1857
1857
msgid "Invalid configuration."
1858
1858
msgstr "Configuração inválida."
1860
#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
1860
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
1861
1861
msgid "The issuer certificate could not be found"
1862
1862
msgstr "Não foi possível encontrar o certificado do emissor"
1864
#: network/ssl/qsslerror.cpp:220
1864
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
1865
1865
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
1866
1866
msgstr "Não foi possível descriptografar a assinatura do certificado"
1868
#: network/ssl/qsslerror.cpp:223
1868
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
1869
1869
msgid "The public key in the certificate could not be read"
1870
1870
msgstr "Não foi possível ler a chave pública no certificado"
1872
#: network/ssl/qsslerror.cpp:226
1872
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
1873
1873
msgid "The signature of the certificate is invalid"
1874
1874
msgstr "A assinatura do certificado é inválida"
1876
#: network/ssl/qsslerror.cpp:229
1876
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
1877
1877
msgid "The certificate is not yet valid"
1878
1878
msgstr "O certificado ainda não é válido"
1880
#: network/ssl/qsslerror.cpp:232
1880
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
1881
1881
msgid "The certificate has expired"
1882
1882
msgstr "O certificado expirou"
1884
#: network/ssl/qsslerror.cpp:235
1884
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
1885
1885
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
1886
1886
msgstr "O campo 'não antes' do certificado contém uma hora inválida"
1888
#: network/ssl/qsslerror.cpp:238
1888
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
1889
1889
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
1890
1890
msgstr "O campo 'não depois' do certificado contém uma hora inválida"
1892
#: network/ssl/qsslerror.cpp:241
1892
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
1893
1893
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
1894
1894
msgstr "O certificado está auto-assinado e não é confiável"
1896
#: network/ssl/qsslerror.cpp:244
1896
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
1898
1898
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
1900
1900
"O certificado raiz da cadeia certificados é auto-assinado e não é confiável"
1902
#: network/ssl/qsslerror.cpp:247
1902
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
1904
1904
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
1906
1906
"Não foi possível encontrar o certificado do emissor de um certificado local"
1908
#: network/ssl/qsslerror.cpp:250
1908
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
1909
1909
msgid "No certificates could be verified"
1910
1910
msgstr "Nenhum certificado pôde ser verificado"
1912
#: network/ssl/qsslerror.cpp:253
1912
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
1913
1913
msgid "One of the CA certificates is invalid"
1914
1914
msgstr "Um dos certificados da AC é inválido"
1916
#: network/ssl/qsslerror.cpp:256
1916
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
1917
1917
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
1918
1918
msgstr "O parâmetro do tamanho da sequência 'basicConstraints' foi excedido"
1920
#: network/ssl/qsslerror.cpp:259
1920
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
1921
1921
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
1922
1922
msgstr "O certificado indicado é inadequado para esta finalidade"
1924
#: network/ssl/qsslerror.cpp:262
1924
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
1925
1925
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
1926
1926
msgstr "O certificado raiz da AC não é confiável para esta finalidade"
1928
#: network/ssl/qsslerror.cpp:265
1928
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
1929
1929
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
1931
1931
"O certificado raiz da AC está marcado para rejeitar a finalidade especificada"
1933
#: network/ssl/qsslerror.cpp:268
1933
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
1935
1935
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1936
1936
"name did not match the issuer name of the current certificate"
1948
1948
"número de série do seu emissor estavam presentes e não correspondiam ao "
1949
1949
"identificador de chave da autoridade do certificado atual"
1951
#: network/ssl/qsslerror.cpp:277
1951
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
1952
1952
msgid "The peer did not present any certificate"
1953
1953
msgstr "A outra máquina não apresentou nenhum certificado"
1955
#: network/ssl/qsslerror.cpp:280
1955
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
1956
1956
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
1958
1958
"O nome da máquina não correspondeu a nenhuma das máquinas válidas para este "
1961
#: network/ssl/qsslerror.cpp:286
1961
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
1962
1962
msgid "The peer certificate is blacklisted"
1963
1963
msgstr "O certificado da outra máquina está bloqueado"
1965
#: network/ssl/qsslerror.cpp:289 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
1965
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
1966
1966
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
1967
1967
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
1968
1968
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
1970
1970
msgid "Unknown error"
1971
1971
msgstr "Erro desconhecido"
1973
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:288
1973
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
1975
1975
msgid "Error creating SSL context (%1)"
1976
1976
msgstr "Erro ao criar o contexto de SSL (%1)"
1978
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:342
1978
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
1980
1980
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
1981
1981
msgstr "Lista de cifras inválida ou vazia (%1)"
1983
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:383
1983
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
1985
1985
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
1986
1986
msgstr "Não é possível fornecer um certificado sem chave, %1"
1988
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:390
1988
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
1990
1990
msgid "Error loading local certificate, %1"
1991
1991
msgstr "Erro ao carregar o certificado local, %1"
1993
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:405
1993
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
1995
1995
msgid "Error loading private key, %1"
1996
1996
msgstr "Erro ao carregar a chave privada, %1"
1998
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:412
1998
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
2000
2000
msgid "Private key does not certify public key, %1"
2001
2001
msgstr "A chave privada não certifica a chave pública, %1"
2003
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:432
2003
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
2005
2005
msgid "Error creating SSL session, %1"
2006
2006
msgstr "Erro ao criar a sessão de SSL, %1"
2008
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:468
2008
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
2010
2010
msgid "Error creating SSL session: %1"
2011
2011
msgstr "Erro ao criar a sessão de SSL: %1"
2013
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1023
2013
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
2015
2015
msgid "Unable to write data: %1"
2016
2016
msgstr "Não é possível gravar os dados: %1"
2018
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1093
2018
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
2020
2020
msgid "Unable to decrypt data: %1"
2021
2021
msgstr "Não foi possível descriptografar os dados: %1"
2023
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1166
2023
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
2024
2024
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
2025
2025
msgstr "A conexão TLS/SSL foi fechada"
2027
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1174
2028
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1184
2027
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
2028
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
2030
2030
msgid "Error while reading: %1"
2031
2031
msgstr "Ocorreu um erro de leitura: %1"
2033
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1279
2033
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
2035
2035
msgid "Error during SSL handshake: %1"
2036
2036
msgstr "Erro na negociação de SSL: %1"
5124
5124
"Um atributo %1 deverá ter um %2 válido como valor, o que não acontece com %3."
5126
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344
5126
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
5128
5128
msgid "%1 is an unsupported encoding."
5129
5129
msgstr "%1 é uma codificação não suportada."
5131
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360
5131
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
5133
5133
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
5134
5134
msgstr "O %1 contém bytes que não são permitidos na codificação %2 pedida."
5136
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378
5136
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
5139
5139
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "