~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-uk/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2014-06-12 17:19:47 UTC
  • mfrom: (1.12.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140612171947-pqibrgiknkewkqes
Tags: 4:4.13.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:32+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-06-02 05:48+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 07:58+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15
15
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
1555
1555
msgid "Qt"
1556
1556
msgstr "Qt"
1557
1557
 
1558
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:4840
 
1558
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:4835
1559
1559
msgid "KDE"
1560
1560
msgstr "KDE"
1561
1561
 
3763
3763
msgid "Dese&lect"
3764
3764
msgstr "Скасувати ви&бір"
3765
3765
 
3766
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 khtml/khtml_part.cpp:4106
 
3766
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 khtml/khtml_part.cpp:4101
3767
3767
msgid "&Find..."
3768
3768
msgstr "&Пошук..."
3769
3769
 
9244
9244
msgid "&Stop Script"
9245
9245
msgstr "П&рипинити роботу скрипту"
9246
9246
 
9247
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2183 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1873
 
9247
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1873
9248
9248
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
9249
9249
msgstr "Підтвердження: вікно-вигульк Javascript"
9250
9250
 
9251
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2185
 
9251
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2181
9252
9252
msgid ""
9253
9253
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
9254
9254
"JavaScript.\n"
9258
9258
"допомогою Javascript.\n"
9259
9259
"Дозволити?"
9260
9260
 
9261
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2188
 
9261
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2184
9262
9262
#, kde-format
9263
9263
msgid ""
9264
9264
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
9268
9268
"<qt>Цей сайт хоче надіслати дані форми, відкривши <p>%1</p> у новому вікні "
9269
9269
"навігації за допомогою Javascript.<br />Дозволити?</qt>"
9270
9270
 
9271
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2190 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
 
9271
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2186 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
9272
9272
msgid "Allow"
9273
9273
msgstr "Дозволити"
9274
9274
 
9275
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2190 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
 
9275
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2186 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
9276
9276
msgid "Do Not Allow"
9277
9277
msgstr "Не дозволяти"
9278
9278
 
9369
9369
msgstr[3] "&Надіслати файл"
9370
9370
 
9371
9371
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1635 khtml/html/html_formimpl.cpp:1847
9372
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4787 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
 
9372
#: khtml/khtml_part.cpp:4782 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
9373
9373
msgid "Submit"
9374
9374
msgstr "Надіслати"
9375
9375
 
9487
9487
msgid "Certificate (validation: %1)"
9488
9488
msgstr "Сертифікат (перевірка: %1)"
9489
9489
 
9490
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 khtml/khtml_part.cpp:6840
 
9490
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 khtml/khtml_part.cpp:6835
9491
9491
msgid "Security Alert"
9492
9492
msgstr "Попередження безпеки"
9493
9493
 
9744
9744
msgid "Save &Background Image As..."
9745
9745
msgstr "Зберегти зображення &тла як..."
9746
9746
 
9747
 
#: khtml/khtml_part.cpp:294 khtml/khtml_part.cpp:4043
 
9747
#: khtml/khtml_part.cpp:294 khtml/khtml_part.cpp:4038
9748
9748
msgid "SSL"
9749
9749
msgstr "SSL"
9750
9750
 
9877
9877
msgid "&Disable Error Reporting"
9878
9878
msgstr "&Вимкнути звіт помилок"
9879
9879
 
9880
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1302
 
9880
#: khtml/khtml_part.cpp:1298
9881
9881
#, kde-format
9882
9882
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
9883
9883
msgstr "<qt><b>Помилка</b>: %1: %2</qt>"
9884
9884
 
9885
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1351
 
9885
#: khtml/khtml_part.cpp:1346
9886
9886
#, kde-format
9887
9887
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
9888
9888
msgstr "<qt><b>Помилка</b>: вузол %1: %2</qt>"
9889
9889
 
9890
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1467
 
9890
#: khtml/khtml_part.cpp:1462
9891
9891
msgid "Display Images on Page"
9892
9892
msgstr "Показати зображення на сторінці"
9893
9893
 
9894
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
 
9894
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
9895
9895
#, kde-format
9896
9896
msgid "Error: %1 - %2"
9897
9897
msgstr "Помилка: %1 — %2"
9898
9898
 
9899
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
 
9899
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
9900
9900
msgid "The requested operation could not be completed"
9901
9901
msgstr "Не вдалося завершити запитану дію"
9902
9902
 
9903
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1855
 
9903
#: khtml/khtml_part.cpp:1850
9904
9904
msgid "Technical Reason: "
9905
9905
msgstr "Технічна причина: "
9906
9906
 
