~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gossip/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2006-08-25 09:45:44 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060825094544-he4b250gd01axmjh
Tags: 0.15-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Updated the "Simple" theme
  - Removed the Edit Groups dialog and merged it into an Edit Contact 
    dialog where you can set the name too
  - Fixed "Hide Contact List" menu item which was actually hidden itself
  - Unsubscribe contacts when removing them, not just remove them from our 
    roster
  - Removed internal references for contacts in the Jabber backend when 
    removing the contact, this makes sure that when they are added again 
    during the same session, they are not just sent silent subscribed 
    responses
  - Added notifications when subscription requests arrive
  - Don't set contact type to permanent if they subscription is NONE.
  - Lots and lots of bug fixes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
4
4
5
5
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
 
6
""
 
7
msgstr "Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 09:37+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 21:11+0930\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2006-08-24 04:51+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:44+0930\n"
11
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
12
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
18
18
 
19
19
#: ../gossip.desktop.in.in.h:1
20
20
msgid "Gossip Instant Messenger"
35
35
#: ../gossip.schemas.in.h:3
36
36
msgid ""
37
37
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38
 
msgstr ""
39
 
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
 
38
msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
40
39
"d. en, fr, ja, vi)."
41
40
 
42
41
#: ../gossip.schemas.in.h:4
45
44
 
46
45
#: ../gossip.schemas.in.h:5
47
46
msgid "Enable popup when contact is available"
48
 
msgstr ""
 
47
msgstr "Bật lên khi liên lạc sẵn sàng"
49
48
 
50
49
#: ../gossip.schemas.in.h:6
51
 
#, fuzzy
52
50
msgid "Enable sound when away"
53
 
msgstr "Tặt âm thanh khi _vắng mặt"
 
51
msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt"
54
52
 
55
53
#: ../gossip.schemas.in.h:7
56
 
#, fuzzy
57
54
msgid "Enable sound when busy"
58
 
msgstr "Tặt âm thanh khi _bận"
 
55
msgstr "Bật âm thanh khi bận"
59
56
 
60
57
#: ../gossip.schemas.in.h:8
 
58
msgid "Enable spell checker"
 
59
msgstr "Kiểm tra chính tả"
 
60
 
 
61
#: ../gossip.schemas.in.h:9
61
62
msgid "Hide main window"
62
63
msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
63
64
 
64
 
#: ../gossip.schemas.in.h:9
 
65
#: ../gossip.schemas.in.h:10
65
66
msgid "Hide the main window."
66
67
msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
67
68
 
68
 
#: ../gossip.schemas.in.h:10
 
69
#: ../gossip.schemas.in.h:11
69
70
msgid "Open new chats in separate windows"
70
71
msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng."
71
72
 
72
 
#: ../gossip.schemas.in.h:11
73
 
msgid "Preset status messages"
74
 
msgstr "Thông điệp trạng thái định sẵn"
75
 
 
76
73
#: ../gossip.schemas.in.h:12
77
 
msgid "Preset status messages."
78
 
msgstr "Các thông điệp trạng thái đã đặt trước."
 
74
msgid "Show avatars"
 
75
msgstr "Hiện ảnh riêng"
79
76
 
80
77
#: ../gossip.schemas.in.h:13
81
 
#, fuzzy
82
 
msgid "Show avatars"
83
 
msgstr "_Hiện các liên lạc"
 
78
msgid "Show hint about closing the main window"
 
79
msgstr "Hiện mẹo về việc đóng cửa sổ chính"
84
80
 
85
81
#: ../gossip.schemas.in.h:14
86
82
msgid "Show offline contacts"
107
103
msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
108
104
 
109
105
#: ../gossip.schemas.in.h:20
 
106
msgid "Use theme for chat rooms"
 
107
msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
 
108
 
 
109
#: ../gossip.schemas.in.h:21
 
110
msgid ""
 
111
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 
112
"with."
 
113
msgstr "Có nên kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
 
114
 
 
115
#: ../gossip.schemas.in.h:22
110
116
msgid ""
111
117
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
112
 
msgstr ""
113
 
"Bật/tặt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
114
 
"thoại."
 
118
msgstr "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối thoại."
115
119
 
116
 
#: ../gossip.schemas.in.h:21
 
120
#: ../gossip.schemas.in.h:23
117
121
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
118
122
msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn."
119
123
 
120
 
#: ../gossip.schemas.in.h:22
 
124
#: ../gossip.schemas.in.h:24
121
125
msgid "Whether or not to play sounds when away."
122
126
msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt."
123
127
 
124
 
#: ../gossip.schemas.in.h:23
 
128
#: ../gossip.schemas.in.h:25
125
129
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
126
130
msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận."
127
131
 
128
 
#: ../gossip.schemas.in.h:24
129
 
#, fuzzy
 
132
#: ../gossip.schemas.in.h:26
130
133
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
131
 
msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn."
 
134
msgstr "Có nên bật lên khi liên lạc mới sẵn sàng hay không."
132
135
 
133
 
#: ../gossip.schemas.in.h:25
134
 
#, fuzzy
 
136
#: ../gossip.schemas.in.h:27
135
137
msgid ""
136
138
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
137
139
"windows."
138
 
msgstr ""
139
 
"Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
 
140
msgstr "Có nên hiển thị ảnh riêng cho mỗi liên lạc nằm trong danh sách liên lạc và cửa sổ trò chuyện hay không."
140
141
 
141
 
#: ../gossip.schemas.in.h:26
 
142
#: ../gossip.schemas.in.h:28
142
143
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
143
 
msgstr ""
144
 
"Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
 
144
msgstr "Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
 
145
 
 
146
#: ../gossip.schemas.in.h:29
 
147
msgid ""
 
148
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 
149
"the 'x' button in the title bar."
 
150
msgstr "Có nên hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút « x » trên thanh tựa hay không."
 
151
 
 
152
#: ../gossip.schemas.in.h:30
 
153
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
154
msgstr "Có nên dùng sắc thái cho các phòng trò chuyện hay không."
145
155
 
146
156
#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:878
147
157
msgid "Normal"
155
165
msgid "Active"
156
166
msgstr "Hoạt động"
157
167
 
158
 
#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:893 ../ui/group-chat.glade.h:8
 
168
#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:893
 
169
#: ../ui/group-chat.glade.h:8
159
170
msgid "Inactive"
160
171
msgstr "Bị động"
161
172
 
187
198
msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
188
199
msgstr "Gặp lỗi lạ: hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng chi tiết mình."
189
200
 
190
 
#: ../libgossip/gossip-contact.c:846 ../libgossip/gossip-presence.c:234
191
 
#: ../src/gossip-app.c:2179 ../src/gossip-contact-info-dialog.c:167
192
 
#: ../src/gossip-galago.c:160
 
201
#: ../libgossip/gossip-contact.c:839
 
202
#: ../libgossip/gossip-presence.c:234
 
203
#: ../src/gossip-app.c:2315
 
204
#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:165
 
205
#: ../src/gossip-galago.c:179
193
206
msgid "Offline"
194
207
msgstr "Ngoại tuyến"
195
208
 
196
 
#: ../libgossip/gossip-presence.c:377 ../libgossip/gossip-presence.c:394
197
 
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:615 ../src/gossip-presence-chooser.c:717
198
 
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:747
 
209
#: ../libgossip/gossip-presence.c:385
 
210
#: ../libgossip/gossip-presence.c:402
 
211
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:683
 
212
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:816
 
213
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:846
199
214
msgid "Available"
200
215
msgstr "Sẵn sàng"
201
216
 
202
 
#: ../libgossip/gossip-presence.c:381 ../src/gossip-presence-chooser.c:627
203
 
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:775
 
217
#: ../libgossip/gossip-presence.c:389
 
218
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:695
 
219
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:874
204
220
msgid "Busy"
205
221
msgstr "Bận"
206
222
 
207
 
#: ../libgossip/gossip-presence.c:386 ../src/gossip-presence-chooser.c:639
208
 
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:803
 
223
#: ../libgossip/gossip-presence.c:394
 
224
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:707
 
225
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:902
209
226
msgid "Away"
210
227
msgstr "Vắng mặt"
211
228
 
212
 
#: ../libgossip/gossip-presence.c:391
 
229
#: ../libgossip/gossip-presence.c:399
213
230
msgid "Unavailable"
214
231
msgstr "Không sẵn sàng"
215
232
 
216
 
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:673
 
233
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:689
217
234
msgid "An unknown error occurred."
218
235
msgstr "Gặp lỗi không rõ."
219
236
 
220
 
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:677
 
237
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:693
221
238
msgid "Connection refused."
222
239
msgstr "Kết nối bị từ chối."
223
240
 
224
 
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:680
 
241
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:696
225
242
msgid "Server address could not be resolved."
226
243
msgstr "Không thể quyết định địa chỉ của máy phục vụ."
227
244
 
228
 
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:683
 
245
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:699
229
246
msgid "Connection timed out."
230
247
msgstr "Kết nối đã quá giờ."
231
248
 
232
 
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:686
 
249
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:702
233
250
msgid "Authentication failed."
234
251
msgstr "Việc xác thực bị lỗi."
235
252
 
236
 
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:689
 
253
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:705
237
254
msgid "The username you are trying already exists."
238
255
msgstr "Bạn đang thử ra một tên người dùng đã có."
239
256
 
240
 
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:692
 
257
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:708
241
258
msgid "The username you are trying is not valid."
242
259
msgstr "Bạn đang thử ra một tên người dùng không hợp lệ."
243
260
 
244
 
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:695
 
261
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:711
245
262
msgid "This feature is unavailable."
246
263
msgstr "Không có tính năng này."
247
264
 
248
 
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:698
 
265
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:714
249
266
msgid "This feature is unauthorized."
250
267
msgstr "Tính năng này không được xác thực."
251
268
 
252
 
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:701
 
269
#: ../libgossip/gossip-protocol.c:717
253
270
msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
254
271
msgstr "Gặp một lỗi giao thức dứt khoát mà bất ngờ."
255
272
 
256
 
#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:1063
 
273
#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:1082
257
274
msgid "Connection could not be opened"
258
275
msgstr "Không thể mở kết nối."
259
276
 
260
 
#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:1111
 
277
#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:1130
261
278
msgid "Couldn't send message!"
262
279
msgstr "Không thể gởi tin nhẳn."
263
280
 
264
 
#: ../src/gossip-about-dialog.c:62
 
281
#: ../src/gossip-about-dialog.c:56
265
282
msgid ""
266
283
"Gossip is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
267
284
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
268
285
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
269
286
"version."
270
 
msgstr ""
271
 
"Gossip là phần mềm tự do : bạn có thể phân phái lại và/hay sửa đổi nó với "
 
287
msgstr "Gossip là phần mềm tự do : bạn có thể phân phái lại và/hay sửa đổi nó với "
272
288
"điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL), như do Tổ chức Phần mềm Tự do xuất "
273
289
"bản, hoặc phiên bản 2 của Quyền này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới "
274
290
"hơn."
275
291
 
276
 
#: ../src/gossip-about-dialog.c:66
 
292
#: ../src/gossip-about-dialog.c:60
277
293
msgid ""
278
294
"Gossip is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
279
295
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
280
296
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
281
297
"details."
282
 
msgstr ""
283
 
"Chúng tôi phân phối Gossip vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG bảo đảm gì "
 
298
msgstr "Chúng tôi phân phối Gossip vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG bảo đảm gì "
284
299
"cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát. Xem Quyền Công Chung "
285
300
"GNU để tìm chi tiết."
286
301
 
287
 
#: ../src/gossip-about-dialog.c:70
 
302
#: ../src/gossip-about-dialog.c:64
288
303
msgid ""
289
304
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
290
 
"Gossip; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
291
 
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
292
 
msgstr ""
293
 
"Bạn nên được nhận một bản Quyền Công Chung Gnu với chương trình này; nếu "
294
 
"không thì hãy viết thư cho\n"
 
305
"Gossip; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
306
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
307
msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
295
308
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
296
 
"59 Temple Place, Suite 330,\n"
297
 
"Boston, MA 02110-1307, USA (Mỹ)."
 
309
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 
310
"Boston, MA  02110-1301, USA."
298
311
 
299
 
#: ../src/gossip-about-dialog.c:107
 
312
#: ../src/gossip-about-dialog.c:92
300
313
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
301
314
msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho Gnome"
302
315
 
303
 
#: ../src/gossip-about-dialog.c:113
 
316
#: ../src/gossip-about-dialog.c:98
304
317
msgid "translator-credits"
305
318
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
306
319
 
307
 
#: ../src/gossip-account-button.c:334
 
320
#: ../src/gossip-account-button.c:346
308
321
msgid "Stop Connecting"
309
322
msgstr "Dừng kết nối"
310
323
 
311
 
#: ../src/gossip-account-button.c:341 ../src/gossip-accounts-dialog.c:243
 
324
#: ../src/gossip-account-button.c:353
 
325
#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:268
312
326
msgid "Connect"
313
327
msgstr "Kết nối"
314
328
 
315
 
#: ../src/gossip-account-button.c:349 ../src/gossip-accounts-dialog.c:240
 
329
#: ../src/gossip-account-button.c:361
 
330
#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:265
316
331
msgid "Disconnect"
317
332
msgstr "Ngắt kết nối"
318
333
 
319
 
#: ../src/gossip-account-button.c:360
 
334
#: ../src/gossip-account-button.c:372
320
335
msgid "Edit"
321
336
msgstr "Hiệu chỉnh"
322
337
 
323
 
#: ../src/gossip-account-button.c:391 ../src/gossip-group-chat.c:703
324
 
#: ../src/gossip-private-chat.c:569
 
338
#: ../src/gossip-account-button.c:401
 
339
#: ../src/gossip-private-chat.c:541
325
340
msgid "Connected"
326
341
msgstr "Được kết nối"
327
342
 
328
 
#: ../src/gossip-account-button.c:393
 
343
#: ../src/gossip-account-button.c:403
329
344
msgid "Connecting"
330
345
msgstr "Đang kết nối..."
331
346
 
332
 
#: ../src/gossip-account-button.c:393 ../src/gossip-group-chat.c:714
333
 
#: ../src/gossip-private-chat.c:584
 
347
#: ../src/gossip-account-button.c:403
 
348
#: ../src/gossip-app.c:1668
 
349
#: ../src/gossip-group-chat.c:379
 
350
#: ../src/gossip-private-chat.c:562
334
351
msgid "Disconnected"
335
352
msgstr "Kết nối bị ngắt"
336
353
 
337
 
#: ../src/gossip-account-button.c:406
 
354
#: ../src/gossip-account-button.c:416
338
355
msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
339
356
msgstr "Có lẽ bạn đang cố kết nối đến cổng không đúng?"
340
357
 
341
 
#: ../src/gossip-account-button.c:407
 
358
#: ../src/gossip-account-button.c:417
342
359
msgid "Perhaps the service is not currently running?"
343
360
msgstr "Có lẽ dịch vụ không đang chạy?"
344
361
 
345
 
#: ../src/gossip-account-button.c:410 ../src/gossip-account-button.c:419
 
362
#: ../src/gossip-account-button.c:420
 
363
#: ../src/gossip-account-button.c:429
346
364
msgid "Check your connection details."
347
365
msgstr "Hãy kiểm tra xem chi tiết kết nối là đúng."
348
366
 
349
 
#: ../src/gossip-account-button.c:413
 
367
#: ../src/gossip-account-button.c:423
350
368
msgid "Perhaps the server is not running this service."
351
369
msgstr "Có lẽ máy phục vụ không đang chạy dịch vụ này."
352
370
 
353
 
#: ../src/gossip-account-button.c:416
 
371
#: ../src/gossip-account-button.c:426
354
372
msgid "Check your username and password are correct."
355
373
msgstr "Hãy kiểm tra xem đã gõ tên người dùng và mật khẩu đúng."
356
374
 
357
 
#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:481 ../ui/main.glade.h:21
 
375
#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:258
 
376
msgid "Stop"
 
377
msgstr "Dừng"
 
378
 
 
379
#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:508
 
380
#: ../ui/main.glade.h:24
358
381
msgid "Accounts"
359
382
msgstr "Tài khoản"
360
383
 
361
 
#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1208
 
384
#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1387
362
385
#, c-format
363
386
msgid ""
364
387
"You are about to remove your %s account!\n"
365
388
"Are you sure you want to proceed?"
366
 
msgstr ""
367
 
"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s của mình !\n"
 
389
msgstr "Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s của mình !\n"
368
390
"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
369
391
 
370
 
#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1214
 
392
#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1393
371
393
msgid ""
372
394
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
373
395
"decide to proceed.\n"
374
396
"\n"
375
397
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
376
398
"be available."
377
 
msgstr ""
378
 
"Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu "
 
399
msgstr "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu "
379
400
"bạn chọn tiếp tục.\n"
380
401
"\n"
381
402
"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
382
403
"vào lúc sau."
383
404
 
384
405
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
385
 
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:153
 
406
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:158
386
407
msgid "Jabber"
387
408
msgstr "Jabber"
388
409
 
389
 
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:223
 
410
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:228
390
411
msgid "No information is available for this contact."
391
412
msgstr "Không có thông tin công bố về liên lạc này."
392
413
 
393
 
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:358
 
414
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:363
394
415
msgid "Information requested, please wait..."
395
416
msgstr "Thông tin đã được yêu cầu, hãy đợi..."
396
417
 
397
 
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:410
 
418
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:415
398
419
#, c-format
399
420
msgid "%s will be added to your contact list."
400
421
msgstr "%s sẽ được thêm vào danh sách liên lạc của bạn."
401
422
 
402
 
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:429
403
 
#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:487
404
 
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:398
 
423
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:434
 
424
#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:478
 
425
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:391
405
426
msgid "I would like to add you to my contact list."
406
427
msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
407
428
 
408
 
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:481
 
429
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:486
409
430
#, c-format
410
431
msgid "%s ID of new contact:"
411
432
msgstr "%s ID của liên lạc mới :"
412
433
 
413
 
#. must be a jabber system selected
414
 
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:486
 
434
#.must be a jabber system selected
 
435
#: ../src/gossip-add-contact-window.c:491
415
436
#, c-format
416
437
msgid "Example: %s"
417
438
msgstr "Ví dụ : %s"
418
439
 
419
 
#: ../src/gossip-app.c:564 ../ui/main.glade.h:135
 
440
#: ../src/gossip-app.c:603
 
441
#: ../ui/main.glade.h:148
420
442
msgid "_Connect"
421
443
msgstr "_Kết nối"
422
444
 
423
 
#: ../src/gossip-app.c:569 ../ui/main.glade.h:138
 
445
#: ../src/gossip-app.c:608
 
446
#: ../ui/main.glade.h:151
424
447
msgid "_Disconnect"
425
448
msgstr "_Ngắt kết nối"
426
449
 
427
 
#: ../src/gossip-app.c:745
 
450
#: ../src/gossip-app.c:650
 
451
msgid "Show accounts and pending connections"
 
452
msgstr "Hiện các tài khoản và kết nối bị hoãn"
 
453
 
 
454
#: ../src/gossip-app.c:796
428
455
msgid "To summarize:"
429
456
msgstr "Tóm tắt:"
430
457
 
431
 
#: ../src/gossip-app.c:815
 
458
#: ../src/gossip-app.c:823
 
459
#, c-format
 
460
msgid "%d new message"
 
461
msgid_plural "%d new messages"
 
462
msgstr[0] "%d tin nhẳn mới"
 
463
 
 
464
#: ../src/gossip-app.c:828
 
465
#, c-format
 
466
msgid "%d subscription request"
 
467
msgid_plural "%d subscription requests"
 
468
msgstr[0] "%d yêu cầu đăng ký"
 
469
 
 
470
#: ../src/gossip-app.c:833
 
471
#, c-format
 
472
msgid "%d file transfer request"
 
473
msgid_plural "%d file transfer requests"
 
474
msgstr[0] "%d yêu cầu truyền tập tin"
 
475
 
 
476
#: ../src/gossip-app.c:838
 
477
#, c-format
 
478
msgid "%d server message"
 
479
msgid_plural "%d server messages"
 
480
msgstr[0] "%d thông điệp máy phục vụ"
 
481
 
 
482
#: ../src/gossip-app.c:843
 
483
#, c-format
 
484
msgid "%d error"
 
485
msgid_plural "%d errors"
 
486
msgstr[0] "%d lỗi"
 
487
 
 
488
#: ../src/gossip-app.c:868
432
489
msgid "If you quit, you will lose all unread information."
433
490
msgstr "Nếu bạn thoát, các thông tin chưa đọc sẽ bị mất hoàn toàn."
434
491
 
435
 
#: ../src/gossip-app.c:1049
436
 
msgid "Could not display the help contents."
437
 
msgstr "Không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
438
 
 
439
 
#: ../src/gossip-app.c:1601
 
492
#: ../src/gossip-app.c:930
 
493
msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
 
494
msgstr "Trình Gossip vẫn còn chạy, chỉ ẩn."
 
495
 
 
496
#: ../src/gossip-app.c:931
 
497
msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
 
498
msgstr "Nhấn vào vùng thông báo để hiển thị trình Gossip."
 
499
 
 
500
#: ../src/gossip-app.c:946
 
501
msgid "You were about to quit!"
 
502
msgstr "Bạn đã sắp thoát !"
 
503
 
 
504
#: ../src/gossip-app.c:947
 
505
msgid ""
 
506
"Since no system or notification tray has been found, this action would "
 
507
"normally quit Gossip.\n"
 
508
"\n"
 
509
"This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing this "
 
510
"action unless you uncheck the option below."
 
511
msgstr "Vì không tìm thấy khay hệ thống hay thông báo, hành động này thường thoát khỏi trình Gossip.\n"
 
512
"\n"
 
513
"Đây chỉ là lời nhắc nhở, kể từ bây giờ, trình Gossip sẽ thoát khi thực hiện hành động này, nếu bạn không bỏ chọn tùy chọn bên dưới."
 
514
 
 
515
#: ../src/gossip-app.c:1122
 
516
#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:194
 
517
msgid "Group"
 
518
msgstr "Nhóm"
 
519
 
 
520
#: ../src/gossip-app.c:1143
 
521
msgid "Contact"
 
522
msgstr "Liên lạc"
 
523
 
 
524
#: ../src/gossip-app.c:1857
440
525
msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
441
526
msgstr "Bạn chưa cấu hình tài khoản Tin nhắn tức khắc."
442
527
 
443
 
#: ../src/gossip-app.c:1603
 
528
#: ../src/gossip-app.c:1859
444
529
msgid ""
445
530
"Next you will be presented with the Account Information dialog to set your "
446
531
"details up."
447
 
msgstr ""
448
 
"Bước sau, bạn có thể thiết lập chi tiết mình trong hộp thoại Thông tin Tài "
 
532
msgstr "Bước sau, bạn có thể thiết lập chi tiết mình trong hộp thoại Thông tin Tài "
449
533
"khoản."
450
534
 
451
 
#: ../src/gossip-avatar-image.c:329
 
535
#: ../src/gossip-app.c:2156
 
536
msgid "Edit Account _Details"
 
537
msgstr "Sử_a chi tiết tài khoản"
 
538
 
 
539
#: ../src/gossip-avatar-image.c:341
452
540
msgid "Click to enlarge"
453
 
msgstr ""
 
541
msgstr "Nhấn để phóng to"
454
542
 
455
 
#: ../src/gossip-chat.c:462
 
543
#: ../src/gossip-chat.c:423
456
544
msgid "Insert Smiley"
457
545
msgstr "Chèn ảnh cười"
458
546
 
459
 
#: ../src/gossip-chat.c:512
 
547
#: ../src/gossip-chat.c:471
460
548
msgid "_Check Word Spelling..."
461
 
msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
462
 
 
463
 
#: ../src/gossip-chat-invite.c:209
464
 
#, c-format
465
 
msgid ""
466
 
"Please enter your invitation message to:\n"
467
 
"%s"
468
 
msgstr ""
469
 
"Hãy gõ thông điệp mời :\n"
470
 
"%s"
471
 
 
472
 
#: ../src/gossip-chat-invite.c:222 ../src/gossip-chat-view.c:1609
473
 
msgid "You have been invited to join a chat conference."
474
 
msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
475
 
 
476
 
#: ../src/gossip-chat-manager.c:146 ../src/gossip-notify.c:280
 
549
msgstr "Kiểm tra _chính tả từ..."
 
550
 
 
551
#: ../src/gossip-chat-invite.c:80
 
552
#: ../src/gossip-spell-dialog.c:79
 
553
msgid "Word"
 
554
msgstr "Từ"
 
555
 
 
556
#: ../src/gossip-chat-invite.c:337
 
557
msgid "Select who would you like to invite to room:"
 
558
msgstr "Chọn người nào bạn muốn mời vào phòng:"
 
559
 
 
560
#: ../src/gossip-chat-invite.c:343
 
561
msgid "Select which room you would like to invite:"
 
562
msgstr "Chọn phòng vào đó bạn muốn mời người:"
 
563
 
 
564
#: ../src/gossip-chat-manager.c:147
 
565
#: ../src/gossip-notify.c:330
477
566
#, c-format
478
567
msgid "New message from %s"
479
568
msgstr "Tin nhẳn mới từ %s"
480
569
 
481
 
#: ../src/gossip-chat-view.c:504
 
570
#: ../src/gossip-chat-view.c:547
482
571
msgid "_Copy Link Address"
483
572
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
484
573
 
485
 
#: ../src/gossip-chat-view.c:512
 
574
#: ../src/gossip-chat-view.c:555
486
575
msgid "_Open Link"
487
 
msgstr "Mở _liên kết"
 
576
msgstr "_Mở liên kết"
488
577
 
489
 
#: ../src/gossip-chat-view.c:879
 
578
#: ../src/gossip-chat-view.c:892
490
579
msgid "%A %d %B %Y"
491
580
msgstr "%A %d %B %Y"
492
581
 
493
 
#: ../src/gossip-chat-view.c:1368
 
582
#: ../src/gossip-chat-view.c:1414
494
583
msgid "Your invitation has been declined"
495
584
msgstr "Lời mời của bạn đã bị từ chối"
496
585
 
497
 
#: ../src/gossip-chat-view.c:1631
 
586
#: ../src/gossip-chat-view.c:1679
 
587
#: ../ui/chat.glade.h:12
 
588
msgid "You have been invited to join a chat conference."
 
589
msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
 
590
 
 
591
#: ../src/gossip-chat-view.c:1701
498
592
msgid "Accept"
499
593
msgstr "Chấp nhận"
500
594
 
501
 
#: ../src/gossip-chat-view.c:1647
 
595
#: ../src/gossip-chat-view.c:1717
502
596
msgid "Decline"
503
597
msgstr "Từ chối"
504
598
 
505
 
#: ../src/gossip-chat-window.c:1330
 
599
#: ../src/gossip-chat-window.c:1264
506
600
msgid "Typing a message."
507
601
msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
508
602
 
509
 
#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:170
510
 
#, fuzzy
 
603
#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:169
511
604
msgid "Auto Connect"
512
 
msgstr "Dừng kết nối"
 
605
msgstr "Kết nối tự động"
513
606
 
514
 
#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:182
515
 
#, fuzzy
 
607
#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:181
516
608
msgid "Chat Room"
517
609
msgstr "Phòng trò chuyện"
518
610
 
519
 
#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:212
520
 
#, fuzzy
 
611
#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:211
521
612
msgid "Favourite"
522
 
msgstr "Thêm vào Ư_a thích"
 
613
msgstr "Ưa thích"
523
614
 
524
 
#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:786
525
 
#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:172 ../ui/group-chat.glade.h:9
 
615
#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:787
 
616
#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:173
 
617
#: ../ui/group-chat.glade.h:9
526
618
msgid "Join"
527
619
msgstr "Tham gia"
528
620
 
529
 
#. Set labels
530
 
#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:621
531
 
#, c-format
532
 
msgid "Contact Information for %s"
533
 
msgstr "Thông tin lien lạc cho %s"
534
 
 
535
 
#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:653 ../ui/main.glade.h:71
 
621
#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:665
 
622
#: ../ui/main.glade.h:74
536
623
msgid "Information requested..."
537
624
msgstr "Thông tin được yêu cầu..."
538
625
 
539
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:322
540
 
msgid "/Contact Infor_mation"
541
 
msgstr "/Thông t_in lien lạc"
542
 
 
543
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:334
544
 
msgid "/Re_name Contact"
545
 
msgstr "/Đổi t_ên Liên lạc"
546
 
 
547
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:340
548
 
msgid "/_Edit Groups"
549
 
msgstr "/_Hiệu chỉnh nhóm"
550
 
 
551
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:346
552
 
msgid "/_Remove Contact"
553
 
msgstr "/Gỡ _bỏ Liên lạc"
554
 
 
555
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:358
556
 
msgid "/_Invite to Chat Room"
557
 
msgstr "/Mờ_i vào phòng trò chuyện"
558
 
 
559
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:370
560
 
msgid "/_Send File..."
561
 
msgstr "/_Gởi tập tin..."
562
 
 
563
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:382
564
 
msgid "/_View Previous Conversations"
565
 
msgstr "/_Xem Đối thoại trước"
566
 
 
567
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:391
568
 
msgid "/Re_name group"
569
 
msgstr "/Đổi tên _nhóm"
570
 
 
571
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:2170
572
 
#, c-format
573
 
msgid ""
574
 
"Please enter a new nickname for the contact\n"
575
 
"%s"
576
 
msgstr ""
577
 
"Hãy gõ tên hiệu mới cho liên lạc này\n"
578
 
"%s"
579
 
 
580
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:2288
 
626
#: ../src/gossip-contact-list.c:298
 
627
msgid "_Contact"
 
628
msgstr "Liên lạ_c"
 
629
 
 
630
#: ../src/gossip-contact-list.c:302
 
631
msgid "_Group"
 
632
msgstr "_Nhóm"
 
633
 
 
634
#: ../src/gossip-contact-list.c:306
 
635
#: ../ui/main.glade.h:147
 
636
msgid "_Chat"
 
637
msgstr "Trò _chuyện"
 
638
 
 
639
#: ../src/gossip-contact-list.c:306
 
640
msgid "Chat with contact"
 
641
msgstr "Trò chuyện với liên lạc"
 
642
 
 
643
#: ../src/gossip-contact-list.c:310
 
644
msgid "Infor_mation"
 
645
msgstr "_Thông tin"
 
646
 
 
647
#: ../src/gossip-contact-list.c:310
 
648
msgid "View contact information"
 
649
msgstr "Xem thông tin liên lạc"
 
650
 
 
651
#: ../src/gossip-contact-list.c:314
 
652
msgid "Re_name"
 
653
msgstr "Thay tê_n"
 
654
 
 
655
#: ../src/gossip-contact-list.c:314
 
656
msgid "Rename"
 
657
msgstr "Thay tên"
 
658
 
 
659
#: ../src/gossip-contact-list.c:318
 
660
#: ../ui/chat.glade.h:19
 
661
#: ../ui/main.glade.h:152
 
662
msgid "_Edit"
 
663
msgstr "_Sửa"
 
664
 
 
665
#: ../src/gossip-contact-list.c:318
 
666
msgid "Edit the groups and name for this contact"
 
667
msgstr "Hiệu chỉnh những nhóm và tên cho liên lạc này"
 
668
 
 
669
#: ../src/gossip-contact-list.c:322
 
670
msgid "_Remove"
 
671
msgstr "Gỡ _bỏ"
 
672
 
 
673
#: ../src/gossip-contact-list.c:322
 
674
msgid "Remove contact"
 
675
msgstr "Gỡ bỏ liên lạc"
 
676
 
 
677
#: ../src/gossip-contact-list.c:326
 
678
msgid "_Invite to Chat Room"
 
679
msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
 
680
 
 
681
#: ../src/gossip-contact-list.c:326
 
682
msgid "Invite to a currently open chat room"
 
683
msgstr "Mời vào một phòng trò chuyện hiện thời được mở"
 
684
 
 
685
#: ../src/gossip-contact-list.c:330
 
686
msgid "_Send File..."
 
687
msgstr "_Gởi tập tin..."
 
688
 
 
689
#: ../src/gossip-contact-list.c:330
 
690
msgid "Send a file"
 
691
msgstr "Gởi một tập tin"
 
692
 
 
693
#: ../src/gossip-contact-list.c:334
 
694
#: ../ui/chat.glade.h:26
 
695
#: ../ui/main.glade.h:172
 
696
msgid "_View Previous Conversations"
 
697
msgstr "_Xem đối thoại trước"
 
698
 
 
699
#: ../src/gossip-contact-list.c:334
 
700
msgid "View previous conversations with this contact"
 
701
msgstr "Xem cuộc đối thoại trước đây với liên lạc này"
 
702
 
 
703
#: ../src/gossip-contact-list.c:2330
581
704
msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
582
705
msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ liên lạc này ra bản liệt kê không?"
583
706
 
584
 
#: ../src/gossip-contact-list.c:2344
 
707
#: ../src/gossip-contact-list.c:2397
585
708
#, c-format
586
709
msgid ""
587
710
"Please enter a new name for the group:\n"
588
711
"%s"
589
 
msgstr ""
590
 
"Hãy gõ tên mới cho nhóm này:\n"
 
712
msgstr "Hãy gõ tên mới cho nhóm này:\n"
591
713
"%s"
592
714
 
593
 
#: ../src/gossip-edit-groups-dialog.c:161
594
 
#, c-format
595
 
msgid "Edit groups for %s"
596
 
msgstr "Hiệu chỉnh những nhóm cho %s"
597
 
 
598
 
#: ../src/gossip-edit-groups-dialog.c:230
 
715
#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:184
599
716
msgid "Select"
600
717
msgstr "Chọn"
601
718
 
602
 
#: ../src/gossip-edit-groups-dialog.c:241
603
 
msgid "Group"
604
 
msgstr "Nhóm"
605
 
 
606
 
#: ../src/gossip-edit-groups-dialog.c:292
607
 
#: ../src/gossip-edit-groups-dialog.c:302
 
719
#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:234
 
720
#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:244
608
721
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:218
609
722
msgid "Unsorted"
610
723
msgstr "Chưa sắp xếp"
611
724
 
612
 
#: ../src/gossip-ft-window.c:146
 
725
#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:578
 
726
#, c-format
 
727
msgid ""
 
728
"Set the alias you want to use for:\n"
 
729
"<b>%s</b>\n"
 
730
"\n"
 
731
"You can retrieve contact information from the server."
 
732
msgstr "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n"
 
733
"<b>%s</b>\n"
 
734
"\n"
 
735
"Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ."
 
736
 
 
737
#: ../src/gossip-ft-window.c:155
613
738
#, c-format
614
739
msgid "New file transfer request from %s"
615
740
msgstr "Yêu cầu truyền tập tin mới từ %s"
616
741
 
617
 
#: ../src/gossip-ft-window.c:178
 
742
#: ../src/gossip-ft-window.c:187
618
743
msgid "File transfer is not supported by both parties."
619
744
msgstr "Không phải cả hai người hỗ trợ việc truyền tập tin."
620
745
 
621
 
#: ../src/gossip-ft-window.c:182
 
746
#: ../src/gossip-ft-window.c:191
622
747
msgid "Your file transfer offer declined."
623
748
msgstr "Người khác đã từ chối truyền tập tin."
624
749
 
625
 
#: ../src/gossip-ft-window.c:183
 
750
#: ../src/gossip-ft-window.c:192
626
751
msgid "The other user decided not to continue."
627
752
msgstr "Người dùng khác đã quyết định sẽ không tiếp tục."
628
753
 
629
 
#: ../src/gossip-ft-window.c:188
 
754
#: ../src/gossip-ft-window.c:197
630
755
msgid "Unknown error occurred during file transfer."
631
756
msgstr "Gặp lỗi lạ trong khi truyền tập tin."
632
757
 
633
 
#: ../src/gossip-ft-window.c:272
 
758
#: ../src/gossip-ft-window.c:281
634
759
#, c-format
635
760
msgid "%s would like to send you a file."
636
761
msgstr "%s muốn gởi tập tin cho bạn."
637
762
 
638
 
#: ../src/gossip-ft-window.c:275
 
763
#: ../src/gossip-ft-window.c:284
639
764
msgid "Someone would like to send you a file."
640
765
msgstr "Người nào muốn gởi tập tin cho bạn."
641
766
 
642
 
#: ../src/gossip-ft-window.c:410
 
767
#: ../src/gossip-ft-window.c:419
643
768
msgid "Select a file"
644
769
msgstr "Chọn tập tin"
645
770
 
646
 
#. send event to chat window
647
 
#: ../src/gossip-group-chat.c:490
 
771
#.send event to chat window
 
772
#: ../src/gossip-group-chat.c:559
648
773
#, c-format
649
774
msgid "Invited %s to join this chat conference."
650
775
msgstr "Đã mời %s tham gia hội thảo trò chuyện này."
651
776
 
652
 
#: ../src/gossip-group-chat.c:921
 
777
#: ../src/gossip-group-chat.c:963
653
778
#, c-format
654
779
msgid "%s has set the topic"
655
780
msgstr "%s đã đặt chủ đề"
656
781
 
657
 
#: ../src/gossip-log.c:1056
658
 
msgid "Conversation Log"
659
 
msgstr "Bản ghi đối thoại"
660
 
 
661
 
#: ../src/gossip-log-window.c:446
 
782
#: ../src/gossip-log-window.c:444
662
783
msgid "Account"
663
784
msgstr "Tài khoản"
664
785
 
665
 
#: ../src/gossip-log-window.c:453
 
786
#: ../src/gossip-log-window.c:451
666
787
msgid "Conversation With"
667
788
msgstr "Đối thoại với"
668
789
 
669
 
#: ../src/gossip-log-window.c:463
 
790
#: ../src/gossip-log-window.c:461
670
791
msgid "Date"
671
792
msgstr "Ngày"
672
793
 
673
 
#: ../src/gossip-main.c:50
 
794
#: ../src/gossip-main.c:73
674
795
msgid "Don't connect on startup"
675
796
msgstr "Đừng kết nối khi khởi chạy"
676
797
 
677
 
#: ../src/gossip-main.c:54
 
798
#: ../src/gossip-main.c:77
 
799
msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
 
800
msgstr "Cho phép nhiều bản sao của ứng dụng này có chạy đồng thời"
 
801
 
 
802
#: ../src/gossip-main.c:81
678
803
msgid "List the available accounts"
679
804
msgstr "Liệt kê các tài khoản sẵn sàng"
680
805
 
681
 
#: ../src/gossip-main.c:58
 
806
#: ../src/gossip-main.c:85
682
807
msgid "Which account to connect to on startup"
683
808
msgstr "Tài khoản nào cần kết nối khi khởi chạy"
684
809
 
685
 
#: ../src/gossip-main.c:59
 
810
#: ../src/gossip-main.c:86
686
811
msgid "ACCOUNT-NAME"
687
812
msgstr "TÊN TÀI KHOẢN"
688
813
 
689
 
#: ../src/gossip-main.c:77
 
814
#: ../src/gossip-main.c:96
 
815
#: ../src/gossip-main.c:111
690
816
msgid "- Gossip Instant Messenger"
691
817
msgstr "- Bộ tin nhắn tức khắc Gossip"
692
818
 
693
 
#: ../src/gossip-main.c:99
 
819
#: ../src/gossip-main.c:126
694
820
msgid "You can not use --no-connect together with --account"
695
 
msgstr ""
696
 
"Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với tùy "
697
 
"chọn « --account » (tài khoản)."
 
821
msgstr "Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với tùy chọn « --account » (tài khoản)"
698
822
 
699
 
#: ../src/gossip-main.c:110
 
823
#: ../src/gossip-main.c:138
700
824
msgid "No accounts available."
701
825
msgstr "Không có tài khoản sẵn sàng."
702
826
 
703
 
#: ../src/gossip-main.c:115
 
827
#: ../src/gossip-main.c:143
704
828
msgid "Available accounts:"
705
829
msgstr "Các tài khoản sẵn sàng:"
706
830
 
707
 
#: ../src/gossip-main.c:125
 
831
#: ../src/gossip-main.c:153
708
832
msgid "[default]"
709
833
msgstr "[mặc định]"
710
834
 
711
 
#: ../src/gossip-main.c:140
 
835
#: ../src/gossip-main.c:169
712
836
#, c-format
713
837
msgid "There is no account with the name '%s'."
714
838
msgstr "Không có tài khoản tên « %s »."
721
845
msgid "Registering account"
722
846
msgstr "Đang đăng ký tài khoản..."
723
847
 
724
 
#: ../src/gossip-new-account-window.c:312 ../ui/main.glade.h:64
 
848
#: ../src/gossip-new-account-window.c:312
 
849
#: ../ui/main.glade.h:67
725
850
msgid "Home"
726
851
msgstr "Nhà"
727
852
 
729
854
msgid "Example"
730
855
msgstr "Ví dụ"
731
856
 
732
 
#: ../src/gossip-notify.c:166 ../src/gossip-private-chat.c:499
 
857
#: ../src/gossip-notify.c:195
 
858
#: ../src/gossip-private-chat.c:466
733
859
#, c-format
734
860
msgid "%s has come online"
735
861
msgstr "%s mới trực tuyến"
736
862
 
737
 
#: ../src/gossip-notify.c:178 ../src/gossip-notify.c:303
 
863
#: ../src/gossip-notify.c:212
 
864
#: ../src/gossip-notify.c:358
738
865
msgid "Default"
739
866
msgstr "Mặc định"
740
867
 
741
 
#: ../src/gossip-notify.c:181
 
868
#: ../src/gossip-notify.c:215
742
869
msgid "Chat!"
743
870
msgstr "Trò chuyện !"
744
871
 
745
 
#: ../src/gossip-notify.c:306
746
 
msgid "Respond"
747
 
msgstr "Đáp ứng"
 
872
#: ../src/gossip-notify.c:361
 
873
msgid "Show"
 
874
msgstr "Hiện"
748
875
 
749
 
#: ../src/gossip-notify.c:309 ../ui/main.glade.h:34
 
876
#: ../src/gossip-notify.c:366
 
877
#: ../ui/main.glade.h:35
750
878
msgid "Contact Information"
751
 
msgstr "Thông tin lien lạc"
 
879
msgstr "Thông tin liên lạc"
752
880
 
753
 
#: ../src/gossip-preferences.c:220
 
881
#: ../src/gossip-preferences.c:230
754
882
msgid "Language"
755
883
msgstr "Ngôn ngữ"
756
884
 
757
 
#: ../src/gossip-preferences.c:446
758
 
msgid "Classic"
759
 
msgstr "Cổ điển"
760
 
 
761
 
#: ../src/gossip-preferences.c:452
762
 
msgid "Blue"
763
 
msgstr "Xanh dương"
764
 
 
765
 
#: ../src/gossip-preferences.c:459
766
 
msgid "Dark"
767
 
msgstr ""
768
 
 
769
 
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:375
770
 
#, fuzzy
771
 
msgid "Are you sure you want to empy the list?"
772
 
msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin này không?"
773
 
 
774
 
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:380
 
885
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:425
 
886
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
887
msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách này không?"
 
888
 
 
889
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:429
775
890
msgid ""
776
891
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
777
892
"status messages."
778
 
msgstr ""
 
893
msgstr "Việc này sẽ gỡ bỏ thông điệp riêng nào bạn đã thêm vào danh sách các thông điệp trạng thái định sẵn."
779
894
 
780
 
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:385
 
895
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:434
781
896
msgid "Clear List"
782
897
msgstr "Xoá danh sách"
783
898
 
784
 
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:764 ../src/gossip-presence-chooser.c:792
785
 
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:820
 
899
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:863
 
900
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:891
 
901
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:919
786
902
msgid "Custom message..."
787
903
msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
788
904
 
789
 
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:829
790
 
#, fuzzy
 
905
#: ../src/gossip-presence-chooser.c:928
791
906
msgid "Clear List..."
792
 
msgstr "Xoá danh sách"
 
907
msgstr "Xoá danh sách..."
793
908
 
794
 
#: ../src/gossip-private-chat.c:484
 
909
#: ../src/gossip-private-chat.c:451
795
910
#, c-format
796
911
msgid "%s went offline"
797
912
msgstr "%s mới ngoại tuyến"
798
913
 
799
 
#: ../src/gossip-private-chat.c:945
 
914
#: ../src/gossip-private-chat.c:1019
800
915
#, c-format
801
916
msgid "Subject: %s"
802
917
msgstr "Chủ đề : %s"
803
918
 
804
 
#: ../src/gossip-spell-dialog.c:78
805
 
msgid "Word"
806
 
msgstr "Từ"
807
 
 
808
 
#: ../src/gossip-spell-dialog.c:248
 
919
#: ../src/gossip-spell-dialog.c:255
809
920
msgid "Suggestions for the word"
810
921
msgstr "Đề nghị từ"
811
922
 
814
925
msgid "New subscription request from %s"
815
926
msgstr "Yêu cầu đăng ký mới từ %s"
816
927
 
817
 
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:293
 
928
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:291
818
929
#, c-format
819
930
msgid "%s wants to be added to your contact list."
820
931
msgstr "%s muốn được thêm vào danh sách liên lạc của bạn."
821
932
 
822
 
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:295
 
933
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:293
823
934
#, c-format
824
935
msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
825
936
msgstr "Bạn có muốn thêm %s vào danh sách liên lạc không?"
826
937
 
827
 
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:301
 
938
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:299
828
939
msgid "Someone wants to be added to your contact list."
829
940
msgstr "Người nào muốn được thêm vào danh sách liên lạc của bạn."
830
941
 
831
 
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:302
 
942
#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:300
832
943
msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
833
944
msgstr "Bạn có muốn thêm họ vào danh sách liên lạc không?"
834
945
 
835
 
#: ../src/gossip-ui-utils.c:250
 
946
#: ../src/gossip-ui-utils.c:234
836
947
#, c-format
837
948
msgid "Please enter your %s account password"
838
949
msgstr "Hãy gõ mật khẩu của bạn cho tài khoản %s"
839
950
 
840
 
#: ../src/gossip-ui-utils.c:260
 
951
#: ../src/gossip-ui-utils.c:244
841
952
#, c-format
842
953
msgid "Logging in with: %s"
843
954
msgstr "Đang đăng nhập với : %s"
844
955
 
845
 
#: ../src/gossip-ui-utils.c:265
 
956
#: ../src/gossip-ui-utils.c:249
846
957
msgid "Remember Password?"
847
958
msgstr "Nhớ mật khẩu ?"
848
959
 
849
 
#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:185
 
960
#: ../src/gossip-ui-utils.c:350
 
961
msgid "Do not show this again"
 
962
msgstr "Đừng hiện câu này lần nữa"
 
963
 
 
964
#: ../src/gossip-ui-utils.c:1496
 
965
msgid "Could not display the help contents."
 
966
msgstr "Không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
 
967
 
 
968
#: ../src/gossip-theme-manager.c:82
 
969
msgid "Classic"
 
970
msgstr "Cổ điển"
 
971
 
 
972
#: ../src/gossip-theme-manager.c:83
 
973
msgid "Simple"
 
974
msgstr "Đơn giản"
 
975
 
 
976
#: ../src/gossip-theme-manager.c:84
 
977
msgid "Clean"
 
978
msgstr "Làm sạch"
 
979
 
 
980
#: ../src/gossip-theme-manager.c:85
 
981
msgid "Blue"
 
982
msgstr "Xanh dương"
 
983
 
 
984
#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:184
850
985
msgid "Select Your Avatar Image"
851
986
msgstr "Chọn ảnh riêng"
852
987
 
853
 
#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:188
 
988
#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:187
854
989
msgid "No Image"
855
990
msgstr "Không có ảnh"
856
991
 
857
 
#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:493
 
992
#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:507
858
993
msgid "The server does not seem to be responding."
859
994
msgstr "Máy phục vụ có vẻ không phải đáp ứng."
860
995
 
861
 
#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:494
 
996
#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:508
862
997
msgid "Try again later."
863
998
msgstr "Thử lại sau."
864
999
 
865
 
#: ../src/sounds/gossip.soundlist.in.h:1 ../ui/chat.glade.h:1
 
1000
#: ../src/sounds/gossip.soundlist.in.h:1
 
1001
#: ../ui/chat.glade.h:2
866
1002
msgid "Chat"
867
1003
msgstr "Trò chuyện"
868
1004
 
874
1010
msgid "Contact goes online"
875
1011
msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
876
1012
 
877
 
#: ../ui/chat.glade.h:2
 
1013
#: ../ui/chat.glade.h:1
 
1014
msgid "C_lear"
 
1015
msgstr "X_oá"
 
1016
 
 
1017
#: ../ui/chat.glade.h:3
878
1018
msgid "Contact Infor_mation"
879
 
msgstr "Thông tin _lien lạc"
880
 
 
881
 
#: ../ui/chat.glade.h:3
 
1019
msgstr "Thông tin _liên lạc"
 
1020
 
 
1021
#: ../ui/chat.glade.h:4
 
1022
msgid "Cu_t"
 
1023
msgstr "Cắ_t"
 
1024
 
 
1025
#: ../ui/chat.glade.h:5
882
1026
msgid "In_vite"
883
1027
msgstr "_Mời"
884
1028
 
885
 
#: ../ui/chat.glade.h:4
 
1029
#: ../ui/chat.glade.h:6
886
1030
msgid "Insert _Smiley"
887
 
msgstr "Chèn_ảnh_cười"
888
 
 
889
 
#: ../ui/chat.glade.h:5
 
1031
msgstr "Chèn ảnh _cười"
 
1032
 
 
1033
#: ../ui/chat.glade.h:7
 
1034
msgid "Invitation message:"
 
1035
msgstr "Thông điệp mời:"
 
1036
 
 
1037
#: ../ui/chat.glade.h:8
 
1038
msgid "Invite"
 
1039
msgstr "Mời"
 
1040
 
 
1041
#: ../ui/chat.glade.h:9
890
1042
msgid "Move Tab _Left"
891
1043
msgstr "Chuyển thanh t_rái"
892
1044
 
893
 
#: ../ui/chat.glade.h:6
 
1045
#: ../ui/chat.glade.h:10
894
1046
msgid "Move Tab _Right"
895
 
msgstr "Chuyển thanh p_hải"
896
 
 
897
 
#: ../ui/chat.glade.h:7 ../ui/main.glade.h:133
 
1047
msgstr "Chuyển thanh _phải"
 
1048
 
 
1049
#: ../ui/chat.glade.h:11
 
1050
msgid "Select who would you like to invite:"
 
1051
msgstr "Chọn người nào bạn muốn mời:"
 
1052
 
 
1053
#: ../ui/chat.glade.h:13
 
1054
#: ../ui/main.glade.h:145
898
1055
msgid "_Add Contact..."
899
 
msgstr "Th_êm liên lạc..."
 
1056
msgstr "Thê_m liên lạc..."
900
1057
 
901
 
#: ../ui/chat.glade.h:8
 
1058
#: ../ui/chat.glade.h:14
902
1059
msgid "_Add To Favorites"
903
1060
msgstr "Thêm vào Ư_a thích"
904
1061
 
905
 
#: ../ui/chat.glade.h:9
 
1062
#: ../ui/chat.glade.h:15
 
1063
msgid "_Close"
 
1064
msgstr "Đón_g"
 
1065
 
 
1066
#: ../ui/chat.glade.h:16
906
1067
msgid "_Conversation"
907
1068
msgstr "Đối th_oại"
908
1069
 
909
 
#: ../ui/chat.glade.h:10
 
1070
#: ../ui/chat.glade.h:17
 
1071
msgid "_Copy"
 
1072
msgstr "_Chép"
 
1073
 
 
1074
#: ../ui/chat.glade.h:18
910
1075
msgid "_Detach Tab"
911
1076
msgstr "Gỡ _ra thanh"
912
1077
 
913
 
#: ../ui/chat.glade.h:11
 
1078
#: ../ui/chat.glade.h:20
914
1079
msgid "_Next Tab"
915
 
msgstr "Thanh _kế"
916
 
 
917
 
#: ../ui/chat.glade.h:12
 
1080
msgstr "Tha_nh kế"
 
1081
 
 
1082
#: ../ui/chat.glade.h:21
 
1083
msgid "_Paste"
 
1084
msgstr "_Dán"
 
1085
 
 
1086
#: ../ui/chat.glade.h:22
918
1087
msgid "_Previous Tab"
919
1088
msgstr "Thanh t_rước"
920
1089
 
921
 
#: ../ui/chat.glade.h:13
 
1090
#: ../ui/chat.glade.h:23
922
1091
msgid "_Room"
923
1092
msgstr "_Phóng"
924
1093
 
925
 
#: ../ui/chat.glade.h:14
 
1094
#: ../ui/chat.glade.h:24
926
1095
msgid "_Show Contacts"
927
1096
msgstr "_Hiện các liên lạc"
928
1097
 
929
 
#: ../ui/chat.glade.h:15
 
1098
#: ../ui/chat.glade.h:25
930
1099
msgid "_Tabs"
931
1100
msgstr "_Thanh"
932
1101
 
933
 
#: ../ui/chat.glade.h:16 ../ui/main.glade.h:154
934
 
msgid "_View Previous Conversations"
935
 
msgstr "_Xem Đối thoại trước"
936
 
 
937
1102
#: ../ui/file-transfer.glade.h:1
938
1103
msgid "Contact ID:"
939
1104
msgstr "ID liên lạc:"
955
1120
msgstr "Cỡ tập tin:"
956
1121
 
957
1122
#: ../ui/file-transfer.glade.h:6
958
 
#, fuzzy
959
1123
msgid "Not supported yet"
960
 
msgstr "Chưa hỗ trợ."
 
1124
msgstr "Chưa hỗ trợ"
961
1125
 
962
1126
#: ../ui/file-transfer.glade.h:7
963
1127
msgid "This person wishes to send you this file:"
964
1128
msgstr "Người này muốn gởi cho bạn tập tin này:"
965
1129
 
966
 
#: ../ui/file-transfer.glade.h:8 ../ui/main.glade.h:112
 
1130
#: ../ui/file-transfer.glade.h:8
 
1131
#: ../ui/main.glade.h:123
967
1132
msgid "Web site:"
968
1133
msgstr "Chỗ Mạng:"
969
1134
 
970
 
#: ../ui/file-transfer.glade.h:9 ../ui/main.glade.h:131
 
1135
#: ../ui/file-transfer.glade.h:9
 
1136
#: ../ui/main.glade.h:143
971
1137
msgid "_Accept"
972
 
msgstr "_Chấp nhận"
 
1138
msgstr "Chấ_p nhận"
973
1139
 
974
 
#: ../ui/file-transfer.glade.h:10 ../ui/main.glade.h:137
 
1140
#: ../ui/file-transfer.glade.h:10
 
1141
#: ../ui/main.glade.h:150
975
1142
msgid "_Deny"
976
1143
msgstr "_Từ chối"
977
1144
 
978
 
#: ../ui/group-chat.glade.h:1 ../ui/main.glade.h:20
 
1145
#: ../ui/group-chat.glade.h:1
 
1146
#: ../ui/main.glade.h:23
979
1147
msgid "Account:"
980
1148
msgstr "Tài khoản:"
981
1149
 
982
1150
#: ../ui/group-chat.glade.h:2
983
 
#, fuzzy
984
1151
msgid "Add to _favourites"
985
 
msgstr "Thêm vào Ư_a thích"
 
1152
msgstr "Thêm vào ư_a thích"
986
1153
 
987
 
#: ../ui/group-chat.glade.h:3 ../ui/main.glade.h:28
 
1154
#: ../ui/group-chat.glade.h:3
 
1155
#: ../ui/main.glade.h:30
988
1156
msgid "Chat Rooms"
989
1157
msgstr "Phòng trò chuyện"
990
1158
 
1014
1182
msgstr "Vào phòng trò chuyện"
1015
1183
 
1016
1184
#: ../ui/group-chat.glade.h:12
1017
 
#, fuzzy
1018
1185
msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1019
 
msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Gossip khởi chạy và bạn đã kết nối."
 
1186
msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Gossip khởi chạy và bạn đã kết nối"
1020
1187
 
1021
1188
#: ../ui/group-chat.glade.h:13
1022
1189
msgid "N_ame:"
1023
 
msgstr "T_ên:"
 
1190
msgstr "_Tên:"
1024
1191
 
1025
1192
#: ../ui/group-chat.glade.h:14
1026
1193
msgid "Na_me:"
1027
 
msgstr "T_ên:"
 
1194
msgstr "Tê_n:"
1028
1195
 
1029
1196
#: ../ui/group-chat.glade.h:15
1030
1197
msgid "New Chat Room"
1034
1201
msgid ""
1035
1202
"Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1036
1203
"start chatting."
1037
 
msgstr ""
1038
 
"Chọn một phòng trò chuyện đã lưu trong danh sách định sẵn bên dưới, rồi nhắp "
 
1204
msgstr "Chọn một phòng trò chuyện đã lưu trong danh sách định sẵn bên dưới, rồi nhắp "
1039
1205
"vào nút « Tham gia » để bắt đầu nói chuyện."
1040
1206
 
1041
1207
#: ../ui/group-chat.glade.h:17
1044
1210
 
1045
1211
#: ../ui/group-chat.glade.h:18
1046
1212
msgid "Save _this chat room"
1047
 
msgstr "Lưu phòng trò chuyện _này"
 
1213
msgstr "Lưu phòng _trò chuyện này"
1048
1214
 
1049
1215
#: ../ui/group-chat.glade.h:19
1050
1216
msgid "_Nickname:"
1051
 
msgstr "Tên _hiệu :"
 
1217
msgstr "Tê_n hiệu :"
1052
1218
 
1053
1219
#: ../ui/group-chat.glade.h:20
1054
1220
msgid "_Room:"
1055
1221
msgstr "_Phóng:"
1056
1222
 
1057
 
#: ../ui/group-chat.glade.h:21 ../ui/main.glade.h:151
 
1223
#: ../ui/group-chat.glade.h:21
 
1224
#: ../ui/main.glade.h:168
1058
1225
msgid "_Server:"
1059
 
msgstr "Máy _phục vụ :"
 
1226
msgstr "Máy phục _vụ :"
1060
1227
 
1061
1228
#: ../ui/group-chat.glade.h:22
1062
1229
msgid "_Topic:"
1079
1246
msgstr "<b>Tài khoản</b>"
1080
1247
 
1081
1248
#: ../ui/main.glade.h:5
1082
 
#, fuzzy
1083
1249
msgid "<b>Appearance</b>"
1084
 
msgstr "Diện mạo"
 
1250
msgstr "<b>Diện mạo</b>"
1085
1251
 
1086
1252
#: ../ui/main.glade.h:6
1087
 
#, fuzzy
1088
1253
msgid "<b>Audio</b>"
1089
 
msgstr "<b>Giới thiệu</b>"
 
1254
msgstr "<b>Âm thanh</b>"
1090
1255
 
1091
1256
#: ../ui/main.glade.h:7
1092
 
#, fuzzy
1093
1257
msgid "<b>Behaviour</b>"
1094
1258
msgstr "<b>Ứng xử</b>"
1095
1259
 
1102
1266
msgstr "<b>Kết nối</b>"
1103
1267
 
1104
1268
#: ../ui/main.glade.h:10
 
1269
msgid "<b>Groups</b>"
 
1270
msgstr "<b>Nhóm</b>"
 
1271
 
 
1272
#: ../ui/main.glade.h:11
1105
1273
msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1106
1274
msgstr "<b>Thông tin được yêu cầu, hãy đợi...</b>"
1107
1275
 
1108
 
#: ../ui/main.glade.h:11
 
1276
#: ../ui/main.glade.h:12
1109
1277
msgid "<b>Languages</b>"
1110
1278
msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
1111
1279
 
1112
 
#: ../ui/main.glade.h:12
 
1280
#: ../ui/main.glade.h:13
 
1281
msgid "<b>Name</b>"
 
1282
msgstr "<b>Tên</b>"
 
1283
 
 
1284
#: ../ui/main.glade.h:14
 
1285
msgid "<b>Options</b>"
 
1286
msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
 
1287
 
 
1288
#: ../ui/main.glade.h:15
1113
1289
msgid "<b>Personal Details</b>"
1114
1290
msgstr "<b>Chi tiết cá nhân</b>"
1115
1291
 
1116
 
#: ../ui/main.glade.h:13
 
1292
#: ../ui/main.glade.h:16
1117
1293
msgid "<b>Status</b>"
1118
1294
msgstr "<b>Trạng thái</b>"
1119
1295
 
1120
 
#: ../ui/main.glade.h:14
1121
 
#, fuzzy
 
1296
#: ../ui/main.glade.h:17
1122
1297
msgid "<b>Visual</b>"
1123
 
msgstr "<b>Giới thiệu</b>"
 
1298
msgstr "<b>Hiển thị</b>"
1124
1299
 
1125
 
#: ../ui/main.glade.h:15
1126
 
#, fuzzy
 
1300
#: ../ui/main.glade.h:18
1127
1301
msgid ""
1128
1302
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1129
1303
"a dictionary installed.</small>"
1130
 
msgstr ""
1131
 
"Danh sách ngôn ngữ phản ánh chỉ những ngôn ngữ mà bạn có cài đặt từ điển."
 
1304
msgstr "<small>Danh sách ngôn ngữ phản ánh chỉ mỗi ngôn ngữ cho đó bạn đã cài đặt từ điển.</small>"
1132
1305
 
1133
 
#: ../ui/main.glade.h:16
 
1306
#: ../ui/main.glade.h:19
1134
1307
msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1135
 
msgstr ""
1136
 
"<span size=\"smaller\">Ví dụ : Văn Minh hoặc ngườ_dùng@máy_phục_vụ.org</span>"
 
1308
msgstr "<span size=\"smaller\">Ví dụ : Văn Minh hoặc người_dùng@máy_phục_vụ.org</span>"
1137
1309
 
1138
 
#: ../ui/main.glade.h:17
 
1310
#: ../ui/main.glade.h:20
1139
1311
msgid "<span size=\"smaller\">Example: user@jabber.org</span>"
1140
 
msgstr "<span size=\"smaller\">Ví dụ : ngườ_dùng@jabber.org</span>"
 
1312
msgstr "<span size=\"smaller\">Ví dụ : người_dùng@jabber.org</span>"
1141
1313
 
1142
 
#: ../ui/main.glade.h:18
 
1314
#: ../ui/main.glade.h:21
1143
1315
msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1144
1316
msgstr "<span size=\"smaller\">Ví dụ</span>"
1145
1317
 
1146
 
#: ../ui/main.glade.h:19
 
1318
#: ../ui/main.glade.h:22
1147
1319
msgid "Account Name"
1148
1320
msgstr "Tên tài khoản"
1149
1321
 
1150
 
#: ../ui/main.glade.h:22
 
1322
#: ../ui/main.glade.h:25
1151
1323
msgid "Add Contact"
1152
1324
msgstr "Thêm liên lạc"
1153
1325
 
1154
 
#: ../ui/main.glade.h:23
 
1326
#: ../ui/main.glade.h:26
1155
1327
msgid "Add a contact"
1156
1328
msgstr "Thêm liên lạc"
1157
1329
 
1158
 
#: ../ui/main.glade.h:24
1159
 
msgid "Add to status message list"
1160
 
msgstr "Thêm vào danh sách thông điệp trạng thái"
1161
 
 
1162
 
#: ../ui/main.glade.h:25
 
1330
#: ../ui/main.glade.h:27
1163
1331
msgid "Avatar:"
1164
1332
msgstr "Ảnh riêng:"
1165
1333
 
1166
 
#: ../ui/main.glade.h:26
 
1334
#: ../ui/main.glade.h:28
1167
1335
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1168
 
msgstr ""
 
1336
msgstr "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn, được hiển thị trong danh sách liên lạc"
1169
1337
 
1170
 
#: ../ui/main.glade.h:27
 
1338
#: ../ui/main.glade.h:29
1171
1339
msgid "Ch_at"
1172
 
msgstr "Trò _chuyện"
1173
 
 
1174
 
#: ../ui/main.glade.h:29
1175
 
#, fuzzy
1176
 
msgid "Chat Rooms..."
1177
 
msgstr "Phòng trò chuyện"
1178
 
 
1179
 
#: ../ui/main.glade.h:30
1180
 
#, fuzzy
 
1340
msgstr "Trò ch_uyện"
 
1341
 
 
1342
#: ../ui/main.glade.h:31
1181
1343
msgid "Chat Th_eme:"
1182
 
msgstr "_Sắc thái:"
 
1344
msgstr "_Sắc thái trò chuyện:"
1183
1345
 
1184
 
#: ../ui/main.glade.h:31
 
1346
#: ../ui/main.glade.h:32
1185
1347
msgid "Client:"
1186
1348
msgstr "Ứng dụng khách:"
1187
1349
 
1188
 
#: ../ui/main.glade.h:32
 
1350
#: ../ui/main.glade.h:33
1189
1351
msgid "Connect on S_tartup"
1190
1352
msgstr "Kế_t nối khi khởi chạy"
1191
1353
 
1192
 
#: ../ui/main.glade.h:33
 
1354
#: ../ui/main.glade.h:34
1193
1355
msgid "Connection Details"
1194
1356
msgstr "Chi tiết kết nối"
1195
1357
 
1196
 
#: ../ui/main.glade.h:35
 
1358
#: ../ui/main.glade.h:36
1197
1359
msgid "Contact information"
1198
 
msgstr "Thông tin lien lạc"
 
1360
msgstr "Thông tin liên lạc"
1199
1361
 
1200
 
#: ../ui/main.glade.h:36
 
1362
#: ../ui/main.glade.h:37
1201
1363
msgid "Contacts"
1202
1364
msgstr "Liên lạc"
1203
1365
 
1204
 
#: ../ui/main.glade.h:37
 
1366
#: ../ui/main.glade.h:38
 
1367
msgid "Context"
 
1368
msgstr "Ngữ cảnh"
 
1369
 
 
1370
#: ../ui/main.glade.h:39
1205
1371
msgid "Country:"
1206
1372
msgstr "Quốc gia:"
1207
1373
 
1208
 
#: ../ui/main.glade.h:38
 
1374
#: ../ui/main.glade.h:40
1209
1375
msgid "Decide _Later"
1210
1376
msgstr "Quyết định _sau này"
1211
1377
 
1212
 
#: ../ui/main.glade.h:39
 
1378
#: ../ui/main.glade.h:41
1213
1379
msgid "Description:"
1214
1380
msgstr "Mô tả:"
1215
1381
 
1216
 
#: ../ui/main.glade.h:40
 
1382
#: ../ui/main.glade.h:42
1217
1383
msgid "Display notifications when contacts come _online"
1218
 
msgstr ""
 
1384
msgstr "Thông bá_o khi liên lạc mới trực tuyến"
1219
1385
 
1220
 
#: ../ui/main.glade.h:41
 
1386
#: ../ui/main.glade.h:43
1221
1387
msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1222
1388
msgstr "Bạn đã thiết lập tài khoản trên máy phục vụ chưa?"
1223
1389
 
1224
 
#: ../ui/main.glade.h:42
 
1390
#: ../ui/main.glade.h:44
 
1391
msgid "Edit Contact"
 
1392
msgstr "Sửa liên lạc"
 
1393
 
 
1394
#: ../ui/main.glade.h:45
1225
1395
msgid "Edit Groups"
1226
 
msgstr "Sửa đổi nhóm"
 
1396
msgstr "Sửa nhóm"
1227
1397
 
1228
 
#: ../ui/main.glade.h:43
 
1398
#: ../ui/main.glade.h:46
1229
1399
msgid "Email:"
1230
1400
msgstr "Thư điện tử :"
1231
1401
 
1232
 
#: ../ui/main.glade.h:44
1233
 
#, fuzzy
 
1402
#: ../ui/main.glade.h:47
1234
1403
msgid "Enable sounds when _away"
1235
 
msgstr "Tặt âm thanh khi _vắng mặt"
 
1404
msgstr "Bật âm th_anh khi vắng mặt"
1236
1405
 
1237
 
#: ../ui/main.glade.h:45
1238
 
#, fuzzy
 
1406
#: ../ui/main.glade.h:48
1239
1407
msgid "Enable sounds when _busy"
1240
 
msgstr "Tặt âm thanh khi _bận"
 
1408
msgstr "Bật âm thanh khi _bận"
1241
1409
 
1242
 
#: ../ui/main.glade.h:46
1243
 
#, fuzzy
 
1410
#: ../ui/main.glade.h:49
1244
1411
msgid "Enter a name for this account"
1245
 
msgstr "Gõ tên cho tài khoản này."
 
1412
msgstr "Gõ tên cho tài khoản này"
1246
1413
 
1247
 
#: ../ui/main.glade.h:47
 
1414
#: ../ui/main.glade.h:50
1248
1415
msgid "Enter status message:"
1249
1416
msgstr "Gõ thông điệp trạng thái:"
1250
1417
 
1251
 
#: ../ui/main.glade.h:48
 
1418
#: ../ui/main.glade.h:51
1252
1419
msgid "Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1253
 
msgstr ""
1254
 
"Hãy gõ bên dưới tên hoặc ID liên lạc của người với mà bạn muốn trò chuyện:"
 
1420
msgstr "Hãy gõ bên dưới tên hoặc ID liên lạc của người với mà bạn muốn trò chuyện:"
1255
1421
 
1256
 
#: ../ui/main.glade.h:49
1257
 
#, fuzzy
 
1422
#: ../ui/main.glade.h:52
1258
1423
msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1259
 
msgstr "Hãy gõ số hiệu cổng được dùng để kết nối tài khoản này."
 
1424
msgstr "Hãy gõ số hiệu cổng dùng khi kết nối tài khoản này"
1260
1425
 
1261
 
#: ../ui/main.glade.h:50
1262
 
#, fuzzy
 
1426
#: ../ui/main.glade.h:53
1263
1427
msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1264
 
msgstr "Hãy gõ máy phục vụ được dùng để kết nối tài khoản này."
 
1428
msgstr "Hãy gõ máy phục vụ dùng khi kết nối tài khoản này"
1265
1429
 
1266
 
#: ../ui/main.glade.h:51
 
1430
#: ../ui/main.glade.h:54
1267
1431
msgid "Enter the user's contact ID:"
1268
1432
msgstr "Hãy gõ ID liên lạc của người dùng:"
1269
1433
 
1270
 
#: ../ui/main.glade.h:52
 
1434
#: ../ui/main.glade.h:55
1271
1435
msgid "Enter your account password:"
1272
1436
msgstr "Hãy gõ mật khẩu tài khoản:"
1273
1437
 
1274
 
#: ../ui/main.glade.h:53
1275
 
#, fuzzy
 
1438
#: ../ui/main.glade.h:56
1276
1439
msgid "Enter your real name here"
1277
 
msgstr "Hãy gõ tên thật của bạn."
 
1440
msgstr "Hãy gõ vào đây tên thật của bạn"
1278
1441
 
1279
 
#: ../ui/main.glade.h:54
 
1442
#: ../ui/main.glade.h:57
1280
1443
msgid "Finished"
1281
1444
msgstr "Đã xong"
1282
1445
 
1283
 
#: ../ui/main.glade.h:55
1284
 
#, fuzzy
 
1446
#: ../ui/main.glade.h:58
1285
1447
msgid "For increased security, enable this option"
1286
 
msgstr "Bật tùy chọn này để bảo mật hơn."
 
1448
msgstr "Bật tùy chọn này để bảo mật hơn"
1287
1449
 
1288
 
#: ../ui/main.glade.h:56
 
1450
#: ../ui/main.glade.h:59
1289
1451
msgid "General"
1290
 
msgstr ""
 
1452
msgstr "Chung"
1291
1453
 
1292
 
#: ../ui/main.glade.h:57
 
1454
#: ../ui/main.glade.h:60
1293
1455
msgid "Gossip"
1294
1456
msgstr "Gossip"
1295
1457
 
1296
 
#: ../ui/main.glade.h:58
 
1458
#: ../ui/main.glade.h:61
1297
1459
msgid ""
1298
1460
"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1299
1461
"\n"
1301
1463
"favorite Jabber server.\n"
1302
1464
"\n"
1303
1465
"To get started, just click \"Forward\"."
1304
 
msgstr ""
1305
 
"Gossip là một ứng dụng khách hiện thời cho hệ thống Tin nhắn tức khắc "
 
1466
msgstr "Gossip là một ứng dụng khách hiện thời cho hệ thống Tin nhắn tức khắc "
1306
1467
"Jabber.\n"
1307
1468
"\n"
1308
1469
"Trợ lý này sẽ giúp đỡ bạn cấu hình trình Gossip và kết nối bạn đến mấy phục "
1310
1471
"\n"
1311
1472
"Để bắt đầu tiến trình cấu hình, đơn giản hãy nhắp vào nút « Tiếp »."
1312
1473
 
1313
 
#: ../ui/main.glade.h:63
 
1474
#: ../ui/main.glade.h:66
1314
1475
msgid "Group:"
1315
1476
msgstr "Nhóm:"
1316
1477
 
1317
 
#: ../ui/main.glade.h:65
 
1478
#: ../ui/main.glade.h:68
1318
1479
msgid "ID:"
1319
1480
msgstr "ID:"
1320
1481
 
1321
 
#: ../ui/main.glade.h:66
 
1482
#: ../ui/main.glade.h:69
1322
1483
msgid ""
1323
1484
"If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1324
 
msgstr ""
1325
 
"Nếu bạn chọn quyết định sau này, bạn sẽ được nhắc lại lần kế tiếp đăng nhập."
 
1485
msgstr "Nếu bạn chọn quyết định sau này, bạn sẽ được nhắc lại lần kế tiếp đăng nhập."
1326
1486
 
1327
 
#: ../ui/main.glade.h:67
1328
 
#, fuzzy
 
1487
#: ../ui/main.glade.h:70
1329
1488
msgid ""
1330
1489
"If you have another machine on your network which 'proxies' the connection "
1331
1490
"to the internet and you want to use it, enable this option"
1332
 
msgstr ""
1333
 
"Nếu bạn có một máy khác trên mạng mà làm « ủy nhiệm » kết nối đến Mạng và "
1334
 
"bạn muốn sử dụng nó, hãy bật tùy chọn này."
 
1491
msgstr "Nếu bạn có máy khác nằm trên mạng mà làm « ủy nhiệm » kết nối đến Mạng và "
 
1492
"bạn muốn sử dụng nó, hãy bật tùy chọn này"
1335
1493
 
1336
 
#: ../ui/main.glade.h:68
 
1494
#: ../ui/main.glade.h:71
1337
1495
msgid ""
1338
1496
"If you need to set specific connection details, like a different server or "
1339
1497
"port, you can configure that here:"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"Nếu bạn cần phải đặt một số chi tiết kết nối riêng, lấy thí dụ, máy phục vụ "
 
1498
msgstr "Nếu bạn cần phải đặt một số chi tiết kết nối riêng, lấy thí dụ, máy phục vụ "
1342
1499
"hay cổng khác, có thể cấu hình nó ở đây."
1343
1500
 
1344
 
#: ../ui/main.glade.h:69
 
1501
#: ../ui/main.glade.h:72
1345
1502
msgid ""
1346
1503
"In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1347
1504
"will be sent. Until this request is approved, the user will always be shown "
1348
1505
"as \"Offline\" in your contact list."
1349
 
msgstr ""
1350
 
"Bạn cần yêu cầu nhận thông báo sự có mặt của người dùng. Người dùng này sẽ "
 
1506
msgstr "Bạn cần yêu cầu nhận thông báo sự có mặt của người dùng. Người dùng này sẽ "
1351
1507
"được hiển thị « Ngoại tuyến »  trong danh sách liên lạc của bạn, cho đến khi "
1352
1508
"yêu cầu thông báo đã được chấp nhận."
1353
1509
 
1354
 
#: ../ui/main.glade.h:70
 
1510
#: ../ui/main.glade.h:73
1355
1511
msgid "In which group do you want to place this contact?"
1356
1512
msgstr "Bạn có muốn để liên lạc này vào nhóm nào?"
1357
1513
 
1358
 
#: ../ui/main.glade.h:72
 
1514
#: ../ui/main.glade.h:75
1359
1515
msgid "Jabber ID:"
1360
1516
msgstr "ID Jabber:"
1361
1517
 
1362
 
#: ../ui/main.glade.h:73
1363
 
#, fuzzy
 
1518
#: ../ui/main.glade.h:76
1364
1519
msgid "Join _Favourites"
1365
 
msgstr "Thêm vào Ư_a thích"
1366
 
 
1367
 
#: ../ui/main.glade.h:74
1368
 
#, fuzzy
 
1520
msgstr "Vào Ư_a thích"
 
1521
 
 
1522
#: ../ui/main.glade.h:77
 
1523
msgid "Join _New..."
 
1524
msgstr "Vào _Mới..."
 
1525
 
 
1526
#: ../ui/main.glade.h:78
1369
1527
msgid ""
1370
1528
"Leave this blank if you don't want your password stored on a public machine. "
1371
1529
"If you decide to do this, you will be prompted each time you connect for a "
1372
1530
"password"
1373
 
msgstr ""
1374
 
"Bạn có thể bỏ rỗng nếu bạn không muốn cho phép mật khẩu mình được cất giữ "
1375
 
"trên máy công. Nếu bạn làm như thế, bạn sẽ được nhắc với mật khẩu mỗi lần "
1376
 
"kết nối."
 
1531
msgstr "Bỏ rỗng nếu bạn không muốn cho phép mật khẩu của mình được cất giữ trên máy công. Tuy nhiên, bạn sẽ được nhắc với mật khẩu mỗi lần kết nối"
1377
1532
 
1378
 
#: ../ui/main.glade.h:75
 
1533
#: ../ui/main.glade.h:79
1379
1534
msgid "Login I_D:"
1380
1535
msgstr "I_D đăng nhập:"
1381
1536
 
1382
 
#: ../ui/main.glade.h:76
 
1537
#: ../ui/main.glade.h:80
 
1538
msgid "Manage Chat Rooms"
 
1539
msgstr "Quản lý phòng trò chuyện"
 
1540
 
 
1541
#: ../ui/main.glade.h:81
1383
1542
msgid "Name:"
1384
1543
msgstr "Tên:"
1385
1544
 
1386
 
#: ../ui/main.glade.h:77
 
1545
#: ../ui/main.glade.h:82
1387
1546
msgid "New Account"
1388
1547
msgstr "Tài khoản mới"
1389
1548
 
1390
 
#: ../ui/main.glade.h:78
 
1549
#: ../ui/main.glade.h:83
1391
1550
msgid "New Message"
1392
1551
msgstr "Tin nhẳn mới"
1393
1552
 
1394
 
#: ../ui/main.glade.h:79
 
1553
#: ../ui/main.glade.h:84
1395
1554
msgid "Nickname:"
1396
1555
msgstr "Tên hiệu :"
1397
1556
 
1398
 
#: ../ui/main.glade.h:80
 
1557
#: ../ui/main.glade.h:85
1399
1558
msgid "Notifications"
1400
1559
msgstr "Thông báo"
1401
1560
 
1402
 
#: ../ui/main.glade.h:81
 
1561
#: ../ui/main.glade.h:86
1403
1562
msgid "OS:"
1404
1563
msgstr "HĐH:"
1405
1564
 
1406
 
#: ../ui/main.glade.h:82
 
1565
#: ../ui/main.glade.h:87
1407
1566
msgid "Pass_word:"
1408
1567
msgstr "_Mật khẩu :"
1409
1568
 
1410
 
#: ../ui/main.glade.h:83
 
1569
#: ../ui/main.glade.h:88
1411
1570
msgid "Personal Details"
1412
1571
msgstr "Chi tiết cá nhân"
1413
1572
 
1414
 
#: ../ui/main.glade.h:84
 
1573
#: ../ui/main.glade.h:89
1415
1574
msgid "Port:"
1416
1575
msgstr "Cổng:"
1417
1576
 
1418
 
#: ../ui/main.glade.h:85
 
1577
#: ../ui/main.glade.h:90
1419
1578
msgid "Preferences"
1420
1579
msgstr "Tùy thích"
1421
1580
 
1422
 
#: ../ui/main.glade.h:86
1423
 
#, fuzzy
 
1581
#: ../ui/main.glade.h:91
1424
1582
msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1425
 
msgstr "Bấm nút « Đăng ký » để yêu cầu nhận thông báo trạng thái của họ."
 
1583
msgstr "Ấn nút « Đăng ký » để yêu cầu nhận thông báo trạng thái của họ"
1426
1584
 
1427
 
#: ../ui/main.glade.h:87
 
1585
#: ../ui/main.glade.h:92
1428
1586
msgid "Registering Account"
1429
1587
msgstr "Đăng ký tài khoản"
1430
1588
 
1431
 
#: ../ui/main.glade.h:88
 
1589
#: ../ui/main.glade.h:93
1432
1590
msgid "Registration"
1433
1591
msgstr "Đang ký"
1434
1592
 
1435
 
#: ../ui/main.glade.h:89
 
1593
#: ../ui/main.glade.h:94
1436
1594
msgid "Reso_urce:"
1437
1595
msgstr "Tài ng_uyên:"
1438
1596
 
1439
 
#: ../ui/main.glade.h:90
 
1597
#: ../ui/main.glade.h:95
1440
1598
msgid "Resource:"
1441
1599
msgstr "Tài nguyên:"
1442
1600
 
1443
 
#: ../ui/main.glade.h:91
 
1601
#: ../ui/main.glade.h:96
1444
1602
msgid "Search"
1445
1603
msgstr "Tìm kiếm"
1446
1604
 
1447
 
#: ../ui/main.glade.h:92
 
1605
#: ../ui/main.glade.h:97
 
1606
msgid ""
 
1607
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
 
1608
"than one group or no groups."
 
1609
msgstr "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
 
1610
 
 
1611
#: ../ui/main.glade.h:98
1448
1612
msgid "Sending request"
1449
1613
msgstr "Đang gởi yêu cầu..."
1450
1614
 
1451
 
#: ../ui/main.glade.h:93
 
1615
#: ../ui/main.glade.h:99
1452
1616
msgid "Server:"
1453
1617
msgstr "Máy phục vụ :"
1454
1618
 
1455
 
#: ../ui/main.glade.h:94
 
1619
#: ../ui/main.glade.h:100
 
1620
msgid ""
 
1621
"Set the alias you want to use for:\n"
 
1622
"<b>martyn@imendio.com</b>\n"
 
1623
"\n"
 
1624
"You can retrieve contact information from the server. "
 
1625
msgstr "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho:\n"
 
1626
"<b>martyn@imendio.com</b>\n"
 
1627
"\n"
 
1628
"Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ. "
 
1629
 
 
1630
#: ../ui/main.glade.h:104
1456
1631
msgid "Show _Offline Contacts"
1457
 
msgstr "Hiện các liên lạc _ngoại tuyến"
 
1632
msgstr "Hiện các liên lạc ng_oại tuyến"
1458
1633
 
1459
 
#: ../ui/main.glade.h:95
 
1634
#: ../ui/main.glade.h:105
1460
1635
msgid "Show _avatars"
1461
 
msgstr ""
 
1636
msgstr "Hiện ảnh _riêng"
1462
1637
 
1463
 
#: ../ui/main.glade.h:96
1464
 
#, fuzzy
 
1638
#: ../ui/main.glade.h:106
1465
1639
msgid "Show _smileys as images"
1466
 
msgstr "Chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thanh biểu tượng xúc cảm"
 
1640
msgstr "Hiện _mặt cười là ảnh"
1467
1641
 
1468
 
#: ../ui/main.glade.h:97
 
1642
#: ../ui/main.glade.h:107
1469
1643
msgid "Spell Checker"
1470
1644
msgstr "Kiểm tra chính tả"
1471
1645
 
1472
 
#: ../ui/main.glade.h:98
 
1646
#: ../ui/main.glade.h:108
1473
1647
msgid "Spell Checking"
1474
1648
msgstr "Kiểm tra chính tả"
1475
1649
 
1476
 
#: ../ui/main.glade.h:99
 
1650
#: ../ui/main.glade.h:109
1477
1651
msgid "Status"
1478
1652
msgstr "Trạng thái"
1479
1653
 
1480
 
#: ../ui/main.glade.h:100
 
1654
#: ../ui/main.glade.h:110
1481
1655
msgid "Status Message Presets"
1482
1656
msgstr "Định sẵn thông điệp trạng thái"
1483
1657
 
1484
 
#: ../ui/main.glade.h:101
 
1658
#: ../ui/main.glade.h:111
1485
1659
msgid "Subscription Request"
1486
1660
msgstr "Yêu cầu đăng ký"
1487
1661
 
1488
 
#: ../ui/main.glade.h:102
 
1662
#: ../ui/main.glade.h:112
1489
1663
msgid "Suggestions for the word:"
1490
1664
msgstr "Đề nghị từ :"
1491
1665
 
1492
 
#: ../ui/main.glade.h:103
1493
 
#, fuzzy
 
1666
#: ../ui/main.glade.h:113
1494
1667
msgid ""
1495
1668
"This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1496
1669
"contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone using "
1497
1670
"that server"
1498
 
msgstr ""
1499
 
"Điều này lọc danh sách liên lạc bên dưới. Bạn có thể sử dụng phần tên hoặc "
1500
 
"ID của liên lạc; lấy thí dụ, « jabber.org » sẽ liệt kê mọi người sử dụng máy "
1501
 
"phục vụ đó."
 
1671
msgstr "Điều này lọc danh sách liên lạc bên dưới. Bạn có khả năng sử dụng phần tên hoặc "
 
1672
"ID của liên lạc; thí dụ, « jabber.org » sẽ liệt kê mọi người sử dụng máy phục vụ đó."
1502
1673
 
1503
 
#: ../ui/main.glade.h:104
1504
 
#, fuzzy
 
1674
#: ../ui/main.glade.h:114
1505
1675
msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1506
 
msgstr ""
1507
 
"Điều này là tên sẽ được dùng trên bản liệt kê của bạn cho liên lạc này."
 
1676
msgstr "Điều này là tên sẽ được dùng trên bản liệt kê của bạn cho liên lạc này"
1508
1677
 
1509
 
#: ../ui/main.glade.h:105
1510
 
#, fuzzy
 
1678
#: ../ui/main.glade.h:115
1511
1679
msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1512
 
msgstr "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn trong cửa sổ trò chuyện."
 
1680
msgstr "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn trong cửa sổ trò chuyện"
1513
1681
 
1514
 
#: ../ui/main.glade.h:106
1515
 
#, fuzzy
 
1682
#: ../ui/main.glade.h:116
1516
1683
msgid ""
1517
1684
"This name will be used to identify you when new contacts lookup your details"
1518
 
msgstr ""
1519
 
"Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn khi liên lạc mới tra tìm chi tiết về "
1520
 
"bạn."
 
1685
msgstr "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn khi liên lạc mới tra tìm chi tiết về bạn"
1521
1686
 
1522
 
#: ../ui/main.glade.h:107
 
1687
#: ../ui/main.glade.h:117
1523
1688
msgid "Use _encryption (SSL)"
1524
1689
msgstr "Dùng _mật mã (SSL)"
1525
1690
 
1526
 
#: ../ui/main.glade.h:108
 
1691
#: ../ui/main.glade.h:118
 
1692
msgid "Use default name here from the contact's VCard."
 
1693
msgstr "Ở đây dùng tên mặc định từ vCard của liên lạc."
 
1694
 
 
1695
#: ../ui/main.glade.h:119
1527
1696
msgid "Use system pro_xy"
1528
1697
msgstr "Dùng ủ_y nhiệm hệ thống"
1529
1698
 
1530
 
#: ../ui/main.glade.h:109
 
1699
#: ../ui/main.glade.h:120
1531
1700
msgid "Version:"
1532
1701
msgstr "Phiên bản:"
1533
1702
 
1534
 
#: ../ui/main.glade.h:110
 
1703
#: ../ui/main.glade.h:121
1535
1704
msgid "View Previous Conversations"
1536
 
msgstr "Xem Đối thoại trước"
 
1705
msgstr "Xem đối thoại trước"
1537
1706
 
1538
 
#: ../ui/main.glade.h:111
 
1707
#: ../ui/main.glade.h:122
1539
1708
msgid "Web Site:"
1540
1709
msgstr "Chỗ Mạng:"
1541
1710
 
1542
 
#: ../ui/main.glade.h:113
 
1711
#: ../ui/main.glade.h:124
1543
1712
msgid "Welcome to Gossip"
1544
1713
msgstr "Chúc mừng bạn dùng Gossip"
1545
1714
 
1546
 
#: ../ui/main.glade.h:114
 
1715
#: ../ui/main.glade.h:125
1547
1716
msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1548
1717
msgstr "Liên lạc này có sử dụng hệ thống tin nhắn tức khắc nào?"
1549
1718
 
1550
 
#: ../ui/main.glade.h:115
 
1719
#: ../ui/main.glade.h:126
1551
1720
msgid "What is your name?"
1552
1721
msgstr "Bạn tên nào?"
1553
1722
 
1554
 
#: ../ui/main.glade.h:116
 
1723
#: ../ui/main.glade.h:127
1555
1724
msgid ""
1556
1725
"What name do you want to use to identify this account?\n"
1557
1726
"\n"
1558
1727
"This name could be something associated with the service provider, for "
1559
1728
"example, <b>Google</b>."
1560
 
msgstr ""
1561
 
"Để nhận diện tài khoản này, bạn có muốn sử dụng tên nào?\n"
 
1729
msgstr "Để nhận diện tài khoản này, bạn có muốn sử dụng tên nào?\n"
1562
1730
"\n"
1563
1731
"Lấy thí dụ, có thể chọn một tên liên quan đến bộ cung cấp dịch vụ, như "
1564
1732
"<b>Google</b>."
1565
1733
 
1566
 
#: ../ui/main.glade.h:119
 
1734
#: ../ui/main.glade.h:130
1567
1735
msgid "What nickname do you want to use for this contact?"
1568
1736
msgstr "Cho liên lạc này, bạn có muốn sử dụng tên hiệu nào?"
1569
1737
 
1570
 
#: ../ui/main.glade.h:120
 
1738
#: ../ui/main.glade.h:131
1571
1739
msgid "What password do you want to use?"
1572
1740
msgstr "Bạn có muốn sử dụng mật khẩu nào?"
1573
1741
 
1574
 
#: ../ui/main.glade.h:121
 
1742
#: ../ui/main.glade.h:132
1575
1743
msgid "What username do you use?"
1576
1744
msgstr "Bạn có sử dụng tên người dùng nào?"
1577
1745
 
1578
 
#: ../ui/main.glade.h:122
 
1746
#: ../ui/main.glade.h:133
1579
1747
msgid "What username do you want to use?"
1580
1748
msgstr "Bạn có muốn sử dụng tên người dùng nào?"
1581
1749
 
1582
 
#: ../ui/main.glade.h:123
 
1750
#: ../ui/main.glade.h:134
1583
1751
msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1584
1752
msgstr "Bạn có muốn thêm liên lạc này vào tài khoản nào?"
1585
1753
 
1586
 
#: ../ui/main.glade.h:124
 
1754
#: ../ui/main.glade.h:135
1587
1755
msgid "Which account do you want to use?"
1588
1756
msgstr "Bạn có muốn sử dụng tài khoản nào?"
1589
1757
 
1590
 
#: ../ui/main.glade.h:125
 
1758
#: ../ui/main.glade.h:136
1591
1759
msgid "You are not subscribed to this contact."
1592
1760
msgstr "Bạn chưa đăng ký với liên lạc này."
1593
1761
 
1594
 
#: ../ui/main.glade.h:126
 
1762
#: ../ui/main.glade.h:137
1595
1763
msgid ""
1596
1764
"You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts "
1597
1765
"menu item."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Bạn có thể thay đổi thiết lập tài khoản sau này, bằng cách chọn mục trình "
 
1766
msgstr "Bạn có thể thay đổi thiết lập tài khoản sau này, bằng cách chọn mục trình "
1600
1767
"đơn Hiệu chỉnh → Tài khoản."
1601
1768
 
1602
 
#: ../ui/main.glade.h:127
 
1769
#: ../ui/main.glade.h:138
1603
1770
msgid ""
1604
1771
"You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1605
1772
"<b>Laptop</b>."
1606
 
msgstr ""
1607
 
"Bạn cần đặt tên riêng cho sự kết nối này, lấy thí dụ <b>Ở nhà</b> hoặc "
 
1773
msgstr "Bạn cần đặt tên riêng cho sự kết nối này, lấy thí dụ <b>Ở nhà</b> hoặc "
1608
1774
"<b>Máy tính xách tay</b>."
1609
1775
 
1610
 
#: ../ui/main.glade.h:128
 
1776
#: ../ui/main.glade.h:139
1611
1777
msgid "Your Account"
1612
1778
msgstr "Tài khoản của bạn"
1613
1779
 
1614
 
#: ../ui/main.glade.h:129
 
1780
#: ../ui/main.glade.h:140
1615
1781
msgid "Your Identity"
1616
1782
msgstr "Thực thể của bạn"
1617
1783
 
1618
 
#: ../ui/main.glade.h:130
 
1784
#: ../ui/main.glade.h:141
1619
1785
msgid "Your new account has now been set up."
1620
1786
msgstr "Tài khoản mới của bạn đã được thiết lập."
1621
1787
 
1622
 
#: ../ui/main.glade.h:132
 
1788
#: ../ui/main.glade.h:142
 
1789
msgid "_About"
 
1790
msgstr "_Giới thiệu"
 
1791
 
 
1792
#: ../ui/main.glade.h:144
1623
1793
msgid "_Accounts"
1624
1794
msgstr "_Tài khoản"
1625
1795
 
1626
 
#: ../ui/main.glade.h:134
1627
 
msgid "_Chat"
1628
 
msgstr "Trò _chuyện"
 
1796
#: ../ui/main.glade.h:146
 
1797
msgid "_Add to status message list"
 
1798
msgstr "Thêm vào d_anh sách thông điệp trạng thái"
1629
1799
 
1630
 
#: ../ui/main.glade.h:136
 
1800
#: ../ui/main.glade.h:149
1631
1801
msgid "_Contents"
1632
 
msgstr "_Nội dung"
1633
 
 
1634
 
#: ../ui/main.glade.h:139
 
1802
msgstr "Mục lụ_c"
 
1803
 
 
1804
#: ../ui/main.glade.h:153
 
1805
msgid "_Enable spell checking"
 
1806
msgstr "_Kiểm tra chính tả"
 
1807
 
 
1808
#: ../ui/main.glade.h:154
1635
1809
msgid "_Forget"
1636
1810
msgstr "_Quên"
1637
1811
 
1638
 
#: ../ui/main.glade.h:140
1639
 
#, fuzzy
 
1812
#: ../ui/main.glade.h:155
1640
1813
msgid "_Group Chat"
1641
 
msgstr "Trò chuyện nhóm"
1642
 
 
1643
 
#: ../ui/main.glade.h:141
1644
 
msgid "_Hide Contact List"
1645
 
msgstr "Ẩ_n danh sách liên lạc"
1646
 
 
1647
 
#: ../ui/main.glade.h:142
 
1814
msgstr "T_rò chuyện nhóm"
 
1815
 
 
1816
#: ../ui/main.glade.h:156
 
1817
msgid "_Help"
 
1818
msgstr "Trợ _giúp"
 
1819
 
 
1820
#: ../ui/main.glade.h:157
1648
1821
msgid "_Name:"
1649
 
msgstr "T_ên:"
 
1822
msgstr "Tê_n:"
1650
1823
 
1651
 
#: ../ui/main.glade.h:143
 
1824
#: ../ui/main.glade.h:158
1652
1825
msgid "_New Message..."
1653
 
msgstr "Tin nhẳn _mới..."
 
1826
msgstr "Ti_n nhẳn mới..."
1654
1827
 
1655
 
#: ../ui/main.glade.h:144
 
1828
#: ../ui/main.glade.h:159
1656
1829
msgid "_No"
1657
 
msgstr "_Không"
 
1830
msgstr "Khô_ng"
1658
1831
 
1659
 
#: ../ui/main.glade.h:145
 
1832
#: ../ui/main.glade.h:160
1660
1833
msgid "_Open new chats in separate windows"
1661
 
msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
 
1834
msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
1662
1835
 
1663
 
#: ../ui/main.glade.h:146
 
1836
#: ../ui/main.glade.h:161
1664
1837
msgid "_Personal Information"
1665
 
msgstr "Thông tin cá nh_ân"
 
1838
msgstr "_Thông tin cá nhân"
1666
1839
 
1667
 
#: ../ui/main.glade.h:147
 
1840
#: ../ui/main.glade.h:162
1668
1841
msgid "_Play sound when messages arrive"
1669
1842
msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
1670
1843
 
1671
 
#: ../ui/main.glade.h:148
 
1844
#: ../ui/main.glade.h:163
1672
1845
msgid "_Port:"
1673
1846
msgstr "_Cổng:"
1674
1847
 
1675
 
#: ../ui/main.glade.h:149
 
1848
#: ../ui/main.glade.h:164
1676
1849
msgid "_Preferences"
1677
1850
msgstr "Tù_y thích"
1678
1851
 
1679
 
#: ../ui/main.glade.h:150
 
1852
#: ../ui/main.glade.h:165
 
1853
msgid "_Quit"
 
1854
msgstr "T_hoát"
 
1855
 
 
1856
#: ../ui/main.glade.h:166
 
1857
msgid "_Retrieve"
 
1858
msgstr "_Lấy"
 
1859
 
 
1860
#: ../ui/main.glade.h:167
1680
1861
msgid "_Search..."
1681
1862
msgstr "Tìm _kiếm..."
1682
1863
 
1683
 
#: ../ui/main.glade.h:152
 
1864
#: ../ui/main.glade.h:169
1684
1865
msgid "_Show Contact List"
1685
 
msgstr "Hiện danh sách liên lạc"
 
1866
msgstr "Hiện danh _sách liên lạc"
1686
1867
 
1687
 
#: ../ui/main.glade.h:153
 
1868
#: ../ui/main.glade.h:170
1688
1869
msgid "_Subscribe"
1689
1870
msgstr "Đăng _ký"
1690
1871
 
1691
 
#: ../ui/main.glade.h:155
 
1872
#: ../ui/main.glade.h:171
 
1873
msgid "_Use for chat rooms"
 
1874
msgstr "Dùng cho phòng trò ch_uyện"
 
1875
 
 
1876
#: ../ui/main.glade.h:173
1692
1877
msgid "_Yes"
1693
 
msgstr "_Có"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "Be silent when away"
1696
 
#~ msgstr "Không xuất gì khi vắng mặt"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "Be silent when busy"
1699
 
#~ msgstr "Không xuất gì khi bận"
1700
 
 
1701
 
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1702
 
#~ msgstr "Ứng dụng tin nhắn tức khắc Gossip"
1703
 
 
1704
 
#~ msgid "<b>Chat Window</b>"
1705
 
#~ msgstr "<b>Cửa sổ trò chuyện</b>"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
1708
 
#~ msgstr "<b>Âm thanh</b>"
1709
 
 
1710
 
#~ msgid "Join _Group Chat..."
1711
 
#~ msgstr "_Vào trò chuyện nhóm..."
 
1878
msgstr "_Có"
 
 
b'\\ No newline at end of file'