1
# translation of kbattleship.po to Persian
2
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
3
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
7
# Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>, 2008.
10
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-10-19 01:33+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-04-15 16:24+0330\n"
14
"Last-Translator: Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "emilsedgh@gmail.com"
35
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
36
#: knavalbattle.kcfg:9
37
msgid "Default hostname for multiplayer games."
38
msgstr "نام میزبان پیشفرض برای بازیهای چندبازیکنی."
40
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
41
#: knavalbattle.kcfg:13
42
msgid "Default port for multiplayer games."
43
msgstr "درگاه پیشفرض برای بازیهای چندبازیکنی."
45
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
46
#: knavalbattle.kcfg:19
47
msgid "User nickname."
50
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
51
#: knavalbattle.kcfg:22
52
msgid "Whether sound effects should be played."
53
msgstr "آیا صداها پخش بشوند"
55
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
56
#: knavalbattle.kcfg:26
57
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
60
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
61
#: knavalbattleui.rc:28
63
msgstr "نوار ابزار بازی"
71
#| msgid "The KDE Battleship clone"
72
msgid "The KDE ship sinking game"
73
msgstr "بدل کشتی جنگی KDE"
77
"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
78
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
80
"حق کپی ۲۰۰۰-۲۰۰۵ نیکلاس زیمرمن، دنیل ملکتنین حق کپی ۲۰۰۷ پائولو کاپربوتی"
83
msgid "Paolo Capriotti"
84
msgstr "پائولو کاپربوتی"
87
msgid "Current maintainer"
88
msgstr "نگهدارنده فعلی"
91
msgid "Nikolas Zimmermann"
92
msgstr "نیکلاس زیمرمن"
95
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
96
msgstr "موسس پروژه، نگهداری واسط گرافیکی، سرویسدهنده/سرویسگیرنده"
99
msgid "Daniel Molkentin"
100
msgstr "دانیل ملکتنین"
103
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
104
msgstr "چیزهای دیالوگ، سرویسدهنده/سرویسگیرنده"
107
msgid "Kevin Krammer"
111
msgid "Computer Player"
112
msgstr "بازیکن رایانهای"
115
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
116
msgstr "جان الیوییر لاپیر"
120
msgstr "کارهای هنری بازی"
123
msgid "Eugene Trounev"
124
msgstr "ایگوئن ترونو"
131
msgid "Robert Wadley"
135
msgid "Artwork for some of the ships"
136
msgstr "کارهای هنری برای بعضی کشتیها"
139
msgid "Riccardo Iaconelli"
140
msgstr "ریکاردو لاکونلی"
143
msgid "Welcome screen"
144
msgstr "صفحه خوشآمدگویی"
147
msgid "Benjamin Adler"
148
msgstr "بنیامین آدلر"
163
msgid "Elmar Hoefner"
175
msgid "Non-Latin1 Support"
176
msgstr "پشتیبانی غیر لاتین"
179
msgid "Malte Starostik"
180
msgstr "مالته استاروستیک"
183
msgid "Various improvements"
184
msgstr "بهبودیهای متعدد"
187
msgid "Albert Astals Cid"
188
msgstr "آلبرت آستالز سید"
190
#: main.cpp:43 main.cpp:44
191
msgid "Various improvements and bugfixes"
192
msgstr "بهبودیهای متعدد و حل اشکال"
203
msgid "Bugfixes and refactoring"
204
msgstr "حل اشکال و بازسازی"
207
msgid "Jakub Stachowski"
208
msgstr "ژاکوب استاچوسکی"
211
msgid "DNS-SD discovery"
219
msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
223
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
227
msgid "&Single Player"
231
msgid "&Host Game..."
232
msgstr "&میزبان بازی..."
235
msgid "&Connect to Game..."
236
msgstr "&اتصال به بازی شبکه..."
239
msgid "Change &Nickname..."
240
msgstr "تغییر &لقب..."
247
msgid "&Adjacent Ships"
251
msgid "Show End-of-Game Message"
255
msgid "Show &Left Grid"
259
msgid "Show &Right Grid"
262
#: networkdialog.cpp:53
266
#: networkdialog.cpp:66
268
msgstr "&پیوستن به بازی:"
270
#: networkdialog.cpp:82
272
msgstr "&نام میزبان:"
274
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
278
#: networkdialog.cpp:110
279
msgid "&Enter server address manually"
280
msgstr "&وارد کردن آدرس سرویسدهنده به صورت دستی:"
282
#: networkdialog.cpp:140
283
msgid "Network Parameters"
284
msgstr "پارامترهای شبکه"
286
#: networkdialog.cpp:205
287
msgid "Connecting to remote host..."
288
msgstr "در حال اتصال به میزبان راهدور... "
290
#: networkdialog.cpp:212
291
msgid "Waiting for an incoming connection..."
292
msgstr "در حال انتظار برای یک اتصال ورودی..."
294
#: networkdialog.cpp:235
295
msgid "Could not connect to host"
296
msgstr "ناتوان در اتصال به میزبان"
298
#: networkentity.cpp:213
299
msgid "You can place ships adjacent to each other"
302
#: networkentity.cpp:216
303
msgid "You must leave a space between ships"
306
#: playerentity.cpp:160
308
msgid "Your opponent is now known as %1"
309
msgstr "حریفتان اکنون به عنوان %1 شناختهشده است"
311
#: playerentity.cpp:165
312
msgid "Your opponent disconnected from the game"
313
msgstr "حریفتان از بازی قطع شد."
315
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
319
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
323
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
332
msgid "You win. Excellent!"
340
msgid "You lose. Better luck next time!"
344
msgid "Change Nickname"
348
msgid "Enter new nickname:"
349
msgstr "لقب جدید را وارد کنید:"
353
msgstr "شروع مجدد بازی"
356
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
357
msgstr "حریف شما درخواست شروع مجدد بازی را دارد.قبول میکنید؟"
362
#| "Your opponent is using pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, "
363
#| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
364
#| "adjacent to one another."
366
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
367
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
368
"adjacent to one another."
370
"حریفتان از نسخه قبلی KDE4 KBattleshipاستفاده میکند. توجه کنید که طبق قوانین "
371
"اجرای قدیمی کارخواهها، کشتیها نمیتوانند کنار یکدیگر جای بگیرند."
374
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
375
msgstr "دشمن شلیک کرد.حالا شلیک کنید!"
378
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
379
msgstr "در حال انظار برای شلیک دشمن..."
382
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
383
msgstr "کشتیها جا گرفتند. اکنون به حوزه دشمن شلیک کنید!"
386
msgid "Waiting for other player to start the game..."
387
msgstr "در حال انتظار برای بازیکن دیگر که بازی را شروع کند..."
390
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
391
msgstr "در حال انتظار برای بازیکن دیگر تا کشتیهایش را جایگذاری کند..."
394
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
396
"لطفاً، کشتیهایتان را جای بدهید. برای چرخش آنها از دکمه راست موشی استفاده کنید."
399
msgid "Single Player"
403
msgid "Host Network Game"
404
msgstr "میزبانی بازی شبکهای"
407
msgid "Connect to Network Game"
408
msgstr "اتصال به بازی شبکه"
410
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
411
msgid "Remote player"
412
msgstr "بازی از راه دور"
414
#~ msgid "Game difficulty."
415
#~ msgstr "سختی بازی."
417
#~ msgid "KBattleship"
418
#~ msgstr "جنگ کشتیها"
420
#~ msgid "Host network game"
421
#~ msgstr "بازی شبکه میزبان"
423
#~ msgid "Connect to network game"
424
#~ msgstr "اتصال به بازی شبکه"
426
#~ msgid "Single player"
427
#~ msgstr "تک بازیکن"
433
#~ msgstr "&تنظیمات"
435
#~ msgid "Test class for KWelcomeScreen"
436
#~ msgstr "رده آزمون برای KWelcomeScreen"
439
#~ "Fill in the fildes to speed up testing. Just for development purpose."
440
#~ msgstr "برای بالا بردن سرعت آزمون، حوزهها را پر کنید. فقط برای هدف توسعه."