9907
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1861
 
9907
#: khtml/khtml_part.cpp:1856
9908
9908
msgid "Details of the Request:"
9909
9909
msgstr "Подробиці запиту:"
9910
9910
 
9911
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1863
 
9911
#: khtml/khtml_part.cpp:1858
9912
9912
#, kde-format
9913
9913
msgid "URL: %1"
9914
9914
msgstr "URL: %1"
9915
9915
 
9916
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
 
9916
#: khtml/khtml_part.cpp:1861
9917
9917
#, kde-format
9918
9918
msgid "Protocol: %1"
9919
9919
msgstr "Протокол: %1"
9920
9920
 
9921
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
 
9921
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
9922
9922
#, kde-format
9923
9923
msgid "Date and Time: %1"
9924
9924
msgstr "Дата і час: %1"
9925
9925
 
9926
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1871
 
9926
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
9927
9927
#, kde-format
9928
9928
msgid "Additional Information: %1"
9929
9929
msgstr "Додаткова інформація: %1"
9930
9930
 
9931
9931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
9932
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1873 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:214
 
9932
#: khtml/khtml_part.cpp:1868 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:214
9933
9933
msgid "Description:"
9934
9934
msgstr "Опис:"
9935
9935
 
9936
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
 
9936
#: khtml/khtml_part.cpp:1874
9937
9937
msgid "Possible Causes:"
9938
9938
msgstr "Можливі причини:"
9939
9939
 
9940
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1886
 
9940
#: khtml/khtml_part.cpp:1881
9941
9941
msgid "Possible Solutions:"
9942
9942
msgstr "Ймовірні вирішення:"
9943
9943
 
9944
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2302
 
9944
#: khtml/khtml_part.cpp:2297
9945
9945
msgid "Page loaded."
9946
9946
msgstr "Сторінку завантажено."
9947
9947
 
9948
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2304
 
9948
#: khtml/khtml_part.cpp:2299
9949
9949
#, kde-format
9950
9950
msgid "%1 Image of %2 loaded."
9951
9951
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
9954
9954
msgstr[2] "Звантажено %1 зображень з %2."
9955
9955
msgstr[3] "Звантажено %1 зображення з %2."
9956
9956
 
9957
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2479
 
9957
#: khtml/khtml_part.cpp:2474
9958
9958
msgid "Automatic Detection"
9959
9959
msgstr "Автоматичне визначення"
9960
9960
 
9961
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3541 khtml/khtml_part.cpp:3628
9962
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3639
 
9961
#: khtml/khtml_part.cpp:3536 khtml/khtml_part.cpp:3623
 
9962
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
9963
9963
msgid " (In new window)"
9964
9964
msgstr " (В новому вікні)"
9965
9965
 
9966
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
 
9966
#: khtml/khtml_part.cpp:3575
9967
9967
msgid "Symbolic Link"
9968
9968
msgstr "Символічне посилання"
9969
9969
 
9970
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
 
9970
#: khtml/khtml_part.cpp:3577
9971
9971
#, kde-format
9972
9972
msgid "%1 (Link)"
9973
9973
msgstr "%1 (посилання)"
9974
9974
 
9975
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
 
9975
#: khtml/khtml_part.cpp:3597
9976
9976
#, kde-format
9977
9977
msgid "%2 (%1 byte)"
9978
9978
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
9981
9981
msgstr[2] "%2 (%1 байтів)"
9982
9982
msgstr[3] "%2 (%1 байт)"
9983
9983
 
9984
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3606
 
9984
#: khtml/khtml_part.cpp:3601
9985
9985
#, kde-format
9986
9986
msgid "%2 (%1 K)"
9987
9987
msgstr "%2 (%1 К)"
9988
9988
 
9989
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3641
 
9989
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
9990
9990
msgid " (In other frame)"
9991
9991
msgstr " (У іншому блоці)"
9992
9992
 
9993
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3646
 
9993
#: khtml/khtml_part.cpp:3641
9994
9994
msgid "Email to: "
9995
9995
msgstr "Надіслати листа до "
9996
9996
 
9997
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3652
 
9997
#: khtml/khtml_part.cpp:3647
9998
9998
msgid " - Subject: "
9999
9999
msgstr " — Тема: "
10000
10000
 
10001
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3654
 
10001
#: khtml/khtml_part.cpp:3649
10002
10002
msgid " - CC: "
10003
10003
msgstr " — Копія: "
10004
10004
 
10005
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3656
 
10005
#: khtml/khtml_part.cpp:3651
10006
10006
msgid " - BCC: "
10007
10007
msgstr " — Потайна копія: "
10008
10008
 
10009
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3732 khtml/khtml_part.cpp:3961
10010
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4382 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:444
 
