~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ca/utopic-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
# Translation of kturtle.po to Catalan
# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kturtle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 03:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-07 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aacid@kde.org,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu"

#: canvas.cpp:212
msgid "bold"
msgstr "negreta"

#: canvas.cpp:213
msgid "italic"
msgstr "itàlica"

#: canvas.cpp:214
msgid "underline"
msgstr "subratllada"

#: canvas.cpp:215
msgid "overline"
msgstr "sobreratllada"

#: canvas.cpp:216
msgid "strikeout"
msgstr "ratllada"

#: colorpicker.cpp:38
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"

#: colorpicker.cpp:58
msgid "Amount red:"
msgstr "Quantitat de vermell:"

#: colorpicker.cpp:72
msgid "Amount green:"
msgstr "Quantitat de verd:"

#: colorpicker.cpp:85
msgid "Amount blue:"
msgstr "Quantitat de blau:"

#: colorpicker.cpp:115 directiondialog.cpp:299
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copia al porta-retalls"

#: colorpicker.cpp:119 directiondialog.cpp:302
msgid "&Paste to editor"
msgstr "&Enganxa a l'editor"

#: console.cpp:46 console.cpp:73
msgid "Write a command here and press enter..."
msgstr "Escriviu aquí una ordre i premeu «entrada»..."

#: console.cpp:47
msgid ""
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
msgstr ""
"Consola: execució ràpida d'ordres individuals -- Escriviu aquí una ordre i "
"premeu «entrada»."

#: console.cpp:49
msgid "Console:"
msgstr "Consola:"

#: console.cpp:92
#, kde-format
msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"

#: directiondialog.cpp:213
msgid "Direction Chooser"
msgstr "Selector de direcció"

#: directiondialog.cpp:242
msgid "Command &type:"
msgstr "&Tipus d'ordre:"

#: directiondialog.cpp:257
msgid "&Previous direction:"
msgstr "Direcció &prèvia:"

#: directiondialog.cpp:274
msgid "&New direction:"
msgstr "Direcció &nova:"

#: editor.cpp:170 editor.cpp:269
msgid "Turtle code files"
msgstr "Fitxers de codi Turtle"

#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1055
#: mainwindow.cpp:1071
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: editor.cpp:171
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: editor.cpp:182
#, kde-format
msgid "Cannot read %1"
msgstr "No s'ha pogut llegir %1"

#: editor.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
"with this version of KTurtle.\n"
"Cannot open %1"
msgstr ""
"El fitxer que esteu provant d'obrir no és un script de KTurtle vàlid, o bé "
"és incompatible amb aquesta versió de KTurtle.\n"
"No s'ha pogut obrir %1"

#: editor.cpp:269
msgid "Save As"
msgstr "Desa com a"

#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1037 mainwindow.cpp:1060 mainwindow.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
msgstr "Segur que voleu sobreescriure %1?"

#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1061 mainwindow.cpp:1077
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Sobreescriu el fitxer existent"

#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1039 mainwindow.cpp:1061
#: mainwindow.cpp:1062 mainwindow.cpp:1077 mainwindow.cpp:1078
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobreescriu-lo"

#: editor.cpp:284
msgid ""
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
"lose the changes you have made."
msgstr ""
"El programa en què esteu treballant no està desat. Si continueu perdreu tots "
"els canvis que hàgiu fet."

#: editor.cpp:286
msgid "Unsaved File"
msgstr "Fitxer no desat"

#: editor.cpp:286
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Descarta els canvis"

#: errordialog.cpp:36
msgid "Errors"
msgstr "Errors"

#: errordialog.cpp:39
msgid "Hide Errors"
msgstr "Oculta els errors"

#: errordialog.cpp:39
msgid "This button hides the Errors tab"
msgstr "Aquest botó oculta la pestanya dels errors"

#: errordialog.cpp:50
msgid ""
"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"En aquesta llista trobareu els errors que s'han produït en executar el "
"vostre codi.\n"
"Bona sort!"

#: errordialog.cpp:66
msgid "line"
msgstr "línia"

#: errordialog.cpp:66
msgid "description"
msgstr "descripció"

#: errordialog.cpp:66
msgid "code"
msgstr "codi"

#: errordialog.cpp:85
msgid "No errors occurred yet."
msgstr "Encara no hi ha hagut cap error."

