3
"Project-Id-Version: \n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:01+0100\n"
7
"Last-Translator: Franco Cimatti <hostfat@gmail.com>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13
"X-Poedit-Basepath: .\n"
14
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16
#: ../../../init.cpp:342
17
msgid "Usage: bitcoin [options]"
18
msgstr "Uso: bitcoin [options]"
20
#: ../../../init.cpp:343
24
#: ../../../init.cpp:344
25
msgid "Generate coins\n"
26
msgstr "Genera monete\n"
28
#: ../../../init.cpp:345
29
msgid "Don't generate coins\n"
30
msgstr "Non generare monete\n"
32
#: ../../../init.cpp:346
33
msgid "Start minimized\n"
34
msgstr "Avvia minimizzato\n"
36
#: ../../../init.cpp:347
37
msgid "Specify data directory\n"
38
msgstr "Indica la cartella per i dati\n"
40
#: ../../../init.cpp:348
41
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42
msgstr "Connetti attraverso proxy socks4\n"
44
#: ../../../init.cpp:349
45
msgid "Add a node to connect to\n"
46
msgstr "Aggiungi un nodo a cui connetterti\n"
48
#: ../../../init.cpp:350
49
msgid "Connect only to the specified node\n"
50
msgstr "Impossibile connettersi al nodo specificato\n"
52
#: ../../../init.cpp:351
53
msgid "This help message\n"
54
msgstr "Questo messaggio di aiuto\n"
56
#: ../../../init.cpp:455
57
msgid "Error loading addr.dat \n"
58
msgstr "Errore nel caricare addr.dat \n"
60
#: ../../../init.cpp:461
61
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
62
msgstr "Errore nel caricare blkindex.dat \n"
64
#: ../../../init.cpp:468
65
msgid "Error loading wallet.dat \n"
66
msgstr "Errore nel caricare wallet.dat \n"
68
#: ../../../init.cpp:536
69
msgid "Invalid -proxy address"
70
msgstr "Indirizzo proxy non valido"
72
#: ../../../init.cpp:629
73
msgid "Program has crashed and will terminate. "
74
msgstr "Il programma è crashato e sarà terminato. "
76
#: ../../../main.cpp:1465
77
msgid "Warning: Disk space is low "
78
msgstr "Attenzione: c'è poco spazio sul disco "
80
#: ../../../main.cpp:2994
82
msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
83
msgstr "Errore: Questa è un operazione fuoriscala che richiede un sovrapprezzo di %s "
85
#: ../../../main.cpp:2996
86
msgid "Error: Transaction creation failed "
87
msgstr "Errore: La creazione del trasferimento è fallito "
89
#: ../../../main.cpp:3001
90
#: ../../../ui.cpp:1761
91
#: ../../../ui.cpp:1763
92
#: ../../../ui.cpp:1904
93
#: ../../../ui.cpp:2053
97
#: ../../../main.cpp:3005
98
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99
msgstr "Errore: Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
101
#: ../../../main.cpp:3017
102
msgid "Invalid amount"
103
msgstr "Quantità non valida"
105
#: ../../../main.cpp:3019
106
#: ../../../ui.cpp:1971
107
#: ../../../ui.cpp:2038
108
msgid "Insufficient funds"
109
msgstr "Fondi insufficenti"
111
#: ../../../main.cpp:3024
112
msgid "Invalid bitcoin address"
113
msgstr "Indirizzo bitcoin non valido"
115
#: ../../../ui.cpp:189
117
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
118
msgstr "Questo trasferimento è oltre le dimensioni massime. Puoi comunque inviarlo per un costo aggiuntivo di %s, che andrà ai nodi che effettueranno il processo della tua operazione e che supportano il network. Vuoi pagare il costo aggiuntivo?"
120
#: ../../../ui.cpp:285
124
#: ../../../ui.cpp:286
128
#: ../../../ui.cpp:287
132
#: ../../../ui.cpp:288
136
#: ../../../ui.cpp:289
140
#: ../../../ui.cpp:489
142
msgid "Open for %d blocks"
143
msgstr "Aperto per %d blocchi"
145
#: ../../../ui.cpp:491
147
msgid "Open until %s"
148
msgstr "Aperto fino a %s"
150
#: ../../../ui.cpp:497
153
msgstr "%d/fuorilinea?"
155
#: ../../../ui.cpp:499
157
msgid "%d/unconfirmed"
158
msgstr "%d/non confermato"
160
#: ../../../ui.cpp:501
162
msgid "%d confirmations"
165
#: ../../../ui.cpp:584
169
#: ../../../ui.cpp:592
171
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172
msgstr "Generate (%s matureranno in %d altri blocchi)"
174
#: ../../../ui.cpp:596
175
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176
msgstr "Generato - Attenzione: Questo blocco non è stato ricevuto da nessun altro nodo e probabilmente non sarà accettato!"
178
#: ../../../ui.cpp:600
179
msgid "Generated (not accepted)"
180
msgstr "Generato (non accettato)"
182
#: ../../../ui.cpp:610
186
#: ../../../ui.cpp:634
187
msgid "Received with: "
188
msgstr "Ricevuto con: "
190
#: ../../../ui.cpp:676
191
msgid "Payment to yourself"
192
msgstr "Pagamento a te stesso"
194
#: ../../../ui.cpp:713
198
#: ../../../ui.cpp:1009
202
#: ../../../ui.cpp:1011
203
msgid "(not connected)"
204
msgstr "(non connesso)"
206
#: ../../../ui.cpp:1014
208
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
209
msgstr " %d connessioni %d blocchi %d trasferimenti"
211
#: ../../../ui.cpp:1123
212
#: ../../../ui.cpp:2351
213
msgid "New Receiving Address"
214
msgstr "Nuovo indirizzo ricevente"
216
#: ../../../ui.cpp:1124
217
#: ../../../ui.cpp:2352
219
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
223
"E' una buona abitudine usare un nuovo indirizzo per ogni pagamento che ricevuto.\n"
227
#: ../../../ui.cpp:1193
228
msgid "<b>Status:</b> "
229
msgstr "<b>Stato:</b> "
231
#: ../../../ui.cpp:1198
232
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233
msgstr ", non è ancora stato diffuso correttamente"
235
#: ../../../ui.cpp:1200
237
msgid ", broadcast through %d node"
238
msgstr ", diffusione attraverso %d nodo"
240
#: ../../../ui.cpp:1202
242
msgid ", broadcast through %d nodes"
243
msgstr ", diffusione attraverso %d nodi"
245
#: ../../../ui.cpp:1206
246
msgid "<b>Date:</b> "
247
msgstr "<b>Data:</b> "
249
#: ../../../ui.cpp:1214
250
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251
msgstr "<b>Sorgente:</b> Generato<br>"
253
#: ../../../ui.cpp:1220
254
#: ../../../ui.cpp:1238
255
msgid "<b>From:</b> "
258
#: ../../../ui.cpp:1238
262
#: ../../../ui.cpp:1239
263
#: ../../../ui.cpp:1263
264
#: ../../../ui.cpp:1322
268
#: ../../../ui.cpp:1242
269
msgid " (yours, label: "
270
msgstr " (vostro, label: "
272
#: ../../../ui.cpp:1244
276
#: ../../../ui.cpp:1281
277
#: ../../../ui.cpp:1293
278
#: ../../../ui.cpp:1356
279
msgid "<b>Credit:</b> "
280
msgstr "<b>Credito:</b> "
282
#: ../../../ui.cpp:1283
284
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
285
msgstr "(%s matureranno in %d altri blocchi)"
287
#: ../../../ui.cpp:1285
288
msgid "(not accepted)"
289
msgstr "(non accettato)"
291
#: ../../../ui.cpp:1330
292
#: ../../../ui.cpp:1353
293
msgid "<b>Debit:</b> "
294
msgstr "<b>Debito:</b> "
296
#: ../../../ui.cpp:1344
297
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
298
msgstr "<b>Trasferimento costo:</b> "
300
#: ../../../ui.cpp:1360
301
msgid "<b>Net amount:</b> "
302
msgstr "<b>Quantità del network:</b> "
304
#: ../../../ui.cpp:1367
308
#: ../../../ui.cpp:1370
309
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
310
msgstr "Le monete generate devono aspettare 120 blocchi prima di poter essere spese. Quando hai generato questo blocco, è stato diffuso sul network per essere aggiunto alla catena dei blocchi. Se fallirà l'entrata nella catena, cambierà in \"non accettato\" e non spendibile. Questo può capitare se un altro nodo genera un blocco pochi secondi prima del tuo."
