~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/bitcoin/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/locale/it/LC_MESSAGES/bitcoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard, Jonas Smedegaard, Jan Dittberner
  • Date: 2011-07-19 15:08:54 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110719150854-mhd8cclbbfrkhi1u
Tags: 0.3.24~dfsg-1
* New upstream release.

[ Jonas Smedegaard ]
* Improve various usage hints:
  + Explicitly mention in long description that bitcoind contains
    daemon and command-line interface.
  + Extend README.Debian with section on lack of GUI, and add primary
    headline.
  + Avoid installing upstream README: contains no parts relevant for
    Debian usage.
  Thanks to richard for suggestions (see bug#629443).
* Favor final releases over prereleases in rules and watch file.
  Thanks to Jan Dittberner.
* Track -src (not -linux) tarballs in rules and watch file.
  Thanks to Jan Dittberner.
* Drop patches 1004 and 1005 (integrated upstream) and simplify
  CXXFLAGS in rules file.
* Stop stripping no longer included source-less binaries from upstream
  tarballs.

[ Jan Dittberner ]
* refresh debian/patches/1000_use_system_crypto++.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: \n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:01+0100\n"
7
 
"Last-Translator: Franco Cimatti <hostfat@gmail.com>\n"
8
 
"Language-Team: \n"
9
 
"MIME-Version: 1.0\n"
10
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13
 
"X-Poedit-Basepath: .\n"
14
 
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
 
 
16
 
#: ../../../init.cpp:342
17
 
msgid "Usage: bitcoin [options]"
18
 
msgstr "Uso: bitcoin [options]"
19
 
 
20
 
#: ../../../init.cpp:343
21
 
msgid "Options:\n"
22
 
msgstr "Opzioni:\n"
23
 
 
24
 
#: ../../../init.cpp:344
25
 
msgid "Generate coins\n"
26
 
msgstr "Genera monete\n"
27
 
 
28
 
#: ../../../init.cpp:345
29
 
msgid "Don't generate coins\n"
30
 
msgstr "Non generare monete\n"
31
 
 
32
 
#: ../../../init.cpp:346
33
 
msgid "Start minimized\n"
34
 
msgstr "Avvia minimizzato\n"
35
 
 
36
 
#: ../../../init.cpp:347
37
 
msgid "Specify data directory\n"
38
 
msgstr "Indica la cartella per i dati\n"
39
 
 
40
 
#: ../../../init.cpp:348
41
 
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42
 
msgstr "Connetti attraverso proxy socks4\n"
43
 
 
44
 
#: ../../../init.cpp:349
45
 
msgid "Add a node to connect to\n"
46
 
msgstr "Aggiungi un nodo a cui connetterti\n"
47
 
 
48
 
#: ../../../init.cpp:350
49
 
msgid "Connect only to the specified node\n"
50
 
msgstr "Impossibile connettersi al nodo specificato\n"
51
 
 
52
 
#: ../../../init.cpp:351
53
 
msgid "This help message\n"
54
 
msgstr "Questo messaggio di aiuto\n"
55
 
 
56
 
#: ../../../init.cpp:455
57
 
msgid "Error loading addr.dat      \n"
58
 
msgstr "Errore nel caricare addr.dat      \n"
59
 
 
60
 
#: ../../../init.cpp:461
61
 
msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
62
 
msgstr "Errore nel caricare blkindex.dat      \n"
63
 
 
64
 
#: ../../../init.cpp:468
65
 
msgid "Error loading wallet.dat      \n"
66
 
msgstr "Errore nel caricare wallet.dat      \n"
67
 
 
68
 
#: ../../../init.cpp:536
69
 
msgid "Invalid -proxy address"
70
 
msgstr "Indirizzo proxy non valido"
71
 
 
72
 
#: ../../../init.cpp:629
73
 
msgid "Program has crashed and will terminate.  "
74
 
msgstr "Il programma è crashato e sarà terminato.  "
75
 
 
76
 
#: ../../../main.cpp:1465
77
 
msgid "Warning: Disk space is low  "
78
 
msgstr "Attenzione: c'è poco spazio sul disco  "
79
 
 
80
 
#: ../../../main.cpp:2994
81
 
#, c-format
82
 
msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
83
 
msgstr "Errore: Questa è un operazione fuoriscala che richiede un sovrapprezzo di %s  "
84
 
 
85
 
#: ../../../main.cpp:2996
86
 
msgid "Error: Transaction creation failed  "
87
 
msgstr "Errore: La creazione del trasferimento è fallito  "
88
 
 
89
 
#: ../../../main.cpp:3001
90
 
#: ../../../ui.cpp:1761
91
 
#: ../../../ui.cpp:1763
92
 
#: ../../../ui.cpp:1904
93
 
#: ../../../ui.cpp:2053
94
 
msgid "Sending..."
95
 
msgstr "Inviando..."
96
 
 
97
 
#: ../../../main.cpp:3005
98
 
msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99
 
msgstr "Errore: Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
100
 
 
101
 
#: ../../../main.cpp:3017
102
 
msgid "Invalid amount"
103
 
msgstr "Quantità non valida"
104
 
 
105
 
#: ../../../main.cpp:3019
106
 
#: ../../../ui.cpp:1971
107
 
#: ../../../ui.cpp:2038
108
 
msgid "Insufficient funds"
109
 
msgstr "Fondi insufficenti"
110
 
 
111
 
#: ../../../main.cpp:3024
112
 
msgid "Invalid bitcoin address"
113
 
msgstr "Indirizzo bitcoin non valido"
114
 
 
115
 
#: ../../../ui.cpp:189
116
 
#, c-format
117
 
msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
118
 
msgstr "Questo trasferimento è oltre le dimensioni massime. Puoi comunque inviarlo per un costo aggiuntivo di %s, che andrà ai nodi che effettueranno il processo della tua operazione e che supportano il network. Vuoi pagare il costo aggiuntivo?"
119
 
 
120
 
#: ../../../ui.cpp:285
121
 
msgid "Status"
122
 
msgstr "Stato"
123
 
 
124
 
#: ../../../ui.cpp:286
125
 
msgid "Date"
126
 
msgstr "Data"
127
 
 
128
 
#: ../../../ui.cpp:287
129
 
msgid "Description"
130
 
msgstr "Descrizione"
131
 
 
132
 
#: ../../../ui.cpp:288
133
 
msgid "Debit"
134
 
msgstr "Debito"
135
 
 
136
 
#: ../../../ui.cpp:289
137
 
msgid "Credit"
138
 
msgstr "Credito"
139
 
 
140
 
#: ../../../ui.cpp:489
141
 
#, c-format
142
 
msgid "Open for %d blocks"
143
 
msgstr "Aperto per %d blocchi"
144
 
 
145
 
#: ../../../ui.cpp:491
146
 
#, c-format
147
 
msgid "Open until %s"
148
 
msgstr "Aperto fino a %s"
149
 
 
150
 
#: ../../../ui.cpp:497
151
 
#, c-format
152
 
msgid "%d/offline?"
153
 
msgstr "%d/fuorilinea?"
154
 
 
155
 
#: ../../../ui.cpp:499
156
 
#, c-format
157
 
msgid "%d/unconfirmed"
158
 
msgstr "%d/non confermato"
159
 
 
160
 
#: ../../../ui.cpp:501
161
 
#, c-format
162
 
msgid "%d confirmations"
163
 
msgstr "%d conferme"
164
 
 
165
 
#: ../../../ui.cpp:584
166
 
msgid "Generated"
167
 
msgstr "Generato"
168
 
 
169
 
#: ../../../ui.cpp:592
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172
 
msgstr "Generate (%s matureranno in %d altri blocchi)"
173
 
 
174
 
#: ../../../ui.cpp:596
175
 
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176
 
msgstr "Generato - Attenzione: Questo blocco non è stato ricevuto da nessun altro nodo e probabilmente non sarà accettato!"
177
 
 
178
 
#: ../../../ui.cpp:600
179
 
msgid "Generated (not accepted)"
180
 
msgstr "Generato (non accettato)"
181
 
 
182
 
#: ../../../ui.cpp:610
183
 
msgid "From: "
184
 
msgstr "Da: "
185
 
 
186
 
#: ../../../ui.cpp:634
187
 
msgid "Received with: "
188
 
msgstr "Ricevuto con: "
189
 
 
190
 
#: ../../../ui.cpp:676
191
 
msgid "Payment to yourself"
192
 
msgstr "Pagamento a te stesso"
193
 
 
194
 
#: ../../../ui.cpp:713
195
 
msgid "To: "
196
 
msgstr "A: "
197
 
 
198
 
#: ../../../ui.cpp:1009
199
 
msgid "    Generating"
200
 
msgstr "    Generando"
201
 
 
202
 
#: ../../../ui.cpp:1011
203
 
msgid "(not connected)"
204
 
msgstr "(non connesso)"
205
 
 
206
 
#: ../../../ui.cpp:1014
207
 
#, c-format
208
 
msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
209
 
msgstr "     %d connessioni     %d blocchi     %d trasferimenti"
210
 
 
211
 
#: ../../../ui.cpp:1123
212
 
#: ../../../ui.cpp:2351
213
 
msgid "New Receiving Address"
214
 
msgstr "Nuovo indirizzo ricevente"
215
 
 
216
 
#: ../../../ui.cpp:1124
217
 
#: ../../../ui.cpp:2352
218
 
msgid ""
219
 
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
220
 
"\n"
221
 
"Label"
222
 
msgstr ""
223
 
"E' una buona abitudine usare un nuovo indirizzo per ogni pagamento che ricevuto.\n"
224
 
