38
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
39
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
40
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
41
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
42
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
38
#: ../gio/gapplication.c:514
39
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
40
msgstr "GApplication सर्विस मोड डालें (use from D-Bus service files)"
42
#: ../gio/gapplication.c:519
43
#| msgid "Application Options:"
44
msgid "GApplication options"
45
msgstr "GApplication विकल्प:"
47
#: ../gio/gapplication.c:519
48
#| msgid "Application Options:"
49
msgid "Show GApplication options"
50
msgstr "GApplication विकल्प दिखाएँ:"
52
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
53
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
57
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
58
#: ../gio/gresource-tool.c:554
62
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
63
#| msgid "Print address"
65
msgstr "मुद्रण संस्करण"
67
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
68
msgid "Print version information and exit"
69
msgstr "छपाई संस्करण सूचना और निकास"
71
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
72
#| msgid "Can't find application"
73
msgid "List applications"
74
msgstr "अनुप्रयोग सूचीबद्ध करें"
76
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
77
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
79
"संस्थापित D-Bus सक्रियकरने योग्य अनुप्रयोग की सूची दें (by .desktop files)"
81
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
82
#| msgid "Can't find application"
83
msgid "Launch an application"
84
msgstr "कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें"
86
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
87
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
88
msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करें (खोलने के लिए वैकल्पिक फ़ाइल के साथ)"
90
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
91
msgid "APPID [FILE...]"
92
msgstr "APPID [FILE...]"
94
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
95
msgid "Activate an action"
96
msgstr "क्रिया सक्रिय करें"
98
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
99
msgid "Invoke an action on the application"
100
msgstr "अनुप्रयोग पर किसी क्रिया को लाएँ"
102
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
103
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
104
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
106
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
107
msgid "List available actions"
108
msgstr "उपलब्ध कार्य सूचीबद्ध करें"
110
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
111
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
113
"किसी अनुप्रयोग के लिए स्थैतिक क्रिया सूचीबद्ध करें (from .desktop file)"
115
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
119
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
120
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
124
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
125
msgid "The command to print detailed help for"
126
msgstr "कमांड जिससे विस्तृत मदद लिया जाना है"
128
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
129
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
130
msgstr "D-Bus प्रारूप में अनुप्रयोग पहचानकर्ता (उदाहरण: org.example.viewer)"
132
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
133
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
134
#: ../gio/gresource-tool.c:558
138
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
139
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
140
msgstr "वैकल्पिक सापेक्षिक या सापेक्षिक फ़ाइलनाम, या URIs खोलने के लिए"
142
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
147
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
148
#| msgid "Destination name to introspect"
149
msgid "The action name to invoke"
150
msgstr "लाने के लिए क्रिया नाम"
152
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
156
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
157
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
158
msgstr "वैकल्पिक पैरामीटर एक्शन इनवोक करने के लिए, GVariant प्रारूप में"
160
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
161
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
164
"Unknown command %s\n"
170
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
175
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
176
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
178
msgstr "आर्गुमेंट:\n"
180
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
184
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
189
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
190
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
193
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
196
"'%s help COMMAND' को विस्तृत मदद पाने के लिए उपयोग करें.\n"
199
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
202
"%s command requires an application id to directly follow\n"
205
"%s कमांड को सीधे फॉलो करने के लिए एक अनुप्रयोग आईडी\n"
208
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
210
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
211
msgid "invalid application id: '%s'\n"
212
msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: '%s'\n"
214
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
215
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
218
"'%s' takes no arguments\n"
221
"'%s' के लिए कोई वितर्क नहीं\n"
224
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
226
#| msgid "Could not connect to %s: "
227
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
228
msgstr "D-Bus में कनेक्ट करने में असमर्थ: %s\n"
230
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
232
#| msgid "Error sending message: %s"
233
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
234
msgstr "%s संदेश को अनुप्रयोग को भेजने में त्रुटि: %s\n"
236
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
238
msgid "action name must be given after application id\n"
239
msgstr "अनुप्रयोग id के बाद क्रिया नाम जरूर दिया जाना चाहिए\n"
241
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
244
"invalid action name: '%s'\n"
245
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
247
"अवैध क्रिया नाम: '%s'\n"
248
"क्रिया नाम को जरूर वर्णांकिक, '-' और '.' होना चाहिए\n"
250
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
252
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
253
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
254
msgstr "क्रिया पैरामीटर पार्स करने में त्रुटि: %s\n"
256
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
258
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
259
msgstr "क्रिया अधिकतम एक पैरामीटर स्वीकार करता है\n"
261
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
263
msgid "list-actions command takes only the application id"
264
msgstr "list-actions कमांड केवल अनुप्रयोग आईडी लेता है"
266
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
268
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
269
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
270
msgstr "अनुप्रयोग %s के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
272
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
275
#| "Unknown command %s\n"
278
"unrecognised command: %s\n"
281
"अपरिचित कमांड: %s\n"
284
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
285
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
286
#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
287
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
288
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
44
290
msgid "Too large count value passed to %s"
45
291
msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
47
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
48
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
293
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
294
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
49
295
msgid "Seek not supported on base stream"
50
296
msgstr "खोज बेस स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
52
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
298
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
53
299
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
54
300
msgstr "GBufferedInputStream काट नहीं सकता है"
56
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
57
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
302
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
303
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
58
304
msgid "Stream is already closed"
59
305
msgstr "धारा पहले से बंद है"
61
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
307
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
62
308
msgid "Truncate not supported on base stream"
63
309
msgstr "बेस स्ट्रीम पर कटान समर्थित नहीं है"
65
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
66
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
67
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
68
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
311
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
312
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
313
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
314
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
70
316
msgid "Operation was cancelled"
71
317
msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
73
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
319
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
74
320
msgid "Invalid object, not initialized"
75
321
msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं"
77
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
323
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
78
324
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
79
325
msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम"
81
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
327
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
82
328
msgid "Not enough space in destination"
83
329
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं"
85
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
86
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
87
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
88
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
331
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
332
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
333
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
334
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
89
335
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
90
336
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
92
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
93
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
338
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
339
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
95
341
msgid "Error during conversion: %s"
96
342
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
98
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
344
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
99
345
msgid "Cancellable initialization not supported"
100
346
msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
102
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
103
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
348
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
349
#: ../glib/giochannel.c:1385
105
351
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
106
352
msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
108
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
109
#: ../glib/gconvert.c:646
354
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
111
356
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112
357
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
200
450
"वास्तव में सेट करने "
203
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
453
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
205
455
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
206
456
msgstr "पता '%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
208
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
458
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
210
460
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
211
461
msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
213
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
463
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
215
465
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
216
466
msgstr "पता '%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है"
218
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
468
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
219
469
msgid "Error auto-launching: "
220
470
msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
222
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
472
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
224
474
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
225
475
msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन '%s' पता '%s' के लिए"
227
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
477
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
229
479
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
230
480
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
232
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
482
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
234
484
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
235
485
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
237
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
487
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
239
489
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
240
490
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, प्राप्त %d"
242
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
492
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
244
494
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
245
495
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
247
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
497
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
248
498
msgid "The given address is empty"
249
499
msgstr "दिए गए पते रिक्त है"
251
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
501
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
253
503
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
254
504
msgstr "जब setuid होता है तो एक संदेश बस का विस्तार नहीं कर सकता है"
256
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
506
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
257
507
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
258
508
msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते:"
260
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
510
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
262
512
msgid "Error spawning command line '%s': "
263
513
msgstr "'%s' कमांड लाइन स्पॉन करने में त्रुटि:"
265
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
515
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
267
517
msgid "(Type any character to close this window)\n"
268
518
msgstr "(इस विंडो को बंद करने के लिए किसी वर्ण को टाइप करें)\n"
270
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
520
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
272
522
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
273
523
msgstr "सत्र dbus चल नहीं रहा है, और स्वतः लॉन्च विफल"
275
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
525
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
277
527
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
278
528
msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते"
280
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
530
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
283
533
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
284
534
"- unknown value '%s'"
286
536
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं - अज्ञात "
290
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
540
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
292
542
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
293
543
"variable is not set"
295
545
"बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर सेट "
298
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
548
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
300
550
msgid "Unknown bus type %d"
301
551
msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d"
303
#: ../gio/gdbusauth.c:298
553
#: ../gio/gdbusauth.c:293
304
554
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
305
555
msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
307
#: ../gio/gdbusauth.c:342
557
#: ../gio/gdbusauth.c:337
308
558
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
309
559
msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
311
#: ../gio/gdbusauth.c:513
561
#: ../gio/gdbusauth.c:508
314
564
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
315
565
msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)"
317
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
567
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
318
568
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
319
569
msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी "
321
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
571
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
323
573
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
324
574
msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
326
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
576
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
329
579
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
331
581
"निर्देशिका '%s' पर अनुमतियाँ विरूपित कर रहे हैं. उम्मीद मोड 0700, 0%o पाया"
333
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
583
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
335
585
msgid "Error creating directory '%s': %s"
336
586
msgstr "निर्देशिका '%s' बनाने में त्रुटि: %s"
338
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
588
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
340
590
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
341
591
msgstr "पढ़ने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
343
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
593
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
345
595
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
346
596
msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के "
348
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
598
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
351
601
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
352
602
msgstr "लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के"
354
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
604
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
357
607
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
359
609
"लाइन %d का दूसरी टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के "
361
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
611
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
363
613
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
364
614
msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला '%s' पर कीरिंग में "
366
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
616
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
368
618
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
369
619
msgstr "'%s' पुराना लॉक फ़ाइल को मिटाने में त्रुटि: %s"
371
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
621
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
373
623
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
374
624
msgstr "फाइल '%s लॉक बनाने में त्रुटि: %s"
376
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
626
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
378
628
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
379
629
msgstr "(unlinked) लॉक फ़ाइल '%s' बंद करने में त्रुटि: %s"
381
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
631
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
383
633
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
384
634
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल unlinking में त्रुटि: %s"
386
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
636
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
388
638
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
389
639
msgstr "लिखने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
391
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
641
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
393
643
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
394
644
msgstr "(इसके अतिरिक्त, '%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) "
396
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
646
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
397
647
msgid "The connection is closed"
398
648
msgstr "कनेक्शन बंद है"
400
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
650
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
401
651
msgid "Timeout was reached"
402
652
msgstr "समय समाप्ति तक पहुँच गया था"
404
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
654
#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
406
656
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
408
658
"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा"
410
#: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
660
#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
413
663
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
415
665
"ऐसा कोई अंतरफलक 'org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही"
417
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
419
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
420
msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण '%s': अपेक्षित प्रकार '%s' लेकिन '%s' मिल गया"
422
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
667
#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
424
669
msgid "No such property '%s'"
425
670
msgstr "ऐसी कोई गुण '%s' नही"
427
#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
672
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
429
674
msgid "Property '%s' is not readable"
430
675
msgstr "'%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है"
432
#: ../gio/gdbusconnection.c:4323
677
#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
434
679
msgid "Property '%s' is not writable"
435
680
msgstr "'%s' गुण लिखने योग्य नहीं है"
437
#: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
682
#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
684
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
685
msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण '%s': अपेक्षित प्रकार '%s' लेकिन '%s' मिल गया"
687
#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
439
689
msgid "No such interface '%s'"
440
690
msgstr "कोई अंतरफलक '%s' नहीं"
442
#: ../gio/gdbusconnection.c:4577
692
#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
443
693
msgid "No such interface"
444
694
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं"
446
#: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
696
#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
448
698
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
449
699
msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक '%s' पथ %s पर वस्तु पर नही"
451
#: ../gio/gdbusconnection.c:4850
701
#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
453
703
msgid "No such method '%s'"
454
704
msgstr "ऐसी कोई विधि '%s' नहीं है"
456
#: ../gio/gdbusconnection.c:4881
706
#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
458
708
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
459
709
msgstr "संदेश का प्रकार, '%s', का मेल उम्मीद प्रकार '%s' से नहीं है"
461
#: ../gio/gdbusconnection.c:5101
711
#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
463
713
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
464
714
msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है."
466
#: ../gio/gdbusconnection.c:5299
716
#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
468
718
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
469
719
msgstr "विधि '%s' लौटा प्रकार '%s', लेकिन '%s' की आशा"
471
#: ../gio/gdbusconnection.c:6380
721
#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
473
723
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
474
724
msgstr "विधि '%s' अंतराफलक '%s' पर हस्ताक्षर '%s' के साथ मौजूद नहीं है"
476
#: ../gio/gdbusconnection.c:6499
726
#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
478
728
msgid "A subtree is already exported for %s"
479
729
msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है"
481
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
731
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
482
732
msgid "type is INVALID"
483
733
msgstr "छवि अवैध है"
485
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
735
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
486
736
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
487
737
msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
489
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
739
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
490
740
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
491
741
msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL शीर्षक क्षेत्र गुम है"
493
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
743
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
494
744
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
495
745
msgstr "ERROR संदेशशीर्षक: REPLY_SERIAL या ERROR_NAME शीर्षक क्षेत्र गुम है"
497
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
747
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
498
748
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
499
749
msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
501
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
751
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
503
753
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
504
754
"freedesktop/DBus/Local"
793
1048
"चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि '%s' अंतरफलक '%s' पर मौजूद नहीं "
796
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
1051
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
797
1052
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
798
1053
msgstr "संकेत के लिए वैकल्पिक गंतव्य (अद्वितीय नाम)"
800
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
1055
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
801
1056
msgid "Object path to emit signal on"
802
1057
msgstr "वस्तु पथ पर संकेत उत्सर्जन"
804
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
1059
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
805
1060
msgid "Signal and interface name"
806
1061
msgstr "संकेत और अंतरफलक नाम"
808
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
1063
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
809
1064
msgid "Emit a signal."
810
1065
msgstr "संकेत का उत्सर्जन."
812
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
813
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
1067
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1068
#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
815
1070
msgid "Error connecting: %s\n"
816
1071
msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s\n"
818
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
1073
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
820
1075
msgid "Error: object path not specified.\n"
821
1076
msgstr "त्रुटि: वस्तु निर्दिष्ट पथ नहीं.\n"
823
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
824
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
1078
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1079
#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
826
1081
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
827
1082
msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य वस्तु पथ नहीं है\n"
829
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
1084
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
831
1086
msgid "Error: signal not specified.\n"
832
1087
msgstr "त्रुटि: संकेत निर्दिष्ट नहीं.\n"
834
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
1089
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
836
1091
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
837
1092
msgstr "त्रुटि: संकेत जरूर पूर्ण गुणवत्ता वाला नाम होना चाहिए.\n"
839
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
1094
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
841
1096
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
842
1097
msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अंतरफलक नाम नहीं है\n"
844
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
1099
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
846
1101
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
847
1102
msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य सदस्य नाम नहीं है\n"
849
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
1104
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
851
1106
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
852
1107
msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अद्वितीय बस नाम नहीं है.\n"
854
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
1109
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1110
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
856
1112
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
857
1113
msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि: %s\n"
859
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
1115
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
861
1117
msgid "Error flushing connection: %s\n"
862
1118
msgstr "कनेक्शन निस्तब्धता में त्रुटि: %s\n"
864
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
1120
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
865
1121
msgid "Destination name to invoke method on"
866
1122
msgstr "गंतव्य नाम पर विधि आह्वान"
868
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
1124
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
869
1125
msgid "Object path to invoke method on"
870
1126
msgstr "वस्तु पथ पर विधि आह्वान"
872
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
1128
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
873
1129
msgid "Method and interface name"
874
1130
msgstr "विधि और अंतरफलक नाम"
876
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
1132
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
877
1133
msgid "Timeout in seconds"
878
1134
msgstr "सेकण्ड में समयसीमा"
880
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
1136
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
881
1137
msgid "Invoke a method on a remote object."
882
1138
msgstr " दूरस्थ वस्तु पर एक विधि आह्वान."
884
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
1140
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
886
1142
msgid "Error: Destination is not specified\n"
887
1143
msgstr "त्रुटि: गंतव्य निर्दिष्ट नहीं है\n"
889
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
1145
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
891
1147
msgid "Error: Object path is not specified\n"
892
1148
msgstr "त्रुटि: ऑब्जेक्ट पथ निर्दिष्ट नहीं है\n"
894
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
1150
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
896
1152
msgid "Error: Method name is not specified\n"
897
1153
msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट नहीं है\n"
899
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
1155
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
901
1157
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
902
1158
msgstr "त्रुटि: विधि नाम '%s' अमान्य है\n"
904
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
1160
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
906
1162
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
907
1163
msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि '%s' प्रकार का: %s\n"
909
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
1165
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
910
1166
msgid "Destination name to introspect"
911
1167
msgstr "आत्मविश्लेषण के लिए गंतव्य नाम"
913
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
1169
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
914
1170
msgid "Object path to introspect"
915
1171
msgstr "वस्तु आत्मविश्लेषण करने के लिए पथ"
917
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
1173
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
918
1174
msgid "Print XML"
919
1175
msgstr "छापें XML"
921
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
1177
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
922
1178
msgid "Introspect children"
923
1179
msgstr "आत्मनिरीक्षण शिशु"
925
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
1181
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
926
1182
msgid "Only print properties"
927
1183
msgstr "केवल गुण मुद्रित"
929
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
1185
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
930
1186
msgid "Introspect a remote object."
931
1187
msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण."
933
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
1189
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
934
1190
msgid "Destination name to monitor"
935
1191
msgstr "गंतव्य नाम की निगरानी करने के लिए"
937
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
1193
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
938
1194
msgid "Object path to monitor"
939
1195
msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए"
941
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
1197
#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
942
1198
msgid "Monitor a remote object."
943
1199
msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें."
945
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:627 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1201
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525
1202
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
949
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1040
1206
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
950
1207
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
951
1208
msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
953
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1328
1210
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
954
1211
msgid "Unable to find terminal required for application"
955
1212
msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
957
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
1214
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
959
1216
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
960
1217
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
962
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1634
1219
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
964
1221
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
965
1222
msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
967
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1874 ../gio/gdesktopappinfo.c:1898
1224
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
968
1225
msgid "Application information lacks an identifier"
969
1226
msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है"
971
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2130
1228
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
973
1230
msgid "Can't create user desktop file %s"
974
1231
msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
976
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
1233
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
978
1235
msgid "Custom definition for %s"
979
1236
msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
981
#: ../gio/gdrive.c:394
1238
#: ../gio/gdrive.c:392
982
1239
msgid "drive doesn't implement eject"
983
1240
msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
985
1242
#. Translators: This is an error
986
1243
#. * message for drive objects that
987
1244
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
988
#: ../gio/gdrive.c:472
1245
#: ../gio/gdrive.c:470
989
1246
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
990
1247
msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
992
#: ../gio/gdrive.c:548
1249
#: ../gio/gdrive.c:546
993
1250
msgid "drive doesn't implement polling for media"
994
1251
msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
996
#: ../gio/gdrive.c:753
1253
#: ../gio/gdrive.c:751
997
1254
msgid "drive doesn't implement start"
998
1255
msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1000
#: ../gio/gdrive.c:855
1257
#: ../gio/gdrive.c:853
1001
1258
msgid "drive doesn't implement stop"
1002
1259
msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1004
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1005
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1261
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1262
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1006
1263
msgid "TLS support is not available"
1007
1264
msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नहीं है"
1009
#: ../gio/gemblem.c:324
1266
#: ../gio/gemblem.c:323
1011
1268
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1012
1269
msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1014
#: ../gio/gemblem.c:334
1271
#: ../gio/gemblem.c:333
1016
1273
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1017
1274
msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1019
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
1276
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1021
1278
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1022
1279
msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1024
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
1281
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1026
1283
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1027
1284
msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1029
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
1286
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1030
1287
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1031
1288
msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1033
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1034
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1035
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1036
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1037
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1038
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1039
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1040
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1041
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1290
#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1291
#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1292
#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1293
#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1294
#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1295
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1296
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1297
#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1298
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1042
1299
msgid "Operation not supported"
1043
1300
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1052
1309
#. Translators: This is an error message when trying to find
1053
1310
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1055
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1056
#: ../gio/glocalfile.c:1120
1312
#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1313
#: ../gio/glocalfile.c:1127
1057
1314
msgid "Containing mount does not exist"
1058
1315
msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1060
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
1317
#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1061
1318
msgid "Can't copy over directory"
1062
1319
msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1064
#: ../gio/gfile.c:2554
1321
#: ../gio/gfile.c:2562
1065
1322
msgid "Can't copy directory over directory"
1066
1323
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1068
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
1325
#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1069
1326
msgid "Target file exists"
1070
1327
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1072
#: ../gio/gfile.c:2581
1329
#: ../gio/gfile.c:2589
1073
1330
msgid "Can't recursively copy directory"
1074
1331
msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1076
#: ../gio/gfile.c:2845
1333
#: ../gio/gfile.c:2871
1077
1334
msgid "Splice not supported"
1078
1335
msgstr "जोडना समर्थित नहीं"
1080
#: ../gio/gfile.c:2849
1337
#: ../gio/gfile.c:2875
1082
1339
msgid "Error splicing file: %s"
1083
1340
msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s"
1085
#: ../gio/gfile.c:2980
1342
#: ../gio/gfile.c:3006
1086
1343
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1087
1344
msgstr "माउंट के बीच नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं"
1089
#: ../gio/gfile.c:2984
1346
#: ../gio/gfile.c:3010
1090
1347
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1091
1348
msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है"
1093
#: ../gio/gfile.c:2989
1350
#: ../gio/gfile.c:3015
1094
1351
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1095
1352
msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता है"
1097
#: ../gio/gfile.c:3049
1354
#: ../gio/gfile.c:3078
1098
1355
msgid "Can't copy special file"
1099
1356
msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1101
#: ../gio/gfile.c:3742
1358
#: ../gio/gfile.c:3843
1102
1359
msgid "Invalid symlink value given"
1103
1360
msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1105
#: ../gio/gfile.c:3904
1362
#: ../gio/gfile.c:4004
1106
1363
msgid "Trash not supported"
1107
1364
msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1109
#: ../gio/gfile.c:4017
1366
#: ../gio/gfile.c:4116
1111
1368
msgid "File names cannot contain '%c'"
1112
1369
msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1114
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
1371
#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1115
1372
msgid "volume doesn't implement mount"
1116
1373
msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1118
#: ../gio/gfile.c:6543
1375
#: ../gio/gfile.c:6649
1119
1376
msgid "No application is registered as handling this file"
1120
1377
msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1122
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
1379
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1123
1380
msgid "Enumerator is closed"
1124
1381
msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1126
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1127
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1383
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1384
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1128
1385
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1129
1386
msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1131
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1388
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1132
1389
msgid "File enumerator is already closed"
1133
1390
msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1135
#: ../gio/gfileicon.c:237
1392
#: ../gio/gfileicon.c:236
1137
1394
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1138
1395
msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1140
#: ../gio/gfileicon.c:247
1397
#: ../gio/gfileicon.c:246
1141
1398
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1142
1399
msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1144
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1145
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1146
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1401
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1402
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1403
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1147
1404
msgid "Stream doesn't support query_info"
1148
1405
msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1150
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1151
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1407
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1408
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1152
1409
msgid "Seek not supported on stream"
1153
1410
msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1155
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
1412
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1156
1413
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1157
1414
msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1159
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1416
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1160
1417
msgid "Truncate not supported on stream"
1161
1418
msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1163
#: ../gio/gicon.c:297
1420
#: ../gio/gicon.c:290
1165
1422
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1166
1423
msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1168
#: ../gio/gicon.c:317
1425
#: ../gio/gicon.c:310
1170
1427
msgid "No type for class name %s"
1171
1428
msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1173
#: ../gio/gicon.c:327
1430
#: ../gio/gicon.c:320
1175
1432
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1176
1433
msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1178
#: ../gio/gicon.c:338
1435
#: ../gio/gicon.c:331
1180
1437
msgid "Type %s is not classed"
1181
1438
msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1183
#: ../gio/gicon.c:352
1440
#: ../gio/gicon.c:345
1185
1442
msgid "Malformed version number: %s"
1186
1443
msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1188
#: ../gio/gicon.c:366
1445
#: ../gio/gicon.c:359
1190
1447
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1191
1448
msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1193
#: ../gio/gicon.c:468
1450
#: ../gio/gicon.c:461
1194
1451
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1195
1452
msgstr "चिह्न एन्कोडिंग का आपूर्ति संस्करण को नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1197
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1454
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1198
1455
msgid "No address specified"
1199
1456
msgstr "कोई पता उल्लेखित नहीं"
1201
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1458
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1203
1460
msgid "Length %u is too long for address"
1204
1461
msgstr "लम्बाई %u पते के लिए बहुत लंबा है"
1206
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1463
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1207
1464
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1208
1465
msgstr "पता उपसर्ग लम्बाई से बाहर सेट बिट्स है"
1210
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1467
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1212
1469
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1213
1470
msgstr "आईपी पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका"
1215
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1216
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1472
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1473
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1217
1474
msgid "Not enough space for socket address"
1218
1475
msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1220
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1477
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1221
1478
msgid "Unsupported socket address"
1222
1479
msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1224
#: ../gio/ginputstream.c:194
1481
#: ../gio/ginputstream.c:185
1225
1482
msgid "Input stream doesn't implement read"
1226
1483
msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1619
1855
"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n"
1620
1856
"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है."
1622
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1858
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1624
1860
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1625
1861
msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n"
1627
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1863
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1629
1865
msgid "No schema files found: "
1630
1866
msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: "
1632
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1868
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1634
1870
msgid "doing nothing.\n"
1635
1871
msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n"
1637
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1873
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1639
1875
msgid "removed existing output file.\n"
1640
1876
msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n"
1642
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1878
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1643
1879
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1644
1880
msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1646
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1882
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1648
1884
msgid "Invalid filename %s"
1649
1885
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1651
#: ../gio/glocalfile.c:974
1887
#: ../gio/glocalfile.c:981
1653
1889
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1654
1890
msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1656
#: ../gio/glocalfile.c:1142
1892
#: ../gio/glocalfile.c:1149
1657
1893
msgid "Can't rename root directory"
1658
1894
msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1660
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1896
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1662
1898
msgid "Error renaming file: %s"
1663
1899
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1665
#: ../gio/glocalfile.c:1171
1901
#: ../gio/glocalfile.c:1178
1666
1902
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1667
1903
msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1669
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1670
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1671
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1672
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1905
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1906
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1673
1907
msgid "Invalid filename"
1674
1908
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1676
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1910
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1677
1911
msgid "Can't open directory"
1678
1912
msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1680
#: ../gio/glocalfile.c:1359
1914
#: ../gio/glocalfile.c:1366
1682
1916
msgid "Error opening file: %s"
1683
1917
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1685
#: ../gio/glocalfile.c:1500
1919
#: ../gio/glocalfile.c:1507
1687
1921
msgid "Error removing file: %s"
1688
1922
msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1690
#: ../gio/glocalfile.c:1880
1924
#: ../gio/glocalfile.c:1887
1692
1926
msgid "Error trashing file: %s"
1693
1927
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1695
#: ../gio/glocalfile.c:1903
1929
#: ../gio/glocalfile.c:1910
1697
1931
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1698
1932
msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1700
#: ../gio/glocalfile.c:1924
1934
#: ../gio/glocalfile.c:1931
1701
1935
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1702
1936
msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1704
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1938
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1705
1939
msgid "Unable to find or create trash directory"
1706
1940
msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1708
#: ../gio/glocalfile.c:2057
1942
#: ../gio/glocalfile.c:2064
1710
1944
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1711
1945
msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1713
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1714
#: ../gio/glocalfile.c:2178
1947
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1948
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1716
1950
msgid "Unable to trash file: %s"
1717
1951
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1719
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1953
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1720
1954
msgid "internal error"
1721
1955
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
1723
#: ../gio/glocalfile.c:2205
1957
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1725
1959
msgid "Error creating directory: %s"
1726
1960
msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1728
#: ../gio/glocalfile.c:2234
1962
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1730
1964
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1731
1965
msgstr "फ़ाइलतंत्र प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है"
1733
#: ../gio/glocalfile.c:2238
1967
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1735
1969
msgid "Error making symbolic link: %s"
1736
1970
msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1738
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1972
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1740
1974
msgid "Error moving file: %s"
1741
1975
msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1743
#: ../gio/glocalfile.c:2323
1977
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1744
1978
msgid "Can't move directory over directory"
1745
1979
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1747
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1748
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1749
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1981
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1982
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1983
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1750
1984
msgid "Backup file creation failed"
1751
1985
msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1753
#: ../gio/glocalfile.c:2369
1987
#: ../gio/glocalfile.c:2378
1755
1989
msgid "Error removing target file: %s"
1756
1990
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1758
#: ../gio/glocalfile.c:2383
1992
#: ../gio/glocalfile.c:2392
1759
1993
msgid "Move between mounts not supported"
1760
1994
msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1762
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1996
#: ../gio/glocalfile.c:2603
1998
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
1999
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2000
msgstr "%s के डिस्क प्रयोग को निर्धारित नहीं कर सका: %s"
2002
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1763
2003
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1764
2004
msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1766
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
2006
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1767
2007
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1768
2008
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1770
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
2010
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1771
2011
msgid "Invalid extended attribute name"
1772
2012
msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1774
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
2014
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1776
2016
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1777
2017
msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1779
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
2019
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1780
2020
msgid " (invalid encoding)"
1781
2021
msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1783
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1785
2025
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1786
2026
msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1788
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
2028
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
1790
2030
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1791
2031
msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s"
1793
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
2033
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1794
2034
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1795
2035
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1797
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
2037
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
1798
2038
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1799
2039
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1801
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2041
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
1802
2042
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1803
2043
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1805
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2045
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1806
2046
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1807
2047
msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
1809
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2049
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1811
2051
msgid "Error setting permissions: %s"
1812
2052
msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1814
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2054
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
1816
2056
msgid "Error setting owner: %s"
1817
2057
msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1819
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
2059
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
1820
2060
msgid "symlink must be non-NULL"
1821
2061
msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1823
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1824
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
2063
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2064
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
1826
2066
msgid "Error setting symlink: %s"
1827
2067
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1829
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
2069
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
1830
2070
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1831
2071
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1833
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
2073
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
1835
2075
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1836
2076
msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1838
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
2078
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
1839
2079
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1840
2080
msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1842
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
2082
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
1844
2084
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1845
2085
msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1847
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
2087
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
1848
2088
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1849
2089
msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1851
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
2091
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
1853
2093
msgid "Setting attribute %s not supported"
1854
2094
msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1856
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
2096
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
1858
2098
msgid "Error reading from file: %s"
1859
2099
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1861
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1862
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1863
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
2101
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2102
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2103
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
1865
2105
msgid "Error seeking in file: %s"
1866
2106
msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1868
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1869
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
2108
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2109
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
1871
2111
msgid "Error closing file: %s"
1872
2112
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1874
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
2114
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
1875
2115
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1876
2116
msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1878
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1879
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
2118
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2119
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
1881
2121
msgid "Error writing to file: %s"
1882
2122
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1884
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
2124
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
1886
2126
msgid "Error removing old backup link: %s"
1887
2127
msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1889
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
2129
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
1891
2131
msgid "Error creating backup copy: %s"
1892
2132
msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1894
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
2134
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
1896
2136
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1897
2137
msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1899
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
2139
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
1901
2141
msgid "Error truncating file: %s"
1902
2142
msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1904
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1905
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1906
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
2144
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2145
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
1908
2147
msgid "Error opening file '%s': %s"
1909
2148
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1911
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
2150
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
1912
2151
msgid "Target file is a directory"
1913
2152
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1915
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
2154
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
1916
2155
msgid "Target file is not a regular file"
1917
2156
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1919
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
2158
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
1920
2159
msgid "The file was externally modified"
1921
2160
msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1923
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
2162
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1925
2164
msgid "Error removing old file: %s"
1926
2165
msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1928
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
2167
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
1929
2168
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1930
2169
msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1932
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
2171
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
1933
2172
msgid "Invalid seek request"
1934
2173
msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1936
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
2175
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
1937
2176
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1938
2177
msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1940
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
2179
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
1941
2180
msgid "Memory output stream not resizable"
1942
2181
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1944
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
2183
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
1945
2184
msgid "Failed to resize memory output stream"
1946
2185
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1948
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
2187
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
1950
2189
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1951
2190
"address space"
1953
2192
"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है"
1955
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
2194
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
1956
2195
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1957
2196
msgstr "अनुरोधित तलाश स्ट्रीम की शुरुआत से पहले"
1959
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
2198
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
1960
2199
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1961
2200
msgstr "अनुरोधित स्ट्रीम के अंत से परे की तलाश"
1963
2202
#. Translators: This is an error
1964
2203
#. * message for mount objects that
1965
2204
#. * don't implement unmount.
1966
#: ../gio/gmount.c:395
2205
#: ../gio/gmount.c:393
1967
2206
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1968
2207
msgstr "आरोह \"unmount\" लागू नहीं करता है"
1970
2209
#. Translators: This is an error
1971
2210
#. * message for mount objects that
1972
2211
#. * don't implement eject.
1973
#: ../gio/gmount.c:471
2212
#: ../gio/gmount.c:469
1974
2213
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1975
2214
msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" लागू नहीं करता है"
1977
2216
#. Translators: This is an error
1978
2217
#. * message for mount objects that
1979
2218
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1980
#: ../gio/gmount.c:549
2219
#: ../gio/gmount.c:547
1981
2220
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1982
2221
msgstr "आरोह \"unmount\" या \"unmount_with_operation\" लागू नहीं करता है"
1984
2223
#. Translators: This is an error
1985
2224
#. * message for mount objects that
1986
2225
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1987
#: ../gio/gmount.c:634
2226
#: ../gio/gmount.c:632
1988
2227
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1989
2228
msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" या \"eject_with_operation\" लागू नहीं करता है"
1991
2230
#. Translators: This is an error
1992
2231
#. * message for mount objects that
1993
2232
#. * don't implement remount.
1994
#: ../gio/gmount.c:722
2233
#: ../gio/gmount.c:720
1995
2234
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1996
2235
msgstr "आरोह\"remount\" लागू नहीं करता है"
1998
2237
#. Translators: This is an error
1999
2238
#. * message for mount objects that
2000
2239
#. * don't implement content type guessing.
2001
#: ../gio/gmount.c:803
2240
#: ../gio/gmount.c:802
2002
2241
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2003
2242
msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2193
2417
" फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n"
2194
2418
" या संकलित संसाधन फ़ाइल\n"
2196
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2420
#: ../gio/gresource-tool.c:569
2198
2422
msgstr "[PATH]"
2200
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2424
#: ../gio/gresource-tool.c:571
2201
2425
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2202
2426
msgstr " पथ (वैकल्पिक) संसाधन पथ (आंशिक हो सकता है)\n"
2204
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2428
#: ../gio/gresource-tool.c:572
2208
#: ../gio/gresource-tool.c:564
2432
#: ../gio/gresource-tool.c:574
2209
2433
msgid " PATH A resource path\n"
2210
2434
msgstr " पथ संसाधन पथ\n"
2212
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2436
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2214
2438
msgid "No such schema '%s'\n"
2215
2439
msgstr "ऐसा कोई स्कीमा '%s' नहीं\n"
2217
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2441
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2219
2443
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2221
2445
"स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट नहीं किया जाना चाहिए) नहीं है\n"
2223
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2447
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2225
2449
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2226
2450
msgstr "स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए)\n"
2228
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2452
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2230
2454
msgid "Empty path given.\n"
2231
2455
msgstr "पथ खाली दिए गए.\n"
2233
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2457
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2235
2459
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2236
2460
msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ शुरू करना चाहिए\n"
2238
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2462
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2240
2464
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2241
2465
msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ समाप्त होना चाहिए\n"
2243
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2467
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2245
2469
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2246
2470
msgstr "पथ दो आसन्न स्लैश (/ /) नहीं होना चाहिए\n"
2248
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2250
msgid "No such key '%s'\n"
2251
msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n"
2253
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2472
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2255
2474
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2256
2475
msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n"
2258
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2259
msgid "Print version information and exit"
2260
msgstr "छपाई संस्करण सूचना और निकास"
2477
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2479
msgid "The key is not writable\n"
2480
msgstr "कुँजी लिखने योग्य नहीं है\n"
2262
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
2482
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2263
2483
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2264
2484
msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा "
2266
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
2486
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2267
2487
msgid "List the installed relocatable schemas"
2268
2488
msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची"
2270
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2490
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2271
2491
msgid "List the keys in SCHEMA"
2272
2492
msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची"
2274
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2275
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2494
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2495
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2276
2496
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2277
2497
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2279
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
2499
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2280
2500
msgid "List the children of SCHEMA"
2281
2501
msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची"
2283
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
2503
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2285
2505
"List keys and values, recursively\n"
2286
2506
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2410
2653
" SCHEMA स्कीमा का नाम\n"
2411
2654
" PATH पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n"
2413
#: ../gio/gsettings-tool.c:673
2656
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2414
2657
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2415
2658
msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n"
2417
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2660
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2418
2661
msgid " KEY The key within the schema\n"
2419
2662
msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी\n"
2421
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2664
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2422
2665
msgid " VALUE The value to set\n"
2423
2666
msgstr " मान निर्धारित के लिए मान\n"
2425
#: ../gio/gsettings-tool.c:740
2668
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2427
2670
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2428
2671
msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं कर सका: %s\n"
2430
#: ../gio/gsettings-tool.c:802
2673
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2432
2675
msgid "Empty schema name given\n"
2433
2676
msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n"
2435
#: ../gio/gsocket.c:311
2678
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
2680
msgid "No such key '%s'\n"
2681
msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n"
2683
#: ../gio/gsocket.c:266
2436
2684
msgid "Invalid socket, not initialized"
2437
2685
msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2439
#: ../gio/gsocket.c:318
2687
#: ../gio/gsocket.c:273
2441
2689
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2442
2690
msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2444
#: ../gio/gsocket.c:326
2692
#: ../gio/gsocket.c:281
2445
2693
msgid "Socket is already closed"
2446
2694
msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2448
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2696
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2449
2697
msgid "Socket I/O timed out"
2450
2698
msgstr "सॉकेट I/O टाइम आउट हो गया"
2452
#: ../gio/gsocket.c:481
2700
#: ../gio/gsocket.c:443
2454
2702
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2455
2703
msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2457
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2705
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2459
2707
msgid "Unable to create socket: %s"
2460
2708
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2462
#: ../gio/gsocket.c:563
2710
#: ../gio/gsocket.c:525
2463
2711
msgid "Unknown family was specified"
2464
2712
msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था."
2466
#: ../gio/gsocket.c:570
2714
#: ../gio/gsocket.c:532
2467
2715
msgid "Unknown protocol was specified"
2468
2716
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2470
#: ../gio/gsocket.c:1728
2718
#: ../gio/gsocket.c:1722
2472
2720
msgid "could not get local address: %s"
2473
2721
msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2475
#: ../gio/gsocket.c:1771
2723
#: ../gio/gsocket.c:1765
2477
2725
msgid "could not get remote address: %s"
2478
2726
msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2480
#: ../gio/gsocket.c:1832
2728
#: ../gio/gsocket.c:1826
2482
2730
msgid "could not listen: %s"
2483
2731
msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2485
#: ../gio/gsocket.c:1904
2733
#: ../gio/gsocket.c:1925
2487
2735
msgid "Error binding to address: %s"
2488
2736
msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2490
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2738
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2492
2740
msgid "Error joining multicast group: %s"
2493
2741
msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s"
2495
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2743
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2497
2745
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2498
2746
msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s"
2500
#: ../gio/gsocket.c:1959
2748
#: ../gio/gsocket.c:2039
2501
2749
msgid "No support for source-specific multicast"
2502
2750
msgstr "स्रोत - विशिष्ट बहुस्त्र्पीय के लिए कोई समर्थन नहीं"
2504
#: ../gio/gsocket.c:2178
2752
#: ../gio/gsocket.c:2261
2506
2754
msgid "Error accepting connection: %s"
2507
2755
msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2509
#: ../gio/gsocket.c:2299
2757
#: ../gio/gsocket.c:2382
2510
2758
msgid "Connection in progress"
2511
2759
msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2513
#: ../gio/gsocket.c:2346
2761
#: ../gio/gsocket.c:2432
2514
2762
msgid "Unable to get pending error: "
2515
2763
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ:"
2517
#: ../gio/gsocket.c:2512
2765
#: ../gio/gsocket.c:2633
2519
2767
msgid "Error receiving data: %s"
2520
2768
msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2522
#: ../gio/gsocket.c:2690
2770
#: ../gio/gsocket.c:2811
2524
2772
msgid "Error sending data: %s"
2525
2773
msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2527
#: ../gio/gsocket.c:2804
2775
#: ../gio/gsocket.c:2925
2529
2777
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2530
2778
msgstr "सॉकेट बंद करने में असमर्थ: %s"
2532
#: ../gio/gsocket.c:2883
2780
#: ../gio/gsocket.c:3004
2534
2782
msgid "Error closing socket: %s"
2535
2783
msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2537
#: ../gio/gsocket.c:3518
2785
#: ../gio/gsocket.c:3611
2539
2787
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2540
2788
msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2542
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2790
#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2544
2792
msgid "Error sending message: %s"
2545
2793
msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
2547
#: ../gio/gsocket.c:3821
2795
#: ../gio/gsocket.c:3922
2548
2796
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2549
2797
msgstr "GSocketControlMessage विंडोज़ पर समर्थित नहीं"
2551
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2799
#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2553
2801
msgid "Error receiving message: %s"
2554
2802
msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2556
#: ../gio/gsocket.c:4372
2804
#: ../gio/gsocket.c:4516
2558
msgid "Unable to get pending error: %s"
2559
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
2806
#| msgid "Unable to create socket: %s"
2807
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2808
msgstr "सॉकेट श्रेय पढ़ने में असमर्थ: %s"
2561
#: ../gio/gsocket.c:4391
2810
#: ../gio/gsocket.c:4525
2562
2811
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2563
2812
msgstr "g_socket_get_credentials निर्धारित नहीं कर सकते इस ओएस के लिए"
2565
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2814
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2567
2816
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2568
2817
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2570
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2819
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2572
2821
msgid "Could not connect to %s: "
2573
2822
msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2575
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2824
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2576
2825
msgid "Could not connect: "
2577
2826
msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:"
2579
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2828
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2580
2829
msgid "Unknown error on connect"
2581
2830
msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2583
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2832
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2584
2833
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2585
2834
msgstr "गैर-TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी समर्थित नहीं"
2587
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2836
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2589
2838
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2590
2839
msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थित नहीं है."
2592
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2841
#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2593
2842
msgid "Listener is already closed"
2594
2843
msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
2596
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2845
#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2597
2846
msgid "Added socket is closed"
2598
2847
msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2600
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2849
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2602
2851
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2603
2852
msgstr "SOCKSv4 IPv6 पते '%s' समर्थन नहीं करता है"
2605
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2854
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2606
2855
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2607
2856
msgstr "उपयोगकर्ता नाम SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2609
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2858
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2611
2860
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2612
2861
msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2614
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2863
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2615
2864
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2616
2865
msgstr "सर्वर एक SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है."
2618
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2867
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2619
2868
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2620
2869
msgstr "SOCKSv4 सर्वर के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया था"
2622
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2623
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2871
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2872
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2624
2873
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2625
2874
msgstr "सर्वर एक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है."
2627
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2876
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2628
2877
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2629
2878
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण की आवश्यकता है."
2631
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2880
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2633
2882
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2636
2885
"SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण पद्धति की आवश्यकता है जो glib द्वारा समर्थन नहीं "
2639
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2888
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2640
2889
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2641
2890
msgstr "उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है."
2643
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2892
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2644
2893
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2645
2894
msgstr "SOCKSv5 प्रमाणीकरण गलत उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द के कारण विफल रहा है."
2647
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2896
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2649
2898
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2650
2899
msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2652
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2901
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2653
2902
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2654
2903
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर अज्ञात पते प्रकार का उपयोग करता है."
2656
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2905
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2657
2906
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2658
2907
msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर त्रुटि."
2660
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2909
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2661
2910
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2662
2911
msgstr "Ruleset द्वारा SOCKSv5 कनेक्शन की अनुमति नहीं है."
2664
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2913
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2665
2914
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2666
2915
msgstr "SOCKSv5 सर्वर के माध्यम से होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं."
2668
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2917
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2669
2918
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2670
2919
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं."
2672
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2921
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2673
2922
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2674
2923
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से कनेक्शन से इनकार कर दिया."
2676
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2925
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2677
2926
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2678
2927
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'कनेक्ट' कमांड समर्थन नहीं करता है."
2680
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2929
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2681
2930
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2682
2931
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पते प्रकार का समर्थन प्रदान नहीं करता है."
2684
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2933
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2685
2934
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2686
2935
msgstr "अज्ञात SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटि."
2688
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2937
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2690
2939
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2691
2940
msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2693
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2695
msgid "Error resolving '%s': %s"
2696
msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
2942
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2943
msgid "No valid addresses were found"
2944
msgstr "कोई वैध पता नहीं मिला"
2698
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2946
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2700
2948
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2701
2949
msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
2703
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2704
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2951
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2952
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2706
2954
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2707
2955
msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं"
2709
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2957
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2711
2959
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2712
2960
msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
2714
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2962
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2716
2964
msgid "Error resolving '%s'"
2717
2965
msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
2719
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2967
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2720
2968
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2721
2969
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी डिक्रिप्ट नहीं कर सकते"
2723
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2971
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2724
2972
msgid "No PEM-encoded private key found"
2725
2973
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं पाया"
2727
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2975
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2728
2976
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2729
2977
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है"
2731
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2979
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2732
2980
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2733
2981
msgstr "पीईएम इनकोडिंग प्रमाण पत्र नहीं पाया"
2735
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2983
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2736
2984
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2737
2985
msgstr "पीईएम - इनकोडिंग प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है"
2739
#: ../gio/gtlspassword.c:114
2987
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2741
2989
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2742
2990
"is locked out."
2756
#: ../gio/gtlspassword.c:118
3004
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2757
3005
msgid "The password entered is incorrect."
2758
3006
msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है."
2760
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
3008
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
3010
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2762
3011
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2763
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
3012
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3013
msgstr[0] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
3014
msgstr[1] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2765
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
3016
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2766
3017
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2767
3018
msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2769
#: ../gio/gunixconnection.c:190
3020
#: ../gio/gunixconnection.c:193
3022
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2771
3023
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2772
msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
3024
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3025
msgstr[0] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
3026
msgstr[1] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2774
#: ../gio/gunixconnection.c:206
3028
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2775
3029
msgid "Received invalid fd"
2776
3030
msgstr "अवैध fd पाया"
2778
#: ../gio/gunixconnection.c:342
3032
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2779
3033
msgid "Error sending credentials: "
2780
3034
msgstr "क्रेडेंशियल्स भेजने में त्रुटि: "
2782
#: ../gio/gunixconnection.c:490
3036
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2784
3038
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2785
3039
msgstr "त्रुटि जाँच कर रहा है अगर SO_PASSCRED गर्तिका के लिए सक्षम है: %s"
2787
#: ../gio/gunixconnection.c:505
3041
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2789
3043
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2790
3044
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2792
#: ../gio/gunixconnection.c:534
3046
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2794
3048
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2796
3050
"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स "
2797
3051
"पढ़ने की उम्मीद थी"
2799
#: ../gio/gunixconnection.c:572
3053
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2801
3055
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2802
3056
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2804
#: ../gio/gunixconnection.c:596
3058
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2806
3060
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2807
3061
msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s"
2809
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
3063
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2811
3065
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2812
3066
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2814
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
3068
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2816
3070
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2817
3071
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2819
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
3073
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
2820
3074
msgid "Filesystem root"
2821
3075
msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2823
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
3077
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2825
3079
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2826
3080
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2828
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
3082
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2829
3083
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2830
3084
msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं"
2832
#: ../gio/gvolume.c:439
3086
#: ../gio/gvolume.c:437
2833
3087
msgid "volume doesn't implement eject"
2834
3088
msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2836
3090
#. Translators: This is an error
2837
3091
#. * message for volume objects that
2838
3092
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2839
#: ../gio/gvolume.c:516
3093
#: ../gio/gvolume.c:514
2840
3094
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2841
3095
msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2843
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3097
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2844
3098
msgid "Can't find application"
2845
3099
msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
2847
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
3101
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2849
3103
msgid "Error launching application: %s"
2850
3104
msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2852
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
3106
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2853
3107
msgid "URIs not supported"
2854
3108
msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2856
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
3110
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2857
3111
msgid "association changes not supported on win32"
2858
3112
msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2860
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3114
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2861
3115
msgid "Association creation not supported on win32"
2862
3116
msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2864
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
3118
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2866
3120
msgid "Error reading from handle: %s"
2867
3121
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2869
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3123
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2871
3125
msgid "Error closing handle: %s"
2872
3126
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2874
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
3128
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2876
3130
msgid "Error writing to handle: %s"
2877
3131
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2879
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3133
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2880
3134
msgid "Not enough memory"
2881
3135
msgstr "स्मृति के बाहर"
2883
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3137
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2885
3139
msgid "Internal error: %s"
2886
3140
msgstr "आंतरिक त्रुटि: %s"
2888
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3142
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2889
3143
msgid "Need more input"
2890
3144
msgstr "अधिक इनपुट की जरूरत है"
2892
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3146
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2893
3147
msgid "Invalid compressed data"
2894
3148
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2918
3172
msgid "Wrong args\n"
2919
3173
msgstr "गलत तर्क\n"
2921
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
3175
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2923
3177
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2924
3178
msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
2926
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2927
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
3180
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3181
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2929
3183
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2930
3184
msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
2932
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2933
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
3186
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3187
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2935
3189
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2936
3190
msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
2938
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2939
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
3192
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3193
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2941
3195
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2942
3196
msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
2944
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
3198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
2945
3199
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2946
3200
msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
2948
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
3202
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
2950
3204
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2951
3205
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
2953
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2954
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2955
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2956
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2957
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2958
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2959
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2960
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2961
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
3207
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3208
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3209
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3210
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3212
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3213
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3215
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
2963
3217
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2964
3218
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
2966
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3220
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
2968
3222
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2969
3223
msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
2971
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3225
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
2973
3227
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2974
3228
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
2976
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3230
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
2978
3232
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2979
3233
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
2981
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3235
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
2983
3237
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2984
3238
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
2986
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3240
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2988
3242
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2989
3243
msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
2991
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2992
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3245
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3246
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2993
3247
msgid "Partial character sequence at end of input"
2994
3248
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
2996
#: ../glib/gconvert.c:1053
3250
#: ../glib/gconvert.c:742
2998
3252
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2999
3253
msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
3001
#: ../glib/gconvert.c:1871
3255
#: ../glib/gconvert.c:1566
3003
3257
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3005
3259
"\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
3007
#: ../glib/gconvert.c:1881
3261
#: ../glib/gconvert.c:1576
3009
3263
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3010
3264
msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
3012
#: ../glib/gconvert.c:1898
3266
#: ../glib/gconvert.c:1593
3014
3268
msgid "The URI '%s' is invalid"
3015
3269
msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
3017
#: ../glib/gconvert.c:1910
3271
#: ../glib/gconvert.c:1605
3019
3273
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3020
3274
msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
3022
#: ../glib/gconvert.c:1926
3276
#: ../glib/gconvert.c:1621
3024
3278
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3025
3279
msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
3027
#: ../glib/gconvert.c:2021
3281
#: ../glib/gconvert.c:1716
3029
3283
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3030
3284
msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
3032
#: ../glib/gconvert.c:2031
3286
#: ../glib/gconvert.c:1726
3033
3287
msgid "Invalid hostname"
3034
3288
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
3036
3290
#. Translators: 'before midday' indicator
3037
#: ../glib/gdatetime.c:205
3291
#: ../glib/gdatetime.c:201
3038
3292
msgctxt "GDateTime"
3040
3294
msgstr "पूर्वाह्न"
3042
3296
#. Translators: 'after midday' indicator
3043
#: ../glib/gdatetime.c:207
3297
#: ../glib/gdatetime.c:203
3044
3298
msgctxt "GDateTime"
3046
3300
msgstr "अपराह्न"
3048
3302
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3049
#: ../glib/gdatetime.c:210
3303
#: ../glib/gdatetime.c:206
3050
3304
msgctxt "GDateTime"
3051
3305
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3052
3306
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3054
3308
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3055
#: ../glib/gdatetime.c:213
3309
#: ../glib/gdatetime.c:209
3056
3310
msgctxt "GDateTime"
3057
3311
msgid "%m/%d/%y"
3058
3312
msgstr "%A %d %b %Y"
3060
3314
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3061
#: ../glib/gdatetime.c:216
3315
#: ../glib/gdatetime.c:212
3062
3316
msgctxt "GDateTime"
3063
3317
msgid "%H:%M:%S"
3064
3318
msgstr "%I:%M:%S %Z"
3066
3320
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3067
#: ../glib/gdatetime.c:219
3321
#: ../glib/gdatetime.c:215
3068
3322
msgctxt "GDateTime"
3069
3323
msgid "%I:%M:%S %p"
3070
3324
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3326
#: ../glib/gdatetime.c:228
3327
msgctxt "full month name"
3331
#: ../glib/gdatetime.c:230
3332
msgctxt "full month name"
3072
3336
#: ../glib/gdatetime.c:232
3073
3337
msgctxt "full month name"
3077
3341
#: ../glib/gdatetime.c:234
3078
3342
msgctxt "full month name"
3082
3346
#: ../glib/gdatetime.c:236
3083
3347
msgctxt "full month name"
3087
3351
#: ../glib/gdatetime.c:238
3088
3352
msgctxt "full month name"
3092
3356
#: ../glib/gdatetime.c:240
3093
3357
msgctxt "full month name"
3097
3361
#: ../glib/gdatetime.c:242
3098
3362
msgctxt "full month name"
3102
#: ../glib/gdatetime.c:244
3103
msgctxt "full month name"
3107
#: ../glib/gdatetime.c:246
3108
msgctxt "full month name"
3112
#: ../glib/gdatetime.c:248
3366
#: ../glib/gdatetime.c:244
3113
3367
msgctxt "full month name"
3114
3368
msgid "September"
3115
3369
msgstr "सितम्बर"
3117
#: ../glib/gdatetime.c:250
3371
#: ../glib/gdatetime.c:246
3118
3372
msgctxt "full month name"
3119
3373
msgid "October"
3120
3374
msgstr "अक्टूबर"
3122
#: ../glib/gdatetime.c:252
3376
#: ../glib/gdatetime.c:248
3123
3377
msgctxt "full month name"
3124
3378
msgid "November"
3125
3379
msgstr "नवम्बर"
3127
#: ../glib/gdatetime.c:254
3381
#: ../glib/gdatetime.c:250
3128
3382
msgctxt "full month name"
3129
3383
msgid "December"
3130
3384
msgstr "दिसम्बर"
3386
#: ../glib/gdatetime.c:265
3387
msgctxt "abbreviated month name"
3391
#: ../glib/gdatetime.c:267
3392
msgctxt "abbreviated month name"
3132
3396
#: ../glib/gdatetime.c:269
3133
3397
msgctxt "abbreviated month name"
3137
3401
#: ../glib/gdatetime.c:271
3138
3402
msgctxt "abbreviated month name"
3142
3406
#: ../glib/gdatetime.c:273
3143
3407
msgctxt "abbreviated month name"
3147
3411
#: ../glib/gdatetime.c:275
3148
3412
msgctxt "abbreviated month name"
3152
3416
#: ../glib/gdatetime.c:277
3153
3417
msgctxt "abbreviated month name"
3157
3421
#: ../glib/gdatetime.c:279
3158
3422
msgctxt "abbreviated month name"
3162
#: ../glib/gdatetime.c:281
3163
msgctxt "abbreviated month name"
3167
#: ../glib/gdatetime.c:283
3168
msgctxt "abbreviated month name"
3172
#: ../glib/gdatetime.c:285
3426
#: ../glib/gdatetime.c:281
3173
3427
msgctxt "abbreviated month name"
3177
#: ../glib/gdatetime.c:287
3431
#: ../glib/gdatetime.c:283
3178
3432
msgctxt "abbreviated month name"
3180
3434
msgstr "अक्तू."
3182
#: ../glib/gdatetime.c:289
3436
#: ../glib/gdatetime.c:285
3183
3437
msgctxt "abbreviated month name"
3187
#: ../glib/gdatetime.c:291
3441
#: ../glib/gdatetime.c:287
3188
3442
msgctxt "abbreviated month name"
3192
#: ../glib/gdatetime.c:306
3446
#: ../glib/gdatetime.c:302
3193
3447
msgctxt "full weekday name"
3195
3449
msgstr "सोमवार "
3197
#: ../glib/gdatetime.c:308
3451
#: ../glib/gdatetime.c:304
3198
3452
msgctxt "full weekday name"
3199
3453
msgid "Tuesday"
3200
3454
msgstr "मंगलवार "
3202
#: ../glib/gdatetime.c:310
3456
#: ../glib/gdatetime.c:306
3203
3457
msgctxt "full weekday name"
3204
3458
msgid "Wednesday"
3205
3459
msgstr "बुधवार "
3207
#: ../glib/gdatetime.c:312
3461
#: ../glib/gdatetime.c:308
3208
3462
msgctxt "full weekday name"
3209
3463
msgid "Thursday"
3210
3464
msgstr "गुरुवार "
3212
#: ../glib/gdatetime.c:314
3466
#: ../glib/gdatetime.c:310
3213
3467
msgctxt "full weekday name"
3215
3469
msgstr "शुक्रवार "
3217
#: ../glib/gdatetime.c:316
3471
#: ../glib/gdatetime.c:312
3218
3472
msgctxt "full weekday name"
3219
3473
msgid "Saturday"
3220
3474
msgstr "शनिवार"
3222
#: ../glib/gdatetime.c:318
3476
#: ../glib/gdatetime.c:314
3223
3477
msgctxt "full weekday name"
3225
3479
msgstr "रविवार "
3227
#: ../glib/gdatetime.c:333
3481
#: ../glib/gdatetime.c:329
3228
3482
msgctxt "abbreviated weekday name"
3232
#: ../glib/gdatetime.c:335
3486
#: ../glib/gdatetime.c:331
3233
3487
msgctxt "abbreviated weekday name"
3237
#: ../glib/gdatetime.c:337
3491
#: ../glib/gdatetime.c:333
3238
3492
msgctxt "abbreviated weekday name"
3242
#: ../glib/gdatetime.c:339
3496
#: ../glib/gdatetime.c:335
3243
3497
msgctxt "abbreviated weekday name"
3247
#: ../glib/gdatetime.c:341
3501
#: ../glib/gdatetime.c:337
3248
3502
msgctxt "abbreviated weekday name"
3250
3504
msgstr "शुक्र "
3252
#: ../glib/gdatetime.c:343
3506
#: ../glib/gdatetime.c:339
3253
3507
msgctxt "abbreviated weekday name"
3257
#: ../glib/gdatetime.c:345
3511
#: ../glib/gdatetime.c:341
3258
3512
msgctxt "abbreviated weekday name"
3262
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3516
#: ../glib/gdir.c:155
3264
3518
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3265
3519
msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
3267
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3521
#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3269
3523
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3270
3524
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3271
3525
msgstr[0] "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3272
3526
msgstr[1] "%lu बाइटों आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3274
#: ../glib/gfileutils.c:686
3528
#: ../glib/gfileutils.c:717
3276
3530
msgid "Error reading file '%s': %s"
3277
3531
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
3279
#: ../glib/gfileutils.c:700
3533
#: ../glib/gfileutils.c:753
3281
3535
msgid "File \"%s\" is too large"
3282
3536
msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
3284
#: ../glib/gfileutils.c:783
3538
#: ../glib/gfileutils.c:817
3286
3540
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3287
3541
msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
3289
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3543
#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3291
3545
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3292
3546
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
3294
#: ../glib/gfileutils.c:851
3548
#: ../glib/gfileutils.c:877
3296
3550
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3297
3551
msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3299
#: ../glib/gfileutils.c:885
3553
#: ../glib/gfileutils.c:907
3301
3555
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3302
3556
msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
3304
#: ../glib/gfileutils.c:993
3558
#: ../glib/gfileutils.c:1006
3306
3560
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3307
3561
msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
3309
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3563
#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3311
3565
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3312
3566
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
3314
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3316
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3317
msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
3319
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3321
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3322
msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3324
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3326
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3327
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
3329
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3568
#: ../glib/gfileutils.c:1068
3570
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3571
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3572
msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: write() विफल: %s"
3574
#: ../glib/gfileutils.c:1111
3331
3576
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3332
3577
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3334
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3336
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3337
msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
3339
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3579
#: ../glib/gfileutils.c:1235
3341
3581
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3342
3582
msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
3344
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3584
#: ../glib/gfileutils.c:1506
3346
3586
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3347
3587
msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
3349
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3589
#: ../glib/gfileutils.c:1519
3351
3591
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3352
3592
msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
3354
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3594
#: ../glib/gfileutils.c:2038
3356
3596
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3357
3597
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
3359
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3599
#: ../glib/gfileutils.c:2057
3360
3600
msgid "Symbolic links not supported"
3361
3601
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
3363
#: ../glib/giochannel.c:1418
3603
#: ../glib/giochannel.c:1389
3365
3605
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3366
3606
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
3368
#: ../glib/giochannel.c:1763
3608
#: ../glib/giochannel.c:1734
3369
3609
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3370
3610
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
3372
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3373
#: ../glib/giochannel.c:2155
3612
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3613
#: ../glib/giochannel.c:2126
3374
3614
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3375
3615
msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
3377
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3617
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3378
3618
msgid "Channel terminates in a partial character"
3379
3619
msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
3381
#: ../glib/giochannel.c:1954
3621
#: ../glib/giochannel.c:1925
3382
3622
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3383
3623
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
3385
#: ../glib/gkeyfile.c:722
3625
#: ../glib/gkeyfile.c:719
3386
3626
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3387
3627
msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
3389
#: ../glib/gkeyfile.c:758
3629
#: ../glib/gkeyfile.c:755
3390
3630
msgid "Not a regular file"
3391
3631
msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
3393
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3633
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
3396
3636
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3705
3945
"पश्चात् हो गया; "
3706
3946
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
3708
#: ../glib/gmarkup.c:1813
3948
#: ../glib/gmarkup.c:1828
3709
3949
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3710
3950
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
3712
#: ../glib/gmarkup.c:1829
3952
#: ../glib/gmarkup.c:1844
3714
3954
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3716
3956
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
3718
#: ../glib/gmarkup.c:1835
3958
#: ../glib/gmarkup.c:1850
3719
3959
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3721
3961
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो "
3724
#: ../glib/goption.c:754
3964
#: ../glib/goption.c:795
3726
3966
msgstr "प्रयोग:"
3728
#: ../glib/goption.c:754
3968
#: ../glib/goption.c:795
3729
3969
msgid "[OPTION...]"
3730
3970
msgstr "[विकल्प...]"
3732
#: ../glib/goption.c:870
3972
#: ../glib/goption.c:911
3733
3973
msgid "Help Options:"
3734
3974
msgstr "मदद विकल्प:"
3736
#: ../glib/goption.c:871
3976
#: ../glib/goption.c:912
3737
3977
msgid "Show help options"
3738
3978
msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
3740
#: ../glib/goption.c:877
3980
#: ../glib/goption.c:918
3741
3981
msgid "Show all help options"
3742
3982
msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
3744
#: ../glib/goption.c:939
3984
#: ../glib/goption.c:980
3745
3985
msgid "Application Options:"
3746
3986
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
3748
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3988
#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
3750
3990
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3751
3991
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
3753
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3993
#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
3755
3995
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3756
3996
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
3758
#: ../glib/goption.c:1038
3998
#: ../glib/goption.c:1079
3760
4000
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3761
4001
msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
3763
#: ../glib/goption.c:1046
4003
#: ../glib/goption.c:1087
3765
4005
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3766
4006
msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
3768
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
4008
#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
3770
4010
msgid "Error parsing option %s"
3771
4011
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
3773
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
4013
#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
3775
4015
msgid "Missing argument for %s"
3776
4016
msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
3778
#: ../glib/goption.c:1985
4018
#: ../glib/goption.c:2057
3780
4020
msgid "Unknown option %s"
3781
4021
msgstr "अनजान विकल्प %s"
3783
#: ../glib/gregex.c:257
4023
#: ../glib/gregex.c:258
3784
4024
msgid "corrupted object"
3785
4025
msgstr "खराब वस्तु"
3787
#: ../glib/gregex.c:259
4027
#: ../glib/gregex.c:260
3788
4028
msgid "internal error or corrupted object"
3789
4029
msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
3791
#: ../glib/gregex.c:261
4031
#: ../glib/gregex.c:262
3792
4032
msgid "out of memory"
3793
4033
msgstr "स्मृति के बाहर"
3795
#: ../glib/gregex.c:266
4035
#: ../glib/gregex.c:267
3796
4036
msgid "backtracking limit reached"
3797
4037
msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
3799
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
4039
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3800
4040
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3802
4042
"प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
3804
#: ../glib/gregex.c:288
4044
#: ../glib/gregex.c:289
3805
4045
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3806
4046
msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
3808
#: ../glib/gregex.c:297
4048
#: ../glib/gregex.c:298
3809
4049
msgid "recursion limit reached"
3810
4050
msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
3812
#: ../glib/gregex.c:299
4052
#: ../glib/gregex.c:300
3813
4053
msgid "invalid combination of newline flags"
3814
4054
msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
3816
#: ../glib/gregex.c:301
4056
#: ../glib/gregex.c:302
3817
4057
msgid "bad offset"
3818
4058
msgstr "खराब ऑफसेट"
3820
#: ../glib/gregex.c:303
4060
#: ../glib/gregex.c:304
3821
4061
msgid "short utf8"
3822
4062
msgstr "छोटा utf8"
3824
#: ../glib/gregex.c:305
4064
#: ../glib/gregex.c:306
3825
4065
msgid "recursion loop"
3826
4066
msgstr "रिकर्सन लूप"
3828
#: ../glib/gregex.c:309
4068
#: ../glib/gregex.c:310
3829
4069
msgid "unknown error"
3830
4070
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3832
#: ../glib/gregex.c:329
4072
#: ../glib/gregex.c:330
3833
4073
msgid "\\ at end of pattern"
3834
4074
msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
3836
#: ../glib/gregex.c:332
4076
#: ../glib/gregex.c:333
3837
4077
msgid "\\c at end of pattern"
3838
4078
msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
3840
#: ../glib/gregex.c:335
4080
#: ../glib/gregex.c:336
3841
4081
msgid "unrecognized character following \\"
3842
4082
msgstr "अपरिचित वर्ण \\"
3844
#: ../glib/gregex.c:338
4084
#: ../glib/gregex.c:339
3845
4085
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3846
4086
msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
3848
#: ../glib/gregex.c:341
4088
#: ../glib/gregex.c:342
3849
4089
msgid "number too big in {} quantifier"
3850
4090
msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
3852
#: ../glib/gregex.c:344
4092
#: ../glib/gregex.c:345
3853
4093
msgid "missing terminating ] for character class"
3854
4094
msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
3856
#: ../glib/gregex.c:347
4096
#: ../glib/gregex.c:348
3857
4097
msgid "invalid escape sequence in character class"
3858
4098
msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
3860
#: ../glib/gregex.c:350
4100
#: ../glib/gregex.c:351
3861
4101
msgid "range out of order in character class"
3862
4102
msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
3864
#: ../glib/gregex.c:353
4104
#: ../glib/gregex.c:354
3865
4105
msgid "nothing to repeat"
3866
4106
msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
3868
#: ../glib/gregex.c:357
4108
#: ../glib/gregex.c:358
3869
4109
msgid "unexpected repeat"
3870
4110
msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
3872
#: ../glib/gregex.c:360
4112
#: ../glib/gregex.c:361
3873
4113
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3874
4114
msgstr "(? या (?- के बाद अपरिचित वर्ण"
3876
#: ../glib/gregex.c:363
4116
#: ../glib/gregex.c:364
3877
4117
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3878
4118
msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
3880
#: ../glib/gregex.c:366
4120
#: ../glib/gregex.c:367
3881
4121
msgid "missing terminating )"
3882
4122
msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
3884
#: ../glib/gregex.c:369
4124
#: ../glib/gregex.c:370
3885
4125
msgid "reference to non-existent subpattern"
3886
4126
msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
3888
#: ../glib/gregex.c:372
4128
#: ../glib/gregex.c:373
3889
4129
msgid "missing ) after comment"
3890
4130
msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
3892
#: ../glib/gregex.c:375
4132
#: ../glib/gregex.c:376
3893
4133
msgid "regular expression is too large"
3894
4134
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
3896
#: ../glib/gregex.c:378
4136
#: ../glib/gregex.c:379
3897
4137
msgid "failed to get memory"
3898
4138
msgstr "स्मृति पाने में विफल"
3900
#: ../glib/gregex.c:382
4140
#: ../glib/gregex.c:383
3901
4141
msgid ") without opening ("
3902
4142
msgstr ") बिना द्वार के ("
3904
#: ../glib/gregex.c:386
4144
#: ../glib/gregex.c:387
3905
4145
msgid "code overflow"
3906
4146
msgstr "कोड अतिप्रवाह"
3908
#: ../glib/gregex.c:390
4148
#: ../glib/gregex.c:391
3909
4149
msgid "unrecognized character after (?<"
3910
4150
msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
3912
#: ../glib/gregex.c:393
4152
#: ../glib/gregex.c:394
3913
4153
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3914
4154
msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
3916
#: ../glib/gregex.c:396
4156
#: ../glib/gregex.c:397
3917
4157
msgid "malformed number or name after (?("
3918
4158
msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
3920
#: ../glib/gregex.c:399
4160
#: ../glib/gregex.c:400
3921
4161
msgid "conditional group contains more than two branches"
3922
4162
msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
3924
#: ../glib/gregex.c:402
4164
#: ../glib/gregex.c:403
3925
4165
msgid "assertion expected after (?("
3926
4166
msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
3928
4168
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3929
4169
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3931
#: ../glib/gregex.c:409
4171
#: ../glib/gregex.c:410
3932
4172
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3933
4173
msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
3935
#: ../glib/gregex.c:412
4175
#: ../glib/gregex.c:413
3936
4176
msgid "unknown POSIX class name"
3937
4177
msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
3939
#: ../glib/gregex.c:415
4179
#: ../glib/gregex.c:416
3940
4180
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3941
4181
msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
3943
#: ../glib/gregex.c:418
4183
#: ../glib/gregex.c:419
3944
4184
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3945
4185
msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
3947
#: ../glib/gregex.c:421
4187
#: ../glib/gregex.c:422
3948
4188
msgid "invalid condition (?(0)"
3949
4189
msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
3951
#: ../glib/gregex.c:424
4191
#: ../glib/gregex.c:425
3952
4192
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3953
4193
msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
3955
#: ../glib/gregex.c:431
4195
#: ../glib/gregex.c:432
3956
4196
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3957
4197
msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, और \\u समर्थित नहीं है"
3959
#: ../glib/gregex.c:434
4199
#: ../glib/gregex.c:435
3960
4200
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3961
4201
msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
3963
#: ../glib/gregex.c:438
4203
#: ../glib/gregex.c:439
3964
4204
msgid "unrecognized character after (?P"
3965
4205
msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
3967
#: ../glib/gregex.c:441
4207
#: ../glib/gregex.c:442
3968
4208
msgid "missing terminator in subpattern name"
3969
4209
msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
3971
#: ../glib/gregex.c:444
4211
#: ../glib/gregex.c:445
3972
4212
msgid "two named subpatterns have the same name"
3973
4213
msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
3975
#: ../glib/gregex.c:447
4215
#: ../glib/gregex.c:448
3976
4216
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3977
4217
msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
3979
#: ../glib/gregex.c:450
4219
#: ../glib/gregex.c:451
3980
4220
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3981
4221
msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
3983
#: ../glib/gregex.c:453
4223
#: ../glib/gregex.c:454
3984
4224
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3985
4225
msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
3987
#: ../glib/gregex.c:456
4227
#: ../glib/gregex.c:457
3988
4228
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3989
4229
msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
3991
#: ../glib/gregex.c:459
4231
#: ../glib/gregex.c:460
3992
4232
msgid "octal value is greater than \\377"
3993
4233
msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
3995
#: ../glib/gregex.c:463
4235
#: ../glib/gregex.c:464
3996
4236
msgid "overran compiling workspace"
3997
4237
msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
3999
#: ../glib/gregex.c:467
4239
#: ../glib/gregex.c:468
4000
4240
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4001
4241
msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
4003
#: ../glib/gregex.c:470
4243
#: ../glib/gregex.c:471
4004
4244
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4005
4245
msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
4007
#: ../glib/gregex.c:473
4247
#: ../glib/gregex.c:474
4008
4248
msgid "inconsistent NEWLINE options"
4009
4249
msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
4011
#: ../glib/gregex.c:476
4251
#: ../glib/gregex.c:477
4013
4253
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4014
4254
"or by a plain number"
4016
4256
"\\g कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक, उद्धरित नाम या संख्या या बस संख्या के बाद नहीं आता "
4019
#: ../glib/gregex.c:480
4259
#: ../glib/gregex.c:481
4020
4260
msgid "a numbered reference must not be zero"
4021
4261
msgstr "एक संख्या संदर्भ जरूर शून्य होना चाहिए"
4023
#: ../glib/gregex.c:483
4263
#: ../glib/gregex.c:484
4024
4264
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4026
4266
"(*ACCEPT), (*FAIL), या (*COMMIT) के लिए कोई तर्क नहीं पालन किया जाता है"
4028
#: ../glib/gregex.c:486
4268
#: ../glib/gregex.c:487
4029
4269
msgid "(*VERB) not recognized"
4030
4270
msgstr "(*VERB) परिचित नहीं है"
4032
#: ../glib/gregex.c:489
4272
#: ../glib/gregex.c:490
4033
4273
msgid "number is too big"
4034
4274
msgstr "संख्या काफी बड़ी है"
4036
#: ../glib/gregex.c:492
4276
#: ../glib/gregex.c:493
4037
4277
msgid "missing subpattern name after (?&"
4038
4278
msgstr "(?& के बाद अनुपस्थित उपप्रारूप नाम"
4040
#: ../glib/gregex.c:495
4280
#: ../glib/gregex.c:496
4041
4281
msgid "digit expected after (?+"
4042
4282
msgstr "(?+ के बाद प्रत्याशित अंक"
4044
#: ../glib/gregex.c:498
4284
#: ../glib/gregex.c:499
4045
4285
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4046
4286
msgstr "] अवैध आँकड़ा वर्ण है जावास्क्रिप्ट सुसंगतता अवस्था में"
4048
#: ../glib/gregex.c:501
4288
#: ../glib/gregex.c:502
4049
4289
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4050
4290
msgstr "समान संख्या के उप प्रारूप के लिए भिन्न नाम की अनुमति नहीं है"
4052
#: ../glib/gregex.c:504
4292
#: ../glib/gregex.c:505
4053
4293
msgid "(*MARK) must have an argument"
4054
4294
msgstr "(*MARK) को जरूर वितर्क होना चाहिए"
4056
#: ../glib/gregex.c:507
4296
#: ../glib/gregex.c:508
4057
4297
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4058
4298
msgstr "\\c को किसी ASCII वर्ण के बाद आना चाहिए"
4060
#: ../glib/gregex.c:510
4300
#: ../glib/gregex.c:511
4061
4301
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4062
4302
msgstr "\\k कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक या उद्धरित नाम के बाद नहीं पालन किया जाता है"
4064
#: ../glib/gregex.c:513
4304
#: ../glib/gregex.c:514
4065
4305
msgid "\\N is not supported in a class"
4066
4306
msgstr "\\N किसी वर्ग में समर्थित नहीं है"
4068
#: ../glib/gregex.c:516
4308
#: ../glib/gregex.c:517
4069
4309
msgid "too many forward references"
4070
4310
msgstr "कई अग्रसारित संदर्भ"
4072
#: ../glib/gregex.c:519
4312
#: ../glib/gregex.c:520
4073
4313
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4074
4314
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), या (*THEN) में नाम काफी लंबा है"
4076
#: ../glib/gregex.c:522
4316
#: ../glib/gregex.c:523
4077
4317
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4078
4318
msgstr "\\u.... शृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है"
4080
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4320
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4082
4322
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4083
4323
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
4085
#: ../glib/gregex.c:1319
4325
#: ../glib/gregex.c:1312
4086
4326
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4087
4327
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
4089
#: ../glib/gregex.c:1323
4329
#: ../glib/gregex.c:1316
4090
4330
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4091
4331
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
4093
#: ../glib/gregex.c:1331
4333
#: ../glib/gregex.c:1324
4094
4334
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4095
4335
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को असंगत विकल्प के साथ कंपाइल किया गया है"
4097
#: ../glib/gregex.c:1390
4337
#: ../glib/gregex.c:1383
4099
4339
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4100
4340
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
4102
#: ../glib/gregex.c:1432
4342
#: ../glib/gregex.c:1425
4104
4344
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4105
4345
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
4107
#: ../glib/gregex.c:2331
4347
#: ../glib/gregex.c:2347
4108
4348
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4109
4349
msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
4111
#: ../glib/gregex.c:2347
4351
#: ../glib/gregex.c:2363
4112
4352
msgid "hexadecimal digit expected"
4113
4353
msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
4115
#: ../glib/gregex.c:2387
4355
#: ../glib/gregex.c:2403
4116
4356
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4117
4357
msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
4119
#: ../glib/gregex.c:2396
4359
#: ../glib/gregex.c:2412
4120
4360
msgid "unfinished symbolic reference"
4121
4361
msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
4123
#: ../glib/gregex.c:2403
4363
#: ../glib/gregex.c:2419
4124
4364
msgid "zero-length symbolic reference"
4125
4365
msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
4127
#: ../glib/gregex.c:2414
4367
#: ../glib/gregex.c:2430
4128
4368
msgid "digit expected"
4129
4369
msgstr "अंक प्रत्याशित"
4131
#: ../glib/gregex.c:2432
4371
#: ../glib/gregex.c:2448
4132
4372
msgid "illegal symbolic reference"
4133
4373
msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
4135
#: ../glib/gregex.c:2494
4375
#: ../glib/gregex.c:2510
4136
4376
msgid "stray final '\\'"
4137
4377
msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
4139
#: ../glib/gregex.c:2498
4379
#: ../glib/gregex.c:2514
4140
4380
msgid "unknown escape sequence"
4141
4381
msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
4143
#: ../glib/gregex.c:2508
4383
#: ../glib/gregex.c:2524
4145
4385
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4146
4386
msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
4148
#: ../glib/gshell.c:88
4388
#: ../glib/gshell.c:96
4149
4389
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4150
4390
msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
4152
#: ../glib/gshell.c:178
4392
#: ../glib/gshell.c:186
4153
4393
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4154
4394
msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
4156
#: ../glib/gshell.c:574
4396
#: ../glib/gshell.c:582
4158
4398
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4159
4399
msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
4161
#: ../glib/gshell.c:581
4401
#: ../glib/gshell.c:589
4163
4403
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4164
4404
msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
4166
#: ../glib/gshell.c:593
4406
#: ../glib/gshell.c:601
4167
4407
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4168
4408
msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
4170
#: ../glib/gspawn.c:202
4410
#: ../glib/gspawn.c:209
4172
4412
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4173
4413
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
4175
#: ../glib/gspawn.c:345
4415
#: ../glib/gspawn.c:353
4177
4417
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4179
4419
"एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
4181
#: ../glib/gspawn.c:430
4421
#: ../glib/gspawn.c:438
4183
4423
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4184
4424
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"