~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gconf/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-11-01 08:48:09 UTC
  • mfrom: (1.2.1) (76.1.1 oneiric-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111101084809-f6skp1hyp3gni1ru
Tags: 3.2.3-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Fixes gconf crasher regression in 3.2.2 (LP: #882525)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: GConf 2.25.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
 
"product=gconf&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 22:08+0000\n"
 
11
"product=gconf&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 12:26+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:39+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15
15
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
58
58
#, c-format
59
59
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
60
60
msgstr ""
61
 
"Không có trình phục vụ LDAP hoặc DN (tên miền) cơ bản được xác định trong « %"
62
 
"s »."
 
61
"Không có trình phục vụ LDAP hoặc DN (tên miền) cơ bản được xác định trong « "
 
62
"%s »."
63
63
 
64
64
#: ../backends/evoldap-backend.c:580
65
65
#, c-format
66
66
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
67
67
msgstr ""
68
 
"Đang liên lạc với trình phục vụ LDAP: máy « %s », cổng « %d », tên miền cơ bản "
69
 
"« %s »."
 
68
"Đang liên lạc với trình phục vụ LDAP: máy « %s », cổng « %d », tên miền cơ "
 
69
"bản « %s »."
70
70
 
71
71
#: ../backends/evoldap-backend.c:587
72
72
#, c-format
136
136
msgid "Could not make directory `%s': %s"
137
137
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"
138
138
 
139
 
#: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442
 
139
#: ../backends/markup-backend.c:392 ../backends/xml-backend.c:444
140
140
#, c-format
141
141
msgid ""
142
142
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
143
143
msgstr "Không thể đọc từ/ghi vào thư mục XML gốc tại địa chỉ « %s »."
144
144
 
145
 
#: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452
 
145
#: ../backends/markup-backend.c:403 ../backends/xml-backend.c:454
146
146
#, c-format
147
147
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
148
148
msgstr "Quyền truy cập thư mục/tập tin cho nguồn XML tại gốc %s là: %o/%o"
149
149
 
150
 
#: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683
 
150
#: ../backends/markup-backend.c:742 ../backends/xml-backend.c:685
151
151
#, c-format
152
152
msgid ""
153
153
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
155
155
msgstr ""
156
156
"Không còn hỗ trợ khả năng gỡ bỏ thư mục, hãy gỡ bỏ mọi giá trị trong thư mục."
157
157
 
158
 
#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
 
158
#: ../backends/markup-backend.c:828 ../backends/xml-backend.c:771
159
159
#, c-format
160
160
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
161
161
msgstr "Không thể mở thư mục khóa cho %s để gỡ bỏ khóa: %s\n"
162
162
 
163
 
#: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782
 
163
#: ../backends/markup-backend.c:841 ../backends/xml-backend.c:784
164
164
#, c-format
165
165
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
166
166
msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin %s: %s\n"
167
167
 
168
 
#: ../backends/markup-backend.c:860
 
168
#: ../backends/markup-backend.c:862
169
169
msgid "Initializing Markup backend module"
170
170
msgstr "Đang sơ khởi mô-đun hậu phương XML"
171
171
 
172
 
#: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880
 
172
#: ../backends/markup-backend.c:923 ../backends/xml-backend.c:885
173
173
#, c-format
174
174
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
175
175
msgstr "Lỗi bỏ được khóa trên thư mục XML « %s »: %s"
355
355
msgid "Unloading XML backend module."
356
356
msgstr "Đang bỏ tải mô-đun hậu phương XML."
357
357
 
358
 
#: ../backends/xml-backend.c:618
 
358
#: ../backends/xml-backend.c:620
359
359
#, c-format
360
360
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
361
361
msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa bộ nhớ tạm của thư mục hậu phương XML: %s"
362
362
 
363
 
#: ../backends/xml-backend.c:809
 
363
#: ../backends/xml-backend.c:811
364
364
msgid "Initializing XML backend module"
365
365
msgstr "Đang sơ khởi mô-đun hậu phương XML."
366
366
 
374
374
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
375
375
"not been successfully synced to disk"
376
376
msgstr ""
377
 
"Không thể gỡ bỏ thư mục « %s » ra khỏi bộ nhớ hậu phương XML, vì nó chưa được "
378
 
"đồng bộ thành công vào đĩa."
 
377
"Không thể gỡ bỏ thư mục « %s » ra khỏi bộ nhớ hậu phương XML, vì nó chưa "
 
378
"được đồng bộ thành công vào đĩa."
379
379
 
380
380
#: ../backends/xml-dir.c:170
381
381
#, c-format
488
488
#: ../backends/xml-entry.c:964
489
489
#, c-format
490
490
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
491
 
msgstr "Một nút có thuộc tính « type » (kiểu) không xác định « %s » nên bỏ qua."
 
491
msgstr ""
 
492
"Một nút có thuộc tính « type » (kiểu) không xác định « %s » nên bỏ qua."
492
493
 
493
494
#: ../backends/xml-entry.c:979
494
495
msgid "No \"value\" attribute for node"
623
624
msgid "Failed to shut down backend"
624
625
msgstr "Lỗi tắt hậu phương."
625
626
 
626
 
#: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371
 
627
#: ../gconf/gconf-client.c:358 ../gconf/gconf-client.c:376
627
628
#, c-format
628
629
msgid "GConf Error: %s\n"
629
630
msgstr "Lỗi GConf: %s\n"
630
631
 
631
 
#: ../gconf/gconf-client.c:971
 
632
#: ../gconf/gconf-client.c:976
632
633
#, c-format
633
634
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
634
635
msgstr "Cảnh báo GConf: lỗi liệt kê các cặp đôi trong « %s »: %s"
635
636
 
636
 
#: ../gconf/gconf-client.c:1305
 
637
#: ../gconf/gconf-client.c:1450
637
638
#, c-format
638
639
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
639
640
msgstr "Ngờ « %s » mà gặp « %s » cho khóa %s."
640
641
 
641
 
#: ../gconf/gconf-database.c:212
 
642
#: ../gconf/gconf-database.c:217
642
643
msgid "Received invalid value in set request"
643
644
msgstr "Đã nhận giá trị không hợp lệ trong yêu cầu bộ."
644
645
 
645
 
#: ../gconf/gconf-database.c:220
 
646
#: ../gconf/gconf-database.c:225
646
647
#, c-format
647
648
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
648
 
msgstr "Không hiểu được giá trị CORBA đã nhận trong têu cầu bộ cho khóa « %s »."
 
649
msgstr ""
 
650
"Không hiểu được giá trị CORBA đã nhận trong têu cầu bộ cho khóa « %s »."
649
651
 
650
 
#: ../gconf/gconf-database.c:503
 
652
#: ../gconf/gconf-database.c:508
651
653
msgid "Received request to drop all cached data"
652
654
msgstr "Đã nhận yêu cầu để thả toàn bộ dữ liệu đã lưu tạm."
653
655
 
654
 
#: ../gconf/gconf-database.c:520
 
656
#: ../gconf/gconf-database.c:525
655
657
msgid "Received request to sync synchronously"
656
658
msgstr "Đã nhận yêu cầu để đồng bộ hóa một cách đồng bộ."
657
659
 
658
 
#: ../gconf/gconf-database.c:808
 
660
#: ../gconf/gconf-database.c:818
659
661
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
660
662
msgstr ""
661
663
"Lỗi trầm trọng: không nhận được tham chiếu cho Cơ sở Dữ liệu về Cấu hình."
662
664
 
663
 
#: ../gconf/gconf-database.c:974
 
665
#: ../gconf/gconf-database.c:999
664
666
#, c-format
665
667
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
666
668
msgstr "Lỗi đồng bộ một hay nhiều nguồn: %s"
667
669
 
668
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1047
 
670
#: ../gconf/gconf-database.c:1074
669
671
#, c-format
670
672
msgid ""
671
 
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
672
 
"s': %s"
 
673
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `"
 
674
"%s': %s"
673
675
msgstr ""
674
 
"Gặp lỗi khi lấy giá trị mới cho « %s » sau khi hậu phương « %s » thông báo về "
675
 
"thay đổi: %s"
 
676
"Gặp lỗi khi lấy giá trị mới cho « %s » sau khi hậu phương « %s » thông báo "
 
677
"về thay đổi: %s"
676
678
 
677
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1120
 
679
#: ../gconf/gconf-database.c:1160
678
680
#, c-format
679
681
msgid ""
680
682
"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
685
687
"nghe này khi khởi động lại trình nền gconfd, dẫn đến thông báo không tin cây "
686
688
"về các thay đổi cấu hình."
687
689
 
688
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1154
 
690
#: ../gconf/gconf-database.c:1194
689
691
#, c-format
690
692
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
691
693
msgstr "Không có bộ lắng nghe ID %lu."
692
694
 
693
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1168
 
695
#: ../gconf/gconf-database.c:1208
694
696
#, c-format
695
697
msgid ""
696
698
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
699
701
"Lỗi ghi lưu việc gỡ bỏ bộ lắng nghe vào tập tin bản ghi (chắc là vô hại, có "
700
702
"thể gây ra sự xuất hiện thông báo bất thường): %s"
701
703
 
702
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737
 
704
#: ../gconf/gconf-database.c:1342 ../gconf/gconf-sources.c:1737
703
705
#, c-format
704
706
msgid "Error getting value for `%s': %s"
705
707
msgstr "Gặp lỗi khi lấy giá trị cho « %s »: %s"
706
708
 
707
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1351
 
709
#: ../gconf/gconf-database.c:1394
708
710
#, c-format
709
711
msgid "Error setting value for `%s': %s"
710
712
msgstr "Gặp lỗi khi đặt giá trị cho « %s »: %s"
711
713
 
712
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1399
 
714
#: ../gconf/gconf-database.c:1455
713
715
#, c-format
714
716
msgid "Error unsetting `%s': %s"
715
717
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ đặt « %s »: %s"
716
718
 
717
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1428
 
719
#: ../gconf/gconf-database.c:1484
718
720
#, c-format
719
721
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
720
722
msgstr "Gặp lỗi khi lấy giá trị mặc định cho « %s »: %s"
721
723
 
722
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1486
 
724
#: ../gconf/gconf-database.c:1560
723
725
#, c-format
724
726
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
725
727
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ đặt « %s »: %s"
726
728
 
727
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1517
 
729
#: ../gconf/gconf-database.c:1591
728
730
#, c-format
729
731
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
730
732
msgstr "Gặp lỗi khi lấy giá trị mới cho « %s »: %s"
731
733
 
732
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1572
 
734
#: ../gconf/gconf-database.c:1662
733
735
#, c-format
734
736
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
735
737
msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra sự tồn tại của « %s »: %s"
736
738
 
737
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1596
 
739
#: ../gconf/gconf-database.c:1686
738
740
#, c-format
739
741
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
740
742
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục « %s »: %s"
741
743
 
742
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1623
 
744
#: ../gconf/gconf-database.c:1713
743
745
#, c-format
744
746
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
745
747
msgstr "Lỗi lấy toàn bộ mục nhập trong « %s »: %s"
746
748
 
747
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1649
 
749
#: ../gconf/gconf-database.c:1739
748
750
#, c-format
749
751
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
750
752
msgstr "Gặp lỗi khi liệt kê các thư mục trong « %s »: %s"
751
753
 
752
 
#: ../gconf/gconf-database.c:1670
 
754
#: ../gconf/gconf-database.c:1760
753
755
#, c-format
754
756
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
755
757
msgstr "Gặp lỗi khi đặt giản đồ cho « %s »: %s"
756
758
 
 
759
#: ../gconf/gconf-database-dbus.c:788
 
760
#, fuzzy, c-format
 
761
#| msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
 
762
msgid "Notification on %s doesn't exist"
 
763
msgstr "Không có bộ lắng nghe ID %lu."
 
764
 
 
765
#: ../gconf/gconf-dbus.c:219 ../gconf/gconf-dbus.c:250
 
766
#, fuzzy, c-format
 
767
#| msgid "CORBA error: %s"
 
768
msgid "D-BUS error: %s"
 
769
msgstr "Lỗi CORBA: %s"
 
770
 
 
771
#: ../gconf/gconf-dbus.c:226 ../gconf/gconf-dbus.c:466
 
772
msgid "Unknown error"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: ../gconf/gconf-dbus.c:266
 
776
#, fuzzy, c-format
 
777
#| msgid "Shutdown error: %s\n"
 
778
msgid "Unknown error %s: %s"
 
779
msgstr "Gặp lỗi khi tắt: %s\n"
 
780
 
 
781
#: ../gconf/gconf-dbus.c:439
 
782
#, c-format
 
783
msgid "No D-BUS daemon running\n"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: ../gconf/gconf-dbus.c:470
 
787
#, fuzzy, c-format
 
788
#| msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 
789
msgid "Failed to activate configuration server: %s\n"
 
790
msgstr "Lỗi truy cập nguồn cấu hình: %s\n"
 
791
 
 
792
#: ../gconf/gconf-dbus.c:568 ../gconf/gconf.c:424
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
 
795
msgstr "Máy phục vụ không thể giải quyết địa chỉ « %s »."
 
796
 
 
797
#: ../gconf/gconf-dbus.c:1044 ../gconf/gconf.c:860
 
798
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
 
799
msgstr "Không thể thêm các thông báo vào nguồn cấu hình cục bộ."
 
800
 
 
801
#: ../gconf/gconf-dbus.c:1230 ../gconf/gconf-dbus.c:1412
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Couldn't get value"
 
804
msgstr ""
 
805
 
757
806
#: ../gconf/gconf-error.c:26
758
807
msgid "Success"
759
808
msgstr "Thành công"
823
872
msgid "No '/' in key \"%s\""
824
873
msgstr "Không có chéo « / » trong khóa « %s »."
825
874
 
826
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:182
 
875
#: ../gconf/gconf-internals.c:183
827
876
#, c-format
828
877
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
829
878
msgstr "Mã UTF-8 không hợp lệ trong giá trị chuỗi ở « %s »."
830
879
 
831
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:241
 
880
#: ../gconf/gconf-internals.c:242
832
881
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
833
882
msgstr "Không thể thông dịch giá trị CORBA cho phần tử danh sách."
834
883
 
835
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:243
 
884
#: ../gconf/gconf-internals.c:244
836
885
#, c-format
837
886
msgid "Incorrect type for list element in %s"
838
887
msgstr "Kiểu không đúng cho phần tử danh sách trong %s."
839
888
 
840
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:256
 
889
#: ../gconf/gconf-internals.c:257
841
890
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
842
891
msgstr "Nhận được danh sách từ trình nền gconfd với kiểu danh sách sai."
843
892
 
844
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:437
 
893
#: ../gconf/gconf-internals.c:438
845
894
msgid "Failed to convert object to IOR"
846
895
msgstr "Lỗi chuyển đổi đối tượng thành IOR."
847
896
 
848
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:574
 
897
#: ../gconf/gconf-internals.c:575
849
898
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
850
899
msgstr "UTF-8 không hợp lệ trong miền địa phương cho giản đồ."
851
900
 
852
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:582
 
901
#: ../gconf/gconf-internals.c:583
853
902
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
854
903
msgstr "UTF-8 không hợp lệ trong mô tả ngắn cho giản đồ."
855
904
 
856
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:590
 
905
#: ../gconf/gconf-internals.c:591
857
906
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
858
907
msgstr "UTF-8 không hợp lệ trong mô tả dài cho giản đồ."
859
908
 
860
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:598
 
909
#: ../gconf/gconf-internals.c:599
861
910
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
862
911
msgstr "UTF-8 không hợp lệ trong chủ sở hữu cho giản đồ."
863
912
 
864
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:843
 
913
#: ../gconf/gconf-internals.c:845
865
914
#, c-format
866
915
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
867
916
msgstr "Không thể mở tập tin đường dẫn « %s »: %s\n"
868
917
 
869
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:899
 
918
#: ../gconf/gconf-internals.c:901
870
919
#, c-format
871
920
msgid "Adding source `%s'\n"
872
921
msgstr "Đang thêm nguồn « %s »\n"
873
922
 
874
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:914
 
923
#: ../gconf/gconf-internals.c:916
875
924
#, c-format
876
925
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
877
926
msgstr "Gặp lỗi đọc trên tập tin « %s »: %s\n"
878
927
 
879
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
 
928
#: ../gconf/gconf-internals.c:1190 ../gconf/gconf-internals.c:1256
880
929
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
881
930
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
882
931
#, c-format
883
932
msgid "Text contains invalid UTF-8"
884
933
msgstr "Văn bản chứa UTF-8 không hợp lệ."
885
934
 
886
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:1339
 
935
#: ../gconf/gconf-internals.c:1341
887
936
#, c-format
888
937
msgid "Expected list, got %s"
889
938
msgstr "Ngờ danh sách mà nhận %s."
890
939
 
891
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:1349
 
940
#: ../gconf/gconf-internals.c:1351
892
941
#, c-format
893
942
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
894
943
msgstr "Ngờ danh sách %s mà nhận danh sách %s."
895
944
 
896
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:1477
 
945
#: ../gconf/gconf-internals.c:1479
897
946
#, c-format
898
947
msgid "Expected pair, got %s"
899
948
msgstr "Ngờ cặp đôi mà nhận %s."
900
949
 
901
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:1491
 
950
#: ../gconf/gconf-internals.c:1493
902
951
#, c-format
903
952
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
904
953
msgstr "Ngờ cặp đôi (%s,%s) mà nhận một cặp đôi thiếu một hay cả hai giá trị."
905
954
 
906
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:1507
 
955
#: ../gconf/gconf-internals.c:1509
907
956
#, c-format
908
957
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
909
958
msgstr "Ngờ cặp đôi kiểu (%s,%s) mà nhận kiểu (%s,%s)."
910
959
 
911
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:1623
 
960
#: ../gconf/gconf-internals.c:1625
912
961
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
913
962
msgstr "Chuỗi trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
914
963
 
915
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:1684
 
964
#: ../gconf/gconf-internals.c:1686
916
965
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
917
966
msgstr "Chuỗi trích dẫn không kết thúc bằng một dấu trích dẫn."
918
967
 
919
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:1802
 
968
#: ../gconf/gconf-internals.c:1804
920
969
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
921
970
msgstr "Giá trị mã hóa không phải là UTF-8 hợp lệ."
922
971
 
923
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2286
 
972
#: ../gconf/gconf-internals.c:2289
924
973
#, c-format
925
974
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
926
975
msgstr "Không thể khóa tập tin tạm thời « %s »: %s"
927
976
 
928
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2313
 
977
#: ../gconf/gconf-internals.c:2316
929
978
#, c-format
930
979
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
931
980
msgstr "Không thể tạo tập tin « %s », có lẽ do nó đã có."
932
981
 
933
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2381
 
982
#: ../gconf/gconf-internals.c:2384
934
983
#, c-format
935
984
msgid "Failed to create or open '%s'"
936
985
msgstr "Lỗi tạo hoặc mở « %s »."
937
986
 
938
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2391
 
987
#: ../gconf/gconf-internals.c:2394
939
988
#, c-format
940
989
msgid ""
941
990
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
942
991
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
943
992
msgstr ""
944
 
"Lỗi khóa « %s »: có lẽ vì tiến trình khác đã có khóa đó, hoặc hệ điều hành có "
945
 
"sự khóa tập tin NFS được cấu hình sai (%s)."
 
993
"Lỗi khóa « %s »: có lẽ vì tiến trình khác đã có khóa đó, hoặc hệ điều hành "
 
994
"có sự khóa tập tin NFS được cấu hình sai (%s)."
946
995
 
947
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2411
 
996
#: ../gconf/gconf-internals.c:2414
948
997
#, c-format
949
998
msgid "Failed to remove '%s': %s"
950
999
msgstr "Lỗi gỡ bõ « %s »: %s"
951
1000
 
952
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2439
 
1001
#: ../gconf/gconf-internals.c:2442
953
1002
#, c-format
954
1003
msgid "Not running within active session"
955
1004
msgstr "Không phải chạy bên trong phiên chạy đang chạy"
956
1005
 
957
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2449
 
1006
#: ../gconf/gconf-internals.c:2452
958
1007
#, c-format
959
1008
msgid "Failed to get connection to session: %s"
960
1009
msgstr "Lỗi thiết lập kết nối tới phiên chạy: %s"
961
1010
 
962
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
 
1011
#: ../gconf/gconf-internals.c:2475
963
1012
#, c-format
964
1013
msgid "GetIOR failed: %s"
965
1014
msgstr "Lỗi GetIOR: %s"
966
1015
 
967
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
 
1016
#: ../gconf/gconf-internals.c:2512
968
1017
#, c-format
969
1018
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
970
1019
msgstr ""
971
1020
"không thể liên lạc với ORB để giải quyết tham chiếu đối tượng gconfd hiện có."
972
1021
 
973
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
 
1022
#: ../gconf/gconf-internals.c:2524
974
1023
#, c-format
975
1024
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
976
1025
msgstr "Lỗi chuyển đổi IOR « %s » sang tham chiếu đối tượng."
977
1026
 
978
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
 
1027
#: ../gconf/gconf-internals.c:2551
979
1028
#, c-format
980
1029
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
981
1030
msgstr "không thể tạo thư mục « %s » %s"
982
1031
 
983
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
 
1032
#: ../gconf/gconf-internals.c:2608
984
1033
#, c-format
985
1034
msgid "Can't write to file `%s': %s"
986
1035
msgstr "Không thể ghi vào tập tin « %s »: %s"
987
1036
 
988
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
 
1037
#: ../gconf/gconf-internals.c:2649
989
1038
#, c-format
990
1039
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
991
1040
msgstr "Đã không có khóa trên tập tin « %s », nên có nó."
992
1041
 
993
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
 
1042
#: ../gconf/gconf-internals.c:2672
994
1043
#, c-format
995
1044
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
996
1045
msgstr "Lỗi liên kết « %s » tới « %s »: %s"
997
1046
 
998
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
 
1047
#: ../gconf/gconf-internals.c:2684
999
1048
#, c-format
1000
1049
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
1001
1050
msgstr "Lỗi gỡ bỏ tập tin khóa « %s »: %s"
1002
1051
 
1003
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
 
1052
#: ../gconf/gconf-internals.c:2707
1004
1053
#, c-format
1005
1054
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
1006
1055
msgstr "Lỗi xóa sạch tập tin « %s »: %s"
1007
1056
 
1008
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
 
1057
#: ../gconf/gconf-internals.c:2723
1009
1058
#, c-format
1010
1059
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
1011
1060
msgstr "Lỗi gỡ bỏ thư mục khóa « %s »: %s"
1012
1061
 
1013
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
 
1062
#: ../gconf/gconf-internals.c:2861
1014
1063
#, c-format
1015
1064
msgid "Server ping error: %s"
1016
1065
msgstr "Lỗi ping máy phục vụ: %s"
1017
1066
 
1018
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
 
1067
#: ../gconf/gconf-internals.c:2880
1019
1068
#, c-format
1020
 
#| msgid ""
1021
 
#| "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
1022
 
#| "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks "
1023
 
#| "due to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for "
1024
 
#| "information. (Details - %s)"
1025
1069
msgid ""
1026
1070
"Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing "
1027
1071
"or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/"
1031
1075
"việc thiếu hoặc sai cấu hình. Xem thông tin tại http://projects.gnome.org/"
1032
1076
"gconf/ (Chi tiết — %s)"
1033
1077
 
1034
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
 
1078
#: ../gconf/gconf-internals.c:2881
1035
1079
msgid "none"
1036
1080
msgstr "không có"
1037
1081
 
1075
1119
"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để giải quyết vấn đề sau :\n"
1076
1120
"Không thể khóa tập tin « %s »; biểu thị có lẽ hệ điều hành bạn gặp khó. Nếu "
1077
1121
"bạn có một thư mục chính gắn kết cách NFS, có thể là máy khách hay máy phục "
1078
 
"vụ được thiết lập không đúng. Hãy xem tài liệu về « rpc.statd » và « rpc.lockd "
1079
 
"». Một nguyên nhân thông thường của lỗi này là dịch vụ « nfslock » bị vô hiệu "
1080
 
"hóa. Lỗi đó là « %s » (số hiệu lỗi = %d)."
 
1122
"vụ được thiết lập không đúng. Hãy xem tài liệu về « rpc.statd » và « rpc."
 
1123
"lockd ». Một nguyên nhân thông thường của lỗi này là dịch vụ « nfslock » bị "
 
1124
"vô hiệu hóa. Lỗi đó là « %s » (số hiệu lỗi = %d)."
1081
1125
 
1082
1126
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
1083
1127
#, c-format
1217
1261
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
1218
1262
"path"
1219
1263
msgstr ""
1220
 
"Đã đặt giá trị cho « %s » trong nguồn chỉ-đọc ở phía trước đường dẫn cấu hình "
1221
 
"của bạn."
 
1264
"Đã đặt giá trị cho « %s » trong nguồn chỉ-đọc ở phía trước đường dẫn cấu "
 
1265
"hình của bạn."
1222
1266
 
1223
1267
#: ../gconf/gconf-sources.c:806
1224
1268
#, c-format
1277
1321
#, c-format
1278
1322
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
1279
1323
msgstr ""
1280
 
"Khóa mở « %s » được liệt kê là giản đồ cho khóa mở « %s », nhưng thực tế chứa "
1281
 
"kiểu « %s »."
 
1324
"Khóa mở « %s » được liệt kê là giản đồ cho khóa mở « %s », nhưng thực tế "
 
1325
"chứa kiểu « %s »."
1282
1326
 
1283
1327
#: ../gconf/gconf-value.c:262
1284
1328
#, c-format
1293
1337
#: ../gconf/gconf-value.c:326
1294
1338
#, c-format
1295
1339
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
1296
 
msgstr "Không hiểu « %s » (gặp « ] » thêm chưa được thoát nằm trong danh sách)."
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Không hiểu « %s » (gặp « ] » thêm chưa được thoát nằm trong danh sách)."
1297
1342
 
1298
1343
#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518
1299
1344
#, c-format
1320
1365
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
1321
1366
msgstr "Không hiểu « %s » (gặp « ) » thêm chưa được thoát nằm trong cặp đôi)."
1322
1367
 
1323
 
#: ../gconf/gconf.c:95
 
1368
#: ../gconf/gconf.c:100
1324
1369
msgid "Key is NULL"
1325
1370
msgstr "Khóa vô giá trị (NULL)"
1326
1371
 
1327
1372
# Don't translate: variable / Đừng dịch: biến.
1328
 
#: ../gconf/gconf.c:102
 
1373
#: ../gconf/gconf.c:107
1329
1374
#, c-format
1330
1375
msgid "\"%s\": %s"
1331
1376
msgstr "« %s »: %s"
1332
1377
 
1333
 
#: ../gconf/gconf.c:418
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1336
 
msgstr "Máy phục vụ không thể giải quyết địa chỉ « %s »."
1337
 
 
1338
 
#: ../gconf/gconf.c:854
1339
 
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1340
 
msgstr "Không thể thêm các thông báo vào nguồn cấu hình cục bộ."
1341
 
 
1342
 
#: ../gconf/gconf.c:2332
 
1378
#: ../gconf/gconf.c:2338
1343
1379
#, c-format
1344
1380
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1345
1381
msgstr "Lỗi thêm máy khách vào danh sách của máy phục vụ, lỗi CORBA: %s"
1346
1382
 
1347
 
#: ../gconf/gconf.c:2704
 
1383
#: ../gconf/gconf.c:2711
1348
1384
msgid "Must begin with a slash '/'"
1349
1385
msgstr "Phải bắt đầu với một gạch chéo « / »"
1350
1386
 
1351
 
#: ../gconf/gconf.c:2726
 
1387
#: ../gconf/gconf.c:2733
1352
1388
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
1353
1389
msgstr "Không thể có 2 gạch chéo « / » trong cùng một hàng"
1354
1390
 
1355
 
#: ../gconf/gconf.c:2728
 
1391
#: ../gconf/gconf.c:2735
1356
1392
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
1357
1393
msgstr "Không thể có dấu chấm câu « . » ở ngay sau một gạch chéo « / »"
1358
1394
 
1359
 
#: ../gconf/gconf.c:2748
 
1395
#: ../gconf/gconf.c:2755
1360
1396
#, c-format
1361
1397
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
1362
1398
msgstr "« \\%o » không phải một ký tự ASCII nên không cho phép trong tên khóa"
1363
1399
 
1364
 
#: ../gconf/gconf.c:2758
 
1400
#: ../gconf/gconf.c:2765
1365
1401
#, c-format
1366
1402
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1367
1403
msgstr "« %c » là một ký tự không hợp lệ trong các tên khóa mở/thư mục."
1368
1404
 
1369
 
#: ../gconf/gconf.c:2772
 
1405
#: ../gconf/gconf.c:2779
1370
1406
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
1371
1407
msgstr "Khóa mở/thư mục không thể kết thúc bằng gạch chéo « / »"
1372
1408
 
1373
 
#: ../gconf/gconf.c:3143
 
1409
#: ../gconf/gconf.c:3151
1374
1410
#, c-format
1375
1411
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
1376
1412
msgstr "Lỗi tắt máy phục vụ cấu hình: %s"
1377
1413
 
1378
 
#: ../gconf/gconf.c:3204
 
1414
#: ../gconf/gconf.c:3213
1379
1415
#, c-format
1380
1416
msgid "Expected float, got %s"
1381
1417
msgstr "Ngờ trôi nổi mà nhận %s"
1382
1418
 
1383
 
#: ../gconf/gconf.c:3239
 
1419
#: ../gconf/gconf.c:3248
1384
1420
#, c-format
1385
1421
msgid "Expected int, got %s"
1386
1422
msgstr "Ngờ int (số nguyên) mà nhận %s."
1387
1423
 
1388
 
#: ../gconf/gconf.c:3274
 
1424
#: ../gconf/gconf.c:3283
1389
1425
#, c-format
1390
1426
msgid "Expected string, got %s"
1391
1427
msgstr "Ngờ chuỗi mà nhận %s."
1392
1428
 
1393
 
#: ../gconf/gconf.c:3308
 
1429
#: ../gconf/gconf.c:3317
1394
1430
#, c-format
1395
1431
msgid "Expected bool, got %s"
1396
1432
msgstr "Ngờ điều hợp lý (Đúng/sai) mà nhận %s."
1397
1433
 
1398
 
#: ../gconf/gconf.c:3355
 
1434
#: ../gconf/gconf.c:3364
1399
1435
#, c-format
1400
1436
msgid "Expected schema, got %s"
1401
1437
msgstr "Ngờ giản đồ mà nhận %s."
1402
1438
 
1403
 
#: ../gconf/gconf.c:3758
 
1439
#: ../gconf/gconf.c:3768
1404
1440
#, c-format
1405
1441
msgid "CORBA error: %s"
1406
1442
msgstr "Lỗi CORBA: %s"
1407
1443
 
1408
 
#: ../gconf/gconfd.c:336
 
1444
#: ../gconf/gconfd.c:344 ../gconf/gconfd-dbus.c:186
1409
1445
msgid "Shutdown request received"
1410
1446
msgstr "Mới nhận yêu cầu tắt máy."
1411
1447
 
1412
 
#: ../gconf/gconfd.c:368
 
1448
#: ../gconf/gconfd.c:377
1413
1449
msgid ""
1414
1450
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
1415
1451
"directory"
1417
1453
"GConfd được biên dịch với khả năng gỡ rối; đang cố tải <gconf.path> từ thư "
1418
1454
"mục nguồn."
1419
1455
 
1420
 
#: ../gconf/gconfd.c:388
 
1456
#: ../gconf/gconfd.c:397
1421
1457
#, c-format
1422
1458
msgid ""
1423
1459
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
1429
1465
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1430
1466
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
1431
1467
#.
1432
 
#: ../gconf/gconfd.c:396
 
1468
#: ../gconf/gconfd.c:405
1433
1469
#, c-format
1434
1470
msgid ""
1435
1471
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
1438
1474
"Không có nguồn cấu hình nào trong đường dẫn nguồn nên sẽ không lưu cấu hình; "
1439
1475
"hãy sửa đổi %s%s"
1440
1476
 
1441
 
#: ../gconf/gconfd.c:409
 
1477
#: ../gconf/gconfd.c:418
1442
1478
#, c-format
1443
1479
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
1444
1480
msgstr "Gặp lỗi khi tải một số nguồn cấu hình: %s"
1445
1481
 
1446
 
#: ../gconf/gconfd.c:421
 
1482
#: ../gconf/gconfd.c:430
1447
1483
msgid ""
1448
1484
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
1449
1485
"configuration data"
1451
1487
"Không giải quyết địa chỉ nguồn cấu hình nào nên không thể tải hay lưu dữ "
1452
1488
"liệu cấu hình"
1453
1489
 
1454
 
#: ../gconf/gconfd.c:438
 
1490
#: ../gconf/gconfd.c:447
1455
1491
msgid ""
1456
1492
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
1457
1493
"save some configuration changes"
1459
1495
"Không giải quyết nguồn cấu hình nào có khả năng ghi nên có lẽ là không thể "
1460
1496
"lưu một số thay đổi cấu hình"
1461
1497
 
1462
 
#: ../gconf/gconfd.c:603
 
1498
#: ../gconf/gconfd.c:615
1463
1499
#, c-format
1464
1500
msgid "Could not connect to session bus: %s"
1465
1501
msgstr "Không thể kết nối tới mạch nối phiên chạy: %s"
1466
1502
 
1467
 
#: ../gconf/gconfd.c:625
 
1503
#: ../gconf/gconfd.c:637
1468
1504
#, c-format
1469
1505
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
1470
1506
msgstr "Lỗi lấy tên mạch nối cho trình nền nên đang thoát: %s"
1471
1507
 
1472
 
#: ../gconf/gconfd.c:706
 
1508
#: ../gconf/gconfd.c:719
1473
1509
#, c-format
1474
1510
msgid "Could not connect to system bus: %s"
1475
1511
msgstr "Không thể kết nối tới mạch nối hệ thống: %s"
1476
1512
 
1477
 
#: ../gconf/gconfd.c:842
 
1513
#: ../gconf/gconfd.c:858
1478
1514
#, c-format
1479
1515
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1480
1516
msgstr ""
1481
1517
"đang khởi chạy (phiên bản %s), số tiến trình (PID) %u, người dùng « %s »."
1482
1518
 
1483
 
#: ../gconf/gconfd.c:890
 
1519
#: ../gconf/gconfd.c:914
1484
1520
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
1485
1521
msgstr ""
1486
1522
"Lỗi lấy tham chiếu đối tượng cho ConfigServer (trình phục vụ cấu hình)."
1487
1523
 
1488
 
#: ../gconf/gconfd.c:919
 
1524
#: ../gconf/gconfd.c:949
1489
1525
#, c-format
1490
1526
msgid ""
1491
 
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
1492
 
"s"
 
1527
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
 
1528
"%s"
1493
1529
msgstr ""
1494
1530
"Lỗi ghi byte vào bộ diễn tả ống dẫn %d cho nên chương trình khách có thể "
1495
1531
"treo cứng: %s"
1496
1532
 
1497
 
#: ../gconf/gconfd.c:965
 
1533
#: ../gconf/gconfd.c:1001
1498
1534
#, c-format
1499
1535
msgid "Error releasing lockfile: %s"
1500
1536
msgstr "Gặp lỗi khi nhả tập tin khóa: %s"
1501
1537
 
1502
 
#: ../gconf/gconfd.c:973
 
1538
#: ../gconf/gconfd.c:1010
1503
1539
msgid "Exiting"
1504
1540
msgstr "Đang thoát"
1505
1541
 
1506
 
#: ../gconf/gconfd.c:991
 
1542
#: ../gconf/gconfd.c:1028
1507
1543
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
1508
1544
msgstr "Mới nhận SIGHUP nên đang tải lại mọi cơ sở dữ liệu."
1509
1545
 
1510
 
#: ../gconf/gconfd.c:1008
 
1546
#: ../gconf/gconfd.c:1055
1511
1547
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
1512
1548
msgstr "Máy phục vụ GConf không làm gì nên đang tắt nó."
1513
1549
 
1514
 
#: ../gconf/gconfd.c:1334
 
1550
#: ../gconf/gconfd.c:1385
1515
1551
#, c-format
1516
1552
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
1517
1553
msgstr "Gặp lỗi khi lấy giá trị mới cho « %s »: %s"
1518
1554
 
1519
 
#: ../gconf/gconfd.c:1478
 
1555
#: ../gconf/gconfd.c:1541
1520
1556
#, c-format
1521
1557
msgid "Returning exception: %s"
1522
1558
msgstr "Trở lại ngoại lệ: %s"
1523
1559
 
1524
 
#: ../gconf/gconfd.c:1584
 
1560
#: ../gconf/gconfd.c:1647
1525
1561
#, c-format
1526
1562
msgid ""
1527
1563
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
1530
1566
"Lỗi mở tập tin bản ghi của trình nền gconfd nên sẽ không thể khôi phục bộ "
1531
1567
"lắng nghe sau khi tắt gconfd (%s)."
1532
1568
 
1533
 
#: ../gconf/gconfd.c:1619
 
1569
#: ../gconf/gconfd.c:1682
1534
1570
#, c-format
1535
1571
msgid ""
1536
1572
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
1538
1574
"Lỗi đóng tập tin bản ghi của trình nền gconfd nên có lẽ chưa lưu đúng cách "
1539
1575
"dữ liệu (%s)."
1540
1576
 
1541
 
#: ../gconf/gconfd.c:1681
 
1577
#: ../gconf/gconfd.c:1744
1542
1578
#, c-format
1543
1579
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
1544
1580
msgstr "Không thể mở tập tin tính trạng đã lưu « %s » để ghi: %s"
1545
1581
 
1546
 
#: ../gconf/gconfd.c:1695
 
1582
#: ../gconf/gconfd.c:1758
1547
1583
#, c-format
1548
1584
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
1549
1585
msgstr "Không thể ghi tập tin tính trạng đã lưu « %s » fd: %d: %s"
1550
1586
 
1551
 
#: ../gconf/gconfd.c:1704
 
1587
#: ../gconf/gconfd.c:1767
1552
1588
#, c-format
1553
1589
msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s"
1554
1590
msgstr "Không thể chuyển hết tập tin tình trạng đã lưu « %s » vào đĩa: %s"
1555
1591
 
1556
 
#: ../gconf/gconfd.c:1711
 
1592
#: ../gconf/gconfd.c:1774
1557
1593
#, c-format
1558
1594
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
1559
1595
msgstr "Lỗi đóng tập tin tính trạng đã lưu mới « %s »: %s"
1560
1596
 
1561
 
#: ../gconf/gconfd.c:1725
 
1597
#: ../gconf/gconfd.c:1788
1562
1598
#, c-format
1563
1599
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
1564
1600
msgstr "Không thể chuyển ra tập tin tính trạng đã lưu cũ « %s »: %s"
1565
1601
 
1566
 
#: ../gconf/gconfd.c:1735
 
1602
#: ../gconf/gconfd.c:1798
1567
1603
#, c-format
1568
1604
msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
1569
1605
msgstr "Lỗi chuyển tập tin tình trạng đã lưu mới vào vị trí: %s"
1570
1606
 
1571
 
#: ../gconf/gconfd.c:1744
 
1607
#: ../gconf/gconfd.c:1807
1572
1608
#, c-format
1573
1609
msgid ""
1574
1610
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
1575
1611
msgstr ""
1576
1612
"Lỗi khôi phục tập tin tính trạng đã lưu gốc đã được chuyển tới « %s »: %s"
1577
1613
 
1578
 
#: ../gconf/gconfd.c:2223
 
1614
#: ../gconf/gconfd.c:2286
1579
1615
#, c-format
1580
1616
msgid ""
1581
1617
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
1582
1618
msgstr ""
1583
 
"Không thể khôi phục bộ lắng nghe trên địa chỉ « %s » nên không thể giải quyết "
1584
 
"cơ sở dữ liệu."
 
1619
"Không thể khôi phục bộ lắng nghe trên địa chỉ « %s » nên không thể giải "
 
1620
"quyết cơ sở dữ liệu."
1585
1621
 
1586
 
#: ../gconf/gconfd.c:2259
 
1622
#: ../gconf/gconfd.c:2322
1587
1623
#, c-format
1588
1624
msgid "Error reading saved state file: %s"
1589
1625
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin tính trạng đã lưu: %s"
1590
1626
 
1591
 
#: ../gconf/gconfd.c:2309
 
1627
#: ../gconf/gconfd.c:2372
1592
1628
#, c-format
1593
1629
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
1594
1630
msgstr "Không thể mở tập tin tính trạng đã lưu « %s »: %s"
1595
1631
 
1596
 
#: ../gconf/gconfd.c:2428
 
1632
#: ../gconf/gconfd.c:2491
1597
1633
#, c-format
1598
1634
msgid ""
1599
1635
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
1602
1638
"Lỗi ghi lưu việc thêm bộ lắng nghe vào tập tin bản ghi của trình nền gconfd "
1603
1639
"nên sẽ không thể thêm lại bộ lắng nghe này nếu gconfd thoát hay đã tắt (%s)."
1604
1640
 
1605
 
#: ../gconf/gconfd.c:2433
 
1641
#: ../gconf/gconfd.c:2496
1606
1642
#, c-format
1607
1643
msgid ""
1608
1644
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
1611
1647
"Lỗi ghi lưu việc xóa bỏ bộ lắng nghe vào tập tin bản ghi của trình nền "
1612
1648
"gconfd, có lẽ sẽ thêm lại sai bộ lắng nghe nếu gconfd thoát hay tắt (%s)."
1613
1649
 
1614
 
#: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630
 
1650
#: ../gconf/gconfd.c:2519 ../gconf/gconfd.c:2693
1615
1651
#, c-format
1616
1652
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
1617
1653
msgstr "Lỗi lấy IOR cho khách: %s"
1618
1654
 
1619
 
#: ../gconf/gconfd.c:2471
 
1655
#: ../gconf/gconfd.c:2534
1620
1656
#, c-format
1621
1657
msgid "Failed to open saved state file: %s"
1622
1658
msgstr "Lỗi mở tập tin tính trạng đã lưu: %s"
1623
1659
 
1624
 
#: ../gconf/gconfd.c:2484
 
1660
#: ../gconf/gconfd.c:2547
1625
1661
#, c-format
1626
1662
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
1627
1663
msgstr "Lỗi ghi việc thêm khách vào tập tin tính trạng đã lưu: %s"
1628
1664
 
1629
 
#: ../gconf/gconfd.c:2492
 
1665
#: ../gconf/gconfd.c:2555
1630
1666
#, c-format
1631
1667
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
1632
1668
msgstr "Lỗi xóa sạch việc thêm khách vào tập tin tính trạng đã lưu: %s"
1633
1669
 
1634
 
#: ../gconf/gconfd.c:2591
 
1670
#: ../gconf/gconfd.c:2654
1635
1671
msgid ""
1636
1672
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
1637
1673
msgstr ""
1638
1674
"Một khách nào đó đã tự xóa bỏ nó khỏi máy phục vụ GConf khi nó đã không được "
1639
1675
"thêm vào."
1640
1676
 
 
1677
#: ../gconf/gconfd-dbus.c:209
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid ""
 
1680
"Daemon failed to connect to the D-BUS daemon:\n"
 
1681
"%s"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: ../gconf/gconfd-dbus.c:236
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid ""
 
1687
"Daemon failed to acquire gconf service:\n"
 
1688
"%s"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: ../gconf/gconfd-dbus.c:247
 
1692
msgid "Failed to register server object with the D-BUS bus daemon"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: ../gconf/gconfd-dbus.c:282
 
1696
msgid "Got a malformed message."
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: ../gconf/gconfd-dbus.c:377
 
1700
#, fuzzy
 
1701
#| msgid "GConf server is not in use, shutting down."
 
1702
msgid "The GConf daemon is currently shutting down."
 
1703
msgstr "Máy phục vụ GConf không làm gì nên đang tắt nó."
 
1704
 
1641
1705
#: ../gconf/gconftool.c:93
1642
1706
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
1643
 
msgstr "Đặt một khóa mở cho một giá trị và đồng bộ. Dùng với « --type » (kiểu)."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"Đặt một khóa mở cho một giá trị và đồng bộ. Dùng với « --type » (kiểu)."
1644
1709
 
1645
1710
#: ../gconf/gconftool.c:102
1646
1711
msgid "Print the value of a key to standard output."
2009
2074
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
2010
2075
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
2011
2076
msgstr ""
2012
 
"« --recursive-list » (liệt kê đệ qui) không nên dùng với « --get » (lấy), « --"
2013
 
"set » (đặt), « --unset » (bỏ đặt), « --all-entries » (mọi mục nhập), « ---all-"
2014
 
"dirs» (mọi thư mục) hay « --search-key » (tìm kiếm khoá).\n"
 
2077
"« --recursive-list » (liệt kê đệ qui) không nên dùng với « --get » (lấy), « "
 
2078
"--set » (đặt), « --unset » (bỏ đặt), « --all-entries » (mọi mục nhập), « ---"
 
2079
"all-dirs» (mọi thư mục) hay « --search-key » (tìm kiếm khoá).\n"
2015
2080
 
2016
2081
#: ../gconf/gconftool.c:732
2017
2082
#, c-format
2020
2085
"all-dirs, or --search-key\n"
2021
2086
msgstr ""
2022
2087
"« --set_schema » (đặt giản đồ) không nên dùng với « --get » (lấy), « --set "
2023
 
"» (đặt), « --unset » (bỏ đặt), « --all-entries » (mọi mục nhập), hoặc « ---all-"
2024
 
"dirs» (mọi thư mục) hay « --search-key » (tìm kiếm khoá).\n"
 
2088
"» (đặt), « --unset » (bỏ đặt), « --all-entries » (mọi mục nhập), hoặc « ---"
 
2089
"all-dirs» (mọi thư mục) hay « --search-key » (tìm kiếm khoá).\n"
2025
2090
 
2026
2091
#: ../gconf/gconftool.c:738
2027
2092
#, c-format
2039
2104
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
2040
2105
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
2041
2106
msgstr ""
2042
 
"« --ignore-schema-defaults » (bỏ qua các mặc định của giản đồ) chỉ thích đáng "
2043
 
"với « --get » (lấy), « --all-entries » (mọi mục nhập), « --dump » (đổ), « --"
2044
 
"recursive-list » (liệt kê đệ qui), « --get-list-size » (lấy kích thước của "
2045
 
"danh sách) or « --get-list-element » (lấy phần tử của danh sách).\n"
 
2107
"« --ignore-schema-defaults » (bỏ qua các mặc định của giản đồ) chỉ thích "
 
2108
"đáng với « --get » (lấy), « --all-entries » (mọi mục nhập), « --dump » (đổ), "
 
2109
"« --recursive-list » (liệt kê đệ qui), « --get-list-size » (lấy kích thước "
 
2110
"của danh sách) or « --get-list-element » (lấy phần tử của danh sách).\n"
2046
2111
 
2047
2112
#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790
2048
2113
#: ../gconf/gconftool.c:804 ../gconf/gconftool.c:817 ../gconf/gconftool.c:830
2069
2134
#, c-format
2070
2135
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
2071
2136
msgstr ""
2072
 
"« GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL » (GConf vô hiệu hóa tập tin xây dụng "
2073
 
"giản đồ cài đặt) đã được đặt thì sẽ không cài đặt giản đồ.\n"
 
2137
"« GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL » (GConf vô hiệu hóa tập tin xây "
 
2138
"dụng giản đồ cài đặt) đã được đặt thì sẽ không cài đặt giản đồ.\n"
2074
2139
 
2075
2140
#: ../gconf/gconftool.c:894
2076
2141
#, c-format
2077
2142
msgid ""
2078
2143
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
2079
2144
msgstr ""
2080
 
"« GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL » (GConf vô hiệu hóa tập tin xây dụng "
2081
 
"giản đồ cài đặt) đã được đặt thì sẽ không gỡ cài đặt giản đồ.\n"
 
2145
"« GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL » (GConf vô hiệu hóa tập tin xây "
 
2146
"dụng giản đồ cài đặt) đã được đặt thì sẽ không gỡ cài đặt giản đồ.\n"
2082
2147
 
2083
2148
#: ../gconf/gconftool.c:907
2084
2149
#, c-format
2365
2430
#, c-format
2366
2431
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
2367
2432
msgstr ""
2368
 
"Kiểu cặp đôi « car » phải là kiểu gốc: string (chuỗi), int (số nguyên), float "
2369
 
"(trôi nổi) hay bool (đúng/sai).\n"
 
2433
"Kiểu cặp đôi « car » phải là kiểu gốc: string (chuỗi), int (số nguyên), "
 
2434
"float (trôi nổi) hay bool (đúng/sai).\n"
2370
2435
 
2371
2436
#: ../gconf/gconftool.c:2644
2372
2437
#, c-format
2373
2438
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
2374
2439
msgstr ""
2375
 
"Kiểu cặp đôi « cdr » phải là kiểu gốc: string (chuỗi), int (số nguyên), float "
2376
 
"(trôi nổi) hay bool (đúng/sai).\n"
 
2440
"Kiểu cặp đôi « cdr » phải là kiểu gốc: string (chuỗi), int (số nguyên), "
 
2441
"float (trôi nổi) hay bool (đúng/sai).\n"
2377
2442
 
2378
2443
#: ../gconf/gconftool.c:2659
2379
2444
#, c-format
2479
2544
#, c-format
2480
2545
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
2481
2546
msgstr ""
2482
 
"CẢNH BÁO: « list_type » (kiểu dang sách) thiếu hay không hợp lệ cho giản đồ (%"
2483
 
"s).\n"
 
2547
"CẢNH BÁO: « list_type » (kiểu dang sách) thiếu hay không hợp lệ cho giản đồ "
 
2548
"(%s).\n"
2484
2549
 
2485
2550
#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
2486
2551
#: ../gconf/gconftool.c:3388
2492
2557
#, c-format
2493
2558
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
2494
2559
msgstr ""
2495
 
"CẢNH BÁO: « car_type » (kiểu car) hoặc « cdr_type » (kiểu cdr) thiếu hay không "
2496
 
"hợp lệ cho giản đồ (%s).\n"
 
2560
"CẢNH BÁO: « car_type » (kiểu car) hoặc « cdr_type » (kiểu cdr) thiếu hay "
 
2561
"không hợp lệ cho giản đồ (%s).\n"
2497
2562
 
2498
2563
#: ../gconf/gconftool.c:3372
2499
2564
#, c-format
2532
2597
#, c-format
2533
2598
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
2534
2599
msgstr ""
2535
 
"CẢNH BÁO: « cdr_type » (kiểu danh sách) chỉ có thể là string (chuỗi), int (số "
2536
 
"nguyên), float (trôi nổi) hay bool (đúng/sai) mà không phải là « %s ».\n"
 
2600
"CẢNH BÁO: « cdr_type » (kiểu danh sách) chỉ có thể là string (chuỗi), int "
 
2601
"(số nguyên), float (trôi nổi) hay bool (đúng/sai) mà không phải là « %s ».\n"
2537
2602
 
2538
2603
#: ../gconf/gconftool.c:3548
2539
2604
#, c-format