~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/glib2.0/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2014-10-02 13:08:24 UTC
  • mfrom: (1.67.13)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 233.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141002130824-cqp99rbif2g6wf6r
Tags: upstream-2.42.0
Import upstream version 2.42.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8
8
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9
9
# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
10
 
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013.
 
10
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: glib.master\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
15
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 18:39+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:44+0530\n"
18
 
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 05:58+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:42+0630\n"
 
18
"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
19
19
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
20
"Language: hi\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
35
35
"\n"
36
36
"\n"
37
37
 
38
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
39
 
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
40
 
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
41
 
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
42
 
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 
38
#: ../gio/gapplication.c:514
 
39
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 
40
msgstr "GApplication सर्विस मोड डालें (use from D-Bus service files)"
 
41
 
 
42
#: ../gio/gapplication.c:519
 
43
#| msgid "Application Options:"
 
44
msgid "GApplication options"
 
45
msgstr "GApplication विकल्प:"
 
46
 
 
47
#: ../gio/gapplication.c:519
 
48
#| msgid "Application Options:"
 
49
msgid "Show GApplication options"
 
50
msgstr "GApplication विकल्प दिखाएँ:"
 
51
 
 
52
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
 
53
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
 
54
msgid "Print help"
 
55
msgstr "छपाई मदद"
 
56
 
 
57
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
 
58
#: ../gio/gresource-tool.c:554
 
59
msgid "[COMMAND]"
 
60
msgstr "[COMMAND]"
 
61
 
 
62
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
 
63
#| msgid "Print address"
 
64
msgid "Print version"
 
65
msgstr "मुद्रण संस्करण"
 
66
 
 
67
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
 
68
msgid "Print version information and exit"
 
69
msgstr "छपाई संस्करण सूचना और निकास"
 
70
 
 
71
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
 
72
#| msgid "Can't find application"
 
73
msgid "List applications"
 
74
msgstr "अनुप्रयोग सूचीबद्ध करें"
 
75
 
 
76
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
 
77
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 
78
msgstr ""
 
79
"संस्थापित D-Bus सक्रियकरने योग्य अनुप्रयोग की सूची दें (by .desktop files)"
 
80
 
 
81
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
 
82
#| msgid "Can't find application"
 
83
msgid "Launch an application"
 
84
msgstr "कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें"
 
85
 
 
86
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
 
87
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 
88
msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करें (खोलने के लिए वैकल्पिक फ़ाइल के साथ)"
 
89
 
 
90
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
 
91
msgid "APPID [FILE...]"
 
92
msgstr "APPID [FILE...]"
 
93
 
 
94
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
 
95
msgid "Activate an action"
 
96
msgstr "क्रिया सक्रिय करें"
 
97
 
 
98
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
 
99
msgid "Invoke an action on the application"
 
100
msgstr "अनुप्रयोग पर किसी क्रिया को लाएँ"
 
101
 
 
102
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
 
103
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
 
104
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
 
105
 
 
106
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
 
107
msgid "List available actions"
 
108
msgstr "उपलब्ध कार्य सूचीबद्ध करें"
 
109
 
 
110
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
 
111
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 
112
msgstr ""
 
113
"किसी अनुप्रयोग के लिए स्थैतिक क्रिया सूचीबद्ध करें (from .desktop file)"
 
114
 
 
115
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
 
116
msgid "APPID"
 
117
msgstr "APPID"
 
118
 
 
119
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
 
120
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
 
121
msgid "COMMAND"
 
122
msgstr "कमांड"
 
123
 
 
124
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
 
125
msgid "The command to print detailed help for"
 
126
msgstr "कमांड जिससे विस्तृत मदद लिया जाना है"
 
127
 
 
128
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
 
129
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 
130
msgstr "D-Bus प्रारूप में अनुप्रयोग पहचानकर्ता (उदाहरण: org.example.viewer)"
 
131
 
 
132
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
 
133
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
 
134
#: ../gio/gresource-tool.c:558
 
135
msgid "FILE"
 
136
msgstr "फ़ाइल"
 
137
 
 
138
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
 
139
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
 
140
msgstr "वैकल्पिक सापेक्षिक या सापेक्षिक फ़ाइलनाम, या URIs खोलने के लिए"
 
141
 
 
142
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
 
143
#| msgid "SECTION"
 
144
msgid "ACTION"
 
145
msgstr "क्रिया"
 
146
 
 
147
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
 
148
#| msgid "Destination name to introspect"
 
149
msgid "The action name to invoke"
 
150
msgstr "लाने के लिए क्रिया नाम"
 
151
 
 
152
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
 
153
msgid "PARAMETER"
 
154
msgstr "पैरामीटर"
 
155
 
 
156
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
 
157
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 
158
msgstr "वैकल्पिक पैरामीटर एक्शन इनवोक करने के लिए, GVariant प्रारूप में"
 
159
 
 
160
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
 
161
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 
162
#, c-format
 
163
msgid ""
 
164
"Unknown command %s\n"
 
165
"\n"
 
166
msgstr ""
 
167
"अज्ञात कमांड %s\n"
 
168
"\n"
 
169
 
 
170
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
 
171
#| msgid "Usage:"
 
172
msgid "Usage:\n"
 
173
msgstr "प्रयोग:\n"
 
174
 
 
175
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
 
176
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
 
177
msgid "Arguments:\n"
 
178
msgstr "आर्गुमेंट:\n"
 
179
 
 
180
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
 
181
msgid "[ARGS...]"
 
182
msgstr "[ARGS...]"
 
183
 
 
184
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Commands:\n"
 
187
msgstr "कमांड:\n"
 
188
 
 
189
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
 
190
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 
191
#, c-format
 
192
msgid ""
 
193
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
 
194
"\n"
 
195
msgstr ""
 
196
"'%s help COMMAND' को विस्तृत मदद पाने के लिए उपयोग करें.\n"
 
197
"\n"
 
198
 
 
199
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 
200
#, c-format
 
201
msgid ""
 
202
"%s command requires an application id to directly follow\n"
 
203
"\n"
 
204
msgstr ""
 
205
"%s कमांड को सीधे फॉलो करने के लिए एक अनुप्रयोग आईडी\n"
 
206
"\n"
 
207
 
 
208
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 
209
#, c-format
 
210
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 
211
msgid "invalid application id: '%s'\n"
 
212
msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: '%s'\n"
 
213
 
 
214
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 
215
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 
216
#, c-format
 
217
msgid ""
 
218
"'%s' takes no arguments\n"
 
219
"\n"
 
220
msgstr ""
 
221
"'%s' के लिए कोई वितर्क नहीं\n"
 
222
"\n"
 
223
 
 
224
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 
225
#, c-format
 
226
#| msgid "Could not connect to %s: "
 
227
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
 
228
msgstr "D-Bus में कनेक्ट करने में असमर्थ: %s\n"
 
229
 
 
230
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 
231
#, c-format
 
232
#| msgid "Error sending message: %s"
 
233
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
 
234
msgstr "%s संदेश को अनुप्रयोग को भेजने में त्रुटि: %s\n"
 
235
 
 
236
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 
237
#, c-format
 
238
msgid "action name must be given after application id\n"
 
239
msgstr "अनुप्रयोग id के बाद क्रिया नाम जरूर दिया जाना चाहिए\n"
 
240
 
 
241
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 
242
#, c-format
 
243
msgid ""
 
244
"invalid action name: '%s'\n"
 
245
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
 
246
msgstr ""
 
247
"अवैध क्रिया नाम: '%s'\n"
 
248
"क्रिया नाम को जरूर वर्णांकिक, '-' और '.' होना चाहिए\n"
 
249
 
 
250
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 
251
#, c-format
 
252
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 
253
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
 
254
msgstr "क्रिया पैरामीटर पार्स करने में त्रुटि: %s\n"
 
255
 
 
256
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 
257
#, c-format
 
258
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
 
259
msgstr "क्रिया अधिकतम एक पैरामीटर स्वीकार करता है\n"
 
260
 
 
261
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 
262
#, c-format
 
263
msgid "list-actions command takes only the application id"
 
264
msgstr "list-actions कमांड केवल अनुप्रयोग आईडी लेता है"
 
265
 
 
266
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 
267
#, c-format
 
268
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
 
269
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
 
270
msgstr "अनुप्रयोग %s के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
 
271
 
 
272
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 
273
#, c-format
 
274
#| msgid ""
 
275
#| "Unknown command %s\n"
 
276
#| "\n"
 
277
msgid ""
 
278
"unrecognised command: %s\n"
 
279
"\n"
 
280
msgstr ""
 
281
"अपरिचित कमांड: %s\n"
 
282
"\n"
 
283
 
 
284
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
 
285
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
 
286
#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
 
287
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
 
288
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
43
289
#, c-format
44
290
msgid "Too large count value passed to %s"
45
291
msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
46
292
 
47
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
48
 
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
 
293
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
 
294
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
49
295
msgid "Seek not supported on base stream"
50
296
msgstr "खोज बेस स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
51
297
 
52
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
 
298
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
53
299
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
54
300
msgstr "GBufferedInputStream काट नहीं सकता है"
55
301
 
56
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
57
 
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
 
302
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
 
303
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
58
304
msgid "Stream is already closed"
59
305
msgstr "धारा पहले से बंद है"
60
306
 
61
 
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
 
307
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
62
308
msgid "Truncate not supported on base stream"
63
309
msgstr "बेस स्ट्रीम पर कटान समर्थित नहीं है"
64
310
 
65
 
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
66
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
67
 
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
68
 
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 
311
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
 
312
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
 
313
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
 
314
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
69
315
#, c-format
70
316
msgid "Operation was cancelled"
71
317
msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
72
318
 
73
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
 
319
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
74
320
msgid "Invalid object, not initialized"
75
321
msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं"
76
322
 
77
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
 
323
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
78
324
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
79
325
msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम"
80
326
 
81
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
 
327
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
82
328
msgid "Not enough space in destination"
83
329
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं"
84
330
 
85
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
86
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
87
 
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
88
 
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
 
331
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
 
332
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
 
333
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
 
334
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
89
335
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
90
336
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
91
337
 
92
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
93
 
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 
338
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
 
339
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
94
340
#, c-format
95
341
msgid "Error during conversion: %s"
96
342
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
97
343
 
98
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
 
344
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
99
345
msgid "Cancellable initialization not supported"
100
346
msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
101
347
 
102
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
103
 
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
 
348
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
 
349
#: ../glib/giochannel.c:1385
104
350
#, c-format
105
351
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
106
352
msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
107
353
 
108
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
109
 
#: ../glib/gconvert.c:646
 
354
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
110
355
#, c-format
111
356
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112
357
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
116
361
msgid "%s type"
117
362
msgstr "%s प्रकार"
118
363
 
119
 
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
 
364
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
120
365
msgid "Unknown type"
121
366
msgstr "अज्ञात प्रकार"
122
367
 
123
 
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
 
368
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
124
369
#, c-format
125
370
msgid "%s filetype"
126
371
msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
127
372
 
128
 
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
 
373
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
129
374
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
130
375
msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है"
131
376
 
132
 
#: ../gio/gcredentials.c:438
 
377
#: ../gio/gcredentials.c:467
133
378
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
134
379
msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है"
135
380
 
136
 
#: ../gio/gcredentials.c:480
 
381
#: ../gio/gcredentials.c:513
137
382
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
138
383
msgstr "GCredentials में प्रक्रिया आईडी इस OS पर समाहित नहीं है"
139
384
 
140
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
 
385
#: ../gio/gcredentials.c:565
 
386
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 
387
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 
388
msgstr "क्रेडेंशियल स्पूफिंग इस OS पर संभव नहीं है"
 
389
 
 
390
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
141
391
msgid "Unexpected early end-of-stream"
142
392
msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
143
393
 
144
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
145
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 
394
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
 
395
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
146
396
#, c-format
147
397
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
148
398
msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में असमर्थित कुंजी '%s'"
149
399
 
150
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 
400
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
151
401
#, c-format
152
402
msgid ""
153
403
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
154
404
msgstr ""
155
405
"पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ,  tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)"
156
406
 
157
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 
407
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
158
408
#, c-format
159
409
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
160
410
msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन"
161
411
 
162
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
 
412
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
163
413
#, c-format
164
414
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
165
415
msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं."
166
416
 
167
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
 
417
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
168
418
#, c-format
169
419
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
170
420
msgstr "पता '%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं."
171
421
 
172
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
 
422
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
173
423
#, c-format
174
424
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
175
425
msgstr "पता तत्व '%s' किसी कॉलन (:) समाहित नहीं करता है"
176
426
 
177
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
 
427
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
178
428
#, c-format
179
429
msgid ""
180
430
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
181
431
"sign"
182
432
msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, '%s', पता तत्व '%s' में समान चिह्न नहीं समाहित है"
183
433
 
184
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
 
434
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
185
435
#, c-format
186
436
msgid ""
187
437
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
190
440
" unescaping या कुंजी मान त्रुटि कुंजी/मान युग्म %d में, '%s', पता तत्व '%s' "
191
441
"में"
192
442
 
193
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 
443
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
194
444
#, c-format
195
445
msgid ""
196
446
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
200
450
"वास्तव में सेट करने "
201
451
"की आवश्यकता है"
202
452
 
203
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 
453
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
204
454
#, c-format
205
455
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
206
456
msgstr "पता '%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
207
457
 
208
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 
458
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
209
459
#, c-format
210
460
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
211
461
msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
212
462
 
213
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 
463
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
214
464
#, c-format
215
465
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
216
466
msgstr "पता '%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है"
217
467
 
218
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 
468
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
219
469
msgid "Error auto-launching: "
220
470
msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
221
471
 
222
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 
472
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
223
473
#, c-format
224
474
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
225
475
msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन '%s' पता '%s' के लिए"
226
476
 
227
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
 
477
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
228
478
#, c-format
229
479
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
230
480
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
231
481
 
232
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 
482
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
233
483
#, c-format
234
484
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
235
485
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
236
486
 
237
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 
487
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
238
488
#, c-format
239
489
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
240
490
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, प्राप्त %d"
241
491
 
242
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 
492
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
243
493
#, c-format
244
494
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
245
495
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
246
496
 
247
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
 
497
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
248
498
msgid "The given address is empty"
249
499
msgstr "दिए गए पते रिक्त है"
250
500
 
251
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
 
501
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
252
502
#, c-format
253
503
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
254
504
msgstr "जब setuid होता है तो एक संदेश बस का विस्तार नहीं कर सकता है"
255
505
 
256
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
 
506
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
257
507
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
258
508
msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते:"
259
509
 
260
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 
510
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
261
511
#, c-format
262
512
msgid "Error spawning command line '%s': "
263
513
msgstr "'%s' कमांड लाइन स्पॉन करने में त्रुटि:"
264
514
 
265
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 
515
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
266
516
#, c-format
267
517
msgid "(Type any character to close this window)\n"
268
518
msgstr "(इस विंडो को बंद करने के लिए किसी वर्ण को टाइप करें)\n"
269
519
 
270
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 
520
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
271
521
#, c-format
272
522
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
273
523
msgstr "सत्र dbus चल नहीं रहा है, और स्वतः लॉन्च विफल"
274
524
 
275
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
 
525
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
276
526
#, c-format
277
527
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
278
528
msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते"
279
529
 
280
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
 
530
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
281
531
#, c-format
282
532
msgid ""
283
533
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
284
534
"- unknown value '%s'"
285
535
msgstr ""
286
536
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं - अज्ञात "
287
 
"मान '"
288
 
"%s'"
 
537
"मान "
 
538
"'%s'"
289
539
 
290
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
 
540
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
291
541
msgid ""
292
542
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
293
543
"variable is not set"
295
545
"बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर सेट "
296
546
"नहीं है"
297
547
 
298
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
 
548
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
299
549
#, c-format
300
550
msgid "Unknown bus type %d"
301
551
msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d"
302
552
 
303
 
#: ../gio/gdbusauth.c:298
 
553
#: ../gio/gdbusauth.c:293
304
554
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
305
555
msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
306
556
 
307
 
#: ../gio/gdbusauth.c:342
 
557
#: ../gio/gdbusauth.c:337
308
558
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
309
559
msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
310
560
 
311
 
#: ../gio/gdbusauth.c:513
 
561
#: ../gio/gdbusauth.c:508
312
562
#, c-format
313
563
msgid ""
314
564
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
315
565
msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)"
316
566
 
317
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
 
567
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
318
568
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
319
569
msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी "
320
570
 
321
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 
571
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
322
572
#, c-format
323
573
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
324
574
msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
325
575
 
326
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 
576
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
327
577
#, c-format
328
578
msgid ""
329
579
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
330
580
msgstr ""
331
581
"निर्देशिका '%s' पर अनुमतियाँ विरूपित कर रहे हैं. उम्मीद मोड 0700, 0%o पाया"
332
582
 
333
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 
583
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
334
584
#, c-format
335
585
msgid "Error creating directory '%s': %s"
336
586
msgstr "निर्देशिका '%s' बनाने में त्रुटि: %s"
337
587
 
338
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 
588
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
339
589
#, c-format
340
590
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
341
591
msgstr "पढ़ने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
342
592
 
343
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
 
593
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
344
594
#, c-format
345
595
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
346
596
msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के "
347
597
 
348
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
 
598
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
349
599
#, c-format
350
600
msgid ""
351
601
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
352
602
msgstr "लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के"
353
603
 
354
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
 
604
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
355
605
#, c-format
356
606
msgid ""
357
607
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
358
608
msgstr ""
359
609
"लाइन %d का दूसरी टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के "
360
610
 
361
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 
611
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
362
612
#, c-format
363
613
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
364
614
msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला '%s' पर कीरिंग में "
365
615
 
366
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
 
616
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
367
617
#, c-format
368
618
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
369
619
msgstr "'%s' पुराना लॉक फ़ाइल को मिटाने में त्रुटि: %s"
370
620
 
371
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
 
621
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
372
622
#, c-format
373
623
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
374
624
msgstr "फाइल '%s लॉक बनाने में त्रुटि: %s"
375
625
 
376
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
 
626
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
377
627
#, c-format
378
628
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
379
629
msgstr "(unlinked) लॉक फ़ाइल '%s' बंद करने में त्रुटि: %s"
380
630
 
381
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
 
631
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
382
632
#, c-format
383
633
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
384
634
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल unlinking में त्रुटि: %s"
385
635
 
386
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
 
636
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
387
637
#, c-format
388
638
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
389
639
msgstr "लिखने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
390
640
 
391
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
 
641
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
392
642
#, c-format
393
643
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
394
644
msgstr "(इसके अतिरिक्त, '%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) "
395
645
 
396
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
 
646
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
397
647
msgid "The connection is closed"
398
648
msgstr "कनेक्शन बंद है"
399
649
 
400
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
 
650
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
401
651
msgid "Timeout was reached"
402
652
msgstr "समय समाप्ति तक पहुँच गया था"
403
653
 
404
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
 
654
#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
405
655
msgid ""
406
656
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
407
657
msgstr ""
408
658
"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा"
409
659
 
410
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
 
660
#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
411
661
#, c-format
412
662
msgid ""
413
663
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
414
664
msgstr ""
415
665
"ऐसा कोई अंतरफलक 'org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही"
416
666
 
417
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
418
 
#, c-format
419
 
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
420
 
msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण '%s': अपेक्षित प्रकार '%s' लेकिन '%s' मिल गया"
421
 
 
422
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
 
667
#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
423
668
#, c-format
424
669
msgid "No such property '%s'"
425
670
msgstr "ऐसी कोई गुण '%s' नही"
426
671
 
427
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
 
672
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
428
673
#, c-format
429
674
msgid "Property '%s' is not readable"
430
675
msgstr "'%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है"
431
676
 
432
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4323
 
677
#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
433
678
#, c-format
434
679
msgid "Property '%s' is not writable"
435
680
msgstr "'%s' गुण लिखने योग्य नहीं है"
436
681
 
437
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
 
682
#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
 
683
#, c-format
 
684
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 
685
msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण '%s': अपेक्षित प्रकार '%s' लेकिन '%s' मिल गया"
 
686
 
 
687
#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
438
688
#, c-format
439
689
msgid "No such interface '%s'"
440
690
msgstr "कोई अंतरफलक '%s' नहीं"
441
691
 
442
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4577
 
692
#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
443
693
msgid "No such interface"
444
694
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं"
445
695
 
446
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
 
696
#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
447
697
#, c-format
448
698
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
449
699
msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक '%s' पथ %s पर वस्तु पर नही"
450
700
 
451
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4850
 
701
#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
452
702
#, c-format
453
703
msgid "No such method '%s'"
454
704
msgstr "ऐसी कोई विधि '%s' नहीं है"
455
705
 
456
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4881
 
706
#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
457
707
#, c-format
458
708
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
459
709
msgstr "संदेश का प्रकार, '%s', का मेल उम्मीद प्रकार '%s' से नहीं है"
460
710
 
461
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5101
 
711
#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
462
712
#, c-format
463
713
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
464
714
msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है."
465
715
 
466
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5299
 
716
#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
467
717
#, c-format
468
718
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
469
719
msgstr "विधि '%s' लौटा प्रकार '%s', लेकिन '%s' की आशा"
470
720
 
471
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6380
 
721
#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
472
722
#, c-format
473
723
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
474
724
msgstr "विधि '%s' अंतराफलक '%s' पर हस्ताक्षर '%s' के साथ मौजूद नहीं है"
475
725
 
476
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6499
 
726
#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
477
727
#, c-format
478
728
msgid "A subtree is already exported for %s"
479
729
msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है"
480
730
 
481
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
 
731
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
482
732
msgid "type is INVALID"
483
733
msgstr "छवि अवैध है"
484
734
 
485
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
 
735
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
486
736
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
487
737
msgstr "METHOD_CALL  संदेश: PATH या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
488
738
 
489
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 
739
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
490
740
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
491
741
msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL शीर्षक क्षेत्र गुम है"
492
742
 
493
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
 
743
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
494
744
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
495
745
msgstr "ERROR संदेशशीर्षक: REPLY_SERIAL या ERROR_NAME शीर्षक क्षेत्र गुम है"
496
746
 
497
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
 
747
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
498
748
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
499
749
msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
500
750
 
501
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
 
751
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
502
752
msgid ""
503
753
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
504
754
"freedesktop/DBus/Local"
507
757
"उपयोग कर "
508
758
"रहा है "
509
759
 
510
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
 
760
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
511
761
msgid ""
512
762
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
513
763
"freedesktop.DBus.Local"
516
766
"org.freedesktop.DBus.Local "
517
767
"का उपयोग कर रहा है"
518
768
 
519
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
 
769
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
520
770
#, c-format
521
771
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
522
772
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
523
773
msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है"
524
774
msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है"
525
775
 
526
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
 
776
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
527
777
#, c-format
528
778
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
529
779
msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग '%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है"
530
780
 
531
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
 
781
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
532
782
#, c-format
533
783
msgid ""
534
784
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
538
788
"पर अवैध बाइट "
539
789
"पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक '%s' था."
540
790
 
541
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
 
791
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
542
792
#, c-format
543
793
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
544
794
msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध ऑब्जेक्ट डी बस पथ नहीं है"
545
795
 
546
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
 
796
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
547
797
#, c-format
548
798
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
549
799
msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
550
800
 
551
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 
801
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
552
802
#, c-format
553
803
msgid ""
554
804
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
559
809
msgstr[1] ""
560
810
"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है."
561
811
 
562
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
 
812
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
 
813
#, c-format
 
814
msgid ""
 
815
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
 
816
"bytes, but found to be %u bytes in length"
 
817
msgstr ""
 
818
" Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
 
819
"bytes, but found to be %u bytes in length"
 
820
 
 
821
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
563
822
#, c-format
564
823
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
565
824
msgstr "विश्लेषित मान '%s' संस्करण के लिए एक मान्य हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
566
825
 
567
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
 
826
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
568
827
#, c-format
569
828
msgid ""
570
829
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
572
831
"डी-बस तार प्रारूप से प्रकार स्ट्रिंग '%s' के साथ GVariant deserializing में "
573
832
"त्रुटि"
574
833
 
575
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
 
834
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
576
835
#, c-format
577
836
msgid ""
578
837
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
581
840
" अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त मान0x%"
582
841
"02x"
583
842
 
584
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
 
843
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
585
844
#, c-format
586
845
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
587
846
msgstr "अवैध प्रमुख प्रोटोकॉल संस्करण. अपेक्षित 1 लेकिन %d पाया"
588
847
 
589
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 
848
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
590
849
#, c-format
591
850
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
592
851
msgstr ""
593
852
"हस्ताक्षर '%s' के साथ हस्ताक्षर शीर्षक लेकिन संदेश के मुख्य भाग खाली है"
594
853
 
595
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
 
854
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
596
855
#, c-format
597
856
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
598
857
msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस (शरीर के लिए) नहीं है"
599
858
 
600
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
 
859
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
601
860
#, c-format
602
861
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
603
862
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
606
865
msgstr[1] ""
607
866
"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है"
608
867
 
609
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
 
868
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
610
869
msgid "Cannot deserialize message: "
611
870
msgstr "संदेश डीसीरियलाइज़ नहीं कर सकते हैं:"
612
871
 
613
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
 
872
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
614
873
#, c-format
615
874
msgid ""
616
875
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
617
876
msgstr ""
618
877
"प्रकार स्ट्रिंग'%s' के साथ डी बस तार प्रारूप का क्रमागत GVariant त्रुटि"
619
878
 
620
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
 
879
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
621
880
#, c-format
622
881
msgid ""
623
882
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
626
885
"संदेश में %d फाइल विवरणकर्ता है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में %d फाइल विवरणकर्ता "
627
886
"इंगित है"
628
887
 
629
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
 
888
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
630
889
msgid "Cannot serialize message: "
631
890
msgstr "संदेश को क्रमागत नहीं कर सकते हैं:"
632
891
 
633
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
 
892
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
634
893
#, c-format
635
894
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
636
895
msgstr ""
637
896
"संदेश का शरीर हस्ताक्षर '%s' है लेकिन वहाँ कोई हस्ताक्षर शीर्षक नहीं है"
638
897
 
639
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
 
898
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
640
899
#, c-format
641
900
msgid ""
642
 
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
643
 
"%s'"
 
901
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
 
902
"'%s'"
644
903
msgstr ""
645
904
"संदेश शरीर के प्रकार हस्ताक्षर '%s' है लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '% "
646
905
"s' है"
647
906
 
648
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
 
907
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
649
908
#, c-format
650
909
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
651
910
msgstr "संदेश शरीर रिक्त है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '(%s)' है"
652
911
 
653
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
 
912
#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
654
913
#, c-format
655
914
msgid "Error return with body of type '%s'"
656
915
msgstr "'%s' प्रकार के शरीर के साथ त्रुटि लौटा"
657
916
 
658
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
 
917
#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
659
918
msgid "Error return with empty body"
660
919
msgstr "रिक्त शरीर के साथ त्रुटि वापसी"
661
920
 
662
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
 
921
#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
663
922
#, c-format
664
923
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
665
924
msgstr "हार्डवेयर प्रोफ़ाइल पाने में विफल: %s"
666
925
 
667
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
 
926
#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
668
927
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
669
928
msgstr " /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id लोड करने में असमर्थ: "
670
929
 
671
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
 
930
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
672
931
#, c-format
673
932
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
674
933
msgstr "StartServiceByName के आह्वान में त्रुटि %s के लिए: "
675
934
 
676
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
 
935
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
677
936
#, c-format
678
937
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
679
938
msgstr "अप्रत्याशित जवाब %d StartServiceByName(\"%s\") विधि से"
680
939
 
681
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
 
940
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
682
941
msgid ""
683
942
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
684
943
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
688
947
"औरप्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ निर्माण किया गया "
689
948
"था"
690
949
 
691
 
#: ../gio/gdbusserver.c:709
 
950
#: ../gio/gdbusserver.c:708
692
951
msgid "Abstract name space not supported"
693
952
msgstr "सार नामस्थान समर्थित नहीं है"
694
953
 
695
 
#: ../gio/gdbusserver.c:796
 
954
#: ../gio/gdbusserver.c:795
696
955
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
697
956
msgstr "सर्वर का निर्माण के दौरान अस्थायी फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं करें"
698
957
 
699
 
#: ../gio/gdbusserver.c:874
 
958
#: ../gio/gdbusserver.c:873
700
959
#, c-format
701
960
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
702
961
msgstr "'%s' पर अस्थायी फाइल लिखने में त्रुटि: %s"
703
962
 
704
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
 
963
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
705
964
#, c-format
706
965
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
707
966
msgstr "स्ट्रिंग '%s' एक वैध डी बस GUID नहीं है"
708
967
 
709
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
 
968
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
710
969
#, c-format
711
970
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
712
971
msgstr "असमर्थित परिवहन '%s' पर नहीं सुन सकते हैं "
713
972
 
714
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
715
 
msgid "COMMAND"
716
 
msgstr "कमांड"
717
 
 
718
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
 
973
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
719
974
#, c-format
720
975
msgid ""
721
976
"Commands:\n"
736
991
"\n"
737
992
"प्रयोग करें \"%s COMMAND --help\" प्रत्येक कमांड पर मदद पाने के लिए.\n"
738
993
 
739
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
740
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
741
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
 
994
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
 
995
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
 
996
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
742
997
#, c-format
743
998
msgid "Error: %s\n"
744
999
msgstr "त्रुटि: %s\n"
745
1000
 
746
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
 
1001
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
747
1002
#, c-format
748
1003
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
749
1004
msgstr "आत्मनिरीक्षण XML विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
750
1005
 
751
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
 
1006
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
752
1007
msgid "Connect to the system bus"
753
1008
msgstr "तंत्र बस से कनेक्ट करें"
754
1009
 
755
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
 
1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
756
1011
msgid "Connect to the session bus"
757
1012
msgstr "सत्र बस से कनेक्ट करें"
758
1013
 
759
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
 
1014
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
760
1015
msgid "Connect to given D-Bus address"
761
1016
msgstr "दिए गए डी बस पते से कनेक्ट करें"
762
1017
 
763
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
 
1018
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
764
1019
msgid "Connection Endpoint Options:"
765
1020
msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु विकल्प:"
766
1021
 
767
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
 
1022
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
768
1023
msgid "Options specifying the connection endpoint"
769
1024
msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु निर्दिष्ट विकल्प"
770
1025
 
771
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
 
1026
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
772
1027
#, c-format
773
1028
msgid "No connection endpoint specified"
774
1029
msgstr "कोई कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं"
775
1030
 
776
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
 
1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
777
1032
#, c-format
778
1033
msgid "Multiple connection endpoints specified"
779
1034
msgstr "एकाधिक कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं"
780
1035
 
781
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
 
1036
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
782
1037
#, c-format
783
1038
msgid ""
784
1039
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
785
1040
msgstr "चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, अंतरफलक '%s' मौजूद नहीं है\n"
786
1041
 
787
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
 
1042
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
788
1043
#, c-format
789
1044
msgid ""
790
1045
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
793
1048
"चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि '%s' अंतरफलक '%s' पर मौजूद नहीं "
794
1049
"नहीं है\n"
795
1050
 
796
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
 
1051
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
797
1052
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
798
1053
msgstr "संकेत के लिए वैकल्पिक गंतव्य (अद्वितीय नाम)"
799
1054
 
800
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
 
1055
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
801
1056
msgid "Object path to emit signal on"
802
1057
msgstr "वस्तु पथ पर संकेत उत्सर्जन"
803
1058
 
804
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
 
1059
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
805
1060
msgid "Signal and interface name"
806
1061
msgstr "संकेत और अंतरफलक नाम"
807
1062
 
808
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
 
1063
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
809
1064
msgid "Emit a signal."
810
1065
msgstr "संकेत का उत्सर्जन."
811
1066
 
812
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
813
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
 
1067
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
 
1068
#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
814
1069
#, c-format
815
1070
msgid "Error connecting: %s\n"
816
1071
msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s\n"
817
1072
 
818
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
 
1073
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
819
1074
#, c-format
820
1075
msgid "Error: object path not specified.\n"
821
1076
msgstr "त्रुटि: वस्तु निर्दिष्ट पथ नहीं.\n"
822
1077
 
823
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
824
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
 
1078
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
 
1079
#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
825
1080
#, c-format
826
1081
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
827
1082
msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य वस्तु पथ नहीं है\n"
828
1083
 
829
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
 
1084
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
830
1085
#, c-format
831
1086
msgid "Error: signal not specified.\n"
832
1087
msgstr "त्रुटि: संकेत निर्दिष्ट नहीं.\n"
833
1088
 
834
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
 
1089
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
835
1090
#, c-format
836
1091
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
837
1092
msgstr "त्रुटि: संकेत जरूर पूर्ण गुणवत्ता वाला नाम होना चाहिए.\n"
838
1093
 
839
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
 
1094
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
840
1095
#, c-format
841
1096
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
842
1097
msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अंतरफलक नाम नहीं है\n"
843
1098
 
844
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
 
1099
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
845
1100
#, c-format
846
1101
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
847
1102
msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य सदस्य नाम नहीं है\n"
848
1103
 
849
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
 
1104
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
850
1105
#, c-format
851
1106
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
852
1107
msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अद्वितीय बस नाम नहीं है.\n"
853
1108
 
854
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
 
1109
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
 
1110
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
855
1111
#, c-format
856
1112
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
857
1113
msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि: %s\n"
858
1114
 
859
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
 
1115
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
860
1116
#, c-format
861
1117
msgid "Error flushing connection: %s\n"
862
1118
msgstr "कनेक्शन निस्तब्धता में त्रुटि: %s\n"
863
1119
 
864
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
 
1120
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
865
1121
msgid "Destination name to invoke method on"
866
1122
msgstr "गंतव्य नाम पर विधि आह्वान"
867
1123
 
868
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
 
1124
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
869
1125
msgid "Object path to invoke method on"
870
1126
msgstr "वस्तु पथ पर विधि आह्वान"
871
1127
 
872
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
 
1128
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
873
1129
msgid "Method and interface name"
874
1130
msgstr "विधि और अंतरफलक नाम"
875
1131
 
876
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
 
1132
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
877
1133
msgid "Timeout in seconds"
878
1134
msgstr "सेकण्ड में समयसीमा"
879
1135
 
880
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
 
1136
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
881
1137
msgid "Invoke a method on a remote object."
882
1138
msgstr " दूरस्थ वस्तु पर एक विधि आह्वान."
883
1139
 
884
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
 
1140
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
885
1141
#, c-format
886
1142
msgid "Error: Destination is not specified\n"
887
1143
msgstr "त्रुटि: गंतव्य निर्दिष्ट नहीं है\n"
888
1144
 
889
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
 
1145
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
890
1146
#, c-format
891
1147
msgid "Error: Object path is not specified\n"
892
1148
msgstr "त्रुटि: ऑब्जेक्ट पथ निर्दिष्ट नहीं है\n"
893
1149
 
894
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
 
1150
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
895
1151
#, c-format
896
1152
msgid "Error: Method name is not specified\n"
897
1153
msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट नहीं है\n"
898
1154
 
899
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
 
1155
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
900
1156
#, c-format
901
1157
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
902
1158
msgstr "त्रुटि: विधि नाम '%s' अमान्य है\n"
903
1159
 
904
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
 
1160
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
905
1161
#, c-format
906
1162
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
907
1163
msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि '%s' प्रकार का: %s\n"
908
1164
 
909
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
 
1165
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
910
1166
msgid "Destination name to introspect"
911
1167
msgstr "आत्मविश्लेषण के लिए गंतव्य नाम"
912
1168
 
913
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
 
1169
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
914
1170
msgid "Object path to introspect"
915
1171
msgstr "वस्तु आत्मविश्लेषण करने के लिए पथ"
916
1172
 
917
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
 
1173
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
918
1174
msgid "Print XML"
919
1175
msgstr "छापें XML"
920
1176
 
921
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
 
1177
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
922
1178
msgid "Introspect children"
923
1179
msgstr "आत्मनिरीक्षण शिशु"
924
1180
 
925
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
 
1181
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
926
1182
msgid "Only print properties"
927
1183
msgstr "केवल गुण मुद्रित"
928
1184
 
929
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
 
1185
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
930
1186
msgid "Introspect a remote object."
931
1187
msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण."
932
1188
 
933
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
 
1189
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
934
1190
msgid "Destination name to monitor"
935
1191
msgstr "गंतव्य नाम की निगरानी करने के लिए"
936
1192
 
937
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
 
1193
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
938
1194
msgid "Object path to monitor"
939
1195
msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए"
940
1196
 
941
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
 
1197
#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
942
1198
msgid "Monitor a remote object."
943
1199
msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें."
944
1200
 
945
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:627 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 
1201
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525
 
1202
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
946
1203
msgid "Unnamed"
947
1204
msgstr "बेनाम"
948
1205
 
949
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1040
 
1206
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
950
1207
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
951
1208
msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
952
1209
 
953
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1328
 
1210
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
954
1211
msgid "Unable to find terminal required for application"
955
1212
msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
956
1213
 
957
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
 
1214
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
958
1215
#, c-format
959
1216
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
960
1217
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
961
1218
 
962
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1634
 
1219
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
963
1220
#, c-format
964
1221
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
965
1222
msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
966
1223
 
967
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1874 ../gio/gdesktopappinfo.c:1898
 
1224
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
968
1225
msgid "Application information lacks an identifier"
969
1226
msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है"
970
1227
 
971
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2130
 
1228
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
972
1229
#, c-format
973
1230
msgid "Can't create user desktop file %s"
974
1231
msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
975
1232
 
976
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
 
1233
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
977
1234
#, c-format
978
1235
msgid "Custom definition for %s"
979
1236
msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
980
1237
 
981
 
#: ../gio/gdrive.c:394
 
1238
#: ../gio/gdrive.c:392
982
1239
msgid "drive doesn't implement eject"
983
1240
msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
984
1241
 
985
1242
#. Translators: This is an error
986
1243
#. * message for drive objects that
987
1244
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
988
 
#: ../gio/gdrive.c:472
 
1245
#: ../gio/gdrive.c:470
989
1246
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
990
1247
msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
991
1248
 
992
 
#: ../gio/gdrive.c:548
 
1249
#: ../gio/gdrive.c:546
993
1250
msgid "drive doesn't implement polling for media"
994
1251
msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
995
1252
 
996
 
#: ../gio/gdrive.c:753
 
1253
#: ../gio/gdrive.c:751
997
1254
msgid "drive doesn't implement start"
998
1255
msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
999
1256
 
1000
 
#: ../gio/gdrive.c:855
 
1257
#: ../gio/gdrive.c:853
1001
1258
msgid "drive doesn't implement stop"
1002
1259
msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1003
1260
 
1004
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1005
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 
1261
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
 
1262
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1006
1263
msgid "TLS support is not available"
1007
1264
msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नहीं है"
1008
1265
 
1009
 
#: ../gio/gemblem.c:324
 
1266
#: ../gio/gemblem.c:323
1010
1267
#, c-format
1011
1268
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1012
1269
msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1013
1270
 
1014
 
#: ../gio/gemblem.c:334
 
1271
#: ../gio/gemblem.c:333
1015
1272
#, c-format
1016
1273
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1017
1274
msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1018
1275
 
1019
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
 
1276
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1020
1277
#, c-format
1021
1278
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1022
1279
msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1023
1280
 
1024
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
 
1281
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1025
1282
#, c-format
1026
1283
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1027
1284
msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1028
1285
 
1029
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
 
1286
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1030
1287
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1031
1288
msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1032
1289
 
1033
 
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1034
 
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1035
 
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1036
 
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1037
 
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1038
 
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1039
 
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1040
 
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1041
 
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 
1290
#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
 
1291
#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
 
1292
#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
 
1293
#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
 
1294
#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
 
1295
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
 
1296
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
 
1297
#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
 
1298
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1042
1299
msgid "Operation not supported"
1043
1300
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1044
1301
 
1052
1309
#. Translators: This is an error message when trying to find
1053
1310
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1054
1311
#. * exists.
1055
 
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1056
 
#: ../gio/glocalfile.c:1120
 
1312
#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
 
1313
#: ../gio/glocalfile.c:1127
1057
1314
msgid "Containing mount does not exist"
1058
1315
msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1059
1316
 
1060
 
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
 
1317
#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1061
1318
msgid "Can't copy over directory"
1062
1319
msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1063
1320
 
1064
 
#: ../gio/gfile.c:2554
 
1321
#: ../gio/gfile.c:2562
1065
1322
msgid "Can't copy directory over directory"
1066
1323
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1067
1324
 
1068
 
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
 
1325
#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1069
1326
msgid "Target file exists"
1070
1327
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1071
1328
 
1072
 
#: ../gio/gfile.c:2581
 
1329
#: ../gio/gfile.c:2589
1073
1330
msgid "Can't recursively copy directory"
1074
1331
msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1075
1332
 
1076
 
#: ../gio/gfile.c:2845
 
1333
#: ../gio/gfile.c:2871
1077
1334
msgid "Splice not supported"
1078
1335
msgstr "जोडना समर्थित नहीं"
1079
1336
 
1080
 
#: ../gio/gfile.c:2849
 
1337
#: ../gio/gfile.c:2875
1081
1338
#, c-format
1082
1339
msgid "Error splicing file: %s"
1083
1340
msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s"
1084
1341
 
1085
 
#: ../gio/gfile.c:2980
 
1342
#: ../gio/gfile.c:3006
1086
1343
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1087
1344
msgstr "माउंट के बीच नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं"
1088
1345
 
1089
 
#: ../gio/gfile.c:2984
 
1346
#: ../gio/gfile.c:3010
1090
1347
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1091
1348
msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है"
1092
1349
 
1093
 
#: ../gio/gfile.c:2989
 
1350
#: ../gio/gfile.c:3015
1094
1351
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1095
1352
msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता है"
1096
1353
 
1097
 
#: ../gio/gfile.c:3049
 
1354
#: ../gio/gfile.c:3078
1098
1355
msgid "Can't copy special file"
1099
1356
msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1100
1357
 
1101
 
#: ../gio/gfile.c:3742
 
1358
#: ../gio/gfile.c:3843
1102
1359
msgid "Invalid symlink value given"
1103
1360
msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1104
1361
 
1105
 
#: ../gio/gfile.c:3904
 
1362
#: ../gio/gfile.c:4004
1106
1363
msgid "Trash not supported"
1107
1364
msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1108
1365
 
1109
 
#: ../gio/gfile.c:4017
 
1366
#: ../gio/gfile.c:4116
1110
1367
#, c-format
1111
1368
msgid "File names cannot contain '%c'"
1112
1369
msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1113
1370
 
1114
 
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
 
1371
#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1115
1372
msgid "volume doesn't implement mount"
1116
1373
msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1117
1374
 
1118
 
#: ../gio/gfile.c:6543
 
1375
#: ../gio/gfile.c:6649
1119
1376
msgid "No application is registered as handling this file"
1120
1377
msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1121
1378
 
1122
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
 
1379
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1123
1380
msgid "Enumerator is closed"
1124
1381
msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1125
1382
 
1126
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1127
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
 
1383
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
 
1384
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1128
1385
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1129
1386
msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1130
1387
 
1131
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
 
1388
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1132
1389
msgid "File enumerator is already closed"
1133
1390
msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1134
1391
 
1135
 
#: ../gio/gfileicon.c:237
 
1392
#: ../gio/gfileicon.c:236
1136
1393
#, c-format
1137
1394
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1138
1395
msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1139
1396
 
1140
 
#: ../gio/gfileicon.c:247
 
1397
#: ../gio/gfileicon.c:246
1141
1398
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1142
1399
msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1143
1400
 
1144
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1145
 
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1146
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
 
1401
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
 
1402
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
 
1403
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1147
1404
msgid "Stream doesn't support query_info"
1148
1405
msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1149
1406
 
1150
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1151
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
 
1407
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
 
1408
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1152
1409
msgid "Seek not supported on stream"
1153
1410
msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1154
1411
 
1155
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
 
1412
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1156
1413
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1157
1414
msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1158
1415
 
1159
 
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
 
1416
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1160
1417
msgid "Truncate not supported on stream"
1161
1418
msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1162
1419
 
1163
 
#: ../gio/gicon.c:297
 
1420
#: ../gio/gicon.c:290
1164
1421
#, c-format
1165
1422
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1166
1423
msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1167
1424
 
1168
 
#: ../gio/gicon.c:317
 
1425
#: ../gio/gicon.c:310
1169
1426
#, c-format
1170
1427
msgid "No type for class name %s"
1171
1428
msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1172
1429
 
1173
 
#: ../gio/gicon.c:327
 
1430
#: ../gio/gicon.c:320
1174
1431
#, c-format
1175
1432
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1176
1433
msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1177
1434
 
1178
 
#: ../gio/gicon.c:338
 
1435
#: ../gio/gicon.c:331
1179
1436
#, c-format
1180
1437
msgid "Type %s is not classed"
1181
1438
msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1182
1439
 
1183
 
#: ../gio/gicon.c:352
 
1440
#: ../gio/gicon.c:345
1184
1441
#, c-format
1185
1442
msgid "Malformed version number: %s"
1186
1443
msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1187
1444
 
1188
 
#: ../gio/gicon.c:366
 
1445
#: ../gio/gicon.c:359
1189
1446
#, c-format
1190
1447
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1191
1448
msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1192
1449
 
1193
 
#: ../gio/gicon.c:468
 
1450
#: ../gio/gicon.c:461
1194
1451
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1195
1452
msgstr "चिह्न एन्कोडिंग का आपूर्ति संस्करण को नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1196
1453
 
1197
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
 
1454
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1198
1455
msgid "No address specified"
1199
1456
msgstr "कोई पता उल्लेखित नहीं"
1200
1457
 
1201
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 
1458
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1202
1459
#, c-format
1203
1460
msgid "Length %u is too long for address"
1204
1461
msgstr "लम्बाई %u पते के लिए बहुत लंबा है"
1205
1462
 
1206
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
 
1463
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1207
1464
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1208
1465
msgstr "पता उपसर्ग लम्बाई से बाहर सेट बिट्स है"
1209
1466
 
1210
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 
1467
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1211
1468
#, c-format
1212
1469
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1213
1470
msgstr "आईपी ​​पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका"
1214
1471
 
1215
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1216
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
 
1472
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
 
1473
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1217
1474
msgid "Not enough space for socket address"
1218
1475
msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1219
1476
 
1220
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
 
1477
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1221
1478
msgid "Unsupported socket address"
1222
1479
msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1223
1480
 
1224
 
#: ../gio/ginputstream.c:194
 
1481
#: ../gio/ginputstream.c:185
1225
1482
msgid "Input stream doesn't implement read"
1226
1483
msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1227
1484
 
1231
1488
#. Translators: This is an error you get if there is
1232
1489
#. * already an operation running against this stream when
1233
1490
#. * you try to start one
1234
 
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1235
 
#: ../gio/goutputstream.c:1344
 
1491
#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
 
1492
#: ../gio/goutputstream.c:1474
1236
1493
msgid "Stream has outstanding operation"
1237
1494
msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1238
1495
 
1239
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 
1496
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1240
1497
#, c-format
1241
1498
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1242
1499
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
1243
1500
 
1244
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
 
1501
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1245
1502
#, c-format
1246
1503
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1247
1504
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
1248
1505
 
1249
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
 
1506
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1250
1507
#, c-format
1251
1508
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1252
1509
msgstr "%s फाइल संसाधन में कई बार प्रकट होता है"
1253
1510
 
1254
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
 
1511
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1255
1512
#, c-format
1256
1513
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1257
1514
msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
1258
1515
 
1259
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
 
1516
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1260
1517
#, c-format
1261
1518
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1262
1519
msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
1263
1520
 
1264
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 
1521
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1265
1522
#, c-format
1266
1523
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1267
1524
msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\""
1268
1525
 
1269
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
 
1526
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1270
1527
#, c-format
1271
1528
msgid "Failed to create temp file: %s"
1272
1529
msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
1273
1530
 
1274
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1275
 
#, c-format
1276
 
msgid ""
1277
 
"Error processing input file with xmllint:\n"
1278
 
"%s"
1279
 
msgstr ""
1280
 
"xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
1281
 
"%s"
1282
 
 
1283
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1284
 
#, c-format
1285
 
msgid ""
1286
 
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1287
 
"%s"
1288
 
msgstr ""
1289
 
"to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
1290
 
"%s"
1291
 
 
1292
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 
1531
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1293
1532
#, c-format
1294
1533
msgid "Error reading file %s: %s"
1295
1534
msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s"
1296
1535
 
1297
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
 
1536
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1298
1537
#, c-format
1299
1538
msgid "Error compressing file %s"
1300
1539
msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि"
1301
1540
 
1302
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
 
1541
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1303
1542
#, c-format
1304
1543
msgid "text may not appear inside <%s>"
1305
1544
msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
1306
1545
 
1307
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 
1546
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1308
1547
msgid "name of the output file"
1309
1548
msgstr "आउटपुट फ़ाइल का नाम"
1310
1549
 
1311
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1312
 
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1313
 
msgid "FILE"
1314
 
msgstr "फ़ाइल"
1315
 
 
1316
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 
1550
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1317
1551
msgid ""
1318
1552
"The directories where files are to be read from (default to current "
1319
1553
"directory)"
1321
1555
"निर्देशिका जहाँ  फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा  जा रहे "
1322
1556
"हैं"
1323
1557
 
1324
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1325
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 
1558
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
 
1559
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1326
1560
msgid "DIRECTORY"
1327
1561
msgstr "निर्देशिका"
1328
1562
 
1329
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
 
1563
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1330
1564
msgid ""
1331
1565
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1332
1566
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल नाम एक्सटेंशन के लिए चयनित प्रारूप में आउटपुट उत्पन करें "
1333
1567
 
1334
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
 
1568
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1335
1569
msgid "Generate source header"
1336
1570
msgstr "स्रोत शीर्षक उत्पन्न करें"
1337
1571
 
1338
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 
1572
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1339
1573
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1340
1574
msgstr ""
1341
1575
"स्रोत कोड उत्पन्न करें अपने कोड में संसाधन फ़ाइल में लिंक का उपयोग करने के "
1342
1576
"लिए "
1343
1577
 
1344
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
 
1578
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1345
1579
msgid "Generate dependency list"
1346
1580
msgstr "निर्भरता सूची उत्पन्न करें"
1347
1581
 
1348
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
 
1582
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1349
1583
msgid "Don't automatically create and register resource"
1350
1584
msgstr "स्वचालित रूप से संसाधन पंजीकृत और निर्माण नहीं करें"
1351
1585
 
1352
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
 
1586
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1353
1587
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1354
1588
msgstr "फंक्शन निर्यात मत करें; उन्हें G_GNUC_INTERNAL घोषित करें"
1355
1589
 
1356
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
 
1590
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1357
1591
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1358
1592
msgstr "सी पहचानकर्ता नाम उत्पन्न किया गए स्रोत कोड के लिए इस्तेमाल किया"
1359
1593
 
1360
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
 
1594
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1361
1595
msgid ""
1362
1596
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1363
1597
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1367
1601
"संसाधन विनिर्देश फाइल एक्सटेंशन  .gresource.xml है,\n"
1368
1602
"और संसाधन का फ़ाइल एक्सटेंशन .gresource से कहा जाता है."
1369
1603
 
1370
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 
1604
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1371
1605
#, c-format
1372
1606
msgid "You should give exactly one file name\n"
1373
1607
msgstr "आपको वास्तव में एक फ़ाइल नाम देना चाहिए\n"
1374
1608
 
1375
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
 
1609
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1376
1610
msgid "empty names are not permitted"
1377
1611
msgstr "खाली नाम की अनुमति नहीं हैं"
1378
1612
 
1379
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
 
1613
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1380
1614
#, c-format
1381
1615
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1382
1616
msgstr "अवैध नाम '%s': नाम लोअरकेस अक्षर के साथ शुरू करना चाहिए"
1383
1617
 
1384
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
 
1618
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1385
1619
#, c-format
1386
1620
msgid ""
1387
1621
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1391
1625
"('-') ही "
1392
1626
"स्वीकृत हैं."
1393
1627
 
1394
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
 
1628
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1395
1629
#, c-format
1396
1630
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1397
1631
msgstr "अवैध नाम '%s': दो लगातार योजक चिह्न ('--') की अनुमति नहीं है."
1398
1632
 
1399
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
 
1633
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1400
1634
#, c-format
1401
1635
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1402
1636
msgstr "अवैध नाम '%s': अंतिम वर्ण एक डैश ('-') नहीं हो सकता है."
1403
1637
 
1404
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 
1638
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1405
1639
#, c-format
1406
1640
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1407
1641
msgstr "अवैध नाम '%s': अधिकतम लम्बाई 1024 है"
1408
1642
 
1409
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 
1643
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1410
1644
#, c-format
1411
1645
msgid "<child name='%s'> already specified"
1412
1646
msgstr "<child name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1413
1647
 
1414
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
 
1648
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1415
1649
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1416
1650
msgstr "'सूची के' स्कीमा के लिए कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं"
1417
1651
 
1418
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
 
1652
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1419
1653
#, c-format
1420
1654
msgid "<key name='%s'> already specified"
1421
1655
msgstr "<key name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1422
1656
 
1423
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
 
1657
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1424
1658
#, c-format
1425
1659
msgid ""
1426
1660
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1429
1663
"<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें "
1430
1664
"<override> मान को संशोधित करने के लिए"
1431
1665
 
1432
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
 
1666
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1433
1667
#, c-format
1434
1668
msgid ""
1435
1669
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1439
1673
"निर्दिष्ट किया "
1440
1674
"जाना चाहिए"
1441
1675
 
1442
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
 
1676
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1443
1677
#, c-format
1444
1678
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1445
1679
msgstr "<%s id='%s'> पारिभाषित (अभी तक) नहीं."
1446
1680
 
1447
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
 
1681
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1448
1682
#, c-format
1449
1683
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1450
1684
msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1451
1685
 
1452
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
 
1686
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1453
1687
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1454
1688
msgstr "<override> दी लेकिन स्कीमा कुछ भी नहीं प्रदान कर रहा है"
1455
1689
 
1456
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
 
1690
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1457
1691
#, c-format
1458
1692
msgid "no <key name='%s'> to override"
1459
1693
msgstr "कोई <key name='%s'> ओवरराइड करने के लिए नहीं"
1460
1694
 
1461
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
 
1695
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1462
1696
#, c-format
1463
1697
msgid "<override name='%s'> already specified"
1464
1698
msgstr "<override name='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1465
1699
 
1466
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
 
1700
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1467
1701
#, c-format
1468
1702
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1469
1703
msgstr "<schema id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1470
1704
 
1471
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 
1705
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1472
1706
#, c-format
1473
 
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 
1707
#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 
1708
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1474
1709
msgstr "<schema id='%s'> का विस्तार मौजूदा स्कीमा  '%s' अभी तक नहीं है"
1475
1710
 
1476
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
 
1711
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1477
1712
#, c-format
1478
 
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
 
1713
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
 
1714
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1479
1715
msgstr "<schema id='%s'> का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है."
1480
1716
 
1481
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 
1717
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1482
1718
#, c-format
1483
1719
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1484
1720
msgstr " पथ के साथ स्कीमा की एक सूची नहीं हो सकता है "
1485
1721
 
1486
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 
1722
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1487
1723
#, c-format
1488
1724
msgid "Can not extend a schema with a path"
1489
1725
msgstr "थ के साथ एक स्कीमा का विस्तार नहीं कर सकते हैं"
1490
1726
 
1491
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
 
1727
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1492
1728
#, c-format
1493
1729
msgid ""
1494
1730
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1495
1731
msgstr ""
1496
1732
"<schema id='%s'> एक सूची है, <schema id='%s'> विस्तार जो एक सूची नहीं है"
1497
1733
 
1498
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
 
1734
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1499
1735
#, c-format
1500
1736
msgid ""
1501
1737
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1504
1740
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> का विस्तार लेकिन "
1505
1741
"'%s' का विस्तार '%s' नहीं करता है"
1506
1742
 
1507
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
 
1743
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1508
1744
#, c-format
1509
1745
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1510
1746
msgstr "पथ, अगर दिया, शुरू करने के लिए और एक स्लेश के साथ अंत करना चाहिए"
1511
1747
 
1512
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
 
1748
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1513
1749
#, c-format
1514
1750
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1515
1751
msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए"
1516
1752
 
1517
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
 
1753
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1518
1754
#, c-format
1519
1755
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1520
1756
msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1521
1757
 
1522
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
 
1758
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1523
1759
#, c-format
1524
1760
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1525
1761
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
1526
1762
 
1527
1763
#. Translators: Do not translate "--strict".
1528
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1529
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
 
1764
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
 
1765
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1530
1766
#, c-format
1531
1767
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1532
1768
msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
1533
1769
 
1534
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
 
1770
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1535
1771
#, c-format
1536
1772
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1537
1773
msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n"
1538
1774
 
1539
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 
1775
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1540
1776
#, c-format
1541
1777
msgid "Ignoring this file.\n"
1542
1778
msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n"
1543
1779
 
1544
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
 
1780
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1545
1781
#, c-format
1546
1782
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1547
1783
msgstr ""
1548
1784
"ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में '%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल '%s' में निर्दिष्ट नहीं "
1549
1785
 
1550
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1551
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 
1786
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
 
1787
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1552
1788
#, c-format
1553
1789
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1554
1790
msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
1555
1791
 
1556
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1557
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
 
1792
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
 
1793
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1558
1794
#, c-format
1559
1795
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1560
1796
msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
1561
1797
 
1562
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 
1798
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1563
1799
#, c-format
1564
1800
msgid ""
1565
1801
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1568
1804
"s' में "
1569
1805
"निर्दिष्ट: %s."
1570
1806
 
1571
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 
1807
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1572
1808
#, c-format
1573
1809
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1574
1810
msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
1575
1811
 
1576
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
 
1812
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1577
1813
#, c-format
1578
1814
msgid ""
1579
1815
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1583
1819
"श्रृंखला के "
1584
1820
"बाहर है"
1585
1821
 
1586
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 
1822
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1587
1823
#, c-format
1588
1824
msgid ""
1589
1825
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1593
1829
"की सूची में "
1594
1830
"नहीं है"
1595
1831
 
1596
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
 
1832
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1597
1833
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1598
1834
msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें "
1599
1835
 
1600
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
 
1836
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1601
1837
msgid "Abort on any errors in schemas"
1602
1838
msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल"
1603
1839
 
1604
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
 
1840
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1605
1841
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1606
1842
msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है  "
1607
1843
 
1608
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
 
1844
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1609
1845
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1610
1846
msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी"
1611
1847
 
1612
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
 
1848
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1613
1849
msgid ""
1614
1850
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1615
1851
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1619
1855
"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n"
1620
1856
"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है."
1621
1857
 
1622
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
 
1858
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1623
1859
#, c-format
1624
1860
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1625
1861
msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n"
1626
1862
 
1627
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 
1863
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1628
1864
#, c-format
1629
1865
msgid "No schema files found: "
1630
1866
msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: "
1631
1867
 
1632
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 
1868
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1633
1869
#, c-format
1634
1870
msgid "doing nothing.\n"
1635
1871
msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n"
1636
1872
 
1637
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 
1873
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1638
1874
#, c-format
1639
1875
msgid "removed existing output file.\n"
1640
1876
msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n"
1641
1877
 
1642
 
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
 
1878
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1643
1879
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1644
1880
msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1645
1881
 
1646
 
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 
1882
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1647
1883
#, c-format
1648
1884
msgid "Invalid filename %s"
1649
1885
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1650
1886
 
1651
 
#: ../gio/glocalfile.c:974
 
1887
#: ../gio/glocalfile.c:981
1652
1888
#, c-format
1653
1889
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1654
1890
msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1655
1891
 
1656
 
#: ../gio/glocalfile.c:1142
 
1892
#: ../gio/glocalfile.c:1149
1657
1893
msgid "Can't rename root directory"
1658
1894
msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1659
1895
 
1660
 
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
 
1896
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1661
1897
#, c-format
1662
1898
msgid "Error renaming file: %s"
1663
1899
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1664
1900
 
1665
 
#: ../gio/glocalfile.c:1171
 
1901
#: ../gio/glocalfile.c:1178
1666
1902
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1667
1903
msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1668
1904
 
1669
 
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1670
 
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1671
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1672
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
 
1905
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
 
1906
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1673
1907
msgid "Invalid filename"
1674
1908
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1675
1909
 
1676
 
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
 
1910
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1677
1911
msgid "Can't open directory"
1678
1912
msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1679
1913
 
1680
 
#: ../gio/glocalfile.c:1359
 
1914
#: ../gio/glocalfile.c:1366
1681
1915
#, c-format
1682
1916
msgid "Error opening file: %s"
1683
1917
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1684
1918
 
1685
 
#: ../gio/glocalfile.c:1500
 
1919
#: ../gio/glocalfile.c:1507
1686
1920
#, c-format
1687
1921
msgid "Error removing file: %s"
1688
1922
msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1689
1923
 
1690
 
#: ../gio/glocalfile.c:1880
 
1924
#: ../gio/glocalfile.c:1887
1691
1925
#, c-format
1692
1926
msgid "Error trashing file: %s"
1693
1927
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1694
1928
 
1695
 
#: ../gio/glocalfile.c:1903
 
1929
#: ../gio/glocalfile.c:1910
1696
1930
#, c-format
1697
1931
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1698
1932
msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1699
1933
 
1700
 
#: ../gio/glocalfile.c:1924
 
1934
#: ../gio/glocalfile.c:1931
1701
1935
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1702
1936
msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1703
1937
 
1704
 
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
 
1938
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1705
1939
msgid "Unable to find or create trash directory"
1706
1940
msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1707
1941
 
1708
 
#: ../gio/glocalfile.c:2057
 
1942
#: ../gio/glocalfile.c:2064
1709
1943
#, c-format
1710
1944
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1711
1945
msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1712
1946
 
1713
 
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1714
 
#: ../gio/glocalfile.c:2178
 
1947
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
 
1948
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1715
1949
#, c-format
1716
1950
msgid "Unable to trash file: %s"
1717
1951
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1718
1952
 
1719
 
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
 
1953
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1720
1954
msgid "internal error"
1721
1955
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
1722
1956
 
1723
 
#: ../gio/glocalfile.c:2205
 
1957
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1724
1958
#, c-format
1725
1959
msgid "Error creating directory: %s"
1726
1960
msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1727
1961
 
1728
 
#: ../gio/glocalfile.c:2234
 
1962
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1729
1963
#, c-format
1730
1964
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1731
1965
msgstr "फ़ाइलतंत्र प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है"
1732
1966
 
1733
 
#: ../gio/glocalfile.c:2238
 
1967
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1734
1968
#, c-format
1735
1969
msgid "Error making symbolic link: %s"
1736
1970
msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1737
1971
 
1738
 
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
 
1972
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1739
1973
#, c-format
1740
1974
msgid "Error moving file: %s"
1741
1975
msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1742
1976
 
1743
 
#: ../gio/glocalfile.c:2323
 
1977
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1744
1978
msgid "Can't move directory over directory"
1745
1979
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1746
1980
 
1747
 
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1748
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1749
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 
1981
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
 
1982
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
 
1983
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1750
1984
msgid "Backup file creation failed"
1751
1985
msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1752
1986
 
1753
 
#: ../gio/glocalfile.c:2369
 
1987
#: ../gio/glocalfile.c:2378
1754
1988
#, c-format
1755
1989
msgid "Error removing target file: %s"
1756
1990
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1757
1991
 
1758
 
#: ../gio/glocalfile.c:2383
 
1992
#: ../gio/glocalfile.c:2392
1759
1993
msgid "Move between mounts not supported"
1760
1994
msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1761
1995
 
1762
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
 
1996
#: ../gio/glocalfile.c:2603
 
1997
#, c-format
 
1998
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 
1999
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 
2000
msgstr "%s के डिस्क प्रयोग को निर्धारित नहीं कर सका: %s"
 
2001
 
 
2002
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1763
2003
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1764
2004
msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1765
2005
 
1766
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
 
2006
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1767
2007
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1768
2008
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1769
2009
 
1770
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
 
2010
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1771
2011
msgid "Invalid extended attribute name"
1772
2012
msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1773
2013
 
1774
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
 
2014
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1775
2015
#, c-format
1776
2016
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1777
2017
msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1778
2018
 
1779
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
 
2019
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1780
2020
msgid " (invalid encoding)"
1781
2021
msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1782
2022
 
1783
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
 
2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1784
2024
#, c-format
1785
2025
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1786
2026
msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1787
2027
 
1788
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 
2028
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
1789
2029
#, c-format
1790
2030
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1791
2031
msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s"
1792
2032
 
1793
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
 
2033
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1794
2034
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1795
2035
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1796
2036
 
1797
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 
2037
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
1798
2038
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1799
2039
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1800
2040
 
1801
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
 
2041
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
1802
2042
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1803
2043
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1804
2044
 
1805
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
 
2045
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1806
2046
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1807
2047
msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
1808
2048
 
1809
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 
2049
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1810
2050
#, c-format
1811
2051
msgid "Error setting permissions: %s"
1812
2052
msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1813
2053
 
1814
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
 
2054
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
1815
2055
#, c-format
1816
2056
msgid "Error setting owner: %s"
1817
2057
msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1818
2058
 
1819
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
 
2059
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
1820
2060
msgid "symlink must be non-NULL"
1821
2061
msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1822
2062
 
1823
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1824
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
 
2063
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
 
2064
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
1825
2065
#, c-format
1826
2066
msgid "Error setting symlink: %s"
1827
2067
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1828
2068
 
1829
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
 
2069
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
1830
2070
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1831
2071
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1832
2072
 
1833
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
 
2073
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
1834
2074
#, c-format
1835
2075
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1836
2076
msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1837
2077
 
1838
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
 
2078
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
1839
2079
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1840
2080
msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1841
2081
 
1842
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
 
2082
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
1843
2083
#, c-format
1844
2084
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1845
2085
msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1846
2086
 
1847
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
 
2087
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
1848
2088
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1849
2089
msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1850
2090
 
1851
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
 
2091
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
1852
2092
#, c-format
1853
2093
msgid "Setting attribute %s not supported"
1854
2094
msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1855
2095
 
1856
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
 
2096
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
1857
2097
#, c-format
1858
2098
msgid "Error reading from file: %s"
1859
2099
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1860
2100
 
1861
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1862
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1863
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
 
2101
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
 
2102
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
 
2103
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
1864
2104
#, c-format
1865
2105
msgid "Error seeking in file: %s"
1866
2106
msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1867
2107
 
1868
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1869
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
 
2108
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
 
2109
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
1870
2110
#, c-format
1871
2111
msgid "Error closing file: %s"
1872
2112
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1873
2113
 
1874
 
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
 
2114
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
1875
2115
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1876
2116
msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1877
2117
 
1878
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1879
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
 
2118
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
 
2119
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
1880
2120
#, c-format
1881
2121
msgid "Error writing to file: %s"
1882
2122
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1883
2123
 
1884
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
 
2124
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
1885
2125
#, c-format
1886
2126
msgid "Error removing old backup link: %s"
1887
2127
msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1888
2128
 
1889
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
 
2129
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
1890
2130
#, c-format
1891
2131
msgid "Error creating backup copy: %s"
1892
2132
msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1893
2133
 
1894
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
 
2134
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
1895
2135
#, c-format
1896
2136
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1897
2137
msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1898
2138
 
1899
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
 
2139
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
1900
2140
#, c-format
1901
2141
msgid "Error truncating file: %s"
1902
2142
msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1903
2143
 
1904
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1905
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1906
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
 
2144
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
 
2145
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
1907
2146
#, c-format
1908
2147
msgid "Error opening file '%s': %s"
1909
2148
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1910
2149
 
1911
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
 
2150
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
1912
2151
msgid "Target file is a directory"
1913
2152
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1914
2153
 
1915
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
 
2154
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
1916
2155
msgid "Target file is not a regular file"
1917
2156
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1918
2157
 
1919
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
 
2158
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
1920
2159
msgid "The file was externally modified"
1921
2160
msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1922
2161
 
1923
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
 
2162
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1924
2163
#, c-format
1925
2164
msgid "Error removing old file: %s"
1926
2165
msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1927
2166
 
1928
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
 
2167
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
1929
2168
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1930
2169
msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1931
2170
 
1932
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
 
2171
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
1933
2172
msgid "Invalid seek request"
1934
2173
msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1935
2174
 
1936
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
 
2175
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
1937
2176
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1938
2177
msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1939
2178
 
1940
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
 
2179
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
1941
2180
msgid "Memory output stream not resizable"
1942
2181
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1943
2182
 
1944
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
 
2183
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
1945
2184
msgid "Failed to resize memory output stream"
1946
2185
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1947
2186
 
1948
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
 
2187
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
1949
2188
msgid ""
1950
2189
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1951
2190
"address space"
1952
2191
msgstr ""
1953
2192
"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है"
1954
2193
 
1955
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
 
2194
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
1956
2195
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1957
2196
msgstr "अनुरोधित तलाश स्ट्रीम की शुरुआत से पहले"
1958
2197
 
1959
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
 
2198
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
1960
2199
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1961
2200
msgstr "अनुरोधित स्ट्रीम के अंत से परे की तलाश"
1962
2201
 
1963
2202
#. Translators: This is an error
1964
2203
#. * message for mount objects that
1965
2204
#. * don't implement unmount.
1966
 
#: ../gio/gmount.c:395
 
2205
#: ../gio/gmount.c:393
1967
2206
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1968
2207
msgstr "आरोह \"unmount\" लागू नहीं करता है"
1969
2208
 
1970
2209
#. Translators: This is an error
1971
2210
#. * message for mount objects that
1972
2211
#. * don't implement eject.
1973
 
#: ../gio/gmount.c:471
 
2212
#: ../gio/gmount.c:469
1974
2213
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1975
2214
msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" लागू नहीं करता है"
1976
2215
 
1977
2216
#. Translators: This is an error
1978
2217
#. * message for mount objects that
1979
2218
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1980
 
#: ../gio/gmount.c:549
 
2219
#: ../gio/gmount.c:547
1981
2220
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1982
2221
msgstr "आरोह \"unmount\" या \"unmount_with_operation\" लागू नहीं करता है"
1983
2222
 
1984
2223
#. Translators: This is an error
1985
2224
#. * message for mount objects that
1986
2225
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1987
 
#: ../gio/gmount.c:634
 
2226
#: ../gio/gmount.c:632
1988
2227
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1989
2228
msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" या \"eject_with_operation\" लागू नहीं करता है"
1990
2229
 
1991
2230
#. Translators: This is an error
1992
2231
#. * message for mount objects that
1993
2232
#. * don't implement remount.
1994
 
#: ../gio/gmount.c:722
 
2233
#: ../gio/gmount.c:720
1995
2234
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1996
2235
msgstr "आरोह\"remount\" लागू नहीं करता है"
1997
2236
 
1998
2237
#. Translators: This is an error
1999
2238
#. * message for mount objects that
2000
2239
#. * don't implement content type guessing.
2001
 
#: ../gio/gmount.c:803
 
2240
#: ../gio/gmount.c:802
2002
2241
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2003
2242
msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2004
2243
 
2009
2248
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2010
2249
msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2011
2250
 
2012
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
 
2251
#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2013
2252
#, c-format
2014
2253
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2015
2254
msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
2016
2255
 
2017
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
 
2256
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2018
2257
msgid "Network unreachable"
2019
2258
msgstr "संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं है"
2020
2259
 
2021
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
 
2260
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2022
2261
msgid "Host unreachable"
2023
2262
msgstr "होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं है"
2024
2263
 
2025
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2026
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
 
2264
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
 
2265
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2027
2266
#, c-format
2028
2267
msgid "Could not create network monitor: %s"
2029
2268
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s"
2030
2269
 
2031
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
 
2270
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2032
2271
msgid "Could not create network monitor: "
2033
2272
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका:"
2034
2273
 
2035
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
 
2274
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2036
2275
msgid "Could not get network status: "
2037
2276
msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका:"
2038
2277
 
2039
 
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
 
2278
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2040
2279
msgid "Output stream doesn't implement write"
2041
2280
msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
2042
2281
 
2043
 
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
 
2282
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2044
2283
msgid "Source stream is already closed"
2045
2284
msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
2046
2285
 
 
2286
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
 
2287
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "Error resolving '%s': %s"
 
2290
msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
 
2291
 
2047
2292
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2048
2293
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2049
 
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2050
 
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
 
2294
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
 
2295
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2051
2296
#, c-format
2052
2297
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2053
2298
msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है"
2057
2302
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2058
2303
msgstr "'%s' में संसाधन के लिए असंपीड़ित करने में विफल रहा है"
2059
2304
 
2060
 
#: ../gio/gresourcefile.c:653
 
2305
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2061
2306
#, c-format
2062
2307
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2063
2308
msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका नहीं है"
2064
2309
 
2065
 
#: ../gio/gresourcefile.c:861
 
2310
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2066
2311
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2067
2312
msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है"
2068
2313
 
2069
 
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2070
 
msgid "Print help"
2071
 
msgstr "छपाई मदद"
2072
 
 
2073
 
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2074
 
msgid "[COMMAND]"
2075
 
msgstr "[COMMAND]"
2076
 
 
2077
 
#: ../gio/gresource-tool.c:481
 
2314
#: ../gio/gresource-tool.c:491
2078
2315
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2079
2316
msgstr "सूची वर्गों से युक्त elf फ़ाइल में संसाधनों"
2080
2317
 
2081
 
#: ../gio/gresource-tool.c:487
 
2318
#: ../gio/gresource-tool.c:497
2082
2319
msgid ""
2083
2320
"List resources\n"
2084
2321
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2088
2325
"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n"
2089
2326
"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची"
2090
2327
 
2091
 
#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
 
2328
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2092
2329
msgid "FILE [PATH]"
2093
2330
msgstr "FILE [PATH]"
2094
2331
 
2095
 
#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2096
 
#: ../gio/gresource-tool.c:508
 
2332
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
 
2333
#: ../gio/gresource-tool.c:518
2097
2334
msgid "SECTION"
2098
2335
msgstr "भाग"
2099
2336
 
2100
 
#: ../gio/gresource-tool.c:496
 
2337
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2101
2338
msgid ""
2102
2339
"List resources with details\n"
2103
2340
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2109
2346
"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची\n"
2110
2347
"विवरण में अनुभाग, आकार और संपीड़न शामिल हैं"
2111
2348
 
2112
 
#: ../gio/gresource-tool.c:506
 
2349
#: ../gio/gresource-tool.c:516
2113
2350
msgid "Extract a resource file to stdout"
2114
2351
msgstr "Stdout में संसाधन फ़ाइल को निकालें"
2115
2352
 
2116
 
#: ../gio/gresource-tool.c:507
 
2353
#: ../gio/gresource-tool.c:517
2117
2354
msgid "FILE PATH"
2118
2355
msgstr "फ़ाइल पथ"
2119
2356
 
2120
 
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2121
 
#, c-format
2122
 
msgid ""
2123
 
"Unknown command %s\n"
2124
 
"\n"
2125
 
msgstr ""
2126
 
"अज्ञात कमांड %s\n"
2127
 
"\n"
2128
 
 
2129
 
#: ../gio/gresource-tool.c:521
 
2357
#: ../gio/gresource-tool.c:531
2130
2358
msgid ""
2131
2359
"Usage:\n"
2132
2360
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2154
2382
"प्रयोग करें 'gresource help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n"
2155
2383
"\n"
2156
2384
 
2157
 
#: ../gio/gresource-tool.c:535
 
2385
#: ../gio/gresource-tool.c:545
2158
2386
#, c-format
2159
2387
msgid ""
2160
2388
"Usage:\n"
2169
2397
"%s\n"
2170
2398
"\n"
2171
2399
 
2172
 
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2173
 
msgid "Arguments:\n"
2174
 
msgstr "आर्गुमेंट:\n"
2175
 
 
2176
 
#: ../gio/gresource-tool.c:542
 
2400
#: ../gio/gresource-tool.c:552
2177
2401
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2178
2402
msgstr "  अनुभाग एक (वैकल्पिक) elf अनुभाग नाम\n"
2179
2403
 
2180
 
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
 
2404
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
2181
2405
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2182
2406
msgstr "  आदेश (वैकल्पिक) की व्याख्या के लिए आदेश\n"
2183
2407
 
2184
 
#: ../gio/gresource-tool.c:552
 
2408
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2185
2409
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2186
2410
msgstr " फ़ाइल    elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n"
2187
2411
 
2188
 
#: ../gio/gresource-tool.c:555
 
2412
#: ../gio/gresource-tool.c:565
2189
2413
msgid ""
2190
2414
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2191
2415
"            or a compiled resource file\n"
2193
2417
"  फ़ाइल    elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n"
2194
2418
"            या संकलित संसाधन फ़ाइल\n"
2195
2419
 
2196
 
#: ../gio/gresource-tool.c:559
 
2420
#: ../gio/gresource-tool.c:569
2197
2421
msgid "[PATH]"
2198
2422
msgstr "[PATH]"
2199
2423
 
2200
 
#: ../gio/gresource-tool.c:561
 
2424
#: ../gio/gresource-tool.c:571
2201
2425
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2202
2426
msgstr "  पथ    (वैकल्पिक) संसाधन पथ (आंशिक हो सकता है)\n"
2203
2427
 
2204
 
#: ../gio/gresource-tool.c:562
 
2428
#: ../gio/gresource-tool.c:572
2205
2429
msgid "PATH"
2206
2430
msgstr "पथ"
2207
2431
 
2208
 
#: ../gio/gresource-tool.c:564
 
2432
#: ../gio/gresource-tool.c:574
2209
2433
msgid "  PATH      A resource path\n"
2210
2434
msgstr " पथ    संसाधन पथ\n"
2211
2435
 
2212
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
 
2436
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2213
2437
#, c-format
2214
2438
msgid "No such schema '%s'\n"
2215
2439
msgstr "ऐसा कोई स्कीमा '%s' नहीं\n"
2216
2440
 
2217
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
 
2441
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2218
2442
#, c-format
2219
2443
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2220
2444
msgstr ""
2221
2445
"स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट नहीं किया जाना चाहिए) नहीं है\n"
2222
2446
 
2223
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
 
2447
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2224
2448
#, c-format
2225
2449
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2226
2450
msgstr "स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए)\n"
2227
2451
 
2228
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 
2452
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2229
2453
#, c-format
2230
2454
msgid "Empty path given.\n"
2231
2455
msgstr "पथ खाली दिए गए.\n"
2232
2456
 
2233
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 
2457
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2234
2458
#, c-format
2235
2459
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2236
2460
msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ शुरू करना चाहिए\n"
2237
2461
 
2238
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 
2462
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2239
2463
#, c-format
2240
2464
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2241
2465
msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ समाप्त होना चाहिए\n"
2242
2466
 
2243
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
 
2467
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2244
2468
#, c-format
2245
2469
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2246
2470
msgstr "पथ दो आसन्न स्लैश (/ /) नहीं होना चाहिए\n"
2247
2471
 
2248
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2249
 
#, c-format
2250
 
msgid "No such key '%s'\n"
2251
 
msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n"
2252
 
 
2253
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
 
2472
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2254
2473
#, c-format
2255
2474
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2256
2475
msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n"
2257
2476
 
2258
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2259
 
msgid "Print version information and exit"
2260
 
msgstr "छपाई संस्करण सूचना और निकास"
 
2477
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
 
2478
#, c-format
 
2479
msgid "The key is not writable\n"
 
2480
msgstr "कुँजी लिखने योग्य नहीं है\n"
2261
2481
 
2262
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
 
2482
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2263
2483
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2264
2484
msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा "
2265
2485
 
2266
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
 
2486
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2267
2487
msgid "List the installed relocatable schemas"
2268
2488
msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची"
2269
2489
 
2270
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
 
2490
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2271
2491
msgid "List the keys in SCHEMA"
2272
2492
msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची"
2273
2493
 
2274
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2275
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 
2494
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
 
2495
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2276
2496
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2277
2497
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2278
2498
 
2279
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
 
2499
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2280
2500
msgid "List the children of SCHEMA"
2281
2501
msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची"
2282
2502
 
2283
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
 
2503
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2284
2504
msgid ""
2285
2505
"List keys and values, recursively\n"
2286
2506
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2288
2508
"सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n"
2289
2509
"यदि कोई स्कीमा नहीं दिया जाता है, सभी कुंजी की सूची\n"
2290
2510
 
2291
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
 
2511
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2292
2512
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2293
2513
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2294
2514
 
2295
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
 
2515
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2296
2516
msgid "Get the value of KEY"
2297
2517
msgstr "कुंजी का मान पाया"
2298
2518
 