"\n"
225
 
"Label"
226
 
 
227
 
#: ../../../ui.cpp:1193
228
 
msgid "<b>Status:</b> "
229
 
msgstr "<b>Stato:</b> "
230
 
 
231
 
#: ../../../ui.cpp:1198
232
 
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233
 
msgstr ", non è ancora stato diffuso correttamente"
234
 
 
235
 
#: ../../../ui.cpp:1200
236
 
#, c-format
237
 
msgid ", broadcast through %d node"
238
 
msgstr ", diffusione attraverso %d nodo"
239
 
 
240
 
#: ../../../ui.cpp:1202
241
 
#, c-format
242
 
msgid ", broadcast through %d nodes"
243
 
msgstr ", diffusione attraverso %d nodi"
244
 
 
245
 
#: ../../../ui.cpp:1206
246
 
msgid "<b>Date:</b> "
247
 
msgstr "<b>Data:</b> "
248
 
 
249
 
#: ../../../ui.cpp:1214
250
 
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251
 
msgstr "<b>Sorgente:</b> Generato<br>"
252
 
 
253
 
#: ../../../ui.cpp:1220
254
 
#: ../../../ui.cpp:1238
255
 
msgid "<b>From:</b> "
256
 
msgstr "<b>Da:</b> "
257
 
 
258
 
#: ../../../ui.cpp:1238
259
 
msgid "unknown"
260
 
msgstr "sconoscuto"
261
 
 
262
 
#: ../../../ui.cpp:1239
263
 
#: ../../../ui.cpp:1263
264
 
#: ../../../ui.cpp:1322
265
 
msgid "<b>To:</b> "
266
 
msgstr "<b>A:</b> "
267
 
 
268
 
#: ../../../ui.cpp:1242
269
 
msgid " (yours, label: "
270
 
msgstr " (vostro, label: "
271
 
 
272
 
#: ../../../ui.cpp:1244
273
 
msgid " (yours)"
274
 
msgstr " (vostro)"
275
 
 
276
 
#: ../../../ui.cpp:1281
277
 
#: ../../../ui.cpp:1293
278
 
#: ../../../ui.cpp:1356
279
 
msgid "<b>Credit:</b> "
280
 
msgstr "<b>Credito:</b> "
281
 
 
282
 
#: ../../../ui.cpp:1283
283
 
#, c-format
284
 
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
285
 
msgstr "(%s matureranno in %d altri blocchi)"
286
 
 
287
 
#: ../../../ui.cpp:1285
288
 
msgid "(not accepted)"
289
 
msgstr "(non accettato)"
290
 
 
291
 
#: ../../../ui.cpp:1330
292
 
#: ../../../ui.cpp:1353
293
 
msgid "<b>Debit:</b> "
294
 
msgstr "<b>Debito:</b> "
295
 
 
296
 
#: ../../../ui.cpp:1344
297
 
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
298
 
msgstr "<b>Trasferimento costo:</b> "
299
 
 
300
 
#: ../../../ui.cpp:1360
301
 
msgid "<b>Net amount:</b> "
302
 
msgstr "<b>Quantità del network:</b> "
303
 
 
304
 
#: ../../../ui.cpp:1367
305
 
msgid "Message:"
306
 
msgstr "Messaggio:"
307
 
 
308
 
#: ../../../ui.cpp:1370
309
 
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
310
 
msgstr "Le monete generate devono aspettare 120 blocchi prima di poter essere spese. Quando hai generato questo blocco, è stato diffuso sul network  per essere aggiunto alla catena dei blocchi. Se fallirà l'entrata nella catena, cambierà in \"non accettato\" e non spendibile. Questo può capitare se un altro nodo genera un blocco pochi secondi prima del tuo."
311
 
 
312
 
#: ../../../ui.cpp:1437
313
 
msgid "Main"
314
 
msgstr "Principale"
315
 
 
316
 
#: ../../../ui.cpp:1442
317
 
msgid "&Minimize on close"
318
 
msgstr "&Minimizza se chiuso"
319
 
 
320
 
#: ../../../ui.cpp:1595
321
 
#, c-format
322
 
msgid "version %s%s BETA"
323
 
msgstr "versione %s%s BETA"
324
 
 
325
 
#: ../../../ui.cpp:1681
326
 
msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
327
 
msgstr "Apparirà come \"Da: Sconosciuto\""
328
 
 
329
 
#: ../../../ui.cpp:1681
330
 
msgid "n/a"
331
 
msgstr "Sconosciuto"
332
 
 
333
 
#: ../../../ui.cpp:1681
334
 
msgid "Unknown"
335
 
msgstr "Sconosciuto"
336
 
 
337
 
#: ../../../ui.cpp:1682
338
 
msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
339
 
msgstr "Non si può includere un messaggio quando si invia attraverso l'indirizzo Bitcoin"
340
 
 
341
 
#: ../../../ui.cpp:1735
342
 
msgid "Error in amount  "
343
 
msgstr "Errore nell'ammontare  "
344
 
 
345
 
#: ../../../ui.cpp:1735
346
 
#: ../../../ui.cpp:1740
347
 
#: ../../../ui.cpp:1745
348
 
#: ../../../ui.cpp:1771
349
 
#: ../../../uibase.cpp:61
350
 
msgid "Send Coins"
351
 
msgstr "Invia monete"
352
 
 
353
 
#: ../../../ui.cpp:1740
354
 
msgid "Amount exceeds your balance  "
355
 
msgstr "L'ammontare è andato oltre i tuoi capitali  "
356
 
 
357
 
#: ../../../ui.cpp:1745
358
 
msgid "Total exceeds your balance when the "
359
 
msgstr "Il totale va oltre i tuoi capitali quando il "
360
 
 
361
 
#: ../../../ui.cpp:1745
362
 
msgid " transaction fee is included  "
363
 
msgstr " il costo trasferimento è incluso  "
364
 
 
365
 
#: ../../../ui.cpp:1761
366
 
msgid "Payment sent  "
367
 
msgstr "Pagamento inviato  "
368
 
 
369
 
#: ../../../ui.cpp:1771
370
 
msgid "Invalid address  "
371
 
msgstr "Indirizzo non valido  "
372
 
 
373
 
#: ../../../ui.cpp:1825
374
 
#, c-format
375
 
msgid "Sending %s to %s"
376
 
msgstr "Inviando %s a %s"
377
 
 
378
 
#: ../../../ui.cpp:1898
379
 
#: ../../../ui.cpp:1931
380
 
msgid "CANCELLED"
381
 
msgstr "CANCELLATO"
382
 
 
383
 
#: ../../../ui.cpp:1902
384
 
msgid "Cancelled"
385
 
msgstr "Cancellato"
386
 
 
387
 
#: ../../../ui.cpp:1904
388
 
msgid "Transfer cancelled  "
389
 
msgstr "Operazione cancellata  "
390
 
 
391
 
#: ../../../ui.cpp:1957
392
 
msgid "Error: "
393
 
msgstr "Errore: "
394
 
 
395
 
#: ../../../ui.cpp:1976
396
 
msgid "Connecting..."
397
 
msgstr "Connessione in corso..."
398
 
 
399
 
#: ../../../ui.cpp:1981
400
 
msgid "Unable to connect"
401
 
msgstr "Impossibile connettersi"
402
 
 
403
 
#: ../../../ui.cpp:1986
404
 
msgid "Requesting public key..."
405
 
msgstr "Richiesta chiave pubblica..."
406
 
 
407
 
#: ../../../ui.cpp:1998
408
 
msgid "Received public key..."
409
 
msgstr "Ricezione chiave pubblica..."
410
 
 
411
 
#: ../../../ui.cpp:2010
412
 
msgid "Transfer was not accepted"
413
 
msgstr "Trasferimento non accettato"
414
 
 
415
 
#: ../../../ui.cpp:2019
416
 
msgid "Invalid response received"
417
 
msgstr "Risposta non valida ricevuta"
418
 
 
419
 
#: ../../../ui.cpp:2034
420
 
msgid "Creating transaction..."
421
 
msgstr "Creazione trasferimento..."
422
 
 
423
 
#: ../../../ui.cpp:2046
424
 
#, c-format
425
 
msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
426
 
msgstr "Questo è un trasferimento fuoriscala che richiede un costo aggiuntivo di %s"
427
 
 
428
 
#: ../../../ui.cpp:2048
429
 
msgid "Transaction creation failed"
430
 
msgstr "Creazione trasferimento fallita"
431
 
 
432
 
#: ../../../ui.cpp:2055
433
 
msgid "Transaction aborted"
434
 
msgstr "Trasferimento bloccato"
435
 
 
436
 
#: ../../../ui.cpp:2063
437
 
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
438
 
msgstr "Connessione persa, trasferimento cancellato"
439
 
 
440
 
#: ../../../ui.cpp:2079
441
 
msgid "Sending payment..."
442
 
msgstr "Inviando pagamento..."
443
 
 
444
 
#: ../../../ui.cpp:2085
445
 
msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
446
 
msgstr "Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
447
 
 
448
 
#: ../../../ui.cpp:2092
449
 
msgid "Waiting for confirmation..."
450
 
msgstr "In attesa di conferma..."
451
 
 
452
 
#: ../../../ui.cpp:2110
453
 
msgid ""
454
 
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
455
 
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
456
 
"but the comment information will be blank."
457
 
msgstr ""
458
 
"Il pagamento è inviato, ma il ricevente non è stato in grado di verificarlo.\n"
459
 
"Il trasferimento è registrato e costerà sarà accreditato al ricevente,\n"
460
 
"ma il commento verrà mostrato come vuoto."
461
 
 
462
 
#: ../../../ui.cpp:2119
463
 
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
464
 
msgstr "Il pagamento è stato inviato, ma è arrivata un risposta invalida"
465
 
 
466
 
#: ../../../ui.cpp:2125
467
 
msgid "Payment completed"
468
 
msgstr "Pagamento completato"
469
 
 
470
 
#: ../../../ui.cpp:2156
471
 
#: ../../../ui.cpp:2302
472
 
#: ../../../ui.cpp:2339
473
 
msgid "Name"
474
 
msgstr "Nome"
475
 
 
476
 
#: ../../../ui.cpp:2157
477
 
#: ../../../ui.cpp:2302
478
 
#: ../../../ui.cpp:2339
479
 
msgid "Address"
480
 
msgstr "Indirizzo"
481
 
 
482
 
#: ../../../ui.cpp:2159
483
 
#: ../../../ui.cpp:2314
484
 
msgid "Label"
485
 
msgstr "Label"
486
 
 
487
 
#: ../../../ui.cpp:2160
488
 
#: ../../../uibase.cpp:908
489
 
msgid "Bitcoin Address"
490
 
msgstr "Indirizzo Bitcoin"
491
 
 
492
 
#: ../../../ui.cpp:2284
493
 
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
494
 
msgstr "Questo qui è uno dei tuoi indirizzi personali per ricevere pagamenti e non può essere inserito nella rubrica indirizzi.  "
495
 
 
496
 
#: ../../../ui.cpp:2302
497
 
#: ../../../ui.cpp:2308
498
 
msgid "Edit Address"
499
 
msgstr "Modifica indirizzo"
500
 
 
501
 
#: ../../../ui.cpp:2314
502
 
msgid "Edit Address Label"
503
 
msgstr "Modifica spazio indirizzo"
504
 
 
505
 
#: ../../../ui.cpp:2339
506
 
#: ../../../ui.cpp:2345
507
 
msgid "Add Address"
508
 
msgstr "Aggiungi indirizzo"
509
 
 
510
 
#: ../../../ui.cpp:2421
511
 
msgid "Bitcoin"
512
 
msgstr "Bitcoin"
513
 
 
514
 
#: ../../../ui.cpp:2423
515
 
msgid "Bitcoin - Generating"
516
 
msgstr "Bitcoin - Generando"
517
 
 
518
 
#: ../../../ui.cpp:2425
519
 
msgid "Bitcoin - (not connected)"
520
 
msgstr "Bitcoin - (non connesso)"
521
 
 
522
 
#: ../../../ui.cpp:2500
523
 
msgid "&Open Bitcoin"
524
 
msgstr "&Apri Bitcoin"
525
 
 
526
 
#: ../../../ui.cpp:2501
527
 
msgid "O&ptions..."
528
 
msgstr "O&pzioni..."
529
 
 
530
 
#: ../../../ui.cpp:2502
531
 
#: ../../../uibase.cpp:34
532
 
msgid "&Generate Coins"
533
 
msgstr "&Genera monete"
534
 
 
535
 
#: ../../../ui.cpp:2505
536
 
#: ../../../uibase.cpp:27
537
 
msgid "E&xit"
538
 
msgstr "E&sci"
539
 
 
540
 
#: ../../../uibase.cpp:30
541
 
msgid "&File"
542
 
msgstr "&File"
543
 
 
544
 
#: ../../../uibase.cpp:38
545
 
msgid "&Your Receiving Addresses..."
546
 
msgstr "&Il tuo indirizzo di ricezione..."
547
 
 
548
 
#: ../../../uibase.cpp:42
549
 
msgid "&Options..."
550
 
msgstr "&Opzioni..."
551
 
 
552
 
#: ../../../uibase.cpp:45
553
 
msgid "&Settings"
554
 
msgstr "I&mpostazioni"
555
 
 
556
 
#: ../../../uibase.cpp:49
557
 
msgid "&About..."
558
 
msgstr "&Info..."
559
 
 
560
 
#: ../../../uibase.cpp:52
561
 
msgid "&Help"
562
 
msgstr "&Aiuto"
563
 
 
564
 
#: ../../../uibase.cpp:62
565
 
msgid "Address Book"
566
 
msgstr "Rubrica indirizzi"
567
 
 
568
 
#: ../../../uibase.cpp:77
569
 
msgid "Your Bitcoin Address:"
570
 
msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin:"
571
 
 
572
 
#: ../../../uibase.cpp:84
573
 
msgid " &New... "
574
 
msgstr " &Nuovo... "
575
 
 
576
 
#: ../../../uibase.cpp:87
577
 
#: ../../../uibase.cpp:851
578
 
#: ../../../uibase.cpp:954
579
 
msgid " &Copy to Clipboard "
580
 
msgstr " &Copia nella Clipboard "
581
 
 
582
 
#: ../../../uibase.cpp:102
583
 
msgid "Balance:"
584
 
msgstr "Capitali:"
585
 
 
586
 
#: ../../../uibase.cpp:121
587
 
msgid " All"
588
 
msgstr " Tutte"
589
 
 
590
 
#: ../../../uibase.cpp:121
591
 
msgid " Sent"
592
 
msgstr " Inviato"
593
 
 
594
 
#: ../../../uibase.cpp:121
595
 
msgid " Received"
596
 
msgstr " Ricevuto"
597
 
 
598
 
#: ../../../uibase.cpp:121
599
 
msgid " In Progress"
600
 
msgstr " In lavorazione"
601
 
 
602
 
#: ../../../uibase.cpp:142
603
 
msgid "All Transactions"
604
 
msgstr "Tutte le operazioni"
605
 
 
606
 
#: ../../../uibase.cpp:153
607
 
msgid "Sent/Received"
608
 
msgstr "Inviato/Ricevuto"
609
 
 
610
 
#: ../../../uibase.cpp:164
611
 
msgid "Sent"
612
 
msgstr "Inviato"
613
 
 
614
 
#: ../../../uibase.cpp:175
615
 
msgid "Received"
616
 
msgstr "Ricevuto"
617
 
 
618
 
#: ../../../uibase.cpp:318
619
 
#: ../../../uibase.cpp:479
620
 
#: ../../../uibase.cpp:580
621
 
#: ../../../uibase.cpp:793
622
 
#: ../../../uibase.cpp:854
623
 
#: ../../../uibase.cpp:963
624
 
#: ../../../uibase.cpp:1052
625
 
msgid "OK"
626
 
msgstr "OK"
627
 
 
628
 
#: ../../../uibase.cpp:361
629
 
msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
630
 
msgstr "Costo aggiuntivo opzionale che tu dai ai nodi che realizzano i tuoi trasferimenti"
631
 
 
632
 
#: ../../../uibase.cpp:370
633
 
msgid "Transaction fee:"
634
 
msgstr "Costo trasferimento:"
635
 
 
636
 
#: ../../../uibase.cpp:386
637
 
msgid "&Limit coin generation to"
638
 
msgstr "&Limita la generazione moneta a"
639
 
 
640
 
#: ../../../uibase.cpp:393
641
 
msgid "processors"
642
 
msgstr "processori"
643
 
 
644
 
#: ../../../uibase.cpp:399
645
 
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
646
 
msgstr "A&vvia Bitcoin all'avvio del sistema"
647
 
 
648
 
#: ../../../uibase.cpp:403
649
 
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
650
 
msgstr "&Minimizza nella tray invece che nella barra"
651
 
 
652
 
#: ../../../uibase.cpp:407
653
 
msgid "M&inimize to the tray on close"
654
 
msgstr "M&inimizza nella tray alla chiusura"
655
 
 
656
 
#: ../../../uibase.cpp:414
657
 
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
658
 
msgstr "%Connesso attraverso proxy socks4: "
659
 
 
660
 
#: ../../../uibase.cpp:426
661
 
msgid "Proxy &IP:"
662
 
msgstr "Proxy &IP:"
663
 
 
664
 
#: ../../../uibase.cpp:434
665
 
msgid " &Port:"
666
 
msgstr " &Porta:"
667
 
 
668
 
#: ../../../uibase.cpp:456
669
 
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: ../../../uibase.cpp:460
673
 
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#: ../../../uibase.cpp:482
677
 
#: ../../../uibase.cpp:735
678
 
#: ../../../uibase.cpp:798
679
 
#: ../../../uibase.cpp:857
680
 
#: ../../../uibase.cpp:966
681
 
#: ../../../uibase.cpp:1055
682
 
msgid "Cancel"
683
 
msgstr "Cancella"
684
 
 
685
 
#: ../../../uibase.cpp:485
686
 
msgid "&Apply"
687
 
msgstr "&Accetta"
688
 
 
689
 
#: ../../../uibase.cpp:546
690
 
msgid "Bitcoin "
691
 
msgstr "Bitcoin "
692
 
 
693
 
#: ../../../uibase.cpp:552
694
 
msgid "version"
695
 
msgstr "versione"
696
 
 
697
 
#: ../../../uibase.cpp:563
698
 
msgid ""
699
 
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
700
 
"\n"
701
 
"This is experimental software.\n"
702
 
"\n"
703
 
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
704
 
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
705
 
"\n"
706
 
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
707
 
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
708
 
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
709
 
msgstr ""
710
 
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
711
 
"\n"
712
 
"Questo è un software sperimentale.\n"
713
 
"\n"
714
 
"Distribuito sotto la licenza software MIT/X11, guarda il file license.txt\n"
715
 
"incluso oppure su http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
716
 
"\n"
717
 
"Questo prodotto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per\n"
718
 
"l'uso del (http://www.openssl.org/) e il software criptografico scritto\n"
719
 
"da Eric Young (eay@cryptsoft.com) e UPnP software scritto da Thomas Bernard."
720
 
 
721
 
#: ../../../uibase.cpp:619
722
 
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
723
 
msgstr "Inserisci un indirizzo Bitcoin (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) o un indirizzo IP (e.g. 123.45.6.7)"
724
 
 
725
 
#: ../../../uibase.cpp:633
726
 
msgid "Pay &To:"
727
 
msgstr "Paga %a:"
728
 
 
729
 
#: ../../../uibase.cpp:648
730
 
msgid "&Paste"
731
 
msgstr "&Incolla"
732
 
 
733
 
#: ../../../uibase.cpp:651
734
 
msgid " Address &Book..."
735
 
msgstr " &Rubrica degli indirizzi..."
736
 
 
737
 
#: ../../../uibase.cpp:658
738
 
msgid "&Amount:"
739
 
msgstr "&Quantità"
740
 
 
741
 
#: ../../../uibase.cpp:668
742
 
msgid "T&ransfer:"
743
 
msgstr "T&rasferimento:"
744
 
 
745
 
#: ../../../uibase.cpp:674
746
 
msgid " Standard"
747
 
msgstr " Standard"
748
 
 
749
 
#: ../../../uibase.cpp:696
750
 
msgid "&From:"
751
 
msgstr "&Proveniente da:"
752
 
 
753
 
#: ../../../uibase.cpp:713
754
 
msgid "&Message:"
755
 
msgstr "&Messaggio:"
756
 
 
757
 
#: ../../../uibase.cpp:730
758
 
msgid "&Send"
759
 
msgstr "&Invia"
760
 
 
761
 
#: ../../../uibase.cpp:782
762
 
msgid ""
763
 
"\n"
764
 
"\n"
765
 
"Connecting..."
766
 
msgstr ""
767
 
"\n"
768
 
"\n"
769
 
"Connessione in corso..."
770
 
 
771
 
#: ../../../uibase.cpp:832
772
 
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
773
 
msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
774
 
 
775
 
#: ../../../uibase.cpp:845
776
 
#: ../../../uibase.cpp:957
777
 
msgid "&Edit..."
778
 
msgstr "&Cambia..."
779
 
 
780
 
#: ../../../uibase.cpp:848
781
 
#: ../../../uibase.cpp:960
782
 
msgid " &New Address... "
783
 
msgstr " &Nuovo indirizzo... "
784
 
 
785
 
#: ../../../uibase.cpp:920
786
 
msgid "Sending"
787
 
msgstr "Inviando"
788
 
 
789
 
#: ../../../uibase.cpp:928
790
 
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
791
 
msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
792
 
 
793
 
#: ../../../uibase.cpp:941
794
 
msgid "Receiving"
795
 
msgstr "Ricevendo"
796
 
 
797
 
#: ../../../uibase.cpp:951
798
 
msgid "&Delete"
799
 
msgstr "&Cancella"
800
 
 
801
 
#: ../../../uibase.h:150
802
 
msgid "Transaction Details"
803
 
msgstr "Dettagli operazione"
804
 
 
805
 
#: ../../../uibase.h:203
806
 
msgid "Options"
807
 
msgstr "Opzioni"
808
 
 
809
 
#: ../../../uibase.h:231
810
 
msgid "About Bitcoin"
811
 
msgstr "Info Bitcoin"
812
 
 
813
 
#: ../../../uibase.h:341
814
 
msgid "Your Bitcoin Addresses"
815
 
msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin"