr[2] ""
1104
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld хвилин будуть остаточно "
1105
 
#~ "втрачені."
1106
 
 
1107
 
#~ msgid ""
1108
 
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
1109
 
#~ "permanently lost."
1110
 
#~ msgid_plural ""
1111
 
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
1112
 
#~ "permanently lost."
1113
 
#~ msgstr[0] ""
1114
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилину будуть "
1115
 
#~ "остаточно втрачені."
1116
 
#~ msgstr[1] ""
1117
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилини будуть "
1118
 
#~ "остаточно втрачені."
1119
 
#~ msgstr[2] ""
1120
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилин будуть "
1121
 
#~ "остаточно втрачені."
1122
 
 
1123
 
#~ msgid ""
1124
 
#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
1125
 
#~ msgid_plural ""
1126
 
#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
1127
 
#~ "lost."
1128
 
#~ msgstr[0] ""
1129
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останню %d годину будуть остаточно "
1130
 
#~ "втрачені."
1131
 
#~ msgstr[1] ""
1132
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останні %d години будуть остаточно "
1133
 
#~ "втрачені."
1134
 
#~ msgstr[2] ""
1135
 
#~ "Якщо ви не збережете, зміни за останні %d годин будуть остаточно втрачені."
1136
 
 
1137
 
#~ msgid "Preferences menu"
1138
 
#~ msgstr "Меню параметрів"
1139
 
 
1140
 
#~ msgid "Applet %s added to top panel"
1141
 
#~ msgstr "Аплет %s додано до верхньої панелі"
1142
 
 
1143
 
#~ msgid "Applet %s added to bottom panel"
1144
 
#~ msgstr "Аплет %s додано до нижньої панелі"
1145
 
 
1146
 
#~ msgid "Applet %s added to left panel"
1147
 
#~ msgstr "Аплет %s додано до лівої панелі"
1148
 
 
1149
 
#~ msgid "Applet %s added to right panel"
1150
 
#~ msgstr "Аплет %s додано до правої панелі"
1151
 
 
1152
 
#~ msgid "Applet %s removed from top panel"
1153
 
#~ msgstr "Аплет %s видалено з верхньої панелі"
1154
 
 
1155
 
#~ msgid "Applet %s removed from bottom panel"
1156
 
#~ msgstr "Аплет %s видалено з нижньої панелі"
1157
 
 
1158
 
#~ msgid "Applet %s removed from left panel"
1159
 
#~ msgstr "Аплет %s видалено з лівої панелі"
1160
 
 
1161
 
#~ msgid "Applet %s removed from right panel"
1162
 
#~ msgstr "Аплет %s видалено з правої панелі"
1163
 
 
1164
 
#~ msgid "%s added to top panel"
1165
 
#~ msgstr "%s додано до верхньої панелі"
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "%s added to bottom panel"
1168
 
#~ msgstr "%s додано до нижньої панелі"
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "%s added to left panel"
1171
 
#~ msgstr "%s додано до лівої панелі"
1172
 
 
1173
 
#~ msgid "%s added to right panel"
1174
 
#~ msgstr "%s додано до правої панелі"
1175
 
 
1176
 
#~ msgid "%s removed from top panel"
1177
 
#~ msgstr "%s видалено з верхньої панелі"
1178
 
 
1179
 
#~ msgid "%s removed from bottom panel"
1180
 
#~ msgstr "%s видалено з нижньої панелі"
1181
 
 
1182
 
#~ msgid "%s removed from left panel"
1183
 
#~ msgstr "%s видалено з лівої панелі"
1184
 
 
1185
 
#~ msgid "%s removed from right panel"
1186
 
#~ msgstr "%s видалено з правої панелі"
1187
 
 
1188
 
#~ msgid "Usage: %s [<profile-name>]\n"
1189
 
#~ msgstr "Використання: %s [<назва-профілю>]\n"
1190
 
 
1191
 
#~ msgid "Failed to add monitor for %s"
1192
 
#~ msgstr "Не вдається додати монітор для %s"
1193
 
 
1194
 
#~ msgid "Expected event: %s %s"
1195
 
#~ msgstr "Очікувана подія: %s %s"
1196
 
 
1197
 
#~ msgid "All Your Settings Are Belong To Us"
1198
 
#~ msgstr "Усі ваші параметри належать нам"
1199
 
 
1200
 
#~ msgid "Clear revision history"
1201
 
#~ msgstr "Очистити історію перегляду"
1202
 
 
1203
 
#~ msgid "_Version:"
1204
 
#~ msgstr "_Версія:"
1205
 
 
1206
 
#~ msgid "Version"
1207
 
#~ msgstr "Версія"
1208
 
 
1209
 
#~ msgid "Desktop User Profiles"
1210
 
#~ msgstr "Профілі користувачів"
1211
 
 
1212
 
#~ msgid "dialog1"
1213
 
#~ msgstr "dialog1"
1214
 
 
1215
 
#~ msgid "'xauth list' returned error"
1216
 
#~ msgstr "команда 'xauth list' повернула помилку"
1217
 
 
1218
 
#~ msgid "'xauth list' returned no records or records in unknown format"
1219
 
#~ msgstr ""
1220
 
#~ "команда 'xauth list' не повернула записи або повернула їх у невідомому "
1221
 
#~ "форматі"
1222
 
 
1223
 
#~ msgid "No current revision"
1224
 
#~ msgstr "Немає поточної версії"
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "'%(path)s' does not exist in profile revision '%(profile_revision)s'"
1227
 
#~ msgstr "'%(path)s' не існує у версії профіля '%(profile_revision)s'"
1228
 
 
1229
 
#~ msgid "Not a valid profile revision"
1230
 
#~ msgstr "Не є правильною версією профілю"
 
816