2299
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2300
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
 
2519
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
 
2520
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2301
2521
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2302
2522
msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी"
2303
2523
 
2304
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
 
2524
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2305
2525
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2306
2526
msgstr "कुंजी के लिए मान्य मानों की श्रृंखला क्वेरी"
2307
2527
 
2308
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
 
2528
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2309
2529
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2310
2530
msgstr "मान के लिए कुंजी का मान निर्धारित"
2311
2531
 
2312
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 
2532
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2313
2533
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2314
2534
msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी का मान"
2315
2535
 
2316
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:599
 
2536
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2317
2537
msgid "Reset KEY to its default value"
2318
2538
msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट मान के लिए कुंजी रीसेट करें"
2319
2539
 
2320
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
 
2540
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2321
2541
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2322
2542
msgstr "स्कीमा में अपने मूलभूत के लिए सभी कुंजी रीसेट करें"
2323
2543
 
2324
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:611
 
2544
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2325
2545
msgid "Check if KEY is writable"
2326
2546
msgstr "जाँचें अगर कुंजी लिखने योग्य है"
2327
2547
 
2328
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
 
2548
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2329
2549
msgid ""
2330
2550
"Monitor KEY for changes.\n"
2331
2551
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2335
2555
"यदि कोई कुंजी निर्दिष्ट किया जाता है, स्कीमा में सभी कुंजी की निगरानी.\n"
2336
2556
"^C का उपयोग कर निगरानी रोके.\n"
2337
2557
 
2338
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:620
 
2558
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2339
2559
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2340
2560
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2341
2561
 
2342
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
 
2562
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 
2563
#| msgid ""
 
2564
#| "Usage:\n"
 
2565
#| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 
2566
#| "\n"
 
2567
#| "Commands:\n"
 
2568
#| "  help                      Show this information\n"
 
2569
#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
 
2570
#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
 
2571
#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
 
2572
#| "  list-children             List children of a schema\n"
 
2573
#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
 
2574
#| "  range                     Queries the range of a key\n"
 
2575
#| "  get                       Get the value of a key\n"
 
2576
#| "  set                       Set the value of a key\n"
 
2577
#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
 
2578
#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
 
2579
#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
 
2580
#| "  monitor                   Watch for changes\n"
 
2581
#| "\n"
 
2582
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
 
2583
#| "\n"
2343
2584
msgid ""
2344
2585
"Usage:\n"
 
2586
"  gsettings --version\n"
2345
2587
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2346
2588
"\n"
2347
2589
"Commands:\n"
2362
2604
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2363
2605
"\n"
2364
2606
msgstr ""
2365
 
"प्रयोग:\n"
 
2607
"Usage:\n"
 
2608
"  gsettings --version\n"
2366
2609
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2367
2610
"\n"
2368
 
"कमांड:\n"
2369
 
"मदद                     इस जानकारी को दिखाएँ\n"
2370
 
" सूची-स्कीमा            अधिष्ठापित स्कीमाज़ की सूची\n"
2371
 
"  सूची पुनर्निधारणीय - स्कीमा  सूची पुनर्निधारणीय - स्कीमा\n"
2372
 
"  सूची कुंजी                 स्कीमा में सूची कुंजी\n"
2373
 
"  सूची बच्चों             स्कीमा की सूची बच्चों\n"
2374
 
"  सूची पुनरावर्ती          सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n"
2375
 
"  श्रृंखला                    क्वेरीज़ एक कुंजी की श्रृंखला\n"
2376
 
" प्राप्त                      कुंजी का मान प्राप्त\n"
2377
 
"  सेट                       कुंजी का मान सेट करें\n"
2378
 
"  रीसेट                     कुंजी का मान रीसेट करें\n"
2379
 
"  रीसेट रिकर्सिवली         दिए गए स्कीमा में सभी मूल्यों को रीसेट करें\n"
2380
 
"  लिखने योग्य                  जांचें अगर एक कुंजी लिखने योग्य है\n"
2381
 
"  मानीटर                  परिवर्तन के लिए देखें\n"
 
2611
"Commands:\n"
 
2612
"  help                      Show this information\n"
 
2613
"  list-schemas              List installed schemas\n"
 
2614
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
 
2615
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
 
2616
"  list-children             List children of a schema\n"
 
2617
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
 
2618
"  range                     Queries the range of a key\n"
 
2619
"  get                       Get the value of a key\n"
 
2620
"  set                       Set the value of a key\n"
 
2621
"  reset                     Reset the value of a key\n"
 
2622
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
 
2623
"  writable                  Check if a key is writable\n"
 
2624
"  monitor                   Watch for changes\n"
2382
2625
"\n"
2383
 
"प्रयोग करें 'gsettings help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n"
 
2626
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2384
2627
"\n"
2385
2628
 
2386
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
 
2629
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2387
2630
#, c-format
2388
2631
msgid ""
2389
2632
"Usage:\n"
2398
2641
"%s\n"
2399
2642
"\n"
2400
2643
 
2401
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:660
 
2644
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2402
2645
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2403
2646
msgstr "  SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा के लिए खोज निर्देशिका\n"
2404
2647
 
2405
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:668
 
2648
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2406
2649
msgid ""
2407
2650
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2408
2651
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2410
2653
"  SCHEMA    स्कीमा का नाम\n"
2411
2654
"  PATH      पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n"
2412
2655
 
2413
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:673
 
2656
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2414
2657
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2415
2658
msgstr "  कुंजी   स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n"
2416
2659
 
2417
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
 
2660
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2418
2661
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2419
2662
msgstr " कुंजी  स्कीमा के भीतर कुंजी\n"
2420
2663
 
2421
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
 
2664
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2422
2665
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2423
2666
msgstr " मान   निर्धारित के लिए मान\n"
2424
2667
 
2425
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:740
 
2668
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2426
2669
#, c-format
2427
2670
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2428
2671
msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं कर सका: %s\n"
2429
2672
 
2430
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:802
 
2673
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2431
2674
#, c-format
2432
2675
msgid "Empty schema name given\n"
2433
2676
msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n"
2434
2677
 
2435
 
#: ../gio/gsocket.c:311
 
2678
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "No such key '%s'\n"
 
2681
msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n"
 
2682
 
 
2683
#: ../gio/gsocket.c:266
2436
2684
msgid "Invalid socket, not initialized"
2437
2685
msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2438
2686
 
2439
 
#: ../gio/gsocket.c:318
 
2687
#: ../gio/gsocket.c:273
2440
2688
#, c-format
2441
2689
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2442
2690
msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2443
2691
 
2444
 
#: ../gio/gsocket.c:326
 
2692
#: ../gio/gsocket.c:281
2445
2693
msgid "Socket is already closed"
2446
2694
msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2447
2695
 
2448
 
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
 
2696
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2449
2697
msgid "Socket I/O timed out"
2450
2698
msgstr "सॉकेट  I/O टाइम आउट हो गया"
2451
2699
 
2452
 
#: ../gio/gsocket.c:481
 
2700
#: ../gio/gsocket.c:443
2453
2701
#, c-format
2454
2702
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2455
2703
msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2456
2704
 
2457
 
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
 
2705
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2458
2706
#, c-format
2459
2707
msgid "Unable to create socket: %s"
2460
2708
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2461
2709
 
2462
 
#: ../gio/gsocket.c:563
 
2710
#: ../gio/gsocket.c:525
2463
2711
msgid "Unknown family was specified"
2464
2712
msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था."
2465
2713
 
2466
 
#: ../gio/gsocket.c:570
 
2714
#: ../gio/gsocket.c:532
2467
2715
msgid "Unknown protocol was specified"
2468
2716
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2469
2717
 
2470
 
#: ../gio/gsocket.c:1728
 
2718
#: ../gio/gsocket.c:1722
2471
2719
#, c-format
2472
2720
msgid "could not get local address: %s"
2473
2721
msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2474
2722
 
2475
 
#: ../gio/gsocket.c:1771
 
2723
#: ../gio/gsocket.c:1765
2476
2724
#, c-format
2477
2725
msgid "could not get remote address: %s"
2478
2726
msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2479
2727
 
2480
 
#: ../gio/gsocket.c:1832
 
2728
#: ../gio/gsocket.c:1826
2481
2729
#, c-format
2482
2730
msgid "could not listen: %s"
2483
2731
msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2484
2732
 
2485
 
#: ../gio/gsocket.c:1904
 
2733
#: ../gio/gsocket.c:1925
2486
2734
#, c-format
2487
2735
msgid "Error binding to address: %s"
2488
2736
msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2489
2737
 
2490
 
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
 
2738
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2491
2739
#, c-format
2492
2740
msgid "Error joining multicast group: %s"
2493
2741
msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s"
2494
2742
 
2495
 
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
 
2743
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2496
2744
#, c-format
2497
2745
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2498
2746
msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s"
2499
2747
 
2500
 
#: ../gio/gsocket.c:1959
 
2748
#: ../gio/gsocket.c:2039
2501
2749
msgid "No support for source-specific multicast"
2502
2750
msgstr "स्रोत - विशिष्ट बहुस्त्र्पीय के लिए कोई समर्थन नहीं"
2503
2751
 
2504
 
#: ../gio/gsocket.c:2178
 
2752
#: ../gio/gsocket.c:2261
2505
2753
#, c-format
2506
2754
msgid "Error accepting connection: %s"
2507
2755
msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2508
2756
 
2509
 
#: ../gio/gsocket.c:2299
 
2757
#: ../gio/gsocket.c:2382
2510
2758
msgid "Connection in progress"
2511
2759
msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2512
2760
 
2513
 
#: ../gio/gsocket.c:2346
 
2761
#: ../gio/gsocket.c:2432
2514
2762
msgid "Unable to get pending error: "
2515
2763
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ:"
2516
2764
 
2517
 
#: ../gio/gsocket.c:2512
 
2765
#: ../gio/gsocket.c:2633
2518
2766
#, c-format
2519
2767
msgid "Error receiving data: %s"
2520
2768
msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2521
2769
 
2522
 
#: ../gio/gsocket.c:2690
 
2770
#: ../gio/gsocket.c:2811
2523
2771
#, c-format
2524
2772
msgid "Error sending data: %s"
2525
2773
msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2526
2774
 
2527
 
#: ../gio/gsocket.c:2804
 
2775
#: ../gio/gsocket.c:2925
2528
2776
#, c-format
2529
2777
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2530
2778
msgstr "सॉकेट बंद करने में असमर्थ: %s"
2531
2779
 
2532
 
#: ../gio/gsocket.c:2883
 
2780
#: ../gio/gsocket.c:3004
2533
2781
#, c-format
2534
2782
msgid "Error closing socket: %s"
2535
2783
msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2536
2784
 
2537
 
#: ../gio/gsocket.c:3518
 
2785
#: ../gio/gsocket.c:3611
2538
2786
#, c-format
2539
2787
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2540
2788
msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2541
2789
 
2542
 
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
 
2790
#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2543
2791
#, c-format
2544
2792
msgid "Error sending message: %s"
2545
2793
msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
2546
2794
 
2547
 
#: ../gio/gsocket.c:3821
 
2795
#: ../gio/gsocket.c:3922
2548
2796
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2549
2797
msgstr "GSocketControlMessage विंडोज़ पर समर्थित नहीं"
2550
2798
 
2551
 
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
 
2799
#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2552
2800
#, c-format
2553
2801
msgid "Error receiving message: %s"
2554
2802
msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2555
2803
 
2556
 
#: ../gio/gsocket.c:4372
 
2804
#: ../gio/gsocket.c:4516
2557
2805
#, c-format
2558
 
msgid "Unable to get pending error: %s"
2559
 
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
 
2806
#| msgid "Unable to create socket: %s"
 
2807
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 
2808
msgstr "सॉकेट श्रेय पढ़ने में असमर्थ: %s"
2560
2809
 
2561
 
#: ../gio/gsocket.c:4391
 
2810
#: ../gio/gsocket.c:4525
2562
2811
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2563
2812
msgstr "g_socket_get_credentials निर्धारित नहीं कर सकते इस ओएस के लिए"
2564
2813
 
2565
 
#: ../gio/gsocketclient.c:177
 
2814
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2566
2815
#, c-format
2567
2816
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2568
2817
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2569
2818
 
2570
 
#: ../gio/gsocketclient.c:191
 
2819
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2571
2820
#, c-format
2572
2821
msgid "Could not connect to %s: "
2573
2822
msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2574
2823
 
2575
 
#: ../gio/gsocketclient.c:193
 
2824
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2576
2825
msgid "Could not connect: "
2577
2826
msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:"
2578
2827
 
2579
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
 
2828
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2580
2829
msgid "Unknown error on connect"
2581
2830
msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2582
2831
 
2583
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
 
2832
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2584
2833
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2585
2834
msgstr "गैर-TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी समर्थित नहीं"
2586
2835
 
2587
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
 
2836
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2588
2837
#, c-format
2589
2838
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2590
2839
msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थित नहीं है."
2591
2840
 
2592
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
 
2841
#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2593
2842
msgid "Listener is already closed"
2594
2843
msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
2595
2844
 
2596
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
 
2845
#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2597
2846
msgid "Added socket is closed"
2598
2847
msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2599
2848
 
2600
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
 
2849
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2601
2850
#, c-format
2602
2851
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2603
2852
msgstr "SOCKSv4 IPv6 पते '%s' समर्थन नहीं करता है"
2604
2853
 
2605
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
 
2854
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2606
2855
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2607
2856
msgstr "उपयोगकर्ता नाम SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2608
2857
 
2609
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
 
2858
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2610
2859
#, c-format
2611
2860
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2612
2861
msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2613
2862
 
2614
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
 
2863
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2615
2864
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2616
2865
msgstr "सर्वर एक SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है."
2617
2866
 
2618
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
 
2867
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2619
2868
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2620
2869
msgstr "SOCKSv4 सर्वर के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया था"
2621
2870
 
2622
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2623
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
 
2871
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
 
2872
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2624
2873
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2625
2874
msgstr "सर्वर एक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है."
2626
2875
 
2627
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
 
2876
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2628
2877
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2629
2878
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण की आवश्यकता है."
2630
2879
 
2631
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
 
2880
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2632
2881
msgid ""
2633
2882
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2634
2883
"GLib."
2636
2885
"SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण पद्धति की आवश्यकता है जो glib द्वारा समर्थन नहीं "
2637
2886
"प्राप्त है."
2638
2887
 
2639
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
 
2888
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2640
2889
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2641
2890
msgstr "उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है."
2642
2891
 
2643
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
 
2892
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2644
2893
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2645
2894
msgstr "SOCKSv5 प्रमाणीकरण गलत उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द के कारण विफल रहा है."
2646
2895
 
2647
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 
2896
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2648
2897
#, c-format
2649
2898
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2650
2899
msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2651
2900
 
2652
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
 
2901
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2653
2902
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2654
2903
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर अज्ञात पते प्रकार का उपयोग करता है."
2655
2904
 
2656
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
 
2905
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2657
2906
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2658
2907
msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर त्रुटि."
2659
2908
 
2660
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
 
2909
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2661
2910
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2662
2911
msgstr "Ruleset द्वारा SOCKSv5 कनेक्शन की अनुमति नहीं है."
2663
2912
 
2664
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
 
2913
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2665
2914
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2666
2915
msgstr "SOCKSv5 सर्वर के माध्यम से होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं."
2667
2916
 
2668
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
 
2917
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2669
2918
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2670
2919
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं."
2671
2920
 
2672
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
 
2921
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2673
2922
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2674
2923
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से कनेक्शन से इनकार कर दिया."
2675
2924
 
2676
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
 
2925
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2677
2926
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2678
2927
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'कनेक्ट' कमांड समर्थन नहीं करता है."
2679
2928
 
2680
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
 
2929
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2681
2930
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2682
2931
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पते प्रकार का समर्थन प्रदान नहीं करता है."
2683
2932
 
2684
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
 
2933
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2685
2934
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2686
2935
msgstr "अज्ञात SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटि."
2687
2936
 
2688
 
#: ../gio/gthemedicon.c:498
 
2937
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2689
2938
#, c-format
2690
2939
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2691
2940
msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2692
2941
 
2693
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2694
 
#, c-format
2695
 
msgid "Error resolving '%s': %s"
2696
 
msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
 
2942
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
 
2943
msgid "No valid addresses were found"
 
2944
msgstr "कोई वैध पता नहीं मिला"
2697
2945
 
2698
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
 
2946
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2699
2947
#, c-format
2700
2948
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2701
2949
msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
2702
2950
 
2703
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2704
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
 
2951
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
 
2952
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2705
2953
#, c-format
2706
2954
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2707
2955
msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं"
2708
2956
 
2709
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
 
2957
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2710
2958
#, c-format
2711
2959
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2712
2960
msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
2713
2961
 
2714
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
 
2962
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2715
2963
#, c-format
2716
2964
msgid "Error resolving '%s'"
2717
2965
msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
2718
2966
 
2719
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
 
2967
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2720
2968
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2721
2969
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी डिक्रिप्ट नहीं कर सकते"
2722
2970
 
2723
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
 
2971
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2724
2972
msgid "No PEM-encoded private key found"
2725
2973
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं पाया"
2726
2974
 
2727
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
 
2975
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2728
2976
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2729
2977
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है"
2730
2978
 
2731
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
 
2979
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2732
2980
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2733
2981
msgstr "पीईएम इनकोडिंग प्रमाण पत्र नहीं पाया"
2734
2982
 
2735
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
 
2983
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2736
2984
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2737
2985
msgstr "पीईएम - इनकोडिंग प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है"
2738
2986
 
2739
 
#: ../gio/gtlspassword.c:114
 
2987
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2740
2988
msgid ""
2741
2989
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2742
2990
"is locked out."
2744
2992
"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का यह आखिरी "
2745
2993
"मौका है."
2746
2994
 
2747
 
#: ../gio/gtlspassword.c:116
 
2995
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2748
2996
msgid ""
2749
2997
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2750
2998
"out after further failures."
2753
3001
"लॉक आउट हो "
2754
3002
"जाएगा."
2755
3003
 
2756
 
#: ../gio/gtlspassword.c:118
 
3004
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2757
3005
msgid "The password entered is incorrect."
2758
3006
msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है."
2759
3007
 
2760
 
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
 
3008
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2761
3009
#, c-format
 
3010
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2762
3011
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2763
 
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
 
3012
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
 
3013
msgstr[0] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
 
3014
msgstr[1] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2764
3015
 
2765
 
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
 
3016
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2766
3017
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2767
3018
msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2768
3019
 
2769
 
#: ../gio/gunixconnection.c:190
 
3020
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2770
3021
#, c-format
 
3022
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2771
3023
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2772
 
msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
 
3024
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
 
3025
msgstr[0] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
 
3026
msgstr[1] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2773
3027
 
2774
 
#: ../gio/gunixconnection.c:206
 
3028
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2775
3029
msgid "Received invalid fd"
2776
3030
msgstr "अवैध fd पाया"
2777
3031
 
2778
 
#: ../gio/gunixconnection.c:342
 
3032
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2779
3033
msgid "Error sending credentials: "
2780
3034
msgstr "क्रेडेंशियल्स भेजने में त्रुटि: "
2781
3035
 
2782
 
#: ../gio/gunixconnection.c:490
 
3036
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2783
3037
#, c-format
2784
3038
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2785
3039
msgstr "त्रुटि जाँच कर रहा है अगर SO_PASSCRED गर्तिका के लिए सक्षम है: %s"
2786
3040
 
2787
 
#: ../gio/gunixconnection.c:505
 
3041
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2788
3042
#, c-format
2789
3043
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2790
3044
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2791
3045
 
2792
 
#: ../gio/gunixconnection.c:534
 
3046
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2793
3047
msgid ""
2794
3048
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2795
3049
msgstr ""
2796
3050
"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स "
2797
3051
"पढ़ने की उम्मीद थी"
2798
3052
 
2799
 
#: ../gio/gunixconnection.c:572
 
3053
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2800
3054
#, c-format
2801
3055
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2802
3056
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2803
3057
 
2804
 
#: ../gio/gunixconnection.c:596
 
3058
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2805
3059
#, c-format
2806
3060
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2807
3061
msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s"
2808
3062
 
2809
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
 
3063
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2810
3064
#, c-format
2811
3065
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2812
3066
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2813
3067
 
2814
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
 
3068
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2815
3069
#, c-format
2816
3070
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2817
3071
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2818
3072
 
2819
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
 
3073
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
2820
3074
msgid "Filesystem root"
2821
3075
msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2822
3076
 
2823
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
 
3077
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2824
3078
#, c-format
2825
3079
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2826
3080
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2827
3081
 
2828
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
 
3082
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2829
3083
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2830
3084
msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं"
2831
3085
 
2832
 
#: ../gio/gvolume.c:439
 
3086
#: ../gio/gvolume.c:437
2833
3087
msgid "volume doesn't implement eject"
2834
3088
msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2835
3089
 
2836
3090
#. Translators: This is an error
2837
3091
#. * message for volume objects that
2838
3092
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2839
 
#: ../gio/gvolume.c:516
 
3093
#: ../gio/gvolume.c:514
2840
3094
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2841
3095
msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2842
3096
 
2843
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 
3097
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2844
3098
msgid "Can't find application"
2845
3099
msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
2846
3100
 
2847
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
 
3101
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2848
3102
#, c-format
2849
3103
msgid "Error launching application: %s"
2850
3104
msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2851
3105
 
2852
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
 
3106
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2853
3107
msgid "URIs not supported"
2854
3108
msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2855
3109
 
2856
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
 
3110
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2857
3111
msgid "association changes not supported on win32"
2858
3112
msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2859
3113
 
2860
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
 
3114
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2861
3115
msgid "Association creation not supported on win32"
2862
3116
msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2863
3117
 
2864
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
 
3118
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2865
3119
#, c-format
2866
3120
msgid "Error reading from handle: %s"
2867
3121
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2868
3122
 
2869
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 
3123
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2870
3124
#, c-format
2871
3125
msgid "Error closing handle: %s"
2872
3126
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2873
3127
 
2874
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
 
3128
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2875
3129
#, c-format
2876
3130
msgid "Error writing to handle: %s"
2877
3131
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2878
3132
 
2879
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
 
3133
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2880
3134
msgid "Not enough memory"
2881
3135
msgstr "स्मृति के बाहर"
2882
3136
 
2883
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 
3137
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2884
3138
#, c-format
2885
3139
msgid "Internal error: %s"
2886
3140
msgstr "आंतरिक त्रुटि: %s"
2887
3141
 
2888
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
 
3142
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2889
3143
msgid "Need more input"
2890
3144
msgstr "अधिक इनपुट की जरूरत है"
2891
3145
 
2892
 
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
 
3146
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2893
3147
msgid "Invalid compressed data"
2894
3148
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2895
3149
 
2918
3172
msgid "Wrong args\n"
2919
3173
msgstr "गलत तर्क\n"
2920
3174
 
2921
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 
3175
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2922
3176
#, c-format
2923
3177
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2924
3178
msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
2925
3179
 
2926
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2927
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
 
3180
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
 
3181
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2928
3182
#, c-format
2929
3183
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2930
3184
msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
2931
3185
 
2932
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2933
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
 
3186
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
 
3187
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2934
3188
#, c-format
2935
3189
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2936
3190
msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
2937
3191
 
2938
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2939
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 
3192
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
 
3193
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2940
3194
#, c-format
2941
3195
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2942
3196
msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
2943
3197
 
2944
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
 
3198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
2945
3199
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2946
3200
msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
2947
3201
 
2948
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
 
3202
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
2949
3203
#, c-format
2950
3204
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2951
3205
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
2952
3206
 
2953
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2954
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2955
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2956
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2957
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2958
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2959
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2960
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2961
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
 
3207
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
 
3208
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
 
3209
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
 
3210
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
 
3211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
 
3212
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
 
3213
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
 
3214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
 
3215
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
2962
3216
#, c-format
2963
3217
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2964
3218
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
2965
3219
 
2966
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
 
3220
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
2967
3221
#, c-format
2968
3222
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2969
3223
msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
2970
3224
 
2971
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
 
3225
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
2972
3226
#, c-format
2973
3227
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2974
3228
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
2975
3229
 
2976
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
 
3230
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
2977
3231
#, c-format
2978
3232
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2979
3233
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
2980
3234
 
2981
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
 
3235
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
2982
3236
#, c-format
2983
3237
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2984
3238
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
2985
3239
 
2986
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
 
3240
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2987
3241
#, c-format
2988
3242
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2989
3243
msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
2990
3244
 
2991
 
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2992
 
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
 
3245
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
 
3246
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2993
3247
msgid "Partial character sequence at end of input"
2994
3248
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
2995
3249
 
2996
 
#: ../glib/gconvert.c:1053
 
3250
#: ../glib/gconvert.c:742
2997
3251
#, c-format
2998
3252
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2999
3253
msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
3000
3254
 
3001
 
#: ../glib/gconvert.c:1871
 
3255
#: ../glib/gconvert.c:1566
3002
3256
#, c-format
3003
3257
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3004
3258
msgstr ""
3005
3259
"\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
3006
3260
 
3007
 
#: ../glib/gconvert.c:1881
 
3261
#: ../glib/gconvert.c:1576
3008
3262
#, c-format
3009
3263
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3010
3264
msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
3011
3265
 
3012
 
#: ../glib/gconvert.c:1898
 
3266
#: ../glib/gconvert.c:1593
3013
3267
#, c-format
3014
3268
msgid "The URI '%s' is invalid"
3015
3269
msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
3016
3270
 
3017
 
#: ../glib/gconvert.c:1910
 
3271
#: ../glib/gconvert.c:1605
3018
3272
#, c-format
3019
3273
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3020
3274
msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
3021
3275
 
3022
 
#: ../glib/gconvert.c:1926
 
3276
#: ../glib/gconvert.c:1621
3023
3277
#, c-format
3024
3278
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3025
3279
msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
3026
3280
 
3027
 
#: ../glib/gconvert.c:2021
 
3281
#: ../glib/gconvert.c:1716
3028
3282
#, c-format
3029
3283
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3030
3284
msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
3031
3285
 
3032
 
#: ../glib/gconvert.c:2031
 
3286
#: ../glib/gconvert.c:1726
3033
3287
msgid "Invalid hostname"
3034
3288
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
3035
3289
 
3036
3290
#. Translators: 'before midday' indicator
3037
 
#: ../glib/gdatetime.c:205
 
3291
#: ../glib/gdatetime.c:201
3038
3292
msgctxt "GDateTime"
3039
3293
msgid "AM"
3040
3294
msgstr "पूर्वाह्न"
3041
3295
 
3042
3296
#. Translators: 'after midday' indicator
3043
 
#: ../glib/gdatetime.c:207
 
3297
#: ../glib/gdatetime.c:203
3044
3298
msgctxt "GDateTime"
3045
3299
msgid "PM"
3046
3300
msgstr "अपराह्न"
3047
3301
 
3048
3302
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3049
 
#: ../glib/gdatetime.c:210
 
3303
#: ../glib/gdatetime.c:206
3050
3304
msgctxt "GDateTime"
3051
3305
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3052
3306
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3053
3307
 
3054
3308
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3055
 
#: ../glib/gdatetime.c:213
 
3309
#: ../glib/gdatetime.c:209
3056
3310
msgctxt "GDateTime"
3057
3311
msgid "%m/%d/%y"
3058
3312
msgstr "%A %d %b %Y"
3059
3313
 
3060
3314
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3061
 
#: ../glib/gdatetime.c:216
 
3315
#: ../glib/gdatetime.c:212
3062
3316
msgctxt "GDateTime"
3063
3317
msgid "%H:%M:%S"
3064
3318
msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3065
3319
 
3066
3320
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3067
 
#: ../glib/gdatetime.c:219
 
3321
#: ../glib/gdatetime.c:215
3068
3322
msgctxt "GDateTime"
3069
3323
msgid "%I:%M:%S %p"
3070
3324
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3071
3325
 
 
3326
#: ../glib/gdatetime.c:228
 
3327
msgctxt "full month name"
 
3328
msgid "January"
 
3329
msgstr "जनवरी"
 
3330
 
 
3331
#: ../glib/gdatetime.c:230
 
3332
msgctxt "full month name"
 
3333
msgid "February"
 
3334
msgstr "फ़रवरी"
 
3335
 
3072
3336
#: ../glib/gdatetime.c:232
3073
3337
msgctxt "full month name"
3074
 
msgid "January"
3075
 
msgstr "जनवरी"
 
3338
msgid "March"
 
3339
msgstr "मार्च"
3076
3340
 
3077
3341
#: ../glib/gdatetime.c:234
3078
3342
msgctxt "full month name"
3079
 
msgid "February"
3080
 
msgstr "फ़रवरी"
 
3343
msgid "April"
 
3344
msgstr "अप्रेल"
3081
3345
 
3082
3346
#: ../glib/gdatetime.c:236
3083
3347
msgctxt "full month name"
3084
 
msgid "March"
3085
 
msgstr "मार्च"
 
3348
msgid "May"
 
3349
msgstr "मई"
3086
3350
 
3087
3351
#: ../glib/gdatetime.c:238
3088
3352
msgctxt "full month name"
3089
 
msgid "April"
3090
 
msgstr "अप्रेल"
 
3353
msgid "June"
 
3354
msgstr "जून"
3091
3355
 
3092
3356
#: ../glib/gdatetime.c:240
3093
3357
msgctxt "full month name"
3094
 
msgid "May"
3095
 
msgstr "मई"
 
3358
msgid "July"
 
3359
msgstr "जुलाई"
3096
3360
 
3097
3361
#: ../glib/gdatetime.c:242
3098
3362
msgctxt "full month name"
3099
 
msgid "June"
3100
 
msgstr "जून"
3101
 
 
3102
 
#: ../glib/gdatetime.c:244
3103
 
msgctxt "full month name"
3104
 
msgid "July"
3105
 
msgstr "जुलाई"
3106
 
 
3107
 
#: ../glib/gdatetime.c:246
3108
 
msgctxt "full month name"
3109
3363
msgid "August"
3110
3364
msgstr "अगस्त"
3111
3365
 
3112
 
#: ../glib/gdatetime.c:248
 
3366
#: ../glib/gdatetime.c:244
3113
3367
msgctxt "full month name"
3114
3368
msgid "September"
3115
3369
msgstr "सितम्बर"
3116
3370
 
3117
 
#: ../glib/gdatetime.c:250
 
3371
#: ../glib/gdatetime.c:246
3118
3372
msgctxt "full month name"
3119
3373
msgid "October"
3120
3374
msgstr "अक्टूबर"
3121
3375
 
3122
 
#: ../glib/gdatetime.c:252
 
3376
#: ../glib/gdatetime.c:248
3123
3377
msgctxt "full month name"
3124
3378
msgid "November"
3125
3379
msgstr "नवम्बर"
3126
3380
 
3127
 
#: ../glib/gdatetime.c:254
 
3381
#: ../glib/gdatetime.c:250
3128
3382
msgctxt "full month name"
3129
3383
msgid "December"
3130
3384
msgstr "दिसम्बर"
3131
3385
 
 
3386
#: ../glib/gdatetime.c:265
 
3387
msgctxt "abbreviated month name"
 
3388
msgid "Jan"
 
3389
msgstr "जनवरी"
 
3390
 
 
3391
#: ../glib/gdatetime.c:267
 
3392
msgctxt "abbreviated month name"
 
3393
msgid "Feb"
 
3394
msgstr "फ़रवरी"
 
3395
 
3132
3396
#: ../glib/gdatetime.c:269
3133
3397
msgctxt "abbreviated month name"
3134
 
msgid "Jan"
3135
 
msgstr "जनवरी"
 
3398
msgid "Mar"
 
3399
msgstr "मार्च"
3136
3400
 
3137
3401
#: ../glib/gdatetime.c:271
3138
3402
msgctxt "abbreviated month name"
3139
 
msgid "Feb"
3140
 
msgstr "फ़रवरी"
 
3403
msgid "Apr"
 
3404
msgstr "अप्रेल"
3141
3405
 
3142
3406
#: ../glib/gdatetime.c:273
3143
3407
msgctxt "abbreviated month name"
3144
 
msgid "Mar"
3145
 
msgstr "मार्च"
 
3408
msgid "May"
 
3409
msgstr "मई"
3146
3410
 
3147
3411
#: ../glib/gdatetime.c:275
3148
3412
msgctxt "abbreviated month name"
3149
 
msgid "Apr"
3150
 
msgstr "अप्रेल"
 
3413
msgid "Jun"
 
3414
msgstr "जून"
3151
3415
 
3152
3416
#: ../glib/gdatetime.c:277
3153
3417
msgctxt "abbreviated month name"
3154
 
msgid "May"
3155
 
msgstr "मई"
 
3418
msgid "Jul"
 
3419
msgstr "जुलाई"
3156
3420
 
3157
3421
#: ../glib/gdatetime.c:279
3158
3422
msgctxt "abbreviated month name"
3159
 
msgid "Jun"
3160
 
msgstr "जून"
3161
 
 
3162
 
#: ../glib/gdatetime.c:281
3163
 
msgctxt "abbreviated month name"
3164
 
msgid "Jul"
3165
 
msgstr "जुलाई"
3166
 
 
3167
 
#: ../glib/gdatetime.c:283
3168
 
msgctxt "abbreviated month name"
3169
3423
msgid "Aug"
3170
3424
msgstr "अग."
3171
3425
 
3172
 
#: ../glib/gdatetime.c:285
 
3426
#: ../glib/gdatetime.c:281
3173
3427
msgctxt "abbreviated month name"
3174
3428
msgid "Sep"
3175
3429
msgstr "सित."
3176
3430
 
3177
 
#: ../glib/gdatetime.c:287
 
3431
#: ../glib/gdatetime.c:283
3178
3432
msgctxt "abbreviated month name"
3179
3433
msgid "Oct"
3180
3434
msgstr "अक्तू."
3181
3435
 
3182
 
#: ../glib/gdatetime.c:289
 
3436
#: ../glib/gdatetime.c:285
3183
3437
msgctxt "abbreviated month name"
3184
3438
msgid "Nov"
3185
3439
msgstr "नवं."
3186
3440
 
3187
 
#: ../glib/gdatetime.c:291
 
3441
#: ../glib/gdatetime.c:287
3188
3442
msgctxt "abbreviated month name"
3189
3443
msgid "Dec"
3190
3444
msgstr "दिसं."
3191
3445
 
3192
 
#: ../glib/gdatetime.c:306
 
3446
#: ../glib/gdatetime.c:302
3193
3447
msgctxt "full weekday name"
3194
3448
msgid "Monday"
3195
3449
msgstr "सोमवार "
3196
3450
 
3197
 
#: ../glib/gdatetime.c:308
 
3451
#: ../glib/gdatetime.c:304
3198
3452
msgctxt "full weekday name"
3199
3453
msgid "Tuesday"
3200
3454
msgstr "मंगलवार "
3201
3455
 
3202
 
#: ../glib/gdatetime.c:310
 
3456
#: ../glib/gdatetime.c:306
3203
3457
msgctxt "full weekday name"
3204
3458
msgid "Wednesday"
3205
3459
msgstr "बुधवार "
3206
3460
 
3207
 
#: ../glib/gdatetime.c:312
 
3461
#: ../glib/gdatetime.c:308
3208
3462
msgctxt "full weekday name"
3209
3463
msgid "Thursday"
3210
3464
msgstr "गुरुवार "
3211
3465
 
3212
 
#: ../glib/gdatetime.c:314
 
3466
#: ../glib/gdatetime.c:310
3213
3467
msgctxt "full weekday name"
3214
3468
msgid "Friday"
3215
3469
msgstr "शुक्रवार "
3216
3470
 
3217
 
#: ../glib/gdatetime.c:316
 
3471
#: ../glib/gdatetime.c:312
3218
3472
msgctxt "full weekday name"
3219
3473
msgid "Saturday"
3220
3474
msgstr "शनिवार"
3221
3475
 
3222
 
#: ../glib/gdatetime.c:318
 
3476
#: ../glib/gdatetime.c:314
3223
3477
msgctxt "full weekday name"
3224
3478
msgid "Sunday"
3225
3479
msgstr "रविवार "
3226
3480
 
3227
 
#: ../glib/gdatetime.c:333
 
3481
#: ../glib/gdatetime.c:329
3228
3482
msgctxt "abbreviated weekday name"
3229
3483
msgid "Mon"
3230
3484
msgstr "सोम "
3231
3485
 
3232
 
#: ../glib/gdatetime.c:335
 
3486
#: ../glib/gdatetime.c:331
3233
3487
msgctxt "abbreviated weekday name"
3234
3488
msgid "Tue"
3235
3489
msgstr "मंगल "
3236
3490
 
3237
 
#: ../glib/gdatetime.c:337
 
3491
#: ../glib/gdatetime.c:333
3238
3492
msgctxt "abbreviated weekday name"
3239
3493
msgid "Wed"
3240
3494
msgstr "बुध "
3241
3495
 
3242
 
#: ../glib/gdatetime.c:339
 
3496
#: ../glib/gdatetime.c:335
3243
3497
msgctxt "abbreviated weekday name"
3244
3498
msgid "Thu"
3245
3499
msgstr "गुरु "
3246
3500
 
3247
 
#: ../glib/gdatetime.c:341
 
3501
#: ../glib/gdatetime.c:337
3248
3502
msgctxt "abbreviated weekday name"
3249
3503
msgid "Fri"
3250
3504
msgstr "शुक्र "
3251
3505
 
3252
 
#: ../glib/gdatetime.c:343
 
3506
#: ../glib/gdatetime.c:339
3253
3507
msgctxt "abbreviated weekday name"
3254
3508
msgid "Sat"
3255
3509
msgstr "शनि"
3256
3510
 
3257
 
#: ../glib/gdatetime.c:345
 
3511
#: ../glib/gdatetime.c:341
3258
3512
msgctxt "abbreviated weekday name"
3259
3513
msgid "Sun"
3260
3514
msgstr "रवि "
3261
3515
 
3262
 
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
 
3516
#: ../glib/gdir.c:155
3263
3517
#, c-format
3264
3518
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3265
3519
msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
3266
3520
 
3267
 
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
 
3521
#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3268
3522
#, c-format
3269
3523
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3270
3524
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3271
3525
msgstr[0] "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3272
3526
msgstr[1] "%lu बाइटों आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3273
3527
 
3274
 
#: ../glib/gfileutils.c:686
 
3528
#: ../glib/gfileutils.c:717
3275
3529
#, c-format
3276
3530
msgid "Error reading file '%s': %s"
3277
3531
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
3278
3532
 
3279
 
#: ../glib/gfileutils.c:700
 
3533
#: ../glib/gfileutils.c:753
3280
3534
#, c-format
3281
3535
msgid "File \"%s\" is too large"
3282
3536
msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
3283
3537
 
3284
 
#: ../glib/gfileutils.c:783
 
3538
#: ../glib/gfileutils.c:817
3285
3539
#, c-format
3286
3540
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3287
3541
msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
3288
3542
 
3289
 
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
 
3543
#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3290
3544
#, c-format
3291
3545
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3292
3546
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
3293
3547
 
3294
 
#: ../glib/gfileutils.c:851
 
3548
#: ../glib/gfileutils.c:877
3295
3549
#, c-format
3296
3550
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3297
3551
msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3298
3552
 
3299
 
#: ../glib/gfileutils.c:885
 
3553
#: ../glib/gfileutils.c:907
3300
3554
#, c-format
3301
3555
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3302
3556
msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
3303
3557
 
3304
 
#: ../glib/gfileutils.c:993
 
3558
#: ../glib/gfileutils.c:1006
3305
3559
#, c-format
3306
3560
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3307
3561
msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
3308
3562
 
3309
 
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
 
3563
#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3310
3564
#, c-format
3311
3565
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3312
3566
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
3313
3567
 
3314
 
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3315
 
#, c-format
3316
 
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3317
 
msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
3318
 
 
3319
 
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3320
 
#, c-format
3321
 
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3322
 
msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3323
 
 
3324
 
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3325
 
#, c-format
3326
 
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3327
 
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
3328
 
 
3329
 
#: ../glib/gfileutils.c:1137
 
3568
#: ../glib/gfileutils.c:1068
 
3569
#, c-format
 
3570
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 
3571
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
 
3572
msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: write() विफल: %s"
 
3573
 
 
3574
#: ../glib/gfileutils.c:1111
3330
3575
#, c-format
3331
3576
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3332
3577
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3333
3578
 