312
#: ../../../ui.cpp:1437
316
#: ../../../ui.cpp:1442
317
msgid "&Minimize on close"
318
msgstr "&Minimizza se chiuso"
320
#: ../../../ui.cpp:1595
322
msgid "version %s%s BETA"
323
msgstr "versione %s%s BETA"
325
#: ../../../ui.cpp:1681
326
msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
327
msgstr "Apparirà come \"Da: Sconosciuto\""
329
#: ../../../ui.cpp:1681
333
#: ../../../ui.cpp:1681
337
#: ../../../ui.cpp:1682
338
msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
339
msgstr "Non si può includere un messaggio quando si invia attraverso l'indirizzo Bitcoin"
341
#: ../../../ui.cpp:1735
342
msgid "Error in amount "
343
msgstr "Errore nell'ammontare "
345
#: ../../../ui.cpp:1735
346
#: ../../../ui.cpp:1740
347
#: ../../../ui.cpp:1745
348
#: ../../../ui.cpp:1771
349
#: ../../../uibase.cpp:61
351
msgstr "Invia monete"
353
#: ../../../ui.cpp:1740
354
msgid "Amount exceeds your balance "
355
msgstr "L'ammontare è andato oltre i tuoi capitali "
357
#: ../../../ui.cpp:1745
358
msgid "Total exceeds your balance when the "
359
msgstr "Il totale va oltre i tuoi capitali quando il "
361
#: ../../../ui.cpp:1745
362
msgid " transaction fee is included "
363
msgstr " il costo trasferimento è incluso "
365
#: ../../../ui.cpp:1761
366
msgid "Payment sent "
367
msgstr "Pagamento inviato "
369
#: ../../../ui.cpp:1771
370
msgid "Invalid address "
371
msgstr "Indirizzo non valido "
373
#: ../../../ui.cpp:1825
375
msgid "Sending %s to %s"
376
msgstr "Inviando %s a %s"
378
#: ../../../ui.cpp:1898
379
#: ../../../ui.cpp:1931
383
#: ../../../ui.cpp:1902
387
#: ../../../ui.cpp:1904
388
msgid "Transfer cancelled "
389
msgstr "Operazione cancellata "
391
#: ../../../ui.cpp:1957
395
#: ../../../ui.cpp:1976
396
msgid "Connecting..."
397
msgstr "Connessione in corso..."
399
#: ../../../ui.cpp:1981
400
msgid "Unable to connect"
401
msgstr "Impossibile connettersi"
403
#: ../../../ui.cpp:1986
404
msgid "Requesting public key..."
405
msgstr "Richiesta chiave pubblica..."
407
#: ../../../ui.cpp:1998
408
msgid "Received public key..."
409
msgstr "Ricezione chiave pubblica..."
411
#: ../../../ui.cpp:2010
412
msgid "Transfer was not accepted"
413
msgstr "Trasferimento non accettato"
415
#: ../../../ui.cpp:2019
416
msgid "Invalid response received"
417
msgstr "Risposta non valida ricevuta"
419
#: ../../../ui.cpp:2034
420
msgid "Creating transaction..."
421
msgstr "Creazione trasferimento..."
423
#: ../../../ui.cpp:2046
425
msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
426
msgstr "Questo è un trasferimento fuoriscala che richiede un costo aggiuntivo di %s"
428
#: ../../../ui.cpp:2048
429
msgid "Transaction creation failed"
430
msgstr "Creazione trasferimento fallita"
432
#: ../../../ui.cpp:2055
433
msgid "Transaction aborted"
434
msgstr "Trasferimento bloccato"
436
#: ../../../ui.cpp:2063
437
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
438
msgstr "Connessione persa, trasferimento cancellato"
440
#: ../../../ui.cpp:2079
441
msgid "Sending payment..."
442
msgstr "Inviando pagamento..."
444
#: ../../../ui.cpp:2085
445
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
446
msgstr "Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
448
#: ../../../ui.cpp:2092
449
msgid "Waiting for confirmation..."
450
msgstr "In attesa di conferma..."
452
#: ../../../ui.cpp:2110
454
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
455
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
456
"but the comment information will be blank."
458
"Il pagamento è inviato, ma il ricevente non è stato in grado di verificarlo.\n"
459
"Il trasferimento è registrato e costerà sarà accreditato al ricevente,\n"
460
"ma il commento verrà mostrato come vuoto."
462
#: ../../../ui.cpp:2119
463
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
464
msgstr "Il pagamento è stato inviato, ma è arrivata un risposta invalida"
466
#: ../../../ui.cpp:2125
467
msgid "Payment completed"
468
msgstr "Pagamento completato"
470
#: ../../../ui.cpp:2156
471
#: ../../../ui.cpp:2302
472
#: ../../../ui.cpp:2339
476
#: ../../../ui.cpp:2157
477
#: ../../../ui.cpp:2302
478
#: ../../../ui.cpp:2339
482
#: ../../../ui.cpp:2159
483
#: ../../../ui.cpp:2314
487
#: ../../../ui.cpp:2160
488
#: ../../../uibase.cpp:908
489
msgid "Bitcoin Address"
490
msgstr "Indirizzo Bitcoin"
492
#: ../../../ui.cpp:2284
493
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
494
msgstr "Questo qui è uno dei tuoi indirizzi personali per ricevere pagamenti e non può essere inserito nella rubrica indirizzi. "
496
#: ../../../ui.cpp:2302
497
#: ../../../ui.cpp:2308
499
msgstr "Modifica indirizzo"
501
#: ../../../ui.cpp:2314
502
msgid "Edit Address Label"
503
msgstr "Modifica spazio indirizzo"
505
#: ../../../ui.cpp:2339
506
#: ../../../ui.cpp:2345
508
msgstr "Aggiungi indirizzo"
510
#: ../../../ui.cpp:2421
514
#: ../../../ui.cpp:2423
515
msgid "Bitcoin - Generating"
516
msgstr "Bitcoin - Generando"
518
#: ../../../ui.cpp:2425
519
msgid "Bitcoin - (not connected)"
520
msgstr "Bitcoin - (non connesso)"
522
#: ../../../ui.cpp:2500
523
msgid "&Open Bitcoin"
524
msgstr "&Apri Bitcoin"
526
#: ../../../ui.cpp:2501
530
#: ../../../ui.cpp:2502
531
#: ../../../uibase.cpp:34
532
msgid "&Generate Coins"
533
msgstr "&Genera monete"
535
#: ../../../ui.cpp:2505
536
#: ../../../uibase.cpp:27
540
#: ../../../uibase.cpp:30
544
#: ../../../uibase.cpp:38
545
msgid "&Your Receiving Addresses..."
546
msgstr "&Il tuo indirizzo di ricezione..."
548
#: ../../../uibase.cpp:42
552
#: ../../../uibase.cpp:45
554
msgstr "I&mpostazioni"
556
#: ../../../uibase.cpp:49
560
#: ../../../uibase.cpp:52
564
#: ../../../uibase.cpp:62
566
msgstr "Rubrica indirizzi"
568
#: ../../../uibase.cpp:77
569
msgid "Your Bitcoin Address:"
570
msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin:"
572
#: ../../../uibase.cpp:84
576
#: ../../../uibase.cpp:87
577
#: ../../../uibase.cpp:851
578
#: ../../../uibase.cpp:954
579
msgid " &Copy to Clipboard "
580
msgstr " &Copia nella Clipboard "
582
#: ../../../uibase.cpp:102
586
#: ../../../uibase.cpp:121
590
#: ../../../uibase.cpp:121
594
#: ../../../uibase.cpp:121
598
#: ../../../uibase.cpp:121
600
msgstr " In lavorazione"
602
#: ../../../uibase.cpp:142
603
msgid "All Transactions"
604
msgstr "Tutte le operazioni"
606
#: ../../../uibase.cpp:153
607
msgid "Sent/Received"
608
msgstr "Inviato/Ricevuto"
610
#: ../../../uibase.cpp:164
614
#: ../../../uibase.cpp:175
618
#: ../../../uibase.cpp:318
619
#: ../../../uibase.cpp:479
620
#: ../../../uibase.cpp:580
621
#: ../../../uibase.cpp:793
622
#: ../../../uibase.cpp:854
623
#: ../../../uibase.cpp:963
624
#: ../../../uibase.cpp:1052
628
#: ../../../uibase.cpp:361
629
msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
630
msgstr "Costo aggiuntivo opzionale che tu dai ai nodi che realizzano i tuoi trasferimenti"
632
#: ../../../uibase.cpp:370
633
msgid "Transaction fee:"
634
msgstr "Costo trasferimento:"
636
#: ../../../uibase.cpp:386
637
msgid "&Limit coin generation to"
638
msgstr "&Limita la generazione moneta a"
640
#: ../../../uibase.cpp:393
644
#: ../../../uibase.cpp:399
645
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
646
msgstr "A&vvia Bitcoin all'avvio del sistema"
648
#: ../../../uibase.cpp:403
649
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
650
msgstr "&Minimizza nella tray invece che nella barra"
652
#: ../../../uibase.cpp:407
653
msgid "M&inimize to the tray on close"
654
msgstr "M&inimizza nella tray alla chiusura"
656
#: ../../../uibase.cpp:414
657
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
658
msgstr "%Connesso attraverso proxy socks4: "
660
#: ../../../uibase.cpp:426
664
#: ../../../uibase.cpp:434
668
#: ../../../uibase.cpp:456
669
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
672
#: ../../../uibase.cpp:460
673
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
676
#: ../../../uibase.cpp:482
677
#: ../../../uibase.cpp:735
678
#: ../../../uibase.cpp:798
679
#: ../../../uibase.cpp:857
680
#: ../../../uibase.cpp:966
681
#: ../../../uibase.cpp:1055
685
#: ../../../uibase.cpp:485
689
#: ../../../uibase.cpp:546
693
#: ../../../uibase.cpp:552
697
#: ../../../uibase.cpp:563
699
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
701
"This is experimental software.\n"
703
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
704
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
706
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
707
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
708
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
710
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
712
"Questo è un software sperimentale.\n"
714
"Distribuito sotto la licenza software MIT/X11, guarda il file license.txt\n"
715
"incluso oppure su http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
717
"Questo prodotto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per\n"
718
"l'uso del (http://www.openssl.org/) e il software criptografico scritto\n"
719
"da Eric Young (eay@cryptsoft.com) e UPnP software scritto da Thomas Bernard."
721
#: ../../../uibase.cpp:619
722
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
723
msgstr "Inserisci un indirizzo Bitcoin (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) o un indirizzo IP (e.g. 123.45.6.7)"
725
#: ../../../uibase.cpp:633
729
#: ../../../uibase.cpp:648
733
#: ../../../uibase.cpp:651
734
msgid " Address &Book..."
735
msgstr " &Rubrica degli indirizzi..."
737
#: ../../../uibase.cpp:658
741
#: ../../../uibase.cpp:668
743
msgstr "T&rasferimento:"
745
#: ../../../uibase.cpp:674
749
#: ../../../uibase.cpp:696
751
msgstr "&Proveniente da:"
753
#: ../../../uibase.cpp:713
757
#: ../../../uibase.cpp:730
761
#: ../../../uibase.cpp:782
769
"Connessione in corso..."
771
#: ../../../uibase.cpp:832
772
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
773
msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
775
#: ../../../uibase.cpp:845
776
#: ../../../uibase.cpp:957
780
#: ../../../uibase.cpp:848
781
#: ../../../uibase.cpp:960
782
msgid " &New Address... "
783
msgstr " &Nuovo indirizzo... "
785
#: ../../../uibase.cpp:920
789
#: ../../../uibase.cpp:928
790
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
791
msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
793
#: ../../../uibase.cpp:941
797
#: ../../../uibase.cpp:951
801
#: ../../../uibase.h:150
802
msgid "Transaction Details"
803
msgstr "Dettagli operazione"
805
#: ../../../uibase.h:203
809
#: ../../../uibase.h:231
810
msgid "About Bitcoin"
811
msgstr "Info Bitcoin"
813
#: ../../../uibase.h:341
814
msgid "Your Bitcoin Addresses"
815
msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin"