6
6
"Project-Id-Version: то\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
8
"PO-Revision-Date: 2013-07-21 20:13+0000\n"
8
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:57+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 06:23+0000\n"
9
10
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
10
11
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-22 05:40+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-24 06:12+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
18
19
#: ../Animated-icons/src/applet-blink.c:77 ../Animated-icons/data/messages:11
19
20
#: ../Animated-icons/data/messages:31 ../Animated-icons/data/messages:53
369
370
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:471
371
msgid "The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
373
"The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
372
374
msgstr "Програмче „%s“ успешно дограђено, и самостално учитано поново"
374
376
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:471
468
470
"<b>Простор на диску </b> : Приказује брзину преноса података диска. До 10 "
470
" Требате подесити тачку качења сваке партиције која се прати, као / или /"
472
" Требате подесити тачку качења сваке партиције која се прати, као / или "
472
474
" Бољи приказ у мерачу је са 30 или 60s учесталошћу освежавања и без, или са "
473
475
"врло кратким кашњењем преласка.\n"
474
476
"<b>Брзина диска</b> : Приказује брзину преноса података диска. До пет "
773
775
msgid "Show/hide the quick-launch dialog"
774
776
msgstr "Прикажи/сакриј прозорче брзог покретања"
776
#: ../GMenu-old/src/applet-menu-callbacks.c:177 ../GMenu/src/applet-menu.c:175
777
#: ../GMenu-old/data/messages:111 ../GMenu/data/messages:111
778
#: ../GMenu-old/src/applet-menu-callbacks.c:177 ../GMenu/src/applet-menu.c:173
779
#: ../GMenu-old/data/messages:113 ../GMenu/data/messages:113
781
#: ../GMenu-old/src/applet-menu-callbacks.c:180 ../GMenu/src/applet-menu.c:178
782
#: ../GMenu-old/data/messages:113 ../GMenu/data/messages:113
783
#: ../GMenu-old/src/applet-menu-callbacks.c:180 ../GMenu/src/applet-menu.c:176
784
#: ../GMenu-old/data/messages:115 ../GMenu/data/messages:115
796
798
#: ../GMenu-old/src/applet-notifications.c:116
797
799
#: ../GMenu/src/applet-notifications.c:102
798
800
msgid "None of these applications seems available:"
801
msgstr "Ни један од ових програма није доступан:"
801
803
#: ../GMenu-old/src/applet-notifications.c:124
802
804
#: ../GMenu/src/applet-notifications.c:110
812
814
msgstr "Обрисати листу недавно коришћених докумената?"
814
816
#: ../GMenu-old/src/applet-run-dialog.c:352
815
#: ../GMenu/src/applet-run-dialog.c:354 ../Scooby-Do/data/messages:111
817
#: ../GMenu/src/applet-run-dialog.c:363 ../Scooby-Do/data/messages:111
816
818
msgid "Enter a command to launch:"
817
819
msgstr "Унесите наредбу за покретање:"
819
821
#: ../GMenu/src/applet-apps.c:67
820
822
msgid "Launch this new application?"
823
msgstr "Да ли да покренем оваај нови програм?"
825
#: ../GMenu/src/applet-entry.c:435
826
msgid "Launch this command"
823
829
#: ../Global-Menu/src/applet-init.c:30
842
848
msgid "Show/hide the current application menu"
843
849
msgstr "Прикажи/сакриј тренутни програмов изборник"
845
#: ../Global-Menu/src/applet-notifications.c:98
851
#: ../Global-Menu/src/applet-notifications.c:99
846
852
msgid "The application didn't send its menu to us."
847
853
msgstr "Програм ми није послао његов изборник."
931
937
msgid "Show/hide the Messaging menu"
932
938
msgstr "Прикажи/сакриј изборник порука"
934
#: ../Messaging-Menu/src/applet-notifications.c:76
940
#: ../Messaging-Menu/src/applet-notifications.c:78
936
942
"The Messaging service did not reply.\n"
937
943
"Please check that it is correctly installed."
1020
1026
msgstr "Ово програмче вам омогућује да пратите вашу мрежну везу(е)."
1022
1028
#: ../Network-Monitor/src/applet-init.c:41
1024
1029
msgid "Network Monitor"
1025
msgstr "Надгледник мреже"
1030
msgstr "Надзорник мреже"
1027
1032
#: ../Network-Monitor/src/applet-netspeed.c:202
1028
1033
#: ../System-Monitor/src/applet-monitor.c:95
1941
1946
"2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
1942
1947
" Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
1943
1948
"detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
1944
"It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage tasks</"
1949
"It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
1946
1951
"It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
1947
1952
"Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
1948
1953
"Double-click on a day to edit the tasks for this day."
2172
2177
#: ../dnd2share/src/applet-backend-pastebin-mozilla.c:52
2173
2178
#: ../dnd2share/src/applet-backend-pastebin.c:45
2174
2179
msgid "Your text is empty and couldn't be uploaded to this server"
2180
msgstr "Текст није унесен и није могуће отпремити га овом даваоцу услуга"
2177
2182
#: ../dnd2share/src/applet-backend-dropbox.c:63
2178
2183
#: ../dnd2share/src/applet-backend-ubuntuone.c:59
2179
2184
msgid "This directory seems not valid:"
2185
msgstr "Ова фасцикла се чини да је неисправна"
2182
2187
#: ../dnd2share/src/applet-backend-imageshack.c:31
2183
2188
#: ../dnd2share/src/applet-backend-uppix.c:31
2184
2189
msgid "Thumbnail"
2190
msgstr "Умањена сличица"
2187
2192
#: ../dnd2share/src/applet-backend-imgur.c:33
2188
2193
msgid "Display Image"
2194
msgstr "Прикажи слику"
2191
2196
#: ../dnd2share/src/applet-backend-imgur.c:33
2195
2200
#: ../dnd2share/src/applet-backend-imgur.c:33
2196
2201
#: ../dock-rendering/data/messages:41
2216
2219
"Само притисните КТРЛ+в за лепење адресе било где."
2218
2221
#: ../dnd2share/src/applet-dnd2share.c:370
2219
msgid "Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
2220
msgstr "Молим, сачекајте да се тренутно отпремање заврши пре покретања новог."
2223
"Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
2225
"Молим, сачекајте да се тренутно отпремање заврши пре покретања новог."
2222
2227
#: ../dnd2share/src/applet-dnd2share.c:438
2223
2228
msgid "This file is not readable."
2246
2252
"Check that your internet connection is active and '%s' is correctly "
2247
2253
"installed and running"
2255
"Нисам успео да отпремим датотеку на %s.\n"
2256
"Проверите да ли је исправна веза са Интернетом, и да ли је „%s“ правилно "
2257
"уграђен и покренут"
2250
2259
#: ../dnd2share/src/applet-init.c:46
2355
2364
msgid "History"
2356
2365
msgstr "Историја"
2358
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:490
2367
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:487
2359
2368
msgid "Get text"
2360
2369
msgstr "Преузми текст"
2362
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:492
2371
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:489
2363
2372
msgid "Remove from history"
2364
2373
msgstr "Уклони из историјата"
2366
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:495
2375
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:492
2367
2376
msgid "Clear History"
2368
2377
msgstr "Очисти историјат"
2370
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:500
2379
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:497
2371
2380
msgid "Use only a files hosting site"
2372
2381
msgstr "Користи само сајт за чување датотека"
2677
2686
#: ../logout/src/applet-logout.c:627
2678
2687
msgid "Logind has returned this error:"
2688
msgstr "Пријава је вратила следећу грешку:"
2681
2690
#: ../logout/src/applet-logout.c:629
2683
2692
"Please check that you can do this action\n"
2684
2693
"(e.g. you can't power the computer off if another session is active)"
2695
"Проверите да ли можете извршити следећу радњу\n"
2696
"(нпр. да ли можете искључити рачунар ако је још једна сесија у погону)"
2687
2698
#: ../logout/src/applet-logout.c:694
2771
2782
#: ../mail/src/cd-mail-applet-accounts.c:39
2772
2783
msgid "Specific icon file when using multiple accounts"
2784
msgstr "Одређена датотека иконице при коришћењу више налога"
2775
2786
#: ../mail/src/cd-mail-applet-accounts.c:39
2776
2787
msgid "Directory on server:"
3137
3148
#: ../powermanager/src/powermanager-draw.c:202
3141
3152
#: ../powermanager/src/powermanager-draw.c:204
3145
3156
#: ../powermanager/src/powermanager-draw.c:213
3146
3157
msgid "remaining"
3149
3160
#: ../powermanager/src/powermanager-draw.c:213
3150
3161
msgid "until charged"
3162
msgstr "до потпуне попуне"
3153
3164
#: ../powermanager/src/powermanager-draw.c:231 ../wifi/src/applet-draw.c:30
3154
#: ../Clipper/data/messages:97 ../GMenu-old/data/messages:109
3155
#: ../GMenu/data/messages:109 ../Network-Monitor/data/messages:221
3165
#: ../Clipper/data/messages:97 ../GMenu-old/data/messages:111
3166
#: ../GMenu/data/messages:111 ../Network-Monitor/data/messages:221
3156
3167
#: ../dnd2share/data/messages:109 ../dustbin/data/messages:101
3157
3168
#: ../wifi/data/messages:145
3450
3461
#: ../show-mouse/src/applet-init.c:31
3452
"This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a dock/"
3463
"This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a "
3455
3466
"овај прикључак исцртава неке анимације око показивача миша кад се нађе у "
3456
3467
"доку/справици површи."
3610
3621
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:228
3611
3622
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:247
3612
3623
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:403
3613
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:504
3624
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:510
3614
3625
msgid "Desktop"
3615
3626
msgstr "Радна површ"
4454
4465
#: ../Cairo-Penguin/data/messages:9 ../Clipper/data/messages:9
4455
4466
#: ../Composite-Manager/data/messages:9 ../Disks/data/messages:9
4456
4467
#: ../Doncky/data/messages:9 ../GMenu-old/data/messages:9
4457
#: ../GMenu-old/data/messages:105 ../GMenu/data/messages:9
4458
#: ../GMenu/data/messages:105 ../Indicator-Generic/data/messages:9
4468
#: ../GMenu-old/data/messages:107 ../GMenu/data/messages:9
4469
#: ../GMenu/data/messages:107 ../Indicator-Generic/data/messages:9
4459
4470
#: ../Messaging-Menu/data/messages:9 ../RSSreader/data/messages:11
4460
4471
#: ../RSSreader/data/messages:129 ../Recent-Events/data/messages:9
4461
4472
#: ../Screenshot/data/messages:9 ../Status-Notifier/data/messages:9
5508
5519
msgid "Selection"
5511
#: ../Clipper/data/messages:103 ../GMenu-old/data/messages:115
5512
#: ../GMenu/data/messages:115 ../show-mouse/data/messages:15
5522
#: ../Clipper/data/messages:103 ../GMenu-old/data/messages:117
5523
#: ../GMenu/data/messages:117 ../show-mouse/data/messages:15
5551
5562
"When you click on an item, its content will become accessible with the "
5553
msgstr "Кад кликнете на ставку, њен садржај ће постати доступан на средњи клик"
5565
"Кад кликнете на ставку, њен садржај ће постати доступан на средњи клик"
5555
5567
#: ../Clipper/data/messages:121
5556
5568
msgid "Paste into Selection?"
5979
5991
msgstr "Позадина"
5981
5993
#: ../Doncky/data/messages:115 ../RSSreader/data/messages:179
5982
msgid "You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
5995
"You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
5984
5997
"Можете имати више привлачних позадина користећи украшавања справица површи"
6115
6128
"The settings menu file is sometimes available in a settings.menu file but "
6116
6129
"its content can also be available in the main .menu file used by the dock"
6131
"Датотека изборника поставки је често доступна у датотеци „settings.menu“, "
6132
"али је њен садржај такође доступан у датотеци „main .menu“ коју користи док"
6119
6134
#: ../GMenu-old/data/messages:101 ../GMenu/data/messages:101
6120
6135
msgid "Load settings' menu?"
6136
msgstr "Да ли да учитам изборник поставки?"
6123
6138
#: ../GMenu-old/data/messages:103 ../GMenu/data/messages:103
6139
msgid "Display the description in search's results?"
6142
#: ../GMenu-old/data/messages:105 ../GMenu/data/messages:105
6124
6143
msgid "Command to use for configuring the menu:"
6125
6144
msgstr "Наредба која ће се користити за подешавање изборника:"
6127
#: ../GMenu-old/data/messages:107 ../GMenu/data/messages:107
6146
#: ../GMenu-old/data/messages:109 ../GMenu/data/messages:109
6128
6147
msgid "Show Logout and/or Shutdown : "
6129
6148
msgstr "Приказуј одјаву и/или искључивање: "
7567
7586
msgstr "Прилагођене скрипте за отпремање датотека :"
7569
7588
#: ../dnd2share/data/messages:181
7570
msgid "Leave empty to upload files into '~/Dropbox/Public' or '~/Ubuntu One'."
7590
"Leave empty to upload files into '~/Dropbox/Public' or '~/Ubuntu One'."
7592
"Оставите празно да би се датотеке отпремале на „~/Dropbox/Public“ или "
7573
7595
#: ../dnd2share/data/messages:183
7574
7596
msgid "Path of a custom DropBox / UbuntuOne folder :"
7597
msgstr "Путања до прилагођених фасцикли Дропбокса и Убунту један :"
7577
7599
#: ../dnd2share/data/messages:185
7578
7600
msgid "Otherwise, your user name will be used when possible."
7771
7793
msgstr "Растојање између икона:"
7773
7795
#: ../dock-rendering/data/messages:117
7774
msgid "0 represents a flat wave, 1 means the wave is identical to other views."
7775
msgstr "0 представља раван талас, и значи да је талас исти као други прикази."
7797
"0 represents a flat wave, 1 means the wave is identical to other views."
7799
"0 представља раван талас, и значи да је талас исти као други прикази."
7777
7801
#: ../dock-rendering/data/messages:121
7778
7802
msgid "Number of icons on the first row:"
7980
8004
#: ../icon-effect/data/messages:55
7981
8005
msgid "Repeat these effects until the corresponding application opens?"
8006
msgstr "Да ли понављати ове утиске док се не отвори одговарајући програм?"
7984
8008
#: ../icon-effect/data/messages:59
7985
8009
msgid "In ms. Set 0 to not use this effect."
7995
8019
#: ../icon-effect/data/messages:73
7996
msgid "This will slightly alter your colours, so you may have to modify them."
8021
"This will slightly alter your colours, so you may have to modify them."
7998
8023
"Ово ће благо изменити ваше боје, тако да ћете можда морати да их преправите."
8196
8221
#: ../logout/data/messages:111
8197
8222
msgid "Icon image name to use when the system has to be rebooted:"
8198
msgstr "Назив слике иконе за коришћење кад систем треба да се покрене поново:"
8224
"Назив слике иконе за коришћење кад систем треба да се покрене поново:"
8200
8226
#: ../logout/data/messages:113
8234
8260
"Leave empty to execute the default command. If not empty, it will execute "
8235
8261
"this command with the name of the user (or nothing for guest session)"
8263
"Оставите празно да би се извршавале подразумеване наредбе. Ако није празно, "
8264
"извршаваће се наредбе са именом корисника (или ништа за сесију госта)"
8238
8266
#: ../logout/data/messages:131
8240
8267
msgid "User-defined command to execute for changing user:"
8241
msgstr "Кориснички одређена наредба за извршење при одјави:"
8268
msgstr "Кориснички одређена наредба за извршавање при промени корисника:"
8243
8270
#: ../mail/data/messages:99
8263
8290
msgstr "Назив датотеке за слику „има поште“ :"
8265
8292
#: ../mail/data/messages:115
8266
msgid "If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
8294
"If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
8267
8295
msgstr "Ако је означено, број порука ће бити приказан чак и ако нема поште."
8269
8297
#: ../mail/data/messages:117
8347
8375
msgstr "Количина замућења:"
8349
8377
#: ../musicPlayer/data/messages:7
8350
msgid "Leave it empty to display the name of the player currently controlled."
8379
"Leave it empty to display the name of the player currently controlled."
8352
8381
"Оставите празно за приказ назива музичког програма који се тренутно користи"
8442
8471
#: ../musicPlayer/data/messages:141
8443
8472
msgid "Show/Hide player on click, Play/Pause on middle-click"
8444
msgstr "прикажи/сакриј музички програм на клик, пусти/заустави на средњи клик"
8474
"прикажи/сакриј музички програм на клик, пусти/заустави на средњи клик"
8446
8476
#: ../musicPlayer/data/messages:143
8447
8477
msgid "Actions on scroll up/down:"
9179
9209
msgstr "Боја предњег плана:"
9181
9211
#: ../terminal/data/messages:105
9183
9212
msgid "Use a custom font?"
9184
msgstr "Користи прилагођени словни лик"
9213
msgstr "Да ли користити прилагођени словни лик?"
9186
9215
#: ../terminal/data/messages:107
9188
9216
msgid "Custom font:"
9189
msgstr "Користи прилагођени словни лик"
9217
msgstr "Прилагођени словолик:"
9191
9219
#: ../terminal/data/messages:111
9192
9220
msgid "Automatically scroll to the bottom when new data are received"
9221
msgstr "Самостално премичи до дна при пријему нових података"
9195
9223
#: ../terminal/data/messages:113
9196
9224
msgid "Scroll on output"
9225
msgstr "Премичи при излазу"
9199
9227
#: ../terminal/data/messages:115
9201
9228
msgid "Automatically scroll to the bottom when a key is pressed"
9202
msgstr "Усправна шина премицања у тачкама"
9229
msgstr "Самостално премичи до дна када се притисне дугме"
9204
9231
#: ../terminal/data/messages:117
9205
9232
msgid "Scroll on keystroke"
9233
msgstr "Премичи при притиску низа дугмади"
9208
9235
#: ../terminal/data/messages:119
9209
9236
msgid "Limited scrollback buffer"
9237
msgstr "Ограничена међумеморија задршке премицања"
9212
9239
#: ../terminal/data/messages:121
9213
9240
msgid "Length of the scrollback buffer"
9241
msgstr "Дужина задршке премицања"
9216
9243
#: ../terminal/data/messages:125
9386
9413
msgstr "Положај усправне шине премицања у тачкама"
9388
9415
#: ../weblets/data/messages:103
9389
msgid "This lets you right-click on the desklet to pop up the Cairo-Dock menu."
9417
"This lets you right-click on the desklet to pop up the Cairo-Dock menu."
9391
9419
"Ово вам омогућује искакање изборника Каиро-дока на десни клик по справици "