#: inspector.cpp:45
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: inspector.cpp:52
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"

#: inspector.cpp:59
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"

#: inspector.cpp:103 inspector.cpp:121
msgid "name"
msgstr "nom"

#: inspector.cpp:103
msgid "value"
msgstr "valor"

#: inspector.cpp:103
msgid "type"
msgstr "tipus"

#: inspector.cpp:113
msgid "No variables"
msgstr "Sense variables"

#: inspector.cpp:121
msgid "parameters"
msgstr "paràmetres"

#: inspector.cpp:130
msgid "No learned functions"
msgstr "No hi ha funcions apreses"

#: inspector.cpp:173
msgctxt "undefined type of a variable"
msgid "empty"
msgstr "buit"

#: inspector.cpp:180
msgid "boolean"
msgstr "booleà"

#: inspector.cpp:183
msgid "number"
msgstr "número"

#: inspector.cpp:186
msgid "string"
msgstr "cadena de text"

#: inspector.cpp:218
msgid "None"
msgstr "Res"

#: interpreter/executer.cpp:91
msgid "Cannot return outside a function. "
msgstr "No es pot retornar des d'una funció. "

#: interpreter/executer.cpp:281
#, kde-format
msgid "The %1 command accepts no parameters."
msgstr "L'ordre %1 no accepta cap paràmetre."

#: interpreter/executer.cpp:291
#, kde-format
msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
msgstr[0] "S'ha cridat l'ordre %2 amb %3, però necessita 1 paràmetre."
msgstr[1] "S'ha cridat l'ordre %2 amb %3, però necessita %1 paràmetres."

#: interpreter/executer.cpp:293
#, kde-format
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
msgid_plural ""
"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
msgstr[0] "S'ha cridat l'ordre %2 amb %3, però només accepta 1 paràmetre."
msgstr[1] "S'ha cridat l'ordre %2 amb %3, però només accepta %1 paràmetres."

#: interpreter/executer.cpp:311
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
msgstr "L'ordre %1 només accepta una cadena de text com a paràmetre."

#: interpreter/executer.cpp:313
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
msgstr "L'ordre %1 només accepta cadenes de text com a paràmetres."

#: interpreter/executer.cpp:318
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
msgstr "L'ordre %1 només accepta un nombre com a paràmetre."

#: interpreter/executer.cpp:320
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
msgstr "L'ordre %1 només accepta nombres com a paràmetres."

#: interpreter/executer.cpp:325
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
msgstr "L'ordre %1 només accepta una resposta com a paràmetre."

#: interpreter/executer.cpp:327
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
msgstr "L'ordre %1 només accepta respostes com a paràmetres."

#: interpreter/executer.cpp:405
#, kde-format
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
msgstr ""
"S'ha fet ús de la variable «%1» sense haver-li assignat prèviament un valor"

#: interpreter/executer.cpp:424
#, kde-format
msgid "An unknown function named '%1' was called"
msgstr "S'ha cridat una funció desconeguda anomenada «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:439
#, kde-format
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
msgstr ""
"La funció «%1» s'ha cridat amb %2, quan hauria d'haver estat cridada amb %3"

#: interpreter/executer.cpp:441 interpreter/executer.cpp:442
#, kde-format
msgctxt ""
"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
msgid "1 parameter"
msgid_plural "%1 parameters"
msgstr[0] "1 paràmetre"
msgstr[1] "%1 paràmetres"

#: interpreter/executer.cpp:646
msgid "ASSERT failed"
msgstr "ha fallat DECLARA"

#: interpreter/executer.cpp:652
msgid "'And' needs two variables"
msgstr "«I» necessita dues variables"

#: interpreter/executer.cpp:661
msgid "'Or' needs two variables"
msgstr "«O» necessita dues variables"

#: interpreter/executer.cpp:671
msgid "I need something to do a not on"
msgstr "Necessito quelcom per aplicar-li un No"

#: interpreter/executer.cpp:679
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
msgstr "L'operador «==» necessita 2 variables"

#: interpreter/executer.cpp:687
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
msgstr "L'operador «!=» necessita 2 variables"

#: interpreter/executer.cpp:695
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
msgstr "L'operador «>» necessita 2 variables"

#: interpreter/executer.cpp:703
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
msgstr "L'operador «<» necessita 2 variables"

#: interpreter/executer.cpp:711
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
msgstr "L'operador «>=» necessita 2 variables"

#: interpreter/executer.cpp:719
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
msgstr "L'operador «<=» necessita 2 variables"

#: interpreter/executer.cpp:727
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
msgstr "Necessiteu dos nombres o cadenes per fer una suma"

#: interpreter/executer.cpp:739
msgid "You need two numbers to subtract"
msgstr "Necessiteu dos nombres per restar"

#: interpreter/executer.cpp:746
#, kde-format
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
msgstr "Heu intentat restar d'un no-nombre, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:748
#, kde-format
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
msgstr "Heu intentat restar un no-nombre, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:754
msgid "You need two numbers to multiplicate"
msgstr "Necessiteu dos nombres per multiplicar"

#: interpreter/executer.cpp:761
#, kde-format
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
msgstr "Heu intentat multiplicar un no-nombre, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:763
#, kde-format
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
msgstr "Heu intentat multiplicar per un no-nombre, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:769
msgid "You need two numbers to divide"
msgstr "Necessiteu dos nombres per dividir"

#: interpreter/executer.cpp:774
msgid "You tried to divide by zero"
msgstr "Heu intentat dividir per zero"

#: interpreter/executer.cpp:780
#, kde-format
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
msgstr "Heu intentat dividir un no-nombre, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:782
#, kde-format
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
msgstr "Heu intentat dividir per un no-nombre, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:788
msgid "You need two numbers to raise a power"
msgstr "Necessiteu dos nombres per elevar a una potència"

#: interpreter/executer.cpp:799
msgid "The result of an exponentiation was too large"
msgstr "El resultat d'una exponenciació és massa gran"

#: interpreter/executer.cpp:805
#, kde-format
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
msgstr "Heu intentat elevar un nombre a una potència, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:807
#, kde-format
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
msgstr "Heu intentat elevar a la potència d'un no-nombre, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:813
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
msgstr "Necessiteu una variable i un valor o variable per fer un «=»"

#: interpreter/executer.cpp:830
#, kde-format
msgid "The function '%1' is already defined."
msgstr "La funció «%1» ja està definida."

#: interpreter/executer.cpp:1060
msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
msgstr "No es pot fer una arrel quadrada d'un número negatiu"

#: interpreter/parser.cpp:47
#, kde-format
msgid "Expected a command, instead got '%1'"
msgstr "S'esperava una ordre, però s'ha obtingut «%1»"

#: interpreter/parser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Could not understand '%1'"
msgstr "No s'ha pogut interpretar «%1»"

#: interpreter/parser.cpp:115
msgid "A comma was expected here..."
msgstr "Aquí s'esperava una coma..."

#: interpreter/parser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
msgstr ""
"No s'esperava «%1», sinó que s'esperava que la línia s'acabés després de %2"

#: interpreter/parser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
msgstr "S'esperava una assignació, «=», després de la variable «%1»"

#: interpreter/parser.cpp:128
#, kde-format
msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
msgstr "No s'esperava «%1», sinó que s'esperava un tancament de parèntesi, «)»"

#: interpreter/parser.cpp:132
msgid "Expected 'to' after 'for'"
msgstr "S'esperava un «finsa» després del «per»"

#: interpreter/parser.cpp:135
msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
msgstr "S'esperava un nom d'ordre després de l'ordre «aprèn»"

#: interpreter/parser.cpp:240
#, kde-format
msgid "You cannot put '%1' here."
msgstr "No podeu posar «%1» aquí."

#: interpreter/parser.cpp:276
msgid ""
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
"close the string."
msgstr ""
"La cadena de text no s'ha tancat correctament. S'esperen unes cometes "
"dobles, «\"», per tancar la cadena."

#: interpreter/parser.cpp:625
msgid "'for' was called wrongly"
msgstr "«per» s'ha cridat erròniament"

#: interpreter/parser.cpp:695
msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
msgstr "S'esperava un abast després de l'ordre «aprèn»"

#: interpreter/translator.cpp:120
msgctxt ""
"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "true"
msgstr "cert"

#: interpreter/translator.cpp:127
msgctxt ""
"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "false"
msgstr "fals"

#: interpreter/translator.cpp:146
msgctxt ""
"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid ","
msgstr ","

#: interpreter/translator.cpp:153
msgctxt ""
"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "."
msgstr "."

#: interpreter/translator.cpp:160
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "exit"
msgstr "surt"

#: interpreter/translator.cpp:167
msgctxt ""
"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "if"
msgstr "si"

#: interpreter/translator.cpp:174
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "else"
msgstr "altrament"

#: interpreter/translator.cpp:181
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "repeat"
msgstr "repeteix"

#: interpreter/translator.cpp:188
msgctxt ""
"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "while"
msgstr "mentre"

#: interpreter/translator.cpp:195
msgctxt ""
"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "for"
msgstr "per"

#: interpreter/translator.cpp:202
msgctxt ""
"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "to"
msgstr "finsa"

#: interpreter/translator.cpp:209
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "step"
msgstr "pas"

#: interpreter/translator.cpp:216
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "break"
msgstr "trenca"

#: interpreter/translator.cpp:223
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "return"
msgstr "retorna"

#: interpreter/translator.cpp:230
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "wait"
msgstr "espera"

#: interpreter/translator.cpp:237
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "assert"
msgstr "declara"

#: interpreter/translator.cpp:244
msgctxt ""
"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "and"
msgstr "i"

#: interpreter/translator.cpp:251
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "or"
msgstr "o"

#: interpreter/translator.cpp:258
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "not"
msgstr "no"

#: interpreter/translator.cpp:289
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "learn"
msgstr "aprèn"

#: interpreter/translator.cpp:296
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "reset"
msgstr "restableix"

#: interpreter/translator.cpp:303
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "clear"
msgstr "neteja"

#: interpreter/translator.cpp:310
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "ccl"
msgstr "net"

#: interpreter/translator.cpp:317
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "center"
msgstr "centra"

#: interpreter/translator.cpp:324
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "go"
msgstr "vésa"

#: interpreter/translator.cpp:331
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "gox"
msgstr "vésax"

#: interpreter/translator.cpp:338
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "gx"
msgstr "vx"

#: interpreter/translator.cpp:345
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "goy"
msgstr "vésay"

#: interpreter/translator.cpp:352
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "gy"
msgstr "vy"

#: interpreter/translator.cpp:359
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "forward"
msgstr "avança"

#: interpreter/translator.cpp:366
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "fw"
msgstr "av"

#: interpreter/translator.cpp:373
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "backward"
msgstr "recula"

#: interpreter/translator.cpp:380
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "bw"
msgstr "re"

#: interpreter/translator.cpp:387
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "direction"
msgstr "direcció"

#: interpreter/translator.cpp:394
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: interpreter/translator.cpp:401
msgctxt ""
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "turnleft"
msgstr "giraesquerra"

#: interpreter/translator.cpp:408
msgctxt ""
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "tl"
msgstr "ge"

#: interpreter/translator.cpp:415
msgctxt ""
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "turnright"
msgstr "giradreta"

#: interpreter/translator.cpp:422
msgctxt ""
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "tr"
msgstr "gd"

#: interpreter/translator.cpp:429
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "penwidth"
msgstr "gruixllapis"

#: interpreter/translator.cpp:436
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "pw"
msgstr "gl"

#: interpreter/translator.cpp:443
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "penup"
msgstr "aixecallapis"

#: interpreter/translator.cpp:450
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "pu"
msgstr "al"

#: interpreter/translator.cpp:457
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "pendown"
msgstr "baixallapis"

#: interpreter/translator.cpp:464
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "pd"
msgstr "bl"

#: interpreter/translator.cpp:471
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "pencolor"
msgstr "colorllapis"

#: interpreter/translator.cpp:478
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "pc"
msgstr "cl"

#: interpreter/translator.cpp:485
msgctxt ""
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "canvascolor"
msgstr "colorpaper"

#: interpreter/translator.cpp:492
msgctxt ""
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "cc"
msgstr "cp"

#: interpreter/translator.cpp:499
msgctxt ""
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "canvassize"
msgstr "midapaper"

#: interpreter/translator.cpp:506
msgctxt ""
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "cs"
msgstr "mp"

#: interpreter/translator.cpp:513
msgctxt ""
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "spriteshow"
msgstr "mostra"

#: interpreter/translator.cpp:520
msgctxt ""
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "ss"
msgstr "mo"

#: interpreter/translator.cpp:527
msgctxt ""
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "spritehide"
msgstr "oculta"

#: interpreter/translator.cpp:534
msgctxt ""
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "sh"
msgstr "oc"

#: interpreter/translator.cpp:541
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "print"
msgstr "imprimeix"

#: interpreter/translator.cpp:548
msgctxt ""
"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "fontsize"
msgstr "midalletra"

#: interpreter/translator.cpp:555
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "random"
msgstr "aleatori"

#: interpreter/translator.cpp:562
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "rnd"
msgstr "ale"

#: interpreter/translator.cpp:569
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "getx"
msgstr "obtinguesx"

#: interpreter/translator.cpp:576
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "gety"
msgstr "obtinguesy"

#: interpreter/translator.cpp:583
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "message"
msgstr "missatge"

#: interpreter/translator.cpp:590
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "ask"
msgstr "pregunta"

#: interpreter/translator.cpp:597
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "pi"
msgstr "pi"

#: interpreter/translator.cpp:604
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: interpreter/translator.cpp:611
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: interpreter/translator.cpp:618
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: interpreter/translator.cpp:625
msgctxt ""
"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "arctan"
msgstr "arctan"

#: interpreter/translator.cpp:632
msgctxt ""
"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"

#: interpreter/translator.cpp:639
msgctxt ""
"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "arccos"
msgstr "arccos"

#: interpreter/translator.cpp:646
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "sqrt"
msgstr "arrel"

#: interpreter/translator.cpp:653
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "round"
msgstr "arrod"

#: interpreter/translator.cpp:660
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "getdirection"
msgstr "obtinguesdireccio"

#: interpreter/translator.cpp:667
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "mod"
msgstr "mod"

#: interpreter/translator.cpp:686
msgctxt ""
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn know how to properly translate it."
msgid "triangle"
msgstr "triangle"

#: interpreter/translator.cpp:698
msgctxt ""
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn know how to properly translate it."
msgid "curly"
msgstr "espirals"

#: interpreter/translator.cpp:716
msgctxt ""
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn know how to properly translate it."
msgid "arrow"
msgstr "fletxa"

#: interpreter/translator.cpp:743
msgctxt ""
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn know how to properly translate it."
msgid "flower"
msgstr "flor"

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kturtleui.rc:6
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"

#. i18n: ectx: Menu (examples)
#: kturtleui.rc:11
msgid "&Examples"
msgstr "&Exemples"

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kturtleui.rc:24
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"

#. i18n: ectx: Menu (canvas)
#: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:518 mainwindow.cpp:541
msgid "&Canvas"
msgstr "&Llenç"

#. i18n: ectx: Menu (run)
#: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:317 mainwindow.cpp:436
msgid "&Run"
msgstr "&Executa"

#. i18n: ectx: Menu (speed)
#: kturtleui.rc:51
msgid "&Run Speed"
msgstr "&Velocitat d'execució"

#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kturtleui.rc:60
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kturtleui.rc:64
msgid "&Settings"
msgstr "&Arranjament"

#. i18n: ectx: Menu (language)
#: kturtleui.rc:65
msgid "&Script Language"
msgstr "Llenguatge d'&script"

#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kturtleui.rc:75
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kturtleui.rc:80
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"

#: main.cpp:40
msgid ""
"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
"programming tools available from the user interface. The programming "
"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
msgstr ""
"KTurtle és un entorn educatiu de programació que pretén ensenyar a programar "
"de la manera més senzilla possible. Per aconseguir-ho KTurtle permet accedir "
"atotes les eines de programació des de la interfície amb l'usuari. El "
"llenguatge de programació és el TurtleScript que permet traduir-ne les "
"ordres."

#: main.cpp:49
msgid "KTurtle"
msgstr "KTurtle"

#: main.cpp:50
msgid "Cies Breijs"
msgstr "Cies Breijs"

#: main.cpp:50
msgid "Initiator and core developer"
msgstr "Iniciador i desenvolupador principal"

#: main.cpp:51
msgid "Niels Slot"
msgstr "Niels Slot"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Core developer"
msgstr "Desenvolupador principal"

#: main.cpp:52
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Mauricio Piacentini"

#: main.cpp:58
msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
msgstr "Fitxer o URL a obrir (en mode IGU)"

#: main.cpp:60
msgid ""
"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
"scripts"
msgstr ""
"Inicia KTurtle en mode D-Bus (sense una IGU), útil per a scripts de "
"comprovació automàtica de la unitat"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
"local file"
msgstr ""
"Inicia KTurtle en mode de proves (sense una IGU), executant directament el "
"fitxer local especificat"

#: main.cpp:64
msgid ""
"Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
"\" (only works in testing mode)"
msgstr ""
"Especifica l'idioma de localització per codi d'idioma, essent el «en_US» el "
"predeterminat (només funciona en mode de proves)"

#: main.cpp:68
msgid ""
"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
"only)"
msgstr ""
"Tradueix el codi turtle a cadenes d'exemple de C++ incrustable (només per a "
"desenvolupadors)"

#: mainwindow.cpp:82
msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
msgid "Ready"
msgstr "A punt"

#: mainwindow.cpp:197
msgid "Create a new file"
msgstr "Crea un fitxer nou"

#: mainwindow.cpp:198
msgid "New File: Create a new file"
msgstr "Fitxer nou: Crea un nou fitxer"

#: mainwindow.cpp:201
msgid "Open an existing file"
msgstr "Obre un fitxer existent"

#: mainwindow.cpp:202
msgid "Open File: Open an existing file"
msgstr "Obre fitxer: Obre un fitxer existent"

#: mainwindow.cpp:206
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Obre un fitxer usat recentment"

#: mainwindow.cpp:207
msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
msgstr "Obre un fitxer recent: Obre un fitxer usat recentment"

#: mainwindow.cpp:209 mainwindow.cpp:211
msgid "Get more examples..."
msgstr "Aconsegueix més exemples..."

#: mainwindow.cpp:215
msgid "Save the current file to disk"
msgstr "Desa el fitxer actual al disc"

#: mainwindow.cpp:216
msgid "Save File: Save the current file to disk"
msgstr "Desa el fitxer: Desa el fitxer actual al disc"

#: mainwindow.cpp:220
msgid "Save the current file under a different name"
msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"

#: mainwindow.cpp:221
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
msgstr "Desa el fitxer com a: desa el fitxer actual amb un nom diferent"

#: mainwindow.cpp:224
msgid "Export to &HTML..."
msgstr "Exporta a &HTML..."

#: mainwindow.cpp:225
msgid "Export the contents of the editor as HTML"
msgstr "Exporta el contingut de l'editor com a HTML"

#: mainwindow.cpp:226
msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
msgstr "Exporta a HTML: Esporta el contingut de l'editor com a HTML"

#: mainwindow.cpp:230
msgid "Print the code"
msgstr "Imprimeix el codi"

#: mainwindow.cpp:231
msgid "Print: Print the code"
msgstr "Imprimeix: Imprimeix el codi"

#: mainwindow.cpp:234
msgid "Quit KTurtle"
msgstr "Surt de KTurtle"

#: mainwindow.cpp:235
msgid "Quit: Quit KTurtle"
msgstr "Surt: Surt del KTurtle"

#: mainwindow.cpp:239
msgid "Undo a change in the editor"
msgstr "Desfés un canvi en l'editor"

#: mainwindow.cpp:240
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
msgstr "Desfés: Desfés un canvi en l'editor"

#: mainwindow.cpp:245
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
msgstr "Refés un canvi prèviament desfet a l'editor"

#: mainwindow.cpp:246
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
msgstr "Refés: Refà un canvi prèviament desfet a l'editor"

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Talla el text seleccionat al porta-retalls"

#: mainwindow.cpp:252
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Talla: Talla el text seleccionat al porta-retalls"

#: mainwindow.cpp:257
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"

#: mainwindow.cpp:258
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia: Copia el text seleccionat al porta-retalls"

#: mainwindow.cpp:263
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la selecció actual"

#: mainwindow.cpp:264
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
msgstr "Enganxa: Enganxa el contingut del porta-retalls a la selecció actual"

#: mainwindow.cpp:267
msgid "Select all the code in the editor"
msgstr "Selecciona tot el codi en l'editor"

#: mainwindow.cpp:268
msgid "Select All: Select all the code in the editor"
msgstr "Selecciona-ho tot: Selecciona tot el codi en l'editor"

#: mainwindow.cpp:271
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Mode de sobreescriptura"

#: mainwindow.cpp:273
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
msgstr "Commuta entre el mode d'«inserir» i el de «sobreescriure»"

#: mainwindow.cpp:274
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
msgstr ""
"Mode de sobreescriptura: Commuta entre el mode d'«inserir» i el de "
"«sobreescriure»"

#: mainwindow.cpp:281
msgid "Search through the code in the editor"
msgstr "Cerca a través del codi en l'editor"

#: mainwindow.cpp:282
msgid "Find: Search through the code in the editor"
msgstr "Cerca: Cerca a través del codi en l'editor"

#: mainwindow.cpp:285
msgid "Continue searching through the code in the editor"
msgstr "Continua cercant a través del codi en l'editor"

#: mainwindow.cpp:286
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
msgstr "Cerca el següent: Continua cercant a través del codi en l'editor"

#: mainwindow.cpp:289
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
msgstr "Continua cercant enrere a través del codi en l'editor"

#: mainwindow.cpp:290
msgid ""
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
msgstr "Cerca el previ: Continua cercant enrere a través del codi en l'editor"

#: mainwindow.cpp:299
msgid "Export to &Image (PNG)..."
msgstr "Exporta a &imatge (PNG)..."

#: mainwindow.cpp:300
msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
msgstr "Exporta el llenç actual a una imatge PNG"

#: mainwindow.cpp:301
msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
msgstr "Exporta a PNG: Exporta el llenç actual a una imatge PNG"

#: mainwindow.cpp:305
msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
msgstr "Exporta a &dibuix (SVG)..."

#: mainwindow.cpp:306
msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
msgstr "Exporta el llenç actual a Gràfics Vectorials Escalables"

#: mainwindow.cpp:307
msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
msgstr "Exporta a SVG: Exporta el llenç actual a Gràfics Vectorials Escalables"

#: mainwindow.cpp:310
msgid "&Print Canvas..."
msgstr "&imprimeix el llenç..."

#: mainwindow.cpp:312
msgid "Print the canvas"
msgstr "Imprimeix el llenç"

#: mainwindow.cpp:313
msgid "Print: Print the canvas"
msgstr "Imprimeix: Imprimeix el llenç"

#: mainwindow.cpp:320
msgid "Execute the program"
msgstr "Executa el programa"

#: mainwindow.cpp:321
msgid "Run: Execute the program"
msgstr "Executa: Executa el programa"

#: mainwindow.cpp:324
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"

#: mainwindow.cpp:328
msgid "Pause execution"
msgstr "Pausa l'execució"

#: mainwindow.cpp:329
msgid "Pause: Pause execution"
msgstr "Pausa: Fa una pausa a l'execució"

#: mainwindow.cpp:332
msgid "&Abort"
msgstr "&Avorta"

#: mainwindow.cpp:335
msgid "Stop executing program"
msgstr "Atura el programa en execució"

#: mainwindow.cpp:336
msgid "Abort: Stop executing program"
msgstr "Avorta: Atura el programa en execució"

#: mainwindow.cpp:346
msgid "&Direction Chooser..."
msgstr "Selector de &direcció..."

#: mainwindow.cpp:348
msgid "Shows the direction chooser dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de direcció"

#: mainwindow.cpp:349
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
msgstr "Selector de direcció: Mostra el diàleg de selecció de direcció"

#: mainwindow.cpp:352
msgid "&Color Picker..."
msgstr "Selector de &color..."

#: mainwindow.cpp:354
msgid "Shows the color picker dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de color"

#: mainwindow.cpp:355
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
msgstr "Selector de color: Mostra el diàleg de selecció de color"

#: mainwindow.cpp:359
msgid "Show &Editor"
msgstr "Mostra l'&editor"

#: mainwindow.cpp:361
msgid "Show or hide the Code Editor"
msgstr "Mostra o oculta l'editor de codi"

#: mainwindow.cpp:362
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
msgstr "Mostra l'editor de codi: Mostra o oculta l'editor de codi"

#: mainwindow.cpp:369
msgid "Show &Inspector"
msgstr "Mostra l'&inspector"

#: mainwindow.cpp:371
msgid "Show or hide the Inspector"
msgstr "Mostra o oculta l'inspector"

#: mainwindow.cpp:372
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
msgstr "Mostra l'inspector: Mostra o oculta l'inspector"

#: mainwindow.cpp:379
msgid "Show E&rrors"
msgstr "Mostra els e&rrors"

#: mainwindow.cpp:381
msgid "Show or hide the Errors tab"
msgstr "Mostra o oculta la pestanya dels errors"

#: mainwindow.cpp:382
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
msgstr "Mostra els errors: Mostra o oculta la pestanya dels errors"

#: mainwindow.cpp:396
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Mostra els números de les &línies"

#: mainwindow.cpp:398
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
msgstr "Activa/desactiva els números de línia a l'editor"

#: mainwindow.cpp:399
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
msgstr ""
"Mostra els números de línia: Activa/desactiva els números de línia a l'editor"

#: mainwindow.cpp:410
msgid "Get help on the command under the cursor"
msgstr "Obtingues ajuda sobre l'ordre situada sota el cursor"

#: mainwindow.cpp:411
msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
msgstr ""
"Ajuda del context: obtingues ajuda sobre l'ordre situada sota el cursor"

#: mainwindow.cpp:416
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: mainwindow.cpp:417
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
msgstr "Ajuda: Obre el manual de KTurtle"

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#: mainwindow.cpp:428
msgid "Execute"
msgstr "Executa"

#: mainwindow.cpp:430
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
msgstr "Executa: Executa la línia actual a l'intèrpret d'ordres"

#: mainwindow.cpp:440
msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
msgstr ""
"Executa el programa, o utilitza el menú desplegable per seleccionar la "
"velocitat d'execució"

#: mainwindow.cpp:441
msgid ""
"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
msgstr ""
"Executa: Executa el programa, o utilitza el menú desplegable per seleccionar "
"la velocitat d'execució"

#: mainwindow.cpp:444
msgctxt "@option:radio"
msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
msgstr "Velocitat màxima (&sense ressaltat ni inspector)"

#: mainwindow.cpp:447
msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
msgstr ""
"Executa el programa a la màxima velocitat, amb el ressaltat i l'inspector "
"deshabilitats"

#: mainwindow.cpp:448
msgid ""
"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
"disabled"
msgstr ""
"Velocitat màxima: Executa el programa a la màxima velocitat, amb el "
"ressaltat i l'inspector deshabilitats"

#: mainwindow.cpp:453
msgctxt "@option:radio"
msgid "&Full Speed"
msgstr "&Velocitat màxima"

#: mainwindow.cpp:457
msgid "Run the program at full speed"
msgstr "Executa el programa a la màxima velocitat"

#: mainwindow.cpp:458
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
msgstr "Velocitat màxima: executa el programa a la màxima velocitat"

#: mainwindow.cpp:463
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
msgid "&Slow"
msgstr "&Lenta"

#: mainwindow.cpp:466
msgid "Run the program at a slow speed"
msgstr "Executa el programa a una velocitat lenta"

#: mainwindow.cpp:467
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
msgstr "Velocitat lenta: Executa el programa a una velocitat lenta"

#: mainwindow.cpp:472
msgctxt "@option:radio"
msgid "S&lower"
msgstr "Més &lenta"

#: mainwindow.cpp:475
msgid "Run the program at a slower speed"
msgstr "Executa el programa a una velocitat més lenta"

#: mainwindow.cpp:476
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
msgstr "Més lenta: Executa el programa a una velocitat més lenta"

#: mainwindow.cpp:481
msgctxt "@option:radio"
msgid "Sl&owest"
msgstr "La &més lenta"

#: mainwindow.cpp:484
msgid "Run the program at the slowest speed"
msgstr "Executa el programa a la velocitat més lenta"

#: mainwindow.cpp:485
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
msgstr "El més lent: executa el programa a la velocitat més lenta"

#: mainwindow.cpp:490
msgctxt "@option:radio"
msgid "S&tep-by-Step"
msgstr "&Instrucció a instrucció"

#: mainwindow.cpp:493
msgid "Run the program one step at a time"
msgstr "Executa el programa instrucció a instrucció"

#: mainwindow.cpp:494
msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
msgstr "Velocitat al pas: Executa el programa instrucció a instrucció"

#: mainwindow.cpp:515
msgid ""
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
msgstr ""
"Paper: L'espai per on es mou i dibuixa la tortuga quan el programa s'està "
"executant"

#: mainwindow.cpp:525
msgid "E&rrors"
msgstr "E&rrors"

#: mainwindow.cpp:555
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"

#: mainwindow.cpp:569
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
msgstr "Editor: Escriviu aquí les vostres ordres de KTurtle"

#: mainwindow.cpp:572
msgid "&Inspector"
msgstr "&Inspector"

#: mainwindow.cpp:582
msgid ""
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
"runs"
msgstr ""
"Inspector: Permet veure informació sobre variables i funcions quan el "
"programa s'està executant"

#: mainwindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "Switch to the %1 dictionary"
msgstr "Commuta al diccionari %1"

#: mainwindow.cpp:752
msgid " OVR "
msgstr " SOB "

#: mainwindow.cpp:752
msgid " INS "
msgstr " INS "

#: mainwindow.cpp:760
msgid "<nothing under cursor>"
msgstr "<res sota el cursor>"

#: mainwindow.cpp:761
#, kde-format
msgid "Help on: %1"
msgstr "Ajuda sobre: %1"

#: mainwindow.cpp:766
#, kde-format
msgid " Line: %1 Column: %2 "
msgstr " Línia: %1 Columna: %2 "

#: mainwindow.cpp:775
#, kde-format
msgid "\"%1\" <%2>"
msgstr "«%1» <%2>"

#: mainwindow.cpp:778
msgid "<variable>"
msgstr "<variable>"

#: mainwindow.cpp:779
msgid "<number>"
msgstr "<número>"

#: mainwindow.cpp:780
msgid "<comment>"
msgstr "<comentari>"

#: mainwindow.cpp:781
msgid "<string>"
msgstr "<cadena de text>"

#: mainwindow.cpp:787
msgid "scope"
msgstr "àmbit"

#: mainwindow.cpp:789
msgid "assignment"
msgstr "assignació"

#: mainwindow.cpp:791
msgid "parenthesis"
msgstr "parèntesi"

#: mainwindow.cpp:793
msgid "mathematical operator"
msgstr "operador matemàtic"

#: mainwindow.cpp:795
msgid "expression"
msgstr "expressió"

#: mainwindow.cpp:797
msgid "boolean operator"
msgstr "operador booleà"

#: mainwindow.cpp:799
msgid "learned command"
msgstr "ordre apresa"

#: mainwindow.cpp:801
msgid "argument separator"
msgstr "separador d'arguments"

#: mainwindow.cpp:804
msgid "command"
msgstr "ordre"

#: mainwindow.cpp:807
msgid "controller command"
msgstr "ordre de controladora"

#: mainwindow.cpp:832
#, kde-format
msgid "Could not change the language to %1."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'idioma a %1."

#: mainwindow.cpp:841
msgid "English [built in]"
msgstr "Anglès [incorporat]"

#: mainwindow.cpp:842
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: mainwindow.cpp:992
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"

#: mainwindow.cpp:1032
msgid "PNG Images"
msgstr "Imatges PNG"

#: mainwindow.cpp:1032
msgid "Save as Picture"
msgstr "Desa com a imatge"

#: mainwindow.cpp:1055
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"

#: mainwindow.cpp:1055
msgid "Save as SVG"
msgstr "Desa com a SVG"

#: mainwindow.cpp:1071
msgid "HTML documents"
msgstr "Documents HTML"

#: mainwindow.cpp:1071
msgid "Save code as HTML"
msgstr "Desa el codi com a HTML"

#: mainwindow.cpp:1095
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: mainwindow.cpp:1104
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Surt"

#~ msgid "Internationalized string with an %1"
#~ msgstr "Cadena internacionalitzada amb un %1"