1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
1 |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
2 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
3 |
#
|
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
4 |
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2013, 2014.
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
|
7 |
"Project-Id-Version: \n" |
|
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
9 |
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 01:44+0000\n" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
10 |
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 00:52+0900\n" |
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
11 |
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
12 |
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" |
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
13 |
"Language: ko\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
18 |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
19 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
20 |
#: acl/aclentrydialog.cpp:92
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
21 |
msgid "&User identifier:" |
22 |
msgstr "사용자 식별자(&U):" |
|
23 |
||
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
24 |
#: acl/aclentrydialog.cpp:100
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
25 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
26 |
msgid "" |
|
27 |
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
|
|
28 |
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
|
|
29 |
"own account on the server will tell you which one it is."
|
|
30 |
msgstr "" |
|
31 |
"사용자 식별자는 IMAP 서버 로그인 정보입니다. 사용자 이름만 입력해도 되거나 전"
|
|
32 |
"체 이메일 주소를 입력해야 합니다."
|
|
33 |
||
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
34 |
#: acl/aclentrydialog.cpp:104
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
35 |
msgctxt "select an email address" |
36 |
msgid "Se&lect..." |
|
37 |
msgstr "선택(&L)..." |
|
38 |
||
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
39 |
#: acl/aclentrydialog.cpp:107
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
40 |
msgid "Permissions" |
41 |
msgstr "권한" |
|
42 |
||
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
43 |
#: acl/aclentrydialog.cpp:126
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
44 |
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder." |
45 |
msgstr "<b>메모:</b> 이름을 변경하려면 부모 폴더에 권한이 필요합니다." |
|
46 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
47 |
#: acl/aclmanager.cpp:177
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
48 |
msgid "Add Entry..." |
49 |
msgstr "항목 추가..." |
|
50 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
51 |
#: acl/aclmanager.cpp:181
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
52 |
msgid "Edit Entry..." |
53 |
msgstr "항목 편집..." |
|
54 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
55 |
#: acl/aclmanager.cpp:186
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
56 |
msgid "Remove Entry" |
57 |
msgstr "항목 삭제" |
|
58 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
59 |
#: acl/aclmanager.cpp:229
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
60 |
msgid "Add ACL" |
61 |
msgstr "ACL 추가" |
|
62 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
63 |
#: acl/aclmanager.cpp:252
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
64 |
msgid "Edit ACL" |
65 |
msgstr "ACL 편집" |
|
66 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
67 |
#: acl/aclmanager.cpp:273
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
68 |
msgid "" |
69 |
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
|
|
70 |
"not be able to access it afterwards."
|
|
71 |
msgstr "" |
|
72 |
"이 폴더에 있는 내 접근 권한을 삭제하시겠습니까? 다음에 더 이상 폴더에 접근할 "
|
|
73 |
"수 없습니다."
|
|
74 |
||
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
75 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
76 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
|
|
77 |
#: acl/aclmanager.cpp:275 autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299
|
|
78 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504
|
|
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
79 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:70
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
80 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:177
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
81 |
msgid "Remove" |
82 |
msgstr "삭제" |
|
83 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
84 |
#: acl/aclutils.cpp:31
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
85 |
msgctxt "Permissions" |
86 |
msgid "None" |
|
87 |
msgstr "없음" |
|
88 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
89 |
#: acl/aclutils.cpp:34
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
90 |
msgctxt "Permissions" |
91 |
msgid "Read" |
|
92 |
msgstr "읽기" |
|
93 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
94 |
#: acl/aclutils.cpp:38
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
95 |
msgctxt "Permissions" |
96 |
msgid "Append" |
|
97 |
msgstr "덧붙이기" |
|
98 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
99 |
#: acl/aclutils.cpp:44
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
100 |
msgctxt "Permissions" |
101 |
msgid "Write" |
|
102 |
msgstr "쓰기" |
|
103 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
104 |
#: acl/aclutils.cpp:50
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
105 |
msgctxt "Permissions" |
106 |
msgid "All" |
|
107 |
msgstr "모두" |
|
108 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
109 |
#: acl/aclutils.cpp:86
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
110 |
#, kde-format
|
111 |
msgid "Custom Permissions (%1)" |
|
112 |
msgstr "사용자 정의 권한 (%1)" |
|
113 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
114 |
#: acl/collectionaclpage.cpp:101
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
115 |
msgid "Access Control" |
116 |
msgstr "접근 제어" |
|
117 |
||
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
118 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:102
|
119 |
msgid "LibreOffice Autocorrection" |
|
120 |
msgstr "LibreOffice 자동 고침" |
|
121 |
||
122 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:106
|
|
123 |
msgid "KMail/Calligra Autocorrection" |
|
124 |
msgstr "KMail/Calligra 자동 고침" |
|
125 |
||
126 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345
|
|
127 |
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string." |
|
128 |
msgstr "\"바꿀 문자열\"이 \"찾을 문자열\"과 같습니다." |
|
129 |
||
130 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345
|
|
131 |
msgid "Add Autocorrection Entry" |
|
132 |
msgstr "자동 고침 항목 추가" |
|
133 |
||
134 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:422
|
|
135 |
msgid "&Modify" |
|
136 |
msgstr "수정(&M)" |
|
137 |
||
138 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|
139 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
|
|
140 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:425
|
|
141 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289
|
|
142 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429
|
|
143 |
msgid "&Add" |
|
144 |
msgstr "추가(&A)" |
|
145 |
||
146 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:532
|
|
147 |
msgid "Import LibreOffice Autocorrection" |
|
148 |
msgstr "LibreOffice 자동 고침 가져오기" |
|
149 |
||
150 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:536
|
|
151 |
msgid "Import KMail Autocorrection" |
|
152 |
msgstr "KMail 자동 고침 가져오기" |
|
153 |
||
154 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585
|
|
155 |
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?" |
|
156 |
msgstr "언어가 변경되었습니다. 이전 언어의 설정을 저장하시겠습니까?" |
|
157 |
||
158 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585
|
|
159 |
msgid "Save config" |
|
160 |
msgstr "설정 저장" |
|
161 |
||
162 |
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:613
|
|
163 |
msgid "Export Autocorrection File" |
|
164 |
msgstr "자동 고침 파일 내보내기" |
|
165 |
||
166 |
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67
|
|
167 |
msgid "Archive cannot be opened in read mode." |
|
168 |
msgstr "읽기 모드로 보관 파일을 열 수 없습니다." |
|
169 |
||
170 |
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67
|
|
171 |
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File" |
|
172 |
msgstr "LibreOffice 자동 고침 파일 가져오기" |
|
173 |
||
174 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
|
|
175 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17
|
|
176 |
msgid "Enable autocorrection" |
|
177 |
msgstr "자동 고침 사용" |
|
178 |
||
179 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
180 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26
|
|
181 |
msgid "Replacement and exception for language:" |
|
182 |
msgstr "언어에 대한 바꾸기 및 예외:" |
|
183 |
||
184 |
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
|
|
185 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42
|
|
186 |
msgid "Si&mple Autocorrection" |
|
187 |
msgstr "간단한 자동 고침(&M)" |
|
188 |
||
189 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
|
|
190 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48
|
|
191 |
msgid "" |
|
192 |
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
|
|
193 |
"character is an uppercase character"
|
|
194 |
msgstr "새 문장의 시작을 확인하고 항상 첫 글자를 대문자로 유지" |
|
195 |
||
196 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
|
|
197 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52
|
|
198 |
msgid "" |
|
199 |
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
|
|
200 |
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
|
|
201 |
msgstr "" |
|
202 |
"문장의 첫 글자를 자동으로 대문자로 변환(&F)\n"
|
|
203 |
"(예: \"my house. in this town\"을 \"my house. In this town\"으로)"
|
|
204 |
||
205 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
|
|
206 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62
|
|
207 |
msgid "" |
|
208 |
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
|
|
209 |
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
|
|
210 |
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
|
|
211 |
msgstr "" |
|
212 |
"모든 단어를 검사하여 Shift 키를 오래 누르고 있었는지를 검사합니다. 일부 단어"
|
|
213 |
"가 두 개 이상의 대문자를 포함해야만 하면 예외 탭에서 추가할 수 있습니다."
|
|
214 |
||
215 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
|
|
216 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66
|
|
217 |
msgid "" |
|
218 |
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
|
|
219 |
"character\n"
|
|
220 |
" (e.g. PErfect to Perfect)"
|
|
221 |
msgstr "" |
|
222 |
"두 대문자 글자를 하나의 대문자와 하나의 소문자로 변환(&T)\n"
|
|
223 |
" (예: PErfect를 Perfect로)"
|
|
224 |
||
225 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
|
|
226 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73
|
|
227 |
msgid "" |
|
228 |
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
|
|
229 |
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
|
|
230 |
msgstr "" |
|
231 |
"서식 있는 텍스트에서 찾기 어려운 실수인 두 개 이상의 공백을 입력하는 것을 방"
|
|
232 |
"지해 줍니다."
|
|
233 |
||
234 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
|
|
235 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76
|
|
236 |
msgid "&Suppress double spaces" |
|
237 |
msgstr "두 개의 공백 제거(&S)" |
|
238 |
||
239 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
|
|
240 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83
|
|
241 |
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" |
|
242 |
msgstr "사용 가능한 경우 표준 분수 기호로 변환" |
|
243 |
||
244 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
|
|
245 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86
|
|
246 |
msgid "Re&place 1/2... with ½..." |
|
247 |
msgstr "1/2...를 ½...로 변환(&P)" |
|
248 |
||
249 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
|
|
250 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93
|
|
251 |
msgid "Capitalize name of days" |
|
252 |
msgstr "요일 이름 첫 글자를 대문자화" |
|
253 |
||
254 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
|
|
255 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100
|
|
256 |
msgid "" |
|
257 |
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
|
|
258 |
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
|
|
259 |
msgstr "" |
|
260 |
"URL이 입력되었는지를 확인하고 인터넷 브라우저가 URL을 표시할 수 있도록 서식"
|
|
261 |
"을 지정합니다."
|
|
262 |
||
263 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
|
|
264 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103
|
|
265 |
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)" |
|
266 |
msgstr "URL 자동 서식 적용(HTML 모드) (&U)" |
|
267 |
||
268 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
|
|
269 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110
|
|
270 |
msgid "" |
|
271 |
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
|
|
272 |
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
|
|
273 |
msgstr "" |
|
274 |
"_밑줄_이나 *진하게*를 사용할 경우 밑줄이나 별표 사이의 글자를 자동으로 밑줄 "
|
|
275 |
"친 글자나 진한 글자로 변환합니다."
|
|
276 |
||
277 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
|
|
278 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113
|
|
279 |
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)" |
|
280 |
msgstr "굵게, 취소선, 밑줄 서식 자동 적용(HTML 모드) (&B)" |
|
281 |
||
282 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
|
|
283 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120
|
|
284 |
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)" |
|
285 |
msgstr "1st...를 1^st로 변환(HTML 모드)" |
|
286 |
||
287 |
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
288 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141
|
|
289 |
msgid "Custom &Quotes" |
|
290 |
msgstr "사용자 정의 인용문(&Q)" |
|
291 |
||
292 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
|
|
293 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147
|
|
294 |
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" |
|
295 |
msgstr "작은 따옴표를 타이포그래피 따옴표로 변환(&S)" |
|
296 |
||
297 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
|
|
298 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154
|
|
299 |
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" |
|
300 |
msgstr "큰 따옴표를 타이포그래피 따옴표로 변환(&D)" |
|
301 |
||
302 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
|
|
303 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
|
|
304 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187
|
|
305 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235
|
|
306 |
msgid "Default" |
|
307 |
msgstr "기본값" |
|
308 |
||
309 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
|
|
310 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270
|
|
311 |
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text" |
|
312 |
msgstr "프랑스어 문자열에서 특정한 구분 기호 이전에 줄넘김 없는 공백 삽입" |
|
313 |
||
314 |
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|
315 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278
|
|
316 |
msgid "Ad&vanced Autocorrection" |
|
317 |
msgstr "고급 자동 고침(&V)" |
|
318 |
||
319 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
|
|
320 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321
|
|
321 |
msgid "&Enable word replacement" |
|
322 |
msgstr "단어 대체 사용(&E)" |
|
323 |
||
324 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
|
|
325 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330
|
|
326 |
msgid "&Find" |
|
327 |
msgstr "찾기(&F)" |
|
328 |
||
329 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
|
|
330 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350
|
|
331 |
msgid "Re&place" |
|
332 |
msgstr "바꾸기(&P)" |
|
333 |
||
334 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
|
|
335 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388
|
|
336 |
msgid "Find" |
|
337 |
msgstr "찾기" |
|
338 |
||
339 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
|
|
340 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393
|
|
341 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:44
|
|
342 |
msgid "Replace" |
|
343 |
msgstr "바꾸기" |
|
344 |
||
345 |
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|
346 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402
|
|
347 |
msgid "E&xceptions" |
|
348 |
msgstr "예외(&X):" |
|
349 |
||
350 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
351 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410
|
|
352 |
msgid "Do not treat as the end of a sentence:" |
|
353 |
msgstr "문장의 끝으로 간주하지 않음:" |
|
354 |
||
355 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
|
|
356 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436
|
|
357 |
msgid "R&emove" |
|
358 |
msgstr "삭제(&E)" |
|
359 |
||
360 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
361 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478
|
|
362 |
msgid "Accept two uppercase letters in:" |
|
363 |
msgstr "두 개의 대문자 허용:" |
|
364 |
||
365 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
|
|
366 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497
|
|
367 |
msgid "Add" |
|
368 |
msgstr "추가" |
|
369 |
||
370 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportAutoCorrection)
|
|
371 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550
|
|
372 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:182
|
|
373 |
msgid "Export..." |
|
374 |
msgstr "내보내기..." |
|
375 |
||
376 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importAutoCorrection)
|
|
377 |
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:557
|
|
378 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:183
|
|
379 |
msgid "Import..." |
|
380 |
msgstr "가져오기..." |
|
381 |
||
382 |
#: folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:74
|
|
383 |
msgid "Search..." |
|
384 |
msgstr "검색..." |
|
385 |
||
386 |
#: folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:46
|
|
387 |
msgid "Select Multiple Folders" |
|
388 |
msgstr "다중 폴더 선택" |
|
389 |
||
390 |
#: shorturl/abstractshorturl.cpp:46
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
391 |
#, kde-format
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
392 |
msgid "" |
393 |
"Error reported by server:\n"
|
|
394 |
"'%1'"
|
|
395 |
msgstr "" |
|
396 |
"서버에서 보고한 오류:\n"
|
|
397 |
"%1"
|
|
398 |
||
399 |
#: shorturl/shorturlconfiguredialog.cpp:29
|
|
400 |
msgid "Configure engine" |
|
401 |
msgstr "엔진 설정" |
|
402 |
||
403 |
#: shorturl/shorturlconfigurewidget.cpp:35
|
|
404 |
msgid "Select Short URL server:" |
|
405 |
msgstr "단축 URL 서버 선택:" |
|
406 |
||
407 |
#: shorturl/shorturlutils.cpp:63
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
408 |
msgid "Google" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
409 |
msgstr "Google" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
410 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
411 |
#: shorturl/shorturlutils.cpp:66
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
412 |
msgid "Tinyurl" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
413 |
msgstr "Tinyurl" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
414 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
415 |
#: shorturl/shorturlutils.cpp:69
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
416 |
msgid "Migre.Me" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
417 |
msgstr "Migre.Me" |
418 |
||
419 |
#: shorturl/shorturlutils.cpp:72
|
|
420 |
msgid "TriopAB" |
|
421 |
msgstr "TriopAB" |
|
422 |
||
423 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:55 shorturl/shorturlwidget.cpp:57
|
|
424 |
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:49
|
|
425 |
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:52
|
|
426 |
#: translator/translatorwidget.cpp:225 translator/translatorwidget.cpp:228
|
|
427 |
msgid "Close" |
|
428 |
msgstr "닫기" |
|
429 |
||
430 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:64
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
431 |
msgid "In progress to generate short url..." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
432 |
msgstr "단축 URL 생성 중..." |
433 |
||
434 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:67
|
|
435 |
msgid "Configure..." |
|
436 |
msgstr "설정..." |
|
437 |
||
438 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:74
|
|
439 |
msgid "Convert" |
|
440 |
msgstr "변환" |
|
441 |
||
442 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:78
|
|
443 |
msgid "Insert Short Url" |
|
444 |
msgstr "단축 URL 삽입" |
|
445 |
||
446 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:82
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
447 |
msgid "Original url:" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
448 |
msgstr "원래 URL:" |
449 |
||
450 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:92
|
|
451 |
msgid "Copy to clipboard" |
|
452 |
msgstr "클립보드에 복사" |
|
453 |
||
454 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:97
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
455 |
msgid "Short url:" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
456 |
msgstr "단축 URL:" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
457 |
|
458 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:107
|
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
459 |
msgid "Open Short Url" |
460 |
msgstr "단축 URL 열기" |
|
461 |
||
462 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:168
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
463 |
msgid "No network connection detected, we cannot shorten url." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
464 |
msgstr "네트워크에 연결되지 않아서 단축 URL을 사용할 수 없습니다." |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
465 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
466 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:168 translator/translatorwidget.cpp:377
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
467 |
msgid "No network" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
468 |
msgstr "네트워크 사용 불가" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
469 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
470 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:207
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
471 |
#, kde-format
|
472 |
msgid "An error occurs: \"%1\"" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
473 |
msgstr "오류 발생: \"%1\"" |
474 |
||
475 |
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:240
|
|
476 |
msgid "Generate Shorten Url" |
|
477 |
msgstr "짧은 URL 생성" |
|
478 |
||
479 |
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:31
|
|
480 |
#: storageservice/authdialog/storageauthviewdialog.cpp:27
|
|
481 |
msgid "Authorize" |
|
482 |
msgstr "인증" |
|
483 |
||
484 |
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:39
|
|
485 |
msgid "Username:" |
|
486 |
msgstr "사용자 이름:" |
|
487 |
||
1.12.40
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.95 |
488 |
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:46
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
489 |
msgid "Password:" |
490 |
msgstr "암호:" |
|
491 |
||
492 |
#: storageservice/box/boxjob.cpp:90 storageservice/hubic/hubicjob.cpp:89
|
|
493 |
msgid "Authorization canceled." |
|
494 |
msgstr "인증이 취소되었습니다." |
|
495 |
||
1.12.40
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.95 |
496 |
#: storageservice/box/boxjob.cpp:210 storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:158
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
497 |
#: storageservice/hubic/hubicjob.cpp:204
|
498 |
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:292
|
|
499 |
#, kde-format
|
|
500 |
msgid "Unknown Error \"%1\"" |
|
501 |
msgstr "알 수 없는 오류 \"%1\"" |
|
502 |
||
503 |
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:422
|
|
504 |
msgid "Box" |
|
505 |
msgstr "Box" |
|
506 |
||
507 |
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:452
|
|
508 |
msgid "" |
|
509 |
"Box.com is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, "
|
|
510 |
"and client software."
|
|
511 |
msgstr "" |
|
512 |
"Box.com은 클라우드 저장소, 파일 동기화, 클라이언트 소프트웨어를 제공하는 파"
|
|
513 |
"일 호스팅입니다."
|
|
514 |
||
515 |
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575
|
|
516 |
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:525
|
|
517 |
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:403
|
|
518 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:494
|
|
519 |
msgid "Folder" |
|
520 |
msgstr "폴더" |
|
521 |
||
522 |
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575
|
|
523 |
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:525
|
|
524 |
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:403
|
|
525 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:494
|
|
526 |
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:383
|
|
1.12.40
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.95 |
527 |
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:435
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
528 |
msgid "File" |
529 |
msgstr "파일" |
|
530 |
||
531 |
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:34
|
|
532 |
msgid "New name" |
|
533 |
msgstr "새 이름" |
|
534 |
||
535 |
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:41
|
|
536 |
msgid "Some characters are not allowed." |
|
537 |
msgstr "일부 문자를 사용할 수 없습니다." |
|
538 |
||
539 |
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:45
|
|
540 |
msgid "New name:" |
|
541 |
msgstr "새 이름:" |
|
542 |
||
543 |
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:75
|
|
544 |
#, kde-format
|
|
545 |
msgid "Some characters (%1) are not allowed." |
|
546 |
msgstr "일부 문자(%1)를 사용할 수 없습니다." |
|
547 |
||
548 |
#: storageservice/dialog/storageserviceconfiguredialog.cpp:39
|
|
549 |
msgid "Configure" |
|
550 |
msgstr "설정" |
|
551 |
||
552 |
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:61
|
|
553 |
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:81
|
|
554 |
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:94
|
|
555 |
msgid "Delete" |
|
556 |
msgstr "삭제" |
|
557 |
||
558 |
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:65
|
|
559 |
msgid "Delete File" |
|
560 |
msgstr "파일 삭제" |
|
561 |
||
562 |
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:69
|
|
563 |
msgid "Delete Folder" |
|
564 |
msgstr "폴더 삭제" |
|
565 |
||
566 |
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:84
|
|
567 |
msgid "Delete Files" |
|
568 |
msgstr "파일 삭제" |
|
569 |
||
570 |
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:87
|
|
571 |
msgid "Delete Folders" |
|
572 |
msgstr "폴더 삭제" |
|
573 |
||
574 |
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:101
|
|
575 |
msgid "Select file/folder to delete:" |
|
576 |
msgstr "삭제할 파일 및 폴더 선택:" |
|
577 |
||
578 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:54
|
|
579 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:66
|
|
580 |
msgid "Download File" |
|
581 |
msgstr "파일 다운로드" |
|
582 |
||
583 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:72
|
|
584 |
msgid "Download" |
|
585 |
msgstr "다운로드" |
|
586 |
||
587 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:79
|
|
588 |
msgid "Select file to download:" |
|
589 |
msgstr "다운로드할 파일 선택:" |
|
590 |
||
591 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:118
|
|
592 |
msgid "" |
|
593 |
"A download is still in progress. Do you want to cancel it and close dialog?"
|
|
594 |
msgstr "다운로드가 진행 중입니다. 취소하고 대화 상자를 닫으시겠습니까?" |
|
595 |
||
596 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:118
|
|
597 |
msgid "Download in progress" |
|
598 |
msgstr "다운로드 진행 중" |
|
599 |
||
600 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:206
|
|
601 |
msgid "File was correctly downloaded." |
|
602 |
msgstr "파일이 정상적으로 다운로드됨." |
|
603 |
||
604 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:206
|
|
605 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:214
|
|
606 |
msgid "Download file" |
|
607 |
msgstr "파일 다운로드" |
|
608 |
||
609 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:214
|
|
610 |
msgid "Error during download file." |
|
611 |
msgstr "파일 다운로드 중 오류가 발생하였습니다." |
|
612 |
||
613 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:239
|
|
614 |
msgid "Filename already exists. Do you want to overwrite it?" |
|
615 |
msgstr "파일 이름이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" |
|
616 |
||
617 |
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:239
|
|
618 |
msgid "Overwrite file" |
|
619 |
msgstr "파일 덮어쓰기" |
|
620 |
||
621 |
#: storageservice/dialog/storageservicepropertiesdialog.cpp:34
|
|
622 |
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:76
|
|
623 |
msgid "Properties" |
|
624 |
msgstr "속성" |
|
625 |
||
626 |
#: storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:366
|
|
627 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonejob.cpp:561
|
|
1.12.40
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.95 |
628 |
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:78
|
629 |
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:98
|
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
630 |
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:185
|
631 |
msgid "Authentication Canceled." |
|
632 |
msgstr "인증이 취소되었습니다." |
|
633 |
||
634 |
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:241
|
|
635 |
msgid "Dropbox" |
|
636 |
msgstr "Dropbox" |
|
637 |
||
638 |
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:246
|
|
639 |
msgid "" |
|
640 |
"Dropbox is a file hosting service operated by Dropbox, Inc. that offers "
|
|
641 |
"cloud storage, file synchronization, and client software."
|
|
642 |
msgstr "" |
|
643 |
"Dropbox는 Dropbox, Inc.에서 제공하는 클라우드 저장소, 파일 동기화, 클라이언"
|
|
644 |
"트 소프트웨어를 제공하는 파일 호스팅입니다."
|
|
645 |
||
646 |
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:543
|
|
647 |
msgid "Storage path:" |
|
648 |
msgstr "저장소 경로:" |
|
649 |
||
650 |
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:485
|
|
651 |
msgid "GoogleDrive" |
|
652 |
msgstr "Google 드라이브" |
|
653 |
||
654 |
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:517
|
|
655 |
msgid "" |
|
656 |
"Googledrive is a file hosting that offers cloud storage, file "
|
|
657 |
"synchronization, and client software."
|
|
658 |
msgstr "" |
|
659 |
"Google 드라이브는 클라우드 저장소, 파일 동기화, 클라이언트 소프트웨어를 제공"
|
|
660 |
"하는 파일 호스팅입니다."
|
|
661 |
||
662 |
#: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:213
|
|
663 |
msgid "Hubic" |
|
664 |
msgstr "Hubic" |
|
665 |
||
666 |
#: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:243
|
|
667 |
msgid "" |
|
668 |
"Hubic is a file hosting service operated by Ovh, Inc. that offers cloud "
|
|
669 |
"storage, file synchronization, and client software."
|
|
670 |
msgstr "" |
|
671 |
"Hubic은 Ovh, Inc.에서 제공하는 클라우드 저장소, 파일 동기화, 클라이언트 소프"
|
|
672 |
"트웨어를 제공하는 파일 호스팅입니다."
|
|
673 |
||
674 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:64
|
|
675 |
#, kde-format
|
|
676 |
msgid "Request Token returns an error: %1" |
|
677 |
msgstr "인증 토큰 오류 발생: %1" |
|
678 |
||
679 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:67
|
|
680 |
#, kde-format
|
|
681 |
msgid "Access Token returns an error: %1" |
|
682 |
msgstr "접근 토큰 오류 발생: %1" |
|
683 |
||
684 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:70
|
|
685 |
#, kde-format
|
|
686 |
msgid "Upload File returns an error: %1" |
|
687 |
msgstr "파일 업로드 오류 발생: %1" |
|
688 |
||
689 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:73
|
|
690 |
#, kde-format
|
|
691 |
msgid "Create Folder returns an error: %1" |
|
692 |
msgstr "폴더 생성 오류 발생: %1" |
|
693 |
||
694 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:76
|
|
695 |
#, kde-format
|
|
696 |
msgid "Get account info returns an error: %1" |
|
697 |
msgstr "계정 정보 가져오기 오류 발생: %1" |
|
698 |
||
699 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:79
|
|
700 |
#, kde-format
|
|
701 |
msgid "List folder returns an error: %1" |
|
702 |
msgstr "폴더 목록 보기 오류 발생: %1" |
|
703 |
||
704 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:82
|
|
705 |
#, kde-format
|
|
706 |
msgid "Share Link returns an error: %1" |
|
707 |
msgstr "링크 공유 오류 발생: %1" |
|
708 |
||
709 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:85
|
|
710 |
#, kde-format
|
|
711 |
msgid "Create Service Folder returns an error: %1" |
|
712 |
msgstr "서비스 폴더 생성 오류 발생: %1" |
|
713 |
||
714 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:88
|
|
715 |
#, kde-format
|
|
716 |
msgid "Download file returns an error: %1" |
|
717 |
msgstr "파일 다운로드 오류 발생: %1" |
|
718 |
||
719 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:91
|
|
720 |
#, kde-format
|
|
721 |
msgid "Delete File returns an error: %1" |
|
722 |
msgstr "파일 삭제 오류 발생: %1" |
|
723 |
||
724 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:94
|
|
725 |
#, kde-format
|
|
726 |
msgid "Delete Folder returns an error: %1" |
|
727 |
msgstr "폴더 삭제 오류 발생: %1" |
|
728 |
||
729 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:97
|
|
730 |
#, kde-format
|
|
731 |
msgid "Rename Folder returns an error: %1" |
|
732 |
msgstr "폴더 이름 변경 오류 발생: %1" |
|
733 |
||
734 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:100
|
|
735 |
#, kde-format
|
|
736 |
msgid "Rename File returns an error: %1" |
|
737 |
msgstr "파일 이름 변경 오류 발생: %1" |
|
738 |
||
739 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:103
|
|
740 |
#, kde-format
|
|
741 |
msgid "Move File returns an error: %1" |
|
742 |
msgstr "파일 이동 오류 발생: %1" |
|
743 |
||
744 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:106
|
|
745 |
#, kde-format
|
|
746 |
msgid "Move Folder returns an error: %1" |
|
747 |
msgstr "폴더 이동 오류 발생: %1" |
|
748 |
||
749 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:109
|
|
750 |
#, kde-format
|
|
751 |
msgid "Copy File returns an error: %1" |
|
752 |
msgstr "파일 복사 오류 발생: %1" |
|
753 |
||
754 |
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:112
|
|
755 |
#, kde-format
|
|
756 |
msgid "Copy Folder returns an error: %1" |
|
757 |
msgstr "폴더 복사 오류 발생: %1" |
|
758 |
||
759 |
#: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:33
|
|
760 |
msgid "Add Service" |
|
761 |
msgstr "서비스 추가" |
|
762 |
||
763 |
#: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:37
|
|
764 |
msgid "All services were added." |
|
765 |
msgstr "모든 서비스를 추가하였습니다." |
|
766 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
767 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:66
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
768 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:168
|
769 |
msgid "Add..." |
|
770 |
msgstr "추가..." |
|
771 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
772 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:74
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
773 |
msgid "Modify" |
774 |
msgstr "수정" |
|
775 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
776 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:111
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
777 |
msgid "Authenticate" |
778 |
msgstr "인증" |
|
779 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
780 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:116
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
781 |
msgid "Unable to get account information." |
782 |
msgstr "계정 정보를 가져올 수 없습니다." |
|
783 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
784 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:146
|
785 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:384
|
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
786 |
msgid "Account size:" |
787 |
msgstr "계정 크기:" |
|
788 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
789 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:147
|
790 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:389
|
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
791 |
msgid "Quota:" |
792 |
msgstr "할당량:" |
|
793 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
794 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:148
|
795 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:394
|
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
796 |
msgid "Shared:" |
797 |
msgstr "공유됨:" |
|
798 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
799 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:238
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
800 |
#, kde-format
|
801 |
msgid "Do you want to delete this service '%1'?" |
|
802 |
msgstr "서비스 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?" |
|
803 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
804 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:238
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
805 |
msgid "Delete Service" |
806 |
msgstr "서비스 삭제" |
|
807 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
808 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:330
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
809 |
msgid "Authentication Failed" |
810 |
msgstr "인증 실패" |
|
811 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
812 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:353
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
813 |
#, kde-format
|
814 |
msgid "Name: %1" |
|
815 |
msgstr "이름: %1" |
|
816 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
817 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:382
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
818 |
#, kde-format
|
819 |
msgid "Account size: %1" |
|
820 |
msgstr "계정 크기: %1" |
|
821 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
822 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:387
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
823 |
#, kde-format
|
824 |
msgid "Quota: %1" |
|
825 |
msgstr "할당량: %1" |
|
826 |
||
1.12.41
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.97 |
827 |
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:392
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
828 |
#, kde-format
|
829 |
msgid "Shared: %1" |
|
830 |
msgstr "공유됨: %1" |
|
831 |
||
832 |
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:146
|
|
833 |
msgid "Storage service" |
|
834 |
msgstr "저장소 서비스" |
|
835 |
||
836 |
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:148
|
|
837 |
msgid "No Storage service configured" |
|
838 |
msgstr "저장소 서비스가 설정되지 않음" |
|
839 |
||
840 |
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:175
|
|
841 |
msgid "Delete Folder..." |
|
842 |
msgstr "폴더 삭제..." |
|
843 |
||
844 |
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:179
|
|
845 |
msgid "Download File..." |
|
846 |
msgstr "파일 다운로드..." |
|
847 |
||
848 |
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:183
|
|
849 |
msgid "Upload File..." |
|
850 |
msgstr "파일 업로드..." |
|
851 |
||
852 |
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:187
|
|
853 |
msgid "Share File..." |
|
854 |
msgstr "파일 공유..." |
|
855 |
||
856 |
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:191
|
|
857 |
msgid "Delete File..." |
|
858 |
msgstr "파일 삭제..." |
|
859 |
||
860 |
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:195
|
|
861 |
msgid "Account Info..." |
|
862 |
msgstr "계정 정보..." |
|
863 |
||
864 |
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:215
|
|
865 |
msgid "There is still an upload in progress." |
|
866 |
msgstr "업로드가 진행 중입니다." |
|
867 |
||
868 |
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:217
|
|
869 |
msgid "File to upload" |
|
870 |
msgstr "업로드할 파일" |
|
871 |
||
872 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonejob.cpp:556
|
|
873 |
msgid "UbuntuOne" |
|
874 |
msgstr "UbuntuOne" |
|
875 |
||
876 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:195
|
|
877 |
msgid "Ubuntu One" |
|
878 |
msgstr "Ubuntu One" |
|
879 |
||
880 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:220
|
|
881 |
msgid "" |
|
882 |
"UbuntuOne is a file hosting service operated by Canonical. that offers cloud "
|
|
883 |
"storage, file synchronization, and client software."
|
|
884 |
msgstr "" |
|
885 |
"Ubuntu One은 Canonical에서 제공하는 클라우드 저장소, 파일 동기화, 클라이언트 "
|
|
886 |
"소프트웨어를 제공하는 파일 호스팅입니다."
|
|
887 |
||
888 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:497
|
|
889 |
msgid "Volume path:" |
|
890 |
msgstr "볼륨 경로:" |
|
891 |
||
892 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:512
|
|
893 |
msgid "File is public:" |
|
894 |
msgstr "파일 공개 여부:" |
|
895 |
||
896 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:512
|
|
1.12.40
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.95 |
897 |
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:448
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
898 |
msgid "Yes" |
899 |
msgstr "예" |
|
900 |
||
901 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:512
|
|
1.12.40
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.95 |
902 |
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:448
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
903 |
msgid "No" |
904 |
msgstr "아니요" |
|
905 |
||
906 |
#: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:516
|
|
907 |
msgid "Public link:" |
|
908 |
msgstr "공개 링크:" |
|
909 |
||
910 |
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:58
|
|
911 |
msgid "Type:" |
|
912 |
msgstr "종류:" |
|
913 |
||
914 |
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:61
|
|
915 |
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:45
|
|
916 |
msgid "Name:" |
|
917 |
msgstr "이름:" |
|
918 |
||
919 |
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:64
|
|
920 |
msgid "Last Modified:" |
|
921 |
msgstr "마지막 수정:" |
|
922 |
||
923 |
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:67
|
|
924 |
msgid "Created:" |
|
925 |
msgstr "생성됨:" |
|
926 |
||
927 |
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:70
|
|
928 |
msgid "Size:" |
|
929 |
msgstr "크기:" |
|
930 |
||
931 |
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:67
|
|
932 |
msgid "WebDav" |
|
933 |
msgstr "WebDav" |
|
934 |
||
935 |
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:32
|
|
936 |
msgid "WebDav Settings" |
|
937 |
msgstr "WebDav 설정" |
|
938 |
||
939 |
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:37
|
|
940 |
msgid "Service Location (e.g. https://dav.example.com/)" |
|
941 |
msgstr "서비스 위치(예: https://dav.example.com/)" |
|
942 |
||
943 |
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:45
|
|
944 |
msgid "Public location (Optional)" |
|
945 |
msgstr "공개 위치(선택 사항)" |
|
946 |
||
947 |
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:383
|
|
1.12.40
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.95 |
948 |
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:435
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
949 |
msgid "Directory" |
950 |
msgstr "디렉터리" |
|
951 |
||
952 |
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:458
|
|
953 |
msgid "Webdav" |
|
954 |
msgstr "Webdav" |
|
955 |
||
956 |
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:483
|
|
957 |
msgid "" |
|
958 |
"The WebDAV service allows access to any Web application that uses the WebDAV "
|
|
959 |
"protocol, such as ownCloud, Kolab, and others."
|
|
960 |
msgstr "" |
|
961 |
"WebDAV 서비스는 ownCloud, Kolab 등 WebDAV 프로토콜을 사용하는 웹 애플리케이션"
|
|
962 |
"에 접근하는 데 사용합니다."
|
|
963 |
||
964 |
#: storageservice/widgets/storageserviceconfigurewidget.cpp:44
|
|
965 |
msgid "Default Download Folder:" |
|
966 |
msgstr "기본 다운로드 폴더:" |
|
967 |
||
968 |
#: storageservice/widgets/storageserviceprogresswidget.cpp:112
|
|
969 |
#, kde-format
|
|
970 |
msgid "%1 on %2" |
|
971 |
msgstr "%2의 %1" |
|
972 |
||
973 |
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:50
|
|
974 |
msgid "Name" |
|
975 |
msgstr "이름" |
|
976 |
||
977 |
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:50
|
|
978 |
msgid "Size" |
|
979 |
msgstr "크기" |
|
980 |
||
981 |
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:50
|
|
982 |
msgid "Created" |
|
983 |
msgstr "생성됨" |
|
984 |
||
985 |
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:50
|
|
986 |
msgid "Last Modified" |
|
987 |
msgstr "마지막 수정" |
|
988 |
||
989 |
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:71
|
|
990 |
msgid "Up" |
|
991 |
msgstr "위" |
|
992 |
||
993 |
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:179
|
|
994 |
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:186
|
|
995 |
msgid "YouSendIt" |
|
996 |
msgstr "YouSendIt" |
|
997 |
||
998 |
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:180
|
|
999 |
msgid "Email:" |
|
1000 |
msgstr "이메일:" |
|
1001 |
||
1002 |
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:536
|
|
1003 |
#, kde-format
|
|
1004 |
msgid "" |
|
1005 |
"Authentication failed. Server returns this error:\n"
|
|
1006 |
"%1"
|
|
1007 |
msgstr "" |
|
1008 |
"인증 실패. 서버 오류:\n"
|
|
1009 |
"%1"
|
|
1010 |
||
1011 |
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:211
|
|
1012 |
msgid "" |
|
1013 |
"YouSendIt is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, "
|
|
1014 |
"and client software."
|
|
1015 |
msgstr "" |
|
1016 |
"YouSendIt은 클라우드 저장소, 파일 동기화, 클라이언트 소프트웨어를 제공하는 파"
|
|
1017 |
"일 호스팅입니다."
|
|
1018 |
||
1.12.40
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.12.95 |
1019 |
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:448
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1020 |
msgid "writable:" |
1021 |
msgstr "쓰기 가능:" |
|
1022 |
||
1023 |
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:34
|
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1024 |
msgid "Default template" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1025 |
msgstr "기본 템플릿" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1026 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1027 |
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:34
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1028 |
msgid "Template" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1029 |
msgstr "템플릿" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1030 |
|
1031 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:79
|
|
1032 |
msgid "Do you want to delete selected template?" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1033 |
msgstr "선택한 템플릿을 삭제하시겠습니까?" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1034 |
|
1035 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:79
|
|
1036 |
msgid "Delete template" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1037 |
msgstr "템플릿 삭제" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1038 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1039 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:163
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1040 |
msgid "Insert template" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1041 |
msgstr "템플릿 삽입" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1042 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1043 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:172
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1044 |
msgid "Show..." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1045 |
msgstr "보이기..." |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1046 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1047 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:172
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1048 |
msgid "Modify..." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1049 |
msgstr "수정..." |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1050 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1051 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:173
|
1052 |
msgid "Duplicate" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1053 |
msgstr "복제" |
1054 |
||
1055 |
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:187
|
|
1056 |
msgid "Download new Templates..." |
|
1057 |
msgstr "새 템플릿 다운로드..." |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1058 |
|
1059 |
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:148
|
|
1060 |
#, kde-format
|
|
1061 |
msgid "" |
|
1062 |
"Beginning of message reached.\n"
|
|
1063 |
"Phrase '%1' could not be found."
|
|
1064 |
msgstr "" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1065 |
"메시지의 처음에 도달했습니다.\n"
|
1066 |
"'%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1067 |
|
1068 |
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:150
|
|
1069 |
#, kde-format
|
|
1070 |
msgid "" |
|
1071 |
"End of message reached.\n"
|
|
1072 |
"Phrase '%1' could not be found."
|
|
1073 |
msgstr "" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1074 |
"메시지의 끝에 도달했습니다.\n"
|
1075 |
"'%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1076 |
|
1077 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:37
|
|
1078 |
msgctxt "Replace text" |
|
1079 |
msgid "Replace:" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1080 |
msgstr "바꾸기:" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1081 |
|
1082 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:48
|
|
1083 |
msgid "Replace All" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1084 |
msgstr "모두 바꾸기" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1085 |
|
1086 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:76
|
|
1087 |
msgctxt "Find text" |
|
1088 |
msgid "F&ind:" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1089 |
msgstr "찾기(&F):" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1090 |
|
1091 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:80
|
|
1092 |
msgid "Text to search for" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1093 |
msgstr "찾을 텍스트" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1094 |
|
1095 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:85
|
|
1096 |
msgctxt "Find and go to the next search match" |
|
1097 |
msgid "Next" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1098 |
msgstr "다음" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1099 |
|
1100 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:86
|
|
1101 |
msgid "Jump to next match" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1102 |
msgstr "다음 일치로 이동" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1103 |
|
1104 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:90
|
|
1105 |
msgctxt "Find and go to the previous search match" |
|
1106 |
msgid "Previous" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1107 |
msgstr "이전" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1108 |
|
1109 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:91
|
|
1110 |
msgid "Jump to previous match" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1111 |
msgstr "이전 일치로 이동" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1112 |
|
1113 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:96
|
|
1114 |
msgid "Options" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1115 |
msgstr "옵션" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1116 |
|
1117 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:97
|
|
1118 |
msgid "Modify search behavior" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1119 |
msgstr "검색 행동 수정" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1120 |
|
1121 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:99
|
|
1122 |
msgid "Case sensitive" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1123 |
msgstr "대소문자 구분" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1124 |
|
1125 |
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:102
|
|
1126 |
msgid "Whole word" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1127 |
msgstr "단어 단위로" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1128 |
|
1.12.38
by Rohan Garg
Import upstream version 4.12.2 |
1129 |
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:108
|
1130 |
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:120
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1131 |
msgid "Replace..." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1132 |
msgstr "바꾸기..." |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1133 |
|
1.12.38
by Rohan Garg
Import upstream version 4.12.2 |
1134 |
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:118
|
1135 |
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:130
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1136 |
msgid "Check Spelling..." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1137 |
msgstr "맞춤법 검사..." |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1138 |
|
1.12.38
by Rohan Garg
Import upstream version 4.12.2 |
1139 |
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:124
|
1140 |
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:164
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1141 |
msgid "Speak Text" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1142 |
msgstr "텍스트 말하기" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1143 |
|
1.12.38
by Rohan Garg
Import upstream version 4.12.2 |
1144 |
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:146
|
1145 |
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:181
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1146 |
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1147 |
msgstr "Jovie TTS 서비스를 시작할 수 없습니다" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1148 |
|
1.12.38
by Rohan Garg
Import upstream version 4.12.2 |
1149 |
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:227
|
1150 |
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:272
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1151 |
msgid "Nothing to spell check." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1152 |
msgstr "맞춤법 검사할 항목이 없습니다." |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1153 |
|
1.12.38
by Rohan Garg
Import upstream version 4.12.2 |
1154 |
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:134
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1155 |
msgid "Auto Spell Check" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1156 |
msgstr "자동 맞춤법 검사" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1157 |
|
1.12.38
by Rohan Garg
Import upstream version 4.12.2 |
1158 |
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:140
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1159 |
#: widgets/customtextedit.cpp:100
|
1160 |
msgid "Spell Checking Language" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1161 |
msgstr "맞춤법 검사 언어" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1162 |
|
1.12.38
by Rohan Garg
Import upstream version 4.12.2 |
1163 |
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:493
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1164 |
#, kde-format
|
1165 |
msgid "No suggestions for %1" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1166 |
msgstr "%1에 대한 대체 단어 없음" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1167 |
|
1.12.38
by Rohan Garg
Import upstream version 4.12.2 |
1168 |
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:504
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1169 |
msgid "Ignore" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1170 |
msgstr "무시" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1171 |
|
1.12.38
by Rohan Garg
Import upstream version 4.12.2 |
1172 |
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:505
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1173 |
msgid "Add to Dictionary" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1174 |
msgstr "사전에 추가하기" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1175 |
|
1176 |
#: translator/googletranslator.cpp:128
|
|
1177 |
msgid "You used same language for from and to language." |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1178 |
msgstr "원본과 대상 언어가 같습니다." |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1179 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1180 |
#: translator/translatordebugdialog.cpp:30
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1181 |
msgid "Translator Debug" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1182 |
msgstr "번역기 디버그" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1183 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1184 |
#: translator/translatordebugdialog.cpp:32
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1185 |
msgid "Save As..." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1186 |
msgstr "다른 이름으로 저장..." |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1187 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1188 |
#: translator/translatordebugdialog.cpp:71
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1189 |
msgid "all files (*)" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1190 |
msgstr "모든 파일 (*)" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1191 |
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1192 |
#: translator/translatorutil.h:39
|
1193 |
msgid "Detect language" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1194 |
msgstr "언어 감지" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1195 |
|
1196 |
#: translator/translatorutil.h:40
|
|
1197 |
msgid "English" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1198 |
msgstr "영어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1199 |
|
1200 |
#: translator/translatorutil.h:41 translator/translatorutil.h:63
|
|
1201 |
msgid "Chinese (Simplified)" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1202 |
msgstr "중국어 (간체)" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1203 |
|
1204 |
#: translator/translatorutil.h:42 translator/translatorutil.h:64
|
|
1205 |
msgid "Chinese (Traditional)" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1206 |
msgstr "중국어 (번체)" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1207 |
|
1208 |
#: translator/translatorutil.h:43
|
|
1209 |
msgid "Dutch" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1210 |
msgstr "네덜란드어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1211 |
|
1212 |
#: translator/translatorutil.h:44
|
|
1213 |
msgid "French" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1214 |
msgstr "프랑스어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1215 |
|
1216 |
#: translator/translatorutil.h:45
|
|
1217 |
msgid "German" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1218 |
msgstr "독일어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1219 |
|
1220 |
#: translator/translatorutil.h:46
|
|
1221 |
msgid "Greek" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1222 |
msgstr "그리스어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1223 |
|
1224 |
#: translator/translatorutil.h:47
|
|
1225 |
msgid "Italian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1226 |
msgstr "이탈리아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1227 |
|
1228 |
#: translator/translatorutil.h:48
|
|
1229 |
msgid "Japanese" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1230 |
msgstr "일본어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1231 |
|
1232 |
#: translator/translatorutil.h:49
|
|
1233 |
msgid "Korean" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1234 |
msgstr "한국어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1235 |
|
1236 |
#: translator/translatorutil.h:50
|
|
1237 |
msgid "Portuguese" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1238 |
msgstr "포르투갈어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1239 |
|
1240 |
#: translator/translatorutil.h:51
|
|
1241 |
msgid "Russian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1242 |
msgstr "러시아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1243 |
|
1244 |
#: translator/translatorutil.h:52
|
|
1245 |
msgid "Spanish" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1246 |
msgstr "스페인어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1247 |
|
1248 |
#: translator/translatorutil.h:54
|
|
1249 |
msgid "Afrikaans" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1250 |
msgstr "아프리칸스어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1251 |
|
1252 |
#: translator/translatorutil.h:55
|
|
1253 |
msgid "Albanian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1254 |
msgstr "알바니아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1255 |
|
1256 |
#: translator/translatorutil.h:56
|
|
1257 |
msgid "Arabic" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1258 |
msgstr "아랍어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1259 |
|
1260 |
#: translator/translatorutil.h:57
|
|
1261 |
msgid "Armenian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1262 |
msgstr "아르메니아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1263 |
|
1264 |
#: translator/translatorutil.h:58
|
|
1265 |
msgid "Azerbaijani" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1266 |
msgstr "아제르바이잔어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1267 |
|
1268 |
#: translator/translatorutil.h:59
|
|
1269 |
msgid "Basque" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1270 |
msgstr "바스크어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1271 |
|
1272 |
#: translator/translatorutil.h:60
|
|
1273 |
msgid "Belarusian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1274 |
msgstr "벨라루스어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1275 |
|
1276 |
#: translator/translatorutil.h:61
|
|
1277 |
msgid "Bulgarian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1278 |
msgstr "불가리아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1279 |
|
1280 |
#: translator/translatorutil.h:62
|
|
1281 |
msgid "Catalan" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1282 |
msgstr "카탈루냐어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1283 |
|
1284 |
#: translator/translatorutil.h:65
|
|
1285 |
msgid "Croatian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1286 |
msgstr "크로아티아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1287 |
|
1288 |
#: translator/translatorutil.h:66
|
|
1289 |
msgid "Czech" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1290 |
msgstr "체코어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1291 |
|
1292 |
#: translator/translatorutil.h:67
|
|
1293 |
msgid "Danish" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1294 |
msgstr "덴마크어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1295 |
|
1296 |
#: translator/translatorutil.h:68
|
|
1297 |
msgid "Estonian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1298 |
msgstr "에스토니아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1299 |
|
1300 |
#: translator/translatorutil.h:69
|
|
1301 |
msgid "Filipino" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1302 |
msgstr "타갈로그어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1303 |
|
1304 |
#: translator/translatorutil.h:70
|
|
1305 |
msgid "Finnish" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1306 |
msgstr "핀란드어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1307 |
|
1308 |
#: translator/translatorutil.h:71
|
|
1309 |
msgid "Galician" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1310 |
msgstr "갈리시아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1311 |
|
1312 |
#: translator/translatorutil.h:72
|
|
1313 |
msgid "Georgian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1314 |
msgstr "조지아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1315 |
|
1316 |
#: translator/translatorutil.h:73
|
|
1317 |
msgid "Haitian Creole" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1318 |
msgstr "아이티 크리올어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1319 |
|
1320 |
#: translator/translatorutil.h:74
|
|
1321 |
msgid "Hebrew" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1322 |
msgstr "히브리어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1323 |
|
1324 |
#: translator/translatorutil.h:75
|
|
1325 |
msgid "Hindi" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1326 |
msgstr "힌디어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1327 |
|
1328 |
#: translator/translatorutil.h:76
|
|
1329 |
msgid "Hungarian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1330 |
msgstr "헝가리어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1331 |
|
1332 |
#: translator/translatorutil.h:77
|
|
1333 |
msgid "Icelandic" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1334 |
msgstr "아이슬란드어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1335 |
|
1336 |
#: translator/translatorutil.h:78
|
|
1337 |
msgid "Indonesian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1338 |
msgstr "인도네시아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1339 |
|
1340 |
#: translator/translatorutil.h:79
|
|
1341 |
msgid "Irish" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1342 |
msgstr "아일랜드어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1343 |
|
1344 |
#: translator/translatorutil.h:80
|
|
1345 |
msgid "Latvian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1346 |
msgstr "라트비아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1347 |
|
1348 |
#: translator/translatorutil.h:81
|
|
1349 |
msgid "Lithuanian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1350 |
msgstr "리투아니아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1351 |
|
1352 |
#: translator/translatorutil.h:82
|
|
1353 |
msgid "Macedonian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1354 |
msgstr "마케도니아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1355 |
|
1356 |
#: translator/translatorutil.h:83
|
|
1357 |
msgid "Malay" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1358 |
msgstr "말레이어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1359 |
|
1360 |
#: translator/translatorutil.h:84
|
|
1361 |
msgid "Maltese" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1362 |
msgstr "몰타어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1363 |
|
1364 |
#: translator/translatorutil.h:85
|
|
1365 |
msgid "Norwegian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1366 |
msgstr "노르웨이어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1367 |
|
1368 |
#: translator/translatorutil.h:86
|
|
1369 |
msgid "Persian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1370 |
msgstr "페르시아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1371 |
|
1372 |
#: translator/translatorutil.h:87
|
|
1373 |
msgid "Polish" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1374 |
msgstr "폴란드어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1375 |
|
1376 |
#: translator/translatorutil.h:88
|
|
1377 |
msgid "Romanian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1378 |
msgstr "루마니아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1379 |
|
1380 |
#: translator/translatorutil.h:89
|
|
1381 |
msgid "Serbian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1382 |
msgstr "세르비아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1383 |
|
1384 |
#: translator/translatorutil.h:90
|
|
1385 |
msgid "Slovak" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1386 |
msgstr "슬로바키아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1387 |
|
1388 |
#: translator/translatorutil.h:91
|
|
1389 |
msgid "Slovenian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1390 |
msgstr "슬로베니아어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1391 |
|
1392 |
#: translator/translatorutil.h:92
|
|
1393 |
msgid "Swahili" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1394 |
msgstr "스와힐리어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1395 |
|
1396 |
#: translator/translatorutil.h:93
|
|
1397 |
msgid "Swedish" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1398 |
msgstr "스웨덴어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1399 |
|
1400 |
#: translator/translatorutil.h:94
|
|
1401 |
msgid "Thai" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1402 |
msgstr "타이어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1403 |
|
1404 |
#: translator/translatorutil.h:95
|
|
1405 |
msgid "Turkish" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1406 |
msgstr "터키어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1407 |
|
1408 |
#: translator/translatorutil.h:96
|
|
1409 |
msgid "Ukrainian" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1410 |
msgstr "우크라이나어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1411 |
|
1412 |
#: translator/translatorutil.h:97
|
|
1413 |
msgid "Urdu" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1414 |
msgstr "우르두어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1415 |
|
1416 |
#: translator/translatorutil.h:98
|
|
1417 |
msgid "Vietnamese" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1418 |
msgstr "베트남어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1419 |
|
1420 |
#: translator/translatorutil.h:99
|
|
1421 |
msgid "Welsh" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1422 |
msgstr "웨일즈어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1423 |
|
1424 |
#: translator/translatorutil.h:100
|
|
1425 |
msgid "Yiddish" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1426 |
msgstr "이디시어" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1427 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1428 |
#: translator/translatorwidget.cpp:132
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1429 |
msgid "Problem when connecting to the translator web site." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1430 |
msgstr "번역기 웹 사이트에 연결할 수 없습니다." |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1431 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1432 |
#: translator/translatorwidget.cpp:234
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1433 |
msgctxt "Translate from language" |
1434 |
msgid "From:" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1435 |
msgstr "원본 언어:" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1436 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1437 |
#: translator/translatorwidget.cpp:240
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1438 |
msgctxt "Translate to language" |
1439 |
msgid "To:" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1440 |
msgstr "대상 언어:" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1441 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1442 |
#: translator/translatorwidget.cpp:253
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1443 |
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from" |
1444 |
msgid "Invert" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1445 |
msgstr "반전" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1446 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1447 |
#: translator/translatorwidget.cpp:258 translator/translatorwidget.cpp:261
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1448 |
msgid "Clear" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1449 |
msgstr "지우기" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1450 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1451 |
#: translator/translatorwidget.cpp:266 translator/translatorwidget.cpp:269
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1452 |
msgid "Translate" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1453 |
msgstr "번역" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1454 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1455 |
#: translator/translatorwidget.cpp:277
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1456 |
msgid "Debug" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1457 |
msgstr "디버그" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1458 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1459 |
#: translator/translatorwidget.cpp:295
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1460 |
msgid "Drag text that you want to translate." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1461 |
msgstr "번역할 텍스트를 끌어 놓으십시오." |
1462 |
||
1463 |
#: translator/translatorwidget.cpp:334
|
|
1464 |
msgid "&Translator" |
|
1465 |
msgstr "번역기(&T)" |
|
1466 |
||
1467 |
#: translator/translatorwidget.cpp:377
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1468 |
msgid "No network connection detected, we cannot translate text." |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1469 |
msgstr "네트워크에 연결되지 않아서 텍스트를 번역할 수 없습니다." |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1470 |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1471 |
#: translator/translatorwidget.cpp:412
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1472 |
msgid "Translate error" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1473 |
msgstr "번역 오류" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1474 |
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1475 |
#: util/createresource.cpp:75
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
1476 |
#, kde-format
|
1477 |
msgid "Resource type '%1' is not available." |
|
1478 |
msgstr "자원 형식 '%1'을(를) 사용할 수 없습니다." |
|
1479 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1480 |
#: util/createresource.cpp:85
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
1481 |
#, kde-format
|
1482 |
msgid "Resource '%1' is already set up." |
|
1483 |
msgstr "자원 '%1'이(가) 이미 설정되었습니다." |
|
1484 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1485 |
#: util/createresource.cpp:91
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
1486 |
#, kde-format
|
1487 |
msgid "Creating resource instance for '%1'..." |
|
1488 |
msgstr "'%1'의 인스턴스를 만드는 중..." |
|
1489 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1490 |
#: util/createresource.cpp:97
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
1491 |
msgid "Configuring resource instance..." |
1492 |
msgstr "자원 인스턴스 설정 중..." |
|
1493 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1494 |
#: util/createresource.cpp:100
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
1495 |
msgid "Unable to configure resource instance." |
1496 |
msgstr "자원 인스턴스를 설정할 수 없습니다." |
|
1497 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1498 |
#: util/createresource.cpp:114
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
1499 |
#, kde-format
|
1500 |
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." |
|
1501 |
msgstr "설정 '%1'의 값을 요청한 형식 %2(으)로 변환할 수 없습니다." |
|
1502 |
||
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1503 |
#: util/createresource.cpp:120
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
1504 |
#, kde-format
|
1505 |
msgid "Could not set setting '%1': %2" |
|
1506 |
msgstr "'%1'을(를) 설정할 수 없습니다: %2" |
|
1507 |
||
1.12.36
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.11.97 |
1508 |
#: util/createresource.cpp:129
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
1509 |
msgid "Resource setup completed." |
1510 |
msgstr "자원 설정이 완료되었습니다." |
|
1511 |
||
1.12.36
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.11.97 |
1512 |
#: util/createresource.cpp:133
|
1.12.25
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.0 |
1513 |
#, kde-format
|
1514 |
msgid "Failed to create resource instance: %1" |
|
1515 |
msgstr "자원 인스턴스를 만들 수 없음: %1" |
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1516 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1517 |
#: util/pimutil.cpp:71
|
1518 |
#, kde-format
|
|
1519 |
msgid "" |
|
1520 |
"Could not write the file %1:\n"
|
|
1521 |
"\"%2\" is the detailed error description."
|
|
1522 |
msgstr "" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1523 |
"파일 %1에 쓸 수 없습니다:\n"
|
1524 |
"자세한 오류 설명은 \"%2\"입니다."
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1525 |
|
1526 |
#: util/pimutil.cpp:75
|
|
1527 |
msgid "Save File Error" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1528 |
msgstr "파일 저장 오류" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1529 |
|
1530 |
#: util/pimutil.cpp:105
|
|
1531 |
#, kde-format
|
|
1532 |
msgid "" |
|
1533 |
"Could not read the file %1:\n"
|
|
1534 |
"\"%2\" is the detailed error description."
|
|
1535 |
msgstr "" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1536 |
"파일 %1을(를) 읽을 수 없습니다:\n"
|
1537 |
"자세한 오류 설명은 \"%2\"입니다."
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1538 |
|
1539 |
#: util/pimutil.cpp:109
|
|
1540 |
msgid "Load File Error" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1541 |
msgstr "파일 불러오기 오류" |
1542 |
||
1543 |
#: widgets/configureimmutablewidgetutils.cpp:40
|
|
1544 |
msgid "" |
|
1545 |
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
|
|
1546 |
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1547 |
msgstr "" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1548 |
"<qt><p>이 설정은 관리자가 지정하였습니다.</p><p>설정에 문제가 있는 것 같으면 "
|
1549 |
"관리자에게 연락하십시오.</p></qt>"
|
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1550 |
|
1551 |
#: widgets/renamefiledialog.cpp:126
|
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1552 |
msgid "File Already Exists" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1553 |
msgstr "파일이 이미 존재함" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1554 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1555 |
#: widgets/renamefiledialog.cpp:129
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1556 |
#, kde-format
|
1557 |
msgid "" |
|
1558 |
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
|
|
1559 |
"overwrite it?"
|
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1560 |
msgstr "파일 <filename>%1</filename>이(가) 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1561 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1562 |
#: widgets/renamefiledialog.cpp:140
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1563 |
msgid "Suggest New &Name" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1564 |
msgstr "새 이름 제안(&N)" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1565 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1566 |
#: widgets/renamefiledialog.cpp:145
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1567 |
msgid "&Overwrite" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1568 |
msgstr "덮어쓰기(&O)" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1569 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1570 |
#: widgets/renamefiledialog.cpp:148
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1571 |
msgid "&Ignore" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1572 |
msgstr "무시(&I)" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1573 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1574 |
#: widgets/renamefiledialog.cpp:151
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1575 |
msgid "&Rename" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1576 |
msgstr "이름 바꾸기(&R)" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1577 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1578 |
#: widgets/renamefiledialog.cpp:161
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1579 |
msgid "Appl&y to All" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1580 |
msgstr "모두 적용(&Y)" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1581 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1582 |
#: widgets/renamefiledialog.cpp:200
|
1583 |
#, kde-format
|
|
1584 |
msgid "This filename \"%1\" already exists." |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1585 |
msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다." |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1586 |
|
1587 |
#: widgets/renamefiledialog.cpp:200
|
|
1588 |
msgid "File already exists" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1589 |
msgstr "파일이 이미 존재함" |
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1590 |
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1591 |
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:61
|
1592 |
msgid "New entry:" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1593 |
msgstr "새 항목:" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1594 |
|
1595 |
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:87
|
|
1596 |
msgid "&Add..." |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1597 |
msgstr "추가(&A)..." |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1598 |
|
1599 |
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:99
|
|
1600 |
msgid "&Modify..." |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1601 |
msgstr "수정(&M)..." |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1602 |
|
1603 |
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:113
|
|
1604 |
msgid "&Remove" |
|
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1605 |
msgstr "삭제(&R)" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1606 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1607 |
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:228
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1608 |
msgid "New Value" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1609 |
msgstr "새 값" |
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1610 |
|
1.12.35
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.11.80 |
1611 |
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:257
|
1.12.28
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
1612 |
msgid "Change Value" |
1.12.39
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.12.90 |
1613 |
msgstr "값 변경" |