~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kpty/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/af/kpty5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2014-07-14 17:50:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140714175019-6lqoahk5g43drljq
Tags: upstream-5.0.0
Import upstream version 5.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# UTF-8 test:äëïöü
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 20:57+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n"
 
8
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
 
9
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
 
10
"Language: \n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
15
 
 
16
#: kptydevice.cpp:329
 
17
#, fuzzy
 
18
#| msgid "ErrorReadingRoot"
 
19
msgid "Error reading from PTY"
 
20
msgstr "ErrorReadingRoot"
 
21
 
 
22
#: kptydevice.cpp:364
 
23
msgid "Error writing to PTY"
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: kptydevice.cpp:454
 
27
#, fuzzy
 
28
#| msgctxt "Socket error code Timeout"
 
29
#| msgid "timed operation timed out"
 
30
msgid "PTY operation timed out"
 
31
msgstr "'timed' operasie het verstryk"
 
32
 
 
33
#: kptydevice.cpp:513 kptydevice.cpp:527
 
34
#, fuzzy
 
35
#| msgid "Error opening file."
 
36
msgid "Error opening PTY"
 
37
msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
 
38
 
 
39
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
40
#~ msgid "Your names"
 
41
#~ msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz "
 
42
 
 
43
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
44
#~ msgid "Your emails"
 
45
#~ msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de "
 
46
 
 
47
#~ msgid "Name"
 
48
#~ msgstr "Naam"
 
49
 
 
50
#, fuzzy
 
51
#~| msgid "Host:"
 
52
#~ msgid "Host"
 
53
#~ msgstr "Bediener:"
 
54
 
 
55
#, fuzzy
 
56
#~| msgid "Port:"
 
57
#~ msgid "Port"
 
58
#~ msgstr "Poort:"
 
59
 
 
60
#, fuzzy
 
61
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
 
62
#~ msgstr "Stelsel Verstek (%1)"
 
63
 
 
64
#~ msgid "Editor Chooser"
 
65
#~ msgstr "Redigeerder Kieser"
 
66
 
 
67
#, fuzzy
 
68
#~| msgid ""
 
69
#~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
 
70
#~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
 
71
#~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
 
72
#~| "override that setting."
 
73
#~ msgid ""
 
74
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
 
75
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
 
76
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
 
77
#~ "override that setting."
 
78
#~ msgstr ""
 
79
#~ "Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil "
 
80
#~ "gebruik. As jy <B>Standaard Stelsel</B> kies, sal die program die "
 
81
#~ "veranderinge wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige "
 
82
#~ "verdere keuses sal daardie instellings oorheers."
 
83
 
 
84
#, fuzzy
 
85
#~| msgid "Test"
 
86
#~ msgid "TETest"
 
87
#~ msgstr "Toets"
 
88
 
 
89
#~ msgid "Only local files are supported."
 
90
#~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde."
 
91
 
 
92
#~ msgid "Keep output results from scripts"
 
93
#~ msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript"
 
94
 
 
95
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
 
96
#~ msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het"
 
97
 
 
98
#~ msgid "File to read update instructions from"
 
99
#~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
 
100
 
 
101
#~ msgid "KConf Update"
 
102
#~ msgstr "Kconf Dateer op"
 
103
 
 
104
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
 
105
#~ msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers"
 
106
 
 
107
#~ msgid "??"
 
108
#~ msgstr "??"
 
109
 
 
110
#~ msgid "&About"
 
111
#~ msgstr "Aangaande"
 
112
 
 
113
#~ msgid ""
 
114
#~ "No information available.\n"
 
115
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
 
116
#~ msgstr ""
 
117
#~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
 
118
#~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
 
119
 
 
120
#~ msgid "A&uthor"
 
121
#~ msgstr "Outeur"
 
122
 
 
123
#~ msgid "A&uthors"
 
124
#~ msgstr "Outeure"
 
125
 
 
126
#~ msgid ""
 
127
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
 
128
#~ "report bugs.\n"
 
129
#~ msgstr ""
 
130
#~ "Gebruik asseblief <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
 
131
#~ "om foute te raporteer.\n"
 
132
 
 
133
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
 
134
#~ msgstr ""
 
135
#~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
 
136
 
 
137
#~ msgid "&Thanks To"
 
138
#~ msgstr "Bedankinge Na"
 
139
 
 
140
#~ msgid "T&ranslation"
 
141
#~ msgstr "Vertaling"
 
142
 
 
143
#~ msgid "&License Agreement"
 
144
#~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
 
145
 
 
146
#~ msgid "Author"
 
147
#~ msgstr "Outeur"
 
148
 
 
149
#~ msgid "Email"
 
150
#~ msgstr "E-pos"
 
151
 
 
152
#~ msgid "Homepage"
 
153
#~ msgstr "Tuisblad"
 
154
 
 
155
#~ msgid "Task"
 
156
#~ msgstr "Opdrag"
 
157
 
 
158
#~ msgid "%1 %2, %3"
 
159
#~ msgstr "%1 %2, %3"
 
160
 
 
161
#~ msgid "Other Contributors:"
 
162
#~ msgstr "Ander Bydraers:"
 
163
 
 
164
#~ msgid "(No logo available)"
 
165
#~ msgstr "(Nee embleem beskikbaar)"
 
166
 
 
167
#~ msgid "About %1"
 
168
#~ msgstr "Aangaande %1"
 
169
 
 
170
#~ msgid "Undo: %1"
 
171
#~ msgstr "Herstel: %1"
 
172
 
 
173
#~ msgid "Redo: %1"
 
174
#~ msgstr "Herstel herroep: %1"
 
175
 
 
176
#~ msgid "&Undo"
 
177
#~ msgstr "Herstel"
 
178
 
 
179
#~ msgid "&Redo"
 
180
#~ msgstr "Herstel herroep"
 
181
 
 
182
#~ msgid "&Undo: %1"
 
183
#~ msgstr "Herstel: %1"
 
184
 
 
185
#~ msgid "&Redo: %1"
 
186
#~ msgstr "Herstel herroep: %1"
 
187
 
 
188
#~ msgid "Close"
 
189
#~ msgstr "Maak toe"
 
190
 
 
191
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
 
192
#~ msgid "Freeze"
 
193
#~ msgstr "Vries"
 
194
 
 
195
#~ msgctxt "Dock this window"
 
196
#~ msgid "Dock"
 
197
#~ msgstr "Dok"
 
198
 
 
199
#~ msgid "Detach"
 
200
#~ msgstr "Maak los"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Hide %1"
 
203
#~ msgstr "Steek %1 weg"
 
204
 
 
205
#~ msgid "Show %1"
 
206
#~ msgstr "Vertoon %1"
 
207
 
 
208
#~ msgid "Search Columns"
 
209
#~ msgstr "Soek Kolomme"
 
210
 
 
211
#~ msgid "All Visible Columns"
 
212
#~ msgstr "Alle Sigbare Kolomme"
 
213
 
 
214
#~ msgctxt "Column number %1"
 
215
#~ msgid "Column No. %1"
 
216
#~ msgstr "Kolom Nr. %1"
 
217
 
 
218
#~ msgid "S&earch:"
 
219
#~ msgstr "Soek:"
 
220
 
 
221
#~ msgid "&Password:"
 
222
#~ msgstr "Wagwoord:"
 
223
 
 
224
#~ msgid "&Keep password"
 
225
#~ msgstr "Hou wagwoord"
 
226
 
 
227
#~ msgid "&Verify:"
 
228
#~ msgstr "Bevestig:"
 
229
 
 
230
#~ msgid "Password strength meter:"
 
231
#~ msgstr "Wagwoorde sterkte meter:"
 
232
 
 
233
#~ msgid ""
 
234
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
 
235
#~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
 
236
#~ "try:\n"
 
237
#~ " - using a longer password;\n"
 
238
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
 
239
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
 
240
#~ msgstr ""
 
241
#~ "Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van "
 
242
#~ "die wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te "
 
243
#~ "verbeter, kan jy probeer om:\n"
 
244
#~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
 
245
#~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
 
246
#~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
 
247
 
 
248
#~ msgid "Passwords do not match"
 
249
#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie"
 
250
 
 
251
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
 
252
#~ msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer."
 
253
 
 
254
#~ msgid ""
 
255
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
 
256
#~ "of the password, try:\n"
 
257
#~ " - using a longer password;\n"
 
258
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
 
259
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
 
260
#~ "\n"
 
261
#~ "Would you like to use this password anyway?"
 
262
#~ msgstr ""
 
263
#~ "Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van "
 
264
#~ "die wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n"
 
265
#~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
 
266
#~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
 
267
#~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
 
268
 
 
269
#~ msgid "Low Password Strength"
 
270
#~ msgstr "Lae Wagwoord Sterkte"
 
271
 
 
272
#, fuzzy
 
273
#~ msgid "Password Input"
 
274
#~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
 
275
 
 
276
#~ msgid "Password is empty"
 
277
#~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
 
278
 
 
279
#, fuzzy
 
280
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
 
281
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
 
282
#~ msgstr[0] "Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees"
 
283
#~ msgstr[1] "Die wagwoord moet ten minste %1 karakters lank wees"
 
284
 
 
285
#~ msgid "Passwords match"
 
286
#~ msgstr "Wagwoorde stem ooreen"
 
287
 
 
288
#, fuzzy
 
289
#~ msgctxt "@option:check"
 
290
#~ msgid "Do Spellchecking"
 
291
#~ msgstr "Spel Toets"
 
292
 
 
293
#, fuzzy
 
294
#~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
 
295
#~ msgctxt "@option:check"
 
296
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
 
297
#~ msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie"
 
298
 
 
299
#, fuzzy
 
300
#~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
 
301
#~ msgctxt "@option:check"
 
302
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
 
303
#~ msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute"
 
304
 
 
305
#, fuzzy
 
306
#~| msgid "&Dictionary:"
 
307
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
308
#~ msgid "&Dictionary:"
 
309
#~ msgstr "Woordeboek:"
 
310
 
 
311
#, fuzzy
 
312
#~| msgid "&Encoding:"
 
313
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
314
#~ msgid "&Encoding:"
 
315
#~ msgstr "Enkodering:"
 
316
 
 
317
#, fuzzy
 
318
#~| msgid "&Client:"
 
319
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
320
#~ msgid "&Client:"
 
321
#~ msgstr "Kliënt:"
 
322
 
 
323
#, fuzzy
 
324
#~| msgid "Hebrew"
 
325
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
326
#~ msgid "Hebrew"
 
327
#~ msgstr "Hibreüs"
 
328
 
 
329
#, fuzzy
 
330
#~| msgid "Turkish"
 
331
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
332
#~ msgid "Turkish"
 
333
#~ msgstr "Turks"
 
334
 
 
335
#, fuzzy
 
336
#~| msgid "English"
 
337
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
338
#~ msgid "English"
 
339
#~ msgstr "Engels"
 
340
 
 
341
#, fuzzy
 
342
#~| msgid "Spanish"
 
343
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
344
#~ msgid "Spanish"
 
345
#~ msgstr "Spaans"
 
346
 
 
347
#, fuzzy
 
348
#~| msgid "Danish"
 
349
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
350
#~ msgid "Danish"
 
351
#~ msgstr "Deens"
 
352
 
 
353
#, fuzzy
 
354
#~| msgid "German"
 
355
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
356
#~ msgid "German"
 
357
#~ msgstr "Duits"
 
358
 
 
359
#, fuzzy
 
360
#~| msgid "German (new spelling)"
 
361
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
362
#~ msgid "German (new spelling)"
 
363
#~ msgstr "Duits (nuwe spelling)"
 
364
 
 
365
#, fuzzy
 
366
#~| msgid "Brazilian Portuguese"
 
367
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
368
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
 
369
#~ msgstr "Brazilïaanse Portuges"
 
370
 
 
371
#, fuzzy
 
372
#~| msgid "Portuguese"
 
373
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
374
#~ msgid "Portuguese"
 
375
#~ msgstr "Portuges"
 
376
 
 
377
#, fuzzy
 
378
#~| msgid "Esperanto"
 
379
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
380
#~ msgid "Esperanto"
 
381
#~ msgstr "Esperanto"
 
382
 
 
383
#, fuzzy
 
384
#~| msgid "Norwegian"
 
385
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
386
#~ msgid "Norwegian"
 
387
#~ msgstr "Noörwees"
 
388
 
 
389
#, fuzzy
 
390
#~| msgid "Polish"
 
391
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
392
#~ msgid "Polish"
 
393
#~ msgstr "Pools"
 
394
 
 
395
#, fuzzy
 
396
#~| msgid "Russian"
 
397
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
398
#~ msgid "Russian"
 
399
#~ msgstr "Russies"
 
400
 
 
401
#, fuzzy
 
402
#~| msgid "Slovenian"
 
403
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
404
#~ msgid "Slovenian"
 
405
#~ msgstr "Slovenies"
 
406
 
 
407
#, fuzzy
 
408
#~| msgid "Slovak"
 
409
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
410
#~ msgid "Slovak"
 
411
#~ msgstr "Slovakies"
 
412
 
 
413
#, fuzzy
 
414
#~| msgid "Czech"
 
415
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
416
#~ msgid "Czech"
 
417
#~ msgstr "Tsjeggië"
 
418
 
 
419
#, fuzzy
 
420
#~| msgid "Swedish"
 
421
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
422
#~ msgid "Swedish"
 
423
#~ msgstr "Sweeds"
 
424
 
 
425
#, fuzzy
 
426
#~| msgid "Swiss German"
 
427
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
428
#~ msgid "Swiss German"
 
429
#~ msgstr "Switserse Duits"
 
430
 
 
431
#, fuzzy
 
432
#~| msgid "Ukrainian"
 
433
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
434
#~ msgid "Ukrainian"
 
435
#~ msgstr "Ukraïniese"
 
436
 
 
437
#, fuzzy
 
438
#~| msgid "Lithuanian"
 
439
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
440
#~ msgid "Lithuanian"
 
441
#~ msgstr "Lithuaniese"
 
442
 
 
443
#, fuzzy
 
444
#~| msgid "French"
 
445
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
446
#~ msgid "French"
 
447
#~ msgstr "Franse"
 
448
 
 
449
#, fuzzy
 
450
#~| msgid "Belarusian"
 
451
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
452
#~ msgid "Belarusian"
 
453
#~ msgstr "Belarusian"
 
454
 
 
455
#, fuzzy
 
456
#~| msgid "Hungarian"
 
457
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
458
#~ msgid "Hungarian"
 
459
#~ msgstr "Hongaarse"
 
460
 
 
461
#, fuzzy
 
462
#~| msgid "Unknown"
 
463
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
464
#~ msgid "Unknown"
 
465
#~ msgstr "Onbekend"
 
466
 
 
467
#, fuzzy
 
468
#~| msgctxt "default spelling dictionary"
 
469
#~| msgid "Default - %1 [%2]"
 
470
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
 
471
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
 
472
#~ msgstr "Verstek - %1 [%2]"
 
473
 
 
474
#, fuzzy
 
475
#~| msgctxt "default spelling dictionary"
 
476
#~| msgid "Default - %1"
 
477
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
 
478
#~ msgid "Default - %1"
 
479
#~ msgstr "Verstek - %1"
 
480
 
 
481
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
 
482
#~ msgstr ""
 
483
#~ "Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer"
 
484
 
 
485
#~ msgid "Spell Checker"
 
486
#~ msgstr "Spel Toetser"
 
487
 
 
488
#~ msgid "Check Spelling"
 
489
#~ msgstr "Gaan Spelling na"
 
490
 
 
491
#~ msgid "&Finished"
 
492
#~ msgstr "Klaar"
 
493
 
 
494
#, fuzzy
 
495
#~| msgid ""
 
496
#~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
 
497
#~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
 
498
#~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
 
499
#~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
 
500
#~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
 
501
#~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
 
502
#~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
 
503
#~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
 
504
#~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
 
505
#~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
 
506
#~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
 
507
#~| "</qt>"
 
508
#~ msgid ""
 
509
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
 
510
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
 
511
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
 
512
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
 
513
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
 
514
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
 
515
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
 
516
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
 
517
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
 
518
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
 
519
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
 
520
#~ "</qt>"
 
521
#~ msgstr ""
 
522
#~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
 
523
#~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
 
524
#~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n"
 
525
#~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
 
526
#~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
 
527
#~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n"
 
528
#~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
 
529
#~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
 
530
#~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang "
 
531
#~ "alle</b> kliek.</p>\n"
 
532
#~ "</qt>"
 
533
 
 
534
#~ msgid "Unknown word:"
 
535
#~ msgstr "Onbekende woord:"
 
536
 
 
537
#~ msgid "Unknown word"
 
538
#~ msgstr "Onbekende woord"
 
539
 
 
540
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
 
541
#~ msgstr "<b>verkeerd gespel</b>"
 
542
 
 
543
#~ msgid ""
 
544
#~ "<qt>\n"
 
545
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
 
546
#~ "</qt>"
 
547
#~ msgstr ""
 
548
#~ "<qt>\n"
 
549
#~ "<p>Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.</p>\n"
 
550
#~ "</qt>"
 
551
 
 
552
#~ msgid "&Language:"
 
553
#~ msgstr "Taal"
 
554
 
 
555
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
 
556
#~ msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon."
 
557
 
 
558
#~ msgid ""
 
559
#~ "<qt>\n"
 
560
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
 
561
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
 
562
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
 
563
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
 
564
#~ "proofing.</p>\n"
 
565
#~ "</qt>"
 
566
#~ msgstr ""
 
567
#~ "<qt>\n"
 
568
#~ "<p>Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks "
 
569
#~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir "
 
570
#~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy "
 
571
#~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks "
 
572
#~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan.</p>\n"
 
573
#~ "</qt>"
 
574
 
 
575
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
 
576
#~ msgstr "... die <b>verkeerd gespelde</b> woord in konteks vertoon ..."
 
577
 
 
578
#, fuzzy
 
579
#~| msgid ""
 
580
#~| "<qt>\n"
 
581
#~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
 
582
#~| "not included in the dictionary.<br>\n"
 
583
#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
 
584
#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
 
585
#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
 
586
#~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
 
587
#~| "</qt>"
 
588
#~ msgid ""
 
589
#~ "<qt>\n"
 
590
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
 
591
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
 
592
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
 
593
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
 
594
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
 
595
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
 
596
#~ "</qt>"
 
597
#~ msgstr ""
 
598
#~ "<qt>\n"
 
599
#~ "<p>Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek "
 
600
#~ "voorkom nie.<br>\n"
 
601
#~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil "
 
602
#~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord "
 
603
#~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, "
 
604
#~ "kliek op <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer Alle</b>.</p>\n"
 
605
#~ "</qt>"
 
606
 
 
607
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
 
608
#~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek"
 
609
 
 
610
#~ msgid ""
 
611
#~ "<qt>\n"
 
612
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
 
613
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
 
614
#~ "</qt>"
 
615
#~ msgstr ""
 
616
#~ "<qt>\n"
 
617
#~ "<p>Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die "
 
618
#~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n"
 
619
#~ "</qt>"
 
620
 
 
621
#~ msgid "R&eplace All"
 
622
#~ msgstr "Vervang Alle"
 
623
 
 
624
#~ msgid "Suggestion List"
 
625
#~ msgstr "Voorstel Lys"
 
626
 
 
627
#~ msgid ""
 
628
#~ "<qt>\n"
 
629
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
 
630
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
 
631
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
 
632
#~ "box above.</p>\n"
 
633
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
 
634
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
 
635
#~ "occurrences.</p>\n"
 
636
#~ "</qt>"
 
637
#~ msgstr ""
 
638
#~ "<qt>\n"
 
639
#~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
 
640
#~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar "
 
641
#~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</"
 
642
#~ "p>\n"
 
643
#~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om "
 
644
#~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</"
 
645
#~ "p>\n"
 
646
#~ "</qt>"
 
647
 
 
648
#~ msgid "Suggested Words"
 
649
#~ msgstr "Voorgestelde Woorde"
 
650
 
 
651
#~ msgid ""
 
652
#~ "<qt>\n"
 
653
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
 
654
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
 
655
#~ "</qt>"
 
656
#~ msgstr ""
 
657
#~ "<qt>\n"
 
658
#~ "<p>Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die "
 
659
#~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n"
 
660
#~ "</qt>"
 
661
 
 
662
#~ msgid "&Replace"
 
663
#~ msgstr "Vervang"
 
664
 
 
665
#~ msgid ""
 
666
#~ "<qt>\n"
 
667
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
 
668
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
 
669
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
 
670
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
 
671
#~ "occurrences.</p>\n"
 
672
#~ "</qt>"
 
673
#~ msgstr ""
 
674
#~ "<qt>\n"
 
675
#~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
 
676
#~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel "
 
677
#~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, "
 
678
#~ "getik word.</p>\n"
 
679
#~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om "
 
680
#~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</"
 
681
#~ "p>\n"
 
682
#~ "</qt>"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Replace &with:"
 
685
#~ msgstr "Vervang met:"
 
686
 
 
687
#~ msgid ""
 
688
#~ "<qt>\n"
 
689
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
 
690
#~ "p>\n"
 
691
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
 
692
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
 
693
#~ "dictionary.</p>\n"
 
694
#~ "</qt>"
 
695
#~ msgstr ""
 
696
#~ "<qt>\n"
 
697
#~ "<p>Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.</p>\n"
 
698
#~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
 
699
#~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n"
 
700
#~ "</qt>"
 
701
 
 
702
#~ msgid "&Ignore"
 
703
#~ msgstr "Ignoreer"
 
704
 
 
705
#~ msgid ""
 
706
#~ "<qt>\n"
 
707
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
 
708
#~ "are.</p>\n"
 
709
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
 
710
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
 
711
#~ "dictionary.</p>\n"
 
712
#~ "</qt>"
 
713
#~ msgstr ""
 
714
#~ "<qt>\n"
 
715
#~ "<p>Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te "
 
716
#~ "laat.</p>\n"
 
717
#~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
 
718
#~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n"
 
719
#~ "</qt>"
 
720
 
 
721
#~ msgid "I&gnore All"
 
722
#~ msgstr "Ignoreer Alle"
 
723
 
 
724
#~ msgid "S&uggest"
 
725
#~ msgstr "Voorstel"
 
726
 
 
727
#~ msgid "Language Selection"
 
728
#~ msgstr "Taal keuse"
 
729
 
 
730
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
 
731
#~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
 
732
 
 
733
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
 
734
#~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
 
735
 
 
736
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
 
737
#~ msgstr "Inkrementele Speltoets"
 
738
 
 
739
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
 
740
#~ msgstr ""
 
741
#~ "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
 
742
 
 
743
#~ msgid "Check Spelling..."
 
