~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ptbr/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/qt/kdeqt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-08-18 18:27:04 UTC
  • mfrom: (1.12.47)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140818182704-f3ojb2u5miwxr4ku
Tags: 4:4.14.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 01:54+0000\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2014-08-06 05:48+0000\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 01:33-0300\n"
19
19
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
20
20
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
530
530
msgid "Download error"
531
531
msgstr "Erro no download"
532
532
 
533
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:214
 
533
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
534
534
msgid "No error"
535
535
msgstr "Nenhum erro"
536
536
 
1857
1857
msgid "Invalid configuration."
1858
1858
msgstr "Configuração inválida."
1859
1859
 
1860
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
 
1860
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
1861
1861
msgid "The issuer certificate could not be found"
1862
1862
msgstr "Não foi possível encontrar o certificado do emissor"
1863
1863
 
1864
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:220
 
1864
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
1865
1865
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
1866
1866
msgstr "Não foi possível descriptografar a assinatura do certificado"
1867
1867
 
1868
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:223
 
1868
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
1869
1869
msgid "The public key in the certificate could not be read"
1870
1870
msgstr "Não foi possível ler a chave pública no certificado"
1871
1871
 
1872
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:226
 
1872
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
1873
1873
msgid "The signature of the certificate is invalid"
1874
1874
msgstr "A assinatura do certificado é inválida"
1875
1875
 
1876
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:229
 
1876
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
1877
1877
msgid "The certificate is not yet valid"
1878
1878
msgstr "O certificado ainda não é válido"
1879
1879
 
1880
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:232
 
1880
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
1881
1881
msgid "The certificate has expired"
1882
1882
msgstr "O certificado expirou"
1883
1883
 
1884
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:235
 
1884
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
1885
1885
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
1886
1886
msgstr "O campo 'não antes' do certificado contém uma hora inválida"
1887
1887
 
1888
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:238
 
1888
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
1889
1889
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
1890
1890
msgstr "O campo 'não depois' do certificado contém uma hora inválida"
1891
1891
 
1892
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:241
 
1892
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
1893
1893
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
1894
1894
msgstr "O certificado está auto-assinado e não é confiável"
1895
1895
 
1896
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:244
 
1896
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
1897
1897
msgid ""
1898
1898
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
1899
1899
msgstr ""
1900
1900
"O certificado raiz da cadeia certificados é auto-assinado e não é confiável"
1901
1901
 
1902
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:247
 
1902
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
1903
1903
msgid ""
1904
1904
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
1905
1905
msgstr ""
1906
1906
"Não foi possível encontrar o certificado do emissor de um certificado local"
1907
1907
 
1908
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:250
 
1908
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
1909
1909
msgid "No certificates could be verified"
1910
1910
msgstr "Nenhum certificado pôde ser verificado"
1911
1911
 
1912
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:253
 
1912
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
1913
1913
msgid "One of the CA certificates is invalid"
1914
1914
msgstr "Um dos certificados da AC é inválido"
1915
1915
 
1916
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:256
 
1916
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
1917
1917
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
1918
1918
msgstr "O parâmetro do tamanho da sequência 'basicConstraints' foi excedido"
1919
1919
 
1920
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:259
 
1920
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
1921
1921
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
1922
1922
msgstr "O certificado indicado é inadequado para esta finalidade"
1923
1923
 
1924
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:262
 
1924
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
1925
1925
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
1926
1926
msgstr "O certificado raiz da AC não é confiável para esta finalidade"
1927
1927
 
1928
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:265
 
1928
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
1929
1929
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
1930
1930
msgstr ""
1931
1931
"O certificado raiz da AC está marcado para rejeitar a finalidade especificada"
1932
1932
 
1933
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:268
 
1933
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
1934
1934
msgid ""
1935
1935
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1936
1936
"name did not match the issuer name of the current certificate"
1938
1938
"O certificado de emissor do candidato atual foi rejeitado, porque o nome do "
1939
1939
"seu sujeito não correspondia ao nome do emissor do certificado atual"
1940
1940
 
1941
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
 
1941
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
1942
1942
msgid ""
1943
1943
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1944
1944
"name and serial number was present and did not match the authority key "
1948
1948
"número de série do seu emissor estavam presentes e não correspondiam ao "
1949
1949
"identificador de chave da autoridade do certificado atual"
1950
1950
 
1951
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:277
 
1951
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
1952
1952
msgid "The peer did not present any certificate"
1953
1953
msgstr "A outra máquina não apresentou nenhum certificado"
1954
1954
 
1955
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:280
 
1955
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
1956
1956
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
1957
1957
msgstr ""
1958
1958
"O nome da máquina não correspondeu a nenhuma das máquinas válidas para este "
1959
1959
"certificado"
1960
1960
 
1961
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:286
 
1961
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
1962
1962
msgid "The peer certificate is blacklisted"
1963
1963
msgstr "O certificado da outra máquina está bloqueado"
1964
1964
 
1965
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:289 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
 
1965
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
1966
1966
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
1967
1967
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
1968
1968
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
1970
1970
msgid "Unknown error"
1971
1971
msgstr "Erro desconhecido"
1972
1972
 
1973
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:288
 
1973
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
1974
1974
#, qt-format
1975
1975
msgid "Error creating SSL context (%1)"
1976
1976
msgstr "Erro ao criar o contexto de SSL (%1)"
1977
1977
 
1978
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:342
 
1978
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
1979
1979
#, qt-format
1980
1980
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
1981
1981
msgstr "Lista de cifras inválida ou vazia (%1)"
1982
1982
 
1983
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:383
 
1983
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
1984
1984
#, qt-format
1985
1985
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
1986
1986
msgstr "Não é possível fornecer um certificado sem chave, %1"
1987
1987
 
1988
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:390
 
1988
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
1989
1989
#, qt-format
1990
1990
msgid "Error loading local certificate, %1"
1991
1991
msgstr "Erro ao carregar o certificado local, %1"
1992
1992
 
1993
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:405
 
1993
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
1994
1994
#, qt-format
1995
1995
msgid "Error loading private key, %1"
1996
1996
msgstr "Erro ao carregar a chave privada, %1"
1997
1997
 
1998
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:412
 
1998
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
1999
1999
#, qt-format
2000
2000
msgid "Private key does not certify public key, %1"
2001
2001
msgstr "A chave privada não certifica a chave pública, %1"
2002
2002
 
2003
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:432
 
2003
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
2004
2004
#, qt-format
2005
2005
msgid "Error creating SSL session, %1"
2006
2006
msgstr "Erro ao criar a sessão de SSL, %1"
2007
2007
 
2008
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:468
 
2008
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
2009
2009
#, qt-format
2010
2010
msgid "Error creating SSL session: %1"
2011
2011
msgstr "Erro ao criar a sessão de SSL: %1"
2012
2012
 
2013
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1023
 
2013
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
2014
2014
#, qt-format
2015
2015
msgid "Unable to write data: %1"
2016
2016
msgstr "Não é possível gravar os dados: %1"
2017
2017
 
2018
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1093
 
2018
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
2019
2019
#, qt-format
2020
2020
msgid "Unable to decrypt data: %1"
2021
2021
msgstr "Não foi possível descriptografar os dados: %1"
2022
2022
 
2023
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1166
 
2023
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
2024
2024
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
2025
2025
msgstr "A conexão TLS/SSL foi fechada"
2026
2026
 
2027
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1174
2028
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1184
 
2027
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
 
2028
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
2029
2029
#, qt-format
2030
2030
msgid "Error while reading: %1"
2031
2031
msgstr "Ocorreu um erro de leitura: %1"
2032
2032
 
2033
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1279
 
2033
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
2034
2034
#, qt-format
2035
2035
msgid "Error during SSL handshake: %1"
2036
2036
msgstr "Erro na negociação de SSL: %1"
3087
3087
msgid "Network timeout."
3088
3088
msgstr "A operação de rede alcançou o tempo limite."
3089
3089
 
3090
 
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321
 
3090
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
3091
3091
#, qt-format
3092
3092
msgid ""
3093
3093
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
3096
3096
"Elemento %1 não pode ser serializado porque ele esta fora do elemento "
3097
3097
"documento."
3098
3098
 
3099
 
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381
 
3099
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
3100
3100
#, qt-format
3101
3101
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
3102
3102
msgstr ""
5123
5123
msgstr ""
5124
5124
"Um atributo %1 deverá ter um %2 válido como valor, o que não acontece com %3."
5125
5125
 
5126
 
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344
 
5126
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
5127
5127
#, qt-format
5128
5128
msgid "%1 is an unsupported encoding."
5129
5129
msgstr "%1 é uma codificação não suportada."
5130
5130
 
5131
 
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360
 
5131
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
5132
5132
#, qt-format
5133
5133
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
5134
5134
msgstr "O %1 contém bytes que não são permitidos na codificação %2 pedida."
5135
5135
 
5136
 
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378
 
5136
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
5137
5137
#, qt-format
5138
5138
msgid ""
5139
5139
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "