144
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
161
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
162
#. * means that this extended partition contains at least one logical
163
#. * partition that is mounted or otherwise active.
165
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
145
166
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
146
167
msgstr "Okupatuta (gutxienez partizio logiko bat muntatuta dago)"
148
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
169
#. TO TRANSLATORS: Active
170
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
171
#. * the operating system.
173
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
152
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
177
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
178
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
153
179
msgid "Mounted on %1"
154
180
msgstr "Hemen muntatuta: --> %1"
156
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
182
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
183
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
184
#. * active partitions.
186
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
157
187
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
158
188
msgstr "Erabili gabe (ez dago partizio logikorik muntatuta)"
160
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
190
#. TO TRANSLATORS: Not active
191
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
192
#. * in use by the operating system.
194
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
161
195
msgid "Not active"
162
196
msgstr "Ez-aktibo"
164
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
198
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
199
#. * means that this partition is not mounted.
201
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
165
202
msgid "Not mounted"
166
203
msgstr "Muntatu gabe"
169
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
206
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
170
207
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
172
209
msgstr "Etiketa:"
174
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
211
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
179
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
216
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
180
217
msgid "First sector:"
181
218
msgstr "Lehen sektorea:"
184
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
221
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
185
222
msgid "Last sector:"
186
223
msgstr "Azken sektorea:"
189
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
226
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
190
227
msgid "Total sectors:"
191
228
msgstr "Sektoreak guztira:"
286
324
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
287
325
msgstr "Laguntza nahi baduzu, gordetako xehetasunak eman beharko dituzu."
289
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
327
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
328
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
290
329
msgid "See %1 for more information."
291
330
msgstr "Ikusi %1 informazio gehiagorako."
293
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
332
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
294
333
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
295
334
msgstr "Ziur zaude uneko eragiketa bertan behera uztea nahi duzula?"
297
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
336
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
298
337
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
300
339
"Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin "
303
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
342
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
304
343
msgid "Continue Operation"
305
344
msgstr "Jarraitu eragiketarekin"
307
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
346
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
308
347
msgid "Cancel Operation"
309
348
msgstr "Utzi bertan behera eragiketa"
311
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
350
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
312
351
msgid "Save Details"
313
352
msgstr "Gorde xehetasunak"
315
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
316
355
msgid "GParted Details"
317
356
msgstr "GParted-en xehetasunak"
319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
358
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
320
359
msgid "Libparted"
321
360
msgstr "Libparted"
323
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
362
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
363
#. * means that the status for this operation is
364
#. * executing or currently in progress.
366
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
324
367
msgid "EXECUTING"
325
368
msgstr "EXEKUTATZEN"
327
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
370
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
371
#. * means that the status for this operation is
372
#. * completed successfully.
374
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
329
376
msgstr "ONGI BURUTU DA"
331
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
378
#. TO TRANSLATORS: ERROR
379
#. * means that the status for this operation is
380
#. * completed with errors.
382
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
335
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
386
#. TO TRANSLATORS: INFO
387
#. * means that the status for this operation is
388
#. * for your information , or messages from the
389
#. * libparted library.
391
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
337
393
msgstr "INFORMAZIOA"
339
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
395
#. TO TRANSLATORS: N/A
396
#. * means that the status for this operation is
397
#. * not applicable because the operation is not
398
#. * supported on the file system in the partition.
400
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
415
483
msgstr "Kudeatu banderak: --> %1"
417
485
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
418
#: ../src/DMRaid.cc:266
486
#: ../src/DMRaid.cc:325
419
487
msgid "create missing %1 entries"
420
488
msgstr "sortu falta diren %1(e)ko sarrerak"
422
490
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
423
#: ../src/DMRaid.cc:360
491
#: ../src/DMRaid.cc:441
424
492
msgid "delete affected %1 entries"
425
493
msgstr "ezabatu eragindako %1(e)ko sarrerak"
427
495
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
428
#: ../src/DMRaid.cc:383
496
#: ../src/DMRaid.cc:464
429
497
msgid "delete %1 entry"
430
498
msgstr "ezabatu %1(e)ko sarrerak"
432
500
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
433
#: ../src/DMRaid.cc:433
501
#: ../src/DMRaid.cc:514
434
502
msgid "update %1 entry"
435
503
msgstr "eguneratu %1(e)ko sarrerak"
437
505
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
438
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
439
#: ../src/GParted_Core.cc:225
506
#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
507
#: ../src/GParted_Core.cc:221
440
508
msgid "Scanning %1"
441
509
msgstr "%1 eskaneatzen"
443
511
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
444
#: ../src/GParted_Core.cc:246
512
#: ../src/GParted_Core.cc:242
445
513
msgid "Confirming %1"
446
514
msgstr "%1 baieztatzen"
448
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
516
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
449
517
#: ../src/GParted_Core.cc:254
518
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
519
msgstr "%1 gailuari (%2 byte-ko sektore logikoduna) ezikusi egiten."
521
#: ../src/GParted_Core.cc:256
451
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
452
"supports a size of 512 bytes."
523
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
524
"sector sizes larger than 512 bytes."
454
"%1 gailuari (%2 byte-ko sektore logikoduna) ezikusi egiten gparted-ek soilik "
455
"512 byte-ko tamainak onartzen dituelako."
526
"Gparted libparted liburutegiaren 2.2 edo bertsio berriagoa behar du 512 byte "
527
"baino tamaina handiagoko sektoreak onartzeko."
457
529
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
458
#: ../src/GParted_Core.cc:290
530
#: ../src/GParted_Core.cc:293
459
531
msgid "Searching %1 partitions"
460
532
msgstr "%1 partizioak bilatzen"
462
#: ../src/GParted_Core.cc:332
534
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
535
#. * means that the partition table for this
536
#. * disk device is unknown or not recognized.
538
#: ../src/GParted_Core.cc:340
463
539
msgid "unrecognized"
464
540
msgstr "ezezaguna"
466
#: ../src/GParted_Core.cc:418
542
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
543
#: ../src/GParted_Core.cc:532
467
544
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
468
545
msgstr "Partizioak ezin du %1 sektoretako luzera eduki"
470
#: ../src/GParted_Core.cc:426
471
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
547
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
548
#: ../src/GParted_Core.cc:541
550
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
473
552
"Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere "
474
553
"luzera (%2) baino handiagoak badira"
476
#: ../src/GParted_Core.cc:492
555
#: ../src/GParted_Core.cc:606
477
556
msgid "libparted messages"
478
557
msgstr "libparted mezuak"
480
#: ../src/GParted_Core.cc:912
559
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
481
560
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
482
561
msgstr "Linux Unified Key Setup enkripzioa ez dago oraindik onartuta"
484
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
563
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
485
564
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
486
565
msgstr "Bolumen Logikoaren Kudeaketa (LVM) ez dago oraindik onartuta."
488
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
489
msgid "BTRFS is not yet supported."
490
msgstr "BTRFS ez dago oraindik onartuta."
492
567
#. no file system found....
493
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
568
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
494
569
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
495
570
msgstr "Ezin da fitxategi-sistema detektatu! Arrazoi posibleak:"
497
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
572
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
498
573
msgid "The file system is damaged"
499
574
msgstr "Fitxategi-sistema hondatuta dago"
501
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
576
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
502
577
msgid "The file system is unknown to GParted"
503
578
msgstr "GParted-ek ez du fitxategi-sistema ezagutzen"
505
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
580
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
506
581
msgid "There is no file system available (unformatted)"
507
582
msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik erabilgarri (formatua eman gabe)"
509
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
584
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
510
585
msgid "Unable to find mount point"
511
586
msgstr "Ezin da muntatze-puntua aurkitu"
513
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
588
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
514
589
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
515
590
msgstr "Ezin da fitxategi-sistemaren edukia irakurri."
517
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
592
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
518
593
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
519
594
msgstr "Hori dela eta, zenbait eragiketa ez dira erabilgarri egongo."
521
596
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
522
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
597
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
524
599
"The following list of software packages is required for %1 file system "
527
602
"Honako softwareen paketeen zerrenda behar da %1 fitxategi-sistemaren "
528
603
"euskarria edukitzeko: %2."
530
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
605
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
531
606
msgid "create empty partition"
532
607
msgstr "sortu partizio hutsa"
534
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2502
609
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
536
611
msgstr "bide-izena: %1"
538
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2503
613
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
539
614
msgid "start: %1"
540
615
msgstr "hasiera: %1"
542
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2504
617
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
544
619
msgstr "amaiera: %1"
546
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2505
621
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
547
622
msgid "size: %1 (%2)"
548
623
msgstr "tamaina: %1 (%2)"
550
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
625
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
551
626
msgid "create new %1 file system"
552
627
msgstr "sortu %1 fitxategi-sistema berria"
554
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
629
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
555
630
msgid "delete partition"
556
631
msgstr "ezabatu partizioa"
558
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
633
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
559
634
msgid "Clear partition label on %1"
560
635
msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1"
562
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
637
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
563
638
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
564
639
msgstr "Ezarri partizio-etiketa \"%1\" gisa: --> %2"
566
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
641
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
642
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
643
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
644
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
646
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
567
647
msgid "moving requires old and new length to be the same"
568
648
msgstr "lekuz aldatzeak luzera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
570
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
571
651
msgid "rollback last change to the partition table"
572
652
msgstr "desegin partizio-taularen azken aldaketa"
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
575
655
msgid "move file system to the left"
576
656
msgstr "eraman fitxategi-sistema ezkerrera"
578
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
658
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
579
659
msgid "move file system to the right"
580
660
msgstr "eraman fitxategi-sistema eskuinera"
582
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
662
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
583
663
msgid "move file system"
584
664
msgstr "aldatu lekuz fitxategi-sistema"
586
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
666
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
588
668
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
591
671
"fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. Eragiketa hau "
594
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
674
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
595
675
msgid "perform real move"
596
676
msgstr "landu benetako leku aldaketa"
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
678
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
599
679
msgid "using libparted"
600
680
msgstr "libparted erabiltzen"
602
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
682
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
603
683
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
604
msgstr "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
685
"tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
606
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
687
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
607
688
msgid "resize/move partition"
608
689
msgstr "aldatu partizioa tamainaz/lekuz"
610
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
691
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
611
692
msgid "move partition to the right"
612
693
msgstr "eraman partizioa eskuinera"
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
695
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
615
696
msgid "move partition to the left"
616
697
msgstr "eraman partizioa ezkerrera"
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
699
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
619
700
msgid "grow partition from %1 to %2"
620
701
msgstr "handitu partizioa: %1 ==> %2"
622
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
703
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
623
704
msgid "shrink partition from %1 to %2"
624
705
msgstr "txikitu partizioa: %1 ==> %2"
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
707
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
627
708
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
628
709
msgstr "eraman partizioa eskuinera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra"
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
711
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
631
712
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
632
713
msgstr "eraman partizioa eskuinera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
715
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
635
716
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
636
717
msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra"
638
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
719
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
639
720
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
640
721
msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
723
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
644
725
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
647
728
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa "
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
731
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
651
732
msgid "old start: %1"
652
733
msgstr "hasiera zaharra: %1"
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
735
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
655
736
msgid "old end: %1"
656
737
msgstr "amaiera zaharra: %1"
658
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
739
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
659
740
msgid "old size: %1 (%2)"
660
741
msgstr "tamaina zaharra: %1 (%2)"
662
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2583
743
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
663
744
msgid "new start: %1"
664
745
msgstr "hasiera berria: %1"
666
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2584
747
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
667
748
msgid "new end: %1"
668
749
msgstr "amaiera berria: %1"
670
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2585
751
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
671
752
msgid "new size: %1 (%2)"
672
753
msgstr "tamaina berria: %1 (%2)"
674
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
755
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
675
756
msgid "shrink file system"
676
757
msgstr "txikitu fitxategi-sistema"
678
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
759
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
679
760
msgid "grow file system"
680
761
msgstr "handitu fitxategi-sistema"
682
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
763
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
683
764
msgid "resize file system"
684
765
msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina"
686
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
687
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
767
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
769
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
689
771
"fitxategi-sistema zaharraren eta berriaren tamainak berdinak dira. Eragiketa "
692
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
774
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
693
775
msgid "grow file system to fill the partition"
694
776
msgstr "handitu fitxategi-sistema partizioa betetzeko"
696
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
778
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
697
779
msgid "growing is not available for this file system"
698
780
msgstr "handitzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin"
700
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
782
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
701
783
msgid "the destination is smaller than the source partition"
702
784
msgstr "helburua jatorrizko partizioa baino txikiagoa da"
704
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
786
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
705
787
msgid "copy file system of %1 to %2"
706
788
msgstr "kopiatu fitxategi-sistema %1(e)tik %2(e)ra"
708
#: ../src/GParted_Core.cc:2071
790
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
709
791
msgid "perform read-only test"
710
792
msgstr "landu proba (irakurtzeko soilik)"
712
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
794
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
713
795
msgid "using internal algorithm"
714
796
msgstr "barneko algoritmoa erabiltzen"
716
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
717
msgid "read %1 sectors"
718
msgstr "irakurritako sektoreak: %1"
720
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
721
msgid "copy %1 sectors"
722
msgstr "kopiatutako sektoreak: %1"
724
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
725
msgid "finding optimal blocksize"
798
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
799
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
803
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
804
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
808
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
809
msgid "finding optimal block size"
726
810
msgstr "bloke-tamaina optimoa bilatzen"
728
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
812
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
729
813
msgid "%1 seconds"
730
814
msgstr "%1 segundo"
732
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
733
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
734
msgstr "bloke-tamaina optimoa: %1 sektore (%1)"
736
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
737
msgid "%1 sectors read"
738
msgstr "%1 sektore irakurrita"
740
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
741
msgid "%1 sectors copied"
742
msgstr "%1 sektore kopiatuta"
744
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
816
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
817
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
818
msgid "optimal block size is %1"
819
msgstr "bloke-tamaina optimoa %1 da"
821
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
822
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
823
msgid "%1 (%2 B) read"
824
msgstr "irakurrita: %1 (%2 B)"
826
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
827
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
828
msgid "%1 (%2 B) copied"
829
msgstr "kopiatuta: %1 (%2 B)"
831
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
745
832
msgid "roll back last transaction"
746
833
msgstr "desegin azken transakzioa"
748
#: ../src/GParted_Core.cc:2231
835
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
836
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
749
837
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
751
839
"egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren "
754
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
842
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
755
843
msgid "checking is not available for this file system"
756
844
msgstr "egiaztatzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin"
758
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
846
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
759
847
msgid "set partition type on %1"
760
848
msgstr "ezarri partizio mota: --> %1"
762
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
850
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
763
851
msgid "new partition type: %1"
764
852
msgstr "partizio mota berria: %1"
766
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
854
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
855
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
767
856
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
768
857
msgstr "irakurrita: %1 / %2 (%3 falta da)"
770
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
859
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
860
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
771
861
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
772
862
msgstr "kopiatuta: %1 / %2 (%3 falta da)"
774
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
864
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
865
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
775
866
msgid "%1 of %2 read"
776
867
msgstr "irakurrita: %1 / %2"
778
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
869
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
870
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
779
871
msgid "%1 of %2 copied"
780
872
msgstr "kopiatuta: %1 / %2"
782
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
783
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
784
msgstr "irakurri %1 sektore %2 sektoretako bloke-tamaina erabiliz"
786
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
787
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
788
msgstr "kopiatu %1 sektore %2 sektoretako bloke-tamaina erabiliz"
790
#: ../src/GParted_Core.cc:2468
874
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
875
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
876
msgid "read %1 using a block size of %2"
877
msgstr "irakurri %1 %2 bloke-tamaina erabiliz"
879
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
880
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
881
msgid "copy %1 using a block size of %2"
882
msgstr "kopiatu %1 %2 bloke-tamaina erabiliz"
884
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
791
885
msgid "Error while writing block at sector %1"
792
886
msgstr "Errorea %1 sektorean blokea idaztean"
794
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
888
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
795
889
msgid "Error while reading block at sector %1"
796
890
msgstr "Errorea %1 sektorean blokea irakurtzean"
798
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
892
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
799
893
msgid "calibrate %1"
800
894
msgstr "kalibratu %1"
802
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
896
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
803
897
msgid "calculate new size and position of %1"
804
898
msgstr "kalkulatu %1(e)n tamaina eta posizio berria"
806
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
900
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
807
901
msgid "requested start: %1"
808
902
msgstr "eskatutako hasiera: %1"
810
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
904
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
811
905
msgid "requested end: %1"
812
906
msgstr "eskatutako amaiera: %1"
814
#: ../src/GParted_Core.cc:2534
908
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
815
909
msgid "requested size: %1 (%2)"
816
910
msgstr "eskatutako tamaina: %1 (%2)"
818
912
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
819
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
913
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
820
914
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
821
915
msgstr "eguneratu %1 fitxategi-sistemako abioko sektorea %2 gailuan"
823
917
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
824
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
918
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
825
919
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
826
920
msgstr "Errorea abioko sektorean idaztean %1 gailuan"
828
922
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
829
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
923
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
830
924
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
831
925
msgstr "Errorea 0x1c posizioa kokatzean %1 gailuan"
833
927
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
834
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
928
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
835
929
msgid "Error trying to open %1"
836
930
msgstr "Errorea %1 irekitzean"
838
932
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
839
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
840
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
933
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
935
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
842
937
"Huts egin du ezkutuko sektore kopurua %1 gisa ezartzean NTFS-ren abioko "
845
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
940
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
846
941
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
847
942
msgstr "Saia zaitez honako komandoarekin arazoa konpontzeko:"
849
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
944
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
850
945
msgid "_Undo Last Operation"
851
946
msgstr "_Desegin azken eragiketa"
853
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
948
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
854
949
msgid "_Clear All Operations"
855
950
msgstr "_Garbitu eragiketa guztiak"
857
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
952
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
858
953
msgid "_Apply All Operations"
859
954
msgstr "_Aplikatu eragiketa guztiak"
861
#: ../src/OperationCopy.cc:36
956
#: ../src/OperationCopy.cc:37
862
957
msgid "copy of %1"
863
958
msgstr "%1(e)n kopia"
865
960
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
866
#: ../src/OperationCopy.cc:78
961
#: ../src/OperationCopy.cc:80
867
962
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
868
963
msgstr "Kopiatu %1 hona: %2 (hasiera: %3)"
870
965
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
871
#: ../src/OperationCopy.cc:86
966
#: ../src/OperationCopy.cc:88
872
967
msgid "Copy %1 to %2"
873
968
msgstr "Kopiatu %1 hona: %2"
972
1067
msgstr "Banderak"
974
#: ../src/Utils.cc:119
1069
#. TO TRANSLATORS: unallocated
1070
#. * means that this space on the disk device does
1071
#. * not contain a recognized file system, and is in
1072
#. * other words unallocated.
1074
#: ../src/Utils.cc:125
975
1075
msgid "unallocated"
976
1076
msgstr "esleitu gabe"
978
#: ../src/Utils.cc:120
1078
#. TO TRANSLATORS: unknown
1079
#. * means that this space within this partition does
1080
#. * not contain a file system known to GParted, and
1081
#. * is in other words unknown.
1083
#: ../src/Utils.cc:132
980
1085
msgstr "ezezaguna"
982
#: ../src/Utils.cc:121
1087
#. TO TRANSLATORS: unformatted
1088
#. * means that the space within this partition will not
1089
#. * be formatted with a known file system by GParted.
1091
#: ../src/Utils.cc:138
983
1092
msgid "unformatted"
984
1093
msgstr "formaturik gabe"
986
#: ../src/Utils.cc:138
1095
#: ../src/Utils.cc:155
988
1097
msgstr "erabilita"
990
#: ../src/Utils.cc:139
1099
#: ../src/Utils.cc:156
994
#: ../src/Utils.cc:178
1103
#: ../src/Utils.cc:196
998
#: ../src/Utils.cc:183
1107
#: ../src/Utils.cc:201
1000
1109
msgstr "%1 KiB"
1002
#: ../src/Utils.cc:188
1111
#: ../src/Utils.cc:206
1004
1113
msgstr "%1 MiB"
1006
#: ../src/Utils.cc:193
1115
#: ../src/Utils.cc:211
1008
1117
msgstr "%1 GiB"
1010
#: ../src/Utils.cc:198
1119
#: ../src/Utils.cc:216
1012
1121
msgstr "%1 TiB"
1014
#: ../src/Utils.cc:334
1123
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
1124
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
1125
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
1126
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
1127
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
1128
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
1131
#: ../src/Utils.cc:361
1015
1132
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
1016
1133
msgstr "# Aldi baterako fitxategia sortu du GParted-ek. Ezaba daiteke.\n"
1018
#: ../src/Utils.cc:343
1135
#. TO TRANSLATORS: looks like
1136
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1138
#: ../src/Utils.cc:373
1019
1139
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
1021
1141
"Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategian "
1024
#: ../src/Utils.cc:352
1144
#. TO TRANSLATORS: looks like
1145
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1147
#: ../src/Utils.cc:385
1025
1148
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
1027
1150
"Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategia "
1030
#: ../src/Win_GParted.cc:137
1153
#: ../src/Win_GParted.cc:138
1031
1154
msgid "_Refresh Devices"
1032
1155
msgstr "_Freskatu gailuak"
1034
#: ../src/Win_GParted.cc:143
1157
#: ../src/Win_GParted.cc:144
1035
1158
msgid "_Devices"
1036
1159
msgstr "_Gailuak"
1038
#: ../src/Win_GParted.cc:148
1161
#: ../src/Win_GParted.cc:149
1039
1162
msgid "_GParted"
1040
1163
msgstr "_GParted"
1042
#: ../src/Win_GParted.cc:167
1165
#: ../src/Win_GParted.cc:168
1044
1167
msgstr "_Editatu"
1046
#: ../src/Win_GParted.cc:172
1169
#: ../src/Win_GParted.cc:173
1047
1170
msgid "Device _Information"
1048
1171
msgstr "Gailuaren _informazioa"
1050
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1173
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1051
1174
msgid "Pending _Operations"
1052
1175
msgstr "Zain dauden eragiketak"
1054
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1177
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1056
1179
msgstr "_Ikusi"
1058
#: ../src/Win_GParted.cc:179
1181
#: ../src/Win_GParted.cc:180
1059
1182
msgid "_File System Support"
1060
1183
msgstr "_Fitxategi-sistemaren euskarria"
1062
#: ../src/Win_GParted.cc:183
1185
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1063
1186
msgid "_Create Partition Table"
1064
1187
msgstr "_Sortu partizio-taula"
1066
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1189
#: ../src/Win_GParted.cc:186
1067
1190
msgid "_Device"
1068
1191
msgstr "_Gailua"
1070
#: ../src/Win_GParted.cc:189
1193
#: ../src/Win_GParted.cc:190
1071
1194
msgid "_Partition"
1072
1195
msgstr "_Partizioa"
1074
#: ../src/Win_GParted.cc:194
1197
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1075
1198
msgid "_Contents"
1076
1199
msgstr "_Edukia"
1078
#: ../src/Win_GParted.cc:202
1201
#: ../src/Win_GParted.cc:203
1080
1203
msgstr "_Laguntza"
1082
1205
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1083
#: ../src/Win_GParted.cc:214
1206
#: ../src/Win_GParted.cc:215
1085
1208
msgstr "Berria"
1087
#: ../src/Win_GParted.cc:219
1210
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1088
1211
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1089
1212
msgstr "Sortu partizio berria hautatutako esleitu gabeko lekuan"
1091
#: ../src/Win_GParted.cc:224
1214
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1092
1215
msgid "Delete the selected partition"
1093
1216
msgstr "Ezabatu hautatutako partizioa"
1095
#: ../src/Win_GParted.cc:246
1218
#: ../src/Win_GParted.cc:247
1096
1219
msgid "Resize/Move the selected partition"
1097
1220
msgstr "Aldatu hautatutako partizioa tamainaz/lekuz"
1099
#: ../src/Win_GParted.cc:255
1222
#: ../src/Win_GParted.cc:256
1100
1223
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1101
1224
msgstr "Kopiatu hautatutako partizioa arbelean"
1103
#: ../src/Win_GParted.cc:260
1226
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1104
1227
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1105
1228
msgstr "Itsatsi partizioa arbeletik"
1107
#: ../src/Win_GParted.cc:272
1230
#: ../src/Win_GParted.cc:273
1108
1231
msgid "Undo Last Operation"
1109
1232
msgstr "Desegin azken eragiketa"
1111
#: ../src/Win_GParted.cc:280
1234
#: ../src/Win_GParted.cc:281
1112
1235
msgid "Apply All Operations"
1113
1236
msgstr "Aplikatu eragiketa guztiak"
1115
1238
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1116
#: ../src/Win_GParted.cc:302
1239
#: ../src/Win_GParted.cc:303
1118
1241
msgstr "_Berria"
1120
#: ../src/Win_GParted.cc:318
1243
#: ../src/Win_GParted.cc:319
1121
1244
msgid "_Resize/Move"
1122
1245
msgstr "_Aldatu tamainaz/lekuz"
1124
#: ../src/Win_GParted.cc:342
1247
#: ../src/Win_GParted.cc:343
1125
1248
msgid "_Format to"
1126
1249
msgstr "Eman _formatua:"
1128
#: ../src/Win_GParted.cc:351
1251
#: ../src/Win_GParted.cc:352
1129
1252
msgid "Unmount"
1130
1253
msgstr "Desmuntatu"
1132
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1255
#: ../src/Win_GParted.cc:358
1133
1256
msgid "_Mount on"
1134
1257
msgstr "_Muntatu hemen"
1136
#: ../src/Win_GParted.cc:364
1259
#: ../src/Win_GParted.cc:365
1137
1260
msgid "M_anage Flags"
1138
1261
msgstr "_Kudeatu banderak"
1140
#: ../src/Win_GParted.cc:369
1263
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1142
1265
msgstr "Eg_iaztatu"
1144
#: ../src/Win_GParted.cc:374
1267
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1146
1269
msgstr "_Etiketa"
1148
#: ../src/Win_GParted.cc:436
1271
#: ../src/Win_GParted.cc:437
1149
1272
msgid "Device Information"
1150
1273
msgstr "Gailuaren informazioa"
1153
#: ../src/Win_GParted.cc:444
1276
#: ../src/Win_GParted.cc:445
1155
1278
msgstr "Modeloa:"
1158
#: ../src/Win_GParted.cc:481
1281
#: ../src/Win_GParted.cc:482
1159
1282
msgid "Partition table:"
1160
1283
msgstr "Partizio-taula:"
1163
#: ../src/Win_GParted.cc:489
1286
#: ../src/Win_GParted.cc:490
1165
1288
msgstr "Buruak:"
1167
1290
#. sectors/track
1168
#: ../src/Win_GParted.cc:497
1291
#: ../src/Win_GParted.cc:498
1169
1292
msgid "Sectors/track:"
1170
1293
msgstr "Sektoreak/pista:"
1173
#: ../src/Win_GParted.cc:505
1296
#: ../src/Win_GParted.cc:506
1174
1297
msgid "Cylinders:"
1175
1298
msgstr "Zilindroak:"
1178
#: ../src/Win_GParted.cc:521
1301
#: ../src/Win_GParted.cc:522
1179
1302
msgid "Sector size:"
1180
1303
msgstr "Sektore-tamaina:"
1182
#: ../src/Win_GParted.cc:693
1305
#: ../src/Win_GParted.cc:696
1183
1306
msgid "Could not add this operation to the list."
1184
1307
msgstr "Ezin izan da eragiketa hau zerrendari gehitu."
1186
#: ../src/Win_GParted.cc:718
1309
#: ../src/Win_GParted.cc:721
1187
1310
msgid "%1 operation pending"
1188
1311
msgid_plural "%1 operations pending"
1189
1312
msgstr[0] "Eragiketa %1 zai"
1190
1313
msgstr[1] "%1 eragiketa zai"
1192
#: ../src/Win_GParted.cc:772
1315
#: ../src/Win_GParted.cc:775
1193
1316
msgid "Quit GParted?"
1194
1317
msgstr "Irten GParted aplikaziotik?"
1196
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
1319
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
1197
1320
msgid "%1 operation is currently pending."
1198
1321
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1199
1322
msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago zai."
1200
1323
msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude zai."
1202
#: ../src/Win_GParted.cc:804
1325
#: ../src/Win_GParted.cc:807
1203
1326
msgid "_Unmount"
1204
1327
msgstr "_Desmuntatu"
1206
#: ../src/Win_GParted.cc:829
1329
#: ../src/Win_GParted.cc:832
1207
1330
msgid "_Swapoff"
1208
1331
msgstr "De_saktibatu swap"
1210
#: ../src/Win_GParted.cc:835
1333
#: ../src/Win_GParted.cc:838
1211
1334
msgid "_Swapon"
1212
1335
msgstr "A_ktibatu swap"
1214
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
1337
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
1215
1338
msgid "%1 - GParted"
1216
1339
msgstr "%1 - GParted"
1218
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
1341
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
1219
1342
msgid "Scanning all devices..."
1220
1343
msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen..."
1222
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
1345
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
1223
1346
msgid "No devices detected"
1224
1347
msgstr "Ez da gailurik detektatu"
1226
1349
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1227
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
1350
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
1228
1351
msgid "No partition table found on device %1"
1229
1352
msgstr "Ez da partizio-taularik aurkitu %1 gailuan"
1231
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
1354
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
1232
1355
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1233
1356
msgstr "Partizio-taula bat behar da partizioak gehitu aurretik."
1235
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
1358
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
1236
1359
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1237
1360
msgstr "Partizio-taula berri bat sortzekoa aukeratu menuko elementua:"
1239
1362
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1240
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
1363
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
1241
1364
msgid "Device --> Create Partition Table."
1242
1365
msgstr "Gailua --> Sortu partizio-taula."
1244
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
1367
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
1245
1368
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1246
1369
msgstr "Ezin da Gparted-en laguntzako eskuliburuaren fitxategia ireki."
1248
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
1371
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
1249
1372
msgid "Documentation is not available."
1250
1373
msgstr "Dokumentazioa ez dago eskuragarri."
1252
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
1375
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
1253
1376
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1254
1377
msgstr "Gparted-en konpilazio hau dokumentaziorik gabe konfiguratuta dago."
1256
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
1379
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
1257
1380
msgid "Documentation is available at the project web site."
1258
1381
msgstr "Dokumentazioa proiektuaren webgunean eskuragarri dago."
1260
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
1383
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1261
1384
msgid "GNOME Partition Editor"
1262
1385
msgstr "GNOMEren partizio-editorea"
1264
1387
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1265
1388
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1266
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
1389
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
1267
1390
msgid "translator-credits"
1268
1391
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
1270
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
1271
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1272
msgstr "Ezin dira %1 partizio nagusi baino gehiago sortu"
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
1394
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1395
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1396
msgstr[0] "Ezin da partizio nagusi %1 baino gehiago sortu"
1397
msgstr[1] "Ezin dira %1 partizio nagusi baino gehiago sortu"
1274
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
1399
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
1276
1401
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1277
1402
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1283
1408
"partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar "
1286
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
1411
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
1412
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1414
"Partizio bat lekuz aldatzeak sistema eragileak abioan huts egitea eragin "
1417
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1418
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
1419
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1421
"Eragiketa bat ilaran jarri behar duzu %1 partizioaren hasierako sektorea "
1424
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
1425
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1427
"Abioko konfigurazioa nola konpon daitekeen ikas dezakezu GParted-en MEG-etan."
1429
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
1287
1430
msgid "You have pasted into an existing partition."
1288
1431
msgstr "Existitizen den partizio batean itsatsi duzu."
1290
1433
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1291
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
1434
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
1292
1435
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1293
1436
msgstr "%1(e)ko datuak galdu egingo dira eragiketa hau aplikatzen baduzu."
1295
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
1438
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
1296
1439
msgid "Unable to delete %1!"
1297
1440
msgstr "Ezin da %1 ezabatu."
1299
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
1442
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
1300
1443
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1301
1444
msgstr "Desmuntatu %1 zenbakia baino handiagoa duen edozein partizio logiko"
1303
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
1446
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
1304
1447
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1305
1448
msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?"
1307
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
1450
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
1308
1451
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1309
1452
msgstr "Partizio hau ezabatu ondoren ez da erabilgarri egongo kopiatzeko."
1311
1454
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1312
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
1455
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
1313
1456
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1314
1457
msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3)"
1316
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
1459
#. TO TRANSLATORS: looks like
1460
#. * Cannot format this file system to fat16.
1462
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
1317
1463
msgid "Cannot format this file system to %1."
1318
1464
msgstr "Ezin zaio %1 formatua eman fitxategi-sistemari"
1320
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
1466
#. TO TRANSLATORS: looks like
1467
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1469
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
1321
1470
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1322
1471
msgstr "%1 fitxategi-sistemak gutxienez %2(e)ko partizioa behar du"
1324
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
1473
#. TO TRANSLATORS: looks like
1474
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1476
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1325
1477
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1326
1478
msgstr "%1 fitxategi-sistemadun partizioak gehienez %2(e)ko tamaina du"
1328
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
1480
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
1329
1481
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1330
1482
msgstr "Partizioa ezin izan da desmuntatu honako muntatze-puntuetatik:"
1332
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
1484
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1334
1486
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1335
1487
"advised to unmount them manually."
1337
1489
"Baliteke beste partizioak ere muntatze-puntu hauetan muntatuta egotea. Eskuz "
1338
1490
"desmuntatu beharko dituzu."
1340
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
1493
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
1494
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
1495
msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago %2 partizioaren zain."
1496
msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude %2 partizioaren zain."
1498
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
1500
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
1502
msgstr "Ezin da Swap aktibatu eragiketaren bat partizioaren zain badago."
1504
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
1506
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
1507
"with this partition."
1509
"Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak desegiteko, garbitzeko edo "
1510
"aplikatzeko partizio honekin swap aktibatu baino lehen."
1512
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
1341
1513
msgid "Deactivating swap on %1"
1342
1514
msgstr "Swap partizioa desaktibatzen: --> %1"
1344
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1516
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
1345
1517
msgid "Activating swap on %1"
1346
1518
msgstr "Swap partizioa aktibatzen: --> %1"
1348
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1520
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
1349
1521
msgid "Could not deactivate swap"
1350
1522
msgstr "Ezin izan da swap partizioa desaktibatu"
1352
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1524
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
1353
1525
msgid "Could not activate swap"
1354
1526
msgstr "Ezin izan da swap partizioa aktibatu"
1356
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
1528
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
1357
1529
msgid "Unmounting %1"
1358
1530
msgstr "%1 desmuntatzen"
1360
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
1532
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
1361
1533
msgid "Could not unmount %1"
1362
1534
msgstr "Ezin izan da %1 desmuntatu"
1364
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
1536
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
1538
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
1541
"Ezin da muntatzeko ekintza landu eragiketaren bat partizioaren zain badago."
1543
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
1545
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
1546
"with this partition."
1548
"Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko "
1549
"partizio hau muntatu aurretik."
1551
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
1365
1552
msgid "mounting %1 on %2"
1366
1553
msgstr "%1 muntatzen: --> %2"
1368
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
1555
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
1369
1556
msgid "Could not mount %1 on %2"
1370
1557
msgstr "Ezin izan da %1 hemen muntatu: %2"
1372
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
1373
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1374
msgstr "Partizio-taula berri bat ezin da sortu eragiketak lantzea falta direnean."
1376
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
1559
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
1561
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
1562
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
1563
msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago aktibo %2 gailuan."
1564
msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude aktibo %2 gailuan."
1566
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
1568
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
1569
msgstr "Partizio-taula berri bat ezin da sortu partizio aktiboak daudenean."
1571
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
1573
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
1574
"or enabled swap space."
1576
"Partizio aktiboak erabiltzen ari diren horiek dira, hala nola, muntatutako "
1577
"fitxategi-sistema, edo gaitutako swap lekua."
1579
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
1581
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
1582
"partitions on this device before creating a new partition table."
1584
"Erabili 'Partizioa' menuko aukerak , adibidez desmuntatzea edo swap "
1585
"desaktibatzea, gailu honetako partizio guztiak desaktibatzeko partizio-taula "
1586
"berri bat sortu aurretik."
1588
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
1590
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1592
"Partizio-taula berri bat ezin da sortu eragiketak lantzea falta direnean."
1594
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
1378
1596
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1379
1597
"new partition table."