~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-fa/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knavalbattle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-11-24 13:21:42 UTC
  • mfrom: (1.1.30)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131124132142-cqnsqktty4g295wg
Tags: 4:4.11.80-0ubuntu1
New upstream beta release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kbattleship.po to Persian
 
2
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
 
3
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
6
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
 
7
# Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-10-19 01:33+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-04-15 16:24+0330\n"
 
14
"Last-Translator: Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 
16
"Language: \n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "امیل صدق"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "emilsedgh@gmail.com"
 
30
 
 
31
#: controller.cpp:51
 
32
msgid "Computer"
 
33
msgstr "رایانه"
 
34
 
 
35
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
 
36
#: knavalbattle.kcfg:9
 
37
msgid "Default hostname for multiplayer games."
 
38
msgstr "نام میزبان پیش‌فرض برای بازیهای چندبازیکنی."
 
39
 
 
40
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
 
41
#: knavalbattle.kcfg:13
 
42
msgid "Default port for multiplayer games."
 
43
msgstr "درگاه پیش‌فرض برای بازیهای چندبازیکنی."
 
44
 
 
45
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
 
46
#: knavalbattle.kcfg:19
 
47
msgid "User nickname."
 
48
msgstr "لقب کاربر."
 
49
 
 
50
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
 
51
#: knavalbattle.kcfg:22
 
52
msgid "Whether sound effects should be played."
 
53
msgstr "آیا صدا‌ها پخش بشوند"
 
54
 
 
55
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
 
56
#: knavalbattle.kcfg:26
 
57
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
 
61
#: knavalbattleui.rc:28
 
62
msgid "Game Toolbar"
 
63
msgstr "نوار ابزار بازی"
 
64
 
 
65
#: main.cpp:24
 
66
msgid "Naval Battle"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: main.cpp:25
 
70
#, fuzzy
 
71
#| msgid "The KDE Battleship clone"
 
72
msgid "The KDE ship sinking game"
 
73
msgstr "بدل کشتی جنگی KDE"
 
74
 
 
75
#: main.cpp:26
 
76
msgid ""
 
77
"(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
 
78
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
 
79
msgstr ""
 
80
"حق کپی ۲۰۰۰-۲۰۰۵ نیکلاس زیمرمن، دنیل ملکتنین حق کپی ۲۰۰۷ پائولو کاپربوتی"
 
81
 
 
82
#: main.cpp:29
 
83
msgid "Paolo Capriotti"
 
84
msgstr "پائولو کاپربوتی"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:29
 
87
msgid "Current maintainer"
 
88
msgstr "نگه‌دارنده فعلی"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:30
 
91
msgid "Nikolas Zimmermann"
 
92
msgstr "نیکلاس زیمرمن"
 
93
 
 
94
#: main.cpp:30
 
95
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
 
96
msgstr "موسس پروژه، نگه‌داری واسط گرافیکی، سرویس‌دهنده/سرویس‌گیرنده"
 
97
 
 
98
#: main.cpp:31
 
99
msgid "Daniel Molkentin"
 
100
msgstr "دانیل ملکتنین"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:31
 
103
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
 
104
msgstr "چیز‌های دیالوگ، سرویس‌دهنده/سرویس‌گیرنده"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:32
 
107
msgid "Kevin Krammer"
 
108
msgstr "کوین کرامر"
 
109
 
 
110
#: main.cpp:32
 
111
msgid "Computer Player"
 
112
msgstr "بازیکن رایانه‌ای"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:34
 
115
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
 
116
msgstr "جان الیوییر لاپیر"
 
117
 
 
118
#: main.cpp:34
 
119
msgid "Game artwork"
 
120
msgstr "کار‌های هنری بازی"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:35
 
123
msgid "Eugene Trounev"
 
124
msgstr "ایگوئن ترونو"
 
125
 
 
126
#: main.cpp:35
 
127
msgid "Background"
 
128
msgstr "پس‌زمینه"
 
129
 
 
130
#: main.cpp:36
 
131
msgid "Robert Wadley"
 
132
msgstr "روبرت وادلی"
 
133
 
 
134
#: main.cpp:36
 
135
msgid "Artwork for some of the ships"
 
136
msgstr "کار‌های هنری برای بعضی کشتی‌ها"
 
137
 
 
138
#: main.cpp:37
 
139
msgid "Riccardo Iaconelli"
 
140
msgstr "ریکاردو لاکونلی"
 
141
 
 
142
#: main.cpp:37
 
143
msgid "Welcome screen"
 
144
msgstr "صفحه خوش‌آمد‌گویی"
 
145
 
 
146
#: main.cpp:38
 
147
msgid "Benjamin Adler"
 
148
msgstr "بنیامین آدلر"
 
149
 
 
150
#: main.cpp:38
 
151
msgid "Icon"
 
152
msgstr "شمایل"
 
153
 
 
154
#: main.cpp:39
 
155
msgid "Nils Trzebin"
 
156
msgstr "نیلس ترزبین"
 
157
 
 
158
#: main.cpp:39
 
159
msgid "Sounds"
 
160
msgstr "صدا‌ها"
 
161
 
 
162
#: main.cpp:40
 
163
msgid "Elmar Hoefner"
 
164
msgstr "المار هافنر"
 
165
 
 
166
#: main.cpp:40
 
167
msgid "GFX"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: main.cpp:41
 
171
msgid "Lukas Tinkl"
 
172
msgstr "لوکاس تینکل"
 
173
 
 
174
#: main.cpp:41
 
175
msgid "Non-Latin1 Support"
 
176
msgstr "پشتیبانی غیر لاتین"
 
177
 
 
178
#: main.cpp:42
 
179
msgid "Malte Starostik"
 
180
msgstr "مالته استاروستیک"
 
181
 
 
182
#: main.cpp:42
 
183
msgid "Various improvements"
 
184
msgstr "بهبودی‌های متعدد"
 
185
 
 
186
#: main.cpp:43
 
187
msgid "Albert Astals Cid"
 
188
msgstr "آلبرت آستالز سید"
 
189
 
 
190
#: main.cpp:43 main.cpp:44
 
191
msgid "Various improvements and bugfixes"
 
192
msgstr "بهبودی‌های متعدد و حل اشکال"
 
193
 
 
194
#: main.cpp:44
 
195
msgid "John Tapsell"
 
196
msgstr "جان تسپل"
 
197
 
 
198
#: main.cpp:45
 
199
msgid "Inge Wallin"
 
200
msgstr "اینگه والین"
 
201
 
 
202
#: main.cpp:45
 
203
msgid "Bugfixes and refactoring"
 
204
msgstr "حل اشکال و باز‌سازی"
 
205
 
 
206
#: main.cpp:46
 
207
msgid "Jakub Stachowski"
 
208
msgstr "ژاکوب استاچوسکی"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:46
 
211
msgid "DNS-SD discovery"
 
212
msgstr "کشف DNS-SD"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:47
 
215
msgid "Roney Gomes"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: main.cpp:47
 
219
msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: main.cpp:52
 
223
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: mainwindow.cpp:62
 
227
msgid "&Single Player"
 
228
msgstr "&تک نفره"
 
229
 
 
230
#: mainwindow.cpp:65
 
231
msgid "&Host Game..."
 
232
msgstr "&میزبان بازی..."
 
233
 
 
234
#: mainwindow.cpp:68
 
235
msgid "&Connect to Game..."
 
236
msgstr "&اتصال به بازی شبکه..."
 
237
 
 
238
#: mainwindow.cpp:72
 
239
msgid "Change &Nickname..."
 
240
msgstr "تغییر &لقب..."
 
241
 
 
242
#: mainwindow.cpp:75
 
243
msgid "&Play Sounds"
 
244
msgstr "&پخش صدا‌ها"
 
245
 
 
246
#: mainwindow.cpp:79
 
247
msgid "&Adjacent Ships"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: mainwindow.cpp:84
 
251
msgid "Show End-of-Game Message"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: mainwindow.cpp:89
 
255
msgid "Show &Left Grid"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: mainwindow.cpp:93
 
259
msgid "Show &Right Grid"
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#: networkdialog.cpp:53
 
263
msgid "&Nickname:"
 
264
msgstr "&لقب‌:"
 
265
 
 
266
#: networkdialog.cpp:66
 
267
msgid "&Join game:"
 
268
msgstr "&پیوستن به بازی:"
 
269
 
 
270
#: networkdialog.cpp:82
 
271
msgid "&Hostname:"
 
272
msgstr "&نام میزبان:‌"
 
273
 
 
274
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
 
275
msgid "&Port:"
 
276
msgstr "&درگاه:‌"
 
277
 
 
278
#: networkdialog.cpp:110
 
279
msgid "&Enter server address manually"
 
280
msgstr "&وارد کردن آدرس سرویس‌دهنده به صورت دستی:"
 
281
 
 
282
#: networkdialog.cpp:140
 
283
msgid "Network Parameters"
 
284
msgstr "پارامتر‌های شبکه"
 
285
 
 
286
#: networkdialog.cpp:205
 
287
msgid "Connecting to remote host..."
 
288
msgstr "در حال اتصال به میزبان راه‌دور... "
 
289
 
 
290
#: networkdialog.cpp:212
 
291
msgid "Waiting for an incoming connection..."
 
292
msgstr "در حال انتظار برای یک اتصال ورودی..."
 
293
 
 
294
#: networkdialog.cpp:235
 
295
msgid "Could not connect to host"
 
296
msgstr "ناتوان در اتصال به میزبان"
 
297
 
 
298
#: networkentity.cpp:213
 
299
msgid "You can place ships adjacent to each other"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: networkentity.cpp:216
 
303
msgid "You must leave a space between ships"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: playerentity.cpp:160
 
307
#, kde-format
 
308
msgid "Your opponent is now known as %1"
 
309
msgstr "حریفتان اکنون به عنوان %1 شناخته‌شده است"
 
310
 
 
311
#: playerentity.cpp:165
 
312
msgid "Your opponent disconnected from the game"
 
313
msgstr "حریفتان از بازی قطع شد."
 
314
 
 
315
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
 
316
msgid "Shots"
 
317
msgstr "شلیک‌ها"
 
318
 
 
319
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
 
320
msgid "Hits"
 
321
msgstr "برخورد‌ها"
 
322
 
 
323
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
 
324
msgid "Misses"
 
325
msgstr "هدر دادن‌ها"
 
326
 
 
327
#: playfield.cpp:201
 
328
msgid "You win!"
 
329
msgstr "شما بردید!"
 
330
 
 
331
#: playfield.cpp:203
 
332
msgid "You win. Excellent!"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: playfield.cpp:207
 
336
msgid "You lose."
 
337
msgstr "شما باختید."
 
338
 
 
339
#: playfield.cpp:209
 
340
msgid "You lose. Better luck next time!"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: playfield.cpp:219
 
344
msgid "Change Nickname"
 
345
msgstr "تعویض لقب"
 
346
 
 
347
#: playfield.cpp:219
 
348
msgid "Enter new nickname:"
 
349
msgstr "لقب جدید را وارد کنید:"
 
350
 
 
351
#: playfield.cpp:241
 
352
msgid "Restart game"
 
353
msgstr "شروع مجدد بازی"
 
354
 
 
355
#: playfield.cpp:242
 
356
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
 
357
msgstr "حریف شما درخواست شروع مجدد بازی را دارد.قبول می‌کنید؟"
 
358
 
 
359
#: playfield.cpp:251
 
360
#, fuzzy
 
361
#| msgid ""
 
362
#| "Your opponent is using pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, "
 
363
#| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
 
364
#| "adjacent to one another."
 
365
msgid ""
 
366
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
 
367
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
 
368
"adjacent to one another."
 
369
msgstr ""
 
370
"حریفتان از نسخه قبلی KDE4 KBattleshipاستفاده می‌کند. توجه کنید که طبق قوانین "
 
371
"اجرای قدیمی کارخواهها، کشتیها نمی‌توانند کنار یکدیگر جای بگیرند."
 
372
 
 
373
#: playfield.cpp:264
 
374
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
 
375
msgstr "دشمن شلیک کرد.حالا شلیک کنید!"
 
376
 
 
377
#: playfield.cpp:268
 
378
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
 
379
msgstr "در حال انظار برای شلیک دشمن..."
 
380
 
 
381
#: playfield.cpp:277
 
382
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
 
383
msgstr "کشتیها جا گرفتند. اکنون به حوزه دشمن شلیک کنید!"
 
384
 
 
385
#: playfield.cpp:280
 
386
msgid "Waiting for other player to start the game..."
 
387
msgstr "در حال انتظار برای بازیکن دیگر که بازی را شروع کند..."
 
388
 
 
389
#: playfield.cpp:284
 
390
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
 
391
msgstr "در حال انتظار برای بازیکن دیگر تا کشتی‌هایش را جای‌گذاری کند..."
 
392
 
 
393
#: playfield.cpp:292
 
394
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
 
395
msgstr ""
 
396
"لطفاً، کشتیهایتان را جای بدهید. برای چرخش آنها از دکمه راست موشی استفاده کنید."
 
397
 
 
398
#: simplemenu.cpp:43
 
399
msgid "Single Player"
 
400
msgstr "تک نفره"
 
401
 
 
402
#: simplemenu.cpp:44
 
403
msgid "Host Network Game"
 
404
msgstr "میزبانی بازی شبکه‌ای"
 
405
 
 
406
#: simplemenu.cpp:45
 
407
msgid "Connect to Network Game"
 
408
msgstr "اتصال به بازی شبکه"
 
409
 
 
410
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
 
411
msgid "Remote player"
 
412
msgstr "بازی از راه دور"
 
413
 
 
414
#~ msgid "Game difficulty."
 
415
#~ msgstr "سختی بازی."
 
416
 
 
417
#~ msgid "KBattleship"
 
418
#~ msgstr "جنگ کشتی‌ها"
 
419
 
 
420
#~ msgid "Host network game"
 
421
#~ msgstr "بازی شبکه میزبان"
 
422
 
 
423
#~ msgid "Connect to network game"
 
424
#~ msgstr "اتصال به بازی شبکه"
 
425
 
 
426
#~ msgid "Single player"
 
427
#~ msgstr "تک بازیکن"
 
428
 
 
429
#~ msgid "&Game"
 
430
#~ msgstr "&بازی‌"
 
431
 
 
432
#~ msgid "&Settings"
 
433
#~ msgstr "&تنظیمات‌"
 
434
 
 
435
#~ msgid "Test class for KWelcomeScreen"
 
436
#~ msgstr "رده آزمون برای KWelcomeScreen"
 
437
 
 
438
#~ msgid ""
 
439
#~ "Fill in the fildes to speed up testing. Just for development purpose."
 
440
#~ msgstr "برای بالا بردن سرعت آزمون، حوزه‌ها را پر کنید. فقط برای هدف توسعه."
 
441
 
 
442
#~ msgid "Shots:"
 
443
#~ msgstr "گلوله:"
 
444
 
 
445
#~ msgid "Hits:"
 
446
#~ msgstr "ضربت:"