~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gparted/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anibal Monsalve Salazar
  • Date: 2011-02-21 22:41:03 UTC
  • mfrom: (6.3.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110221224103-yjuf1c3t9x5ecc9q
Tags: 0.8.0-1
New upstream release
Add attempt data rescue for lost partitions
Depends on gpart
Fix paste destination partition smaller than source
Prevent visual disk display area from disappearing
LP: #583746

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of eu.po to Basque
 
1
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
6
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: eu\n"
 
9
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 18:34+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 18:39+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 17:39+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 17:40+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
21
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
22
22
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
23
23
msgstr "Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak"
24
24
 
25
25
#. ==== GUI =========================
26
 
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
27
 
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
28
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
 
26
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
 
27
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
 
28
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
29
29
msgid "GParted"
30
30
msgstr "GParted"
31
31
 
37
37
msgid "Partition Editor"
38
38
msgstr "Partizio-editorea"
39
39
 
40
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
 
40
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
41
41
msgid "Free space preceding (MiB):"
42
42
msgstr "Aurreko espazio librea (MiB):"
43
43
 
44
44
#. add spinbutton_size
45
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
 
45
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
46
46
msgid "New size (MiB):"
47
47
msgstr "Tamaina berria (MiB):"
48
48
 
49
49
#. add spinbutton_after
50
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 
50
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
51
51
msgid "Free space following (MiB):"
52
52
msgstr "Espazio libre jarraia (MiB):"
53
53
 
54
 
#. add checkbutton
55
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
56
 
msgid "Round to cylinders"
57
 
msgstr "Biribildu zilindroetara"
58
 
 
59
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
 
54
#. add alignment
 
55
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
 
56
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
 
57
msgid "Align to:"
 
58
msgstr "Lerrokatu hemen:"
 
59
 
 
60
#. fill partition alignment menu
 
61
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 
62
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
 
63
msgid "Cylinder"
 
64
msgstr "Zilindroa"
 
65
 
 
66
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
 
67
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 
68
msgid "MiB"
 
69
msgstr "MiB"
 
70
 
 
71
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 
72
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 
73
msgid "None"
 
74
msgstr "Bat ere ez"
 
75
 
 
76
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
60
77
msgid "Resize"
61
78
msgstr "Aldatu tamaina"
62
79
 
63
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
 
80
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
64
81
msgid "Resize/Move"
65
82
msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz"
66
83
 
67
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
 
84
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
68
85
msgid "Minimum size: %1 MiB"
69
86
msgstr "Gutxieneko tamaina: %1 MiB"
70
87
 
71
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
 
88
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
72
89
msgid "Maximum size: %1 MiB"
73
90
msgstr "Gehienezko tamaina: %1 MiB"
74
91
 
114
131
msgstr "Fitxategi-sistema:"
115
132
 
116
133
#. size
117
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
 
134
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
118
135
msgid "Size:"
119
136
msgstr "Tamaina:"
120
137
 
133
150
msgstr "Banderak:"
134
151
 
135
152
#. path
136
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
 
153
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
137
154
msgid "Path:"
138
155
msgstr "Bide-izena:"
139
156
 
141
158
msgid "Status:"
142
159
msgstr "Egoera:"
143
160
 
144
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
 
161
#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 
162
#. * means that this extended partition contains at least one logical
 
163
#. * partition that is mounted or otherwise active.
 
164
#.
 
165
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
145
166
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
146
167
msgstr "Okupatuta (gutxienez partizio logiko bat muntatuta dago)"
147
168
 
148
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 
169
#. TO TRANSLATORS:  Active
 
170
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 
171
#. * the operating system.
 
172
#.
 
173
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
149
174
msgid "Active"
150
175
msgstr "Aktibo"
151
176
 
152
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
 
177
#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
 
178
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
153
179
msgid "Mounted on %1"
154
180
msgstr "Hemen muntatuta: --> %1"
155
181
 
156
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
 
182
#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 
183
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 
184
#. * active partitions.
 
185
#.
 
186
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
157
187
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
158
188
msgstr "Erabili gabe (ez dago partizio logikorik muntatuta)"
159
189
 
160
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
 
190
#. TO TRANSLATORS:  Not active
 
191
#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 
192
#. *  in use by the operating system.
 
193
#.
 
194
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
161
195
msgid "Not active"
162
196
msgstr "Ez-aktibo"
163
197
 
164
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
 
198
#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 
199
#. * means that this partition is not mounted.
 
200
#.
 
201
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
165
202
msgid "Not mounted"
166
203
msgstr "Muntatu gabe"
167
204
 
168
205
#. Label
169
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
 
206
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
170
207
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
171
208
msgid "Label:"
172
209
msgstr "Etiketa:"
173
210
 
174
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
 
211
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
175
212
msgid "UUID:"
176
213
msgstr "UUIDa:"
177
214
 
178
215
#. first sector
179
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
 
216
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
180
217
msgid "First sector:"
181
218
msgstr "Lehen sektorea:"
182
219
 
183
220
#. last sector
184
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
 
221
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
185
222
msgid "Last sector:"
186
223
msgstr "Azken sektorea:"
187
224
 
188
225
#. total sectors
189
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
 
226
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
190
227
msgid "Total sectors:"
191
228
msgstr "Sektoreak guztira:"
192
229
 
206
243
msgstr "Sortu honela:"
207
244
 
208
245
#. fill partitiontype menu
209
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
 
246
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
210
247
msgid "Primary Partition"
211
248
msgstr "Partizio nagusia"
212
249
 
213
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
214
 
#: ../src/OperationDelete.cc:75
 
250
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
 
251
#: ../src/OperationDelete.cc:77
215
252
msgid "Logical Partition"
216
253
msgstr "Partizio logikoa"
217
254
 
218
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
 
255
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
219
256
msgid "Extended Partition"
220
257
msgstr "Partizio hedatua"
221
258
 
222
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
 
259
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
223
260
msgid "New Partition #%1"
224
261
msgstr "%1. partizio berria"
225
262
 
226
 
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
 
263
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
227
264
msgid "Resize/Move %1"
228
265
msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz %1"
229
266
 
230
 
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
 
267
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
231
268
msgid "Resize %1"
232
269
msgstr "Aldatu %1(e)n tamaina"
233
270
 
236
273
msgstr "Zain dauden eragiketak aplikatzen"
237
274
 
238
275
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
239
 
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
 
276
msgid ""
 
277
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
240
278
msgstr "Eragiketa kopuruaren eta moten arabera denbora asko iraungo du."
241
279
 
242
280
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
286
324
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
287
325
msgstr "Laguntza nahi baduzu, gordetako xehetasunak eman beharko dituzu."
288
326
 
289
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
 
327
#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
 
328
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
290
329
msgid "See %1 for more information."
291
330
msgstr "Ikusi %1 informazio gehiagorako."
292
331
 
293
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
 
332
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
294
333
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
295
334
msgstr "Ziur zaude uneko eragiketa bertan behera uztea nahi duzula?"
296
335
 
297
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 
336
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
298
337
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
299
338
msgstr ""
300
339
"Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin "
301
340
"ditzake."
302
341
 
303
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
 
342
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
304
343
msgid "Continue Operation"
305
344
msgstr "Jarraitu eragiketarekin"
306
345
 
307
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
 
346
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
308
347
msgid "Cancel Operation"
309
348
msgstr "Utzi bertan behera eragiketa"
310
349
 
311
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
 
350
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
312
351
msgid "Save Details"
313
352
msgstr "Gorde xehetasunak"
314
353
 
315
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
 
354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
316
355
msgid "GParted Details"
317
356
msgstr "GParted-en xehetasunak"
318
357
 
319
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 
358
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
320
359
msgid "Libparted"
321
360
msgstr "Libparted"
322
361
 
323
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
 
362
#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 
363
#. * means that the status for this operation is
 
364
#. * executing or currently in progress.
 
365
#.
 
366
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
324
367
msgid "EXECUTING"
325
368
msgstr "EXEKUTATZEN"
326
369
 
327
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
 
370
#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
 
371
#. * means that the status for this operation is
 
372
#. * completed successfully.
 
373
#.
 
374
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
328
375
msgid "SUCCESS"
329
376
msgstr "ONGI BURUTU DA"
330
377
 
331
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
 
378
#. TO TRANSLATORS:  ERROR
 
379
#. * means that the status for this operation is
 
380
#. * completed with errors.
 
381
#.
 
382
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
332
383
msgid "ERROR"
333
384
msgstr "ERROREA"
334
385
 
335
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
 
386
#. TO TRANSLATORS:  INFO
 
387
#. * means that the status for this operation is
 
388
#. * for your information , or messages from the
 
389
#. * libparted library.
 
390
#.
 
391
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
336
392
msgid "INFO"
337
393
msgstr "INFORMAZIOA"
338
394
 
339
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
 
395
#. TO TRANSLATORS:  N/A
 
396
#. * means that the status for this operation is
 
397
#. * not applicable because the operation is not
 
398
#. * supported on the file system in the partition.
 
399
#.
 
400
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
340
401
msgid "N/A"
341
402
msgstr "E/E"
342
403
 
382
443
 
383
444
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
384
445
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
385
 
msgstr "Diagrama honek fitxategi-sistemetan onartutako ekintzak erakusten ditu."
 
446
msgstr ""
 
447
"Diagrama honek fitxategi-sistemetan onartutako ekintzak erakusten ditu."
386
448
 
387
449
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
388
450
msgid ""
393
455
"batetik fitxategi-sistemen izaerengatik eta bestetik beharrezko softwarearen "
394
456
"mugengandik."
395
457
 
396
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 
458
#. TO TRANSLATORS:  Available
 
459
#. * means that this action is valid for this file system.
 
460
#.
 
461
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
397
462
msgid "Available"
398
463
msgstr "Erabilgarri"
399
464
 
400
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
 
465
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
 
466
#. * means that this action is not valid for this file system.
 
467
#.
 
468
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
401
469
msgid "Not Available"
402
470
msgstr "Ez dago erabilgarri"
403
471
 
404
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
 
472
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
405
473
msgid "Legend"
406
474
msgstr "Legenda"
407
475
 
408
476
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
409
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
 
477
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
410
478
msgid "Rescan For Supported Actions"
411
479
msgstr "Berreskaneatu onartutako ekintzak"
412
480
 
415
483
msgstr "Kudeatu banderak: --> %1"
416
484
 
417
485
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
418
 
#: ../src/DMRaid.cc:266
 
486
#: ../src/DMRaid.cc:325
419
487
msgid "create missing %1 entries"
420
488
msgstr "sortu falta diren %1(e)ko sarrerak"
421
489
 
422
490
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
423
 
#: ../src/DMRaid.cc:360
 
491
#: ../src/DMRaid.cc:441
424
492
msgid "delete affected %1 entries"
425
493
msgstr "ezabatu eragindako %1(e)ko sarrerak"
426
494
 
427
495
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
428
 
#: ../src/DMRaid.cc:383
 
496
#: ../src/DMRaid.cc:464
429
497
msgid "delete %1 entry"
430
498
msgstr "ezabatu %1(e)ko sarrerak"
431
499
 
432
500
#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
433
 
#: ../src/DMRaid.cc:433
 
501
#: ../src/DMRaid.cc:514
434
502
msgid "update %1 entry"
435
503
msgstr "eguneratu %1(e)ko sarrerak"
436
504
 
437
505
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
438
 
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
439
 
#: ../src/GParted_Core.cc:225
 
506
#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
 
507
#: ../src/GParted_Core.cc:221
440
508
msgid "Scanning %1"
441
509
msgstr "%1 eskaneatzen"
442
510
 
443
511
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
444
 
#: ../src/GParted_Core.cc:246
 
512
#: ../src/GParted_Core.cc:242
445
513
msgid "Confirming %1"
446
514
msgstr "%1 baieztatzen"
447
515
 
448
 
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
 
516
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
449
517
#: ../src/GParted_Core.cc:254
 
518
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 
519
msgstr "%1 gailuari (%2 byte-ko sektore logikoduna) ezikusi egiten."
 
520
 
 
521
#: ../src/GParted_Core.cc:256
450
522
msgid ""
451
 
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
452
 
"supports a size of 512 bytes."
 
523
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 
524
"sector sizes larger than 512 bytes."
453
525
msgstr ""
454
 
"%1 gailuari (%2 byte-ko sektore logikoduna) ezikusi egiten gparted-ek soilik "
455
 
"512 byte-ko tamainak onartzen dituelako."
 
526
"Gparted libparted liburutegiaren 2.2 edo bertsio berriagoa behar du 512 byte "
 
527
"baino tamaina handiagoko sektoreak onartzeko."
456
528
 
457
529
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
458
 
#: ../src/GParted_Core.cc:290
 
530
#: ../src/GParted_Core.cc:293
459
531
msgid "Searching %1 partitions"
460
532
msgstr "%1 partizioak bilatzen"
461
533
 
462
 
#: ../src/GParted_Core.cc:332
 
534
#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 
535
#. * means that the partition table for this
 
536
#. * disk device is unknown or not recognized.
 
537
#.
 