10009
#: khtml/khtml_part.cpp:3727 khtml/khtml_part.cpp:3956
 
10010
#: khtml/khtml_part.cpp:4377 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:444
10011
10011
msgid "Save As"
10012
10012
msgstr "Зберегти як"
10013
10013
 
10014
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3737
 
10014
#: khtml/khtml_part.cpp:3732
10015
10015
#, kde-format
10016
10016
msgid ""
10017
10017
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10020
10020
"<qt>Ця сторінка, до якої немає довіри, посилається на <br /><b>%1</b>.<br /"
10021
10021
">Хочете перейти за цим посиланням?</qt>"
10022
10022
 
10023
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3738
 
10023
#: khtml/khtml_part.cpp:3733
10024
10024
msgid "Follow"
10025
10025
msgstr "Продовжити"
10026
10026
 
10027
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3839
 
10027
#: khtml/khtml_part.cpp:3834
10028
10028
msgid "Frame Information"
10029
10029
msgstr "Інформація про блок"
10030
10030
 
10031
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
 
10031
#: khtml/khtml_part.cpp:3840
10032
10032
#, kde-format
10033
10033
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10034
10034
msgstr "   <a href=\"%1\">[Властивості]</a>"
10035
10035
 
10036
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3871
 
10036
#: khtml/khtml_part.cpp:3866
10037
10037
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10038
10038
msgid "Quirks"
10039
10039
msgstr "Сумісність"
10040
10040
 
10041
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3874
 
10041
#: khtml/khtml_part.cpp:3869
10042
10042
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10043
10043
msgid "Almost standards"
10044
10044
msgstr "Близький до стандартів"
10045
10045
 
10046
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3878
 
10046
#: khtml/khtml_part.cpp:3873
10047
10047
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10048
10048
msgid "Strict"
10049
10049
msgstr "Строгий"
10050
10050
 
10051
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3949
 
10051
#: khtml/khtml_part.cpp:3944
10052
10052
msgid "Save Background Image As"
10053
10053
msgstr "Зберегти зображення тла як"
10054
10054
 
10055
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4041
 
10055
#: khtml/khtml_part.cpp:4036
10056
10056
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10057
10057
msgstr "Здається пошкоджено ланцюг сертифікатів SSL цього вузла."
10058
10058
 
10059
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4060
 
10059
#: khtml/khtml_part.cpp:4055
10060
10060
msgid "Save Frame As"
10061
10061
msgstr "Зберегти блок як"
10062
10062
 
10063
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4104
 
10063
#: khtml/khtml_part.cpp:4099
10064
10064
msgid "&Find in Frame..."
10065
10065
msgstr "&Пошук у блоці..."
10066
10066
 
10067
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4728
 
10067
#: khtml/khtml_part.cpp:4723
10068
10068
msgid ""
10069
10069
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10070
10070
"unencrypted.\n"
10076
10076
"Третя сторона може перехопити та переглянути цю інформацію.\n"
10077
10077
"Ви впевнені, що хочете продовжити?"
10078
10078
 
10079
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4731 khtml/khtml_part.cpp:4740
10080
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4764
 
10079
#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4735
 
10080
#: khtml/khtml_part.cpp:4759
10081
10081
msgid "Network Transmission"
10082
10082
msgstr "Перенесення мережею"
10083
10083
 
10084
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4731 khtml/khtml_part.cpp:4741
 
10084
#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4736
10085
10085
msgid "&Send Unencrypted"
10086
10086
msgstr "Відіслати &незашифрованим"
10087
10087
 
10088
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
 
10088
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
10089
10089
msgid ""
10090
10090
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10091
10091
"unencrypted.\n"
10094
10094
"Попередження: ваші дані буде передано по мережі у незашифрованому вигляді.\n"
10095
10095
"Ви впевнені, що хочете продовжити?"
10096
10096
 
10097
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4762
 
10097
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
10098
10098
msgid ""
10099
10099
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10100
10100
"Do you want to continue?"
10102
10102
"Цей сайт намагається надіслати дані форми електронною поштою.\n"
10103
10103
"Продовжити?"
10104
10104
 
10105
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
 
10105
#: khtml/khtml_part.cpp:4760
10106
10106
msgid "&Send Email"
10107
10107
msgstr "Надіслати &лист"
10108
10108
 
10109
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4786
 
10109
#: khtml/khtml_part.cpp:4781
10110
10110
#, kde-format
10111
10111
msgid ""
10112
10112
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10115
10115
"<qt>Бланк буде відіслано до <br /><b>%1</b><br />на вашій локальній файловій "
10116
10116
"системі.<br />Хочете надіслати бланк?</qt>"
10117
10117
 
10118
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4840
 
10118
#: khtml/khtml_part.cpp:4835
10119
10119
msgid ""
10120
10120
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10121
10121
"submission. The attachment was removed for your protection."
10123
10123
"Цей сайт спробував долучити файл з вашого комп'ютера при надсиланні даних "
10124
10124
"форми. Долучення було вилучено з метою забезпечення вашої безпеки."
10125
10125
 
10126
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5918
 
10126
#: khtml/khtml_part.cpp:5913
10127
10127
#, kde-format
10128
10128
msgid "(%1/s)"
10129
10129
msgstr "(%1/с)"
10130
10130
 
10131
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6830
 
10131
#: khtml/khtml_part.cpp:6825
10132
10132
msgid "Security Warning"
10133
10133
msgstr "Попередження небезпеки"
10134
10134
 
10135
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6839
 
10135
#: khtml/khtml_part.cpp:6834
10136
10136
#, kde-format
10137
10137
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10138
10138
msgstr ""
10139
10139
"<qt>Доступ для сторінки, що немає довіри, до <br /><b>%1</b><br /> "
10140
10140
"заборонено.</qt>"
10141
10141
 
10142
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7188
 
10142
#: khtml/khtml_part.cpp:7183
10143
10143
#, kde-format
10144
10144
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10145
10145
msgstr ""
10146
10146
"Торбинка «%1» відкрита та використовується для заповнення даних форми та "
10147
10147
"паролів."
10148
10148
 
10149
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7248
 
10149
#: khtml/khtml_part.cpp:7243
10150
10150
msgid "&Close Wallet"
10151
10151
msgstr "&Закрити торбинку"
10152
10152
 
10153
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
 
10153
#: khtml/khtml_part.cpp:7246
10154
10154
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10155
10155
msgstr "&Дозволити зберігання паролів до цього сайта"
10156
10156
 
10157
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7256
 
10157
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
10158
10158
#, kde-format
10159
10159
msgid "Remove password for form %1"
10160
10160
msgstr "Вилучити пароль для форми %1"
10161
10161
 
10162
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7361
 
10162
#: khtml/khtml_part.cpp:7356
10163
10163
msgid "JavaScript &Debugger"
10164
10164
msgstr "Зневадник &JavaScript"
10165
10165
 
10166
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7393
 
10166
#: khtml/khtml_part.cpp:7388
10167
10167
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10168
10168
msgstr "Цю сторінку не було відкрито у новому вікні за допомогою JavaScript."
10169
10169
 
10170
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7399
 
10170
#: khtml/khtml_part.cpp:7394
10171
10171
msgid "Popup Window Blocked"
10172
10172
msgstr "Заблоковано відкриття вікна-вигульку"
10173
10173
 
10174
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7399
 
10174
#: khtml/khtml_part.cpp:7394
10175
10175
msgid ""
10176
10176
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10177
10177
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10181
10181
"Натисніть цю піктограму на смужці стану для керування поведінкою програми\n"
10182
10182
"з блокування вигульків або для відкриття цього вигульку."
10183
10183
 
10184
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7412
 
10184
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10185
10185
#, kde-format
10186
10186
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10187
10187
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10190
10190
msgstr[2] "&Показати %1 заблокованих вигульків"
10191
10191
msgstr[3] "&Показати заблокований вигульк"
10192
10192
 
10193
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7413
 
10193
#: khtml/khtml_part.cpp:7408
10194
10194
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10195
10195
msgstr "Показувати вікно зі сповіщенням про &блокування вигульків"
10196
10196
 
10197
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7415
 
10197
#: khtml/khtml_part.cpp:7410
10198
10198
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10199
10199
msgstr "&Налаштувати правила JavaScript для нових вікон..."
10200
10200
 
10644
10644
msgid "Do &not store this time"
10645
10645
msgstr "&Не зберігати цього разу"
10646
10646
 
10647
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261
 
10647
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2269
10648
10648
msgid "Basic Page Style"
10649
10649
msgstr "Основний стиль сторінки"
10650
10650
 
10651
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332
 
10651
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:333
10652
10652
msgid "the document is not in the correct file format"
10653
10653
msgstr "документ має неправильний формат файла"
10654
10654
 
10655
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:338
 
10655
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:339
10656
10656
#, kde-format
10657
10657
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
10658
10658
msgstr "фатальна помилка аналізу: %1 в рядку %2, стовпчик %3"
10659
10659
 
10660
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:548
 
10660
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:549
10661
10661
msgid "XML parsing error"
10662
10662
msgstr "Помилка аналізу XML"
10663
10663