51
53
#: ../app/about.h:34
53
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
55
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
55
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
56
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
57
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
60
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
61
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
62
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
65
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
66
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
59
"GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 3 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
61
"Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
63
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP erhalten haben. Falls nicht, finden Sie sie unter <http://www.gnu.org/licenses/>."
68
"GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General "
69
"Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, "
70
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 3 der Lizenz oder "
71
"(wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
73
"Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
74
"Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite "
75
"Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
76
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
78
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP "
79
"erhalten haben. Falls nicht, finden Sie sie unter http://www.gnu.org/"
65
82
#: ../app/app.c:224
68
85
"Unable to open a test swap file.\n"
70
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
87
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
88
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
72
90
"Es konnte testweise keine Auslagerungsdatei geöffnet werden.\n"
74
"Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Speicherort und die Zugriffsrechte des Auslagerungsordners, der in Ihren Einstellungen angegeben ist .(derzeit »%s«)."
92
"Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Speicherort und "
93
"die Zugriffsrechte des Auslagerungsordners, der in Ihren Einstellungen "
94
"angegeben ist .(derzeit »%s«)."
76
96
#: ../app/batch.c:75
78
98
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
79
msgstr "Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« verwendet.\n"
100
"Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« verwendet.\n"
102
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
84
104
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
85
msgstr "Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde deaktiviert."
106
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
87
109
#: ../app/main.c:148
88
110
msgid "Show version information and exit"
6085
6085
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
6086
6086
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
6087
msgstr "Legt die Händigkeit (Rechts-/ Linkshänder) für die Zeigerpositionierung fest."
6088
"Legt die Händigkeit (Rechts-/ Linkshänder) für die Zeigerpositionierung fest."
6089
6090
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
6090
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
6091
msgstr "Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig benötigen."
6092
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
6093
"However, they require overhead that you may want to do without."
6095
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. "
6096
"Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig "
6093
6099
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
6094
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
6095
msgstr "Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
6101
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
6102
"pixel on the screen."
6104
"Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je "
6105
"ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
6097
6107
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
6098
6108
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
6099
msgstr "Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
6110
"Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei "
6111
"Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
6101
6113
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
6102
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
6103
msgstr "Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert."
6115
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
6116
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
6117
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
6118
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
6119
"the default threshold."
6121
"Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit "
6122
"Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten "
6123
"Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied "
6124
"eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. "
6125
"Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert."
6105
6127
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
6106
msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
6107
msgstr "Der für Dock- und Werkzeugfenster gesetzte Hinweis auf den Fenstertyp. Dies beeinflusst möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster darstellt und handhabt."
6129
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
6130
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
6133
"Der für Dock- und Werkzeugfenster gesetzte Hinweis auf den Fenstertyp. Dies "
6134
"beeinflusst möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster "
6135
"darstellt und handhabt."
6109
6137
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
6110
6138
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
6111
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen Werkzeugen verwendet."
6140
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen "
6141
"Werkzeugen verwendet."
6113
6143
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
6114
6144
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
6115
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die ausgewählte Dynamik bei allen Werkzeugen verwendet."
6146
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die ausgewählte Dynamik bei allen "
6147
"Werkzeugen verwendet."
6117
6149
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
6118
6150
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
6119
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen Werkzeugen verwendet."
6152
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen "
6153
"Werkzeugen verwendet."
6121
6155
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
6122
6156
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
6123
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen Werkzeugen verwendet."
6158
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen "
6159
"Werkzeugen verwendet."
6125
6161
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
6126
6162
msgid "Sets the browser used by the help system."
6149
6192
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
6150
6193
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
6151
msgstr "Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten werden sollen."
6195
"Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten "
6153
6198
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
6154
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
6155
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
6200
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
6201
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
6203
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in "
6204
"Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
6157
6206
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
6158
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
6159
msgstr "GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben."
6208
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
6209
"take more memory than the size specified here."
6211
"GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, "
6212
"das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben."
6161
6214
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
6162
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
6163
msgstr "Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
6216
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
6217
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
6218
"resolution information."
6220
"Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
6221
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
6222
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
6165
6224
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
6166
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
6167
msgstr "Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
6226
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
6227
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
6228
"resolution information."
6230
"Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
6231
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
6232
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
6169
6234
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
6170
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
6171
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Eben oder eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad aktiviert. Dies war in früheren Version von GIMP das Standardverhalten."
6236
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
6237
"used to be the default behaviour in older versions."
6239
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Eben oder "
6240
"eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad "
6241
"aktiviert. Dies war in früheren Version von GIMP das Standardverhalten."
6173
6243
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
6174
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
6175
msgstr "Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren Navigationsvorschau fest."
6245
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
6246
"of the image window."
6248
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
6249
"Navigationsvorschau fest."
6177
6251
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
6178
6252
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
6179
msgstr "Legt fest, wie viele Prozessoren GIMP versucht gleichzeitig zu verwenden."
6254
"Legt fest, wie viele Prozessoren GIMP versucht gleichzeitig zu verwenden."
6181
6256
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
6182
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
6183
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Zeichnen mit großen Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann. Andererseits führt diese Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Zeichnen schneller geht."
6258
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
6259
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
6260
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
6261
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
6264
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei "
6265
"jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch "
6266
"Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Zeichnen mit großen "
6267
"Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann. Andererseits führt diese "
6268
"Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Zeichnen schneller geht."
6185
6270
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
6186
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
6187
msgstr "Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder langsamer reagiert."
6272
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
6273
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
6274
"down when working with large images."
6276
"Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
6277
"Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, "
6278
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
6279
"langsamer reagiert."
6189
6281
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
6190
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
6191
msgstr "Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
6283
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
6286
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
6193
6288
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
6194
6289
msgid "Sets the default quick mask color."
6195
6290
msgstr "Farbe der schnellen Maske festlegen."
6197
6292
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
6198
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
6199
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
6294
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
6295
"physical image size changes."
6297
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes "
6298
"Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
6201
6300
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
6202
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
6203
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern."
6302
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
6303
"into and out of images."
6305
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
6306
"automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern."
6205
6308
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
6206
6309
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
6207
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte Sitzung wieder herzustellen."
6311
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte "
6312
"Sitzung wieder herzustellen."
6209
6314
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
6210
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
6211
msgstr "Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
6316
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
6318
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
6319
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
6213
6321
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
6214
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
6215
msgstr "Eine dauerhafte Liste aller geöffneten und gespeicherten Dateien der Liste zuletzt verwendeter Dokumente erstellen."
6323
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
6326
"Eine dauerhafte Liste aller geöffneten und gespeicherten Dateien der Liste "
6327
"zuletzt verwendeter Dokumente erstellen."
6217
6329
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
6218
6330
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
6219
msgstr "Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
6332
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
6221
6334
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
6222
6335
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
6223
6336
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern."
6225
6338
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
6226
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
6227
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der aktuellen Pinselkontur anzeigen."
6340
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
6343
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der "
6344
"aktuellen Pinselkontur anzeigen."
6229
6346
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
6230
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
6231
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1."
6348
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
6349
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
6352
"Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine "
6353
"Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite "
6354
"erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1."
6233
6356
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
6234
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
6235
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen Malwerkzeugs über dem Bild angezeigt."
6358
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
6361
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen Malwerkzeugs "
6362
"über dem Bild angezeigt."
6237
6364
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
6238
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
6239
msgstr "Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden."
6366
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
6367
"with the \"View->Show Menubar\" command."
6369
"Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
6370
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden."
6241
6372
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
6242
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
6243
msgstr "Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden."
6374
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
6375
"with the \"View->Show Rulers\" command."
6377
"Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
6378
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden."
6245
6380
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
6246
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
6247
msgstr "Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« beeinflusst werden."
6382
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
6383
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
6385
"Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
6386
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« "
6387
"beeinflusst werden."
6249
6389
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
6250
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
6251
msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst werden."
6391
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
6392
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
6394
"Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
6395
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst "
6253
6398
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
6254
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
6255
msgstr "Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden."
6400
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
6401
"with the \"View->Show Selection\" command."
6403
"Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
6404
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden."
6257
6406
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
6258
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
6259
msgstr "Legt fest, ob der Ebenenrahmen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen« beeinflusst werden."
6408
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
6409
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
6411
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
6412
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen« beeinflusst "
6261
6415
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
6262
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
6263
msgstr "Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst werden."
6417
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
6418
"with the \"View->Show Guides\" command."
6420
"Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
6421
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst "
6265
6424
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
6266
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
6267
msgstr "Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden."
6426
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
6427
"the \"View->Show Grid\" command."
6429
"Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch "
6430
"mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden."
6269
6432
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
6270
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
6271
msgstr "Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden."
6434
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
6435
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
6437
"Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch "
6438
"mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden."
6273
6440
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
6274
6441
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
6281
6448
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
6282
6449
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
6283
msgstr "Docks und andere Fenster werden verborgen, so dass nur Bildfenster verbleiben."
6451
"Docks und andere Fenster werden verborgen, so dass nur Bildfenster "
6285
6454
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
6286
6455
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
6287
msgstr "Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird."
6457
"Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird."
6289
6459
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
6290
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
6291
msgstr "Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkordners erstellen. Aus diesem Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
6461
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
6462
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
6463
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
6464
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
6465
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
6466
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
6468
"Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein "
6469
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
6470
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem "
6471
"Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese "
6472
"Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder "
6473
"bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die "
6474
"Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkordners erstellen. Aus diesem "
6475
"Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
6293
6477
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
6294
6478
msgid "When enabled, menus can be torn off."
6295
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
6480
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
6297
6482
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
6298
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
6299
msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben ist."
6484
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
6485
"key combination while the menu item is highlighted."
6487
"Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit "
6488
"Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine "
6489
"Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben "
6301
6492
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
6302
6493
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
8912
9171
msgid "_Export"
8913
9172
msgstr "_Exportieren"
8915
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
8916
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
8917
msgstr "Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung an, die dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung an."
9174
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
9176
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
9177
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
9178
"format or enter no file extension at all."
9180
"Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die "
9181
"Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung an, "
9182
"die dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine "
9185
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
9187
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
9188
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
9190
"Sie können diesen Dialog zum Exportieren nach verschiedenen Dateiformaten "
9191
"verwenden. Wenn Sie das Bild als GIMP XCF-Format speichern wollen, so "
9192
"verwenden Sie stattdessen bitte Datei→Speichern."
9194
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
9196
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
9197
"export to other file formats."
9199
"Sie können diesen Dialog zum Speichern im GIMP XCF-Format verwenden. "
9200
"Verwenden Sie Datei→Exportieren zum Exportieren in andere Dateiformate."
8919
9202
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
8920
msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
8921
msgstr "Sie können diesen Dialog zum Exportieren nach verschiedenen Dateiformaten verwenden. Wenn Sie das Bild als GIMP XCF-Format speichern wollen, so verwenden Sie stattdessen bitte Datei→Speichern."
8923
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:566
8924
msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats."
8925
msgstr "Sie können diesen Dialog zum Speichern im GIMP XCF-Format verwenden. Verwenden Sie Datei→Exportieren zum Exportieren in andere Dateiformate."
8927
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
8928
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
8929
msgstr "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein (z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen Liste."
8931
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
9204
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
9205
"known file extension or select a file format from the file format list."
9207
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte "
9208
"Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein "
9209
"(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen "
9212
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
8932
9213
msgid "Extension Mismatch"
8933
9214
msgstr "Falsche Erweiterung"
8935
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
9216
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
8936
9217
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
8937
msgstr "Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem gewählten Dateityp überein."
9219
"Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem "
9220
"gewählten Dateityp überein."
8939
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
9222
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
8940
9223
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
8941
9224
msgstr "Möchten Sie zum Speichern des Bildes diesen Namen trotzdem verwenden?"
8943
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
9226
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
8944
9227
msgid "Saving canceled"
8945
9228
msgstr "Speichern abgebrochen"
8947
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672
8948
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
9230
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
8951
9233
"Saving '%s' failed:\n"
11095
11440
msgid "Smooth edges"
11096
11441
msgstr "Kanten glätten"
11098
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372
11099
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
11443
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
11101
11445
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
11102
11446
msgstr "Prozedur »%s« hat sich ohne Rückgabewerte beendet"
11104
11448
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642
11106
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
11107
msgstr "Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert »%s« (Nr. %d). %s erwartet, %s erhalten."
11451
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
11452
"Expected %s, got %s."
11454
"Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert "
11455
"»%s« (Nr. %d). %s erwartet, %s erhalten."
11109
11457
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654
11111
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
11112
msgstr "Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. %d) aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten."
11460
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
11461
"%d). Expected %s, got %s."
11463
"Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. "
11464
"%d) aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten."
11114
11466
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687
11116
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
11117
msgstr "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht mehr existiert."
11469
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
11470
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
11472
"Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. "
11473
"Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht "
11119
11476
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700
11121
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
11122
msgstr "Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht mehr existiert."
11479
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
11480
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
11482
"Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. "
11483
"aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu "
11484
"bearbeiten, die nicht mehr existiert."
11124
11486
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717
11126
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
11127
msgstr "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, das nicht mehr existiert."
11489
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
11490
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
11492
"Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. "
11493
"Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, das nicht "
11129
11496
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730
11131
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
11132
msgstr "Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, welches nicht länger existiert."
11499
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
11500
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
11502
"Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« "
11503
"aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, "
11504
"welches nicht länger existiert."
11134
11506
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
11136
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
11137
msgstr "Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
11509
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
11512
"Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) "
11513
"zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
11139
11515
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765
11141
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
11142
msgstr "Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, Typ %s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
11518
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
11519
"%s). This value is out of range."
11521
"Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, "
11522
"Typ %s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
11144
11524
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2365
11145
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
11146
msgstr "Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die Standardauflösung verwendet."
11526
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
11528
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
11529
"Standardauflösung verwendet."
11148
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297
11149
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
11531
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
11150
11532
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
11151
11533
msgid "Free Select"
11152
11534
msgstr "Freie Auswahl"
11154
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478
11155
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:516
11536
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
11156
11537
msgid "Move Layer"
11157
11538
msgstr "Ebene bewegen"
15724
16154
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
15725
16155
msgid "Create images and edit photographs"
15726
16156
msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten"
15728
#~ msgctxt "view-action"
15730
#~ msgid "Zoom out"
15731
#~ msgstr "Verkleinern"
15732
#~ msgctxt "view-action"
15735
#~ msgstr "Vergrößern"
15736
#~ msgctxt "windows-action"
15739
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
15742
#~ "Bei Aktivierung arbeitet GIMP im Einzelfenster-Modus. Die Implementierung "
15743
#~ "ist bei weitem noch nicht abgeschlossen."
15744
#~ msgctxt "undo-type"
15746
#~ msgid "Brightness_Contrast"
15747
#~ msgstr "Helligkeit/_Kontrast"
15751
#~ msgstr "_Vergrößern"
15753
#~ msgid "Opacity:"
15754
#~ msgstr "Deckkraft:"
15755
#~ msgctxt "tool-preset-action"
15757
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
15758
#~ msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _löschen"
15760
#~ msgid "Message repeated %d times."
15761
#~ msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
15762
#~ msgctxt "command"
15765
#~ msgstr "Spiegeln"
15766
#~ msgctxt "command"
15768
#~ msgid "Perspective"
15769
#~ msgstr "Perspektive"
15770
#~ msgctxt "command"
15774
#~ msgctxt "command"
15777
#~ msgstr "Skalieren"
15778
#~ msgctxt "command"
15781
#~ msgstr "Scheren"
15783
#~ msgid "Fill from first point"
15784
#~ msgstr "Ab erstem Punkt füllen"
15786
#~ msgid "Text box resize mode"
15787
#~ msgstr "Größenänderungsmodus des Textfeldes"
15789
#~ msgid "Preview:"
15790
#~ msgstr "Vorschau:"
15791
#~ msgctxt "transform-preview-type"
15795
#~ msgctxt "transform-preview-type"
15799
#~ msgctxt "transform-preview-type"
15803
#~ msgctxt "transform-preview-type"
15805
#~ msgid "Image + Grid"
15806
#~ msgstr "Bild und Raster"
15808
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
15809
#~ msgstr "Nur einen laufenden GIMP-Prozess verwenden, nie einen neuen starten"
15811
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
15812
#~ msgstr "Nur überprüfen, ob GIMP schon läuft, und danach beenden"
15814
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
15815
#~ msgstr "X-Window-ID des GIMP-Werkzeugkastens ausgeben und dann beenden"
15817
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
15818
#~ msgstr "GIMP starten, ohne das Startfenster anzuzeigen"
15820
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
15821
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zu GIMP hergestellt werden."
15823
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
15824
#~ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Werkzeugkasten sichtbar ist!"
15826
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
15827
#~ msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
15833
#~ msgstr "Radius:"
15835
#~ msgid "Hardness:"
15838
#~ msgid "Aspect ratio:"
15839
#~ msgstr "Seitenverhältnis:"
15841
#~ msgid "Spacing:"
15842
#~ msgstr "Abstand:"
15843
#~ msgctxt "tool-options-action"
15845
#~ msgid "_Save Options To"
15846
#~ msgstr "Einstellungen _speichern als"
15847
#~ msgctxt "tool-options-action"
15849
#~ msgid "_Restore Options From"
15850
#~ msgstr "Einstellungen l_aden aus"
15851
#~ msgctxt "tool-options-action"
15853
#~ msgid "Re_name Saved Options"
15854
#~ msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen"
15855
#~ msgctxt "tool-options-action"
15857
#~ msgid "_Delete Saved Options"
15858
#~ msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen"
15861
#~ msgctxt "tool-options-action"
15862
#~ msgid "_New Entry..."
15863
#~ msgstr "_Neuer Eintrag …"
15864
#~ msgid "Save Tool Options"
15865
#~ msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
15866
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
15867
#~ msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen"
15868
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
15869
#~ msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen"
15870
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
15871
#~ msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen neu"
15873
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
15876
#~ "Eine private Farbtabelle installieren. Dies ist möglicherweise auf 8-Bit-"
15877
#~ "Anzeigen (256 Farben) sinnvoll."
15879
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
15880
#~ "of system colors allocated for GIMP."
15882
#~ "Legt die Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest. "
15883
#~ "Dies ist im Allgemeinen ausschließlich für 8-Bit Anzeigen relevant."
15885
#~ msgid "Brush Scale"
15895
#~ msgid "Gradient:"
15896
#~ msgstr "Farbverlauf:"
15898
#~ msgid "Threshold:"
15899
#~ msgstr "Schwelle:"
15902
#~ msgstr "Neigung:"
15908
#~ msgstr "Pinsel:"
15911
#~ msgstr "Skalieren:"
15916
#~ msgid "Use color from gradient"
15917
#~ msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
15920
#~ msgstr "Schrift:"
15922
#~ msgid "Instant update"
15923
#~ msgstr "Sofort auffrischen"
15925
#~ msgid "Save options to..."
15926
#~ msgstr "Einstellungen speichern als …"
15928
#~ msgid "Restore options from..."
15929
#~ msgstr "Einstellungen laden von …"
15931
#~ msgid "Delete saved options..."
15932
#~ msgstr "Einstellungen löschen …"
15934
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
15935
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Werkzeugeinstellungen: %s"
15936
#~ msgctxt "file-action"
15938
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
15940
#~ "Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern, aber den Namen des "
15941
#~ "geöffneten Bildes behalten"
15942
#~ msgctxt "layers-action"
15944
#~ msgid "Te_xt to Selection"
15945
#~ msgstr "Auswahl aus Te_xt"
15946
#~ msgctxt "layers-action"
15948
#~ msgid "_Text to Selection"
15949
#~ msgstr "Auswahl aus _Text"
15950
#~ msgctxt "layers-action"
15952
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
15953
#~ msgstr "Die Auswahl mit dem Umriss der Textebene ersetzen"
15954
#~ msgctxt "layers-action"
15956
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
15957
#~ msgstr "Den Umriss der Textebene zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
15958
#~ msgctxt "layers-action"
15960
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
15961
#~ msgstr "Den Umriss der Textebene von der aktuellen Auswahl abziehen"
15962
#~ msgctxt "layers-action"
15964
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
15965
#~ msgstr "Den Umriss der Textebene mit der aktuellen Auswahl schneiden"
15967
#~ msgid "Reset Tool Options"
15968
#~ msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
15971
#~ msgstr "Einfügen"
15974
#~ msgstr "Ausschneiden"
15975
#~ msgctxt "command"
15977
#~ msgid "Rectangle Select"
15978
#~ msgstr "Rechteckige Auswahl"
15979
#~ msgctxt "command"
15981
#~ msgid "Ellipse Select"
15982
#~ msgstr "Elliptische Auswahl"
15983
#~ msgctxt "command"
15985
#~ msgid "Bucket Fill"
15987
#~ msgctxt "context-action"
15990
#~ msgstr "P_erspektive"
15991
#~ msgctxt "dialogs-action"
15994
#~ msgstr "_Werkzeuge"
15995
#~ msgctxt "dialogs-action"
15997
#~ msgid "Open the tools dialog"
15998
#~ msgstr "Den Dialog »Werkzeuge« anzeigen"
15999
#~ msgctxt "edit-action"
16001
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
16002
#~ msgstr "Ausgewählten Bereich in eine benannte Ablage kopieren"
16003
#~ msgctxt "edit-action"
16005
#~ msgid "Fill with P_attern"
16006
#~ msgstr "Mit _Muster füllen"
16007
#~ msgctxt "file-action"
16009
#~ msgid "Save as _Template..."
16010
#~ msgstr "Als _Vorlage speichern …"
16011
#~ msgctxt "tools-action"
16013
#~ msgid "R_aise Tool"
16014
#~ msgstr "Werkzeug an_heben"
16015
#~ msgctxt "tools-action"
16017
#~ msgid "Ra_ise to Top"
16018
#~ msgstr "Nach ganz _oben"
16019
#~ msgctxt "tools-action"
16021
#~ msgid "L_ower Tool"
16022
#~ msgstr "Werkzeug ab_senken"
16023
#~ msgctxt "tools-action"
16025
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
16026
#~ msgstr "Nach ganz _unten"
16027
#~ msgctxt "tools-action"
16029
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
16030
#~ msgstr "Ordnung und Sichtbarkeit _wiederherstellen"
16031
#~ msgctxt "tools-action"
16033
#~ msgid "_Show in Toolbox"
16034
#~ msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen"
16036
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
16037
#~ msgstr "Wenn ausgewählt, zeigt GIMP Tastenkombinationen in den Menüs an."
16040
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
16041
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
16042
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
16045
#~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden andockbare Fenster (wie der "
16046
#~ "Werkzeugkasten oder die Paletten) über dem Bildfenster gehalten. Diese "
16047
#~ "Funktion ist in den meisten Fenster-Managern vorhanden, allerdings können "
16048
#~ "auch unerwünschte Nebeneffekte auftreten."
16051
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
16052
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
16054
#~ "Der für den Werkzeugkasten gesetzte Fenstertyp-Hinweis. Dies beeinflusst "
16055
#~ "möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenster-Manager das Werkzeugkasten-"
16056
#~ "Fenster darstellt und handhabt."
16059
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
16060
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
16061
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
16062
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
16064
#~ "Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein "
16065
#~ "absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der "
16066
#~ "gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« "
16067
#~ "enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - "
16068
#~ "andernfalls wird die Adresse mit einem vorangehenden Leerzeichen direkt "
16069
#~ "hinter den Befehl gesetzt."
16070
#~ msgctxt "undo-type"
16072
#~ msgid "Reposition layer"
16073
#~ msgstr "Ebene zurücksetzen"
16074
#~ msgctxt "undo-type"
16076
#~ msgid "Reposition channel"
16077
#~ msgstr "Kanal verschieben"
16078
#~ msgctxt "undo-type"
16080
#~ msgid "Reposition path"
16081
#~ msgstr "Pfad verschieben"
16083
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
16084
#~ msgstr "Menü_tastenkombinationen anzeigen"
16086
#~ msgid "Web Browser"
16087
#~ msgstr "Internet-Browser"
16089
#~ msgid "_Web browser to use:"
16090
#~ msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:"
16092
#~ msgid "Hint for other _docks:"
16093
#~ msgstr "Hinweis für andere _Docks:"
16095
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
16096
#~ msgstr "Werkzeugkasten und andere Docks über dem aktiven Bildfenster halten"
16098
#~ msgid "Do_n't Save"
16099
#~ msgstr "_Nicht Speichern"
16101
#~ msgid "tool|_Zoom"
16102
#~ msgstr "_Vergrößerung"
16104
#~ msgid "Direction:"
16105
#~ msgstr "Richtung:"
16107
#~ msgid "Empty Channel"
16108
#~ msgstr "Leerer Kanal"
16110
#~ msgid "Pixel dimensions:"
16111
#~ msgstr "Größe in Pixel:"
16113
#~ msgid "Empty Layer"
16114
#~ msgstr "Leere Ebene"
16116
#~ msgid "Empty Path"
16117
#~ msgstr "Leerer Pfad"