3334
 
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3335
 
#, c-format
3336
 
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3337
 
msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
3338
 
 
3339
 
#: ../glib/gfileutils.c:1282
 
3579
#: ../glib/gfileutils.c:1235
3340
3580
#, c-format
3341
3581
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3342
3582
msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
3343
3583
 
3344
 
#: ../glib/gfileutils.c:1556
 
3584
#: ../glib/gfileutils.c:1506
3345
3585
#, c-format
3346
3586
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3347
3587
msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
3348
3588
 
3349
 
#: ../glib/gfileutils.c:1569
 
3589
#: ../glib/gfileutils.c:1519
3350
3590
#, c-format
3351
3591
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3352
3592
msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
3353
3593
 
3354
 
#: ../glib/gfileutils.c:2097
 
3594
#: ../glib/gfileutils.c:2038
3355
3595
#, c-format
3356
3596
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3357
3597
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
3358
3598
 
3359
 
#: ../glib/gfileutils.c:2118
 
3599
#: ../glib/gfileutils.c:2057
3360
3600
msgid "Symbolic links not supported"
3361
3601
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
3362
3602
 
3363
 
#: ../glib/giochannel.c:1418
 
3603
#: ../glib/giochannel.c:1389
3364
3604
#, c-format
3365
3605
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3366
3606
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
3367
3607
 
3368
 
#: ../glib/giochannel.c:1763
 
3608
#: ../glib/giochannel.c:1734
3369
3609
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3370
3610
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
3371
3611
 
3372
 
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3373
 
#: ../glib/giochannel.c:2155
 
3612
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
 
3613
#: ../glib/giochannel.c:2126
3374
3614
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3375
3615
msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
3376
3616
 
3377
 
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
 
3617
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3378
3618
msgid "Channel terminates in a partial character"
3379
3619
msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
3380
3620
 
3381
 
#: ../glib/giochannel.c:1954
 
3621
#: ../glib/giochannel.c:1925
3382
3622
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3383
3623
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
3384
3624
 
3385
 
#: ../glib/gkeyfile.c:722
 
3625
#: ../glib/gkeyfile.c:719
3386
3626
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3387
3627
msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
3388
3628
 
3389
 
#: ../glib/gkeyfile.c:758
 
3629
#: ../glib/gkeyfile.c:755
3390
3630
msgid "Not a regular file"
3391
3631
msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
3392
3632
 
3393
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
 
3633
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
3394
3634
#, c-format
3395
3635
msgid ""
3396
3636
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3398
3638
"कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या "
3399
3639
"टिप्पणी नहीं है"
3400
3640
 
3401
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
 
3641
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
3402
3642
#, c-format
3403
3643
msgid "Invalid group name: %s"
3404
3644
msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
3405
3645
 
3406
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
 
3646
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
3407
3647
msgid "Key file does not start with a group"
3408
3648
msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
3409
3649
 
3410
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
 
3650
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
3411
3651
#, c-format
3412
3652
msgid "Invalid key name: %s"
3413
3653
msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
3414
3654
 
3415
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
 
3655
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
3416
3656
#, c-format
3417
3657
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3418
3658
msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
3419
3659
 
3420
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3421
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3422
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
 
3660
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
 
3661
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
 
3662
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3423
3663
#, c-format
3424
3664
msgid "Key file does not have group '%s'"
3425
3665
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
3426
3666
 
3427
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
 
3667
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
3428
3668
#, c-format
3429
3669
msgid "Key file does not have key '%s'"
3430
3670
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
3431
3671
 
3432
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
 
3672
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3433
3673
#, c-format
3434
3674
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3435
3675
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
3436
3676
 
3437
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
 
3677
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3438
3678
#, c-format
3439
3679
msgid ""
3440
3680
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3442
3682
"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता "
3443
3683
"है."
3444
3684
 
3445
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
 
3685
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3446
3686
#, c-format
3447
3687
msgid ""
3448
3688
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3451
3691
"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया "
3452
3692
"जा सकता."
3453
3693
 
3454
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
 
3694
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3455
3695
#, c-format
3456
3696
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3457
3697
msgstr "कुंजी '%s' का मान '%s' है '%s' समूह में जहाँ %s अपेक्षित था"
3458
3698
 
3459
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
 
3699
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3460
3700
#, c-format
3461
3701
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3462
3702
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
3463
3703
 
3464
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
 
3704
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3465
3705
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3466
3706
msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
3467
3707
 
3468
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
 
3708
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3469
3709
#, c-format
3470
3710
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3471
3711
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
3472
3712
 
3473
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
 
3713
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3474
3714
#, c-format
3475
3715
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3476
3716
msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
3477
3717
 
3478
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
 
3718
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3479
3719
#, c-format
3480
3720
msgid "Integer value '%s' out of range"
3481
3721
msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
3482
3722
 
3483
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
 
3723
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3484
3724
#, c-format
3485
3725
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3486
3726
msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
3487
3727
 
3488
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
 
3728
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3489
3729
#, c-format
3490
3730
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3491
3731
msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
3492
3732
 
3493
 
#: ../glib/gmappedfile.c:130
 
3733
#: ../glib/gmappedfile.c:129
3494
3734
#, c-format
3495
3735
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3496
3736
msgstr "फ़ाइल'%s%s%s%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3497
3737
 
3498
 
#: ../glib/gmappedfile.c:196
 
3738
#: ../glib/gmappedfile.c:195
3499
3739
#, c-format
3500
3740
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3501
3741
msgstr " %s%s%s%s फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
3502
3742
 
3503
 
#: ../glib/gmappedfile.c:262
 
3743
#: ../glib/gmappedfile.c:261
3504
3744
#, c-format
3505
3745
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3506
3746
msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
3507
3747
 
3508
 
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
 
3748
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3509
3749
#, c-format
3510
3750
msgid "Error on line %d char %d: "
3511
3751
msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
3512
3752
 
3513
 
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
 
3753
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3514
3754
#, c-format
3515
3755
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3516
3756
msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
3517
3757
 
3518
 
#: ../glib/gmarkup.c:472
 
3758
#: ../glib/gmarkup.c:473
3519
3759
#, c-format
3520
3760
msgid "'%s' is not a valid name"
3521
3761
msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
3522
3762
 
3523
 
#: ../glib/gmarkup.c:488
 
3763
#: ../glib/gmarkup.c:489
3524
3764
#, c-format
3525
3765
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3526
3766
msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c'"
3527
3767
 
3528
 
#: ../glib/gmarkup.c:598
 
3768
#: ../glib/gmarkup.c:599
3529
3769
#, c-format
3530
3770
msgid "Error on line %d: %s"
3531
3771
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
3532
3772
 
3533
 
#: ../glib/gmarkup.c:682
 
3773
#: ../glib/gmarkup.c:683
3534
3774
#, c-format
3535
3775
msgid ""
3536
3776
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3540
3780
"चाहिए (उदाहरण "
3541
3781
"के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
3542
3782
 
3543
 
#: ../glib/gmarkup.c:694
 
3783
#: ../glib/gmarkup.c:695
3544
3784
msgid ""
3545
3785
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3546
3786
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3552
3792
"एस्केप करें "
3553
3793
"ऐसे &amp;"
3554
3794
 
3555
 
#: ../glib/gmarkup.c:720
 
3795
#: ../glib/gmarkup.c:721
3556
3796
#, c-format
3557
3797
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3558
3798
msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
3559
3799
 
3560
 
#: ../glib/gmarkup.c:758
 
3800
#: ../glib/gmarkup.c:759
3561
3801
msgid ""
3562
3802
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3563
3803
msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3564
3804
 
3565
 
#: ../glib/gmarkup.c:766
 
3805
#: ../glib/gmarkup.c:767
3566
3806
#, c-format
3567
3807
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3568
3808
msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
3569
3809
 
3570
 
#: ../glib/gmarkup.c:771
 
3810
#: ../glib/gmarkup.c:772
3571
3811
msgid ""
3572
3812
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3573
3813
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3576
3816
"प्रयोग किया "
3577
3817
"है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
3578
3818
 
3579
 
#: ../glib/gmarkup.c:1119
 
3819
#: ../glib/gmarkup.c:1178
3580
3820
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3581
3821
msgstr ""
3582
3822
"दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
3583
3823
 
3584
 
#: ../glib/gmarkup.c:1159
 
3824
#: ../glib/gmarkup.c:1218
3585
3825
#, c-format
3586
3826
msgid ""
3587
3827
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3589
3829
msgstr ""
3590
3830
"< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
3591
3831
 
3592
 
#: ../glib/gmarkup.c:1227
 
3832
#: ../glib/gmarkup.c:1260
3593
3833
#, c-format
3594
3834
msgid ""
3595
3835
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3598
3838
"'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के "
3599
3839
"लिए"
3600
3840
 
3601
 
#: ../glib/gmarkup.c:1311
 
3841
#: ../glib/gmarkup.c:1341
3602
3842
#, c-format
3603
3843
msgid ""
3604
3844
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3605
3845
msgstr ""
3606
3846
"विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
3607
3847
 
3608
 
#: ../glib/gmarkup.c:1352
 
3848
#: ../glib/gmarkup.c:1382
3609
3849
#, c-format
3610
3850
msgid ""
3611
3851
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3617
3857
"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का "
3618
3858
"प्रयोग किया है"
3619
3859
 
3620
 
#: ../glib/gmarkup.c:1396
 
3860
#: ../glib/gmarkup.c:1426
3621
3861
#, c-format
3622
3862
msgid ""
3623
3863
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3627
3867
"चिह्न के "
3628
3868
"बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
3629
3869
 
3630
 
#: ../glib/gmarkup.c:1529
 
3870
#: ../glib/gmarkup.c:1559
3631
3871
#, c-format
3632
3872
msgid ""
3633
3873
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3636
3876
"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं "
3637
3877
"होता"
3638
3878
 
3639
 
#: ../glib/gmarkup.c:1565
 
3879
#: ../glib/gmarkup.c:1595
3640
3880
#, c-format
3641
3881
msgid ""
3642
3882
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3644
3884
msgstr ""
3645
3885
"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
3646
3886
 
3647
 
#: ../glib/gmarkup.c:1576
 
3887
#: ../glib/gmarkup.c:1606
3648
3888
#, c-format
3649
3889
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3650
3890
msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
3651
3891
 
3652
 
#: ../glib/gmarkup.c:1585
 
3892
#: ../glib/gmarkup.c:1615
3653
3893
#, c-format
3654
3894
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3655
3895
msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
3656
3896
 
3657
 
#: ../glib/gmarkup.c:1753
 
3897
#: ../glib/gmarkup.c:1768
3658
3898
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3659
3899
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
3660
3900
 
3661
 
#: ../glib/gmarkup.c:1767
 
3901
#: ../glib/gmarkup.c:1782
3662
3902
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3663
3903
msgstr ""
3664
3904
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो "
3665
3905
"गया"
3666
3906
 
3667
 
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
 
3907
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3668
3908
#, c-format
3669
3909
msgid ""
3670
3910
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3674
3914
"अंतिम खुला हुआ "
3675
3915
"अवयव था"
3676
3916
 
3677
 
#: ../glib/gmarkup.c:1783
 
3917
#: ../glib/gmarkup.c:1798
3678
3918
#, c-format
3679
3919
msgid ""
3680
3920
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3684
3924
"ब्रेकेट टैग को बन्द "
3685
3925
"करता हुआ <%s/>"
3686
3926
 
3687
 
#: ../glib/gmarkup.c:1789
 
3927
#: ../glib/gmarkup.c:1804
3688
3928
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3689
3929
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
3690
3930
 
3691
 
#: ../glib/gmarkup.c:1795
 
3931
#: ../glib/gmarkup.c:1810
3692
3932
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3693
3933
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
3694
3934
 
3695
 
#: ../glib/gmarkup.c:1800
 
3935
#: ../glib/gmarkup.c:1815
3696
3936
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3697
3937
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
3698
3938
 
3699
 
#: ../glib/gmarkup.c:1806
 
3939
#: ../glib/gmarkup.c:1821
3700
3940
msgid ""
3701
3941
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3702
3942
"name; no attribute value"
3705
3945
"पश्चात् हो गया; "
3706
3946
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
3707
3947
 
3708
 
#: ../glib/gmarkup.c:1813
 
3948
#: ../glib/gmarkup.c:1828
3709
3949
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3710
3950
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
3711
3951
 
3712
 
#: ../glib/gmarkup.c:1829
 
3952
#: ../glib/gmarkup.c:1844
3713
3953
#, c-format
3714
3954
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3715
3955
msgstr ""
3716
3956
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
3717
3957
 
3718
 
#: ../glib/gmarkup.c:1835
 
3958
#: ../glib/gmarkup.c:1850
3719
3959
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3720
3960
msgstr ""
3721
3961
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो "
3722
3962
"गया"
3723
3963
 
3724
 
#: ../glib/goption.c:754
 
3964
#: ../glib/goption.c:795
3725
3965
msgid "Usage:"
3726
3966
msgstr "प्रयोग:"
3727
3967
 
3728
 
#: ../glib/goption.c:754
 
3968
#: ../glib/goption.c:795
3729
3969
msgid "[OPTION...]"
3730
3970
msgstr "[विकल्प...]"
3731
3971
 
3732
 
#: ../glib/goption.c:870
 
3972
#: ../glib/goption.c:911
3733
3973
msgid "Help Options:"
3734
3974
msgstr "मदद विकल्प:"
3735
3975
 
3736
 
#: ../glib/goption.c:871
 
3976
#: ../glib/goption.c:912
3737
3977
msgid "Show help options"
3738
3978
msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
3739
3979
 
3740
 
#: ../glib/goption.c:877
 
3980
#: ../glib/goption.c:918
3741
3981
msgid "Show all help options"
3742
3982
msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
3743
3983
 
3744
 
#: ../glib/goption.c:939
 
3984
#: ../glib/goption.c:980
3745
3985
msgid "Application Options:"
3746
3986
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
3747
3987
 
3748
 
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 
3988
#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
3749
3989
#, c-format
3750
3990
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3751
3991
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
3752
3992
 
3753
 
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 
3993
#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
3754
3994
#, c-format
3755
3995
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3756
3996
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
3757
3997
 
3758
 
#: ../glib/goption.c:1038
 
3998
#: ../glib/goption.c:1079
3759
3999
#, c-format
3760
4000
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3761
4001
msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
3762
4002
 
3763
 
#: ../glib/goption.c:1046
 
4003
#: ../glib/goption.c:1087
3764
4004
#, c-format
3765
4005
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3766
4006
msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
3767
4007
 
3768
 
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 
4008
#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
3769
4009
#, c-format
3770
4010
msgid "Error parsing option %s"
3771
4011
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
3772
4012
 
3773
 
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 
4013
#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
3774
4014
#, c-format
3775
4015
msgid "Missing argument for %s"
3776
4016
msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
3777
4017
 
3778
 
#: ../glib/goption.c:1985
 
4018
#: ../glib/goption.c:2057
3779
4019
#, c-format
3780
4020
msgid "Unknown option %s"
3781
4021
msgstr "अनजान विकल्प %s"
3782
4022
 
3783
 
#: ../glib/gregex.c:257
 
4023
#: ../glib/gregex.c:258
3784
4024
msgid "corrupted object"
3785
4025
msgstr "खराब वस्तु"
3786
4026
 
3787
 
#: ../glib/gregex.c:259
 
4027
#: ../glib/gregex.c:260
3788
4028
msgid "internal error or corrupted object"
3789
4029
msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
3790
4030
 
3791
 
#: ../glib/gregex.c:261
 
4031
#: ../glib/gregex.c:262
3792
4032
msgid "out of memory"
3793
4033
msgstr "स्मृति के बाहर"
3794
4034
 
3795
 
#: ../glib/gregex.c:266
 
4035
#: ../glib/gregex.c:267
3796
4036
msgid "backtracking limit reached"
3797
4037
msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
3798
4038
 
3799
 
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
 
4039
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3800
4040
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3801
4041
msgstr ""
3802
4042
"प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
3803
4043
 
3804
 
#: ../glib/gregex.c:288
 
4044
#: ../glib/gregex.c:289
3805
4045
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3806
4046
msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
3807
4047
 
3808
 
#: ../glib/gregex.c:297
 
4048
#: ../glib/gregex.c:298
3809
4049
msgid "recursion limit reached"
3810
4050
msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
3811
4051
 
3812
 
#: ../glib/gregex.c:299
 
4052
#: ../glib/gregex.c:300
3813
4053
msgid "invalid combination of newline flags"
3814
4054
msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
3815
4055
 
3816
 
#: ../glib/gregex.c:301
 
4056
#: ../glib/gregex.c:302
3817
4057
msgid "bad offset"
3818
4058
msgstr "खराब ऑफसेट"
3819
4059
 
3820
 
#: ../glib/gregex.c:303
 
4060
#: ../glib/gregex.c:304
3821
4061
msgid "short utf8"
3822
4062
msgstr "छोटा utf8"
3823
4063
 
3824
 
#: ../glib/gregex.c:305
 
4064
#: ../glib/gregex.c:306
3825
4065
msgid "recursion loop"
3826
4066
msgstr "रिकर्सन लूप"
3827
4067
 
3828
 
#: ../glib/gregex.c:309
 
4068
#: ../glib/gregex.c:310
3829
4069
msgid "unknown error"
3830
4070
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3831
4071
 
3832
 
#: ../glib/gregex.c:329
 
4072
#: ../glib/gregex.c:330
3833
4073
msgid "\\ at end of pattern"
3834
4074
msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
3835
4075
 
3836
 
#: ../glib/gregex.c:332
 
4076
#: ../glib/gregex.c:333
3837
4077
msgid "\\c at end of pattern"
3838
4078
msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
3839
4079
 
3840
 
#: ../glib/gregex.c:335
 
4080
#: ../glib/gregex.c:336
3841
4081
msgid "unrecognized character following \\"
3842
4082
msgstr "अपरिचित वर्ण \\"
3843
4083
 
3844
 
#: ../glib/gregex.c:338
 
4084
#: ../glib/gregex.c:339
3845
4085
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3846
4086
msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
3847
4087
 
3848
 
#: ../glib/gregex.c:341
 
4088
#: ../glib/gregex.c:342
3849
4089
msgid "number too big in {} quantifier"
3850
4090
msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
3851
4091
 
3852
 
#: ../glib/gregex.c:344
 
4092
#: ../glib/gregex.c:345
3853
4093
msgid "missing terminating ] for character class"
3854
4094
msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
3855
4095
 
3856
 
#: ../glib/gregex.c:347
 
4096
#: ../glib/gregex.c:348
3857
4097
msgid "invalid escape sequence in character class"
3858
4098
msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
3859
4099
 
3860
 
#: ../glib/gregex.c:350
 
4100
#: ../glib/gregex.c:351
3861
4101
msgid "range out of order in character class"
3862
4102
msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
3863
4103
 
3864
 
#: ../glib/gregex.c:353
 
4104
#: ../glib/gregex.c:354
3865
4105
msgid "nothing to repeat"
3866
4106
msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
3867
4107
 
3868
 
#: ../glib/gregex.c:357
 
4108
#: ../glib/gregex.c:358
3869
4109
msgid "unexpected repeat"
3870
4110
msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
3871
4111
 
3872
 
#: ../glib/gregex.c:360
 
4112
#: ../glib/gregex.c:361
3873
4113
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3874
4114
msgstr "(? या (?- के बाद अपरिचित वर्ण"
3875
4115
 
3876
 
#: ../glib/gregex.c:363
 
4116
#: ../glib/gregex.c:364
3877
4117
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3878
4118
msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
3879
4119
 
3880
 
#: ../glib/gregex.c:366
 
4120
#: ../glib/gregex.c:367
3881
4121
msgid "missing terminating )"
3882
4122
msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
3883
4123
 
3884
 
#: ../glib/gregex.c:369
 
4124
#: ../glib/gregex.c:370
3885
4125
msgid "reference to non-existent subpattern"
3886
4126
msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
3887
4127
 
3888
 
#: ../glib/gregex.c:372
 
4128
#: ../glib/gregex.c:373
3889
4129
msgid "missing ) after comment"
3890
4130
msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
3891
4131
 
3892
 
#: ../glib/gregex.c:375
 
4132
#: ../glib/gregex.c:376
3893
4133
msgid "regular expression is too large"
3894
4134
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
3895
4135
 
3896
 
#: ../glib/gregex.c:378
 
4136
#: ../glib/gregex.c:379
3897
4137
msgid "failed to get memory"
3898
4138
msgstr "स्मृति पाने में विफल"
3899
4139
 
3900
 
#: ../glib/gregex.c:382
 
4140
#: ../glib/gregex.c:383
3901
4141
msgid ") without opening ("
3902
4142
msgstr ") बिना द्वार के ("
3903
4143
 
3904
 
#: ../glib/gregex.c:386
 
4144
#: ../glib/gregex.c:387
3905
4145
msgid "code overflow"
3906
4146
msgstr "कोड अतिप्रवाह"
3907
4147
 
3908
 
#: ../glib/gregex.c:390
 
4148
#: ../glib/gregex.c:391
3909
4149
msgid "unrecognized character after (?<"
3910
4150
msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
3911
4151
 
3912
 
#: ../glib/gregex.c:393
 
4152
#: ../glib/gregex.c:394
3913
4153
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3914
4154
msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
3915
4155
 
3916
 
#: ../glib/gregex.c:396
 
4156
#: ../glib/gregex.c:397
3917
4157
msgid "malformed number or name after (?("
3918
4158
msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
3919
4159
 
3920
 
#: ../glib/gregex.c:399
 
4160
#: ../glib/gregex.c:400
3921
4161
msgid "conditional group contains more than two branches"
3922
4162
msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
3923
4163
 
3924
 
#: ../glib/gregex.c:402
 
4164
#: ../glib/gregex.c:403
3925
4165
msgid "assertion expected after (?("
3926
4166
msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
3927
4167
 
3928
4168
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3929
4169
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3930
4170
#.
3931
 
#: ../glib/gregex.c:409
 
4171
#: ../glib/gregex.c:410
3932
4172
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3933
4173
msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
3934
4174
 
3935
 
#: ../glib/gregex.c:412
 
4175
#: ../glib/gregex.c:413
3936
4176
msgid "unknown POSIX class name"
3937
4177
msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
3938
4178
 
3939
 
#: ../glib/gregex.c:415
 
4179
#: ../glib/gregex.c:416
3940
4180
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3941
4181
msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
3942
4182
 
3943
 
#: ../glib/gregex.c:418
 
4183
#: ../glib/gregex.c:419
3944
4184
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3945
4185
msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
3946
4186
 
3947
 
#: ../glib/gregex.c:421
 
4187
#: ../glib/gregex.c:422
3948
4188
msgid "invalid condition (?(0)"
3949
4189
msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
3950
4190
 
3951
 
#: ../glib/gregex.c:424
 
4191
#: ../glib/gregex.c:425
3952
4192
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3953
4193
msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
3954
4194
 
3955
 
#: ../glib/gregex.c:431
 
4195
#: ../glib/gregex.c:432
3956
4196
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3957
4197
msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, और \\u समर्थित नहीं है"
3958
4198
 
3959
 
#: ../glib/gregex.c:434
 
4199
#: ../glib/gregex.c:435
3960
4200
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3961
4201
msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
3962
4202
 
3963
 
#: ../glib/gregex.c:438
 
4203
#: ../glib/gregex.c:439
3964
4204
msgid "unrecognized character after (?P"
3965
4205
msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
3966
4206
 
3967
 
#: ../glib/gregex.c:441
 
4207
#: ../glib/gregex.c:442
3968
4208
msgid "missing terminator in subpattern name"
3969
4209
msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
3970
4210
 
3971
 
#: ../glib/gregex.c:444
 
4211
#: ../glib/gregex.c:445
3972
4212
msgid "two named subpatterns have the same name"
3973
4213
msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
3974
4214
 
3975
 
#: ../glib/gregex.c:447
 
4215
#: ../glib/gregex.c:448
3976
4216
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3977
4217
msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
3978
4218
 
3979
 
#: ../glib/gregex.c:450
 
4219
#: ../glib/gregex.c:451
3980
4220
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3981
4221
msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
3982
4222
 
3983
 
#: ../glib/gregex.c:453
 
4223
#: ../glib/gregex.c:454
3984
4224
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3985
4225
msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
3986
4226
 
3987
 
#: ../glib/gregex.c:456
 
4227
#: ../glib/gregex.c:457
3988
4228
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3989
4229
msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
3990
4230
 
3991
 
#: ../glib/gregex.c:459
 
4231
#: ../glib/gregex.c:460
3992
4232
msgid "octal value is greater than \\377"
3993
4233
msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
3994
4234
 
3995
 
#: ../glib/gregex.c:463
 
4235
#: ../glib/gregex.c:464
3996
4236
msgid "overran compiling workspace"
3997
4237
msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
3998
4238
 
3999
 
#: ../glib/gregex.c:467
 
4239
#: ../glib/gregex.c:468
4000
4240
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4001
4241
msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
4002
4242
 
4003
 
#: ../glib/gregex.c:470
 
4243
#: ../glib/gregex.c:471
4004
4244
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4005
4245
msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
4006
4246
 
4007
 
#: ../glib/gregex.c:473
 
4247
#: ../glib/gregex.c:474
4008
4248
msgid "inconsistent NEWLINE options"
4009
4249
msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
4010
4250
 
4011
 
#: ../glib/gregex.c:476
 
4251
#: ../glib/gregex.c:477
4012
4252
msgid ""
4013
4253
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4014
4254
"or by a plain number"
4016
4256
"\\g कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक, उद्धरित नाम या संख्या या बस संख्या के बाद नहीं आता "
4017
4257
"है"
4018
4258
 
4019
 
#: ../glib/gregex.c:480
 
4259
#: ../glib/gregex.c:481
4020
4260
msgid "a numbered reference must not be zero"
4021
4261
msgstr "एक संख्या संदर्भ जरूर शून्य होना चाहिए"
4022
4262
 
4023
 
#: ../glib/gregex.c:483
 
4263
#: ../glib/gregex.c:484
4024
4264
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4025
4265
msgstr ""
4026
4266
"(*ACCEPT), (*FAIL), या (*COMMIT) के लिए कोई तर्क नहीं पालन किया जाता है"
4027
4267
 
4028
 
#: ../glib/gregex.c:486
 
4268
#: ../glib/gregex.c:487
4029
4269
msgid "(*VERB) not recognized"
4030
4270
msgstr "(*VERB) परिचित नहीं है"
4031
4271
 
4032
 
#: ../glib/gregex.c:489
 
4272
#: ../glib/gregex.c:490
4033
4273
msgid "number is too big"
4034
4274
msgstr "संख्या काफी बड़ी है"
4035
4275
 
4036
 
#: ../glib/gregex.c:492
 
4276
#: ../glib/gregex.c:493
4037
4277
msgid "missing subpattern name after (?&"
4038
4278
msgstr "(?& के बाद अनुपस्थित उपप्रारूप नाम"
4039
4279
 
4040
 
#: ../glib/gregex.c:495
 
4280
#: ../glib/gregex.c:496
4041
4281
msgid "digit expected after (?+"
4042
4282
msgstr "(?+ के बाद प्रत्याशित अंक"
4043
4283
 
4044
 
#: ../glib/gregex.c:498
 
4284
#: ../glib/gregex.c:499
4045
4285
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4046
4286
msgstr "] अवैध आँकड़ा वर्ण है जावास्क्रिप्ट सुसंगतता अवस्था में"
4047
4287
 
4048
 
#: ../glib/gregex.c:501
 
4288
#: ../glib/gregex.c:502
4049
4289
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4050
4290
msgstr "समान संख्या के उप प्रारूप के लिए भिन्न नाम की अनुमति नहीं है"
4051
4291
 
4052
 
#: ../glib/gregex.c:504
 
4292
#: ../glib/gregex.c:505
4053
4293
msgid "(*MARK) must have an argument"
4054
4294
msgstr "(*MARK) को जरूर वितर्क होना चाहिए"
4055
4295
 
4056
 
#: ../glib/gregex.c:507
 
4296
#: ../glib/gregex.c:508
4057
4297
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4058
4298
msgstr "\\c को किसी ASCII वर्ण के बाद आना चाहिए"
4059
4299
 
4060
 
#: ../glib/gregex.c:510
 
4300
#: ../glib/gregex.c:511
4061
4301
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4062
4302
msgstr "\\k कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक या उद्धरित नाम के बाद नहीं पालन किया जाता है"
4063
4303
 
4064
 
#: ../glib/gregex.c:513
 
4304
#: ../glib/gregex.c:514
4065
4305
msgid "\\N is not supported in a class"
4066
4306
msgstr "\\N किसी वर्ग में समर्थित नहीं है"
4067
4307
 
4068
 
#: ../glib/gregex.c:516
 
4308
#: ../glib/gregex.c:517
4069
4309
msgid "too many forward references"
4070
4310
msgstr "कई अग्रसारित संदर्भ"
4071
4311
 
4072
 
#: ../glib/gregex.c:519
 
4312
#: ../glib/gregex.c:520
4073
4313
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4074
4314
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), या (*THEN) में नाम काफी लंबा है"
4075
4315
 
4076
 
#: ../glib/gregex.c:522
 
4316
#: ../glib/gregex.c:523
4077
4317
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4078
4318
msgstr "\\u.... शृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है"
4079
4319
 
4080
 
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
 
4320
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4081
4321
#, c-format
4082
4322
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4083
4323
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
4084
4324
 
4085
 
#: ../glib/gregex.c:1319
 
4325
#: ../glib/gregex.c:1312
4086
4326
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4087
4327
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
4088
4328
 
4089
 
#: ../glib/gregex.c:1323
 
4329
#: ../glib/gregex.c:1316
4090
4330
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4091
4331
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
4092
4332
 
4093
 
#: ../glib/gregex.c:1331
 
4333
#: ../glib/gregex.c:1324
4094
4334
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4095
4335
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को असंगत विकल्प के साथ कंपाइल किया गया है"
4096
4336
 
4097
 
#: ../glib/gregex.c:1390
 
4337
#: ../glib/gregex.c:1383
4098
4338
#, c-format
4099
4339
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4100
4340
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
4101
4341
 
4102
 
#: ../glib/gregex.c:1432
 
4342
#: ../glib/gregex.c:1425
4103
4343
#, c-format
4104
4344
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4105
4345
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
4106
4346
 
4107
 
#: ../glib/gregex.c:2331
 
4347
#: ../glib/gregex.c:2347
4108
4348
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4109
4349
msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
4110
4350
 
4111
 
#: ../glib/gregex.c:2347
 
4351
#: ../glib/gregex.c:2363
4112
4352
msgid "hexadecimal digit expected"
4113
4353
msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
4114
4354
 
4115
 
#: ../glib/gregex.c:2387
 
4355
#: ../glib/gregex.c:2403
4116
4356
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4117
4357
msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
4118
4358
 
4119
 
#: ../glib/gregex.c:2396
 
4359
#: ../glib/gregex.c:2412
4120
4360
msgid "unfinished symbolic reference"
4121
4361
msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
4122
4362
 
4123
 
#: ../glib/gregex.c:2403
 
4363
#: ../glib/gregex.c:2419
4124
4364
msgid "zero-length symbolic reference"
4125
4365
msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
4126
4366
 
4127
 
#: ../glib/gregex.c:2414
 
4367
#: ../glib/gregex.c:2430
4128
4368
msgid "digit expected"
4129
4369
msgstr "अंक प्रत्याशित"
4130
4370
 
4131
 
#: ../glib/gregex.c:2432
 
4371
#: ../glib/gregex.c:2448
4132
4372
msgid "illegal symbolic reference"
4133
4373
msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
4134
4374
 
4135
 
#: ../glib/gregex.c:2494
 
4375
#: ../glib/gregex.c:2510
4136
4376
msgid "stray final '\\'"
4137
4377
msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
4138
4378
 
4139
 
#: ../glib/gregex.c:2498
 
4379
#: ../glib/gregex.c:2514
4140
4380
msgid "unknown escape sequence"
4141
4381
msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
4142
4382
 
4143
 
#: ../glib/gregex.c:2508
 
4383
#: ../glib/gregex.c:2524
4144
4384
#, c-format
4145
4385
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4146
4386
msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
4147
4387
 
4148
 
#: ../glib/gshell.c:88
 
4388
#: ../glib/gshell.c:96
4149
4389
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4150
4390
msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
4151
4391
 
4152
 
#: ../glib/gshell.c:178
 
4392
#: ../glib/gshell.c:186
4153
4393
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4154
4394
msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
4155
4395
 
4156
 
#: ../glib/gshell.c:574
 
4396
#: ../glib/gshell.c:582
4157
4397
#, c-format
4158
4398
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4159
4399
msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
4160
4400
 
4161
 
#: ../glib/gshell.c:581
 
4401
#: ../glib/gshell.c:589
4162
4402
#, c-format
4163
4403
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4164
4404
msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
4165
4405
 
4166
 
#: ../glib/gshell.c:593
 
4406
#: ../glib/gshell.c:601
4167
4407
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4168
4408
msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
4169
4409
 
4170
 
#: ../glib/gspawn.c:202
 
4410
#: ../glib/gspawn.c:209
4171
4411
#, c-format
4172
4412
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4173
4413
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
4174
4414
 
4175
 
#: ../glib/gspawn.c:345
 
4415
#: ../glib/gspawn.c:353
4176
4416
#, c-format
4177
4417
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4178
4418
msgstr ""
4179
4419
"एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
4180
4420
 
4181
 
#: ../glib/gspawn.c:430
 
4421
#: ../glib/gspawn.c:438
4182
4422
#, c-format
4183
4423
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4184
4424
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
4208
4448
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4209
4449
msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
4210
4450
 
4211
 
#: ../glib/gspawn.c:1344
 
4451
#: ../glib/gspawn.c:1346
4212
4452
#, c-format
4213
4453
msgid "Failed to fork (%s)"
4214
4454
msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
4215
4455
 
4216
 
#: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
 
4456
#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4217
4457
#, c-format
4218
4458
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4219
4459
msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
4220
4460
 
4221
 
#: ../glib/gspawn.c:1502
 
4461
#: ../glib/gspawn.c:1505
4222
4462
#, c-format
4223
4463
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4224
4464
msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
4225
4465
 
4226
 
#: ../glib/gspawn.c:1512
 
4466
#: ../glib/gspawn.c:1515
4227
4467
#, c-format
4228
4468
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4229
4469
msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
4230
4470
 
4231
 
#: ../glib/gspawn.c:1521
 
4471
#: ../glib/gspawn.c:1524
4232
4472
#, c-format
4233
4473
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4234
4474
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
4235
4475
 
4236
 
#: ../glib/gspawn.c:1529
 
4476
#: ../glib/gspawn.c:1532
4237
4477
#, c-format
4238
4478
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4239
4479
msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
4240
4480
 
4241
 
#: ../glib/gspawn.c:1553
 
4481
#: ../glib/gspawn.c:1556
4242
4482
#, c-format
4243
4483
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4244
4484
msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
4245
4485
 
4246
 
#: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4247
 
#, c-format
4248
 
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4249
 
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
4250
 
 
4251
4486
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4252
4487
msgid "Failed to read data from child process"
4253
4488
msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
4254
4489
 
 
4490
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 
4491
#, c-format
 
4492
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
4493
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
 
4494
 
4255
4495
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4256
4496
#, c-format
4257
4497
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4292
4532
"एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में "
4293
4533
"अप्रत्याशित त्रुटि"
4294
4534
 
4295
 
#: ../glib/gutf8.c:907
 
4535
#: ../glib/gutf8.c:780
 
4536
#| msgid "failed to get memory"
 
4537
msgid "Failed to allocate memory"
 
4538
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
 
4539
 
 
4540
#: ../glib/gutf8.c:912
4296
4541
msgid "Character out of range for UTF-8"
4297
4542
msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
4298
4543
 
4299
 
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4300
 
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
 
4544
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
 
4545
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4301
4546
msgid "Invalid sequence in conversion input"
4302
4547
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
4303
4548
 
4304
 
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
 
4549
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4305
4550
msgid "Character out of range for UTF-16"
4306
4551
msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
4307
4552
 
4308
 
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
 
4553
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4309
4554
#, c-format
4310
4555
msgid "%u byte"
4311
4556
msgid_plural "%u bytes"
4312
4557
msgstr[0] "%u बाइट"
4313
4558
msgstr[1] "%u bytes"
4314
4559
 
4315
 
#: ../glib/gutils.c:2189
 
4560
#: ../glib/gutils.c:2122
4316
4561
#, c-format
4317
4562
msgid "%.1f KiB"
4318
4563
msgstr "%.1f कि.बा."
4319
4564
 
4320
 
#: ../glib/gutils.c:2191
 
4565
#: ../glib/gutils.c:2124
4321
4566
#, c-format
4322
4567
msgid "%.1f MiB"
4323
4568
msgstr "%.1f मे.बा."
4324
4569
 
4325
 
#: ../glib/gutils.c:2194
 
4570
#: ../glib/gutils.c:2127
4326
4571
#, c-format
4327
4572
msgid "%.1f GiB"
4328
4573
msgstr "%.1f गी.बा."
4329
4574
 
4330
 
#: ../glib/gutils.c:2197
 
4575
#: ../glib/gutils.c:2130
4331
4576
#, c-format
4332
4577
msgid "%.1f TiB"
4333
4578
msgstr "%.1f कि.बा."
4334
4579
 
4335
 
#: ../glib/gutils.c:2200
 
4580
#: ../glib/gutils.c:2133
4336
4581
#, c-format
4337
4582
msgid "%.1f PiB"
4338
4583
msgstr "%.1f कि.बा."
4339
4584
 
4340
 
#: ../glib/gutils.c:2203
 
4585
#: ../glib/gutils.c:2136
4341
4586
#, c-format
4342
4587
msgid "%.1f EiB"
4343
4588
msgstr "%.1f कि.बा."
4344
4589
 
4345
 
#: ../glib/gutils.c:2216
 
4590
#: ../glib/gutils.c:2149
4346
4591
#, c-format
4347
4592
msgid "%.1f kB"
4348
4593
msgstr "%.1f कि.बा."
4349
4594
 
4350
 
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
 
4595
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4351
4596
#, c-format
4352
4597
msgid "%.1f MB"
4353
4598
msgstr "%.1f मे.बा."
4354
4599
 
4355
 
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
 
4600
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4356
4601
#, c-format
4357
4602
msgid "%.1f GB"
4358
4603
msgstr "%.1f गी.बा."
4359
4604
 
4360
 
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
 
4605
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4361
4606
#, c-format
4362
4607
msgid "%.1f TB"
4363
4608
msgstr "%.1f कि.बा."
4364
4609
 
4365
 
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
 
4610
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4366
4611
#, c-format
4367
4612
msgid "%.1f PB"
4368
4613
msgstr "%.1f कि.बा."
4369
4614
 
4370
 
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
 
4615
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4371
4616
#, c-format
4372
4617
msgid "%.1f EB"
4373
4618
msgstr "%.1f कि.बा."
4374
4619
 
4375
4620
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4376
 
#: ../glib/gutils.c:2267
 
4621
#: ../glib/gutils.c:2200
4377
4622
#, c-format
4378
4623
msgid "%s byte"
4379
4624
msgid_plural "%s bytes"
4385
4630
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4386
4631
#. * Please translate as literally as possible.
4387
4632
#.
4388
 
#: ../glib/gutils.c:2327
 
4633
#: ../glib/gutils.c:2262
4389
4634
#, c-format
4390
4635
msgid "%.1f KB"
4391
4636
msgstr "%.1f कि.बा."
4392
4637
 
 
4638
#~ msgid ""
 
4639
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
 
4640
#~ "%s"
 
4641
#~ msgstr ""
 
4642
#~ "xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
 
4643
#~ "%s"
 
4644
 
 
4645
#~ msgid ""
 
4646
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
 
4647
#~ "%s"
 
4648
#~ msgstr ""
 
4649
#~ "to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
 
4650
#~ "%s"
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
 
4653
#~ msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 
4656
#~ msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 
4659
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 
4662
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
 
4663
 
4393
4664
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4394
4665
#~ msgstr "'%s' के लिए अपूर्ण आँकड़ा प्राप्त"
4395
4666
 
4448
4719
#~ msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
4449
4720
 
4450
4721
#, fuzzy
4451
 
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
4452
 
#~ msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
4453
 
 
4454
 
#, fuzzy
4455
4722
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4456
4723
#~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
4457
4724