~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gnome-mahjongg/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2013-03-27 10:23:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130327102302-5cggawwf0fbfurgg
Tags: upstream-3.8.0
Import upstream version 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German gnome-games translation
 
1
# German gnome-mahjongg translation
2
2
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
 
# TODO
5
 
# - Check msgstrs for consistency (strings like 'Level')
6
 
# Aisleriot-Spielenamen wegen Dokumentation teilweise übersetzt
7
 
# Besondere Ausdrücke
8
 
# foundation = Fundamentstapel
9
 
# reserve = Reservestapel
10
 
# tableau = Spieltisch
11
 
# waste = Restestapel
12
 
# stock => Talon (Der Kartenstoß, der nach dem Geben übrig bleibt)
13
 
# base card => Grundkarte
14
 
#
15
4
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
16
5
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
17
6
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
31
20
#
32
21
msgid ""
33
22
msgstr ""
34
 
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 
23
"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
35
24
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
36
 
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
37
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 20:08+0000\n"
38
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 22:10+0200\n"
39
 
"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
 
25
"mahjongg&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
26
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:17+0000\n"
 
27
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 19:55+0100\n"
 
28
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
40
29
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
41
30
"Language: \n"
42
31
"MIME-Version: 1.0\n"
47
36
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
48
37
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
49
38
 
50
 
#. Title of the main window
51
 
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
52
 
msgid "Chess"
53
 
msgstr "Schach"
54
 
 
55
 
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
56
 
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
57
 
msgstr "Das klassische 2-Spieler-Brettspiel Schach spielen"
58
 
 
59
 
#. Game menu name
60
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
61
 
#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
62
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
63
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
64
 
msgid "_Game"
65
 
msgstr "_Spiel"
66
 
 
67
 
#. Undo move menu item
68
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
69
 
#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
70
 
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
71
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
72
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
73
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
74
 
msgid "_Undo Move"
75
 
msgstr "Zug _rückgängig"
76
 
 
77
 
#. Save menu item
78
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
79
 
msgid "_Resign"
80
 
msgstr "A_ufgeben"
81
 
 
82
 
# CHECK
83
 
#. Claim draw menu item
84
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
85
 
msgid "Claim _Draw"
86
 
msgstr "_Remis anbieten"
87
 
 
88
 
#. Settings menu item
89
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
90
 
#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
91
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
92
 
msgid "_Settings"
93
 
msgstr "_Einstellungen"
94
 
 
95
 
#. Help menu item
96
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
97
 
#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
98
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
99
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
100
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
101
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
102
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
103
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
104
 
msgid "_Help"
105
 
msgstr "_Hilfe"
106
 
 
107
 
#. Help contents menu item
108
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
109
 
#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
110
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
111
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
112
 
#: ../gtali/src/games-stock.c:247
113
 
msgid "_Contents"
114
 
msgstr "I_nhalt"
115
 
 
116
 
#. Tooltip for start new game toolbar button
117
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
118
 
#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
119
 
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
120
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
121
 
msgid "Start a new game"
122
 
msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
123
 
 
124
 
#. The New Game toolbar button
125
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
126
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
127
 
msgid "New Game"
128
 
msgstr "Neues Spiel"
129
 
 
130
 
#. The undo move toolbar button
131
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
132
 
msgid "Undo Move"
133
 
msgstr "Zug rückgängig"
134
 
 
135
 
#. The tooltip for the Resign toolbar button
136
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
137
 
msgid "Resign"
138
 
msgstr "Aufgeben"
139
 
 
140
 
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
141
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
142
 
msgid "Rewind to the game start"
143
 
msgstr "Zurück zum Spielstart"
144
 
 
145
 
#. Tooltip on the show previous move navigation button
146
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
147
 
msgid "Show the previous move"
148
 
msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
149
 
 
150
 
#. Tooltip on the show next move navigation button
151
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
152
 
msgid "Show the next move"
153
 
msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
154
 
 
155
 
#. Tooltip on the show current move navigation button
156
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
157
 
msgid "Show the current move"
158
 
msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
159
 
 
160
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
161
 
msgid "The width of the window"
162
 
msgstr "Die Breite des Fensters"
163
 
 
164
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
165
 
msgid "The width of the main window in pixels."
166
 
msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
167
 
 
168
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
169
 
msgid "The height of the window"
170
 
msgstr "Die Höhe des Fensters"
171
 
 
172
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
173
 
msgid "The height of the main window in pixels."
174
 
msgstr "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel."
175
 
 
176
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
177
 
msgid "A flag to enable maximized mode"
178
 
msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert angezeigt wird"
179
 
 
180
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
181
 
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
182
 
msgstr "Legt fest, ob der Vollbildmodus aktiviert wird"
183
 
 
184
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
185
 
msgid "The piece to promote pawns to"
186
 
msgstr "Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird"
187
 
 
188
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
189
 
msgid ""
190
 
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
191
 
msgstr ""
192
 
"Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird, wenn ein menschlicher Spieler "
193
 
"mit ihm in die entfernteste Reihe zieht"
194
 
 
195
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
196
 
msgid "A flag to enable 3D mode"
197
 
msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
198
 
 
199
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
200
 
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
201
 
msgstr "Legt fest, ob die 3D-Anzeige geglättet wird (Anti-Alias)"
202
 
 
203
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
204
 
msgid "The piece theme to use"
205
 
msgstr "Zu verwendendes Thema der Figuren"
206
 
 
207
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
208
 
msgid "A flag to enable move hints"
209
 
msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden"
210
 
 
211
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
212
 
msgid "A flag to enable board numbering"
213
 
msgstr "Legt fest, ob die Tischnummerierung aktiviert wird"
214
 
 
215
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
216
 
msgid "A flag to enable the move history browser"
217
 
msgstr "Legt fest, ob die Zug-Chronik angezeigt wird"
218
 
 
219
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
220
 
msgid "A flag to enable the toolbar"
221
 
msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
222
 
 
223
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
224
 
msgid "The directory to open the save game dialog in"
225
 
msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel speichern«-Dialog geöffnet werden soll"
226
 
 
227
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
228
 
msgid "The directory to open the load game dialog in"
229
 
msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel laden«-Dialog geöffnet werden soll"
230
 
 
231
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
232
 
msgid "The format to display moves in"
233
 
msgstr "Das Format, in dem Züge dargestellt werden"
234
 
 
235
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
236
 
msgid "The side of the board that is in the foreground"
237
 
msgstr "Die Seite des Spielbretts, die im Vordergrund liegt"
238
 
 
239
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
240
 
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
241
 
msgstr "Die Spieldauer in Sekunden (0 bedeutet keine Beschränkung)"
242
 
 
243
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
244
 
msgid "true if the human player is playing white"
245
 
msgstr "wahr, falls der menschliche Spieler weiß spielt"
246
 
 
247
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
248
 
msgid "The opponent player"
249
 
msgstr "Der gegnerische Spieler"
250
 
 
251
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
252
 
msgid ""
253
 
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
254
 
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
255
 
msgstr ""
256
 
"Kann »human« sein (ein anderer menschlicher Gegner), » « (die zuerst "
257
 
"verfügbare Schach-Engine) oder der Name einer bestimmten Schach-Engine, "
258
 
"gegen die gespielt werden soll."
259
 
 
260
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
261
 
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
262
 
msgstr "Spielstufe der gegnerischen Schach-Engine"
263
 
 
264
 
#. Title for preferences dialog
265
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
266
 
msgid "Preferences"
267
 
msgstr "Einstellungen"
268
 
 
269
 
# bezieht sich auf die Form der Steine!
270
 
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
271
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
272
 
msgid "Play as:"
273
 
msgstr "Spielen als:"
274
 
 
275
 
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
276
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
277
 
msgid "Opposing Player:"
278
 
msgstr "Gegner:"
279
 
 
280
 
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
281
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
282
 
msgid "Difficulty:"
283
 
msgstr "Spielstufe:"
284
 
 
285
 
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
286
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
287
 
msgid "Game Duration:"
288
 
msgstr "Dauer des Spiels:"
289
 
 
290
 
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
291
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
292
 
msgid "Promotion Type:"
293
 
msgstr "Umwandlungsvariante:"
294
 
 
295
 
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
296
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
297
 
msgid "Changes will take effect for the next game."
298
 
msgstr "Änderungen werden im nächsten Spiel wirksam."
299
 
 
300
 
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
301
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
302
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
303
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
304
 
msgid "Game"
305
 
msgstr "Spiel"
306
 
 
307
 
# Ist ein Schachspiel, deshalb ist die Übersetzung von "chess" überflüssig.
308
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
309
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
310
 
msgid "3_D Chess View"
311
 
msgstr "3_D-Ansicht"
312
 
 
313
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
314
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
315
 
msgid "_Smooth Display"
316
 
msgstr "_Geglättete Ansicht"
317
 
 
318
 
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
319
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
320
 
msgid "Piece Style:"
321
 
msgstr "Stil der Figuren:"
322
 
 
323
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
324
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
325
 
msgid "Show _Toolbar"
326
 
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
327
 
 
328
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
329
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
330
 
msgid "Show _History"
331
 
msgstr "_Spielverlauf anzeigen"
332
 
 
333
 
# "Move" nicht übersetzt, da "Move Hints" eh die einzige Form an Hinweisen sind.
334
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
335
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
336
 
msgid "_Move Hints"
337
 
msgstr "Bewegungs_tipps"
338
 
 
339
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
340
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
341
 
msgid "_Board Numbering"
342
 
msgstr "Brett_nummerierung"
343
 
 
344
 
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
345
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
346
 
msgid "Board Orientation:"
347
 
msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:"
348
 
 
349
 
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
350
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
351
 
msgid "Move Format:"
352
 
msgstr "Bewegungsformat:"
353
 
 
354
 
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
355
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
356
 
msgid "_Appearance"
357
 
msgstr "_Erscheinungsbild"
358
 
 
359
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
360
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
361
 
msgctxt "difficulty"
362
 
msgid "Easy"
363
 
msgstr "Leicht"
364
 
 
365
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
366
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
367
 
msgctxt "difficulty"
368
 
msgid "Normal"
369
 
msgstr "Normal"
370
 
 
371
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
372
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
373
 
msgctxt "difficulty"
374
 
msgid "Hard"
375
 
msgstr "Schwer"
376
 
 
377
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
378
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
379
 
msgctxt "chess-opponent"
380
 
msgid "Human"
381
 
msgstr "Mensch"
382
 
 
383
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
384
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
385
 
msgctxt "chess-player"
386
 
msgid "White"
387
 
msgstr "Weiß"
388
 
 
389
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
390
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
391
 
msgctxt "chess-player"
392
 
msgid "Black"
393
 
msgstr "Schwarz"
394
 
 
395
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
396
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
397
 
msgid "No limit"
398
 
msgstr "Keine Begrenzung"
399
 
 
400
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
401
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
402
 
msgid "One minute"
403
 
msgstr "Eine Minute"
404
 
 
405
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
406
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
407
 
msgid "Five minutes"
408
 
msgstr "Fünf Minuten"
409
 
 
410
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
411
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
412
 
msgid "30 minutes"
413
 
msgstr "30 Minuten"
414
 
 
415
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
416
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
417
 
msgid "One hour"
418
 
msgstr "Eine Stunde"
419
 
 
420
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
421
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
422
 
msgid "Custom"
423
 
msgstr "Benutzerdefiniert"
424
 
 
425
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
426
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
427
 
msgid "Simple"
428
 
msgstr "Einfach"
429
 
 
430
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
431
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
432
 
msgid "Fancy"
433
 
msgstr "Dekorativ"
434
 
 
435
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
436
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
437
 
msgctxt "chess-side"
438
 
msgid "White Side"
439
 
msgstr "Weiße Seite"
440
 
 
441
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
442
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
443
 
msgctxt "chess-side"
444
 
msgid "Black Side"
445
 
msgstr "Schwarze Seite"
446
 
 
447
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
448
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
449
 
msgctxt "chess-side"
450
 
msgid "Human Side"
451
 
msgstr "Mensch-Seite"
452
 
 
453
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
454
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
455
 
msgctxt "chess-side"
456
 
msgid "Current Player"
457
 
msgstr "Derzeitiger Spieler"
458
 
 
459
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
460
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
461
 
msgctxt "chess-side"
462
 
msgid "Face to Face"
463
 
msgstr "Gegenüber sitzend"
464
 
 
465
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
466
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
467
 
msgctxt "chess-move-format"
468
 
msgid "Human"
469
 
msgstr "Mensch"
470
 
 
471
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
472
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
473
 
msgctxt "chess-move-format"
474
 
msgid "Standard Algebraic"
475
 
msgstr "Verkürzt algebraisch"
476
 
 
477
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
478
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
479
 
msgctxt "chess-move-format"
480
 
msgid "Figurine"
481
 
msgstr "Figurine"
482
 
 
483
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
484
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
485
 
msgctxt "chess-move-format"
486
 
msgid "Long Algebraic"
487
 
msgstr "Algebraisch"
488
 
 
489
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
490
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
491
 
msgctxt "chess-piece"
492
 
msgid "Queen"
493
 
msgstr "Dame"
494
 
 
495
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
496
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
497
 
msgctxt "chess-piece"
498
 
msgid "Knight"
499
 
msgstr "Springer"
500
 
 
501
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
502
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
503
 
msgctxt "chess-piece"
504
 
msgid "Rook"
505
 
msgstr "Turm"
506
 
 
507
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
508
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
509
 
msgctxt "chess-piece"
510
 
msgid "Bishop"
511
 
msgstr "Läufer"
512
 
 
513
 
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
514
 
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
515
 
#. * (e.g. /home/fred)
516
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
517
 
#, c-format
518
 
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
519
 
msgstr "%1$s (%2$s) - Schach"
520
 
 
521
 
#. Move History Combo: Go to the start of the game
522
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:251
523
 
msgid "Game Start"
524
 
msgstr "Spielanfang"
525
 
 
526
 
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
527
 
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
528
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
529
 
#, c-format
530
 
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
531
 
msgstr "Weißer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
532
 
 
533
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
534
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
535
 
#, c-format
536
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
537
 
msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
538
 
 
539
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
540
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
541
 
#, c-format
542
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
543
 
msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
544
 
 
545
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
546
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
547
 
#, c-format
548
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
549
 
msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
550
 
 
551
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
552
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
553
 
#, c-format
554
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
555
 
msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
556
 
 
557
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
558
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
559
 
#, c-format
560
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
561
 
msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
562
 
 
563
 
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
564
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
565
 
#, c-format
566
 
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
567
 
msgstr "Weißer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
568
 
 
569
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
570
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
571
 
#, c-format
572
 
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
573
 
msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
574
 
 
575
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
576
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
577
 
#, c-format
578
 
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
579
 
msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
580
 
 
581
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
582
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
583
 
#, c-format
584
 
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
585
 
msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
586
 
 
587
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
588
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
589
 
#, c-format
590
 
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
591
 
msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarz Läufer bei %2$s"
592
 
 
593
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
594
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
595
 
#, c-format
596
 
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
597
 
msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
598
 
 
599
 
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
600
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
601
 
#, c-format
602
 
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
603
 
msgstr "Weißer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
604
 
 
605
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
606
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
607
 
#, c-format
608
 
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
609
 
msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
610
 
 
611
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
612
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
613
 
#, c-format
614
 
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
615
 
msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
616
 
 
617
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
618
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
619
 
#, c-format
620
 
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
621
 
msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
622
 
 
623
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
624
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
625
 
#, c-format
626
 
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
627
 
msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
628
 
 
629
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
630
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
631
 
#, c-format
632
 
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
633
 
msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
634
 
 
635
 
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
636
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
637
 
#, c-format
638
 
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
639
 
msgstr "Weißer Läufer zieht von %1$s auf %2$s"
640
 
 
641
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
642
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
643
 
#, c-format
644
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
645
 
msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
646
 
 
647
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
648
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
649
 
#, c-format
650
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
651
 
msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
652
 
 
653
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
654
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
655
 
#, c-format
656
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
657
 
msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
658
 
 
659
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
660
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
661
 
#, c-format
662
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
663
 
msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
664
 
 
665
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
666
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
667
 
#, c-format
668
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
669
 
msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
670
 
 
671
 
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
672
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
673
 
#, c-format
674
 
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
675
 
msgstr "Weiße Dame zieht von %1$s auf %2$s"
676
 
 
677
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
678
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
679
 
#, c-format
680
 
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
681
 
msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
682
 
 
683
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
684
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
685
 
#, c-format
686
 
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
687
 
msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
688
 
 
689
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
690
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
691
 
#, c-format
692
 
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
693
 
msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
694
 
 
695
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
696
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
697
 
#, c-format
698
 
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
699
 
msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
700
 
 
701
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
702
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
703
 
#, c-format
704
 
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
705
 
msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
706
 
 
707
 
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
708
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
709
 
#, c-format
710
 
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
711
 
msgstr "Weißer König zieht von %1$s auf %2$s"
712
 
 
713
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
714
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
715
 
#, c-format
716
 
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
717
 
msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
718
 
 
719
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
720
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
721
 
#, c-format
722
 
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
723
 
msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
724
 
 
725
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
726
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
727
 
#, c-format
728
 
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
729
 
msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
730
 
 
731
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
732
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
733
 
#, c-format
734
 
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
735
 
msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
736
 
 
737
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
738
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
739
 
#, c-format
740
 
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
741
 
msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
742
 
 
743
 
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
744
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
745
 
#, c-format
746
 
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
747
 
msgstr "Schwarzer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
748
 
 
749
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
750
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
751
 
#, c-format
752
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
753
 
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
754
 
 
755
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
756
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
757
 
#, c-format
758
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
759
 
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
760
 
 
761
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
762
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
763
 
#, c-format
764
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
765
 
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
766
 
 
767
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
768
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
769
 
#, c-format
770
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
771
 
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
772
 
 
773
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
774
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
775
 
#, c-format
776
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
777
 
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
778
 
 
779
 
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
780
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
781
 
#, c-format
782
 
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
783
 
msgstr "Schwarzer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
784
 
 
785
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
786
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
787
 
#, c-format
788
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
789
 
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
790
 
 
791
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
792
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
793
 
#, c-format
794
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
795
 
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
796
 
 
797
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
798
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
799
 
#, c-format
800
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
801
 
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
802
 
 
803
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
804
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
805
 
#, c-format
806
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
807
 
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
808
 
 
809
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
810
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
811
 
#, c-format
812
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
813
 
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
814
 
 
815
 
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
816
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
817
 
#, c-format
818
 
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
819
 
msgstr "Schwarzer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
820
 
 
821
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
822
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
823
 
#, c-format
824
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
825
 
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
826
 
 
827
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
828
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
829
 
#, c-format
830
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
831
 
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
832
 
 
833
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
834
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
835
 
#, c-format
836
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
837
 
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
838
 
 
839
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
840
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
841
 
#, c-format
842
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
843
 
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
844
 
 
845
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
846
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
847
 
#, c-format
848
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
849
 
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
850
 
 
851
 
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
852
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
853
 
#, c-format
854
 
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
855
 
msgstr "Schwarzer Läufer zieht von %1$s auf %2$s"
856
 
 
857
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
858
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
859
 
#, c-format
860
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
861
 
msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
862
 
 
863
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
864
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
865
 
#, c-format
866
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
867
 
msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
868
 
 
869
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
870
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
871
 
#, c-format
872
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
873
 
msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
874
 
 
875
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
876
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
877
 
#, c-format
878
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
879
 
msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
880
 
 
881
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
882
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
883
 
#, c-format
884
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
885
 
msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
886
 
 
887
 
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
888
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
889
 
#, c-format
890
 
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
891
 
msgstr "Schwarze Dame zieht von %1$s auf %2$s"
892
 
 
893
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
894
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
895
 
#, c-format
896
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
897
 
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
898
 
 
899
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
900
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:605
901
 
#, c-format
902
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
903
 
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
904
 
 
905
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
906
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:607
907
 
#, c-format
908
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
909
 
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
910
 
 
911
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
912
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:609
913
 
#, c-format
914
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
915
 
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
916
 
 
917
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
918
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:611
919
 
#, c-format
920
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
921
 
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
922
 
 
923
 
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
924
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:613
925
 
#, c-format
926
 
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
927
 
msgstr "Schwarzer König zieht von %1$s auf %2$s"
928
 
 
929
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
930
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:615
931
 
#, c-format
932
 
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
933
 
msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
934
 
 
935
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
936
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:617
937
 
#, c-format
938
 
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
939
 
msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
940
 
 
941
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
942
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:619
943
 
#, c-format
944
 
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
945
 
msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
946
 
 
947
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
948
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:621
949
 
#, c-format
950
 
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
951
 
msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
952
 
 
953
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
954
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:623
955
 
#, c-format
956
 
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
957
 
msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
958
 
 
959
 
#. Message display when the white player wins
960
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
961
 
msgid "White wins"
962
 
msgstr "Weiß gewinnt"
963
 
 
964
 
#. Message display when the black player wins
965
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:748
966
 
msgid "Black wins"
967
 
msgstr "Schwarz gewinnt"
968
 
 
969
 
#. Message display when the game is drawn
970
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
971
 
msgid "Game is drawn"
972
 
msgstr "Spiel ist remis"
973
 
 
974
 
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
975
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
976
 
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
977
 
msgstr ""
978
 
"Der Gegner steht im Schach und kann keinen Zug mehr ausführen (Schachmatt)"
979
 
 
980
 
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
981
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
982
 
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
983
 
msgstr "Der Gegner ist bewegungsunfähig (Patt)"
984
 
 
985
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
986
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:773
987
 
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
988
 
msgstr ""
989
 
"In den letzten fünfzig Zügen wurde keine Figur geschlagen und kein Bauer "
990
 
"bewegt"
991
 
 
992
 
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
993
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:777
994
 
msgid "Opponent has run out of time"
995
 
msgstr "Die Zeit des Gegners ist abgelaufen"
996
 
 
997
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
998
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
999
 
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Der selbe Spielzustand ist drei Mal eingetreten (dreifache Wiederholung)"
1002
 
 
1003
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
1004
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:785
1005
 
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Keiner der Spieler kann ein Schachmatt erspielen (unzureichendes "
1008
 
"Figurenmaterial)"
1009
 
 
1010
 
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
1011
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:791
1012
 
msgid "The black player has resigned"
1013
 
msgstr "Der schwarze Spieler hat aufgegeben"
1014
 
 
1015
 
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
1016
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:796
1017
 
msgid "The white player has resigned"
1018
 
msgstr "Der weiße Spieler hat aufgegeben"
1019
 
 
1020
 
#. Message displayed when a game is abandoned
1021
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:801
1022
 
msgid "The game has been abandoned"
1023
 
msgstr "Das Spiel ist annulliert worden"
1024
 
 
1025
 
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
1026
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:806
1027
 
msgid "One of the players has died"
1028
 
msgstr "Einer der Spieler ist gestorben"
1029
 
 
1030
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:871
1031
 
msgid "Save this game before starting a new one?"
1032
 
msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
1033
 
 
1034
 
# CHECK
1035
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
1036
 
msgid "_Abandon game"
1037
 
msgstr "Spiel _verwerfen"
1038
 
 
1039
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
1040
 
msgid "_Save game for later"
1041
 
msgstr "_Spiel für später speichern"
1042
 
 
1043
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1044
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
1045
 
msgid "second"
1046
 
msgid_plural "seconds"
1047
 
msgstr[0] "Sekunde"
1048
 
msgstr[1] "Sekunden"
1049
 
 
1050
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1051
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
1052
 
msgid "minute"
1053
 
msgid_plural "minutes"
1054
 
msgstr[0] "Minute"
1055
 
msgstr[1] "Minuten"
1056
 
 
1057
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1058
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
1059
 
msgid "hour"
1060
 
msgid_plural "hours"
1061
 
msgstr[0] "Stunde"
1062
 
msgstr[1] "Stunden"
1063
 
 
1064
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
1065
 
msgid ""
1066
 
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1067
 
"\n"
1068
 
"glChess is a part of GNOME Games."
1069
 
msgstr ""
1070
 
"Ein 2D/3D-Schachspiel für GNOME.\n"
1071
 
"\n"
1072
 
"glChess ist ein Teil von GNOME Games."
1073
 
 
1074
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
1075
 
#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
1076
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
1077
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
1078
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
1079
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
1080
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
1081
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
1082
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
1083
 
msgid "GNOME Games web site"
1084
 
msgstr "GNOME Games-Website"
1085
 
 
1086
 
#. Title of save game dialog
1087
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
1088
 
msgid "Save Chess Game"
1089
 
msgstr "Schach-Partie speichern"
1090
 
 
1091
 
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1092
 
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1093
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
1094
 
msgid "PGN files"
1095
 
msgstr "PGN-Dateien"
1096
 
 
1097
 
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1098
 
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1099
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
1100
 
msgid "All files"
1101
 
msgstr "Alle Dateien"
1102
 
 
1103
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Failed to save game: %s"
1106
 
msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden: %s"
1107
 
 
1108
 
#. Title of load game dialog
1109
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
1110
 
msgid "Load Chess Game"
1111
 
msgstr "Schach-Partie laden"
1112
 
 
1113
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid "Failed to open game: %s"
1116
 
msgstr "Das Öffnen des Spiels schlug fehl: %s"
1117
 
 
1118
 
#. Help string for command line --version flag
1119
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
1120
 
msgid "Show release version"
1121
 
msgstr "Versionsinformation anzeigen"
1122
 
 
1123
 
#. Arguments and description for --help text
1124
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
1125
 
msgid "[FILE] - Play Chess"
1126
 
msgstr "[DATEI] - Schach spielen"
1127
 
 
1128
 
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1129
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1132
 
msgstr ""
1133
 
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
1134
 
"Befehlszeileoptionen zu erhalten."
1135
 
 
1136
 
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
1137
 
#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
1138
 
msgid "Five or More"
1139
 
msgstr "Fünf oder mehr"
1140
 
 
1141
 
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
1142
 
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1143
 
msgstr "Farbige Kugeln durch Formieren von Linien aus dem Spielbrett entfernen"
1144
 
 
1145
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
1146
 
msgid "Five or More Preferences"
1147
 
msgstr "Fünf oder mehr-Einstellungen"
1148
 
 
1149
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
1150
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
1151
 
msgid "Appearance"
1152
 
msgstr "Erscheinungsbild"
1153
 
 
1154
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
1155
 
msgid "_Image:"
1156
 
msgstr "_Bild:"
1157
 
 
1158
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
1159
 
msgid "B_ackground color:"
1160
 
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
1161
 
 
1162
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
1163
 
msgid "Board Size"
1164
 
msgstr "Spielflächengröße"
1165
 
 
1166
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
1167
 
msgid "_Small"
1168
 
msgstr "_Klein"
1169
 
 
1170
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
1171
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
1172
 
msgid "_Medium"
1173
 
msgstr "_Mittel"
1174
 
 
1175
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
1176
 
msgid "_Large"
1177
 
msgstr "_Groß"
1178
 
 
1179
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
1180
 
msgid "General"
1181
 
msgstr "Allgemein"
1182
 
 
1183
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
1184
 
msgid "_Use fast moves"
1185
 
msgstr "Züge _schnell ausführen"
1186
 
 
1187
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
1188
 
msgid "Five or more"
1189
 
msgstr "Fünf oder mehr"
1190
 
 
1191
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
1192
 
msgid "Scores"
1193
 
msgstr "Punkte"
1194
 
 
1195
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
1196
 
msgid "Next:"
1197
 
msgstr "Nächste Kugeln:"
1198
 
 
1199
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
1200
 
msgid "0"
1201
 
msgstr "0"
1202
 
 
1203
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
1204
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
1205
 
msgid "Score:"
1206
 
msgstr "Punkte:"
1207
 
 
1208
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1209
 
msgid "Playing field size"
1210
 
msgstr "Spielfeldgröße"
1211
 
 
1212
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1213
 
msgid ""
1214
 
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1215
 
msgstr ""
1216
 
"Spielfeldgröße. 1=Klein, 2=Mittel, 3=Groß. Jeder andere Wert ist ungültig."
1217
 
 
1218
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
1219
 
msgid "Ball style"
1220
 
msgstr "Kugelstil"
1221
 
 
1222
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
1223
 
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1224
 
msgstr "Kugelstil. Der Dateiname der für die Kugeln zu verwendenden Bilder."
1225
 
 
1226
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1227
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
1228
 
msgid "Background color"
1229
 
msgstr "Hintergrundfarbe"
1230
 
 
1231
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1232
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
1233
 
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1234
 
msgstr "Hintergrundfarbe. Die hexadezimale Angabe der Hintergrundfarbe."
1235
 
 
1236
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1237
 
msgid "Time between moves"
1238
 
msgstr "Zeit zwischen Zügen"
1239
 
 
1240
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1241
 
msgid "Time between moves in milliseconds."
1242
 
msgstr "Zeit zwischen Zügen in Millisekunden"
1243
 
 
1244
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1245
 
msgid "Game score"
1246
 
msgstr "Spielpunkte"
1247
 
 
1248
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1249
 
msgid "Game score from last saved session."
1250
 
msgstr "Spielpunkte aus der letzten gespeicherten Sitzung."
1251
 
 
1252
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
1253
 
msgid "Game field"
1254
 
msgstr "Spielfeld"
1255
 
 
1256
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
1257
 
msgid "Game field from last saved session."
1258
 
msgstr "Spielfeld aus der letzten gespeicherten Sitzung."
1259
 
 
1260
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
1261
 
msgid "Game preview"
1262
 
msgstr "Spielvorschau"
1263
 
 
1264
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
1265
 
msgid "Game preview from last saved session."
1266
 
msgstr "Vorschau auf Spiel aus der letzten gespeicherten Sitzung."
1267
 
 
1268
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
1269
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
1270
 
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
1271
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
1272
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
1273
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
1274
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
 
39
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:48
 
40
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:543 ../src/gnome-mahjongg.vala:749
 
41
msgid "Mahjongg"
 
42
msgstr "Mahjongg"
 
43
 
 
44
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
 
45
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 
46
msgstr ""
 
47
"Einen Haufen Steine durch Entfernen der zusammengehörenden Paare "
 
48
"auseinandernehmen"
 
49
 
 
50
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:3
 
51
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
 
52
msgstr "Spiel;Strategie;Puzzle;Brettspiel;"
 
53
 
 
54
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
1275
55
msgid "Width of the window in pixels"
1276
56
msgstr "Fensterbreite in Pixeln"
1277
57
 
1278
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
1279
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
1280
 
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
1281
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
1282
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
1283
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
1284
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
 
58
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
1285
59
msgid "Height of the window in pixels"
1286
60
msgstr "Fensterhöhe in Pixeln"
1287
61
 
1288
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
1289
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
1290
 
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
1291
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
1292
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
1293
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
1294
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
 
62
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
1295
63
msgid "true if the window is maximized"
1296
64
msgstr "Wahr, falls das Fenster maximiert ist"
1297
65
 
1298
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
1299
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
1300
 
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
1301
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
1302
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
1303
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
1304
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
 
66
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
1305
67
msgid "true if the window is fullscren"
1306
68
msgstr "Wahr, falls das Fenster im Vollbildmodus ist"
1307
69
 
1308
 
#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
1309
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
1310
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
1311
 
msgid "View help for this game"
1312
 
msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
1313
 
 
1314
 
#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
1315
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
1316
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
1317
 
msgid "End the current game"
1318
 
msgstr "Das momentane Spiel beenden"
1319
 
 
1320
 
#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
1321
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
1322
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
1323
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
1324
 
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
1325
 
 
1326
 
#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
1327
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
1328
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
1329
 
msgid "Get a hint for your next move"
1330
 
msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
1331
 
 
1332
 
#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
1333
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
1334
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
1335
 
msgid "Leave fullscreen mode"
1336
 
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1337
 
 
1338
 
#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
1339
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
1340
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
1341
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
1342
 
msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
1343
 
 
1344
 
#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
1345
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
1346
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
1347
 
msgid "End the current network game and return to network server"
1348
 
msgstr "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
1349
 
 
1350
 
#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
1351
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
1352
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
1353
 
msgid "Pause the game"
1354
 
msgstr "Spiel pausieren"
1355
 
 
1356
 
#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
1357
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
1358
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
1359
 
msgid "Show a list of players in the network game"
1360
 
msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
1361
 
 
1362
 
#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
1363
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
1364
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
1365
 
msgid "Redo the undone move"
1366
 
msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
1367
 
 
1368
 
#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
1369
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
1370
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
1371
 
msgid "Restart the game"
1372
 
msgstr "Dieses Spiel neu starten"
1373
 
 
1374
 
#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
1375
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
1376
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
1377
 
msgid "Resume the paused game"
1378
 
msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
1379
 
 
1380
 
#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
1381
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
1382
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
1383
 
msgid "View the scores"
1384
 
msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
1385
 
 
1386
 
#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
1387
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
1388
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
1389
 
msgid "Undo the last move"
1390
 
msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
1391
 
 
1392
 
#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
1393
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
1394
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
1395
 
msgid "About this game"
1396
 
msgstr "Info zu diesem Spiel"
1397
 
 
1398
 
#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
1399
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
1400
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
1401
 
msgid "Close this window"
1402
 
msgstr "Dieses Fenster schließen"
1403
 
 
1404
 
#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
1405
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
1406
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
1407
 
msgid "Configure the game"
1408
 
msgstr "Das Spiel konfigurieren"
1409
 
 
1410
 
#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
1411
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
1412
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
1413
 
msgid "Quit this game"
1414
 
msgstr "Dieses Spiel beenden"
1415
 
 
1416
 
#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
1417
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
1418
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
1419
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
1420
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
1421
 
#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
1422
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
1423
 
msgid "_Fullscreen"
1424
 
msgstr "_Vollbild"
1425
 
 
1426
 
#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
1427
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
1428
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
1429
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
1430
 
msgid "_Hint"
1431
 
msgstr "_Tipp"
1432
 
 
1433
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1434
 
#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
1435
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
1436
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
1437
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
1438
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
1439
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
1440
 
msgid "_New"
1441
 
msgstr "_Neu"
1442
 
 
1443
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1444
 
#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
1445
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
1446
 
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
1447
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
1448
 
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
1449
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
1450
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
1451
 
#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
1452
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
1453
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
1454
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
1455
 
msgid "_New Game"
1456
 
msgstr "_Neues Spiel"
1457
 
 
1458
 
#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
1459
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
1460
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
1461
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
1462
 
msgid "_Redo Move"
1463
 
msgstr "Zug _wiederholen"
1464
 
 
1465
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1466
 
#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
1467
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
1468
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
1469
 
#: ../gtali/src/games-stock.c:256
1470
 
msgid "_Reset"
1471
 
msgstr "_Zurücksetzen"
1472
 
 
1473
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1474
 
#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
1475
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
1476
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
1477
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
1478
 
msgid "_Restart"
1479
 
msgstr "Neu sta_rten"
1480
 
 
1481
 
#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
1482
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
1483
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
1484
 
msgid "_Deal"
1485
 
msgstr "_Geben"
1486
 
 
1487
 
#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
1488
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
1489
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
1490
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
1491
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
1492
 
msgid "_Leave Fullscreen"
1493
 
msgstr "Vollbild _verlassen"
1494
 
 
1495
 
#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
1496
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
1497
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
1498
 
msgid "Network _Game"
1499
 
msgstr "_Netzwerkspiel"
1500
 
 
1501
 
#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
1502
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
1503
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
1504
 
msgid "L_eave Game"
1505
 
msgstr "Spiel _verlassen"
1506
 
 
1507
 
#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
1508
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
1509
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
1510
 
msgid "Player _List"
1511
 
msgstr "Spieler_liste"
1512
 
 
1513
 
#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
1514
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
1515
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
1516
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
1517
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
1518
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
1519
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
1520
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
1521
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
1522
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
1523
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
1524
 
msgid "_Pause"
1525
 
msgstr "_Pause"
1526
 
 
1527
 
#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
1528
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
1529
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
1530
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
1531
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
1532
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
1533
 
msgid "Res_ume"
1534
 
msgstr "_Fortsetzen"
1535
 
 
1536
 
#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
1537
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
1538
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
1539
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
1540
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
1541
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
1542
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
1543
 
msgid "_Scores"
1544
 
msgstr "Er_gebnisse"
1545
 
 
1546
 
#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
1547
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
1548
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
1549
 
msgid "_End Game"
1550
 
msgstr "Spiel _beenden"
1551
 
 
1552
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1553
 
#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
1554
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
1555
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid ""
1558
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1559
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1560
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1561
 
"version."
1562
 
msgstr ""
1563
 
"%s ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern solange "
1564
 
"Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie sie von "
1565
 
"der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version %d der "
1566
 
"Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1567
 
 
1568
 
#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
1569
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
1570
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid ""
1573
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1574
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1575
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1576
 
"details."
1577
 
msgstr ""
1578
 
"%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch "
1579
 
"OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT "
1580
 
"oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere "
1581
 
"Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
1582
 
 
1583
 
#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
1584
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
1585
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
1586
 
#, c-format
1587
 
msgid ""
1588
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1589
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1590
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1591
 
msgstr ""
1592
 
"Mit %s sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1593
 
"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1594
 
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1595
 
"02110-1301, USA."
1596
 
 
1597
 
#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
1598
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
1599
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
1600
 
msgid ""
1601
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1602
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1603
 
msgstr ""
1604
 
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
1605
 
"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
1606
 
 
1607
 
#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
1608
 
msgctxt "board size"
1609
 
msgid "Small"
1610
 
msgstr "Klein"
1611
 
 
1612
 
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
1613
 
msgctxt "board size"
1614
 
msgid "Medium"
1615
 
msgstr "Mittel"
1616
 
 
1617
 
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
1618
 
msgctxt "board size"
1619
 
msgid "Large"
1620
 
msgstr "Groß"
1621
 
 
1622
 
#: ../glines/src/glines.c:171
1623
 
msgid "Could not load theme"
1624
 
msgstr "Das Thema konnte nicht geladen werden"
1625
 
 
1626
 
#: ../glines/src/glines.c:197
1627
 
#, c-format
1628
 
msgid ""
1629
 
"Unable to locate file:\n"
1630
 
"%s\n"
1631
 
"\n"
1632
 
"The default theme will be loaded instead."
1633
 
msgstr ""
1634
 
"Datei wurde nicht gefunden:\n"
1635
 
"%s\n"
1636
 
"\n"
1637
 
"Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
1638
 
 
1639
 
#: ../glines/src/glines.c:204
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid ""
1642
 
"Unable to locate file:\n"
1643
 
"%s\n"
1644
 
"\n"
1645
 
"Please check that Five or More is installed correctly."
1646
 
msgstr ""
1647
 
"Datei wurde nicht gefunden:\n"
1648
 
"%s\n"
1649
 
"\n"
1650
 
"Bitte überprüfen Sie Ihre »Fünf oder mehr«-Installation."
1651
 
 
1652
 
#: ../glines/src/glines.c:409
1653
 
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1654
 
msgstr ""
1655
 
"Ordnen Sie fünf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu "
1656
 
"erzielen!"
1657
 
 
1658
 
#: ../glines/src/glines.c:471
1659
 
msgid "GNOME Five or More"
1660
 
msgstr "GNOME Fünf oder mehr"
1661
 
 
1662
 
#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
1663
 
msgid "_Board size:"
1664
 
msgstr "_Spielfeldgröße:"
1665
 
 
1666
 
#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid "Game Over!"
1669
 
msgstr "Spiel vorbei!"
1670
 
 
1671
 
#. Can't move there!
1672
 
#: ../glines/src/glines.c:647
1673
 
msgid "You can't move there!"
1674
 
msgstr "Zug dorthin ist nicht möglich!"
1675
 
 
1676
 
#: ../glines/src/glines.c:1176
1677
 
msgid ""
1678
 
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1679
 
"\n"
1680
 
"Five or More is a part of GNOME Games."
1681
 
msgstr ""
1682
 
"GNOME-Portierung des ehemals populären Spiels »Color Lines«.\n"
1683
 
"\n"
1684
 
"Fünf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
1685
 
 
1686
 
#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
1687
 
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
1688
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
1689
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
1690
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
1691
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
1692
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
1693
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
1694
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
1695
 
msgid "translator-credits"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
1698
 
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
1699
 
"Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
1700
 
"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
1701
 
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
1702
 
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1703
 
"Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>\n"
1704
 
"Hendrik Richter <hrichter@gnome.org>\n"
1705
 
"Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>\n"
1706
 
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
1707
 
"Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>\n"
1708
 
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
1709
 
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
1710
 
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
1711
 
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>"
1712
 
 
1713
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1714
 
msgid "Four-in-a-Row"
1715
 
msgstr "Vier gewinnt"
1716
 
 
1717
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
1718
 
msgid "Make lines of the same color to win"
1719
 
msgstr "Im Wettkampf Reihen gleicher Farben anordnen"
1720
 
 
1721
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
1722
 
msgid "Level of Player One"
1723
 
msgstr "Spielstufe von Spieler Eins"
1724
 
 
1725
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
1726
 
msgid ""
1727
 
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1728
 
"player."
1729
 
msgstr ""
1730
 
"Null ist menschlich, eins bis drei entspricht der Spielstufe des "
1731
 
"Computergegners."
1732
 
 
1733
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
1734
 
msgid "Level of Player Two"
1735
 
msgstr "Spielstufe von Spieler Zwei"
1736
 
 
1737
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
1738
 
msgid "Theme ID"
1739
 
msgstr "Themenkennung"
1740
 
 
1741
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
1742
 
msgid "A number specifying the preferred theme."
1743
 
msgstr "Eine Zahl, die das bevorzugte Thema angibt."
1744
 
 
1745
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
1746
 
msgid "Animate"
1747
 
msgstr "Animieren"
1748
 
 
1749
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
1750
 
msgid "Whether or not to use animation."
1751
 
msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
1752
 
 
1753
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
1754
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
1755
 
msgid "Sound"
1756
 
msgstr "Ton"
1757
 
 
1758
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
1759
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
1760
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
1761
 
msgstr "Legt fest, ob bei bestimmten Ereignissen Klänge abgespielt werden."
1762
 
 
1763
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
1764
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
1765
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
1766
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
1767
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
1768
 
msgid "Move left"
1769
 
msgstr "Nach links bewegen"
1770
 
 
1771
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
1772
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
1773
 
msgid "Key press to move left."
1774
 
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach links."
1775
 
 
1776
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
1777
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
1778
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
1779
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
1780
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
1781
 
msgid "Move right"
1782
 
msgstr "Nach rechts bewegen"
1783
 
 
1784
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
1785
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
1786
 
msgid "Key press to move right."
1787
 
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
1788
 
 
1789
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
1790
 
msgid "Drop marble"
1791
 
msgstr "Murmel abwerfen"
1792
 
 
1793
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
1794
 
msgid "Key press to drop a marble."
1795
 
msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
1796
 
 
1797
 
#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
1798
 
#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
1799
 
msgid "Unknown Command"
1800
 
msgstr "Unbekannter Befehl"
1801
 
 
1802
 
#: ../gnect/src/gfx.c:248
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid ""
1805
 
"Unable to load image:\n"
1806
 
"%s"
1807
 
msgstr ""
1808
 
"Bild konnte nicht geladen werden:\n"
1809
 
"%s"
1810
 
 
1811
 
#: ../gnect/src/main.c:524
1812
 
msgid "It's a draw!"
1813
 
msgstr "Unentschieden!"
1814
 
 
1815
 
#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
1816
 
msgid "You win!"
1817
 
msgstr "Sie haben gewonnen!"
1818
 
 
1819
 
#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
1820
 
msgid "It is your move."
1821
 
msgstr "Sie sind am Zug."
1822
 
 
1823
 
#: ../gnect/src/main.c:538
1824
 
msgid "I win!"
1825
 
msgstr "Ich habe gewonnen!"
1826
 
 
1827
 
#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
1828
 
msgid "Thinking..."
1829
 
msgstr "Überlegen …"
1830
 
 
1831
 
#: ../gnect/src/main.c:551
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid "%s wins!"
1834
 
msgstr "%s gewinnt!"
1835
 
 
1836
 
#: ../gnect/src/main.c:558
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "Waiting for %s to move."
1839
 
msgstr "Auf den Zug von %s wird gewartet."
1840
 
 
1841
 
#: ../gnect/src/main.c:659
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "Hint: Column %d"
1844
 
msgstr "Tipp: Spalte %d"
1845
 
 
1846
 
#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
1847
 
msgid "You:"
1848
 
msgstr "Sie:"
1849
 
 
1850
 
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
1851
 
msgid "Me:"
1852
 
msgstr "Ich:"
1853
 
 
1854
 
#: ../gnect/src/main.c:780
1855
 
msgid "Drawn:"
1856
 
msgstr "Unentschieden:"
1857
 
 
1858
 
#: ../gnect/src/main.c:829
1859
 
msgid ""
1860
 
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1861
 
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
1862
 
"\n"
1863
 
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1864
 
msgstr ""
1865
 
"»Vier gewinnt« für GNOME, mit einem von Giulano Bertolettis Velena-Engine "
1866
 
"gesteuerten Computergegner.\n"
1867
 
"\n"
1868
 
"»Vier gewinnt« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
1869
 
 
1870
 
#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
1871
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
1872
 
msgid "_View"
1873
 
msgstr "_Ansicht"
1874
 
 
1875
 
#: ../gnect/src/main.h:5
1876
 
msgid "Four-in-a-row"
1877
 
msgstr "Vier gewinnt"
1878
 
 
1879
 
#: ../gnect/src/prefs.c:207
1880
 
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1881
 
msgstr "»Vier gewinnt«-Einstellungen"
1882
 
 
1883
 
#: ../gnect/src/prefs.c:233
1884
 
msgid "Player One:"
1885
 
msgstr "Spieler Eins:"
1886
 
 
1887
 
#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
1888
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
1889
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
1890
 
msgid "Human"
1891
 
msgstr "Mensch"
1892
 
 
1893
 
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
1894
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
1895
 
msgid "Level one"
1896
 
msgstr "Spielstufe eins"
1897
 
 
1898
 
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
1899
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
1900
 
msgid "Level two"
1901
 
msgstr "Spielstufe zwei"
1902
 
 
1903
 
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
1904
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
1905
 
msgid "Level three"
1906
 
msgstr "Spielstufe drei"
1907
 
 
1908
 
#: ../gnect/src/prefs.c:262
1909
 
msgid "Player Two:"
1910
 
msgstr "Spieler Zwei:"
1911
 
 
1912
 
#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
1913
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
1914
 
msgid "_Theme:"
1915
 
msgstr "_Thema:"
1916
 
 
1917
 
#: ../gnect/src/prefs.c:303
1918
 
msgid "Enable _animation"
1919
 
msgstr "_Animationen aktivieren"
1920
 
 
1921
 
#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
1922
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:539
1923
 
msgid "E_nable sounds"
1924
 
msgstr "_Klang aktivieren"
1925
 
 
1926
 
#. keyboard tab
1927
 
#: ../gnect/src/prefs.c:312
1928
 
msgid "Keyboard Controls"
1929
 
msgstr "Tastatursteuerung"
1930
 
 
1931
 
#: ../gnect/src/theme.c:41
1932
 
msgid "Classic"
1933
 
msgstr "Klassisch"
1934
 
 
1935
 
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
1936
 
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
1937
 
msgid "Red"
1938
 
msgstr "Rot"
1939
 
 
1940
 
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
1941
 
msgid "Yellow"
1942
 
msgstr "Gelb"
1943
 
 
1944
 
#: ../gnect/src/theme.c:48
1945
 
msgid "High Contrast"
1946
 
msgstr "Hoher Kontrast"
1947
 
 
1948
 
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1949
 
msgid "Circle"
1950
 
msgstr "Kreis"
1951
 
 
1952
 
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1953
 
msgid "Cross"
1954
 
msgstr "Kreuz"
1955
 
 
1956
 
#: ../gnect/src/theme.c:55
1957
 
msgid "High Contrast Inverse"
1958
 
msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
1959
 
 
1960
 
#: ../gnect/src/theme.c:62
1961
 
msgid "Cream Marbles"
1962
 
msgstr "Creme-Murmeln"
1963
 
 
1964
 
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
1965
 
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
1966
 
msgid "Blue"
1967
 
msgstr "Blau"
1968
 
 
1969
 
#: ../gnect/src/theme.c:69
1970
 
msgid "Glass Marbles"
1971
 
msgstr "Glasmurmeln"
1972
 
 
1973
 
#: ../gnect/src/theme.c:76
1974
 
msgid "Nightfall"
1975
 
msgstr "Abenddämmerung"
1976
 
 
1977
 
#: ../gnect/src/theme.c:83
1978
 
msgid "Blocks"
1979
 
msgstr "Blöcke"
1980
 
 
1981
 
#: ../gnect/src/theme.c:87
1982
 
msgid "Orange"
1983
 
msgstr "Orange"
1984
 
 
1985
 
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
1986
 
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
1987
 
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
1988
 
msgid "Nibbles"
1989
 
msgstr "Nibbles"
1990
 
 
1991
 
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
1992
 
msgid "Guide a worm around a maze"
1993
 
msgstr "Einen Wurm in einem Labyrinth herumführen"
1994
 
 
1995
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
1996
 
msgid "Number of human players"
1997
 
msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler"
1998
 
 
1999
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
2000
 
msgid "Number of human players."
2001
 
msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler."
2002
 
 
2003
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
2004
 
msgid "Number of AI players"
2005
 
msgstr "Anzahl der Computerspieler"
2006
 
 
2007
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
2008
 
msgid "Number of AI players."
2009
 
msgstr "Anzahl der Computerspieler."
2010
 
 
2011
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
2012
 
msgid "Game speed"
2013
 
msgstr "Spielgeschwindigkeit"
2014
 
 
2015
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
2016
 
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2017
 
msgstr "Spielgeschwindigkeit (1=schnell, 4=schnell)."
2018
 
 
2019
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
2020
 
msgid "Enable fake bonuses"
2021
 
msgstr "Unechte Boni aktivieren"
2022
 
 
2023
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
2024
 
msgid "Enable fake bonuses."
2025
 
msgstr "Unechte Boni aktivieren."
2026
 
 
2027
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
2028
 
msgid "Play levels in random order"
2029
 
msgstr "Spielstufen in zufälliger Reihenfolge spielen"
2030
 
 
2031
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
2032
 
msgid "Play levels in random order."
2033
 
msgstr "Spielstufen in zufälliger Reihenfolge spielen."
2034
 
 
2035
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
2036
 
msgid "Game level to start on"
2037
 
msgstr "Spielstufe, mit dem begonnen werden soll"
2038
 
 
2039
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
2040
 
msgid "Game level to start on."
2041
 
msgstr "Spielstufe, mit dem begonnen werden soll."
2042
 
 
2043
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
2044
 
msgid "Enable sounds"
2045
 
msgstr "Klang aktivieren"
2046
 
 
2047
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
2048
 
msgid "Enable sounds."
2049
 
msgstr "Klang aktivieren."
2050
 
 
2051
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
2052
 
msgid "Size of game tiles"
2053
 
msgstr "Größe der Spielkacheln"
2054
 
 
2055
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
2056
 
msgid "Size of game tiles."
2057
 
msgstr "Größe der Spielkacheln."
2058
 
 
2059
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
2060
 
msgid "Color to use for worm"
2061
 
msgstr "Wurmfarbe"
2062
 
 
2063
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
2064
 
msgid "Color to use for worm."
2065
 
msgstr "Für den Wurm zu verwendende Farbe."
2066
 
 
2067
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
2068
 
msgid "Use relative movement"
2069
 
msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
2070
 
 
2071
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
2072
 
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2073
 
msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
2074
 
 
2075
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
2076
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
2077
 
msgid "Move up"
2078
 
msgstr "Nach oben bewegen"
2079
 
 
2080
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
2081
 
msgid "Key to use for motion up."
2082
 
msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
2083
 
 
2084
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
2085
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
2086
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
2087
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
2088
 
msgid "Move down"
2089
 
msgstr "Nach unten bewegen"
2090
 
 
2091
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
2092
 
msgid "Key to use for motion down."
2093
 
msgstr "Zum Bewegen nach unten zu verwendende Taste."
2094
 
 
2095
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
2096
 
msgid "Key to use for motion left."
2097
 
msgstr "Zum Bewegen nach links zu verwendende Taste."
2098
 
 
2099
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
2100
 
msgid "Key to use for motion right."
2101
 
msgstr "Zum Bewegen nach rechts zu verwendende Taste."
2102
 
 
2103
 
#: ../gnibbles/src/board.c:245
2104
 
#, c-format
2105
 
msgid ""
2106
 
"Nibbles couldn't load level file:\n"
2107
 
"%s\n"
2108
 
"\n"
2109
 
"Please check your Nibbles installation"
2110
 
msgstr ""
2111
 
"Level-Datei konnte nicht geladen werden:\n"
2112
 
"%s\n"
2113
 
"\n"
2114
 
"Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
2115
 
 
2116
 
#: ../gnibbles/src/board.c:264
2117
 
#, c-format
2118
 
msgid ""
2119
 
"Level file appears to be damaged:\n"
2120
 
"%s\n"
2121
 
"\n"
2122
 
"Please check your Nibbles installation"
2123
 
msgstr ""
2124
 
"Level-Datei scheint beschädigt zu sein:\n"
2125
 
"%s\n"
2126
 
"\n"
2127
 
"Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
2128
 
 
2129
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
2130
 
#, c-format
2131
 
msgid ""
2132
 
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
2133
 
"%s\n"
2134
 
"\n"
2135
 
"Please check your Nibbles installation"
2136
 
msgstr ""
2137
 
"Pixmap-Datei konnte nicht von Nibbles gefunden werden:\n"
2138
 
"%s\n"
2139
 
"\n"
2140
 
"Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation."
2141
 
 
2142
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
2143
 
msgid "Nibbles Scores"
2144
 
msgstr "Nibbles-Ergebnisse"
2145
 
 
2146
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
2147
 
msgid "Speed:"
2148
 
msgstr "Geschwindigkeit:"
2149
 
 
2150
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
2151
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
2152
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
2153
 
#, c-format
2154
 
msgid "Congratulations!"
2155
 
msgstr "Glückwunsch!"
2156
 
 
2157
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
2158
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
2159
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
2160
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
2161
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
2162
 
msgid "Your score is the best!"
2163
 
msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!"
2164
 
 
2165
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
2166
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
2167
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
2168
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
2169
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
2170
 
msgid "Your score has made the top ten."
2171
 
msgstr "Dieses Ergebnis hat für einen Top 10-Eintrag gereicht."
2172
 
 
2173
 
#: ../gnibbles/src/main.c:66
2174
 
msgctxt "game speed"
2175
 
msgid "Beginner"
2176
 
msgstr "Anfänger"
2177
 
 
2178
 
#: ../gnibbles/src/main.c:67
2179
 
msgctxt "game speed"
2180
 
msgid "Slow"
2181
 
msgstr "Langsam"
2182
 
 
2183
 
#: ../gnibbles/src/main.c:68
2184
 
msgctxt "game speed"
2185
 
msgid "Medium"
2186
 
msgstr "Mittel"
2187
 
 
2188
 
#: ../gnibbles/src/main.c:69
2189
 
msgctxt "game speed"
2190
 
msgid "Fast"
2191
 
msgstr "Schnell"
2192
 
 
2193
 
#: ../gnibbles/src/main.c:70
2194
 
msgctxt "game speed"
2195
 
msgid "Beginner with Fakes"
2196
 
msgstr "Anfänger, mit Attrappen"
2197
 
 
2198
 
#: ../gnibbles/src/main.c:71
2199
 
msgctxt "game speed"
2200
 
msgid "Slow with Fakes"
2201
 
msgstr "Langsam, mit Attrappen"
2202
 
 
2203
 
#: ../gnibbles/src/main.c:72
2204
 
msgctxt "game speed"
2205
 
msgid "Medium with Fakes"
2206
 
msgstr "Mittel, mit Attrappen"
2207
 
 
2208
 
#: ../gnibbles/src/main.c:73
2209
 
msgctxt "game speed"
2210
 
msgid "Fast with Fakes"
2211
 
msgstr "Schnell, mit Attrappen"
2212
 
 
2213
 
#: ../gnibbles/src/main.c:171
2214
 
msgid ""
2215
 
"A worm game for GNOME.\n"
2216
 
"\n"
2217
 
"Nibbles is a part of GNOME Games."
2218
 
msgstr ""
2219
 
"Ein Wurmspiel für GNOME.\n"
2220
 
"\n"
2221
 
"Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
2222
 
 
2223
 
#: ../gnibbles/src/main.c:492
2224
 
#, c-format
2225
 
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
2226
 
msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
2227
 
 
2228
 
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
2229
 
#: ../gnibbles/src/main.c:773
2230
 
msgid "A worm game for GNOME."
2231
 
msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."
2232
 
 
2233
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
2234
 
msgid "Nibbles Preferences"
2235
 
msgstr "Nibbles Einstellungen"
2236
 
 
2237
 
#. Speed
2238
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
2239
 
msgid "Speed"
2240
 
msgstr "Geschwindigkeit"
2241
 
 
2242
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
2243
 
msgid "Nibbles newbie"
2244
 
msgstr "Nibbles-Neuling"
2245
 
 
2246
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
2247
 
msgid "My second day"
2248
 
msgstr "Mein zweiter Tag"
2249
 
 
2250
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
2251
 
msgid "Not too shabby"
2252
 
msgstr "Nicht allzu grauslig"
2253
 
 
2254
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
2255
 
msgid "Finger-twitching good"
2256
 
msgstr "Leistungsgrenze der Anatomie"
2257
 
 
2258
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
2259
 
msgid "Options"
2260
 
msgstr "Optionen"
2261
 
 
2262
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
2263
 
msgid "_Play levels in random order"
2264
 
msgstr "Spielstufen in _zufälliger Reihenfolge spielen"
2265
 
 
2266
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
2267
 
msgid "_Enable fake bonuses"
2268
 
msgstr "Unechte _Boni aktivieren"
2269
 
 
2270
 
#. starting level
2271
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
2272
 
msgid "_Starting level:"
2273
 
msgstr "Anfangs_spielstufe:"
2274
 
 
2275
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
2276
 
msgid "Number of _human players:"
2277
 
msgstr "Anzahl der _menschlichen Spieler:"
2278
 
 
2279
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
2280
 
msgid "Number of _AI players:"
2281
 
msgstr "Anzahl der _Computerspieler:"
2282
 
 
2283
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
2284
 
msgid "Worm"
2285
 
msgstr "Wurm"
2286
 
 
2287
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
2288
 
msgid "Keyboard Options"
2289
 
msgstr "Tastaturoptionen"
2290
 
 
2291
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
2292
 
msgid "_Use relative movement"
2293
 
msgstr "_Relative Bewegungen verwenden"
2294
 
 
2295
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
2296
 
msgid "_Worm color:"
2297
 
msgstr "_Wurmfarbe:"
2298
 
 
2299
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
2300
 
msgid "Green"
2301
 
msgstr "Grün"
2302
 
 
2303
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
2304
 
msgid "Cyan"
2305
 
msgstr "Zyan"
2306
 
 
2307
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
2308
 
msgid "Purple"
2309
 
msgstr "Purpur"
2310
 
 
2311
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
2312
 
msgid "Gray"
2313
 
msgstr "Grau"
2314
 
 
2315
 
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid "Worm %d:"
2318
 
msgstr "Wurm %d:"
2319
 
 
2320
 
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
2321
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
2322
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
2323
 
msgid "Robots"
2324
 
msgstr "Robots"
2325
 
 
2326
 
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
2327
 
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2328
 
msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
2329
 
 
2330
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
2331
 
msgid "Show toolbar"
2332
 
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
2333
 
 
2334
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
2335
 
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
2336
 
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen. Eine Standardoption für Werkzeugleisten."
2337
 
 
2338
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
2339
 
msgid "Robot image theme"
2340
 
msgstr "Bildthema für Roboter"
2341
 
 
2342
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
2343
 
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
2344
 
msgstr "Bildthema für Roboter. Das für die Roboter zu verwendende Bildthema."
2345
 
 
2346
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
2347
 
msgid "Game type"
2348
 
msgstr "Spieltyp"
2349
 
 
2350
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
2351
 
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2352
 
msgstr "Spieltyp. Der Name der zu verwendenden Spielvariation."
2353
 
 
2354
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
2355
 
msgid "Use safe moves"
2356
 
msgstr "Sichere Züge verwenden"
2357
 
 
2358
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
2359
 
msgid ""
2360
 
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
2361
 
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
2362
 
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
2363
 
msgstr ""
2364
 
"Sichere Züge verwenden. Sichere Züge helfen Ihnen dabei, zu vermeiden, "
2365
 
"aufgrund eines Fehler getötet zu werden. Sobald Sie versuchen, einen Zug "
2366
 
"auszuführen, der Sie in den Tod führen würde, wenn es einen sicheren Zug "
2367
 
"gibt, dürfen Sie nicht fortfahren."
2368
 
 
2369
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
2370
 
msgid "Use super safe moves"
2371
 
msgstr "Extrem sichere Züge verwenden"
2372
 
 
2373
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
2374
 
msgid ""
2375
 
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
2376
 
"the only option is to teleport out."
2377
 
msgstr ""
2378
 
"Extrem sichere Züge verwenden. Der Spieler wird gewarnt, falls es keine "
2379
 
"sicheren Züge gibt und die einzige Möglichkeit ist, hinaus zu teleportieren."
2380
 
 
2381
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
2382
 
msgid "Enable game sounds"
2383
 
msgstr "Klänge im Spiel aktivieren"
2384
 
 
2385
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
2386
 
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2387
 
msgstr ""
2388
 
"Klänge im Spiel aktivieren. Klänge für verschiedenste Ereignisse im gesamten "
2389
 
"Spiel wiedergeben."
2390
 
 
2391
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
2392
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:501
2393
 
msgid "Key to move NW"
2394
 
msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
2395
 
 
2396
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
2397
 
msgid "The key used to move north-west."
2398
 
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben links."
2399
 
 
2400
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
2401
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:502
2402
 
msgid "Key to move N"
2403
 
msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
2404
 
 
2405
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
2406
 
msgid "The key used to move north."
2407
 
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben."
2408
 
 
2409
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
2410
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:503
2411
 
msgid "Key to move NE"
2412
 
msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
2413
 
 
2414
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
2415
 
msgid "The key used to move north-east."
2416
 
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben rechts."
2417
 
 
2418
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
2419
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:504
2420
 
msgid "Key to move W"
2421
 
msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
2422
 
 
2423
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
2424
 
msgid "The key used to move west."
2425
 
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
2426
 
 
2427
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
2428
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:509
2429
 
msgid "Key to hold"
2430
 
msgstr "Taste zum Verharren"
2431
 
 
2432
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
2433
 
msgid "The key used to hold still."
2434
 
msgstr "Die zum Anhalten verwendete Taste."
2435
 
 
2436
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
2437
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
2438
 
msgid "Key to move E"
2439
 
msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
2440
 
 
2441
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
2442
 
msgid "The key used to move east."
2443
 
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
2444
 
 
2445
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
2446
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:506
2447
 
msgid "Key to move SW"
2448
 
msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
2449
 
 
2450
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
2451
 
msgid "The key used to move south-west."
2452
 
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten links."
2453
 
 
2454
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
2455
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:507
2456
 
msgid "Key to move S"
2457
 
msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
2458
 
 
2459
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
2460
 
msgid "The key used to move south."
2461
 
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
2462
 
 
2463
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
2464
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:508
2465
 
msgid "Key to move SE"
2466
 
msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
2467
 
 
2468
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
2469
 
msgid "The key used to move south-east."
2470
 
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten rechts."
2471
 
 
2472
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
2473
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:510
2474
 
msgid "Key to teleport"
2475
 
msgstr "Taste zum Teleportieren"
2476
 
 
2477
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
2478
 
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
2479
 
msgstr "Taste für den sicheren Teleport (falls möglich)."
2480
 
 
2481
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
2482
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:511
2483
 
msgid "Key to teleport randomly"
2484
 
msgstr "Taste zum Zufallsteleport"
2485
 
 
2486
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
2487
 
msgid "The key used to teleport randomly."
2488
 
msgstr "Die für den Zufallsteleport verwendete Taste."
2489
 
 
2490
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
2491
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:512
2492
 
msgid "Key to wait"
2493
 
msgstr "Taste zum Warten"
2494
 
 
2495
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
2496
 
msgid "The key used to wait."
2497
 
msgstr "Tastendruck zum Warten."
2498
 
 
2499
 
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
2500
 
msgid "Game over!"
2501
 
msgstr "Spiel vorbei!"
2502
 
 
2503
 
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
2504
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
2505
 
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
2506
 
msgstr ""
2507
 
"Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht für die Top 10 gereicht."
2508
 
 
2509
 
#: ../gnobots2/src/game.c:167
2510
 
msgid "Robots Scores"
2511
 
msgstr "Robots-Punkte"
2512
 
 
2513
 
#: ../gnobots2/src/game.c:170
2514
 
msgid "Map:"
2515
 
msgstr "Karte:"
2516
 
 
2517
 
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
2518
 
msgid ""
2519
 
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2520
 
"But Can You do it Again?"
2521
 
msgstr ""
2522
 
"Glückwunsch, Sie haben die Roboter besiegt!! \n"
2523
 
"Doch werden Sie es wieder schaffen?"
2524
 
 
2525
 
#. This should never happen.
2526
 
#: ../gnobots2/src/game.c:1187
2527
 
msgid "There are no teleport locations left!!"
2528
 
msgstr "Es sind keine Teleportziele übrig!!"
2529
 
 
2530
 
#: ../gnobots2/src/game.c:1215
2531
 
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2532
 
msgstr "Sie haben keine sicheren Orte zum Teleportieren!!"
2533
 
 
2534
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
2535
 
msgid "Set game scenario"
2536
 
msgstr "Spielszenarium"
2537
 
 
2538
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2539
 
msgid "NAME"
2540
 
msgstr "NAME"
2541
 
 
2542
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2543
 
msgid "Set game configuration"
2544
 
msgstr "Spielkonfiguration einstellen"
2545
 
 
2546
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
2547
 
msgid "Initial window position"
2548
 
msgstr "Anfängliche Position des Fensters"
2549
 
 
2550
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
2551
 
msgid "X"
2552
 
msgstr "X"
2553
 
 
2554
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
2555
 
msgid "Y"
2556
 
msgstr "Y"
2557
 
 
2558
 
# CHECK
2559
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
2560
 
msgid "Classic robots"
2561
 
msgstr "Klassisches Robots"
2562
 
 
2563
 
# CHECK
2564
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
2565
 
msgid "Classic robots with safe moves"
2566
 
msgstr "Klassisches Robots mit sicheren Zügen"
2567
 
 
2568
 
# CHECK
2569
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
2570
 
msgid "Classic robots with super-safe moves"
2571
 
msgstr "Klassisches Robots mit extrem sicheren Zügen"
2572
 
 
2573
 
# CHECK // Nightmare = Eigenname = ?
2574
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
2575
 
msgid "Nightmare"
2576
 
msgstr "Albtraum"
2577
 
 
2578
 
# CHECK
2579
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
2580
 
msgid "Nightmare with safe moves"
2581
 
msgstr "Albtraum mit sicheren Zügen"
2582
 
 
2583
 
# CHECK
2584
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
2585
 
msgid "Nightmare with super-safe moves"
2586
 
msgstr "Albtraum mit extrem sicheren Zügen"
2587
 
 
2588
 
# CHECK
2589
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
2590
 
msgid "Robots2"
2591
 
msgstr "Robots2"
2592
 
 
2593
 
# CHECK
2594
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
2595
 
msgid "Robots2 with safe moves"
2596
 
msgstr "Robots2 mit sicheren Zügen"
2597
 
 
2598
 
# CHECK
2599
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
2600
 
msgid "Robots2 with super-safe moves"
2601
 
msgstr "Robots2 mit extrem sicheren Zügen"
2602
 
 
2603
 
# CHECK
2604
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
2605
 
msgid "Robots2 easy"
2606
 
msgstr "Robots2 (einfach)"
2607
 
 
2608
 
# CHECK
2609
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
2610
 
msgid "Robots2 easy with safe moves"
2611
 
msgstr "Robots2 (einfach) mit sicheren Zügen"
2612
 
 
2613
 
# CHECK
2614
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
2615
 
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2616
 
msgstr "Robots2 (einfach) mit extrem sicheren Zügen"
2617
 
 
2618
 
# CHECK
2619
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
2620
 
msgid "Robots with safe teleport"
2621
 
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
2622
 
 
2623
 
# CHECK
2624
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
2625
 
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2626
 
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und sicheren Zügen"
2627
 
 
2628
 
# CHECK
2629
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
2630
 
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2631
 
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und extrem sicheren Zügen"
2632
 
 
2633
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
2634
 
msgid "No game data could be found."
2635
 
msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
2636
 
 
2637
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
2638
 
msgid ""
2639
 
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2640
 
"Please check that the program is installed correctly."
2641
 
msgstr ""
2642
 
"Das Programm Robots konnte keine gültigen Konfigurationsdateien finden. "
2643
 
"Bitte stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
2644
 
 
2645
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
2646
 
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2647
 
msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschädigt."
2648
 
 
2649
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
2650
 
msgid ""
2651
 
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2652
 
"Please check that the program is installed correctly."
2653
 
msgstr ""
2654
 
"Das Programm Robots konnte nicht alle notwendigen Grafikdateien laden. Bitte "
2655
 
"stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
2656
 
 
2657
 
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
2658
 
#, c-format
2659
 
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2660
 
msgstr "Pixmap-Datei »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
2661
 
 
2662
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
2663
 
msgid "_Move"
2664
 
msgstr "_Bewegen"
2665
 
 
2666
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
2667
 
msgid "_Teleport"
2668
 
msgstr "_Teleport"
2669
 
 
2670
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
2671
 
msgid "Teleport, safely if possible"
2672
 
msgstr "Teleport, sicher falls möglich"
2673
 
 
2674
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
2675
 
msgid "_Random"
2676
 
msgstr "_Zufall"
2677
 
 
2678
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
2679
 
msgid "Teleport randomly"
2680
 
msgstr "Zufallsteleport"
2681
 
 
2682
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2683
 
msgid "_Wait"
2684
 
msgstr "_Warten"
2685
 
 
2686
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2687
 
msgid "Wait for the robots"
2688
 
msgstr "Auf die Roboter warten"
2689
 
 
2690
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2691
 
msgid "_Toolbar"
2692
 
msgstr "_Werkzeugleiste"
2693
 
 
2694
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2695
 
msgid "Show or hide the toolbar"
2696
 
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
2697
 
 
2698
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
2699
 
msgid ""
2700
 
"Based on classic BSD Robots.\n"
2701
 
"\n"
2702
 
"Robots is a part of GNOME Games."
2703
 
msgstr ""
2704
 
"Basierend auf dem klassischen BSD Robots.\n"
2705
 
"\n"
2706
 
"Robots ist ein Teil der GNOME-Spiele."
2707
 
 
2708
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:392
2709
 
msgid "Robots Preferences"
2710
 
msgstr "Robots-Einstellungen"
2711
 
 
2712
 
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2713
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
2714
 
msgid "Game Type"
2715
 
msgstr "Spieltyp"
2716
 
 
2717
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:426
2718
 
msgid "_Use safe moves"
2719
 
msgstr "_Sichere Züge verwenden"
2720
 
 
2721
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:433
2722
 
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2723
 
msgstr "Zufällige Züge verhindern, die zum Tod führen."
2724
 
 
2725
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:435
2726
 
msgid "U_se super safe moves"
2727
 
msgstr "E_xtrem sichere Züge verwenden"
2728
 
 
2729
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:442
2730
 
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2731
 
msgstr "Alle Züge verhindern, die zum Tod führen."
2732
 
 
2733
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
2734
 
msgid "_Enable sounds"
2735
 
msgstr "_Klang aktivieren"
2736
 
 
2737
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:450
2738
 
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2739
 
msgstr ""
2740
 
"Bei Ereignissen wie dem Absolvieren eines Schwierigkeitsgrades oder dem "
2741
 
"Ausscheiden Klänge ausgeben."
2742
 
 
2743
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
2744
 
msgid "_Image theme:"
2745
 
msgstr "_Bildthema:"
2746
 
 
2747
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:477
2748
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
2749
 
msgid "_Background color:"
2750
 
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
2751
 
 
2752
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:521
2753
 
msgid "_Restore Defaults"
2754
 
msgstr "Vorgaben _wiederherstellen"
2755
 
 
2756
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:526
2757
 
msgid "Keyboard"
2758
 
msgstr "Tastatur"
2759
 
 
2760
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
2761
 
msgid "Safe Teleports:"
2762
 
msgstr "Sichere Teleports:"
2763
 
 
2764
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
2765
 
msgid "Level:"
2766
 
msgstr "Spielstufe:"
2767
 
 
2768
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
2769
 
msgid "Remaining:"
2770
 
msgstr "Verbleibend:"
2771
 
 
2772
 
#. ********************************************************************
2773
 
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
2774
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
2775
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
2776
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
2777
 
msgid "Mahjongg"
2778
 
msgstr "Mahjongg"
2779
 
 
2780
 
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
2781
 
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
2782
 
msgstr ""
2783
 
"Einen Haufen Steine durch Entfernen der zusammengehörenden Paare "
2784
 
"auseinandernehmen"
2785
 
 
2786
70
#.
2787
71
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
2788
72
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
2789
73
#. * DO NOT compile it as part of your application.
2790
74
#.
2791
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
 
75
#: ../data/translatable_game_names.h:6
2792
76
msgctxt "mahjongg map name"
2793
77
msgid "The Ziggurat"
2794
78
msgstr "Der Ziggurat"
2795
79
 
2796
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
 
80
#: ../data/translatable_game_names.h:7
2797
81
msgctxt "mahjongg map name"
2798
82
msgid "Four Bridges"
2799
83
msgstr "Vier Brücken"
2800
84
 
2801
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
 
85
#: ../data/translatable_game_names.h:8
2802
86
msgctxt "mahjongg map name"
2803
87
msgid "Cloud"
2804
88
msgstr "Wolke"
2805
89
 
2806
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
 
90
#: ../data/translatable_game_names.h:9
2807
91
msgctxt "mahjongg map name"
2808
92
msgid "Tic-Tac-Toe"
2809
93
msgstr "Tic-Tac-Toe"
2810
94
 
2811
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
 
95
#: ../data/translatable_game_names.h:10
2812
96
msgctxt "mahjongg map name"
2813
97
msgid "Red Dragon"
2814
98
msgstr "Roter Drache"
2815
99
 
2816
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
 
100
#: ../data/translatable_game_names.h:11
2817
101
msgctxt "mahjongg map name"
2818
102
msgid "Pyramid's Walls"
2819
103
msgstr "Pyramidenwände"
2820
104
 
2821
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
 
105
#: ../data/translatable_game_names.h:12
2822
106
msgctxt "mahjongg map name"
2823
107
msgid "Confounding Cross"
2824
108
msgstr "Durchbrochenes Kreuz"
2825
109
 
2826
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
 
110
#: ../data/translatable_game_names.h:13
2827
111
msgctxt "mahjongg map name"
2828
112
msgid "Difficult"
2829
113
msgstr "Schwer"
2830
114
 
2831
 
#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
2832
 
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
2833
 
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
2834
 
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
 
115
#: ../src/game-view.vala:127
2835
116
msgid "Paused"
2836
117
msgstr "Pausiert"
2837
118
 
2838
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
 
119
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:60
2839
120
msgid "Moves Left:"
2840
121
msgstr "Verbleibende Züge:"
2841
122
 
2842
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
 
123
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:77
 
124
msgid "_New Game"
 
125
msgstr "_Neues Spiel"
 
126
 
 
127
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:78
2843
128
msgid "_Restart Game"
2844
129
msgstr "Spiel neusta_rten"
2845
130
 
2846
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
2847
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
2848
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
2849
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
 
131
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:79
 
132
msgid "_Scores"
 
133
msgstr "Er_gebnisse"
 
134
 
 
135
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:80
2850
136
msgid "_Preferences"
2851
137
msgstr "_Einstellungen"
2852
138
 
2853
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
2854
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
2855
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
2856
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
2857
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
 
139
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:83
 
140
msgid "_Help"
 
141
msgstr "_Hilfe"
 
142
 
 
143
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:84
2858
144
msgid "_About"
2859
145
msgstr "_Info"
2860
146
 
2861
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
2862
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
2863
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
2864
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
2865
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
 
147
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:87
2866
148
msgid "_Quit"
2867
149
msgstr "_Beenden"
2868
150
 
2869
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
2870
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
 
151
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:98
 
152
msgid "_New"
 
153
msgstr "_Neu"
 
154
 
 
155
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:105
 
156
msgid "_Undo Move"
 
157
msgstr "Zug _rückgängig"
 
158
 
 
159
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:113
 
160
msgid "_Redo Move"
 
161
msgstr "Zug _wiederholen"
 
162
 
 
163
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:121
2871
164
msgid "Hint"
2872
165
msgstr "Tipp"
2873
166
 
2874
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
 
167
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:129 ../src/gnome-mahjongg.vala:573
 
168
msgid "_Pause"
 
169
msgstr "_Pause"
 
170
 
 
171
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:253
2875
172
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
2876
173
msgstr "Ein neues Spiel mit dieser Karte starten?"
2877
174
 
2878
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
 
175
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:254
2879
176
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
2880
177
msgstr ""
2881
 
"Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nächste Spiel die neue "
2882
 
"Karte."
 
178
"Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nächste Spiel die neue Karte."
2883
179
 
2884
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
 
180
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:255
2885
181
msgid "_Continue playing"
2886
182
msgstr "Spiel _fortsetzen"
2887
183
 
2888
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
 
184
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:256
2889
185
msgid "Use _new map"
2890
186
msgstr "Neue Karte _verwenden"
2891
187
 
2892
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
2893
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
2894
 
msgid "Mahjongg Scores"
2895
 
msgstr "Mahjongg-Punktestand"
2896
 
 
2897
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
2898
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
2899
 
msgid "Layout:"
2900
 
msgstr "Layout:"
2901
 
 
2902
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
2903
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
2904
 
msgid "Puzzle solved!"
2905
 
msgstr "Puzzle gelöst!"
2906
 
 
2907
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
2908
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
2909
 
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
2910
 
msgstr "Sie haben die Top Ten nicht erreicht, viel Glück beim nächsten Mal."
2911
 
 
2912
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
 
188
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
2913
189
msgid "There are no more moves."
2914
190
msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
2915
191
 
2916
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
 
192
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
2917
193
msgid ""
2918
194
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
2919
195
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
2922
198
"und durch Ausprobieren die Lösung zu finden (wofür Sie eine Zeitstrafe in "
2923
199
"Kauf nehmen müssen), dieses Spiel neu starten oder ein neues Spiel beginnen."
2924
200
 
2925
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
 
201
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:319
 
202
msgid "_Restart"
 
203
msgstr "Neu sta_rten"
 
204
 
 
205
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:320
2926
206
msgid "_New game"
2927
207
msgstr "_Neues Spiel"
2928
208
 
2929
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
 
209
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:360
2930
210
msgid "Mahjongg Preferences"
2931
211
msgstr "Mahjongg Einstellungen"
2932
212
 
2933
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
 
213
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:377
 
214
msgid "_Theme:"
 
215
msgstr "_Thema:"
 
216
 
 
217
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:405
2934
218
msgid "_Layout:"
2935
219
msgstr "_Layout:"
2936
220
 
2937
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
2938
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
 
221
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:431
 
222
msgid "_Background color:"
 
223
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
224
 
 
225
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:507
2939
226
msgid "Main game:"
2940
227
msgstr "Hauptspiel:"
2941
228
 
2942
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
 
229
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:516
2943
230
msgid "Maps:"
2944
231
msgstr "Karten:"
2945
232
 
2946
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
 
233
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:524
2947
234
msgid "Tiles:"
2948
235
msgstr "Kachel:"
2949
236
 
2950
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
 
237
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:546
2951
238
msgid ""
2952
239
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
2953
240
"\n"
2957
244
"\n"
2958
245
"Mahjongg ist ein Teil der GNOME-Spiele."
2959
246
 
 
247
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:553
 
248
msgid "translator-credits"
 
249
msgstr ""
 
250
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
 
251
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
 
252
"Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
 
253
"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
 
254
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
 
255
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
 
256
"Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>\n"
 
257
"Hendrik Richter <hrichter@gnome.org>\n"
 
258
"Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>\n"
 
259
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
 
260
"Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>\n"
 
261
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
 
262
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 
263
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
264
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>"
 
265
 
 
266
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:556
 
267
msgid "GNOME Games web site"
 
268
msgstr "GNOME Games-Website"
 
269
 
 
270
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:568
 
271
msgid "Res_ume"
 
272
msgstr "_Fortsetzen"
 
273
 
2960
274
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
2961
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
 
275
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:642
2962
276
#, c-format
2963
277
msgid "Mahjongg - %s"
2964
278
msgstr "Mahjongg - %s"
2965
279
 
2966
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
2967
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
 
280
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:655 ../src/gnome-mahjongg.vala:821
2968
281
#, c-format
2969
282
msgid "Time"
2970
283
msgstr "Zeit"
2971
284
 
2972
 
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2973
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
2974
 
msgid "Sudoku"
2975
 
msgstr "Sudoku"
2976
 
 
2977
 
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2978
 
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2979
 
msgstr "Testen Sie Ihre Logik-Fähigkeiten bei diesem Zahlen-Kreuzworträtsel"
2980
 
 
2981
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2982
 
msgid "Print Sudokus"
2983
 
msgstr "Sudokus drucken"
2984
 
 
2985
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2986
 
msgid "Print Games"
2987
 
msgstr "Spiele drucken"
2988
 
 
2989
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2990
 
msgid "_Number of sudoku to print: "
2991
 
msgstr "_Anzahl der zu druckenden Sudokus: "
2992
 
 
2993
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2994
 
msgid "_Sudokus per page: "
2995
 
msgstr "Sudokus pro _Seite: "
2996
 
 
2997
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2998
 
msgid "Levels of difficulty to print"
2999
 
msgstr "Auszudruckende Schwierigkeitsstufen"
3000
 
 
3001
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
3002
 
msgid "_Easy"
3003
 
msgstr "_Leicht"
3004
 
 
3005
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
3006
 
msgid "_Hard"
3007
 
msgstr "_Schwer"
3008
 
 
3009
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
3010
 
msgid "_Very Hard"
3011
 
msgstr "_Sehr schwer"
3012
 
 
3013
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
3014
 
msgid "Details"
3015
 
msgstr "Details"
3016
 
 
3017
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
3018
 
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
3019
 
msgstr "Ge_druckte Spiele als gespielt markieren"
3020
 
 
3021
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
3022
 
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
3023
 
msgstr "Bereits ge_spielte Spiele in die auszudruckenden Spiele übernehmen"
3024
 
 
3025
 
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
3026
 
msgid "_Saved Games"
3027
 
msgstr "Ge_speicherte Spiele"
3028
 
 
3029
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
3030
 
msgid "Add a new tracker"
3031
 
msgstr "Aufzeichnung hinzufügen"
3032
 
 
3033
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
3034
 
msgid "Remove the selected tracker"
3035
 
msgstr "Ausgewählte Aufzeichnung löschen"
3036
 
 
3037
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
3038
 
msgid "Make the tracked changes permanent"
3039
 
msgstr "Die aufgezeichneten Änderungen dauerhaft machen"
3040
 
 
3041
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
3042
 
msgid "H_ide"
3043
 
msgstr "_Verbergen"
3044
 
 
3045
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
3046
 
msgid "Hide the tracked values"
3047
 
msgstr "Aufgezeichete Eintragungen verbergen"
3048
 
 
3049
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
3050
 
msgid "GNOME Sudoku"
3051
 
msgstr "GNOME Sudoku"
3052
 
 
3053
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
3054
 
msgid ""
3055
 
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
3056
 
"logic puzzle.\n"
3057
 
"\n"
3058
 
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
3059
 
msgstr ""
3060
 
"GNOME-Sudoku ist ein einfaches Sudoku-Spiel mit Generator. Sudoku ist ein "
3061
 
"japanisches Logik-Rätsel.\n"
3062
 
"\n"
3063
 
"GNOME-Sudoku ist ein Teil von GNOME Games."
3064
 
 
3065
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
3066
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
3067
 
msgid "Easy"
3068
 
msgstr "Leicht"
3069
 
 
3070
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
3071
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
3072
 
msgid "Medium"
3073
 
msgstr "Mittel"
3074
 
 
3075
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
3076
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
3077
 
msgid "Hard"
3078
 
msgstr "Schwer"
3079
 
 
3080
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
3081
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
3082
 
msgid "Very hard"
3083
 
msgstr "Sehr schwer"
3084
 
 
3085
 
#. Then we're today
3086
 
#. within the minute
3087
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
3088
 
#, python-format
3089
 
msgid "Last played %(n)s second ago"
3090
 
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
3091
 
msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunde"
3092
 
msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunden"
3093
 
 
3094
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
3095
 
#, python-format
3096
 
msgid "Last played %(n)s minute ago"
3097
 
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
3098
 
msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minute"
3099
 
msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minuten"
3100
 
 
3101
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3102
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
3103
 
msgid "Last played at %I:%M %p"
3104
 
msgstr "Zuletzt um %H:%M gespielt"
3105
 
 
3106
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3107
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
3108
 
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
3109
 
msgstr "Zuletzt gespielt gestern um %H:%M"
3110
 
 
3111
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3112
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
3113
 
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
3114
 
msgstr "Zuletzt gespielt am %A um %H:%M"
3115
 
 
3116
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3117
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
3118
 
msgid "Last played on %B %e %Y"
3119
 
msgstr "Zuletzt gespielt am %e. %B %Y"
3120
 
 
3121
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
3122
 
msgid "Easy puzzle"
3123
 
msgstr "Leichtes Rätsel"
3124
 
 
3125
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
3126
 
msgid "Medium puzzle"
3127
 
msgstr "Mittelschweres Rätsel"
3128
 
 
3129
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
3130
 
msgid "Hard puzzle"
3131
 
msgstr "Schweres Rätsel"
3132
 
 
3133
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
3134
 
msgid "Very hard puzzle"
3135
 
msgstr "Sehr schweres Rätsel"
3136
 
 
3137
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
3138
 
#, python-format
3139
 
msgid "Played for %d hour"
3140
 
msgid_plural "Played for %d hours"
3141
 
msgstr[0] "Gespielt für %d Stunde"
3142
 
msgstr[1] "Gespielt für %d Stunden"
3143
 
 
3144
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
3145
 
#, python-format
3146
 
msgid "Played for %d minute"
3147
 
msgid_plural "Played for %d minutes"
3148
 
msgstr[0] "Gespielt für %d Minute"
3149
 
msgstr[1] "Gespielt für %d Minuten"
3150
 
 
3151
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
3152
 
#, python-format
3153
 
msgid "Played for %d second"
3154
 
msgid_plural "Played for %d seconds"
3155
 
msgstr[0] "Gespielt für %d Sekunde"
3156
 
msgstr[1] "Gespielt für %d Sekunden"
3157
 
 
3158
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
3159
 
msgid "Do you really want to do this?"
3160
 
msgstr "Wollen Sie das wirklich tun?"
3161
 
 
3162
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
3163
 
msgid "Don't ask me this again."
3164
 
msgstr "Nicht noch einmal nachfragen."
3165
 
 
3166
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
3167
 
msgid "New game"
 
285
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:778
 
286
msgid "New Game"
3168
287
msgstr "Neues Spiel"
3169
288
 
3170
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
3171
 
msgid "_Undo"
3172
 
msgstr "_Rückgängig"
3173
 
 
3174
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
3175
 
msgid "Undo last action"
3176
 
msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
3177
 
 
3178
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
3179
 
msgid "_Redo"
3180
 
msgstr "_Wiederholen"
3181
 
 
3182
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
3183
 
msgid "Redo last action"
3184
 
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
3185
 
 
3186
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
3187
 
msgid "Puzzle _Statistics..."
3188
 
msgstr "Rätsel_statistiken …"
3189
 
 
3190
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
3191
 
msgid "_Print..."
3192
 
msgstr "_Drucken …"
3193
 
 
3194
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
3195
 
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
3196
 
msgstr "_Mehrere Sudokus drucken …"
3197
 
 
3198
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
3199
 
msgid "_Tools"
3200
 
msgstr "_Werkzeuge"
3201
 
 
3202
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
3203
 
msgid "Show a square that is easy to fill."
3204
 
msgstr "Ein Feld anzeigen, das leicht auszufüllen ist."
3205
 
 
3206
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
3207
 
msgid "Clear _Top Notes"
3208
 
msgstr "_Obere Notizen löschen"
3209
 
 
3210
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
3211
 
msgid "Clear _Bottom Notes"
3212
 
msgstr "_Untere Notizen löschen"
3213
 
 
3214
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
3215
 
msgid "Show _Possible Numbers"
3216
 
msgstr "M_ögliche Ziffern anzeigen"
3217
 
 
3218
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
3219
 
msgid "Always show possible numbers in a square"
3220
 
msgstr "Immer die für ein Kästchen möglichen Ziffern anzeigen"
3221
 
 
3222
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
3223
 
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
3224
 
msgstr "Vor _unausfüllbaren Kästchen warnen"
3225
 
 
3226
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
3227
 
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
3228
 
msgstr "Warnen, wenn ein Kästchen durch einen Zug unausfüllbar gemacht wurde"
3229
 
 
3230
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
3231
 
msgid "_Track Additions"
3232
 
msgstr "Änderungen _markieren"
3233
 
 
3234
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
3235
 
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
3236
 
msgstr ""
3237
 
"Änderungen in einer anderen Farbe markieren, um die Übersichtlichkeit zu "
3238
 
"erhöhen."
3239
 
 
3240
 
# CHECK
3241
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
3242
 
msgid "_Highlighter"
3243
 
msgstr "Spiel_hilfe"
3244
 
 
3245
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
3246
 
msgid "Highlight the current row, column and box"
3247
 
msgstr "Die aktuelle Zeile, Spalte und Box hervorheben"
3248
 
 
3249
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
3250
 
#, python-format
3251
 
msgid "You completed the puzzle in %d second"
3252
 
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
3253
 
msgstr[0] "Sie haben das Rätsel in %d Sekunde gelöst."
3254
 
msgstr[1] "Sie haben das Rätsel in %d Sekunden gelöst."
3255
 
 
3256
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
3257
 
#, python-format
3258
 
msgid "%d minute"
3259
 
msgid_plural "%d minutes"
3260
 
msgstr[0] "%d Minute"
3261
 
msgstr[1] "%d Minuten"
3262
 
 
3263
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
3264
 
#, python-format
3265
 
msgid "%d second"
3266
 
msgid_plural "%d seconds"
3267
 
msgstr[0] "%d Sekunde"
3268
 
msgstr[1] "%d Sekunden"
3269
 
 
3270
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
3271
 
#, python-format
3272
 
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
3273
 
msgstr "Sie haben das Rätsel in %(minute)s und %(second)s gelöst."
3274
 
 
3275
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
3276
 
#, python-format
3277
 
msgid "%d hour"
3278
 
msgid_plural "%d hours"
3279
 
msgstr[0] "%d Stunde"
3280
 
msgstr[1] "%d Stunden"
3281
 
 
3282
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
3283
 
#, python-format
3284
 
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
3285
 
msgstr "Sie haben das Rätsel in %(hour)s, %(minute)s und %(second)s gelöst."
3286
 
 
3287
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
3288
 
#, python-format
3289
 
msgid "You got %(n)s hint."
3290
 
msgid_plural "You got %(n)s hints."
3291
 
msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Tipp."
3292
 
msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s Tipps."
3293
 
 
3294
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
3295
 
#, python-format
3296
 
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
3297
 
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
3298
 
msgstr[0] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeit hingewiesen."
3299
 
msgstr[1] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeiten hingewiesen."
3300
 
 
3301
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
3302
 
msgid "Save this game before starting new one?"
3303
 
msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
3304
 
 
3305
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
3306
 
msgid "Save game before closing?"
3307
 
msgstr "Soll das Spiel vor dem Schließen gespeichert werden?"
3308
 
 
3309
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
3310
 
msgid "Puzzle Information"
3311
 
msgstr "Rätselinformationen"
3312
 
 
3313
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
3314
 
msgid "There is no current puzzle."
3315
 
msgstr "Kein Rätsel aktiv."
3316
 
 
3317
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
3318
 
msgid "Calculated difficulty: "
3319
 
msgstr "Berechnete Spielstufe:"
3320
 
 
3321
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
3322
 
msgid "Very Hard"
3323
 
msgstr "Sehr schwer"
3324
 
 
3325
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
3326
 
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
3327
 
msgstr "Direkt erkennbare Lösungen durch Ausschlussverfahren: "
3328
 
 
3329
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
3330
 
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
3331
 
msgstr "Direkt ausfüllbare Kästchen: "
3332
 
 
3333
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
3334
 
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
3335
 
msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: "
3336
 
 
3337
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
3338
 
msgid "Puzzle Statistics"
3339
 
msgstr "Rätselstatistiken"
3340
 
 
3341
 
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
3342
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
3343
 
#, python-format
3344
 
msgid "Unable to display help: %s"
3345
 
msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
3346
 
 
3347
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
3348
 
msgid "Untracked"
3349
 
msgstr "Nicht aufgezeichnet"
3350
 
 
3351
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
3352
 
msgid "_Remove"
3353
 
msgstr "_Entfernen"
3354
 
 
3355
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
3356
 
msgid "Delete selected tracker."
3357
 
msgstr "Ausgewählte Aufzeichnung löschen."
3358
 
 
3359
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
3360
 
msgid "Hide current tracker entries."
3361
 
msgstr "Aktuell aufgezeichete Eintragungen verbergen."
3362
 
 
3363
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
3364
 
msgid "A_pply"
3365
 
msgstr "An_wenden"
3366
 
 
3367
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
3368
 
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
3369
 
msgstr "Alle aufgezeichneten Werte anwenden und die Aufzeichnung löschen."
3370
 
 
3371
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
3372
 
#, python-format
3373
 
msgid "Tracker %s"
3374
 
msgstr "Markierer %s"
3375
 
 
3376
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
3377
 
msgid "_Clear"
3378
 
msgstr "_Leeren"
3379
 
 
3380
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
3381
 
msgid "No Space"
3382
 
msgstr "Kein Platz"
3383
 
 
3384
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
3385
 
msgid "No space left on disk"
3386
 
msgstr "Kein freier Speicherplatz auf Festplatte verfügbar"
3387
 
 
3388
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
3389
 
#, python-format
3390
 
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
3391
 
msgstr "Datenordner »%(path)s« kann nicht erstellt werden."
3392
 
 
3393
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
3394
 
msgid "There is no disk space left!"
3395
 
msgstr "Es ist kein freier Speicherplatz auf der Festplatte verfügbar!"
3396
 
 
3397
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
3398
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
3399
 
#, python-format
3400
 
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
3401
 
msgstr "Fehler %(errno)s: %(error)s"
3402
 
 
3403
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
3404
 
msgid "Unable to save game."
3405
 
msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
3406
 
 
3407
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
3408
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
3409
 
#, python-format
3410
 
msgid "Unable to save file %(filename)s."
3411
 
msgstr "Datei »%(filename)s« konnte nicht gespeichert werden."
3412
 
 
3413
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
3414
 
msgid "Unable to mark game as finished."
3415
 
msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
3416
 
 
3417
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
3418
 
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
3419
 
msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
3420
 
 
3421
 
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
3422
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
3423
 
msgid "Mines"
3424
 
msgstr "Minen"
3425
 
 
3426
 
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
3427
 
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
3428
 
msgstr "Versteckte Minen aus einem Minenfeld räumen"
3429
 
 
3430
 
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
3431
 
msgid "minesweeper;"
3432
 
msgstr "Minesweeper;Mine;Spiel;Puzzle;"
3433
 
 
3434
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
3435
 
msgid "Use the unknown flag"
3436
 
msgstr "Die Unbekannt-Fahne verwenden"
3437
 
 
3438
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
3439
 
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3440
 
msgstr ""
3441
 
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Ihnen gestattet, Quadrate als "
3442
 
"unbekannt zu markieren."
3443
 
 
3444
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
3445
 
msgid "Warning about too many flags"
3446
 
msgstr "Warnen bei zu vielen Fahnen"
3447
 
 
3448
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
3449
 
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3450
 
msgstr ""
3451
 
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sie gewarnt, wenn Sie zu viele "
3452
 
"Fahnen platziert haben."
3453
 
 
3454
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
3455
 
msgid "Enable automatic placing of flags"
3456
 
msgstr "Automatische Fahnen-Platzierung aktivieren"
3457
 
 
3458
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
3459
 
msgid ""
3460
 
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
3461
 
"squares are revealed"
3462
 
msgstr ""
3463
 
"Legt fest, ob Kästchen automatisch als vermint markiert werden sollen, wenn "
3464
 
"genügend Kästchen aufgedeckt wurden."
3465
 
 
3466
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
3467
 
msgid "Number of columns in a custom game"
3468
 
msgstr "Anzahl der Spalten des benutzerdefinierten Spielfeldes"
3469
 
 
3470
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
3471
 
msgid "Number of rows in a custom game"
3472
 
msgstr "Anzahl der Reihen des benutzerdefinierten Spielfeldes"
3473
 
 
3474
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
3475
 
msgid "The number of mines in a custom game"
3476
 
msgstr "Die Anzahl der Minen in einem benutzerdefinierten Spiel"
3477
 
 
3478
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
3479
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
3480
 
msgid "Board size"
3481
 
msgstr "Spielfeldgröße"
3482
 
 
3483
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
3484
 
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3485
 
msgstr "Brettgröße (0-2: klein-groß, 3: Benutzerdefiniert)"
3486
 
 
3487
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
3488
 
msgctxt "board size"
3489
 
msgid "Custom"
3490
 
msgstr "Benutzerdefiniert"
3491
 
 
3492
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
3493
 
msgid "_Replay Size"
3494
 
msgstr "Mit gleicher Feldgröße _wiederholen"
3495
 
 
3496
 
#. New game screen
3497
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
3498
 
msgid "Field Size"
3499
 
msgstr "Feldgröße"
3500
 
 
3501
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
3502
 
msgid "H_orizontal:"
3503
 
msgstr "H_orizontal:"
3504
 
 
3505
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
3506
 
msgid "_Vertical:"
3507
 
msgstr "_Vertikal:"
3508
 
 
3509
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
3510
 
msgid "_Number of mines:"
3511
 
msgstr "An_zahl der Minen:"
3512
 
 
3513
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
3514
 
msgid "_Play Game"
3515
 
msgstr "Spiel _starten"
3516
 
 
3517
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
3518
 
#, c-format
3519
 
msgid "<b>%d</b> mine"
3520
 
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
3521
 
msgstr[0] "<b>%d</b> Mine"
3522
 
msgstr[1] "<b>%d</b> Minen"
3523
 
 
3524
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
3525
 
#, c-format
3526
 
msgid "Flags: %u/%u"
3527
 
msgstr "Fahnen: %u/%u"
3528
 
 
3529
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
3530
 
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3531
 
msgstr "Die Minen wurden geräumt!"
3532
 
 
3533
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
3534
 
msgid "Mines Scores"
3535
 
msgstr "Minen-Ergebnisse"
3536
 
 
3537
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
3538
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
 
289
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:793
3539
290
msgid "Size:"
3540
291
msgstr "Größe:"
3541
292
 
3542
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
3543
 
msgid "Do you want to start a new game?"
3544
 
msgstr "Möchten Sie ein neues Spiel starten?"
3545
 
 
3546
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
3547
 
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
3548
 
msgstr ""
3549
 
"Wenn Sie ein neues Spiel starten, geht Ihr aktueller Fortschritt verloren."
3550
 
 
3551
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
3552
 
msgid "Keep Current Game"
3553
 
msgstr "Das aktuelle Spiel behalten"
3554
 
 
3555
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
3556
 
msgid "Start New Game"
3557
 
msgstr "Ein neues Spiel starten"
3558
 
 
3559
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
3560
 
msgid "Resizing and SVG support:"
3561
 
msgstr "Größenänderungs-/SVG-Unterstützung:"
3562
 
 
3563
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
3564
 
msgid "Faces:"
3565
 
msgstr "Gesichter:"
3566
 
 
3567
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
3568
 
msgid "Graphics:"
3569
 
msgstr "Grafische Gestaltung:"
3570
 
 
3571
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
3572
 
msgid ""
3573
 
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3574
 
"from squares you have already uncovered.\n"
3575
 
"\n"
3576
 
"Mines is a part of GNOME Games."
3577
 
msgstr ""
3578
 
"Das beliebte Logikpuzzle »Minesweeper«. Ein Minenfeld mittels Hinweisen von "
3579
 
"bereits betretenen Feldern säubern.\n"
3580
 
"\n"
3581
 
"Minen ist ein Teil von GNOME Games."
3582
 
 
3583
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
3584
 
msgid "Mines Preferences"
3585
 
msgstr "Minen-Einstellungen"
3586
 
 
3587
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
3588
 
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3589
 
msgstr "»Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen ver_wenden"
3590
 
 
3591
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
3592
 
msgid "_Warn if too many flags have been placed"
3593
 
msgstr "_Warnen, falls zu viele Fahnen platziert wurden"
3594
 
 
3595
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3596
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
3597
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
3598
 
msgid "Tetravex"
3599
 
msgstr "Tetravex"
3600
 
 
3601
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3602
 
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3603
 
msgstr "Durch Zusammenfügen von nummerierten Kacheln das Puzzle lösen"
3604
 
 
3605
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
3606
 
msgid "_Solve"
3607
 
msgstr "Lö_sen"
3608
 
 
3609
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
3610
 
msgid "_Up"
3611
 
msgstr "_Rauf"
3612
 
 
3613
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
3614
 
msgid "_Left"
3615
 
msgstr "_Links"
3616
 
 
3617
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
3618
 
msgid "_Right"
3619
 
msgstr "Nach _rechts"
3620
 
 
3621
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
3622
 
msgid "_Down"
3623
 
msgstr "R_unter"
3624
 
 
3625
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
3626
 
msgid "_Size"
3627
 
msgstr "_Größe"
3628
 
 
3629
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
3630
 
msgid "_2x2"
3631
 
msgstr "_2x2"
3632
 
 
3633
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
3634
 
msgid "_3x3"
3635
 
msgstr "_3x3"
3636
 
 
3637
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
3638
 
msgid "_4x4"
3639
 
msgstr "_4x4"
3640
 
 
3641
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
3642
 
msgid "_5x5"
3643
 
msgstr "_5x5"
3644
 
 
3645
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
3646
 
msgid "_6x6"
3647
 
msgstr "_6x6"
3648
 
 
3649
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3650
 
msgid "The size of the playing grid"
3651
 
msgstr "Die Größe des Spielbretts"
3652
 
 
3653
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3654
 
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3655
 
msgstr ""
3656
 
"Der Wert dieses Schlüssel wird verwendet, um die Größe des Spielfelds "
3657
 
"festzulegen."
3658
 
 
3659
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
3660
 
msgid "2×2"
3661
 
msgstr "2x2"
3662
 
 
3663
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
3664
 
msgid "3×3"
3665
 
msgstr "3x3"
3666
 
 
3667
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
3668
 
msgid "4×4"
3669
 
msgstr "4x4"
3670
 
 
3671
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
3672
 
msgid "5×5"
3673
 
msgstr "5x5"
3674
 
 
3675
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
3676
 
msgid "6×6"
3677
 
msgstr "6x6"
3678
 
 
3679
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
3680
 
msgid "Solve"
3681
 
msgstr "Lösen"
3682
 
 
3683
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
3684
 
msgid "Tetravex Scores"
3685
 
msgstr "Tetravex-Ergebnisse"
3686
 
 
3687
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
3688
 
msgid ""
3689
 
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
3690
 
"the same numbers are touching each other.\n"
3691
 
"\n"
3692
 
"Tetravex is a part of GNOME Games."
3693
 
msgstr ""
3694
 
"GNOME Tetravex ist ein simples Puzzle, bei dem Kacheln so positioniert "
3695
 
"werden müssen, dass sich gleiche Ziffern gegenseitig berühren.\n"
3696
 
"\n"
3697
 
"Tetravex ist ein Teil von GNOME Games."
3698
 
 
3699
 
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
3700
 
msgid "Klotski"
3701
 
msgstr "Klotski"
3702
 
 
3703
 
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
3704
 
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3705
 
msgstr "Verschieben Sie Blöcke, um das Puzzle zu lösen"
3706
 
 
3707
 
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
3708
 
msgid "The puzzle in play"
3709
 
msgstr "Das momentane Puzzle"
3710
 
 
3711
 
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
3712
 
msgid "The number of the puzzle being played."
3713
 
msgstr "Die Anzahl der gespielten Puzzle."
3714
 
 
3715
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
3716
 
msgid "Only 18 steps"
3717
 
msgstr "Nur 18 Züge"
3718
 
 
3719
 
#. puzzle name
3720
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
3721
 
msgid "Daisy"
3722
 
msgstr "Gänseblümchen"
3723
 
 
3724
 
#. puzzle name
3725
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
3726
 
msgid "Violet"
3727
 
msgstr "Veilchen"
3728
 
 
3729
 
#. puzzle name
3730
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
3731
 
msgid "Poppy"
3732
 
msgstr "Mohnblume"
3733
 
 
3734
 
#. puzzle name
3735
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
3736
 
msgid "Pansy"
3737
 
msgstr "Stiefmütterchen"
3738
 
 
3739
 
#. puzzle name
3740
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
3741
 
msgid "Snowdrop"
3742
 
msgstr "Schneeglöckchen"
3743
 
 
3744
 
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3745
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
3746
 
msgid "Red Donkey"
3747
 
msgstr "Roter Esel"
3748
 
 
3749
 
#. puzzle name
3750
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
3751
 
msgid "Trail"
3752
 
msgstr "Pfad"
3753
 
 
3754
 
#. puzzle name
3755
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
3756
 
msgid "Ambush"
3757
 
msgstr "Hinterhalt"
3758
 
 
3759
 
#. puzzle name
3760
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
3761
 
msgid "Agatka"
3762
 
msgstr "Agatka"
3763
 
 
3764
 
#. puzzle name
3765
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
3766
 
msgid "Success"
3767
 
msgstr "Erfolg"
3768
 
 
3769
 
#. puzzle name
3770
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
3771
 
msgid "Bone"
3772
 
msgstr "Knochen"
3773
 
 
3774
 
#. puzzle name
3775
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
3776
 
msgid "Fortune"
3777
 
msgstr "Glück"
3778
 
 
3779
 
#. puzzle name
3780
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
3781
 
msgid "Fool"
3782
 
msgstr "Narr"
3783
 
 
3784
 
#. puzzle name
3785
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
3786
 
msgid "Solomon"
3787
 
msgstr "Salomon"
3788
 
 
3789
 
#. puzzle name
3790
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
3791
 
msgid "Cleopatra"
3792
 
msgstr "Kleopatra"
3793
 
 
3794
 
#. puzzle name
3795
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
3796
 
msgid "Shark"
3797
 
msgstr "Haifisch"
3798
 
 
3799
 
#. puzzle name
3800
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
3801
 
msgid "Rome"
3802
 
msgstr "Rom"
3803
 
 
3804
 
#. puzzle name
3805
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
3806
 
msgid "Pennant Puzzle"
3807
 
msgstr "Fähnchen-Puzzle"
3808
 
 
3809
 
#. puzzle name
3810
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
3811
 
msgid "Ithaca"
3812
 
msgstr "Ithaca"
3813
 
 
3814
 
#. puzzle name
3815
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
3816
 
msgid "Pelopones"
3817
 
msgstr "Peloponnes"
3818
 
 
3819
 
#. puzzle name
3820
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
3821
 
msgid "Transeuropa"
3822
 
msgstr "Transeuropa"
3823
 
 
3824
 
#. puzzle name
3825
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
3826
 
msgid "Lodzianka"
3827
 
msgstr "Lodzianka"
3828
 
 
3829
 
#. puzzle name
3830
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
3831
 
msgid "Polonaise"
3832
 
msgstr "Polonaise"
3833
 
 
3834
 
#. puzzle name
3835
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
3836
 
msgid "Baltic Sea"
3837
 
msgstr "Ostsee"
3838
 
 
3839
 
#. puzzle name
3840
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
3841
 
msgid "American Pie"
3842
 
msgstr "Warmer Apfelkuchen"
3843
 
 
3844
 
#. puzzle name
3845
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
3846
 
msgid "Traffic Jam"
3847
 
msgstr "Verkehrsstau"
3848
 
 
3849
 
#. puzzle name
3850
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
3851
 
msgid "Sunshine"
3852
 
msgstr "Sonnenschein"
3853
 
 
3854
 
#. puzzle name
3855
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
3856
 
msgid "Only 18 Steps"
3857
 
msgstr "Nur 18 Züge"
3858
 
 
3859
 
#. set of puzzles
3860
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
3861
 
msgid "HuaRong Trail"
3862
 
msgstr "HuaRong Pfad"
3863
 
 
3864
 
#. set of puzzles
3865
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
3866
 
msgid "Challenge Pack"
3867
 
msgstr "Herausforderer"
3868
 
 
3869
 
#. set of puzzles
3870
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
3871
 
msgid "Skill Pack"
3872
 
msgstr "Könner"
3873
 
 
3874
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
3875
 
msgid "_Restart Puzzle"
3876
 
msgstr "Puzzle neu sta_rten"
3877
 
 
3878
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
3879
 
msgid "Next Puzzle"
3880
 
msgstr "Nächstes Puzzle"
3881
 
 
3882
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
3883
 
msgid "Previous Puzzle"
3884
 
msgstr "Vorheriges Puzzle"
3885
 
 
3886
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
3887
 
msgid "X location of window"
3888
 
msgstr "X-Ort des Fensters"
3889
 
 
3890
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
3891
 
msgid "Y location of window"
3892
 
msgstr "Y-Ort des Fensters"
3893
 
 
3894
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
3895
 
msgid "Level completed."
3896
 
msgstr "Spielstufe geschafft."
3897
 
 
3898
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
3899
 
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3900
 
msgstr "Das Puzzle wurde gelöst!"
3901
 
 
3902
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
3903
 
msgid "Klotski Scores"
3904
 
msgstr "Klotski-Punkte"
3905
 
 
3906
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
3907
 
msgid "Puzzle:"
3908
 
msgstr "Puzzle:"
3909
 
 
3910
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
3911
 
msgid ""
3912
 
"The theme for this game failed to render.\n"
3913
 
"\n"
3914
 
"Please check that Klotski is installed correctly."
3915
 
msgstr ""
3916
 
"Das Thema für dieses Spiel konnte nicht dargestellt werden.\n"
3917
 
"\n"
3918
 
"Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
3919
 
 
3920
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
3921
 
#, c-format
3922
 
msgid ""
3923
 
"Could not find the image:\n"
3924
 
"%s\n"
3925
 
"\n"
3926
 
"Please check that Klotski is installed correctly."
3927
 
msgstr ""
3928
 
"Folgende Bilddatei wurde nicht gefunden:\n"
3929
 
"%s\n"
3930
 
"\n"
3931
 
"Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
3932
 
 
3933
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
3934
 
#, c-format
3935
 
msgid "Moves: %d"
3936
 
msgstr "Züge: %d"
3937
 
 
3938
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
3939
 
msgid ""
3940
 
"Sliding Block Puzzles\n"
3941
 
"\n"
3942
 
"Klotski is a part of GNOME Games."
3943
 
msgstr ""
3944
 
"Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen\n"
3945
 
"\n"
3946
 
"Klotski ist ein Teil von GNOME Games."
3947
 
 
3948
 
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
3949
 
msgid "Tali"
3950
 
msgstr "Tali"
3951
 
 
3952
 
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
3953
 
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3954
 
msgstr "Ein an Poker angelehntes Würfelspiel spielen"
3955
 
 
3956
 
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
3957
 
msgid "yahtzee;"
3958
 
msgstr "Yahtzee;Würfel;Spiel;"
3959
 
 
3960
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
3961
 
msgid "Delay between rolls"
3962
 
msgstr "Verzögerung zwischen Würfen"
3963
 
 
3964
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
3965
 
msgid ""
3966
 
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
3967
 
"the player can follow what it is doing."
3968
 
msgstr ""
3969
 
"Legt fest, ob zwischen den Würfen des Gegenspielers eine Pause eingefügt "
3970
 
"werden kann, so dass der Spieler seinen Aktionen folgen kann."
3971
 
 
3972
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
3973
 
msgid "Display the computer's thoughts"
3974
 
msgstr "Die Gedanken des Rechners anzeigen"
3975
 
 
3976
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
3977
 
msgid ""
3978
 
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3979
 
msgstr ""
3980
 
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird ein Auszug aus der Arbeit der KI in "
3981
 
"der Standardausgabe ausgegeben."
3982
 
 
3983
 
#: ../gtali/src/clist.c:158
3984
 
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3985
 
msgstr "Schon benutzt! Wo wollen Sie damit hin?"
3986
 
 
3987
 
#: ../gtali/src/clist.c:414
3988
 
#, c-format
3989
 
msgid "Score: %d"
3990
 
msgstr "Punkte: %d"
3991
 
 
3992
 
#: ../gtali/src/clist.c:416
3993
 
#, c-format
3994
 
msgid "Field used"
3995
 
msgstr "Feld benutzt"
3996
 
 
3997
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
3998
 
msgid "Delay computer moves"
3999
 
msgstr "Computerzüge verzögern"
4000
 
 
4001
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
4002
 
msgid "Display computer thoughts"
4003
 
msgstr "Computergedanken anzeigen"
4004
 
 
4005
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
4006
 
msgid "Number of computer opponents"
4007
 
msgstr "Anzahl der Computergegner"
4008
 
 
4009
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
4010
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
4011
 
msgid "NUMBER"
4012
 
msgstr "ANZAHL"
4013
 
 
4014
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
4015
 
msgid "Number of human opponents"
4016
 
msgstr "Anzahl menschlicher Gegner"
4017
 
 
4018
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
4019
 
msgid "Game choice: Regular or Colors"
4020
 
msgstr "Spieltyp: Regulär oder farbig"
4021
 
 
4022
 
# CHECK: Soll man das übersetzen?
4023
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
4024
 
msgid "STRING"
4025
 
msgstr "ZEICHENKETTE"
4026
 
 
4027
 
# CHECK
4028
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
4029
 
msgid "Number of computer-only games to play"
4030
 
msgstr "Anzahl der nur durch Computerspieler zu spielenden Spiele"
4031
 
 
4032
 
# CHECK
4033
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
4034
 
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
4035
 
msgstr "Anzahl der Versuche pro Zug für den Computer"
4036
 
 
4037
 
# CHECK: Soll man das übersetzen?
4038
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
4039
 
msgctxt "game type"
4040
 
msgid "Regular"
4041
 
msgstr "Regulär"
4042
 
 
4043
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
4044
 
msgctxt "game type"
4045
 
msgid "Colors"
4046
 
msgstr "Farben"
4047
 
 
4048
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
4049
 
msgid "Roll all!"
4050
 
msgstr "Würfeln!"
4051
 
 
4052
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
4053
 
msgid "Roll!"
4054
 
msgstr "Würfeln!"
4055
 
 
4056
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
4057
 
msgid "The game is a draw!"
4058
 
msgstr "Das Spiel ist unentschieden!"
4059
 
 
4060
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
4061
 
msgid "Tali Scores"
4062
 
msgstr "Tali-Punkte"
4063
 
 
4064
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
4065
 
#, c-format
4066
 
msgid "%s wins the game with %d point"
4067
 
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4068
 
msgstr[0] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkt"
4069
 
msgstr[1] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkten"
4070
 
 
4071
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
4072
 
#, c-format
4073
 
msgid "Computer playing for %s"
4074
 
msgstr "Computer spielt für %s"
4075
 
 
4076
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
4077
 
#, c-format
4078
 
msgid "%s! -- You're up."
4079
 
msgstr "%s! -- Sie sind dran."
4080
 
 
4081
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
4082
 
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
4083
 
msgstr ""
4084
 
"Wählen Sie einen Würfel, der geworfen werden soll, oder einen "
4085
 
"Abrechnungseintrag."
4086
 
 
4087
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
4088
 
msgid "Roll"
4089
 
msgstr "Würfeln"
4090
 
 
4091
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
4092
 
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
4093
 
msgstr "Sie dürfen nur dreimal würfeln. Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
4094
 
 
4095
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
4096
 
msgid "GNOME version (1998):"
4097
 
msgstr "GNOME-Version (1998):"
4098
 
 
4099
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
4100
 
msgid "Console version (1992):"
4101
 
msgstr "Konsolen-Version (1992):"
4102
 
 
4103
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
4104
 
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
4105
 
msgstr "Farbspiel und mehrstufige KI (2006):"
4106
 
 
4107
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
4108
 
msgid ""
4109
 
"A variation on poker with dice and less money.\n"
4110
 
"\n"
4111
 
"Tali is a part of GNOME Games."
4112
 
msgstr ""
4113
 
"Eine Art von Poker mit Würfeln und weniger Geld.\n"
4114
 
"\n"
4115
 
"Tali ist ein Teil der GNOME-Spiele."
4116
 
 
4117
 
#: ../gtali/src/setup.c:122
4118
 
msgid "Current game will complete with original number of players."
4119
 
msgstr "Aktuelles Spiel wird mit ursprünglicher Spielerzahl zu Ende gebracht."
4120
 
 
4121
 
#: ../gtali/src/setup.c:264
4122
 
msgid "Tali Preferences"
4123
 
msgstr "Tali Einstellungen"
4124
 
 
4125
 
#: ../gtali/src/setup.c:285
4126
 
msgid "Human Players"
4127
 
msgstr "Menschliche Spieler"
4128
 
 
4129
 
#: ../gtali/src/setup.c:295
4130
 
msgid "_Number of players:"
4131
 
msgstr "An_zahl der Spieler:"
4132
 
 
4133
 
#: ../gtali/src/setup.c:309
4134
 
msgid "Computer Opponents"
4135
 
msgstr "Computergegner"
4136
 
 
4137
 
#. --- Button ---
4138
 
#: ../gtali/src/setup.c:316
4139
 
msgid "_Delay between rolls"
4140
 
msgstr "_Verzögerung zwischen Würfen"
4141
 
 
4142
 
#: ../gtali/src/setup.c:326
4143
 
msgid "N_umber of opponents:"
4144
 
msgstr "A_nzahl der Gegner:"
4145
 
 
4146
 
#: ../gtali/src/setup.c:340
4147
 
msgid "_Difficulty:"
4148
 
msgstr "_Spielstufe:"
4149
 
 
4150
 
#: ../gtali/src/setup.c:344
4151
 
msgctxt "difficulty"
4152
 
msgid "Medium"
4153
 
msgstr "Mittel"
4154
 
 
4155
 
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4156
 
#: ../gtali/src/setup.c:368
4157
 
msgid "Player Names"
4158
 
msgstr "Spielernamen"
4159
 
 
4160
 
# CHECK 1en <=> 1er
4161
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
4162
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
4163
 
msgid "1s [total of 1s]"
4164
 
msgstr "1en [Summe der 1en]"
4165
 
 
4166
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
4167
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
4168
 
msgid "2s [total of 2s]"
4169
 
msgstr "2en [Summe der 2en]"
4170
 
 
4171
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
4172
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
4173
 
msgid "3s [total of 3s]"
4174
 
msgstr "3en [Summe der 3en]"
4175
 
 
4176
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
4177
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
4178
 
msgid "4s [total of 4s]"
4179
 
msgstr "4en [Summe der 4en]"
4180
 
 
4181
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
4182
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
4183
 
msgid "5s [total of 5s]"
4184
 
msgstr "5en [Summe der 5en]"
4185
 
 
4186
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
4187
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
4188
 
msgid "6s [total of 6s]"
4189
 
msgstr "6en [Summe der 6en]"
4190
 
 
4191
 
#. End of upper panel
4192
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
4193
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
4194
 
msgid "3 of a Kind [total]"
4195
 
msgstr "Dreierpasch [Summe]"
4196
 
 
4197
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
4198
 
msgid "4 of a Kind [total]"
4199
 
msgstr "Viererpasch [Summe]"
4200
 
 
4201
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
4202
 
msgid "Full House [25]"
4203
 
msgstr "Full House [25]"
4204
 
 
4205
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
4206
 
msgid "Small Straight [30]"
4207
 
msgstr "Kleine Straße [30]"
4208
 
 
4209
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
4210
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
4211
 
msgid "Large Straight [40]"
4212
 
msgstr "Große Straße [40]"
4213
 
 
4214
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
4215
 
msgid "5 of a Kind [50]"
4216
 
msgstr "Fünferpasch [50]"
4217
 
 
4218
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
4219
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
4220
 
msgid "Chance [total]"
4221
 
msgstr "Chance [Summe]"
4222
 
 
4223
 
#. End of lower panel
4224
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
4225
 
msgid "Lower Total"
4226
 
msgstr "Untere Summe"
4227
 
 
4228
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
4229
 
msgid "Grand Total"
4230
 
msgstr "Gesamtsumme"
4231
 
 
4232
 
#. Need to squish between upper and lower pannel
4233
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
4234
 
msgid "Upper total"
4235
 
msgstr "Obere Summe"
4236
 
 
4237
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
4238
 
msgid "Bonus if >62"
4239
 
msgstr "Bonus falls >62"
4240
 
 
4241
 
#. End of upper panel
4242
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
4243
 
msgid "2 pair Same Color [total]"
4244
 
msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe [Summe]"
4245
 
 
4246
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
4247
 
msgid "Full House [15 + total]"
4248
 
msgstr "Full House [15 + Summe]"
4249
 
 
4250
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
4251
 
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
4252
 
msgstr "Full House mit gleicher Farbe [20 + Summe]"
4253
 
 
4254
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
4255
 
msgid "Flush (all same color) [35]"
4256
 
msgstr "Flush (alles in derselben Farbe) [35]"
4257
 
 
4258
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
4259
 
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
4260
 
msgstr "Viererpasch [25 + Summe]"
4261
 
 
4262
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
4263
 
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
4264
 
msgstr "Fünferpasch [50 + Summe]"
4265
 
 
4266
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
4267
 
msgid "Choose a score slot."
4268
 
msgstr "Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
4269
 
 
4270
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
4271
 
msgid "5 of a Kind [total]"
4272
 
msgstr "Fünferpasch [Summe]"
4273
 
 
4274
 
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4275
 
#. Local Variables:
4276
 
#. tab-width: 8
4277
 
#. c-basic-offset: 8
4278
 
#. indent-tabs-mode: nil
4279
 
#.
4280
 
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
4281
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
4282
 
msgid "Iagno"
4283
 
msgstr "Iagno (Reversi)"
4284
 
 
4285
 
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
4286
 
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
4287
 
msgstr ""
4288
 
"Einen Wettstreit um die Brettherrschaft in einer klassischen Variante von "
4289
 
"Reversi führen"
4290
 
 
4291
 
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
4292
 
msgid "othello;"
4293
 
msgstr "Othello;Spiel;Brettspiel;"
4294
 
 
4295
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
4296
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:262
4297
 
msgid "Dark:"
4298
 
msgstr "Schwarz:"
4299
 
 
4300
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
4301
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:263
4302
 
msgid "Light:"
4303
 
msgstr "Weiß:"
4304
 
 
4305
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:246
4306
 
msgid "Light must pass, Dark's move"
4307
 
msgstr "Weiß muss passen, Schwarz ist am Zug"
4308
 
 
4309
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
4310
 
msgid "Dark must pass, Light's move"
4311
 
msgstr "Schwarz muss passen, Weiß ist am Zug"
4312
 
 
4313
 
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
4314
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
4315
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
4316
 
#, c-format
4317
 
msgid "%.2d"
4318
 
msgstr "%.2d"
4319
 
 
4320
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:300
4321
 
msgid ""
4322
 
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
4323
 
"\n"
4324
 
"Iagno is a part of GNOME Games."
4325
 
msgstr ""
4326
 
"Ein Jeton-Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi.\n"
4327
 
"\n"
4328
 
"Iagno ist ein Teil von GNOME Games."
4329
 
 
4330
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:368
4331
 
msgid "Light player wins!"
4332
 
msgstr "Weiß gewinnt!"
4333
 
 
4334
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:370
4335
 
msgid "Dark player wins!"
4336
 
msgstr "Schwarz gewinnt!"
4337
 
 
4338
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:372
4339
 
msgid "The game was a draw."
4340
 
msgstr "Das Spiel ist unentschieden."
4341
 
 
4342
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:396
4343
 
msgid "Invalid move."
4344
 
msgstr "Ungültiger Zug."
4345
 
 
4346
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:461
4347
 
msgid "Iagno Preferences"
4348
 
msgstr "Iagno Einstellungen"
4349
 
 
4350
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:480
4351
 
msgid "Dark Player:"
4352
 
msgstr "Schwarzer Spieler:"
4353
 
 
4354
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:510
4355
 
msgid "Light Player:"
4356
 
msgstr "Weißer Spieler:"
4357
 
 
4358
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
4359
 
msgid "S_how grid"
4360
 
msgstr "_Gitter anzeigen"
4361
 
 
4362
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:549
4363
 
msgid "_Flip final results"
4364
 
msgstr "Endergebnis an_geordnet darstellen"
4365
 
 
4366
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:554
4367
 
msgid "_Tile set:"
4368
 
msgstr "_Spielsteinsatz:"
4369
 
 
4370
 
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
4371
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
4372
 
msgctxt "score-dialog"
4373
 
msgid "Time"
4374
 
msgstr "Zeit"
4375
 
 
4376
 
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
4377
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
4378
 
msgctxt "score-dialog"
4379
 
msgid "Score"
4380
 
msgstr "Ergebnis"
4381
 
 
4382
 
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
4383
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
4384
 
#, c-format
4385
 
msgctxt "score-dialog"
4386
 
msgid "%1$dm %2$ds"
4387
 
msgstr "%1$dmin %2$ds"
4388
 
 
4389
 
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
4390
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
4391
 
msgctxt "score-dialog"
4392
 
msgid "Name"
4393
 
msgstr "Name"
4394
 
 
4395
 
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
4396
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
 
293
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:818
4397
294
msgid "Date"
4398
295
msgstr "Datum"
4399
 
 
4400
 
#. FIXME: There is basically no range checking.
4401
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
4402
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
4403
 
msgid "Lights Off"
4404
 
msgstr "Lichter aus"
4405
 
 
4406
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4407
 
msgid "Turn off all the lights"
4408
 
msgstr "Schalten Sie alle Lichter aus"
4409
 
 
4410
 
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
4411
 
msgid "The current level"
4412
 
msgstr "Aktuelle Spielstufe"
4413
 
 
4414
 
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
4415
 
msgid "The users's most recent level."
4416
 
msgstr "Die häufigste Spielstufe des Spielers."
4417
 
 
4418
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
4419
 
msgid ""
4420
 
"Turn off all the lights\n"
4421
 
"\n"
4422
 
"Lights Off is a part of GNOME Games."
4423
 
msgstr ""
4424
 
"Alle Lichter ausschalten\n"
4425
 
"\n"
4426
 
"»Lichter aus« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
4427
 
 
4428
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
4429
 
msgid "Image to use for drawing blocks"
4430
 
msgstr "Zum Zeichnen der Blöcke zu verwendendes Bild"
4431
 
 
4432
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
4433
 
msgid "Image to use for drawing blocks."
4434
 
msgstr "Zum Zeichnen der Blöcke zu verwendendes Bild."
4435
 
 
4436
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
4437
 
msgid "The theme used for rendering the blocks"
4438
 
msgstr "Das Thema, das zur Darstellung der Blöcke verwendet wird"
4439
 
 
4440
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
4441
 
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4442
 
msgstr ""
4443
 
"Der Name des Themas, das zur Darstellung der Blöcke und des Hintergrundes "
4444
 
"verwendet wird."
4445
 
 
4446
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
4447
 
msgid "Level to start with"
4448
 
msgstr "Anfängliche Spielstufe"
4449
 
 
4450
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
4451
 
msgid "Level to start with."
4452
 
msgstr "Anfängliche Spielstufe"
4453
 
 
4454
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
4455
 
msgid "Whether to preview the next block"
4456
 
msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
4457
 
 
4458
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
4459
 
msgid "Whether to preview the next block."
4460
 
msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
4461
 
 
4462
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
4463
 
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
4464
 
msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird"
4465
 
 
4466
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
4467
 
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
4468
 
msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird."
4469
 
 
4470
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
4471
 
msgid "Whether to give blocks random colors"
4472
 
msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
4473
 
 
4474
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
4475
 
msgid "Whether to give blocks random colors."
4476
 
msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
4477
 
 
4478
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
4479
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4480
 
msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
4481
 
 
4482
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
4483
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4484
 
msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
4485
 
 
4486
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
4487
 
msgid "The number of rows to fill"
4488
 
msgstr "Die Anzahl der zu füllenden Zeilen"
4489
 
 
4490
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
4491
 
msgid ""
4492
 
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
4493
 
"game."
4494
 
msgstr "Die Anzahl der zu Spielbeginn mit Zufallsblöcken zu füllenden Zeilen"
4495
 
 
4496
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
4497
 
msgid "The density of filled rows"
4498
 
msgstr "Die Dichte der gefüllten Zeilen"
4499
 
 
4500
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
4501
 
msgid ""
4502
 
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
4503
 
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4504
 
msgstr ""
4505
 
"Die Anzahl der zu Spielbeginn in Zeilen gefüllte Blöcke. Zulässige Werte: 0 "
4506
 
"(keine Blöcke) - 10 (Zeile komplett füllen)."
4507
 
 
4508
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
4509
 
msgid "Whether to play sounds"
4510
 
msgstr "Klänge abspielen"
4511
 
 
4512
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
4513
 
msgid "Whether to play sounds."
4514
 
msgstr "Legt fest, ob Klänge abgespielt werden."
4515
 
 
4516
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
4517
 
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
4518
 
msgstr "Blöcke verwenden, die schwierig abzulegen sind"
4519
 
 
4520
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
4521
 
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
4522
 
msgstr "Blöcke verwenden, die schwierig abzulegen sind."
4523
 
 
4524
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
4525
 
msgid "Key press to move down."
4526
 
msgstr "Tastendruck zum Herunterschieben."
4527
 
 
4528
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
4529
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
4530
 
msgid "Drop"
4531
 
msgstr "Abwerfen"
4532
 
 
4533
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
4534
 
msgid "Key press to drop."
4535
 
msgstr "Tastendruck zum Abwerfen."
4536
 
 
4537
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
4538
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
4539
 
msgid "Rotate"
4540
 
msgstr "Drehen"
4541
 
 
4542
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
4543
 
msgid "Key press to rotate."
4544
 
msgstr "Tastendruck zum Drehen."
4545
 
 
4546
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
4547
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
4548
 
msgid "Pause"
4549
 
msgstr "Pause"
4550
 
 
4551
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
4552
 
msgid "Key press to pause."
4553
 
msgstr "Tastendruck zum Unterbrechen."
4554
 
 
4555
 
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
4556
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
4557
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
4558
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
4559
 
msgid "Quadrapassel"
4560
 
msgstr "Quadrapassel"
4561
 
 
4562
 
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
4563
 
msgid "Fit falling blocks together"
4564
 
msgstr "Fallende Blöcke zusammenfügen"
4565
 
 
4566
 
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
4567
 
msgid "tetris;"
4568
 
msgstr "Tetris;Spiel;Blöcke;"
4569
 
 
4570
 
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
4571
 
msgid "Game Over"
4572
 
msgstr "Spiel vorbei"
4573
 
 
4574
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
4575
 
msgid "Lines:"
4576
 
msgstr "Zeilen:"
4577
 
 
4578
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
4579
 
msgid "Quadrapassel Preferences"
4580
 
msgstr "Einstellungen von Quadrapassel"
4581
 
 
4582
 
#. pre-filled rows
4583
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
4584
 
msgid "_Number of pre-filled rows:"
4585
 
msgstr "Zu Beginn gefüllte _Zeilen:"
4586
 
 
4587
 
#. pre-filled rows density
4588
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
4589
 
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4590
 
msgstr "Block_dichte in vorausgefüllten Zeilen:"
4591
 
 
4592
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
4593
 
msgid "_Preview next block"
4594
 
msgstr "_Vorschau auf nächsten Block anzeigen"
4595
 
 
4596
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
4597
 
msgid "Choose difficult _blocks"
4598
 
msgstr "Schwierige _Blöcke wählen"
4599
 
 
4600
 
#. rotate counter clock wise
4601
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
4602
 
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4603
 
msgstr "Blöcke ent_gegen dem Uhrzeigersinn drehen"
4604
 
 
4605
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
4606
 
msgid "Show _where the block will land"
4607
 
msgstr "Anzeigen, wo der Block _landen wird"
4608
 
 
4609
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
4610
 
msgid "Controls"
4611
 
msgstr "Steuerung"
4612
 
 
4613
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
4614
 
msgid "Theme"
4615
 
msgstr "Thema"
4616
 
 
4617
 
# bezieht sich auf die Form der Steine!
4618
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
4619
 
msgid "Plain"
4620
 
msgstr "Einfach"
4621
 
 
4622
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
4623
 
msgid "Tango Flat"
4624
 
msgstr "Tango flach"
4625
 
 
4626
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
4627
 
msgid "Tango Shaded"
4628
 
msgstr "Tango schattiert"
4629
 
 
4630
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
4631
 
msgid "Clean"
4632
 
msgstr "Sauber"
4633
 
 
4634
 
# Gnometris comes from the classic falling-block game, Tetris. The game is now called Quadrapassel in the latest version
4635
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
4636
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
4637
 
msgid "Quadrapassel Scores"
4638
 
msgstr "Quadrapassel Ergebnisse"
4639
 
 
4640
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
4641
 
msgid ""
4642
 
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4643
 
"\n"
4644
 
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
4645
 
msgstr ""
4646
 
"Ein klassisches Spiel über das Zusammensetzen von fallenden Blöcken.\n"
4647
 
"\n"
4648
 
"Quadrapassel ist ein Teil der GNOME-Spiele."
4649
 
 
4650
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
4651
 
msgid "The theme to use"
4652
 
msgstr "Zu verwendendes Thema"
4653
 
 
4654
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
4655
 
msgid "The title of the tile theme to use."
4656
 
msgstr "Der Titel des zu verwendenden Spielsteinthemas."
4657
 
 
4658
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
4659
 
msgid "The size of the game board."
4660
 
msgstr "Die Größe des Spielbretts."
4661
 
 
4662
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
4663
 
msgid "Board color count"
4664
 
msgstr "Anzahl der Spielsteinfarben"
4665
 
 
4666
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
4667
 
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4668
 
msgstr "Die Anzahl der Spielsteinfarben in einem Spiel."
4669
 
 
4670
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
4671
 
msgid "Zealous animation"
4672
 
msgstr "Sehr viel Animation"
4673
 
 
4674
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
4675
 
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4676
 
msgstr "Hübschere, aber langsamere Animation verwenden."
4677
 
 
4678
 
# Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche übersetzt wurden.
4679
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
4680
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4681
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
4682
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
4683
 
msgid "Swell Foop"
4684
 
msgstr "Swell Foop"
4685
 
 
4686
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
4687
 
msgid "_Number of colors:"
4688
 
msgstr "Anzahl der _Farben:"
4689
 
 
4690
 
# setup => Einrichtung, das wäre hier falsch
4691
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
4692
 
msgid "Setup"
4693
 
msgstr "Allgemein"
4694
 
 
4695
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
4696
 
msgid "_Zealous Animation"
4697
 
msgstr "_Schnelle Animation"
4698
 
 
4699
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
4700
 
msgid "Operation"
4701
 
msgstr "Betrieb"
4702
 
 
4703
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
4704
 
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4705
 
msgstr ""
4706
 
"Den Bildschirm durch Entfernen von Gruppen farbiger und geformter Kacheln "
4707
 
"leeren"
4708
 
 
4709
 
#. Label showing the number of points at the end of the game
4710
 
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
4711
 
#, c-format
4712
 
msgid "%u point"
4713
 
msgid_plural "%u points"
4714
 
msgstr[0] "%u Punkt"
4715
 
msgstr[1] "%u Punkte"
4716
 
 
4717
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
4718
 
msgid "Small"
4719
 
msgstr "Klein"
4720
 
 
4721
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
4722
 
msgid "Normal"
4723
 
msgstr "Normal"
4724
 
 
4725
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
4726
 
msgid "Large"
4727
 
msgstr "Groß"
4728
 
 
4729
 
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
4730
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
4731
 
#, c-format
4732
 
msgid "Score: %4u "
4733
 
msgstr "Punkte: %4u"
4734
 
 
4735
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
4736
 
msgid "Colors"
4737
 
msgstr "Farben"
4738
 
 
4739
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
4740
 
msgid "Shapes and Colors"
4741
 
msgstr "Formen und Farben"
4742
 
 
4743
 
# Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche übersetzt wurden.
4744
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
4745
 
msgid "Swell Foop Scores"
4746
 
msgstr "Ergebnisse von Swell Foop"
4747
 
 
4748
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
4749
 
msgid ""
4750
 
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
4751
 
"and they vanish!\n"
4752
 
"\n"
4753
 
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4754
 
msgstr ""
4755
 
"Ich will dieses Spiel spielen! Du weißt schon, alle leuchten auf, dann "
4756
 
"klickst Du drauf und sie verschwinden!\n"
4757
 
"\n"
4758
 
"Swell Foop ist ein Teil der GNOME-Spiele."
4759
 
 
4760
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
4761
 
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
4762
 
msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
4763
 
 
4764
 
#~ msgid "Time: "
4765
 
#~ msgstr "Zeit: "
4766
 
 
4767
 
#~ msgid "Show a hint"
4768
 
#~ msgstr "Einen Tipp anzeigen"
4769
 
 
4770
 
#~ msgid "Solve the game"
4771
 
#~ msgstr "Das Spiel lösen"
4772
 
 
4773
 
#~ msgid "Time:"
4774
 
#~ msgstr "Zeit:"
4775
 
 
4776
 
#~ msgid "Redo the last move"
4777
 
#~ msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
4778
 
 
4779
 
#~ msgid "_Map:"
4780
 
#~ msgstr "_Karte:"
4781
 
 
4782
 
#~ msgid "classic robots"
4783
 
#~ msgstr "Klassisches Robots"
4784
 
 
4785
 
#~ msgid "robots2"
4786
 
#~ msgstr "Robots2"
4787
 
 
4788
 
#~ msgid "robots2 easy"
4789
 
#~ msgstr "Robots2, einfach"
4790
 
 
4791
 
#~ msgid "robots with safe teleport"
4792
 
#~ msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
4793
 
 
4794
 
#~ msgid "nightmare"
4795
 
#~ msgstr "Alptraum"
4796
 
 
4797
 
#~ msgid "robots"
4798
 
#~ msgstr "Roboter"
4799
 
 
4800
 
#~ msgid "cows"
4801
 
#~ msgstr "Kühe"
4802
 
 
4803
 
#~ msgid "eggs"
4804
 
#~ msgstr "Eier"
4805
 
 
4806
 
#~ msgid "gnomes"
4807
 
#~ msgstr "Zwerge"
4808
 
 
4809
 
#~ msgid "mice"
4810
 
#~ msgstr "Mäuse"
4811
 
 
4812
 
#~ msgid "ufo"
4813
 
#~ msgstr "UFOs"
4814
 
 
4815
 
#~ msgid "boo"
4816
 
#~ msgstr "Gespenster"
4817
 
 
4818
 
#~ msgid "Graphics Theme"
4819
 
#~ msgstr "Grafikthema"
4820
 
 
4821
 
#~ msgid "Custom Size"
4822
 
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
4823
 
 
4824
 
#~ msgid "Cancel current game?"
4825
 
#~ msgstr "Das momentane Spiel abbrechen?"
4826
 
 
4827
 
#~ msgid "Flags"
4828
 
#~ msgstr "Flaggen"
4829
 
 
4830
 
#~ msgid "Dark"
4831
 
#~ msgstr "Schwarz"
4832
 
 
4833
 
#~ msgid "Light"
4834
 
#~ msgstr "Weiß"
4835
 
 
4836
 
#~ msgid "Tiles"
4837
 
#~ msgstr "Kacheln"
4838
 
 
4839
 
#~ msgid "Maps"
4840
 
#~ msgstr "Karten"
4841
 
 
4842
 
#~ msgid "_Select map:"
4843
 
#~ msgstr "_Karte wählen:"
4844
 
 
4845
 
#~ msgid "Restart the current game"
4846
 
#~ msgstr "Dieses Spiel neu starten"
4847
 
 
4848
 
#~ msgid "Block Style"
4849
 
#~ msgstr "Stil der Blöcke"
4850
 
 
4851
 
#~ msgid "Board size:"
4852
 
#~ msgstr "Spielfeldgröße:"
4853
 
 
4854
 
#~ msgid "Theme:"
4855
 
#~ msgstr "Thema:"
4856
 
 
4857
 
#~ msgid "points"
4858
 
#~ msgstr "Punkte"
4859
 
 
4860
 
#~ msgid "Color of the grid border"
4861
 
#~ msgstr "Farbe des Gitterrandes"
4862
 
 
4863
 
#~ msgid "Height of application window in pixels"
4864
 
#~ msgstr "Die Höhe des Anwendungsfensters in Pixeln"
4865
 
 
4866
 
#~ msgid "Mark printed games as played"
4867
 
#~ msgstr "Gedruckte Spiele als gespielt markieren"
4868
 
 
4869
 
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
4870
 
#~ msgstr "Anzahl der zu druckenden Rätsel pro Seite"
4871
 
 
4872
 
#~ msgid "Print games that have been played"
4873
 
#~ msgstr "Bereits gespielte Spiele ausdrucken"
4874
 
 
4875
 
#~ msgid "Show hint highlights"
4876
 
#~ msgstr "Besondere Tipps anzeigen"
4877
 
 
4878
 
#~ msgid "Show hints"
4879
 
#~ msgstr "Tipps anzeigen"
4880
 
 
4881
 
#~ msgid "Show the application toolbar"
4882
 
#~ msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen"
4883
 
 
4884
 
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
4885
 
#~ msgstr "Die Anzahl an Sekunden zwischen automatischem Abspeichern"
4886
 
 
4887
 
#~ msgid "Width of application window in pixels"
4888
 
#~ msgstr "Die Breite des Anwendungsfensters in Pixeln"
4889
 
 
4890
 
#~ msgid "Dark's move"
4891
 
#~ msgstr "Schwarz ist am Zug"
4892
 
 
4893
 
#~ msgid "Light's move"
4894
 
#~ msgstr "Weiß ist am Zug"
4895
 
 
4896
 
#~ msgid "The background color"
4897
 
#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe"
4898
 
 
4899
 
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
4900
 
#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe in einem gdk_color_parse-konformen Format."
4901
 
 
4902
 
#~ msgid ""
4903
 
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
4904
 
#~ "background color."
4905
 
#~ msgstr ""
4906
 
#~ "Soll vor der Hintergrundfarbe ein Hintergrundbild gezeichnet werden?"
4907
 
 
4908
 
#~ msgid ""
4909
 
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
4910
 
#~ msgstr ""
4911
 
#~ "Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo "
4912
 
#~ "ein Block landen wird."
4913
 
 
4914
 
#~ msgid "Whether to provide a target"
4915
 
#~ msgstr "Gibt an, ob ein Ziel zur Verfügung gestellt wird"
4916
 
 
4917
 
#~ msgid "Whether to use the background image"
4918
 
#~ msgstr "Soll ein Hintergrund verwendet werden?"
4919
 
 
4920
 
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
4921
 
#~ msgstr "Anfangslevel einstellen (1 oder höher)"
4922
 
 
4923
 
#~ msgid "LEVEL"
4924
 
#~ msgstr "STUFE"
4925
 
 
4926
 
#~ msgid "_Use random block colors"
4927
 
#~ msgstr "Zu_fällige Blockfarben verwenden"
4928
 
 
4929
 
#~ msgid ""
4930
 
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4931
 
#~ msgstr ""
4932
 
#~ "Der Name der zum Verharren verwendeten Taste im Standard-X-"
4933
 
#~ "Tastennamenformat."
4934
 
 
4935
 
#~ msgid ""
4936
 
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4937
 
#~ msgstr ""
4938
 
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Osten verwendeten Taste im Standard-X-"
4939
 
#~ "Tastennamenformat."
4940
 
 
4941
 
#~ msgid ""
4942
 
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4943
 
#~ "name."
4944
 
#~ msgstr ""
4945
 
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
4946
 
#~ "Tastennamenformat."
4947
 
 
4948
 
#~ msgid ""
4949
 
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4950
 
#~ "name."
4951
 
#~ msgstr ""
4952
 
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
4953
 
#~ "Tastennamenformat."
4954
 
 
4955
 
#~ msgid ""
4956
 
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4957
 
#~ msgstr ""
4958
 
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Norden verwendeten Taste im Standard-X-"
4959
 
#~ "Tastennamenformat."
4960
 
 
4961
 
#~ msgid ""
4962
 
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4963
 
#~ "name."
4964
 
#~ msgstr ""
4965
 
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Südosten verwendeten Taste im Standard-X-"
4966
 
#~ "Tastennamenformat."
4967
 
 
4968
 
#~ msgid ""
4969
 
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4970
 
#~ "name."
4971
 
#~ msgstr ""
4972
 
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Südwesten verwendeten Taste im Standard-X-"
4973
 
#~ "Tastennamenformat."
4974
 
 
4975
 
#~ msgid ""
4976
 
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4977
 
#~ msgstr ""
4978
 
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Süden verwendeten Taste im Standard-X-"
4979
 
#~ "Tastennamenformat."
4980
 
 
4981
 
#~ msgid ""
4982
 
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4983
 
#~ msgstr ""
4984
 
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Westen verwendeten Taste im Standard-X-"
4985
 
#~ "Tastennamenformat."
4986
 
 
4987
 
#~ msgid ""
4988
 
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
4989
 
#~ "key name."
4990
 
#~ msgstr ""
4991
 
#~ "Der Name der zum Zufallsteleport verwendeten Taste im Standard-X-"
4992
 
#~ "Tastennamenformat."
4993
 
 
4994
 
#~ msgid ""
4995
 
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4996
 
#~ "standard X key name."
4997
 
#~ msgstr ""
4998
 
#~ "Der Name der zum sicheren Teleport (falls möglich) verwendeten Taste im "
4999
 
#~ "Standard-X-Tastennamenformat."
5000
 
 
5001
 
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5002
 
#~ msgstr ""
5003
 
#~ "Der Name der zum Warten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
5004
 
 
5005
 
#~ msgid "Click a square, any square"
5006
 
#~ msgstr "Klicken Sie ein Quadrat an, irgendeins"
5007
 
 
5008
 
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
5009
 
#~ msgstr "Vielleicht sind es alles Minen …"
5010
 
 
5011
 
#~ msgid "Warnings"
5012
 
#~ msgstr "Warnungen"
5013
 
 
5014
 
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
5015
 
#~ msgstr "»Zu _viele Fahnen«-Warnung verwenden"
5016
 
 
5017
 
#~ msgid "Width of grid"
5018
 
#~ msgstr "Spielfeldbreite"
5019
 
 
5020
 
#~ msgid "Height of grid"
5021
 
#~ msgstr "Spielfeldhöhe"
5022
 
 
5023
 
#~ msgid "Number of mines"
5024
 
#~ msgstr "Anzahl der Minen"
5025
 
 
5026
 
#~ msgid "Press to Resume"
5027
 
#~ msgstr "Spiel fortsetzen"
5028
 
 
5029
 
#~ msgid ""
5030
 
#~ "Unable to find required images.\n"
5031
 
#~ "\n"
5032
 
#~ "Please check your gnome-games installation."
5033
 
#~ msgstr ""
5034
 
#~ "Benötigte Grafiken wurden nicht gefunden.\n"
5035
 
#~ "\n"
5036
 
#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-games-Installation."
5037
 
 
5038
 
#~ msgid ""
5039
 
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
5040
 
#~ "\n"
5041
 
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
5042
 
#~ msgstr ""
5043
 
#~ "Benötigte Grafiken wurden gefunden, konnten aber nicht geladen werden.\n"
5044
 
#~ "\n"
5045
 
#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-games-Installation und deren "
5046
 
#~ "Abhängigkeiten."
5047
 
 
5048
 
#~ msgid "Could not load images"
5049
 
#~ msgstr "Grafiken konnten nicht geladen werden"
5050
 
 
5051
 
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
5052
 
#~ msgstr "Auf einem 2x2er-Brett spielen"
5053
 
 
5054
 
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
5055
 
#~ msgstr "Auf einem 3x3er-Brett spielen"
5056
 
 
5057
 
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
5058
 
#~ msgstr "Auf einem 4x4er-Brett spielen"
5059
 
 
5060
 
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
5061
 
#~ msgstr "Auf einem 5x5er-Brett spielen"
5062
 
 
5063
 
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
5064
 
#~ msgstr "Auf einem 6x6er-Brett spielen"
5065
 
 
5066
 
#~ msgid "Size of board (2-6)"
5067
 
#~ msgstr "Brettgröße (2-6)"
5068
 
 
5069
 
#~ msgid "SIZE"
5070
 
#~ msgstr "GRÖßE"
5071
 
 
5072
 
#~ msgctxt "number"
5073
 
#~ msgid "0"
5074
 
#~ msgstr "0"
5075
 
 
5076
 
#~ msgctxt "number"
5077
 
#~ msgid "1"
5078
 
#~ msgstr "1"
5079
 
 
5080
 
#~ msgctxt "number"
5081
 
#~ msgid "2"
5082
 
#~ msgstr "2"
5083
 
 
5084
 
#~ msgctxt "number"
5085
 
#~ msgid "3"
5086
 
#~ msgstr "3"
5087
 
 
5088
 
#~ msgctxt "number"
5089
 
#~ msgid "4"
5090
 
#~ msgstr "4"
5091
 
 
5092
 
#~ msgctxt "number"
5093
 
#~ msgid "5"
5094
 
#~ msgstr "5"
5095
 
 
5096
 
#~ msgctxt "number"
5097
 
#~ msgid "6"
5098
 
#~ msgstr "6"
5099
 
 
5100
 
#~ msgctxt "number"
5101
 
#~ msgid "7"
5102
 
#~ msgstr "7"
5103
 
 
5104
 
#~ msgctxt "number"
5105
 
#~ msgid "8"
5106
 
#~ msgstr "8"
5107
 
 
5108
 
#~ msgctxt "number"
5109
 
#~ msgid "9"
5110
 
#~ msgstr "9"
5111
 
 
5112
 
#~ msgid "Game paused"
5113
 
#~ msgstr "Spiel pausiert"
5114
 
 
5115
 
#~ msgid "Playing %d×%d board"
5116
 
#~ msgstr "Spiele auf %dx%der-Brett"
5117
 
 
5118
 
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
5119
 
#~ msgstr "Puzzle gelöst! Gut gemacht!"
5120
 
 
5121
 
#~ msgid "Move the pieces up"
5122
 
#~ msgstr "Die Zeile nach oben verschieben"
5123
 
 
5124
 
#~ msgid "Move the pieces left"
5125
 
#~ msgstr "Die Zeile nach links verschieben"
5126
 
 
5127
 
#~ msgid "Move the pieces right"
5128
 
#~ msgstr "Die Zeile nach rechts verschieben"
5129
 
 
5130
 
#~ msgid "Move the pieces down"
5131
 
#~ msgstr "Die Zeile nach unten verschieben"
5132
 
 
5133
 
#~ msgid "_Click to Move"
5134
 
#~ msgstr "Legen per _Klick"
5135
 
 
5136
 
#~ msgid "Select the style of control"
5137
 
#~ msgstr "Legemodus wählen"
5138
 
 
5139
 
#~ msgid ""
5140
 
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
5141
 
#~ "destination."
5142
 
#~ msgstr ""
5143
 
#~ "Die Steine auf das Ziel ziehen, oder erst auf den Stein, und dann auf das "
5144
 
#~ "Ziel klicken?"