538
#: ../src/GParted_Core.cc:340
463
539
msgid "unrecognized"
464
540
msgstr "ezezaguna"
465
541
 
466
 
#: ../src/GParted_Core.cc:418
 
542
#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
 
543
#: ../src/GParted_Core.cc:532
467
544
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
468
545
msgstr "Partizioak ezin du %1 sektoretako luzera eduki"
469
546
 
470
 
#: ../src/GParted_Core.cc:426
471
 
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 
547
#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
 
548
#: ../src/GParted_Core.cc:541
 
549
msgid ""
 
550
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
472
551
msgstr ""
473
552
"Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere "
474
553
"luzera (%2) baino handiagoak badira"
475
554
 
476
 
#: ../src/GParted_Core.cc:492
 
555
#: ../src/GParted_Core.cc:606
477
556
msgid "libparted messages"
478
557
msgstr "libparted mezuak"
479
558
 
480
 
#: ../src/GParted_Core.cc:912
 
559
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
481
560
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
482
561
msgstr "Linux Unified Key Setup enkripzioa ez dago oraindik onartuta"
483
562
 
484
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
 
563
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
485
564
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
486
565
msgstr "Bolumen Logikoaren Kudeaketa (LVM) ez dago oraindik onartuta."
487
566
 
488
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
489
 
msgid "BTRFS is not yet supported."
490
 
msgstr "BTRFS ez dago oraindik onartuta."
491
 
 
492
567
#. no file system found....
493
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
 
568
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
494
569
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
495
570
msgstr "Ezin da fitxategi-sistema detektatu! Arrazoi posibleak:"
496
571
 
497
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
 
572
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
498
573
msgid "The file system is damaged"
499
574
msgstr "Fitxategi-sistema hondatuta dago"
500
575
 
501
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
 
576
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
502
577
msgid "The file system is unknown to GParted"
503
578
msgstr "GParted-ek ez du fitxategi-sistema ezagutzen"
504
579
 
505
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
 
580
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
506
581
msgid "There is no file system available (unformatted)"
507
582
msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik erabilgarri (formatua eman gabe)"
508
583
 
509
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
 
584
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
510
585
msgid "Unable to find mount point"
511
586
msgstr "Ezin da muntatze-puntua aurkitu"
512
587
 
513
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
 
588
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
514
589
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
515
590
msgstr "Ezin da fitxategi-sistemaren edukia irakurri."
516
591
 
517
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
 
592
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
518
593
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
519
594
msgstr "Hori dela eta, zenbait eragiketa ez dira erabilgarri egongo."
520
595
 
521
596
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
522
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
 
597
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
523
598
msgid ""
524
599
"The following list of software packages is required for %1 file system "
525
600
"support:  %2."
527
602
"Honako softwareen paketeen zerrenda behar da %1 fitxategi-sistemaren "
528
603
"euskarria edukitzeko: %2."
529
604
 
530
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 
605
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
531
606
msgid "create empty partition"
532
607
msgstr "sortu partizio hutsa"
533
608
 
534
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2502
 
609
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
535
610
msgid "path: %1"
536
611
msgstr "bide-izena: %1"
537
612
 
538
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2503
 
613
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
539
614
msgid "start: %1"
540
615
msgstr "hasiera: %1"
541
616
 
542
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2504
 
617
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
543
618
msgid "end: %1"
544
619
msgstr "amaiera: %1"
545
620
 
546
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2505
 
621
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
547
622
msgid "size: %1 (%2)"
548
623
msgstr "tamaina: %1 (%2)"
549
624
 
550
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
 
625
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
551
626
msgid "create new %1 file system"
552
627
msgstr "sortu %1 fitxategi-sistema berria"
553
628
 
554
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
 
629
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
555
630
msgid "delete partition"
556
631
msgstr "ezabatu partizioa"
557
632
 
558
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
 
633
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
559
634
msgid "Clear partition label on %1"
560
635
msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1"
561
636
 
562
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
 
637
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
563
638
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
564
639
msgstr "Ezarri partizio-etiketa \"%1\" gisa: --> %2"
565
640
 
566
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
 
641
#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
 
642
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
 
643
#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 
644
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 
645
#.
 
646
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
567
647
msgid "moving requires old and new length to be the same"
568
648
msgstr "lekuz aldatzeak luzera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
569
649
 
570
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
 
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
571
651
msgid "rollback last change to the partition table"
572
652
msgstr "desegin partizio-taularen azken aldaketa"
573
653
 
574
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
575
655
msgid "move file system to the left"
576
656
msgstr "eraman fitxategi-sistema ezkerrera"
577
657
 
578
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
 
658
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
579
659
msgid "move file system to the right"
580
660
msgstr "eraman fitxategi-sistema eskuinera"
581
661
 
582
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
 
662
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
583
663
msgid "move file system"
584
664
msgstr "aldatu lekuz fitxategi-sistema"
585
665
 
586
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
 
666
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
587
667
msgid ""
588
668
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
589
669
"operation"
591
671
"fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. Eragiketa hau "
592
672
"saltatzen"
593
673
 
594
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
 
674
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
595
675
msgid "perform real move"
596
676
msgstr "landu benetako leku aldaketa"
597
677
 
598
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
 
678
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
599
679
msgid "using libparted"
600
680
msgstr "libparted erabiltzen"
601
681
 
602
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
 
682
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
603
683
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
604
 
msgstr "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
 
684
msgstr ""
 
685
"tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
605
686
 
606
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
 
687
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
607
688
msgid "resize/move partition"
608
689
msgstr "aldatu partizioa tamainaz/lekuz"
609
690
 
610
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
 
691
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
611
692
msgid "move partition to the right"
612
693
msgstr "eraman partizioa eskuinera"
613
694
 
614
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
 
695
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
615
696
msgid "move partition to the left"
616
697
msgstr "eraman partizioa ezkerrera"
617
698
 
618
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
 
699
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
619
700
msgid "grow partition from %1 to %2"
620
701
msgstr "handitu partizioa: %1 ==> %2"
621
702
 
622
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
 
703
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
623
704
msgid "shrink partition from %1 to %2"
624
705
msgstr "txikitu partizioa: %1 ==> %2"
625
706
 
626
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
 
707
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
627
708
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
628
709
msgstr "eraman partizioa eskuinera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra"
629
710
 
630
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
 
711
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
631
712
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
632
713
msgstr "eraman partizioa eskuinera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
633
714
 
634
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
 
715
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
635
716
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
636
717
msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra"
637
718
 
638
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
 
719
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
639
720
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
640
721
msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
641
722
 
642
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 
723
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
643
724
msgid ""
644
725
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
645
726
"operation"
647
728
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa "
648
729
"hau saltatzen"
649
730
 
650
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
 
731
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
651
732
msgid "old start: %1"
652
733
msgstr "hasiera zaharra: %1"
653
734
 
654
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
 
735
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
655
736
msgid "old end: %1"
656
737
msgstr "amaiera zaharra: %1"
657
738
 
658
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
 
739
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
659
740
msgid "old size: %1 (%2)"
660
741
msgstr "tamaina zaharra: %1 (%2)"
661
742
 
662
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2583
 
743
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
663
744
msgid "new start: %1"
664
745
msgstr "hasiera berria: %1"
665
746
 
666
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2584
 
747
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
667
748
msgid "new end: %1"
668
749
msgstr "amaiera berria: %1"
669
750
 
670
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2585
 
751
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
671
752
msgid "new size: %1 (%2)"
672
753
msgstr "tamaina berria: %1 (%2)"
673
754
 
674
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 
755
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
675
756
msgid "shrink file system"
676
757
msgstr "txikitu fitxategi-sistema"
677
758
 
678
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
 
759
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
679
760
msgid "grow file system"
680
761
msgstr "handitu fitxategi-sistema"
681
762
 
682
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
 
763
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
683
764
msgid "resize file system"
684
765
msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina"
685
766
 
686
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
687
 
msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 
767
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 
768
msgid ""
 
769
"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
688
770
msgstr ""
689
771
"fitxategi-sistema zaharraren eta berriaren tamainak berdinak dira. Eragiketa "
690
772
"hau saltatzen"
691
773
 
692
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
 
774
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
693
775
msgid "grow file system to fill the partition"
694
776
msgstr "handitu fitxategi-sistema partizioa betetzeko"
695
777
 
696
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 
778
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
697
779
msgid "growing is not available for this file system"
698
780
msgstr "handitzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin"
699
781
 
700
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 
782
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
701
783
msgid "the destination is smaller than the source partition"
702
784
msgstr "helburua jatorrizko partizioa baino txikiagoa da"
703
785
 
704
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
 
786
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
705
787
msgid "copy file system of %1 to %2"
706
788
msgstr "kopiatu fitxategi-sistema %1(e)tik %2(e)ra"
707
789
 
708
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2071
 
790
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
709
791
msgid "perform read-only test"
710
792
msgstr "landu proba (irakurtzeko soilik)"
711
793
 
712
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
 
794
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
713
795
msgid "using internal algorithm"
714
796
msgstr "barneko algoritmoa erabiltzen"
715
797
 
716
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
717
 
msgid "read %1 sectors"
718
 
msgstr "irakurritako sektoreak: %1"
719
 
 
720
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
721
 
msgid "copy %1 sectors"
722
 
msgstr "kopiatutako sektoreak: %1"
723
 
 
724
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
725
 
msgid "finding optimal blocksize"
 
798
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
 
799
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
 
800
msgid "read %1"
 
801
msgstr "irakurri %1"
 
802
 
 
803
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
 
804
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 
805
msgid "copy %1"
 
806
msgstr "kopiatu %1"
 
807
 
 
808
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
 
809
msgid "finding optimal block size"
726
810
msgstr "bloke-tamaina optimoa bilatzen"
727
811
 
728
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
 
812
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
729
813
msgid "%1 seconds"
730
814
msgstr "%1 segundo"
731
815
 
732
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
733
 
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
734
 
msgstr "bloke-tamaina optimoa: %1 sektore (%1)"
735
 
 
736
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
737
 
msgid "%1 sectors read"
738
 
msgstr "%1 sektore irakurrita"
739
 
 
740
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
741
 
msgid "%1 sectors copied"
742
 
msgstr "%1 sektore kopiatuta"
743
 
 
744
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
 
816
#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
 
817
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
 
818
msgid "optimal block size is %1"
 
819
msgstr "bloke-tamaina optimoa %1 da"
 
820
 
 
821
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
 
822
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
 
823
msgid "%1 (%2 B) read"
 
824
msgstr "irakurrita: %1 (%2 B)"
 
825
 
 
826
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
 
827
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
 
828
msgid "%1 (%2 B) copied"
 
829
msgstr "kopiatuta: %1 (%2 B)"
 
830
 
 
831
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
745
832
msgid "roll back last transaction"
746
833
msgstr "desegin azken transakzioa"
747
834
 
748
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2231
 
835
#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
 
836
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
749
837
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
750
838
msgstr ""
751
839
"egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren "
752
840
"erroreak"
753
841
 
754
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
 
842
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
755
843
msgid "checking is not available for this file system"
756
844
msgstr "egiaztatzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin"
757
845
 
758
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 
846
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
759
847
msgid "set partition type on %1"
760
848
msgstr "ezarri partizio mota: --> %1"
761
849
 
762
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
 
850
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
763
851
msgid "new partition type: %1"
764
852
msgstr "partizio mota berria: %1"
765
853
 
766
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 
854
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
 
855
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
767
856
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
768
857
msgstr "irakurrita: %1 / %2  (%3 falta da)"
769
858
 
770
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 
859
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 
860
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
771
861
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
772
862
msgstr "kopiatuta: %1 / %2  (%3 falta da)"
773
863
 
774
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
 
864
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
 
865
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
775
866
msgid "%1 of %2 read"
776
867
msgstr "irakurrita: %1 / %2"
777
868
 
778
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
 
869
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 
870
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
779
871
msgid "%1 of %2 copied"
780
872
msgstr "kopiatuta: %1 / %2"
781
873
 
782
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
783
 
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
784
 
msgstr "irakurri %1 sektore %2 sektoretako bloke-tamaina erabiliz"
785
 
 
786
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
787
 
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
788
 
msgstr "kopiatu %1 sektore %2 sektoretako bloke-tamaina erabiliz"
789
 
 
790
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2468
 
874
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 
875
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
 
876
msgid "read %1 using a block size of %2"
 
877
msgstr "irakurri %1 %2 bloke-tamaina erabiliz"
 
878
 
 
879
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 
880
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
 
881
msgid "copy %1 using a block size of %2"
 
882
msgstr "kopiatu %1 %2 bloke-tamaina erabiliz"
 
883
 
 
884
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
791
885
msgid "Error while writing block at sector %1"
792
886
msgstr "Errorea %1 sektorean blokea idaztean"
793
887
 
794
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
 
888
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
795
889
msgid "Error while reading block at sector %1"
796
890
msgstr "Errorea %1 sektorean blokea irakurtzean"
797
891
 
798
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
 
892
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
799
893
msgid "calibrate %1"
800
894
msgstr "kalibratu %1"
801
895
 
802
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
 
896
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
803
897
msgid "calculate new size and position of %1"
804
898
msgstr "kalkulatu %1(e)n tamaina eta posizio berria"
805
899
 
806
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
 
900
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
807
901
msgid "requested start: %1"
808
902
msgstr "eskatutako hasiera: %1"
809
903
 
810
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
 
904
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
811
905
msgid "requested end: %1"
812
906
msgstr "eskatutako amaiera: %1"
813
907
 
814
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2534
 
908
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
815
909
msgid "requested size: %1 (%2)"
816
910
msgstr "eskatutako tamaina: %1 (%2)"
817
911
 
818
912
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
819
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
 
913
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
820
914
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
821
915
msgstr "eguneratu %1 fitxategi-sistemako abioko sektorea %2 gailuan"
822
916
 
823
917
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
824
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
 
918
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
825
919
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
826
920
msgstr "Errorea abioko sektorean idaztean %1 gailuan"
827
921
 
828
922
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
829
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
 
923
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
830
924
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
831
925
msgstr "Errorea 0x1c posizioa kokatzean %1 gailuan"
832
926
 
833
927
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
834
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
 
928
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
835
929
msgid "Error trying to open %1"
836
930
msgstr "Errorea %1 irekitzean"
837
931
 
838
932
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
839
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
840
 
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 
933
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 
934
msgid ""
 
935
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
841
936
msgstr ""
842
937
"Huts egin du ezkutuko sektore kopurua %1 gisa ezartzean NTFS-ren abioko "
843
938
"erregistroan."
844
939
 
845
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 
940
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
846
941
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
847
942
msgstr "Saia zaitez honako komandoarekin arazoa konpontzeko:"
848
943
 
849
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
 
944
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
850
945
msgid "_Undo Last Operation"
851
946
msgstr "_Desegin azken eragiketa"
852
947
 
853
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
 
948
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
854
949
msgid "_Clear All Operations"
855
950
msgstr "_Garbitu eragiketa guztiak"
856
951
 
857
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
 
952
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
858
953
msgid "_Apply All Operations"
859
954
msgstr "_Aplikatu eragiketa guztiak"
860
955
 
861
 
#: ../src/OperationCopy.cc:36
 
956
#: ../src/OperationCopy.cc:37
862
957
msgid "copy of %1"
863
958
msgstr "%1(e)n kopia"
864
959
 
865
960
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
866
 
#: ../src/OperationCopy.cc:78
 
961
#: ../src/OperationCopy.cc:80
867
962
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
868
963
msgstr "Kopiatu %1 hona: %2 (hasiera: %3)"
869
964
 
870
965
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
871
 
#: ../src/OperationCopy.cc:86
 
966
#: ../src/OperationCopy.cc:88
872
967
msgid "Copy %1 to %2"
873
968
msgstr "Kopiatu %1 hona: %2"
874
969
 
878
973
msgstr "Egiaztatu eta konpondu '%2'-ko fitxategi-sistema (%1)"
879
974
 
880
975
#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
881
 
#: ../src/OperationCreate.cc:86
 
976
#: ../src/OperationCreate.cc:88
882
977
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
883
978
msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4): --> %5"
884
979
 
885
980
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
886
 
#: ../src/OperationDelete.cc:80
 
981
#: ../src/OperationDelete.cc:82
887
982
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
888
983
msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3) hemendik: %4"
889
984
 
971
1066
msgid "Flags"
972
1067
msgstr "Banderak"
973
1068
 
974
 
#: ../src/Utils.cc:119
 
1069
#. TO TRANSLATORS:  unallocated
 
1070
#. * means that this space on the disk device does
 
1071
#. * not contain a recognized file system, and is in
 
1072
#. * other words unallocated.
 
1073
#.
 
1074
#: ../src/Utils.cc:125
975
1075
msgid "unallocated"
976
1076
msgstr "esleitu gabe"
977
1077
 
978
 
#: ../src/Utils.cc:120
 
1078
#. TO TRANSLATORS:  unknown
 
1079
#. * means that this space within this partition does
 
1080
#. * not contain a file system known to GParted, and
 
1081
#. * is in other words unknown.
 
1082
#.
 
1083
#: ../src/Utils.cc:132
979
1084
msgid "unknown"
980
1085
msgstr "ezezaguna"
981
1086
 
982
 
#: ../src/Utils.cc:121
 
1087
#. TO TRANSLATORS:  unformatted
 
1088
#. * means that the space within this partition will not
 
1089
#. * be formatted with a known file system by GParted.
 
1090
#.
 
1091
#: ../src/Utils.cc:138
983
1092
msgid "unformatted"
984
1093
msgstr "formaturik gabe"
985
1094
 
986
 
#: ../src/Utils.cc:138
 
1095
#: ../src/Utils.cc:155
987
1096
msgid "used"
988
1097
msgstr "erabilita"
989
1098
 
990
 
#: ../src/Utils.cc:139
 
1099
#: ../src/Utils.cc:156
991
1100
msgid "unused"
992
1101
msgstr "libre"
993
1102
 
994
 
#: ../src/Utils.cc:178
 
1103
#: ../src/Utils.cc:196
995
1104
msgid "%1 B"
996
1105
msgstr "%1 B"
997
1106
 
998
 
#: ../src/Utils.cc:183
 
1107
#: ../src/Utils.cc:201
999
1108
msgid "%1 KiB"
1000
1109
msgstr "%1 KiB"
1001
1110
 
1002
 
#: ../src/Utils.cc:188
 
1111
#: ../src/Utils.cc:206
1003
1112
msgid "%1 MiB"
1004
1113
msgstr "%1 MiB"
1005
1114
 
1006
 
#: ../src/Utils.cc:193
 
1115
#: ../src/Utils.cc:211
1007
1116
msgid "%1 GiB"
1008
1117
msgstr "%1 GiB"
1009
1118
 
1010
 
#: ../src/Utils.cc:198
 
1119
#: ../src/Utils.cc:216
1011
1120
msgid "%1 TiB"
1012
1121
msgstr "%1 TiB"
1013
1122
 
1014
 
#: ../src/Utils.cc:334
 
1123
#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
 
1124
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
 
1125
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
 
1126
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
 
1127
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
 
1128
#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 
1129
#. * see this file.
 
1130
#.
 
1131
#: ../src/Utils.cc:361
1015
1132
msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
1016
1133
msgstr "# Aldi baterako fitxategia sortu du GParted-ek. Ezaba daiteke.\n"
1017
1134
 
1018
 
#: ../src/Utils.cc:343
 
1135
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1136
#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 
1137
#.
 
1138
#: ../src/Utils.cc:373
1019
1139
msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
1020
1140
msgstr ""
1021
1141
"Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategian "
1022
1142
"idatzi.\n"
1023
1143
 
1024
 
#: ../src/Utils.cc:352
 
1144
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1145
#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 
1146
#.
 
1147
#: ../src/Utils.cc:385
1025
1148
msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
1026
1149
msgstr ""
1027
1150
"Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategia "
1028
1151
"sortu.\n"
1029
1152
 
1030
 
#: ../src/Win_GParted.cc:137
 
1153
#: ../src/Win_GParted.cc:138
1031
1154
msgid "_Refresh Devices"
1032
1155
msgstr "_Freskatu gailuak"
1033
1156
 
1034
 
#: ../src/Win_GParted.cc:143
 
1157
#: ../src/Win_GParted.cc:144
1035
1158
msgid "_Devices"
1036
1159
msgstr "_Gailuak"
1037
1160
 
1038
 
#: ../src/Win_GParted.cc:148
 
1161
#: ../src/Win_GParted.cc:149
1039
1162
msgid "_GParted"
1040
1163
msgstr "_GParted"
1041
1164
 
1042
 
#: ../src/Win_GParted.cc:167
 
1165
#: ../src/Win_GParted.cc:168
1043
1166
msgid "_Edit"
1044
1167
msgstr "_Editatu"
1045
1168
 
1046
 
#: ../src/Win_GParted.cc:172
 
1169
#: ../src/Win_GParted.cc:173
1047
1170
msgid "Device _Information"
1048
1171
msgstr "Gailuaren _informazioa"
1049
1172
 
1050
 
#: ../src/Win_GParted.cc:174
 
1173
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1051
1174
msgid "Pending _Operations"
1052
1175
msgstr "Zain dauden eragiketak"
1053
1176
 
1054
 
#: ../src/Win_GParted.cc:175
 
1177
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1055
1178
msgid "_View"
1056
1179
msgstr "_Ikusi"
1057
1180
 
1058
 
#: ../src/Win_GParted.cc:179
 
1181
#: ../src/Win_GParted.cc:180
1059
1182
msgid "_File System Support"
1060
1183
msgstr "_Fitxategi-sistemaren euskarria"
1061
1184
 
1062
 
#: ../src/Win_GParted.cc:183
 
1185
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1063
1186
msgid "_Create Partition Table"
1064
1187
msgstr "_Sortu partizio-taula"
1065
1188
 
1066
 
#: ../src/Win_GParted.cc:185
 
1189
#: ../src/Win_GParted.cc:186
1067
1190
msgid "_Device"
1068
1191
msgstr "_Gailua"
1069
1192
 
1070
 
#: ../src/Win_GParted.cc:189
 
1193
#: ../src/Win_GParted.cc:190
1071
1194
msgid "_Partition"
1072
1195
msgstr "_Partizioa"
1073
1196
 
1074
 
#: ../src/Win_GParted.cc:194
 
1197
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1075
1198
msgid "_Contents"
1076
1199
msgstr "_Edukia"
1077
1200
 
1078
 
#: ../src/Win_GParted.cc:202
 
1201
#: ../src/Win_GParted.cc:203
1079
1202
msgid "_Help"
1080
1203
msgstr "_Laguntza"
1081
1204
 
1082
1205
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1083
 
#: ../src/Win_GParted.cc:214
 
1206
#: ../src/Win_GParted.cc:215
1084
1207
msgid "New"
1085
1208
msgstr "Berria"
1086
1209
 
1087
 
#: ../src/Win_GParted.cc:219
 
1210
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1088
1211
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1089
1212
msgstr "Sortu partizio berria hautatutako esleitu gabeko lekuan"
1090
1213
 
1091
 
#: ../src/Win_GParted.cc:224
 
1214
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1092
1215
msgid "Delete the selected partition"
1093
1216
msgstr "Ezabatu hautatutako partizioa"
1094
1217
 
1095
 
#: ../src/Win_GParted.cc:246
 
1218
#: ../src/Win_GParted.cc:247
1096
1219
msgid "Resize/Move the selected partition"
1097
1220
msgstr "Aldatu hautatutako partizioa tamainaz/lekuz"
1098
1221
 
1099
 
#: ../src/Win_GParted.cc:255
 
1222
#: ../src/Win_GParted.cc:256
1100
1223
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1101
1224
msgstr "Kopiatu hautatutako partizioa arbelean"
1102
1225
 
1103
 
#: ../src/Win_GParted.cc:260
 
1226
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1104
1227
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1105
1228
msgstr "Itsatsi partizioa arbeletik"
1106
1229
 
1107
 
#: ../src/Win_GParted.cc:272
 
1230
#: ../src/Win_GParted.cc:273
1108
1231
msgid "Undo Last Operation"
1109
1232
msgstr "Desegin azken eragiketa"
1110
1233
 
1111
 
#: ../src/Win_GParted.cc:280
 
1234
#: ../src/Win_GParted.cc:281
1112
1235
msgid "Apply All Operations"
1113
1236
msgstr "Aplikatu eragiketa guztiak"
1114
1237
 
1115
1238
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1116
 
#: ../src/Win_GParted.cc:302
 
1239
#: ../src/Win_GParted.cc:303
1117
1240
msgid "_New"
1118
1241
msgstr "_Berria"
1119
1242
 
1120
 
#: ../src/Win_GParted.cc:318
 
1243
#: ../src/Win_GParted.cc:319
1121
1244
msgid "_Resize/Move"
1122
1245
msgstr "_Aldatu tamainaz/lekuz"
1123
1246
 
1124
 
#: ../src/Win_GParted.cc:342
 
1247
#: ../src/Win_GParted.cc:343
1125
1248
msgid "_Format to"
1126
1249
msgstr "Eman _formatua:"
1127
1250
 
1128
 
#: ../src/Win_GParted.cc:351
 
1251
#: ../src/Win_GParted.cc:352
1129
1252
msgid "Unmount"
1130
1253
msgstr "Desmuntatu"
1131
1254
 
1132
 
#: ../src/Win_GParted.cc:357
 
1255
#: ../src/Win_GParted.cc:358
1133
1256
msgid "_Mount on"
1134
1257
msgstr "_Muntatu hemen"
1135
1258
 
1136
 
#: ../src/Win_GParted.cc:364
 
1259
#: ../src/Win_GParted.cc:365
1137
1260
msgid "M_anage Flags"
1138
1261
msgstr "_Kudeatu banderak"
1139
1262
 
1140
 
#: ../src/Win_GParted.cc:369
 
1263
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1141
1264
msgid "C_heck"
1142
1265
msgstr "Eg_iaztatu"
1143
1266
 
1144
 
#: ../src/Win_GParted.cc:374
 
1267
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1145
1268
msgid "_Label"
1146
1269
msgstr "_Etiketa"
1147
1270
 
1148
 
#: ../src/Win_GParted.cc:436
 
1271
#: ../src/Win_GParted.cc:437
1149
1272
msgid "Device Information"
1150
1273
msgstr "Gailuaren informazioa"
1151
1274
 
1152
1275
#. model
1153
 
#: ../src/Win_GParted.cc:444
 
1276
#: ../src/Win_GParted.cc:445
1154
1277
msgid "Model:"
1155
1278
msgstr "Modeloa:"
1156
1279
 
1157
1280
#. disktype
1158
 
#: ../src/Win_GParted.cc:481
 
1281
#: ../src/Win_GParted.cc:482
1159
1282
msgid "Partition table:"
1160
1283
msgstr "Partizio-taula:"
1161
1284
 
1162
1285
#. heads
1163
 
#: ../src/Win_GParted.cc:489
 
1286
#: ../src/Win_GParted.cc:490
1164
1287
msgid "Heads:"
1165
1288
msgstr "Buruak:"
1166
1289
 
1167
1290
#. sectors/track
1168
 
#: ../src/Win_GParted.cc:497
 
1291
#: ../src/Win_GParted.cc:498
1169
1292
msgid "Sectors/track:"
1170
1293
msgstr "Sektoreak/pista:"
1171
1294
 
1172
1295
#. cylinders
1173
 
#: ../src/Win_GParted.cc:505
 
1296
#: ../src/Win_GParted.cc:506
1174
1297
msgid "Cylinders:"
1175
1298
msgstr "Zilindroak:"
1176
1299
 
1177
1300
#. sector size
1178
 
#: ../src/Win_GParted.cc:521
 
1301
#: ../src/Win_GParted.cc:522
1179
1302
msgid "Sector size:"
1180
1303
msgstr "Sektore-tamaina:"
1181
1304
 
1182
 
#: ../src/Win_GParted.cc:693
 
1305
#: ../src/Win_GParted.cc:696
1183
1306
msgid "Could not add this operation to the list."
1184
1307
msgstr "Ezin izan da eragiketa hau zerrendari gehitu."
1185
1308
 
1186
 
#: ../src/Win_GParted.cc:718
 
1309
#: ../src/Win_GParted.cc:721
1187
1310
msgid "%1 operation pending"
1188
1311
msgid_plural "%1 operations pending"
1189
1312
msgstr[0] "Eragiketa %1 zai"
1190
1313
msgstr[1] "%1 eragiketa zai"
1191
1314
 
1192
 
#: ../src/Win_GParted.cc:772
 
1315
#: ../src/Win_GParted.cc:775
1193
1316
msgid "Quit GParted?"
1194
1317
msgstr "Irten GParted aplikaziotik?"
1195
1318
 
1196
 
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
 
1319
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
1197
1320
msgid "%1 operation is currently pending."
1198
1321
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1199
1322
msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago zai."
1200
1323
msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude zai."
1201
1324
 
1202
 
#: ../src/Win_GParted.cc:804
 
1325
#: ../src/Win_GParted.cc:807
1203
1326
msgid "_Unmount"
1204
1327
msgstr "_Desmuntatu"
1205
1328
 
1206
 
#: ../src/Win_GParted.cc:829
 
1329
#: ../src/Win_GParted.cc:832
1207
1330
msgid "_Swapoff"
1208
1331
msgstr "De_saktibatu swap"
1209
1332
 
1210
 
#: ../src/Win_GParted.cc:835
 
1333
#: ../src/Win_GParted.cc:838
1211
1334
msgid "_Swapon"
1212
1335
msgstr "A_ktibatu swap"
1213
1336
 
1214
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
 
1337
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
1215
1338
msgid "%1 - GParted"
1216
1339
msgstr "%1 - GParted"
1217
1340
 
1218
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
 
1341
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
1219
1342
msgid "Scanning all devices..."
1220
1343
msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen..."
1221
1344
 
1222
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
 
1345
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
1223
1346
msgid "No devices detected"
1224
1347
msgstr "Ez da gailurik detektatu"
1225
1348
 
1226
1349
#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
1227
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
 
1350
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
1228
1351
msgid "No partition table found on device %1"
1229
1352
msgstr "Ez da partizio-taularik aurkitu %1 gailuan"
1230
1353
 
1231
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
 
1354
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
1232
1355
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1233
1356
msgstr "Partizio-taula bat behar da partizioak gehitu aurretik."
1234
1357
 
1235
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 
1358
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
1236
1359
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1237
1360
msgstr "Partizio-taula berri bat sortzekoa aukeratu menuko elementua:"
1238
1361
 
1239
1362
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1240
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
 
1363
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
1241
1364
msgid "Device --> Create Partition Table."
1242
1365
msgstr "Gailua --> Sortu partizio-taula."
1243
1366
 
1244
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
 
1367
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
1245
1368
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1246
1369
msgstr "Ezin da Gparted-en laguntzako eskuliburuaren fitxategia ireki."
1247
1370
 
1248
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
 
1371
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
1249
1372
msgid "Documentation is not available."
1250
1373
msgstr "Dokumentazioa ez dago eskuragarri."
1251
1374
 
1252
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
 
1375
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
1253
1376
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1254
1377
msgstr "Gparted-en konpilazio hau dokumentaziorik gabe konfiguratuta dago."
1255
1378
 
1256
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
 
1379
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
1257
1380
msgid "Documentation is available at the project web site."
1258
1381
msgstr "Dokumentazioa proiektuaren webgunean eskuragarri dago."
1259
1382
 
1260
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
 
1383
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1261
1384
msgid "GNOME Partition Editor"
1262
1385
msgstr "GNOMEren partizio-editorea"
1263
1386
 
1264
1387
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1265
1388
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1266
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
 
1389
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
1267
1390
msgid "translator-credits"
1268
1391
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
1269
1392
 
1270
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
1271
 
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1272
 
msgstr "Ezin dira %1 partizio nagusi baino gehiago sortu"
 
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 
1394
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 
1395
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 
1396
msgstr[0] "Ezin da partizio nagusi %1 baino gehiago sortu"
 
1397
msgstr[1] "Ezin dira %1 partizio nagusi baino gehiago sortu"
1273
1398
 
1274
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
 
1399
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
1275
1400
msgid ""
1276
1401
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1277
1402
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1283
1408
"partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar "
1284
1409
"izatea."
1285
1410
 
1286
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
 
1411
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
 
1412
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 
1413
msgstr ""
 
1414
"Partizio bat lekuz aldatzeak sistema eragileak abioan huts egitea eragin "
 
1415
"dezake."
 
1416
 
 
1417
#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
 
1418
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
 
1419
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 
1420
msgstr ""
 
1421
"Eragiketa bat ilaran jarri behar duzu %1 partizioaren hasierako sektorea "
 
1422
"lekuz aldatzeko."
 
1423
 
 
1424
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
 
1425
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 
1426
msgstr ""
 
1427
"Abioko konfigurazioa nola konpon daitekeen ikas dezakezu GParted-en MEG-etan."
 
1428
 
 
1429
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
1287
1430
msgid "You have pasted into an existing partition."
1288
1431
msgstr "Existitizen den partizio batean itsatsi duzu."
1289
1432
 
1290
1433
#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1291
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
 
1434
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
1292
1435
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1293
1436
msgstr "%1(e)ko datuak galdu egingo dira eragiketa hau aplikatzen baduzu."
1294
1437
 
1295
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
 
1438
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
1296
1439
msgid "Unable to delete %1!"
1297
1440
msgstr "Ezin da %1 ezabatu."
1298
1441
 
1299
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 
1442
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
1300
1443
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1301
1444
msgstr "Desmuntatu %1 zenbakia baino handiagoa duen edozein partizio logiko"
1302
1445
 
1303
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
 
1446
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
1304
1447
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1305
1448
msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?"
1306
1449
 
1307
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
 
1450
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
1308
1451
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1309
1452
msgstr "Partizio hau ezabatu ondoren ez da erabilgarri egongo kopiatzeko."
1310
1453
 
1311
1454
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1312
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
 
1455
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
1313
1456
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1314
1457
msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3)"
1315
1458
 
1316
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
 
1459
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1460
#. * Cannot format this file system to fat16.
 
1461
#.
 
1462
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
1317
1463
msgid "Cannot format this file system to %1."
1318
1464
msgstr "Ezin zaio %1 formatua eman fitxategi-sistemari"
1319
1465
 
1320
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
 
1466
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1467
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 
1468
#.
 
1469
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
1321
1470
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1322
1471
msgstr "%1 fitxategi-sistemak gutxienez %2(e)ko partizioa behar du"
1323
1472
 
1324
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
 
1473
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1474
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 
1475
#.
 
1476
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1325
1477
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1326
1478
msgstr "%1 fitxategi-sistemadun partizioak gehienez %2(e)ko tamaina du"
1327
1479
 
1328
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 
1480
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
1329
1481
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1330
1482
msgstr "Partizioa ezin izan da desmuntatu honako muntatze-puntuetatik:"
1331
1483
 
1332
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
 
1484
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1333
1485
msgid ""
1334
1486
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1335
1487
"advised to unmount them manually."
1337
1489
"Baliteke beste partizioak ere muntatze-puntu hauetan muntatuta egotea. Eskuz "
1338
1490
"desmuntatu beharko dituzu."
1339
1491
 
1340
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
 
1493
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 
1494
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 
1495
msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago %2 partizioaren zain."
 
1496
msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude %2 partizioaren zain."
 
1497
 
 
1498
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
 
1499
msgid ""
 
1500
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 
1501
"partition."
 
1502
msgstr "Ezin da Swap aktibatu eragiketaren bat partizioaren zain badago."
 
1503
 
 
1504
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 
1505
msgid ""
 
1506
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 
1507
"with this partition."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak desegiteko, garbitzeko edo "
 
1510
"aplikatzeko partizio honekin swap aktibatu baino lehen."
 
1511
 
 
1512
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
1341
1513
msgid "Deactivating swap on %1"
1342
1514
msgstr "Swap partizioa desaktibatzen: --> %1"
1343
1515
 
1344
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 
1516
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
1345
1517
msgid "Activating swap on %1"
1346
1518
msgstr "Swap partizioa aktibatzen: --> %1"
1347
1519
 
1348
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 
1520
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
1349
1521
msgid "Could not deactivate swap"
1350
1522
msgstr "Ezin izan da swap partizioa desaktibatu"
1351
1523
 
1352
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 
1524
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
1353
1525
msgid "Could not activate swap"
1354
1526
msgstr "Ezin izan da swap partizioa aktibatu"
1355
1527
 
1356
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
 
1528
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
1357
1529
msgid "Unmounting %1"
1358
1530
msgstr "%1 desmuntatzen"
1359
1531
 
1360
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
 
1532
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
1361
1533
msgid "Could not unmount %1"
1362
1534
msgstr "Ezin izan da %1 desmuntatu"
1363
1535
 
1364
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 
1536
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
 
1537
msgid ""
 
1538
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 
1539
"partition."
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Ezin da muntatzeko ekintza landu eragiketaren bat partizioaren zain badago."
 
1542
 
 
1543
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
 
1544
msgid ""
 
1545
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 
1546
"with this partition."
 
1547
msgstr ""
 
1548
"Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko "
 
1549
"partizio hau muntatu aurretik."
 
1550
 
 
1551
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
1365
1552
msgid "mounting %1 on %2"
1366
1553
msgstr "%1 muntatzen: --> %2"
1367
1554
 
1368
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
 
1555
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
1369
1556
msgid "Could not mount %1 on %2"
1370
1557
msgstr "Ezin izan da %1 hemen muntatu: %2"
1371
1558
 
1372
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
1373
 
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1374
 
msgstr "Partizio-taula berri bat ezin da sortu eragiketak lantzea falta direnean."
1375
 
 
1376
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
 
1559
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
 
1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
 
1561
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 
1562
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 
1563
msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago aktibo %2 gailuan."
 
1564
msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude aktibo %2 gailuan."
 
1565
 
 
1566
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 
1567
msgid ""
 
1568
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 
1569
msgstr "Partizio-taula berri bat ezin da sortu partizio aktiboak daudenean."
 
1570
 
 
1571
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 
1572
msgid ""
 
1573
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 
1574
"or enabled swap space."
 
1575
msgstr ""
 
1576
"Partizio aktiboak erabiltzen ari diren horiek dira, hala nola, muntatutako "
 
1577
"fitxategi-sistema, edo gaitutako swap lekua."
 
1578
 
 
1579
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
 
1580
msgid ""
 
1581
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 
1582
"partitions on this device before creating a new partition table."
 
1583
msgstr ""
 
1584
"Erabili 'Partizioa' menuko aukerak , adibidez desmuntatzea edo swap "
 
1585
"desaktibatzea, gailu honetako partizio guztiak desaktibatzeko partizio-taula "
 
1586
"berri bat sortu aurretik."
 
1587
 
 
1588
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
 
1589
msgid ""
 
1590
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 
1591
msgstr ""
 
1592
"Partizio-taula berri bat ezin da sortu eragiketak lantzea falta direnean."
 
1593
 
 
1594
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
1377
1595
msgid ""
1378
1596
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1379
1597
"new partition table."
1381
1599
"Erabili Editatu menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko partizio "
1382
1600
"taula berri bat sortu aurretik."
1383
1601
 
1384
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
 
1602
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
1385
1603
msgid "Error while creating partition table."
1386
1604
msgstr "Errorea partizio-taula sortzean."
1387
1605
 
1388
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
 
1606
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
1389
1607
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1390
1608
msgstr "Ziur zaude zain dauden eragiketak aplikatzea nahi dituzula?"
1391
1609
 
1392
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 
1610
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
1393
1611
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1394
1612
msgstr "Partizioak editatzeak DATUAK GALTZEKO arrisku handia sor dezake."
1395
1613
 
1396
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
 
1614
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
1397
1615
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1398
1616
msgstr "Datu garrantzitsuen babes-kopia egin jarraitu aurretik."
1399
1617
 
1400
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
 
1618
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
1401
1619
msgid "Apply operations to device"
1402
1620
msgstr "Aplikatu eragiketak disko gogorrean"
1403
1621
 
1404
1622
#. create mount point...
1405
 
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
 
1623
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
1406
1624
msgid "create temporary mount point (%1)"
1407
1625
msgstr "sortu aldi baterako muntatze-puntua (%1)"
1408
1626
 
1409
 
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
 
1627
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
1410
1628
msgid "mount %1 on %2"
1411
1629
msgstr "muntatu %1: --> %2"
1412
1630
 
1414
1632
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1415
1633
msgstr "muntatu berriro %1 gaitutako 'aldatu tamainaz' banderarekin: --> %2"
1416
1634
 
1417
 
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
 
1635
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
1418
1636
msgid "unmount %1"
1419
1637
msgstr "desmuntatu %1"
1420
1638
 
1421
 
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
 
1639
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
1422
1640
msgid "remove temporary mount point (%1)"
1423
1641
msgstr "kendu aldi baterako muntatze-puntua (%1)"
1424
1642
 
 
1643
#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
 
1644
#: ../src/linux_swap.cc:105
 
1645
msgid ""
 
1646
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"Partizioa lekuz aldatzeko ekintza saltatuta %1 fitxategi-sistemak ez "
 
1649
"daukalako daturik"
 
1650
 
 
1651
#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
 
1652
#: ../src/linux_swap.cc:124
 
1653
msgid ""
 
1654
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Partizioa kopiatzeko ekintza saltatuta %1 fitxategi-sistemak ez daukalako "
 
1657
"daturik"
 
1658
 
1425
1659
#: ../src/main.cc:38
1426
1660
msgid "Root privileges are required for running GParted"
1427
1661
msgstr "Supererabiltzailearen pribilegioak behar dira GParted exekutatzeko"
1450
1684
msgstr "handitu muntatutako fitxategi-sistema"
1451
1685
 
1452
1686
#. copy file system..
1453
 
#: ../src/xfs.cc:276
 
1687
#: ../src/xfs.cc:284
1454
1688
msgid "copy file system"
1455
1689
msgstr "kopiatu fitxategi-sistema"
1456
1690
 
 
1691
#~ msgid "Round to cylinders"
 
1692
#~ msgstr "Biribildu zilindroetara"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
 
1695
#~ msgstr "BTRFS ez dago oraindik onartuta."
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "read %1 sectors"
 
1698
#~ msgstr "irakurritako sektoreak: %1"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "copy %1 sectors"
 
1701
#~ msgstr "kopiatutako sektoreak: %1"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "%1 sectors read"
 
1704
#~ msgstr "%1 sektore irakurrita"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "%1 sectors copied"
 
1707
#~ msgstr "%1 sektore kopiatuta"