744
#~ msgstr "Gaan Spelling na..."
 
745
 
 
746
#~ msgid "Auto Spell Check"
 
747
#~ msgstr "Outo Spel Toets"
 
748
 
 
749
#~ msgid "Allow Tabulations"
 
750
#~ msgstr "Laat 'Tabs' toe"
 
751
 
 
752
#~ msgid "Spell Checking"
 
753
#~ msgstr "Spel Toets"
 
754
 
 
755
#~ msgid "&Back"
 
756
#~ msgstr "Terug"
 
757
 
 
758
#~ msgctxt "Opposite to Back"
 
759
#~ msgid "&Next"
 
760
#~ msgstr "Volgende"
 
761
 
 
762
#, fuzzy
 
763
#~| msgid "Unknown Field"
 
764
#~ msgid "Unknown View"
 
765
#~ msgstr "Onbekende Veld"
 
766
 
 
767
#~ msgid ""
 
768
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
 
769
#~ msgstr ""
 
770
#~ "'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules."
 
771
 
 
772
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
 
773
#~ msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp"
 
774
 
 
775
#~ msgid ""
 
776
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
 
777
#~ "option to select modules."
 
778
#~ msgstr ""
 
779
#~ "Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag "
 
780
#~ "opsie om te kies modules."
 
781
 
 
782
#~ msgid ""
 
783
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
 
784
#~ "GUI."
 
785
#~ msgstr ""
 
786
#~ "Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI "
 
787
#~ "gebruik."
 
788
 
 
789
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
 
790
#~ msgstr "KUnitToets ModLoper"
 
791
 
 
792
#~ msgid "Please contact your system administrator."
 
793
#~ msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur."
 
794
 
 
795
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
 
796
#~ msgstr "Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n"
 
797
 
 
798
#~ msgid "am"
 
799
#~ msgstr "vm"
 
800
 
 
801
#~ msgid "pm"
 
802
#~ msgstr "nm"
 
803
 
 
804
#, fuzzy
 
805
#~ msgid "Already opened."
 
806
#~ msgstr "Alreeds oop"
 
807
 
 
808
#, fuzzy
 
809
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
 
810
#~ msgstr "Kan nie slot lêer oopmaak nie."
 
811
 
 
812
#, fuzzy
 
813
#~ msgid "Error during rename."
 
814
#~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
 
815
 
 
816
#~ msgid "A little program to output installation paths"
 
817
#~ msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie"
 
818
 
 
819
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
 
820
#~ msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke"
 
821
 
 
822
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
 
823
#~ msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke"
 
824
 
 
825
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
 
826
#~ msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel"
 
827
 
 
828
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
 
829
#~ msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf"
 
830
 
 
831
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
 
832
#~ msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke"
 
833
 
 
834
#~ msgid "Available KDE resource types"
 
835
#~ msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes"
 
836
 
 
837
#~ msgid "Search path for resource type"
 
838
#~ msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes"
 
839
 
 
840
#, fuzzy
 
841
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
 
842
#~ msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
 
845
#~ msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na"
 
846
 
 
847
#, fuzzy
 
848
#~| msgid "Installation failed."
 
849
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
 
850
#~ msgstr "Installasie het gevaal."
 
851
 
 
852
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
 
853
#~ msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)"
 
854
 
 
855
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
 
856
#~ msgstr "CGIs om te loop van kdehelp"
 
857
 
 
858
#~ msgid "Configuration files"
 
859
#~ msgstr "Opstelling lêers"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Where applications store data"
 
862
#~ msgstr "Waar programme stoor data"
 
863
 
 
864
#, fuzzy
 
865
#~ msgid "Emoticons"
 
866
#~ msgstr "[opsies] "
 
867
 
 
868
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
 
869
#~ msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin"
 
870
 
 
871
#~ msgid "HTML documentation"
 
872
#~ msgstr "Html dokumentasie"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Icons"
 
875
#~ msgstr "Ikoone"
 
876
 
 
877
#~ msgid "Configuration description files"
 
878
#~ msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers"
 
879
 
 
880
#~ msgid "Libraries"
 
881
#~ msgstr "Biblioteke"
 
882
 
 
883
#~ msgid "Includes/Headers"
 
884
#~ msgstr "Insluit/Opskrif"
 
885
 
 
886
#~ msgid "Translation files for KLocale"
 
887
#~ msgstr "Vertaling lêers vir KLocale"
 
888
 
 
889
#~ msgid "Mime types"
 
890
#~ msgstr "Mime tipes"
 
891
 
 
892
#~ msgid "Loadable modules"
 
893
#~ msgstr "Laaibare modules"
 
894
 
 
895
#~ msgid "Qt plugins"
 
896
#~ msgstr "Qt inplak"
 
897
 
 
898
#~ msgid "Services"
 
899
#~ msgstr "Dienste"
 
900
 
 
901
#~ msgid "Service types"
 
902
#~ msgstr "Diens tipes"
 
903
 
 
904
#~ msgid "Application sounds"
 
905
#~ msgstr "Aansoek klanke"
 
906
 
 
907
#~ msgid "Templates"
 
908
#~ msgstr "Sjabloon"
 
909
 
 
910
#~ msgid "Wallpapers"
 
911
#~ msgstr "Muurpapier"
 
912
 
 
913
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
 
914
#~ msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)"
 
915
 
 
916
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
 
917
#~ msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)"
 
918
 
 
919
#, fuzzy
 
920
#~ msgid "XDG Icons"
 
921
#~ msgstr "Ikoone"
 
922
 
 
923
#, fuzzy
 
924
#~ msgid "XDG Mime Types"
 
925
#~ msgstr "Mime tipes"
 
926
 
 
927
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
 
928
#~ msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)"
 
929
 
 
930
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
 
931
#~ msgstr ""
 
932
#~ "Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)"
 
933
 
 
934
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
 
935
#~ msgstr ""
 
936
#~ "UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)"
 
937
 
 
938
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
 
939
#~ msgstr "%1 - Onbekende tipe\n"
 
940
 
 
941
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
 
942
#~ msgstr "%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n"
 
943
 
 
944
#~ msgid ""
 
945
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
 
946
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
 
947
#~ "licensing terms.\n"
 
948
#~ msgstr ""
 
949
#~ "Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n"
 
950
#~ "Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n"
 
951
#~ "lisensiëring terme.\n"
 
952
 
 
953
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
 
954
#~ msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1."
 
955
 
 
956
#, fuzzy
 
957
#~| msgid "GPL"
 
958
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
959
#~ msgid "GPL v2"
 
960
#~ msgstr "GPL"
 
961
 
 
962
#, fuzzy
 
963
#~| msgid "LGPL"
 
964
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
965
#~ msgid "LGPL v2"
 
966
#~ msgstr "LGPL"
 
967
 
 
968
#, fuzzy
 
969
#~| msgid "License:"
 
970
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
971
#~ msgid "BSD License"
 
972
#~ msgstr "Lisensie:"
 
973
 
 
974
#, fuzzy
 
975
#~| msgid "License:"
 
976
#~ msgctxt "@item license"
 
977
#~ msgid "BSD License"
 
978
#~ msgstr "Lisensie:"
 
979
 
 
980
#, fuzzy
 
981
#~| msgid "Public Key"
 
982
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
983
#~ msgid "Artistic License"
 
984
#~ msgstr "Publiek Sleutel"
 
985
 
 
986
#, fuzzy
 
987
#~| msgid "Public Key"
 
988
#~ msgctxt "@item license"
 
989
#~ msgid "Artistic License"
 
990
#~ msgstr "Publiek Sleutel"
 
991
 
 
992
#, fuzzy
 
993
#~| msgid "Public Key"
 
994
#~ msgctxt "@item license"
 
995
#~ msgid "Q Public License"
 
996
#~ msgstr "Publiek Sleutel"
 
997
 
 
998
#, fuzzy
 
999
#~| msgid "GPL"
 
1000
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
1001
#~ msgid "GPL v3"
 
1002
#~ msgstr "GPL"
 
1003
 
 
1004
#, fuzzy
 
1005
#~| msgid "LGPL"
 
1006
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
1007
#~ msgid "LGPL v3"
 
1008
#~ msgstr "LGPL"
 
1009
 
 
1010
#, fuzzy
 
1011
#~ msgctxt "@item license"
 
1012
#~ msgid "Custom"
 
1013
#~ msgstr "Pasmaak"
 
1014
 
 
1015
#, fuzzy
 
1016
#~ msgctxt "@item license"
 
1017
#~ msgid "Not specified"
 
1018
#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
 
1019
 
 
1020
#, fuzzy
 
1021
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
 
1022
#~ msgid ""
 
1023
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
 
1024
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
 
1025
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
 
1026
#~ "kde.org</a></p>"
 
1027
#~ msgstr ""
 
1028
#~ "<p>KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir "
 
1029
#~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir "
 
1030
#~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org."
 
1031
#~ "za besoek word.</p>"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
 
1034
#~ msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'."
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
 
1037
#~ msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'."
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
 
1040
#~ msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'."
 
1041
 
 
1042
#~ msgid ""
 
1043
#~ "Causes the application to install a private color\n"
 
1044
#~ "map on an 8-bit display"
 
1045
#~ msgstr ""
 
1046
#~ "Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n"
 
1047
#~ "definisie installeer op 'n 8-bis skerm."
 
1048
 
 
1049
#~ msgid ""
 
1050
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
 
1051
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
 
1052
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
 
1053
#~ "specification"
 
1054
#~ msgstr ""
 
1055
#~ "Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n"
 
1056
#~ "die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n"
 
1057
#~ "QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n"
 
1058
#~ "gebruik."
 
1059
 
 
1060
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
 
1061
#~ msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie"
 
1062
 
 
1063
#~ msgid ""
 
1064
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
 
1065
#~ "-nograb, use -dograb to override"
 
1066
#~ msgstr ""
 
1067
#~ "as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n"
 
1068
#~ "'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
 
1071
#~ msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting."
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "defines the application font"
 
1074
#~ msgstr "definieër die program skrif tipe."
 
1075
 
 
1076
#~ msgid ""
 
1077
#~ "sets the default background color and an\n"
 
1078
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
 
1079
#~ "calculated)"
 
1080
#~ msgstr ""
 
1081
#~ "stel die standaard agtergrond kleur en program\n"
 
1082
#~ "palet (ligte en donker skakerings word\n"
 
1083
#~ "bereken)."
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "sets the default foreground color"
 
1086
#~ msgstr "stel die standaard voorgrond kleur"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "sets the default button color"
 
1089
#~ msgstr "stel die standaard knoppie kleur"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "sets the application name"
 
1092
#~ msgstr "stel die program naam"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "sets the application title (caption)"
 
1095
#~ msgstr "stel die program titel (opskrif)."
 
1096
 
 
1097
#~ msgid ""
 
1098
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
 
1099
#~ "an 8-bit display"
 
1100
#~ msgstr ""
 
1101
#~ "forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n"
 
1102
#~ "'n 8-bit skerm aan te neem"
 
1103
 
 
1104
#~ msgid ""
 
1105
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
 
1106
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
 
1107
#~ "root"
 
1108
#~ msgstr ""
 
1109
#~ "stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n"
 
1110
#~ "waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n"
 
1111
#~ "'root'."
 
1112
 
 
1113
#~ msgid "set XIM server"
 
1114
#~ msgstr "stel die XIM bediener"
 
1115
 
 
1116
#~ msgid "disable XIM"
 
1117
#~ msgstr "deaktiveer XIM"
 
1118
 
 
1119
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
 
1120
#~ msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop."
 
1121
 
 
1122
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
 
1123
#~ msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg"
 
1124
 
 
1125
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
 
1126
#~ msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk."
 
1127
 
 
1128
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
 
1129
#~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon"
 
1130
 
 
1131
#~ msgid "Use alternative configuration file"
 
1132
#~ msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
 
1135
#~ msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
 
1138
#~ msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "sets the application GUI style"
 
1141
#~ msgstr "stel die program GUI styl"
 
1142
 
 
1143
#, fuzzy
 
1144
#~| msgid ""
 
1145
#~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
 
1146
#~| "format"
 
1147
#~ msgid ""
 
1148
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
 
1149
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
 
1150
#~ msgstr ""
 
1151
#~ "stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die "
 
1152
#~ "formaat van die argumente."
 
1153
 
 
1154
#, fuzzy
 
1155
#~| msgid "Application: "
 
1156
#~ msgid "KDE Application"
 
1157
#~ msgstr "Aansoek: "
 
1158
 
 
1159
#, fuzzy
 
1160
#~| msgid "Quit"
 
1161
#~ msgid "Qt"
 
1162
#~ msgstr "Gaan uit"
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "KDE"
 
1165
#~ msgstr "Kde"
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "Unknown option '%1'."
 
1168
#~ msgstr "Onbekende opsie '%1'."
 
1169
 
 
1170
#, fuzzy
 
1171
#~| msgid "'%1' missing."
 
1172
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
 
1173
#~ msgid "'%1' missing."
 
1174
#~ msgstr "kort '%1'."
 
1175
 
 
1176
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
 
1177
#~ msgid ""
 
1178
#~ "%1 was written by\n"
 
1179
#~ "%2"
 
1180
#~ msgstr ""
 
1181
#~ "%1 was geskryf deur\n"
 
1182
#~ "%2"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid ""
 
1185
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
 
1186
#~ msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly."
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
 
1189
#~ msgstr "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n"
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
 
1192
#~ msgstr "Gebruik asseblief %1 .\n"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
 
1195
#~ msgstr "Onverwagte opsie '%1'."
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
 
1198
#~ msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry."
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "[options] "
 
1201
#~ msgstr "[opsies] "
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "[%1-options]"
 
1204
#~ msgstr "[%1-opsies]"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
 
1207
#~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n"
 
1208
 
 
1209
#, fuzzy
 
1210
#~ msgid ""
 
1211
#~ "\n"
 
1212
#~ "Generic options:\n"
 
1213
#~ msgstr "Generiese opsies"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Show help about options"
 
1216
#~ msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Show %1 specific options"
 
1219
#~ msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "Show all options"
 
1222
#~ msgstr "Vertoon alle opsies"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "Show author information"
 
1225
#~ msgstr "Vertoon outeur informasie"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "Show version information"
 
1228
#~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "Show license information"
 
1231
#~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "End of options"
 
1234
#~ msgstr "Einde van opsies"
 
1235
 
 
1236
#, fuzzy
 
1237
#~ msgid ""
 
1238
#~ "\n"
 
1239
#~ "%1 options:\n"
 
1240
#~ msgstr "%1 opsies"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid ""
 
1243
#~ "\n"
 
1244
#~ "Options:\n"
 
1245
#~ msgstr ""
 
1246
#~ "\n"
 
1247
#~ "Opsies:\n"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid ""
 
1250
#~ "\n"
 
1251
#~ "Arguments:\n"
 
1252
#~ msgstr ""
 
1253
#~ "\n"
 
1254
#~ "Opsies:\n"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
 
1257
#~ msgstr ""
 
1258
#~ "Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee "
 
1259
#~ "word"
 
1260
 
 
1261
#, fuzzy
 
1262
#~ msgid ""
 
1263
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
 
1264
#~ "%2\n"
 
1265
#~ msgstr "Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid ""
 
1268
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
 
1269
#~ "\n"
 
1270
#~ "%1"
 
1271
#~ msgstr ""
 
1272
#~ "Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n"
 
1273
#~ "\n"
 
1274
#~ "%1"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
 
1277
#~ msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid ""
 
1280
#~ "Could not launch the mail client:\n"
 
1281
#~ "\n"
 
1282
#~ "%1"
 
1283
#~ msgstr ""
 
1284
#~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
 
1285
#~ "\n"
 
1286
#~ "%1"
 
1287
 
 
1288
#, fuzzy
 
1289
#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
 
1290
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
 
1291
#~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid ""
 
1294
#~ "Could not launch the browser:\n"
 
1295
#~ "\n"
 
1296
#~ "%1"
 
1297
#~ msgstr ""
 
1298
#~ "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n"
 
1299
#~ "\n"
 
1300
#~ "%1"
 
1301
 
 
1302
#, fuzzy
 
1303
#~| msgid "Could not Launch Browser"
 
1304
#~ msgid "Could not launch Browser"
 
1305
#~ msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie"
 
1306
 
 
1307
#, fuzzy
 
1308
#~| msgid ""
 
1309
#~| "Could not launch the mail client:\n"
 
1310
#~| "\n"
 
1311
#~| "%1"
 
1312
#~ msgid ""
 
1313
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
 
1314
#~ "\n"
 
1315
#~ "%1"
 
1316
#~ msgstr ""
 
1317
#~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
 
1318
#~ "\n"
 
1319
#~ "%1"
 
1320
 
 
1321
#, fuzzy
 
1322
#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
 
1323
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
 
1324
#~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
 
1325
 
 
1326
#, fuzzy
 
1327
#~| msgid "Western European"
 
1328
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1329
#~ msgid "Western European"
 
1330
#~ msgstr "Westelike Europees"
 
1331
 
 
1332
#, fuzzy
 
1333
#~| msgid "Central European"
 
1334
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1335
#~ msgid "Central European"
 
1336
#~ msgstr "Sentraal Europees"
 
1337
 
 
1338
#, fuzzy
 
1339
#~| msgid "Baltic"
 
1340
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1341
#~ msgid "Baltic"
 
1342
#~ msgstr "Balties"
 
1343
 
 
1344
#, fuzzy
 
1345
#~| msgid "South-Eastern Europe"
 
1346
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1347
#~ msgid "South-Eastern Europe"
 
1348
#~ msgstr "Suid-Oos Europees"
 
1349
 
 
1350
#, fuzzy
 
1351
#~| msgid "Turkish"
 
1352
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1353
#~ msgid "Turkish"
 
1354
#~ msgstr "Turks"
 
1355
 
 
1356
#, fuzzy
 
1357
#~| msgid "Cyrillic"
 
1358
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1359
#~ msgid "Cyrillic"
 
1360
#~ msgstr "Kirrillies"
 
1361
 
 
1362
#, fuzzy
 
1363
#~| msgid "Chinese Traditional"
 
1364
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1365
#~ msgid "Chinese Traditional"
 
1366
#~ msgstr "Tradisionele Sjinees"
 
1367
 
 
1368
#, fuzzy
 
1369
#~| msgid "Chinese Simplified"
 
1370
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1371
#~ msgid "Chinese Simplified"
 
1372
#~ msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
 
1373
 
 
1374
#, fuzzy
 
1375
#~| msgid "Korean"
 
1376
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1377
#~ msgid "Korean"
 
1378
#~ msgstr "Koriaans"
 
1379
 
 
1380
#, fuzzy
 
1381
#~| msgid "Japanese"
 
1382
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1383
#~ msgid "Japanese"
 
1384
#~ msgstr "Japanees"
 
1385
 
 
1386
#, fuzzy
 
1387
#~| msgid "Greek"
 
1388
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1389
#~ msgid "Greek"
 
1390
#~ msgstr "Grieks"
 
1391
 
 
1392
#, fuzzy
 
1393
#~| msgid "Arabic"
 
1394
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1395
#~ msgid "Arabic"
 
1396
#~ msgstr "Arabies"
 
1397
 
 
1398
#, fuzzy
 
1399
#~| msgid "Hebrew"
 
1400
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1401
#~ msgid "Hebrew"
 
1402
#~ msgstr "Hibreüs"
 
1403
 
 
1404
#, fuzzy
 
1405
#~| msgid "Thai"
 
1406
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1407
#~ msgid "Thai"
 
1408
#~ msgstr "Thai"
 
1409
 
 
1410
#, fuzzy
 
1411
#~| msgid "Unicode"
 
1412
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1413
#~ msgid "Unicode"
 
1414
#~ msgstr "Unicode"
 
1415
 
 
1416
#, fuzzy
 
1417
#~| msgid "Northern Saami"
 
1418
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1419
#~ msgid "Northern Saami"
 
1420
#~ msgstr "Noordelike Saami"
 
1421
 
 
1422
#, fuzzy
 
1423
#~| msgid "Other"
 
1424
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1425
#~ msgid "Other"
 
1426
#~ msgstr "Ander"
 
1427
 
 
1428
#, fuzzy
 
1429
#~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
 
1430
#~| msgid "%1 ( %2 )"
 
1431
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
1432
#~ msgid "%1 ( %2 )"
 
1433
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
 
1434
 
 
1435
#, fuzzy
 
1436
#~ msgctxt "@item"
 
1437
#~ msgid "Other encoding (%1)"
 
1438
#~ msgstr "Stel Enkodering"
 
1439
 
 
1440
#, fuzzy
 
1441
#~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
 
1442
#~| msgid "%1 ( %2 )"
 
1443
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
1444
#~ msgid "%1 ( %2 )"
 
1445
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
 
1446
 
 
1447
#, fuzzy
 
1448
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1449
#~ msgid "Disabled"
 
1450
#~ msgstr "Redigering geaktiveer"
 
1451
 
 
1452
#, fuzzy
 
1453
#~| msgid "Install"
 
1454
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
1455
#~ msgid "Universal"
 
1456
#~ msgstr "Installeer"
 
1457
 
 
1458
#, fuzzy
 
1459
#~| msgid "Arabic"
 
1460
#~ msgctxt "digit set"
 
1461
#~ msgid "Arabic-Indic"
 
1462
#~ msgstr "Arabies"
 
1463
 
 
1464
#, fuzzy
 
1465
#~| msgctxt "QFont"
 
1466
#~| msgid "Bengali"
 
1467
#~ msgctxt "digit set"
 
1468
#~ msgid "Bengali"
 
1469
#~ msgstr "Bengali"
 
1470
 
 
1471
#, fuzzy
 
1472
#~| msgctxt "QFont"
 
1473
#~| msgid "Devanagari"
 
1474
#~ msgctxt "digit set"
 
1475
#~ msgid "Devanagari"
 
1476
#~ msgstr "Devanagari"
 
1477
 
 
1478
#, fuzzy
 
1479
#~| msgctxt "QFont"
 
1480
#~| msgid "Gujarati"
 
1481
#~ msgctxt "digit set"
 
1482
#~ msgid "Gujarati"
 
1483
#~ msgstr "Gujarati"
 
1484
 
 
1485
#, fuzzy
 
1486
#~| msgctxt "QFont"
 
1487
#~| msgid "Gurmukhi"
 
1488
#~ msgctxt "digit set"
 
1489
#~ msgid "Gurmukhi"
 
1490
#~ msgstr "Gurmukhi"
 
1491
 
 
1492
#, fuzzy
 
1493
#~| msgctxt "QFont"
 
1494
#~| msgid "Kannada"
 
1495
#~ msgctxt "digit set"
 
1496
#~ msgid "Kannada"
 
1497
#~ msgstr "Kannada"
 
1498
 
 
1499
#, fuzzy
 
1500
#~| msgctxt "QFont"
 
1501
#~| msgid "Khmer"
 
1502
#~ msgctxt "digit set"
 
1503
#~ msgid "Khmer"
 
1504
#~ msgstr "Khmer"
 
1505
 
 
1506
#, fuzzy
 
1507
#~| msgctxt "QFont"
 
1508
#~| msgid "Malayalam"
 
1509
#~ msgctxt "digit set"
 
1510
#~ msgid "Malayalam"
 
1511
#~ msgstr "Malayalam"
 
1512
 
 
1513
#, fuzzy
 
1514
#~| msgctxt "QFont"
 
1515
#~| msgid "Oriya"
 
1516
#~ msgctxt "digit set"
 
1517
#~ msgid "Oriya"
 
1518
#~ msgstr "Oriya"
 
1519
 
 
1520
#, fuzzy
 
1521
#~| msgid "Tamil"
 
1522
#~ msgctxt "digit set"
 
1523
#~ msgid "Tamil"
 
1524
#~ msgstr "Tamil"
 
1525
 
 
1526
#, fuzzy
 
1527
#~| msgctxt "QFont"
 
1528
#~| msgid "Telugu"
 
1529
#~ msgctxt "digit set"
 
1530
#~ msgid "Telugu"
 
1531
#~ msgstr "Telugu"
 
1532
 
 
1533
#, fuzzy
 
1534
#~| msgid "Thai"
 
1535
#~ msgctxt "digit set"
 
1536
#~ msgid "Thai"
 
1537
#~ msgstr "Thai"
 
1538
 
 
1539
#, fuzzy
 
1540
#~| msgid "Arabic"
 
1541
#~ msgctxt "digit set"
 
1542
#~ msgid "Arabic"
 
1543
#~ msgstr "Arabies"
 
1544
 
 
1545
#, fuzzy
 
1546
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
 
1547
#~ msgid "%1 (%2)"
 
1548
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
 
1549
 
 
1550
#, fuzzy
 
1551
#~ msgctxt "size in bytes"
 
1552
#~ msgid "%1 B"
 
1553
#~ msgstr "%1 %2"
 
1554
 
 
1555
#, fuzzy
 
1556
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
 
1557
#~ msgid "%1 kB"
 
1558
#~ msgstr "%1 %2"
 
1559
 
 
1560
#, fuzzy
 
1561
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
 
1562
#~ msgid "%1 MB"
 
1563
#~ msgstr "%1 %2"
 
1564
 
 
1565
#, fuzzy
 
1566
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
 
1567
#~ msgid "%1 GB"
 
1568
#~ msgstr "%1 %2"
 
1569
 
 
1570
#, fuzzy
 
1571
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
 
1572
#~ msgid "%1 TB"
 
1573
#~ msgstr "%1 %2"
 
1574
 
 
1575
#, fuzzy
 
1576
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
 
1577
#~ msgid "%1 PB"
 
1578
#~ msgstr "%1 %2"
 
1579
 
 
1580
#, fuzzy
 
1581
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
 
1582
#~ msgid "%1 EB"
 
1583
#~ msgstr "%1 %2"
 
1584
 
 
1585
#, fuzzy
 
1586
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
 
1587
#~ msgid "%1 ZB"
 
1588
#~ msgstr "%1 %2"
 
1589
 
 
1590
#, fuzzy
 
1591
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
 
1592
#~ msgid "%1 YB"
 
1593
#~ msgstr "%1 %2"
 
1594
 
 
1595
#, fuzzy
 
1596
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
 
1597
#~ msgid "%1 KB"
 
1598
#~ msgstr "%1 %2"
 
1599
 
 
1600
#, fuzzy
 
1601
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
 
1602
#~ msgid "%1 MB"
 
1603
#~ msgstr "%1 %2"
 
1604
 
 
1605
#, fuzzy
 
1606
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
 
1607
#~ msgid "%1 GB"
 
1608
#~ msgstr "%1 %2"
 
1609
 
 
1610
#, fuzzy
 
1611
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
 
1612
#~ msgid "%1 TB"
 
1613
#~ msgstr "%1 %2"
 
1614
 
 
1615
#, fuzzy
 
1616
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
 
1617
#~ msgid "%1 PB"
 
1618
#~ msgstr "%1 %2"
 
1619
 
 
1620
#, fuzzy
 
1621
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
 
1622
#~ msgid "%1 EB"
 
1623
#~ msgstr "%1 %2"
 
1624
 
 
1625
#, fuzzy
 
1626
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
 
1627
#~ msgid "%1 ZB"
 
1628
#~ msgstr "%1 %2"
 
1629
 
 
1630
#, fuzzy
 
1631
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
 
1632
#~ msgid "%1 YB"
 
1633
#~ msgstr "%1 %2"
 
1634
 
 
1635
#, fuzzy
 
1636
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
 
1637
#~ msgid "%1 KiB"
 
1638
#~ msgstr "%1 %2"
 
1639
 
 
1640
#, fuzzy
 
1641
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
 
1642
#~ msgid "%1 MiB"
 
1643
#~ msgstr "%1 %2"
 
1644
 
 
1645
#, fuzzy
 
1646
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
 
1647
#~ msgid "%1 GiB"
 
1648
#~ msgstr "%1 %2"
 
1649
 
 
1650
#, fuzzy
 
1651
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
 
1652
#~ msgid "%1 TiB"
 
1653
#~ msgstr "%1 %2"
 
1654
 
 
1655
#, fuzzy
 
1656
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
 
1657
#~ msgid "%1 PiB"
 
1658
#~ msgstr "%1 %2"
 
1659
 
 
1660
#, fuzzy
 
1661
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
 
1662
#~ msgid "%1 EiB"
 
1663
#~ msgstr "%1 %2"
 
1664
 
 
1665
#, fuzzy
 
1666
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
 
1667
#~ msgid "%1 ZiB"
 
1668
#~ msgstr "%1 %2"
 
1669
 
 
1670
#, fuzzy
 
1671
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
 
1672
#~ msgid "%1 YiB"
 
1673
#~ msgstr "%1 %2"
 
1674
 
 
1675
#, fuzzy
 
1676
#~| msgid "Monday"
 
1677
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
 
1678
#~ msgid "%1 days"
 
1679
#~ msgstr "Maandag"
 
1680
 
 
1681
#, fuzzy
 
1682
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
 
1683
#~ msgid "%1 minutes"
 
1684
#~ msgstr "%1 opsies"
 
1685
 
 
1686
#, fuzzy
 
1687
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
 
1688
#~ msgid "%1 seconds"
 
1689
#~ msgstr "%1 opsies"
 
1690
 
 
1691
#, fuzzy
 
1692
#~ msgctxt "@item:intext"
 
1693
#~ msgid "%1 millisecond"
 
1694
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
 
1695
#~ msgstr[0] "%1 opsies"
 
1696
#~ msgstr[1] "%1 opsies"
 
1697
 
 
1698
#, fuzzy
 
1699
#~| msgid "Monday"
 
1700
#~ msgctxt "@item:intext"
 
1701
#~ msgid "1 day"
 
1702
#~ msgid_plural "%1 days"
 
1703
#~ msgstr[0] "Maandag"
 
1704
#~ msgstr[1] "Maandag"
 
1705
 
 
1706
#, fuzzy
 
1707
#~ msgctxt "@item:intext"
 
1708
#~ msgid "1 minute"
 
1709
#~ msgid_plural "%1 minutes"
 
1710
#~ msgstr[0] "%1 opsies"
 
1711
#~ msgstr[1] "%1 opsies"
 
1712
 
 
1713
#, fuzzy
 
1714
#~ msgctxt "@item:intext"
 
1715
#~ msgid "1 second"
 
1716
#~ msgid_plural "%1 seconds"
 
1717
#~ msgstr[0] "%1 opsies"
 
1718
#~ msgstr[1] "%1 opsies"
 
1719
 
 
1720
#, fuzzy
 
1721
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
1722
#~| msgid "%1 %2"
 
1723
#~ msgctxt ""
 
1724
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
 
1725
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
 
1726
#~ "team to solve the problem"
 
1727
#~ msgid "%1 and %2"
 
1728
#~ msgstr "%1 %2"
 
1729
 
 
1730
#, fuzzy
 
1731
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
1732
#~| msgid "%1 %2"
 
1733
#~ msgctxt ""
 
1734
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
 
1735
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
 
1736
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
 
1737
#~ msgid "%1 and %2"
 
1738
#~ msgstr "%1 %2"
 
1739
 
 
1740
#, fuzzy
 
1741
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
1742
#~| msgid "%1 %2"
 
1743
#~ msgctxt ""
 
1744
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
 
1745
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
 
1746
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
 
1747
#~ msgid "%1 and %2"
 
1748
#~ msgstr "%1 %2"
 
1749
 
 
1750
#, fuzzy
 
1751
#~| msgid "Av"
 
1752
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
 
1753
#~ msgid "A"
 
1754
#~ msgstr "Av"
 
1755
 
 
1756
#, fuzzy
 
1757
#~| msgid "Monday"
 
1758
#~ msgid "Today"
 
1759
#~ msgstr "Maandag"
 
1760
 
 
1761
#, fuzzy
 
1762
#~| msgid "Tuesday"
 
1763
#~ msgid "Yesterday"
 
1764
#~ msgstr "Dinsdag"
 
1765
 
 
1766
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
 
1767
#~ msgid "%1 %2"
 
1768
#~ msgstr "%1 %2"
 
1769
 
 
1770
#, fuzzy
 
1771
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
 
1772
#~ msgid "%1 %2"
 
1773
#~ msgstr "%1 %2"
 
1774
 
 
1775
#, fuzzy
 
1776
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
 
1777
#~ msgid "~ %1 ~"
 
1778
#~ msgstr "(%1/s)"
 
1779
 
 
1780
#, fuzzy
 
1781
#~| msgid "Note"
 
1782
#~ msgctxt "@note/plain"
 
1783
#~ msgid "Note: %1"
 
1784
#~ msgstr "Nota"
 
1785
 
 
1786
#, fuzzy
 
1787
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
1788
#~| msgid "%1 %2"
 
1789
#~ msgctxt ""
 
1790
#~ "@note-with-label/plain\n"
 
1791
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
 
1792
#~ msgid "%1: %2"
 
1793
#~ msgstr "%1 %2"
 
1794
 
 
1795
#, fuzzy
 
1796
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
1797
#~ msgctxt "@warning/rich"
 
1798
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
 
1799
#~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
 
1800
 
 
1801
#, fuzzy
 
1802
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
1803
#~| msgid "%1 %2"
 
1804
#~ msgctxt ""
 
1805
#~ "@warning-with-label/plain\n"
 
1806
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
 
1807
#~ msgid "%1: %2"
 
1808
#~ msgstr "%1 %2"
 
1809
 
 
1810
#, fuzzy
 
1811
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
1812
#~ msgctxt ""
 
1813
#~ "@warning-with-label/rich\n"
 
1814
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
 
1815
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
 
1816
#~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
 
1817
 
 
1818
#, fuzzy
 
1819
#~| msgid "%2 (%1 K)"
 
1820
#~ msgctxt ""
 
1821
#~ "@link-with-description/plain\n"
 
1822
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
 
1823
#~ msgid "%2 (%1)"
 
1824
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
 
1825
 
 
1826
#, fuzzy
 
1827
#~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
 
1828
#~ msgctxt ""
 
1829
#~ "@link-with-description/rich\n"
 
1830
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
 
1831
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
 
1832
#~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
 
1833
 
 
1834
#, fuzzy
 
1835
#~| msgid "%1%"
 
1836
#~ msgctxt "@application/plain"
 
1837
#~ msgid "%1"
 
1838
#~ msgstr "%1%"
 
1839
 
 
1840
#, fuzzy
 
1841
#~| msgid "%1%"
 
1842
#~ msgctxt "@application/rich"
 
1843
#~ msgid "%1"
 
1844
#~ msgstr "%1%"
 
1845
 
 
1846
#, fuzzy
 
1847
#~| msgid "%1%"
 
1848
#~ msgctxt "@command/plain"
 
1849
#~ msgid "%1"
 
1850
#~ msgstr "%1%"
 
1851
 
 
1852
#, fuzzy
 
1853
#~ msgctxt ""
 
1854
#~ "@command-with-section/plain\n"
 
1855
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
 
1856
#~ msgid "%1(%2)"
 
1857
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
 
1858
 
 
1859
#, fuzzy
 
1860
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
1861
#~ msgctxt "@icode/rich"
 
1862
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
 
1863
#~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
 
1864
 
 
1865
#, fuzzy
 
1866
#~| msgid "%1%"
 
1867
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
 
1868
#~ msgid "%1"
 
1869
#~ msgstr "%1%"
 
1870
 
 
1871
#, fuzzy
 
1872
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
1873
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
 
1874
#~ msgid "<b>%1</b>"
 
1875
#~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
 
1876
 
 
1877
#, fuzzy
 
1878
#~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
 
1879
#~ msgctxt "@email/rich"
 
1880
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
 
1881
#~ msgstr ""
 
1882
#~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
 
1883
 
 
1884
#, fuzzy
 
1885
#~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
 
1886
#~ msgctxt ""
 
1887
#~ "@email-with-name/rich\n"
 
1888
#~ "%1 is name, %2 is address"
 
1889
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
 
1890
#~ msgstr ""
 
1891
#~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
 
1892
 
 
1893
#, fuzzy
 
1894
#~| msgid "%1%"
 
1895
#~ msgctxt "@envar/plain"
 
1896
#~ msgid "$%1"
 
1897
#~ msgstr "%1%"
 
1898
 
 
1899
#, fuzzy
 
1900
#~ msgctxt "@message/plain"
 
1901
#~ msgid "/%1/"
 
1902
#~ msgstr "(%1/s)"
 
1903
 
 
1904
#, fuzzy
 
1905
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
1906
#~ msgctxt "@message/rich"
 
1907
#~ msgid "<i>%1</i>"
 
1908
#~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
 
1909
 
 
1910
#, fuzzy
 
1911
#~| msgid "+"
 
1912
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
 
1913
#~ msgid "+"
 
1914
#~ msgstr "+"
 
1915
 
 
1916
#, fuzzy
 
1917
#~| msgid "+"
 
1918
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
 
1919
#~ msgid "+"
 
1920
#~ msgstr "+"
 
1921
 
 
1922
#, fuzzy
 
1923
#~| msgid "Alt"
 
1924
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1925
#~ msgid "Alt"
 
1926
#~ msgstr "Alt"
 
1927
 
 
1928
#, fuzzy
 
1929
#~| msgid "Alt"
 
1930
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1931
#~ msgid "AltGr"
 
1932
#~ msgstr "Alt"
 
1933
 
 
1934
#, fuzzy
 
1935
#~| msgid "Backspace"
 
1936
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1937
#~ msgid "Backspace"
 
1938
#~ msgstr "Backspace"
 
1939
 
 
1940
#, fuzzy
 
1941
#~| msgid "CapsLock"
 
1942
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1943
#~ msgid "CapsLock"
 
1944
#~ msgstr "Capslock"
 
1945
 
 
1946
#, fuzzy
 
1947
#~| msgid "Ctrl"
 
1948
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1949
#~ msgid "Control"
 
1950
#~ msgstr "Ctrl"
 
1951
 
 
1952
#, fuzzy
 
1953
#~| msgid "Ctrl"
 
1954
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1955
#~ msgid "Ctrl"
 
1956
#~ msgstr "Ctrl"
 
1957
 
 
1958
#, fuzzy
 
1959
#~| msgctxt "QAccel"
 
1960
#~| msgid "Del"
 
1961
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1962
#~ msgid "Del"
 
1963
#~ msgstr "Del"
 
1964
 
 
1965
#, fuzzy
 
1966
#~| msgid "Delete"
 
1967
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1968
#~ msgid "Delete"
 
1969
#~ msgstr "Vee Uit"
 
1970
 
 
1971
#, fuzzy
 
1972
#~| msgctxt "QAccel"
 
1973
#~| msgid "Down"
 
1974
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1975
#~ msgid "Down"
 
1976
#~ msgstr "Down"
 
1977
 
 
1978
#, fuzzy
 
1979
#~| msgid "End"
 
1980
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1981
#~ msgid "End"
 
1982
#~ msgstr "Einde"
 
1983
 
 
1984
#, fuzzy
 
1985
#~| msgctxt "QAccel"
 
1986
#~| msgid "Enter"
 
1987
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1988
#~ msgid "Enter"
 
1989
#~ msgstr "Enter"
 
1990
 
 
1991
#, fuzzy
 
1992
#~| msgctxt "QAccel"
 
1993
#~| msgid "Esc"
 
1994
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
1995
#~ msgid "Esc"
 
1996
#~ msgstr "Esc"
 
1997
 
 
1998
#, fuzzy
 
1999
#~| msgid "Escape"
 
2000
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2001
#~ msgid "Escape"
 
2002
#~ msgstr "Escape"
 
2003
 
 
2004
#, fuzzy
 
2005
#~| msgctxt "Opposite to End"
 
2006
#~| msgid "Home"
 
2007
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2008
#~ msgid "Home"
 
2009
#~ msgstr "Begin"
 
2010
 
 
2011
#, fuzzy
 
2012
#~| msgid "Type"
 
2013
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2014
#~ msgid "Hyper"
 
2015
#~ msgstr "Tipe"
 
2016
 
 
2017
#, fuzzy
 
2018
#~| msgctxt "QAccel"
 
2019
#~| msgid "Ins"
 
2020
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2021
#~ msgid "Ins"
 
2022
#~ msgstr "Ins"
 
2023
 
 
2024
#, fuzzy
 
2025
#~| msgid "Insert"
 
2026
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2027
#~ msgid "Insert"
 
2028
#~ msgstr "Insert"
 
2029
 
 
2030
#, fuzzy
 
2031
#~| msgid "Left"
 
2032
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2033
#~ msgid "Left"
 
2034
#~ msgstr "Linkerkant"
 
2035
 
 
2036
#, fuzzy
 
2037
#~| msgctxt "QAccel"
 
2038
#~| msgid "Menu"
 
2039
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2040
#~ msgid "Menu"
 
2041
#~ msgstr "Menu"
 
2042
 
 
2043
#, fuzzy
 
2044
#~| msgid "Meta"
 
2045
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2046
#~ msgid "Meta"
 
2047
#~ msgstr "Meta"
 
2048
 
 
2049
#, fuzzy
 
2050
#~| msgid "NumLock"
 
2051
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2052
#~ msgid "NumLock"
 
2053
#~ msgstr "NumLock"
 
2054
 
 
2055
#, fuzzy
 
2056
#~| msgid "PageDown"
 
2057
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2058
#~ msgid "PageDown"
 
2059
#~ msgstr "PageDown"
 
2060
 
 
2061
#, fuzzy
 
2062
#~| msgid "PageUp"
 
2063
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2064
#~ msgid "PageUp"
 
2065
#~ msgstr "PageUp"
 
2066
 
 
2067
#, fuzzy
 
2068
#~| msgctxt "QAccel"
 
2069
#~| msgid "PgDown"
 
2070
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2071
#~ msgid "PgDown"
 
2072
#~ msgstr "PgDown"
 
2073
 
 
2074
#, fuzzy
 
2075
#~| msgctxt "QAccel"
 
2076
#~| msgid "PgUp"
 
2077
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2078
#~ msgid "PgUp"
 
2079
#~ msgstr "PgUp"
 
2080
 
 
2081
#, fuzzy
 
2082
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2083
#~ msgid "PauseBreak"
 
2084
#~ msgstr "Pause"
 
2085
 
 
2086
#, fuzzy
 
2087
#~| msgctxt "QAccel"
 
2088
#~| msgid "Print Screen"
 
2089
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2090
#~ msgid "PrintScreen"
 
2091
#~ msgstr "Druk die Skerm"
 
2092
 
 
2093
#, fuzzy
 
2094
#~| msgctxt "QAccel"
 
2095
#~| msgid "Print Screen"
 
2096
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2097
#~ msgid "PrtScr"
 
2098
#~ msgstr "Druk die Skerm"
 
2099
 
 
2100
#, fuzzy
 
2101
#~| msgctxt "QAccel"
 
2102
#~| msgid "Return"
 
2103
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2104
#~ msgid "Return"
 
2105
#~ msgstr "Return"
 
2106
 
 
2107
#, fuzzy
 
2108
#~| msgid "Right"
 
2109
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2110
#~ msgid "Right"
 
2111
#~ msgstr "Regterkant"
 
2112
 
 
2113
#, fuzzy
 
2114
#~| msgid "ScrollLock"
 
2115
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2116
#~ msgid "ScrollLock"
 
2117
#~ msgstr "ScrollLock"
 
2118
 
 
2119
#, fuzzy
 
2120
#~| msgid "Shift"
 
2121
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2122
#~ msgid "Shift"
 
2123
#~ msgstr "Shift"
 
2124
 
 
2125
#, fuzzy
 
2126
#~| msgctxt "QAccel"
 
2127
#~| msgid "Space"
 
2128
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2129
#~ msgid "Space"
 
2130
#~ msgstr "Space"
 
2131
 
 
2132
#, fuzzy
 
2133
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2134
#~ msgid "Super"
 
2135
#~ msgstr "Klank"
 
2136
 
 
2137
#, fuzzy
 
2138
#~| msgid "SysReq"
 
2139
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2140
#~ msgid "SysReq"
 
2141
#~ msgstr "Stelsel-versoek"
 
2142
 
 
2143
#, fuzzy
 
2144
#~| msgid "Sab"
 
2145
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2146
#~ msgid "Tab"
 
2147
#~ msgstr "Sab"
 
2148
 
 
2149
#, fuzzy
 
2150
#~| msgid "Up"
 
2151
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2152
#~ msgid "Up"
 
2153
#~ msgstr "Op"
 
2154
 
 
2155
#, fuzzy
 
2156
#~| msgid "Win"
 
2157
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2158
#~ msgid "Win"
 
2159
#~ msgstr "Win"
 
2160
 
 
2161
#, fuzzy
 
2162
#~| msgid "F%1"
 
2163
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2164
#~ msgid "F%1"
 
2165
#~ msgstr "F%1"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "no error"
 
2168
#~ msgstr "geen fout"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
 
2171
#~ msgstr ""
 
2172
#~ "die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun "
 
2173
#~ "nie"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
 
2176
#~ msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
 
2179
#~ msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "invalid flags"
 
2182
#~ msgstr "ongeldige vlaggies"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "memory allocation failure"
 
2185
#~ msgstr "geheue toekenning vaaling"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "name or service not known"
 
2188
#~ msgstr "naam of diens nie bekend"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "requested family not supported"
 
2191
#~ msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
 
2194
#~ msgstr ""
 
2195
#~ "die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun "
 
2196
#~ "nie"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "requested socket type not supported"
 
2199
#~ msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "unknown error"
 
2202
#~ msgstr "onbekende fout"
 
2203
 
 
2204
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
 
2205
#~ msgid "system error: %1"
 
2206
#~ msgstr "stelsel fout: %1"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "request was canceled"
 
2209
#~ msgstr "aanvraag was gekanselleer"
 
2210
 
 
2211
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
 
2212
#~ msgid "Unknown family %1"
 
2213
#~ msgstr "Onbekende familie %1"
 
2214
 
 
2215
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
 
2216
#~ msgid "no error"
 
2217
#~ msgstr "geen fout"
 
2218
 
 
2219
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
 
2220
#~ msgid "name lookup has failed"
 
2221
#~ msgstr "naam opkyk het gevaal"
 
2222
 
 
2223
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
 
2224
#~ msgid "address already in use"
 
2225
#~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
 
2226
 
 
2227
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
 
2228
#~ msgid "socket is already bound"
 
2229
#~ msgstr "koppelvak is alreeds verbind"
 
2230
 
 
2231
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
 
2232
#~ msgid "socket is already created"
 
2233
#~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
 
2234
 
 
2235
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
 
2236
#~ msgid "socket is not bound"
 
2237
#~ msgstr "koppelvlak is nie verbind"
 
2238
 
 
2239
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
 
2240
#~ msgid "socket has not been created"
 
2241
#~ msgstr "koppelvlak is nog nie geskep"
 
2242
 
 
2243
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
 
2244
#~ msgid "operation would block"
 
2245
#~ msgstr "operasie sal blokeer"
 
2246
 
 
2247
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
 
2248
#~ msgid "connection actively refused"
 
2249
#~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
 
2250
 
 
2251
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
 
2252
#~ msgid "connection timed out"
 
2253
#~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
 
2254
 
 
2255
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
 
2256
#~ msgid "operation is already in progress"
 
2257
#~ msgstr "opserasie is alreeds aan die gang"
 
2258
 
 
2259
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
 
2260
#~ msgid "network failure occurred"
 
2261
#~ msgstr "netwerk vaaling het voorgekom"
 
2262
 
 
2263
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
 
2264
#~ msgid "operation is not supported"
 
2265
#~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
 
2266
 
 
2267
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
 
2268
#~ msgid "timed operation timed out"
 
2269
#~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
 
2270
 
 
2271
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
 
2272
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
 
2273
#~ msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom"
 
2274
 
 
2275
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
 
2276
#~ msgid "remote host closed connection"
 
2277
#~ msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "NEC SOCKS client"
 
2280
#~ msgstr "NEC SOCKS kliënt"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "Dante SOCKS client"
 
2283
#~ msgstr "Dante SOCKS kliënt"
 
2284
 
 
2285
#, fuzzy
 
2286
#~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
 
2287
#~| msgid "operation is not supported"
 
2288
#~ msgid "The socket operation is not supported"
 
2289
#~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
 
2290
 
 
2291
#, fuzzy
 
2292
#~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
 
2293
#~| msgid "connection actively refused"
 
2294
#~ msgid "Connection refused"
 
2295
#~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
 
2296
 
 
2297
#, fuzzy
 
2298
#~| msgid "Permission denied."
 
2299
#~ msgid "Permission denied"
 
2300
#~ msgstr "Reg verbied."
 
2301
 
 
2302
#, fuzzy
 
2303
#~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
 
2304
#~| msgid "connection timed out"
 
2305
#~ msgid "Connection timed out"
 
2306
#~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
 
2307
 
 
2308
#, fuzzy
 
2309
#~| msgctxt "QFile"
 
2310
#~| msgid "Unknown error"
 
2311
#~ msgid "Unknown error"
 
2312
#~ msgstr "Onbekende fout"
 
2313
 
 
2314
#, fuzzy
 
2315
#~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
 
2316
#~| msgid "address already in use"
 
2317
#~ msgid "Address is already in use"
 
2318
#~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
 
2319
 
 
2320
#, fuzzy
 
2321
#~| msgid "This file cannot be opened."
 
2322
#~ msgid "Path cannot be used"
 
2323
#~ msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende."
 
2324
 
 
2325
#, fuzzy
 
2326
#~| msgid "No such file."
 
2327
#~ msgid "No such file or directory"
 
2328
#~ msgstr "Nee soos lêer."
 
2329
 
 
2330
#, fuzzy
 
2331
#~| msgid "Read-only"
 
2332
#~ msgid "Read-only filesystem"
 
2333
#~ msgstr "Lees-alleen"
 
2334
 
 
2335
#, fuzzy
 
2336
#~| msgctxt "QFile"
 
2337
#~| msgid "Unknown error"
 
2338
#~ msgid "Unknown socket error"
 
2339
#~ msgstr "Onbekende fout"
 
2340
 
 
2341
#, fuzzy
 
2342
#~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
 
2343
#~| msgid "operation is not supported"
 
2344
#~ msgid "Operation not supported"
 
2345
#~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
 
2346
 
 
2347
#, fuzzy
 
2348
#~| msgid "no error"
 
2349
#~ msgctxt "SSL error"
 
2350
#~ msgid "No error"
 
2351
#~ msgstr "geen fout"
 
2352
 
 
2353
#, fuzzy
 
2354
#~| msgid "Certificate Password"
 
2355
#~ msgctxt "SSL error"
 
2356
#~ msgid "The certificate has expired"
 
2357
#~ msgstr "Sertifikaat Wagwoord"
 
2358
 
 
2359
#, fuzzy
 
2360
#~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
 
2361
#~ msgctxt "SSL error"
 
2362
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
 
2363
#~ msgstr ""
 
2364
#~ "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?"
 
2365
 
 
2366
#, fuzzy
 
2367
#~| msgctxt "QFile"
 
2368
#~| msgid "Unknown error"
 
2369
#~ msgctxt "SSL error"
 
2370
#~ msgid "Unknown error"
 
2371
#~ msgstr "Onbekende fout"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "address family for nodename not supported"
 
2374
#~ msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
 
2377
#~ msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "'ai_family' not supported"
 
2380
#~ msgstr "'ai_family' nie ondersteun"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "no address associated with nodename"
 
2383
#~ msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
 
2386
#~ msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
 
2389
#~ msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "system error"
 
2392
#~ msgstr "stelsel fout"
 
2393
 
 
2394
#, fuzzy
 
2395
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
 
2396
#~ msgid_plural ""
 
2397
#~ "Could not find mime types:\n"
 
2398
#~ "<resource>%2</resource>"
 
2399
#~ msgstr[0] "Kon nie soek diens '%1'."
 
2400
#~ msgstr[1] "Kon nie soek diens '%1'."
 
2401
 
 
2402
#, fuzzy
 
2403
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
2404
#~ msgid "large"
 
2405
#~ msgstr "Bladsy"
 
2406
 
 
2407
#, fuzzy
 
2408
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
2409
#~ msgid "small"
 
2410
#~ msgstr "Installeer"
 
2411
 
 
2412
#, fuzzy
 
2413
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
2414
#~ msgid "variant 1"
 
2415
#~ msgstr "Druk %1"
 
2416
 
 
2417
#, fuzzy
 
2418
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
 
2419
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
 
2420
#~ msgstr "%1 %2, %3"
 
2421
 
 
2422
#, fuzzy
 
2423
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
 
2424
#~ msgid "%1 (%2)"
 
2425
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
 
2426
 
 
2427
#, fuzzy
 
2428
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
 
2429
#~ msgid "%1 [%2]"
 
2430
#~ msgstr "%1 - [%2]"
 
2431
 
 
2432
#, fuzzy
 
2433
#~ msgid "File %1 does not exist"
 
2434
#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
 
2435
 
 
2436
#, fuzzy
 
2437
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
 
2438
#~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
 
2439
 
 
2440
#, fuzzy
 
2441
#~| msgctxt "QFile"
 
2442
#~| msgid "Could not read from the file"
 
2443
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
 
2444
#~ msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie"
 
2445
 
 
2446
#, fuzzy
 
2447
#~| msgid ""
 
2448
#~| "Cannot save the file\n"
 
2449
#~| "\""
 
2450
#~ msgid "Cannot seek past eof"
 
2451
#~ msgstr ""
 
2452
#~ "Kan nie stoor die lêer\n"
 
2453
#~ "\""
 
2454
 
 
2455
#, fuzzy
 
2456
#~| msgid "Link not found: \"%1\"."
 
2457
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
 
2458
#~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
 
2459
 
 
2460
#, fuzzy
 
2461
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
 
2462
#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
 
2463
 
 
2464
#, fuzzy
 
2465
#~ msgid ""
 
2466
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
 
2467
#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
 
2468
 
 
2469
#, fuzzy
 
2470
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
 
2471
#~ msgstr "Onbekende fout"
 
2472
 
 
2473
#, fuzzy
 
2474
#~| msgid "Content information: %1\n"
 
2475
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
 
2476
#~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
 
2477
 
 
2478
#, fuzzy
 
2479
#~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
 
2480
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
 
2481
#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "KBuildSycoca"
 
2484
#~ msgstr "KBuildSycoca"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
 
2487
#~ msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas."
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "Do not signal applications to update"
 
2490
#~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
 
2493
#~ msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "Check file timestamps"
 
2496
#~ msgstr "Gaan lêer tydmerke na"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
 
2499
#~ msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "Create global database"
 
2502
#~ msgstr "Skep globale databasis"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "Perform menu generation test run only"
 
2505
#~ msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
 
2508
#~ msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "KDE Daemon"
 
2511
#~ msgstr "KDE Bediener"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
 
2514
#~ msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig."
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
 
2517
#~ msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na"
 
2518
 
 
2519
#, fuzzy
 
2520
#~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
 
2521
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
 
2522
#~ msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer"
 
2523
 
 
2524
#, fuzzy
 
2525
#~| msgid "Default"
 
2526
#~ msgctxt "Encodings menu"
 
2527
#~ msgid "Default"
 
2528
#~ msgstr "Verstek"
 
2529
 
 
2530
#, fuzzy
 
2531
#~| msgid "Autocorrect"
 
2532
#~ msgctxt "Encodings menu"
 
2533
#~ msgid "Autodetect"
 
2534
#~ msgstr "Auto Korrigeer"
 
2535
 
 
2536
#, fuzzy
 
2537
#~ msgid "No Entries"
 
2538
#~ msgstr "Eienskappe"
 
2539
 
 
2540
#, fuzzy
 
2541
#~| msgid "Clear input"
 
2542
#~ msgid "Clear List"
 
2543
#~ msgstr "Maak invoer skoon"
 
2544
 
 
2545
#~ msgctxt "go back"
 
2546
#~ msgid "&Back"
 
2547
#~ msgstr "Terug"
 
2548
 
 
2549
#~ msgctxt "go forward"
 
2550
#~ msgid "&Forward"
 
2551
#~ msgstr "Vorentoe"
 
2552
 
 
2553
#, fuzzy
 
2554
#~| msgctxt "beginning (of line)"
 
2555
#~| msgid "&Home"
 
2556
#~ msgctxt "home page"
 
2557
#~ msgid "&Home"
 
2558
#~ msgstr "Huis"
 
2559
 
 
2560
#~ msgctxt "show help"
 
2561
#~ msgid "&Help"
 
2562
#~ msgstr "Hulp"
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "Show &Menubar"
 
2565
#~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
 
2566
 
 
2567
#, fuzzy
 
2568
#~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
 
2569
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
 
2570
#~ msgstr ""
 
2571
#~ "Vertoon Kiesbalk<p>Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "Show St&atusbar"
 
2574
#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
 
2575
 
 
2576
#, fuzzy
 
2577
#~| msgid ""
 
2578
#~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
 
2579
#~| "the window used for status information."
 
2580
#~ msgid ""
 
2581
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
 
2582
#~ "the window used for status information.</p>"
 
2583
#~ msgstr ""
 
2584
#~ "Vertoon Statusbalk<p>Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die "
 
2585
#~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "&New"
 
2588
#~ msgstr "Nuwe"
 
2589
 
 
2590
#, fuzzy
 
2591
#~| msgid "Clear shortcut"
 
2592
#~ msgid "Create new document"
 
2593
#~ msgstr "Maak kortpad skoon"
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "&Open..."
 
2596
#~ msgstr "Maak oop..."
 
2597
 
 
2598
#~ msgid "Open &Recent"
 
2599
#~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "&Save"
 
2602
#~ msgstr "Stoor"
 
2603
 
 
2604
#, fuzzy
 
2605
#~| msgid "Close Document"
 
2606
#~ msgid "Save document"
 
2607
#~ msgstr "Maak Dokument toe"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid "Save &As..."
 
2610
#~ msgstr "Stoor As..."
 
2611
 
 
2612
#~ msgid "Re&vert"
 
2613
#~ msgstr "Ongedaan maak"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid "&Close"
 
2616
#~ msgstr "Maak toe"
 
2617
 
 
2618
#, fuzzy
 
2619
#~| msgid "Close Document"
 
2620
#~ msgid "Close document"
 
2621
#~ msgstr "Maak Dokument toe"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "&Print..."
 
2624
#~ msgstr "Druk..."
 
2625
 
 
2626
#, fuzzy
 
2627
#~| msgctxt "QAccel"
 
2628
#~| msgid "Print Screen"
 
2629
#~ msgid "Print document"
 
2630
#~ msgstr "Druk die Skerm"
 
2631
 
 
2632
#, fuzzy
 
2633
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
2634
#~ msgid "Print Previe&w"
 
2635
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "&Mail..."
 
2638
#~ msgstr "Pos..."
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "&Quit"
 
2641
#~ msgstr "Gaan uit"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid "Quit application"
 
2644
#~ msgstr "Verlaat program"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "Re&do"
 
2647
#~ msgstr "Herstel herroep"
 
2648
 
 
2649
#, fuzzy
 
2650
#~| msgid "HTML documentation"
 
2651
#~ msgid "Redo last undone action"
 
2652
#~ msgstr "Html dokumentasie"
 
2653
 
 
2654
#~ msgid "Cu&t"
 
2655
#~ msgstr "Knip"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid "&Copy"
 
2658
#~ msgstr "Kopiëer"
 
2659
 
 
2660
#~ msgid "&Paste"
 
2661
#~ msgstr "Plak"
 
2662
 
 
2663
#, fuzzy
 
2664
#~| msgid "Upload Info"
 
2665
#~ msgid "Paste clipboard content"
 
2666
#~ msgstr "Oplaai Inligting"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "C&lear"
 
2669
#~ msgstr "Maak skoon"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Select &All"
 
2672
#~ msgstr "Kies Alle"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Dese&lect"
 
2675
#~ msgstr "Ontkies"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "&Find..."
 
2678
#~ msgstr "Soek..."
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Find &Next"
 
2681
#~ msgstr "Soek Volgende"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Find Pre&vious"
 
2684
#~ msgstr "Soek Vorige"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "&Replace..."
 
2687
#~ msgstr "Vervang..."
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "&Actual Size"
 
2690
#~ msgstr "Ware Grootte"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "&Fit to Page"
 
2693
#~ msgstr "Pas na Bladsy"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Fit to Page &Width"
 
2696
#~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "Fit to Page &Height"
 
2699
#~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "Zoom &In"
 
2702
#~ msgstr "Zoem In"
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "Zoom &Out"
 
2705
#~ msgstr "Zoem Uit"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "&Zoom..."
 
2708
#~ msgstr "Zoem..."
 
2709
 
 
2710
#, fuzzy
 
2711
#~| msgid "Select a week"
 
2712
#~ msgid "Select zoom level"
 
2713
#~ msgstr "Kies 'n week"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "&Redisplay"
 
2716
#~ msgstr "Vertoon weer"
 
2717
 
 
2718
#, fuzzy
 
2719
#~| msgid "&Redisplay"
 
2720
#~ msgid "Redisplay document"
 
2721
#~ msgstr "Vertoon weer"
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "&Up"
 
2724
#~ msgstr "Begin"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "&Previous Page"
 
2727
#~ msgstr "Vorige Bladsy"
 
2728
 
 
2729
#, fuzzy
 
2730
#~| msgid "&Previous Page"
 
2731
#~ msgid "Go to previous page"
 
2732
#~ msgstr "Vorige Bladsy"
 
2733
 
 
2734
#~ msgid "&Next Page"
 
2735
#~ msgstr "Volgende Bladsy"
 
2736
 
 
2737
#, fuzzy
 
2738
#~| msgid "Go to Line"
 
2739
#~ msgid "Go to next page"
 
2740
#~ msgstr "Gaan na Lyn"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "&Go To..."
 
2743
#~ msgstr "Gaan Na..."
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "&Go to Page..."
 
2746
#~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "&Go to Line..."
 
2749
#~ msgstr "Gaan na Lyn..."
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "&First Page"
 
2752
#~ msgstr "Eerste Bladsy"
 
2753
 
 
2754
#, fuzzy
 
2755
#~| msgid "Go to Line"
 
2756
#~ msgid "Go to first page"
 
2757
#~ msgstr "Gaan na Lyn"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "&Last Page"
 
2760
#~ msgstr "Laaste Bladsy"
 
2761
 
 
2762
#, fuzzy
 
2763
#~| msgid "&Go to Page..."
 
2764
#~ msgid "Go to last page"
 
2765
#~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
 
2766
 
 
2767
#, fuzzy
 
2768
#~| msgid "Go back one step"
 
2769
#~ msgid "Go back in document"
 
2770
#~ msgstr "Gaan terug een step"
 
2771
 
 
2772
#, fuzzy
 
2773
#~| msgctxt "go forward"
 
2774
#~| msgid "&Forward"
 
2775
#~ msgid "&Forward"
 
2776
#~ msgstr "Vorentoe"
 
2777
 
 
2778
#, fuzzy
 
2779
#~| msgid "Go forward one step"
 
2780
#~ msgid "Go forward in document"
 
2781
#~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "&Add Bookmark"
 
2784
#~ msgstr "Voeg Boekmerk by"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
 
2787
#~ msgstr "Redigeer Boekmerke..."
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "&Spelling..."
 
2790
#~ msgstr "Spelling..."
 
2791
 
 
2792
#, fuzzy
 
2793
#~| msgid "Check Spelling"
 
2794
#~ msgid "Check spelling in document"
 
2795
#~ msgstr "Gaan Spelling na"
 
2796
 
 
2797
#, fuzzy
 
2798
#~| msgid "Show &Menubar"
 
2799
#~ msgid "Show or hide menubar"
 
2800
#~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "Show &Toolbar"
 
2803
#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
 
2804
 
 
2805
#, fuzzy
 
2806
#~| msgid "Show &Toolbar"
 
2807
#~ msgid "Show or hide toolbar"
 
2808
#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
 
2809
 
 
2810
#, fuzzy
 
2811
#~| msgid "Show St&atusbar"
 
2812
#~ msgid "Show or hide statusbar"
 
2813
#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
 
2816
#~ msgstr "Volskerm Modus"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "&Save Settings"
 
2819
#~ msgstr "Stoor Instellings"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
 
2822
#~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
 
2823
 
 
2824
#~ msgid "&Configure %1..."
 
2825
#~ msgstr "Stel %1 Op..."
 
2826
 
 
2827
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
 
2828
#~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..."
 
2829
 
 
2830
#~ msgid "Configure &Notifications..."
 
2831
#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "%1 &Handbook"
 
2834
#~ msgstr "%1 Handboek"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "What's &This?"
 
2837
#~ msgstr "Wat is hierdie?"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid "Tip of the &Day"
 
2840
#~ msgstr "Leidraad van die Dag"
 
2841
 
 
2842
#~ msgid "&Report Bug..."
 
2843
#~ msgstr "Raporteer Fout..."
 
2844
 
 
2845
#, fuzzy
 
2846
#~ msgid "Switch Application &Language..."
 
2847
#~ msgstr "Verlaat program"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "&About %1"
 
2850
#~ msgstr "Aangaande %1"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "About &KDE"
 
2853
#~ msgstr "Aangaande KDE"
 
2854
 
 
2855
#, fuzzy
 
2856
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
2857
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2858
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
2859
#~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
 
2860
 
 
2861
#, fuzzy
 
2862
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
2863
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
2864
#~ msgid "Exit Full Screen"
 
2865
#~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
 
2866
 
 
2867
#, fuzzy
 
2868
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
2869
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2870
#~ msgid "Exit full screen mode"
 
2871
#~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
 
2872
 
 
2873
#, fuzzy
 
2874
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
 
2875
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2876
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
 
2877
#~ msgstr "Volskerm Modus"
 
2878
 
 
2879
#, fuzzy
 
2880
#~| msgid "Full Screen Mode"
 
2881
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
2882
#~ msgid "Full Screen"
 
2883
#~ msgstr "Volskerm Modus"
 
2884
 
 
2885
#, fuzzy
 
2886
#~| msgid "Custom..."
 
2887
#~ msgctxt "Custom color"
 
2888
#~ msgid "Custom..."
 
2889
#~ msgstr "Pasmaak..."
 
2890
 
 
2891
#~ msgctxt "palette name"
 
2892
#~ msgid "* Recent Colors *"
 
2893
#~ msgstr "* Onlangse Kleure *"
 
2894
 
 
2895
#~ msgctxt "palette name"
 
2896
#~ msgid "* Custom Colors *"
 
2897
#~ msgstr "* Pasmaak Kleure *"
 
2898
 
 
2899
#~ msgctxt "palette name"
 
2900
#~ msgid "Forty Colors"
 
2901
#~ msgstr "Forty kleure"
 
2902
 
 
2903
#, fuzzy
 
2904
#~| msgctxt "palette name"
 
2905
#~| msgid "Web Colors"
 
2906
#~ msgctxt "palette name"
 
2907
#~ msgid "Oxygen Colors"
 
2908
#~ msgstr "Web Kleure"
 
2909
 
 
2910
#~ msgctxt "palette name"
 
2911
#~ msgid "Rainbow Colors"
 
2912
#~ msgstr "* Reënboog Kleure"
 
2913
 
 
2914
#~ msgctxt "palette name"
 
2915
#~ msgid "Royal Colors"
 
2916
#~ msgstr "Koninglike Kleure"
 
2917
 
 
2918
#~ msgctxt "palette name"
 
2919
#~ msgid "Web Colors"
 
2920
#~ msgstr "Web Kleure"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "Named Colors"
 
2923
#~ msgstr "Genaamd Kleure"
 
2924
 
 
2925
#, fuzzy
 
2926
#~| msgid ""
 
2927
#~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
 
2928
#~| "were examined:\n"
 
2929
#~ msgctxt ""
 
2930
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
 
2931
#~ "them)"
 
2932
#~ msgid ""
 
2933
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
 
2934
#~ "examined:\n"
 
2935
#~ "%2"
 
2936
#~ msgid_plural ""
 
2937
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
 
2938
#~ "examined:\n"
 
2939
#~ "%2"
 
2940
#~ msgstr[0] ""
 
2941
#~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
 
2942
#~ "was geondersoekte:\n"
 
2943
#~ msgstr[1] ""
 
2944
#~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
 
2945
#~ "was geondersoekte:\n"
 
2946
 
 
2947
#, fuzzy
 
2948
#~| msgid "Select Color"
 
2949
#~ msgid "Select Color"
 
2950
#~ msgstr "Kies Kleur"
 
2951
 
 
2952
#, fuzzy
 
2953
#~ msgid "Hue:"
 
2954
#~ msgstr "H:"
 
2955
 
 
2956
#, fuzzy
 
2957
#~ msgid "Saturation:"
 
2958
#~ msgstr "Saterdag"
 
2959
 
 
2960
#, fuzzy
 
2961
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
 
2962
#~ msgid "Value:"
 
2963
#~ msgstr "Waarde"
 
2964
 
 
2965
#, fuzzy
 
2966
#~ msgid "Red:"
 
2967
#~ msgstr "Herstel herroep"
 
2968
 
 
2969
#, fuzzy
 
2970
#~ msgid "Green:"
 
2971
#~ msgstr "Grieks"
 
2972
 
 
2973
#, fuzzy
 
2974
#~ msgid "Blue:"
 
2975
#~ msgstr "Lêer:"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
 
2978
#~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "Name:"
 
2981
#~ msgstr "Naam:"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "HTML:"
 
2984
#~ msgstr "Html:"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "Default color"
 
2987
#~ msgstr "Verstek kleur"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "-default-"
 
2990
#~ msgstr "-default-"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "-unnamed-"
 
2993
#~ msgstr "-unnamed-"
 
2994
 
 
2995
#, fuzzy
 
2996
#~ msgid ""
 
2997
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
 
2998
#~ "not exist.</qt>"
 
2999
#~ msgstr ""
 
3000
#~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
 
3001
#~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
 
3002
 
 
3003
#, fuzzy
 
3004
#~| msgid "License:"
 
3005
#~ msgid "License: %1"
 
3006
#~ msgstr "Lisensie:"
 
3007
 
 
3008
#, fuzzy
 
3009
#~| msgid "&License Agreement"
 
3010
#~ msgid "License Agreement"
 
3011
#~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
 
3012
 
 
3013
#, fuzzy
 
3014
#~| msgid "Other Contributors:"
 
3015
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
3016
#~ msgid "Email contributor"
 
3017
#~ msgstr "Ander Bydraers:"
 
3018
 
 
3019
#, fuzzy
 
3020
#~| msgid "Homepage"
 
3021
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
 
3022
#~ msgstr "Tuisblad"
 
3023
 
 
3024
#, fuzzy
 
3025
#~| msgid "Other Contributors:"
 
3026
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
3027
#~ msgid ""
 
3028
#~ "Email contributor\n"
 
3029
#~ "%1"
 
3030
#~ msgstr "Ander Bydraers:"
 
3031
 
 
3032
#, fuzzy
 
3033
#~| msgid "Homepage"
 
3034
#~ msgid ""
 
3035
#~ "Visit contributor's homepage\n"
 
3036
#~ "%1"
 
3037
#~ msgstr "Tuisblad"
 
3038
 
 
3039
#, fuzzy
 
3040
#~| msgid "Homepage"
 
3041
#~ msgid ""
 
3042
#~ "Visit contributor's page\n"
 
3043
#~ "%1"
 
3044
#~ msgstr "Tuisblad"
 
3045
 
 
3046
#, fuzzy
 
3047
#~| msgid "Homepage"
 
3048
#~ msgid ""
 
3049
#~ "Visit contributor's blog\n"
 
3050
#~ "%1"
 
3051
#~ msgstr "Tuisblad"
 
3052
 
 
3053
#, fuzzy
 
3054
#~| msgid "%1%"
 
3055
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
 
3056
#~ msgid "%1"
 
3057
#~ msgstr "%1%"
 
3058
 
 
3059
#, fuzzy
 
3060
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
3061
#~| msgid "%1 %2"
 
3062
#~ msgctxt "City, Country"
 
3063
#~ msgid "%1, %2"
 
3064
#~ msgstr "%1 %2"
 
3065
 
 
3066
#, fuzzy
 
3067
#~| msgid "Other"
 
3068
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
 
3069
#~ msgid "Other"
 
3070
#~ msgstr "Ander"
 
3071
 
 
3072
#, fuzzy
 
3073
#~ msgctxt "A type of link."
 
3074
#~ msgid "Blog"
 
3075
#~ msgstr "Weier"
 
3076
 
 
3077
#, fuzzy
 
3078
#~| msgid "Homepage"
 
3079
#~ msgctxt "A type of link."
 
3080
#~ msgid "Homepage"
 
3081
#~ msgstr "Tuisblad"
 
3082
 
 
3083
#, fuzzy
 
3084
#~ msgid "About KDE"
 
3085
#~ msgstr "Aangaande KDE"
 
3086
 
 
3087
#, fuzzy
 
3088
#~ msgid ""
 
3089
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
 
3090
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
 
3091
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
 
3092
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
 
3093
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
 
3094
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
 
3095
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
 
3096
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
 
3097
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
 
3098
#~ msgstr ""
 
3099
#~ "Die <b>K Werkskerm Omgewing</b> is geskryf en word onderhou deur die KDE "
 
3100
#~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan <a href="
 
3101
#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
 
3102
#~ "ontwikkeling.<br><br>Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer "
 
3103
#~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE."
 
3104
#~ "<br><br>Besoek <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> "
 
3105
#~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. "
 
3106
 
 
3107
#, fuzzy
 
3108
#~ msgid ""
 
3109
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
 
3110
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
 
3111
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
 
3112
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
 
3113
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
 
3114
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
 
3115
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
 
3116
#~ "\"Wishlist\".</html>"
 
3117
#~ msgstr ""
 
3118
#~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak "
 
3119
#~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie "
 
3120
#~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.<br><br>KDE "
 
3121
#~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus <A HREF=\"http://bugs.kde.org/"
 
3122
#~ "\">http://bugs.kde.org</A> of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster "
 
3123
#~ "vanuit\"Help\"<br><br>As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan "
 
3124
#~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die "
 
3125
#~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"."
 
3126
 
 
3127
#, fuzzy
 
3128
#~ msgid ""
 
3129
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
 
3130
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
 
3131
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
 
3132
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
 
3133
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
 
3134
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
 
3135
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
 
3136
#~ msgstr ""
 
3137
#~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te "
 
3138
#~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program "
 
3139
#~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die "
 
3140
#~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!<br><br>Besoek <A HREF=\"http://"
 
3141
#~ "www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> vir informasie oor "
 
3142
#~ "projekte waaraan jy kan deelneem.<br><br>As jy meer inligting of "
 
3143
#~ "dokumentasie kort kan jy <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://"
 
3144
#~ "developer.kde.org</A>besoek"
 
3145
 
 
3146
#, fuzzy
 
3147
#~| msgid ""
 
3148
#~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
 
3149
#~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
 
3150
#~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
 
3151
#~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
 
3152
#~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
 
3153
#~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
 
3154
#~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
 
3155
#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
 
3156
#~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
 
3157
#~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
 
3158
#~| "very much in advance for your support."
 
3159
#~ msgid ""
 
3160
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
 
3161
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
 
3162
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
 
3163
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
 
3164
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
 
3165
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
 
3166
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
 
3167
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
 
3168
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
 
3169
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
 
3170
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
 
3171
#~ "much in advance for your support.</html>"
 
3172
#~ msgstr ""
 
3173
#~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel."
 
3174
#~ "<br><br>Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-"
 
3175
#~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die "
 
3176
#~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële "
 
3177
#~ "aangeleenthede. Besoek <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-"
 
3178
#~ "ev.org</a> vir meer informasie aangaande KDE e.V."
 
3179
 
 
3180
#~ msgctxt "About KDE"
 
3181
#~ msgid "&About"
 
3182
#~ msgstr "Aangaande"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
 
3185
#~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense"
 
3186
 
 
3187
#, fuzzy
 
3188
#~| msgid "&Join the KDE Team"
 
3189
#~ msgid "&Join KDE"
 
3190
#~ msgstr "Aansluit by die Kde Span"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "&Support KDE"
 
3193
#~ msgstr "Ondersteun KDE"
 
3194
 
 
3195
#, fuzzy
 
3196
#~ msgctxt "Opposite to Back"
 
3197
#~ msgid "Next"
 
3198
#~ msgstr "Next"
 
3199
 
 
3200
#, fuzzy
 
3201
#~ msgid "Finish"
 
3202
#~ msgstr "Einde"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Submit Bug Report"
 
3205
#~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid ""
 
3208
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
 
3209
#~ "change it"
 
3210
#~ msgstr ""
 
3211
#~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na "
 
3212
#~ "verander dit"
 
3213
 
 
3214
#, fuzzy
 
3215
#~| msgid "From:"
 
3216
#~ msgctxt "Email sender address"
 
3217
#~ msgid "From:"
 
3218
#~ msgstr "Van:"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "Configure Email..."
 
3221
#~ msgstr "Konfigureer E-pos..."
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
 
3224
#~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na."
 
3225
 
 
3226
#, fuzzy
 
3227
#~| msgid "To:"
 
3228
#~ msgctxt "Email receiver address"
 
3229
#~ msgid "To:"
 
3230
#~ msgstr "Na:"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "&Send"
 
3233
#~ msgstr "Stuur"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "Send bug report."
 
3236
#~ msgstr "Stuur fout raporteer."
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "Send this bug report to %1."
 
3239
#~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1."
 
3240
 
 
3241
#~ msgid ""
 
3242
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
 
3243
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
 
3244
#~ msgstr ""
 
3245
#~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, "
 
3246
#~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek"
 
3247
 
 
3248
#~ msgid "Application: "
 
3249
#~ msgstr "Aansoek: "
 
3250
 
 
3251
#~ msgid ""
 
3252
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
 
3253
#~ "is available before sending a bug report"
 
3254
#~ msgstr ""
 
3255
#~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer "
 
3256
#~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer"
 
3257
 
 
3258
#~ msgid "Version:"
 
3259
#~ msgstr "Weergawe:"
 
3260
 
 
3261
#, fuzzy
 
3262
#~| msgid "no version set (programmer error!)"
 
3263
#~ msgid "no version set (programmer error)"
 
3264
#~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "OS:"
 
3267
#~ msgstr "Os:"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid "Compiler:"
 
3270
#~ msgstr "Saamsteller:"
 
3271
 
 
3272
#~ msgid "Se&verity"
 
3273
#~ msgstr "Ernstigheidsgraad"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid "Critical"
 
3276
#~ msgstr "Krities"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid "Grave"
 
3279
#~ msgstr "Graf"
 
3280
 
 
3281
#~ msgctxt "normal severity"
 
3282
#~ msgid "Normal"
 
3283
#~ msgstr "Normale"
 
3284
 
 
3285
#~ msgid "Wishlist"
 
3286
#~ msgstr "Wenslys"
 
3287
 
 
3288
#~ msgid "Translation"
 
3289
#~ msgstr "Vertaling"
 
3290
 
 
3291
#~ msgid "S&ubject: "
 
3292
#~ msgstr "Onderwerp: "
 
3293
 
 
3294
#~ msgid ""
 
3295
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
 
3296
#~ "bug report.\n"
 
3297
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
 
3298
#~ "this program.\n"
 
3299
#~ msgstr ""
 
3300
#~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport "
 
3301
#~ "wil instuur.\n"
 
3302
#~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van "
 
3303
#~ "hierdie program gestuur word.\n"
 
3304
 
 
3305
#, fuzzy
 
3306
#~ msgid ""
 
3307
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
 
3308
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
 
3309
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
 
3310
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
 
3311
#~ msgstr ""
 
3312
#~ "Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n"
 
3313
#~ "Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n "
 
3314
#~ "vorm sal kry om in te vul.\n"
 
3315
#~ "Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word."
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
 
3318
#~ msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper"
 
3319
 
 
3320
#~ msgctxt "unknown program name"
 
3321
#~ msgid "unknown"
 
3322
#~ msgstr "onbekend"
 
3323
 
 
3324
#~ msgid ""
 
3325
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
 
3326
#~ "be sent."
 
3327
#~ msgstr ""
 
3328
#~ "Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die "
 
3329
#~ "raporteer kan wees gestuur."
 
3330
 
 
3331
#, fuzzy
 
3332
#~| msgid ""
 
3333
#~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
 
3334
#~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
 
3335
#~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
 
3336
#~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
 
3337
#~| "package is installed</li></ul>\n"
 
3338
#~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
 
3339
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
 
3340
#~ msgid ""
 
3341
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
 
3342
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
 
3343
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
 
3344
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
 
3345
#~ "is installed</li></ul>\n"
 
3346
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
 
3347
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
 
3348
#~ msgstr ""
 
3349
#~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Krities</b>. Asseblief nota wat "
 
3350
#~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>breek "
 
3351
#~ "onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)</"
 
3352
#~ "li><li>veroorsaak ernstige data verlies</li><li>bygevoeg 'n sekuriteit "
 
3353
#~ "gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is geïnstalleer</li></ul>\n"
 
3354
#~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
 
3355
#~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
 
3356
#~ "Jy!</p>"
 
3357
 
 
3358
#, fuzzy
 
3359
#~| msgid ""
 
3360
#~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
 
3361
#~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
 
3362
#~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
 
3363
#~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
 
3364
#~| "affected package</li></ul>\n"
 
3365
#~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
 
3366
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
 
3367
#~ msgid ""
 
3368
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
 
3369
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
 
3370
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
 
3371
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
 
3372
#~ "affected package</li></ul>\n"
 
3373
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
 
3374
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
 
3375
#~ msgstr ""
 
3376
#~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Graf</b>. Asseblief nota wat hierdie "
 
3377
#~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>maak die paket "
 
3378
#~ "in vraag nutteloos van meestal sodat</li><li>veroorsaak data verlies</"
 
3379
#~ "li><li>bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge "
 
3380
#~ "van gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket</li></ul>\n"
 
3381
#~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
 
3382
#~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
 
3383
#~ "Jy!</p>"
 
3384
 
 
3385
#, fuzzy
 
3386
#~| msgid ""
 
3387
#~| "Unable to send the bug report.\n"
 
3388
#~| "Please submit a bug report manually...\n"
 
3389
#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
 
3390
#~ msgid ""
 
3391
#~ "Unable to send the bug report.\n"
 
3392
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
 
3393
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
 
3394
#~ msgstr ""
 
3395
#~ "Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n"
 
3396
#~ "Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n"
 
3397
#~ "Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies."
 
3398
 
 
3399
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
 
3400
#~ msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer."
 
3401
 
 
3402
#~ msgid ""
 
3403
#~ "Close and discard\n"
 
3404
#~ "edited message?"
 
3405
#~ msgstr ""
 
3406
#~ "Maak toe en gooi weg\n"
 
3407
#~ "geredigeerde boodskap?"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "Close Message"
 
3410
#~ msgstr "Maak Boodskap Toe"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Configure"
 
3413
#~ msgstr "Stel op"
 
3414
 
 
3415
#, fuzzy
 
3416
#~| msgid "Jom"
 
3417
#~ msgid "Job"
 
3418
#~ msgstr "Jom"
 
3419
 
 
3420
#, fuzzy
 
3421
#~| msgid "Ctrl"
 
3422
#~ msgid "Job Control"
 
3423
#~ msgstr "Ctrl"
 
3424
 
 
3425
#, fuzzy
 
3426
#~| msgid "Key used for signing:"
 
3427
#~ msgid "Scheduled printing:"
 
3428
#~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
 
3429
 
 
3430
#, fuzzy
 
3431
#~| msgid "Information"
 
3432
#~ msgid "Billing information:"
 
3433
#~ msgstr "Informasie"
 
3434
 
 
3435
#, fuzzy
 
3436
#~| msgid "Options"
 
3437
#~ msgid "Job Options"
 
3438
#~ msgstr "Opsies"
 
3439
 
 
3440
#, fuzzy
 
3441
#~| msgid "Options"
 
3442
#~ msgid "Option"
 
3443
#~ msgstr "Opsies"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "Value"
 
3446
#~ msgstr "Waarde"
 
3447
 
 
3448
#, fuzzy
 
3449
#~| msgid "Print images"
 
3450
#~ msgid "Print Immediately"
 
3451
#~ msgstr "Druk beelde"
 
3452
 
 
3453
#, fuzzy
 
3454
#~| msgid "Pager"
 
3455
#~ msgid "Pages"
 
3456
#~ msgstr "Bieper"
 
3457
 
 
3458
#, fuzzy
 
3459
#~| msgid "%1%"
 
3460
#~ msgid "16"
 
3461
#~ msgstr "%1%"
 
3462
 
 
3463
#, fuzzy
 
3464
#~ msgctxt "Banner page at start"
 
3465
#~ msgid "Start"
 
3466
#~ msgstr "Begin"
 
3467
 
 
3468
#, fuzzy
 
3469
#~| msgid "End"
 
3470
#~ msgctxt "Banner page at end"
 
3471
#~ msgid "End"
 
3472
#~ msgstr "Einde"
 
3473
 
 
3474
#, fuzzy
 
3475
#~| msgid "Page loaded."
 
3476
#~ msgid "Page Label"
 
3477
#~ msgstr "Bladsy gelaai."
 
3478
 
 
3479
#, fuzzy
 
3480
#~| msgid "Border"
 
3481
#~ msgid "Page Border"
 
3482
#~ msgstr "Grens"
 
3483
 
 
3484
#, fuzzy
 
3485
#~| msgid "&First Page"
 
3486
#~ msgid "Mirror Pages"
 
3487
#~ msgstr "Eerste Bladsy"
 
3488
 
 
3489
#, fuzzy
 
3490
#~| msgid "None"
 
3491
#~ msgctxt "No border line"
 
3492
#~ msgid "None"
 
3493
#~ msgstr "Geen"
 
3494
 
 
3495
#, fuzzy
 
3496
#~| msgid "Save Link As"
 
3497
#~ msgid "Single Line"
 
3498
#~ msgstr "Stoor Skakel As"
 
3499
 
 
3500
#, fuzzy
 
3501
#~| msgid "&Double Size"
 
3502
#~ msgid "Double Line"
 
3503
#~ msgstr "Dubbel Grootte"
 
3504
 
 
3505
#, fuzzy
 
3506
#~| msgid "&Double Size"
 
3507
#~ msgid "Double Thick Line"
 
3508
#~ msgstr "Dubbel Grootte"
 
3509
 
 
3510
#, fuzzy
 
3511
#~| msgid "None"
 
3512
#~ msgctxt "Banner page"
 
3513
#~ msgid "None"
 
3514
#~ msgstr "Geen"
 
3515
 
 
3516
#, fuzzy
 
3517
#~| msgid "Standard"
 
3518
#~ msgctxt "Banner page"
 
3519
#~ msgid "Standard"
 
3520
#~ msgstr "Standaard"
 
3521
 
 
3522
#, fuzzy
 
3523
#~| msgid "Class"
 
3524
#~ msgctxt "Banner page"
 
3525
#~ msgid "Unclassified"
 
3526
#~ msgstr "Klas"
 
3527
 
 
3528
#, fuzzy
 
3529
#~| msgid "Confidential"
 
3530
#~ msgctxt "Banner page"
 
3531
#~ msgid "Confidential"
 
3532
#~ msgstr "Konfidentiëel"
 
3533
 
 
3534
#, fuzzy
 
3535
#~| msgid "Class"
 
3536
#~ msgctxt "Banner page"
 
3537
#~ msgid "Classified"
 
3538
#~ msgstr "Klas"
 
3539
 
 
3540
#, fuzzy
 
3541
#~| msgid "Security"
 
3542
#~ msgctxt "Banner page"
 
3543
#~ msgid "Secret"
 
3544
#~ msgstr "Sekuriteit"
 
3545
 
 
3546
#, fuzzy
 
3547
#~| msgid "Security"
 
3548
#~ msgctxt "Banner page"
 
3549
#~ msgid "Top Secret"
 
3550
#~ msgstr "Sekuriteit"
 
3551
 
 
3552
#, fuzzy
 
3553
#~| msgid "Pager"
 
3554
#~ msgid "All Pages"
 
3555
#~ msgstr "Bieper"
 
3556
 
 
3557
#, fuzzy
 
3558
#~| msgid "Pager"
 
3559
#~ msgid "Odd Pages"
 
3560
#~ msgstr "Bieper"
 
3561
 
 
3562
#, fuzzy
 
3563
#~| msgid "Pager"
 
3564
#~ msgid "Even Pages"
 
3565
#~ msgstr "Bieper"
 
3566
 
 
3567
#, fuzzy
 
3568
#~| msgid "Page loaded."
 
3569
#~ msgid "Page Set"
 
3570
#~ msgstr "Bladsy gelaai."
 
3571
 
 
3572
#, fuzzy
 
3573
#~| msgid "Print"
 
3574
#~ msgctxt "@title:window"
 
3575
#~ msgid "Print"
 
3576
#~ msgstr "Druk"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "&Try"
 
3579
#~ msgstr "Probeer"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "modified"
 
3582
#~ msgstr "verander"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "&Details"
 
3585
#~ msgstr "Details"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "Get help..."
 
3588
#~ msgstr "Kry hulp..."
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "--- separator ---"
 
3591
#~ msgstr "--- skeier ---"
 
3592
 
 
3593
#, fuzzy
 
3594
#~| msgid "Change &Icon..."
 
3595
#~ msgid "Change Text"
 
3596
#~ msgstr "Verander Ikoon..."
 
3597
 
 
3598
#, fuzzy
 
3599
#~| msgid "Find Text"
 
3600
#~ msgid "Icon te&xt:"
 
3601
#~ msgstr "Soek Teks"
 
3602
 
 
3603
#, fuzzy
 
3604
#~ msgid "Configure Toolbars"
 
3605
#~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
 
3606
 
 
3607
#~ msgid ""
 
3608
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
 
3609
#~ "default? The changes will be applied immediately."
 
3610
#~ msgstr ""
 
3611
#~ "Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? "
 
3612
#~ "Die veranderinge sal onmiddelik aangewend word."
 
3613
 
 
3614
#, fuzzy
 
3615
#~ msgid "Reset Toolbars"
 
3616
#~ msgstr "Herstel Nutsbalke"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "Reset"
 
3619
#~ msgstr "Herstel"
 
3620
 
 
3621
#, fuzzy
 
3622
#~ msgid "&Toolbar:"
 
3623
#~ msgstr "Nutsbalk:"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "A&vailable actions:"
 
3626
#~ msgstr "Beskikbaar aksies:"
 
3627
 
 
3628
#, fuzzy
 
3629
#~| msgid "Filter:"
 
3630
#~ msgid "Filter"
 
3631
#~ msgstr "Filter:"
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "Curr&ent actions:"
 
3634
#~ msgstr "Huidige aksies:"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "Change &Icon..."
 
3637
#~ msgstr "Verander Ikoon..."
 
3638
 
 
3639
#, fuzzy
 
3640
#~| msgid "Change &Icon..."
 
3641
#~ msgid "Change Te&xt..."
 
3642
#~ msgstr "Verander Ikoon..."
 
3643
 
 
3644
#, fuzzy
 
3645
#~| msgid "%1%"
 
3646
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
 
3647
#~ msgid "%1"
 
3648
#~ msgstr "%1%"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid ""
 
3651
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
 
3652
#~ "component."
 
3653
#~ msgstr ""
 
3654
#~ "Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde "
 
3655
#~ "komponent."
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "<Merge>"
 
3658
#~ msgstr "<Merge>"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "<Merge %1>"
 
3661
#~ msgstr "<Merge %1>"
 
3662
 
 
3663
#, fuzzy
 
3664
#~ msgid ""
 
3665
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
 
3666
#~ "you will not be able to re-add it."
 
3667
#~ msgstr ""
 
3668
#~ "Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy "
 
3669
#~ "dit verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie."
 
3670
 
 
3671
#~ msgid "ActionList: %1"
 
3672
#~ msgstr "Aksie lys: %1"
 
3673
 
 
3674
#, fuzzy
 
3675
#~| msgid "%1%"
 
3676
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
 
3677
#~ msgid "%1"
 
3678
#~ msgstr "%1%"
 
3679
 
 
3680
#, fuzzy
 
3681
#~| msgid "Change &Icon..."
 
3682
#~ msgid "Change Icon"
 
3683
#~ msgstr "Verander Ikoon..."
 
3684
 
 
3685
#, fuzzy
 
3686
#~| msgid "Save Link As"
 
3687
#~ msgid "Manage Link"
 
3688
#~ msgstr "Stoor Skakel As"
 
3689
 
 
3690
#, fuzzy
 
3691
#~| msgid "Find Text"
 
3692
#~ msgid "Link Text:"
 
3693
#~ msgstr "Soek Teks"
 
3694
 
 
3695
#, fuzzy
 
3696
#~| msgid "URL:"
 
3697
#~ msgid "Link URL:"
 
3698
#~ msgstr "URL:"
 
3699
 
 
3700
#, fuzzy
 
3701
#~| msgid "%1%"
 
3702
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
 
3703
#~ msgid "%1"
 
3704
#~ msgstr "%1%"
 
3705
 
 
3706
#, fuzzy
 
3707
#~| msgid "%1%"
 
3708
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
 
3709
#~ msgid "%1"
 
3710
#~ msgstr "%1%"
 
3711
 
 
3712
#, fuzzy
 
3713
#~| msgid "%1%"
 
3714
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
 
3715
#~ msgid "%1"
 
3716
#~ msgstr "%1%"
 
3717
 
 
3718
#, fuzzy
 
3719
#~| msgid "%1%"
 
3720
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
 
3721
#~ msgid "%1"
 
3722
#~ msgstr "%1%"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "Details"
 
3725
#~ msgstr "Details"
 
3726
 
 
3727
#~ msgid "Question"
 
3728
#~ msgstr "Vraag"
 
3729
 
 
3730
#~ msgid "Do not ask again"
 
3731
#~ msgstr "Moet nie weer vra nie"
 
3732
 
 
3733
#~ msgid "Warning"
 
3734
#~ msgstr "Waarskuwing"
 
3735
 
 
3736
#~ msgid "Error"
 
3737
#~ msgstr "Fout"
 
3738
 
 
3739
#~ msgid "Sorry"
 
3740
#~ msgstr "Jammer"
 
3741
 
 
3742
#~ msgid "Information"
 
3743
#~ msgstr "Informasie"
 
3744
 
 
3745
#~ msgid "Do not show this message again"
 
3746
#~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
 
3747
 
 
3748
#~ msgid "Password:"
 
3749
#~ msgstr "Wagwoord:"
 
3750
 
 
3751
#, fuzzy
 
3752
#~ msgid "Password"
 
3753
#~ msgstr "Wagwoord:"
 
3754
 
 
3755
#, fuzzy
 
3756
#~| msgid "&Keep password"
 
3757
#~ msgid "Use this password:"
 
3758
#~ msgstr "Hou wagwoord"
 
3759
 
 
3760
#, fuzzy
 
3761
#~ msgid "Username:"
 
3762
#~ msgstr "Gebruiker:"
 
3763
 
 
3764
#, fuzzy
 
3765
#~| msgid "Chain:"
 
3766
#~ msgid "Domain:"
 
3767
#~ msgstr "Ketting:"
 
3768
 
 
3769
#, fuzzy
 
3770
#~| msgid "&Keep password"
 
3771
#~ msgid "Remember password"
 
3772
#~ msgstr "Hou wagwoord"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "Select Region of Image"
 
3775
#~ msgstr "Kies area van beeld"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
 
3778
#~ msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:"
 
3779
 
 
3780
#, fuzzy
 
3781
#~| msgid "Default"
 
3782
#~ msgid "Default:"
 
3783
#~ msgstr "Verstek"
 
3784
 
 
3785
#, fuzzy
 
3786
#~| msgid "None"
 
3787
#~ msgctxt "No shortcut defined"
 
3788
#~ msgid "None"
 
3789
#~ msgstr "Geen"
 
3790
 
 
3791
#, fuzzy
 
3792
#~ msgid "Custom:"
 
3793
#~ msgstr "Pasmaak"
 
3794
 
 
3795
#, fuzzy
 
3796
#~| msgid "Shortcuts"
 
3797
#~ msgid "Shortcut Schemes"
 
3798
#~ msgstr "Kortpaaie"
 
3799
 
 
3800
#, fuzzy
 
3801
#~| msgid "Curr&ent actions:"
 
3802
#~ msgid "Current scheme:"
 
3803
#~ msgstr "Huidige aksies:"
 
3804
 
 
3805
#, fuzzy
 
3806
#~| msgid "New List..."
 
3807
#~ msgid "New..."
 
3808
#~ msgstr "Nuwe Lys..."
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "Delete"
 
3811
#~ msgstr "Vee Uit"
 
3812
 
 
3813
#, fuzzy
 
3814
#~| msgid "Action"
 
3815
#~ msgid "More Actions"
 
3816
#~ msgstr "Aksie"
 
3817
 
 
3818
#, fuzzy
 
3819
#~| msgid "Defaults"
 
3820
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
 
3821
#~ msgstr "Verstek"
 
3822
 
 
3823
#, fuzzy
 
3824
#~| msgid "Curr&ent actions:"
 
3825
#~ msgid "Name for new scheme:"
 
3826
#~ msgstr "Huidige aksies:"
 
3827
 
 
3828
#, fuzzy
 
3829
#~| msgid "Curr&ent actions:"
 
3830
#~ msgid "New Scheme"
 
3831
#~ msgstr "Huidige aksies:"
 
3832
 
 
3833
#, fuzzy
 
3834
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
 
3835
#~ msgstr ""
 
3836
#~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
 
3837
#~ "vervang dit?"
 
3838
 
 
3839
#, fuzzy
 
3840
#~| msgid "Click to select a font"
 
3841
#~ msgid "Export to Location"
 
3842
#~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid "Configure Shortcuts"
 
3845
#~ msgstr "Stel Kortpaaie Op"
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "Print"
 
3848
#~ msgstr "Druk"
 
3849
 
 
3850
#, fuzzy
 
3851
#~| msgid "Defaults"
 
3852
#~ msgid "Reset to Defaults"
 
3853
#~ msgstr "Verstek"
 
3854
 
 
3855
#~ msgid ""
 
3856
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
 
3857
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
 
3858
#~ msgstr ""
 
3859
#~ "Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van "
 
3860
#~ "sleutes (bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik."
 
3861
 
 
3862
#~ msgid ""
 
3863
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
 
3864
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
 
3865
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
 
3866
#~ msgstr ""
 
3867
#~ "Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen "
 
3868
#~ "aksies (bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van "
 
3869
#~ "sleutels (bv. Ctrl+C) vertoon in die regter kolom."
 
3870
 
 
3871
#~ msgid "Action"
 
3872
#~ msgstr "Aksie"
 
3873
 
 
3874
#~ msgid "Shortcut"
 
3875
#~ msgstr "Kortpad"
 
3876
 
 
3877
#~ msgid "Alternate"
 
3878
#~ msgstr "Alternatief"
 
3879
 
 
3880
#, fuzzy
 
3881
#~| msgid "Alternate"
 
3882
#~ msgid "Global Alternate"
 
3883
#~ msgstr "Alternatief"
 
3884
 
 
3885
#~ msgid "Unknown"
 
3886
#~ msgstr "Onbekend"
 
3887
 
 
3888
#~ msgid "Key Conflict"
 
3889
#~ msgstr "Sleutel Konflik"
 
3890
 
 
3891
#, fuzzy
 
3892
#~ msgid ""
 
3893
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
3894
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
3895
#~ msgstr ""
 
3896
#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
 
3897
#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
 
3898
 
 
3899
#~ msgid "Reassign"
 
3900
#~ msgstr "Reassign"
 
3901
 
 
3902
#, fuzzy
 
3903
#~ msgid ""
 
3904
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
3905
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
3906
#~ msgstr ""
 
3907
#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
 
3908
#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
 
3909
 
 
3910
#, fuzzy
 
3911
#~| msgid "Shortcuts"
 
3912
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
 
3913
#~ msgid "Shortcuts for %1"
 
3914
#~ msgstr "Kortpaaie"
 
3915
 
 
3916
#, fuzzy
 
3917
#~| msgid "Chain:"
 
3918
#~ msgid "Main:"
 
3919
#~ msgstr "Ketting:"
 
3920
 
 
3921
#, fuzzy
 
3922
#~| msgid "Alternate"
 
3923
#~ msgid "Alternate:"
 
3924
#~ msgstr "Alternatief"
 
3925
 
 
3926
#, fuzzy
 
3927
#~| msgid "Additional Names"
 
3928
#~ msgid "Action Name"
 
3929
#~ msgstr "Aditionele Name"
 
3930
 
 
3931
#~ msgid "Shortcuts"
 
3932
#~ msgstr "Kortpaaie"
 
3933
 
 
3934
#, fuzzy
 
3935
#~| msgid "Description:"
 
3936
#~ msgid "Description"
 
3937
#~ msgstr "Beskrywing:"
 
3938
 
 
3939
#, fuzzy
 
3940
#~| msgid "%1%"
 
3941
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
 
3942
#~ msgid "%1"
 
3943
#~ msgstr "%1%"
 
3944
 
 
3945
#, fuzzy
 
3946
#~| msgid "sets the application name"
 
3947
#~ msgid "Switch Application Language"
 
3948
#~ msgstr "stel die program naam"
 
3949
 
 
3950
#, fuzzy
 
3951
#~| msgid "Default language:"
 
3952
#~ msgid "Add Fallback Language"
 
3953
#~ msgstr "Standaard taal:"
 
3954
 
 
3955
#, fuzzy
 
3956
#~| msgid "Application sounds"
 
3957
#~ msgid "Application Language Changed"
 
3958
#~ msgstr "Aansoek klanke"
 
3959
 
 
3960
#, fuzzy
 
3961
#~| msgid "Default language:"
 
3962
#~ msgid "Primary language:"
 
3963
#~ msgstr "Standaard taal:"
 
3964
 
 
3965
#, fuzzy
 
3966
#~| msgid "Default language:"
 
3967
#~ msgid "Fallback language:"
 
3968
#~ msgstr "Standaard taal:"
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "Remove"
 
3971
#~ msgstr "Verwyder"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "Tip of the Day"
 
3974
#~ msgstr "Leidraad van die Dag"
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "Did you know...?\n"
 
3977
#~ msgstr "Het jy geweet...?\n"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "&Show tips on startup"
 
3980
#~ msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "&Previous"
 
3983
#~ msgstr "Vorige"
 
3984
 
 
3985
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
 
3986
#~ msgid "&Next"
 
3987
#~ msgstr "Volgende"
 
3988
 
 
3989
#~ msgid "Find Next"
 
3990
#~ msgstr "Soek Volgende"
 
3991
 
 
3992
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
 
3993
#~ msgstr "<qt>Soek volgende voorkoms van '<b>%1</b>'?</qt>"
 
3994
 
 
3995
#, fuzzy
 
3996
#~ msgid "1 match found."
 
3997
#~ msgid_plural "%1 matches found."
 
3998
#~ msgstr[0] "1 ooreenstem gevind."
 
3999
#~ msgstr[1] "%1 ooreenstemmende inskrywings gevind."
 
4000
 
 
4001
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
 
4002
#~ msgstr "<qt> Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie.</qt>"
 
4003
 
 
4004
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
 
4005
#~ msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie."
 
4006
 
 
4007
#~ msgid "Beginning of document reached."
 
4008
#~ msgstr "Begin van die dokument bereik."
 
4009
 
 
4010
#~ msgid "End of document reached."
 
4011
#~ msgstr "Einde van die dokument bereik."
 
4012
 
 
4013
#~ msgid "Continue from the end?"
 
4014
#~ msgstr "Gaan voort van die einde?"
 
4015
 
 
4016
#~ msgid "Continue from the beginning?"
 
4017
#~ msgstr "Gaan voort van die begin?"
 
4018
 
 
4019
#~ msgid "Find Text"
 
4020
#~ msgstr "Soek Teks"
 
4021
 
 
4022
#, fuzzy
 
4023
#~| msgid "Find"
 
4024
#~ msgctxt "@title:group"
 
4025
#~ msgid "Find"
 
4026
#~ msgstr "Soek"
 
4027
 
 
4028
#~ msgid "&Text to find:"
 
4029
#~ msgstr "Teks om te soek:"
 
4030
 
 
4031
#~ msgid "Regular e&xpression"
 
4032
#~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "&Edit..."
 
4035
#~ msgstr "Redigeer..."
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "Replace With"
 
4038
#~ msgstr "Vervang Met"
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "Replace&ment text:"
 
4041
#~ msgstr "Plaasvervanger teks:"
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "Use p&laceholders"
 
4044
#~ msgstr "Gebruik plekhouers"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "Insert Place&holder"
 
4047
#~ msgstr "Voeg by Plekhouer"
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Options"
 
4050
#~ msgstr "Opsies"
 
4051
 
 
4052
#~ msgid "C&ase sensitive"
 
4053
#~ msgstr "Kas sensitief"
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "&Whole words only"
 
4056
#~ msgstr "Volledige woorde slegs"
 
4057
 
 
4058
#~ msgid "From c&ursor"
 
4059
#~ msgstr "Vanaf plekaanduier"
 
4060
 
 
4061
#~ msgid "Find &backwards"
 
4062
#~ msgstr "Soek terugwaarts"
 
4063
 
 
4064
#~ msgid "&Selected text"
 
4065
#~ msgstr "Gekose teks"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "&Prompt on replace"
 
4068
#~ msgstr "Por op vervang"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "Start replace"
 
4071
#~ msgstr "Begin vervang"
 
4072
 
 
4073
#~ msgid ""
 
4074
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
 
4075
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
 
4076
#~ "replacement text.</qt>"
 
4077
#~ msgstr ""
 
4078
#~ "<qt>As jy die <b>Vervang</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word "
 
4079
#~ "vir die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang "
 
4080
#~ "word deur die vervang teks.</qt>"
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "&Find"
 
4083
#~ msgstr "Soek"
 
4084
 
 
4085
#~ msgid "Start searching"
 
4086
#~ msgstr "Begin Soek"
 
4087
 
 
4088
#~ msgid ""
 
4089
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
 
4090
#~ "searched for within the document.</qt>"
 
4091
#~ msgstr ""
 
4092
#~ "<qt>As jy die <b>Soek</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir "
 
4093
#~ "die teks.</qt>"
 
4094
 
 
4095
#~ msgid ""
 
4096
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
 
4097
#~ msgstr ""
 
4098
#~ "Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys."
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
 
4101
#~ msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)."
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
 
4104
#~ msgstr ""
 
4105
#~ "Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese "
 
4106
#~ "redigeerder te verander."
 
4107
 
 
4108
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
 
4109
#~ msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys."
 
4110
 
 
4111
#, fuzzy
 
4112
#~| msgid ""
 
4113
#~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
 
4114
#~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
 
4115
#~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
 
4116
#~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
 
4117
#~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
 
4118
#~| "qt>"
 
4119
#~ msgid ""
 
4120
#~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
 
4121
#~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
 
4122
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
 
4123
#~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
 
4124
#~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
 
4125
#~ "qt>"
 
4126
#~ msgstr ""
 
4127
#~ "<qt>As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van <code><b>\\N</b></"
 
4128
#~ "code>, waar <code><b>N</b></code> 'n heelgetal is, vervang word met die "
 
4129
#~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.<p>Om "
 
4130
#~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' "
 
4131
#~ "voorafgegaan word, soos: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
 
4132
 
 
4133
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
 
4134
#~ msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon."
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
 
4137
#~ msgstr ""
 
4138
#~ "Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n "
 
4139
#~ "suksesvolleooreenstemming te registreer"
 
4140
 
 
4141
#~ msgid ""
 
4142
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
 
4143
#~ msgstr ""
 
4144
#~ "Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument."
 
4145
 
 
4146
#~ msgid "Only search within the current selection."
 
4147
#~ msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel."
 
4148
 
 
4149
#~ msgid ""
 
4150
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
 
4151
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
 
4152
#~ msgstr ""
 
4153
#~ "Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie "
 
4154
#~ "met 'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'."
 
4155
 
 
4156
#~ msgid "Search backwards."
 
4157
#~ msgstr "Soek terugwaarts."
 
4158
 
 
4159
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
 
4160
#~ msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word."
 
4161
 
 
4162
#~ msgid "Any Character"
 
4163
#~ msgstr "Enige Karakter"
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "Start of Line"
 
4166
#~ msgstr "Begin van Lyn"
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "End of Line"
 
4169
#~ msgstr "Einde van Lyn"
 
4170
 
 
4171
#~ msgid "Set of Characters"
 
4172
#~ msgstr "Stel van Karakters"
 
4173
 
 
4174
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
4175
#~ msgstr "Herhaal, Nul of Meer  times "
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
 
4178
#~ msgstr "Herhaal, Een of Meer  times "
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "Optional"
 
4181
#~ msgstr "Opsionele"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "Escape"
 
4184
#~ msgstr "Escape"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid "TAB"
 
4187
#~ msgstr "Oortjie"
 
4188
 
 
4189
#~ msgid "Newline"
 
4190
#~ msgstr "Nuwe lyn"
 
4191
 
 
4192
#~ msgid "Carriage Return"
 
4193
#~ msgstr "Enter"
 
4194
 
 
4195
#~ msgid "White Space"
 
4196
#~ msgstr "Wit Spasie"
 
4197
 
 
4198
#~ msgid "Digit"
 
4199
#~ msgstr "Syfer"
 
4200
 
 
4201
#~ msgid "Complete Match"
 
4202
#~ msgstr "Volledige Ooreenstemming"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "Captured Text (%1)"
 
4205
#~ msgstr "Vang Teks (%1)"
 
4206
 
 
4207
#~ msgid "You must enter some text to search for."
 
4208
#~ msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir."
 
4209
 
 
4210
#~ msgid "Invalid regular expression."
 
4211
#~ msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking."
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Replace"
 
4214
#~ msgstr "Vervang"
 
4215
 
 
4216
#, fuzzy
 
4217
#~| msgid "&All"
 
4218
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
 
4219
#~ msgid "&All"
 
4220
#~ msgstr "Alle"
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "&Skip"
 
4223
#~ msgstr "Spring"
 
4224
 
 
4225
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
4226
#~ msgstr "Vervang '%1' met '%2'?"
 
4227
 
 
4228
#~ msgid "No text was replaced."
 
4229
#~ msgstr "Nee teks was vervang."
 
4230
 
 
4231
#, fuzzy
 
4232
#~ msgid "1 replacement done."
 
4233
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
 
4234
#~ msgstr[0] "1 plaasvervanger klaar."
 
4235
#~ msgstr[1] "%1 vervanginge klaar."
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
 
4238
#~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
 
4239
 
 
4240
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
 
4241
#~ msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?"
 
4242
 
 
4243
#, fuzzy
 
4244
#~| msgid "Restart"
 
4245
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
 
4246
#~ msgid "Restart"
 
4247
#~ msgstr "Herbegin"
 
4248
 
 
4249
#, fuzzy
 
4250
#~| msgid "Stop"
 
4251
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
 
4252
#~ msgid "Stop"
 
4253
#~ msgstr "Stop"
 
4254
 
 
4255
#~ msgid ""
 
4256
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
 
4257
#~ msgstr ""
 
4258
#~ "Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\"
 
4259
#~ "%1', "
 
4260
 
 
4261
#, fuzzy
 
4262
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
 
4263
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
 
4264
#~ msgstr[0] "jou patroon definieer net 1 vangplek."
 
4265
#~ msgstr[1] "jou patroon definieer net %1 vangplekke."
 
4266
 
 
4267
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
 
4268
#~ msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke."
 
4269
 
 
4270
#~ msgid ""
 
4271
#~ "\n"
 
4272
#~ "Please correct."
 
4273
#~ msgstr ""
 
4274
#~ "\n"
 
4275
#~ "Maak asseblief reg."
 
4276
 
 
4277
#, fuzzy
 
4278
#~| msgid "&Verify:"
 
4279
#~ msgctxt "@item Font name"
 
4280
#~ msgid "Serif"
 
4281
#~ msgstr "Bevestig:"
 
4282
 
 
4283
#, fuzzy
 
4284
#~| msgid "%1%"
 
4285
#~ msgctxt "@item Font name"
 
4286
#~ msgid "%1"
 
4287
#~ msgstr "%1%"
 
4288
 
 
4289
#, fuzzy
 
4290
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
 
4291
#~ msgid "%1 [%2]"
 
4292
#~ msgstr "%1 - [%2]"
 
4293
 
 
4294
#, fuzzy
 
4295
#~| msgid "Here you can choose the font to be used."
 
4296
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4297
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
 
4298
#~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word."
 
4299
 
 
4300
#~ msgid "Requested Font"
 
4301
#~ msgstr "Versoekte Skrif tipe"
 
4302
 
 
4303
#, fuzzy
 
4304
#~| msgid "Font"
 
4305
#~ msgctxt "@option:check"
 
4306
#~ msgid "Font"
 
4307
#~ msgstr "Skrif tipe"
 
4308
 
 
4309
#, fuzzy
 
4310
#~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
 
4311
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4312
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
 
4313
#~ msgstr ""
 
4314
#~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie "
 
4315
#~ "instellings."
 
4316
 
 
4317
#, fuzzy
 
4318
#~| msgid "Change font family?"
 
4319
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
4320
#~ msgid "Change font family?"
 
4321
#~ msgstr "Verander skrif tipe familie?"
 
4322
 
 
4323
#, fuzzy
 
4324
#~| msgid "Font:"
 
4325
#~ msgctxt "@label"
 
4326
#~ msgid "Font:"
 
4327
#~ msgstr "Skrif tipe:"
 
4328
 
 
4329
#, fuzzy
 
4330
#~| msgid "Font style"
 
4331
#~ msgctxt "@option:check"
 
4332
#~ msgid "Font style"
 
4333
#~ msgstr "Skrif tipe styl"
 
4334
 
 
4335
#, fuzzy
 
4336
#~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
 
4337
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4338
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
 
4339
#~ msgstr ""
 
4340
#~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings."
 
4341
 
 
4342
#, fuzzy
 
4343
#~| msgid "Change font style?"
 
4344
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
4345
#~ msgid "Change font style?"
 
4346
#~ msgstr "Verander skrif tipe styl?"
 
4347
 
 
4348
#~ msgid "Font style:"
 
4349
#~ msgstr "Skrif tipe styl:"
 
4350
 
 
4351
#, fuzzy
 
4352
#~| msgid "Size"
 
4353
#~ msgctxt "@option:check"
 
4354
#~ msgid "Size"
 
4355
#~ msgstr "Grootte"
 
4356
 
 
4357
#, fuzzy
 
4358
#~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
 
4359
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4360
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
 
4361
#~ msgstr ""
 
4362
#~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte "
 
4363
#~ "instellings."
 
4364
 
 
4365
#, fuzzy
 
4366
#~| msgid "Change font size?"
 
4367
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
4368
#~ msgid "Change font size?"
 
4369
#~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
 
4370
 
 
4371
#, fuzzy
 
4372
#~| msgid "Size:"
 
4373
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
 
4374
#~ msgid "Size:"
 
4375
#~ msgstr "Grootte:"
 
4376
 
 
4377
#, fuzzy
 
4378
#~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
 
4379
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4380
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
 
4381
#~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word."
 
4382
 
 
4383
#, fuzzy
 
4384
#~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
 
4385
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4386
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
 
4387
#~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word."
 
4388
 
 
4389
#, fuzzy
 
4390
#~| msgid "Italic"
 
4391
#~ msgctxt "@item font"
 
4392
#~ msgid "Italic"
 
4393
#~ msgstr "Kursief"
 
4394
 
 
4395
#, fuzzy
 
4396
#~| msgctxt "font style"
 
4397
#~| msgid "Oblique"
 
4398
#~ msgctxt "@item font"
 
4399
#~ msgid "Oblique"
 
4400
#~ msgstr "Oblique"
 
4401
 
 
4402
#, fuzzy
 
4403
#~| msgid "Bold"
 
4404
#~ msgctxt "@item font"
 
4405
#~ msgid "Bold"
 
4406
#~ msgstr "Vetdruk"
 
4407
 
 
4408
#, fuzzy
 
4409
#~| msgid "Bold Italic"
 
4410
#~ msgctxt "@item font"
 
4411
#~ msgid "Bold Italic"
 
4412
#~ msgstr "Vetdruk Kursief"
 
4413
 
 
4414
#, fuzzy
 
4415
#~| msgid "Relative"
 
4416
#~ msgctxt "@item font size"
 
4417
#~ msgid "Relative"
 
4418
#~ msgstr "Relatief"
 
4419
 
 
4420
#, fuzzy
 
4421
#~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
 
4422
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
 
4423
#~ msgstr ""
 
4424
#~ "Skrif tipe grootte<br><i>vasgemaakte</i> of <i>relatiewe</i><br>na "
 
4425
#~ "omgewing"
 
4426
 
 
4427
#~ msgid ""
 
4428
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
 
4429
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
 
4430
#~ "dimensions, paper size)."
 
4431
#~ msgstr ""
 
4432
#~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe "
 
4433
#~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e."
 
4434
#~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)."
 
4435
 
 
4436
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
 
4437
#~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word."
 
4438
 
 
4439
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
4440
#~ msgstr "Die Vinnige  brown   fox   jumps  Bo Die Lazy Hond"
 
4441
 
 
4442
#~ msgid ""
 
4443
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
 
4444
#~ "test special characters."
 
4445
#~ msgstr ""
 
4446
#~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag "
 
4447
#~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters."
 
4448
 
 
4449
#~ msgid "Actual Font"
 
4450
#~ msgstr "Ware Skrif tipe"
 
4451
 
 
4452
#, fuzzy
 
4453
#~| msgid "%1%"
 
4454
#~ msgctxt "@item Font style"
 
4455
#~ msgid "%1"
 
4456
#~ msgstr "%1%"
 
4457
 
 
4458
#, fuzzy
 
4459
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
4460
#~ msgctxt "short"
 
4461
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
4462
#~ msgstr "Die Vinnige  brown   fox   jumps  Bo Die Lazy Hond"
 
4463
 
 
4464
#, fuzzy
 
4465
#~| msgid "%1%"
 
4466
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
 
4467
#~ msgid "1"
 
4468
#~ msgstr "%1%"
 
4469
 
 
4470
#~ msgid "Select Font"
 
4471
#~ msgstr "Kies Skrif tipe"
 
4472
 
 
4473
#~ msgid "Choose..."
 
4474
#~ msgstr "Kies..."
 
4475
 
 
4476
#~ msgid "Click to select a font"
 
4477
#~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
 
4478
 
 
4479
#~ msgid "Preview of the selected font"
 
4480
#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
 
4481
 
 
4482
#~ msgid ""
 
4483
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
 
4484
#~ "\"Choose...\" button."
 
4485
#~ msgstr ""
 
4486
#~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit "
 
4487
#~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk."
 
4488
 
 
4489
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
 
4490
#~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\""
 
4491
 
 
4492
#~ msgid ""
 
4493
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
 
4494
#~ "\"Choose...\" button."
 
4495
#~ msgstr ""
 
4496
#~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur "
 
4497
#~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk."
 
4498
 
 
4499
#, fuzzy
 
4500
#~| msgctxt "QAccel"
 
4501
#~| msgid "Search"
 
4502
#~ msgid "Search"
 
4503
#~ msgstr "Soek"
 
4504
 
 
4505
#~ msgid "Stop"
 
4506
#~ msgstr "Stop"
 
4507
 
 
4508
#, fuzzy
 
4509
#~ msgid " %1/s "
 
4510
#~ msgstr "(%1/s)"
 
4511
 
 
4512
#, fuzzy
 
4513
#~| msgid "%1%"
 
4514
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
 
4515
#~ msgid "%1:"
 
4516
#~ msgstr "%1%"
 
4517
 
 
4518
#, fuzzy
 
4519
#~ msgid "%1% of %2"
 
4520
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
 
4521
 
 
4522
#, fuzzy
 
4523
#~ msgid "%2% of 1 file"
 
4524
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
 
4525
#~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
 
4526
#~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
 
4527
 
 
4528
#~ msgid "%1%"
 
4529
#~ msgstr "%1%"
 
4530
 
 
4531
#, fuzzy
 
4532
#~ msgid "Stalled"
 
4533
#~ msgstr "Staat"
 
4534
 
 
4535
#, fuzzy
 
4536
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
 
4537
#~ msgid "%1/s"
 
4538
#~ msgstr "(%1/s)"
 
4539
 
 
4540
#, fuzzy
 
4541
#~ msgid "%1/s (done)"
 
4542
#~ msgstr "%1 (Skakel)"
 
4543
 
 
4544
#, fuzzy
 
4545
#~ msgid "&Resume"
 
4546
#~ msgstr "Herstel"
 
4547
 
 
4548
#, fuzzy
 
4549
#~ msgid "&Pause"
 
4550
#~ msgstr "Pause"
 
4551
 
 
4552
#, fuzzy
 
4553
#~ msgctxt "The source url of a job"
 
4554
#~ msgid "Source:"
 
4555
#~ msgstr "hulpbron"
 
4556
 
 
4557
#, fuzzy
 
4558
#~ msgctxt "The destination url of a job"
 
4559
#~ msgid "Destination:"
 
4560
#~ msgstr "Beskrywing:"
 
4561
 
 
4562
#, fuzzy
 
4563
#~ msgid "Open &File"
 
4564
#~ msgstr "Maak 'n Lêer oop"
 
4565
 
 
4566
#, fuzzy
 
4567
#~ msgid "Open &Destination"
 
4568
#~ msgstr "Oriëntasie"
 
4569
 
 
4570
#, fuzzy
 
4571
#~ msgid "%1 file"
 
4572
#~ msgid_plural "%1 files"
 
4573
#~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
 
4574
#~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
 
4575
 
 
4576
#, fuzzy
 
4577
#~| msgid "The style %1 was not found\n"
 
4578
#~ msgid "The style '%1' was not found"
 
4579
#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
 
4580
 
 
4581
#, fuzzy
 
4582
#~| msgid "Quit application"
 
4583
#~ msgid "Unknown Application"
 
4584
#~ msgstr "Verlaat program"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "&Minimize"
 
4587
#~ msgstr "Minimeer"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "&Restore"
 
4590
#~ msgstr "Herstel"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
 
4593
#~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
 
4596
#~ msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "Minimize"
 
4599
#~ msgstr "Minimeer"
 
4600
 
 
4601
#, fuzzy
 
4602
#~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
 
4603
#~ msgctxt "@title:window"
 
4604
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
 
4605
#~ msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek"
 
4606
 
 
4607
#, fuzzy
 
4608
#~| msgid "&Disable automatic checking"
 
4609
#~ msgctxt "@option:check"
 
4610
#~ msgid "Disable automatic checking"
 
4611
#~ msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan"
 
4612
 
 
4613
#, fuzzy
 
4614
#~| msgid "Close"
 
4615
#~ msgctxt "@action:button"
 
4616
#~ msgid "Close"
 
4617
#~ msgstr "Maak toe"
 
4618
 
 
4619
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
 
4620
#~ msgstr "<h2>Versnellers het verander</h2>"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
 
4623
#~ msgstr "<h2>Versnellers is verwyder</h2>"
 
4624
 
 
4625
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
 
4626
#~ msgstr "<h2>Versnellers is bygevoeg</h2>"
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
4629
#~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
 
4630
 
 
4631
#, fuzzy
 
4632
#~| msgid ""
 
4633
#~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
 
4634
#~| "\"%2\".\n"
 
4635
#~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
4636
#~ msgid ""
 
4637
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
 
4638
#~ "\"%2\" in %3.\n"
 
4639
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
4640
#~ msgstr ""
 
4641
#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" "
 
4642
#~ "geallokeer.\n"
 
4643
#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
 
4644
 
 
4645
#, fuzzy
 
4646
#~| msgid "Content information: %1\n"
 
4647
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
 
4648
#~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
 
4649
 
 
4650
#, fuzzy
 
4651
#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
4652
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
 
4653
#~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
 
4654
 
 
4655
#, fuzzy
 
4656
#~| msgid "Open"
 
4657
#~ msgctxt "@action"
 
4658
#~ msgid "Open"
 
4659
#~ msgstr "Maak oop"
 
4660
 
 
4661
#, fuzzy
 
4662
#~| msgid "New"
 
4663
#~ msgctxt "@action"
 
4664
#~ msgid "New"
 
4665
#~ msgstr "Nuwe"
 
4666
 
 
4667
#, fuzzy
 
4668
#~| msgid "Close"
 
4669
#~ msgctxt "@action"
 
4670
#~ msgid "Close"
 
4671
#~ msgstr "Maak toe"
 
4672
 
 
4673
#, fuzzy
 
4674
#~| msgid "Save"
 
4675
#~ msgctxt "@action"
 
4676
#~ msgid "Save"
 
4677
#~ msgstr "Stoor"
 
4678
 
 
4679
#, fuzzy
 
4680
#~| msgid "Print"
 
4681
#~ msgctxt "@action"
 
4682
#~ msgid "Print"
 
4683
#~ msgstr "Druk"
 
4684
 
 
4685
#, fuzzy
 
4686
#~| msgid "Quit"
 
4687
#~ msgctxt "@action"
 
4688
#~ msgid "Quit"
 
4689
#~ msgstr "Gaan uit"
 
4690
 
 
4691
#, fuzzy
 
4692
#~| msgid "Undo"
 
4693
#~ msgctxt "@action"
 
4694
#~ msgid "Undo"
 
4695
#~ msgstr "Herstel"
 
4696
 
 
4697
#, fuzzy
 
4698
#~| msgid "Redo"
 
4699
#~ msgctxt "@action"
 
4700
#~ msgid "Redo"
 
4701
#~ msgstr "Herstel herroep"
 
4702
 
 
4703
#, fuzzy
 
4704
#~| msgid "Cut"
 
4705
#~ msgctxt "@action"
 
4706
#~ msgid "Cut"
 
4707
#~ msgstr "Knip"
 
4708
 
 
4709
#, fuzzy
 
4710
#~| msgid "Copy"
 
4711
#~ msgctxt "@action"
 
4712
#~ msgid "Copy"
 
4713
#~ msgstr "Kopie"
 
4714
 
 
4715
#, fuzzy
 
4716
#~| msgid "Paste"
 
4717
#~ msgctxt "@action"
 
4718
#~ msgid "Paste"
 
4719
#~ msgstr "Plak"
 
4720
 
 
4721
#, fuzzy
 
4722
#~| msgid "Paste Selection"
 
4723
#~ msgctxt "@action"
 
4724
#~ msgid "Paste Selection"
 
4725
#~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
 
4726
 
 
4727
#, fuzzy
 
4728
#~| msgid "Select All"
 
4729
#~ msgctxt "@action"
 
4730
#~ msgid "Select All"
 
4731
#~ msgstr "Kies Alle"
 
4732
 
 
4733
#, fuzzy
 
4734
#~| msgid "Deselect"
 
4735
#~ msgctxt "@action"
 
4736
#~ msgid "Deselect"
 
4737
#~ msgstr "Ontkies"
 
4738
 
 
4739
#, fuzzy
 
4740
#~| msgid "Delete Word Backwards"
 
4741
#~ msgctxt "@action"
 
4742
#~ msgid "Delete Word Backwards"
 
4743
#~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit"
 
4744
 
 
4745
#, fuzzy
 
4746
#~| msgid "Delete Word Forward"
 
4747
#~ msgctxt "@action"
 
4748
#~ msgid "Delete Word Forward"
 
4749
#~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit"
 
4750
 
 
4751
#, fuzzy
 
4752
#~| msgid "Find"
 
4753
#~ msgctxt "@action"
 
4754
#~ msgid "Find"
 
4755
#~ msgstr "Soek"
 
4756
 
 
4757
#, fuzzy
 
4758
#~| msgid "Find Next"
 
4759
#~ msgctxt "@action"
 
4760
#~ msgid "Find Next"
 
4761
#~ msgstr "Soek Volgende"
 
4762
 
 
4763
#, fuzzy
 
4764
#~| msgid "Find Prev"
 
4765
#~ msgctxt "@action"
 
4766
#~ msgid "Find Prev"
 
4767
#~ msgstr "Soek Vorige"
 
4768
 
 
4769
#, fuzzy
 
4770
#~| msgid "Replace"
 
4771
#~ msgctxt "@action"
 
4772
#~ msgid "Replace"
 
4773
#~ msgstr "Vervang"
 
4774
 
 
4775
#, fuzzy
 
4776
#~| msgctxt "Opposite to End"
 
4777
#~| msgid "Home"
 
4778
#~ msgctxt "@action Go to main page"
 
4779
#~ msgid "Home"
 
4780
#~ msgstr "Begin"
 
4781
 
 
4782
#, fuzzy
 
4783
#~| msgid "Region"
 
4784
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
 
4785
#~ msgid "Begin"
 
4786
#~ msgstr "Streek"
 
4787
 
 
4788
#, fuzzy
 
4789
#~| msgid "End"
 
4790
#~ msgctxt "@action End of document"
 
4791
#~ msgid "End"
 
4792
#~ msgstr "Einde"
 
4793
 
 
4794
#, fuzzy
 
4795
#~| msgid "Prior"
 
4796
#~ msgctxt "@action"
 
4797
#~ msgid "Prior"
 
4798
#~ msgstr "Vorige"
 
4799
 
 
4800
#, fuzzy
 
4801
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
 
4802
#~ msgid "Next"
 
4803
#~ msgstr "Next"
 
4804
 
 
4805
#, fuzzy
 
4806
#~| msgid "Up"
 
4807
#~ msgctxt "@action"
 
4808
#~ msgid "Up"
 
4809
#~ msgstr "Op"
 
4810
 
 
4811
#, fuzzy
 
4812
#~| msgid "Back"
 
4813
#~ msgctxt "@action"
 
4814
#~ msgid "Back"
 
4815
#~ msgstr "Terug"
 
4816
 
 
4817
#, fuzzy
 
4818
#~| msgid "Forward"
 
4819
#~ msgctxt "@action"
 
4820
#~ msgid "Forward"
 
4821
#~ msgstr "Vorentoe"
 
4822
 
 
4823
#, fuzzy
 
4824
#~| msgid "Reload"
 
4825
#~ msgctxt "@action"
 
4826
#~ msgid "Reload"
 
4827
#~ msgstr "Herlaai"
 
4828
 
 
4829
#, fuzzy
 
4830
#~| msgid "Beginning of Line"
 
4831
#~ msgctxt "@action"
 
4832
#~ msgid "Beginning of Line"
 
4833
#~ msgstr "Begin van lyn"
 
4834
 
 
4835
#, fuzzy
 
4836
#~| msgid "End of Line"
 
4837
#~ msgctxt "@action"
 
4838
#~ msgid "End of Line"
 
4839
#~ msgstr "Einde van Lyn"
 
4840
 
 
4841
#, fuzzy
 
4842
#~| msgid "Go to Line"
 
4843
#~ msgctxt "@action"
 
4844
#~ msgid "Go to Line"
 
4845
#~ msgstr "Gaan na Lyn"
 
4846
 
 
4847
#, fuzzy
 
4848
#~| msgid "Backward Word"
 
4849
#~ msgctxt "@action"
 
4850
#~ msgid "Backward Word"
 
4851
#~ msgstr "Een woord terug"
 
4852
 
 
4853
#, fuzzy
 
4854
#~| msgid "Forward Word"
 
4855
#~ msgctxt "@action"
 
4856
#~ msgid "Forward Word"
 
4857
#~ msgstr "Een woord vorentoe"
 
4858
 
 
4859
#, fuzzy
 
4860
#~| msgid "Add Bookmark"
 
4861
#~ msgctxt "@action"
 
4862
#~ msgid "Add Bookmark"
 
4863
#~ msgstr "Voeg Boekmerk By"
 
4864
 
 
4865
#, fuzzy
 
4866
#~| msgid "Zoom In"
 
4867
#~ msgctxt "@action"
 
4868
#~ msgid "Zoom In"
 
4869
#~ msgstr "Zoem In"
 
4870
 
 
4871
#, fuzzy
 
4872
#~| msgid "Zoom Out"
 
4873
#~ msgctxt "@action"
 
4874
#~ msgid "Zoom Out"
 
4875
#~ msgstr "Zoem Uit"
 
4876
 
 
4877
#, fuzzy
 
4878
#~| msgid "Full Screen Mode"
 
4879
#~ msgctxt "@action"
 
4880
#~ msgid "Full Screen Mode"
 
4881
#~ msgstr "Volskerm Modus"
 
4882
 
 
4883
#, fuzzy
 
4884
#~| msgid "Show Menu Bar"
 
4885
#~ msgctxt "@action"
 
4886
#~ msgid "Show Menu Bar"
 
4887
#~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk"
 
4888
 
 
4889
#, fuzzy
 
4890
#~| msgid "Activate Next Tab"
 
4891
#~ msgctxt "@action"
 
4892
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
4893
#~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab"
 
4894
 
 
4895
#, fuzzy
 
4896
#~| msgid "Activate Previous Tab"
 
4897
#~ msgctxt "@action"
 
4898
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
4899
#~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab"
 
4900
 
 
4901
#, fuzzy
 
4902
#~| msgid "Help"
 
4903
#~ msgctxt "@action"
 
4904
#~ msgid "Help"
 
4905
#~ msgstr "Hulp"
 
4906
 
 
4907
#, fuzzy
 
4908
#~| msgid "What's This"
 
4909
#~ msgctxt "@action"
 
4910
#~ msgid "What's This"
 
4911
#~ msgstr "Wat is Hierdie"
 
4912
 
 
4913
#, fuzzy
 
4914
#~| msgid "Text Completion"
 
4915
#~ msgctxt "@action"
 
4916
#~ msgid "Text Completion"
 
4917
#~ msgstr "Teks Voltooiïng"
 
4918
 
 
4919
#, fuzzy
 
4920
#~| msgid "Previous Completion Match"
 
4921
#~ msgctxt "@action"
 
4922
#~ msgid "Previous Completion Match"
 
4923
#~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen"
 
4924
 
 
4925
#, fuzzy
 
4926
#~| msgid "Next Completion Match"
 
4927
#~ msgctxt "@action"
 
4928
#~ msgid "Next Completion Match"
 
4929
#~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen"
 
4930
 
 
4931
#, fuzzy
 
4932
#~| msgid "Substring Completion"
 
4933
#~ msgctxt "@action"
 
4934
#~ msgid "Substring Completion"
 
4935
#~ msgstr "Substring Voltooiïng"
 
4936
 
 
4937
#, fuzzy
 
4938
#~| msgid "Previous Item in List"
 
4939
#~ msgctxt "@action"
 
4940
#~ msgid "Previous Item in List"
 
4941
#~ msgstr "Vorige Item in Lys"
 
4942
 
 
4943
#, fuzzy
 
4944
#~| msgid "Next Item in List"
 
4945
#~ msgctxt "@action"
 
4946
#~ msgid "Next Item in List"
 
4947
#~ msgstr "Volgende Item in Lys"
 
4948
 
 
4949
#, fuzzy
 
4950
#~| msgid "Open &Recent"
 
4951
#~ msgctxt "@action"
 
4952
#~ msgid "Open Recent"
 
4953
#~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
 
4954
 
 
4955
#, fuzzy
 
4956
#~| msgid "Save As"
 
4957
#~ msgctxt "@action"
 
4958
#~ msgid "Save As"
 
4959
#~ msgstr "Stoor As"
 
4960
 
 
4961
#, fuzzy
 
4962
#~| msgid "Re&vert"
 
4963
#~ msgctxt "@action"
 
4964
#~ msgid "Revert"
 
4965
#~ msgstr "Ongedaan maak"
 
4966
 
 
4967
#, fuzzy
 
4968
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
4969
#~ msgctxt "@action"
 
4970
#~ msgid "Print Preview"
 
4971
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
4972
 
 
4973
#, fuzzy
 
4974
#~| msgid "Mailbox"
 
4975
#~ msgctxt "@action"
 
4976
#~ msgid "Mail"
 
4977
#~ msgstr "Posbus"
 
4978
 
 
4979
#, fuzzy
 
4980
#~| msgid "Clear"
 
4981
#~ msgctxt "@action"
 
4982
#~ msgid "Clear"
 
4983
#~ msgstr "Maak skoon"
 
4984
 
 
4985
#, fuzzy
 
4986
#~| msgid "&Actual Size"
 
4987
#~ msgctxt "@action"
 
4988
#~ msgid "Actual Size"
 
4989
#~ msgstr "Ware Grootte"
 
4990
 
 
4991
#, fuzzy
 
4992
#~| msgid "&Fit to Page"
 
4993
#~ msgctxt "@action"
 
4994
#~ msgid "Fit To Page"
 
4995
#~ msgstr "Pas na Bladsy"
 
4996
 
 
4997
#, fuzzy
 
4998
#~| msgid "Width"
 
4999
#~ msgctxt "@action"
 
5000
#~ msgid "Fit To Width"
 
5001
#~ msgstr "Wydte"
 
5002
 
 
5003
#, fuzzy
 
5004
#~| msgid "Height"
 
5005
#~ msgctxt "@action"
 
5006
#~ msgid "Fit To Height"
 
5007
#~ msgstr "Hoogte"
 
5008
 
 
5009
#, fuzzy
 
5010
#~| msgid "Zoom"
 
5011
#~ msgctxt "@action"
 
5012
#~ msgid "Zoom"
 
5013
#~ msgstr "Zoom"
 
5014
 
 
5015
#, fuzzy
 
5016
#~| msgid "Photo"
 
5017
#~ msgctxt "@action"
 
5018
#~ msgid "Goto"
 
5019
#~ msgstr "Foto"
 
5020
 
 
5021
#, fuzzy
 
5022
#~| msgid "&Go to Page..."
 
5023
#~ msgctxt "@action"
 
5024
#~ msgid "Goto Page"
 
5025
#~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
 
5026
 
 
5027
#, fuzzy
 
5028
#~ msgctxt "@action"
 
5029
#~ msgid "Document Back"
 
5030
#~ msgstr "Volume Harder"
 
5031
 
 
5032
#, fuzzy
 
5033
#~| msgid "Forward"
 
5034
#~ msgctxt "@action"
 
5035
#~ msgid "Document Forward"
 
5036
#~ msgstr "Vorentoe"
 
5037
 
 
5038
#, fuzzy
 
5039
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
 
5040
#~ msgctxt "@action"
 
5041
#~ msgid "Edit Bookmarks"
 
5042
#~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
 
5043
 
 
5044
#, fuzzy
 
5045
#~| msgid "&Spelling..."
 
5046
#~ msgctxt "@action"
 
5047
#~ msgid "Spelling"
 
5048
#~ msgstr "Spelling..."
 
5049
 
 
5050
#, fuzzy
 
5051
#~| msgid "Show &Toolbar"
 
5052
#~ msgctxt "@action"
 
5053
#~ msgid "Show Toolbar"
 
5054
#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
 
5055
 
 
5056
#, fuzzy
 
5057
#~| msgid "Show St&atusbar"
 
5058
#~ msgctxt "@action"
 
5059
#~ msgid "Show Statusbar"
 
5060
#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
 
5061
 
 
5062
#, fuzzy
 
5063
#~| msgid "Options"
 
5064
#~ msgctxt "@action"
 
5065
#~ msgid "Save Options"
 
5066
#~ msgstr "Opsies"
 
5067
 
 
5068
#, fuzzy
 
5069
#~| msgid "Configure &Key Bindings..."
 
5070
#~ msgctxt "@action"
 
5071
#~ msgid "Key Bindings"
 
5072
#~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..."
 
5073
 
 
5074
#, fuzzy
 
5075
#~| msgid "Reference error"
 
5076
#~ msgctxt "@action"
 
5077
#~ msgid "Preferences"
 
5078
#~ msgstr "Verwysing fout"
 
5079
 
 
5080
#, fuzzy
 
5081
#~ msgctxt "@action"
 
5082
#~ msgid "Configure Toolbars"
 
5083
#~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
 
5084
 
 
5085
#, fuzzy
 
5086
#~| msgid "Configure &Notifications..."
 
5087
#~ msgctxt "@action"
 
5088
#~ msgid "Configure Notifications"
 
5089
#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
 
5090
 
 
5091
#, fuzzy
 
5092
#~| msgid "Tip of the Day"
 
5093
#~ msgctxt "@action"
 
5094
#~ msgid "Tip Of Day"
 
5095
#~ msgstr "Leidraad van die Dag"
 
5096
 
 
5097
#, fuzzy
 
5098
#~| msgid "&Report Bug..."
 
5099
#~ msgctxt "@action"
 
5100
#~ msgid "Report Bug"
 
5101
#~ msgstr "Raporteer Fout..."
 
5102
 
 
5103
#, fuzzy
 
5104
#~| msgid "sets the application name"
 
5105
#~ msgctxt "@action"
 
5106
#~ msgid "Switch Application Language"
 
5107
#~ msgstr "stel die program naam"
 
5108
 
 
5109
#, fuzzy
 
5110
#~| msgid "Quit application"
 
5111
#~ msgctxt "@action"
 
5112
#~ msgid "About Application"
 
5113
#~ msgstr "Verlaat program"
 
5114
 
 
5115
#, fuzzy
 
5116
#~ msgctxt "@action"
 
5117
#~ msgid "About KDE"
 
5118
#~ msgstr "Aangaande KDE"
 
5119
 
 
5120
#, fuzzy
 
5121
#~| msgid "Resource Configuration"
 
5122
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
 
5123
#~ msgstr "Hulpbron Opstelling"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
 
5126
#~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing"
 
5127
 
 
5128
#, fuzzy
 
5129
#~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
 
5130
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
 
5131
#~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
 
5134
#~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "S&kip run-together words"
 
5137
#~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "Default language:"
 
5140
#~ msgstr "Standaard taal:"
 
5141
 
 
5142
#, fuzzy
 
5143
#~| msgid "Ignore These Words"
 
5144
#~ msgid "Ignored Words"
 
5145
#~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde"
 
5146
 
 
5147
#, fuzzy
 
5148
#~| msgid "Check Spelling"
 
5149
#~ msgctxt "@title:window"
 
5150
#~ msgid "Check Spelling"
 
5151
#~ msgstr "Gaan Spelling na"
 
5152
 
 
5153
#, fuzzy
 
5154
#~| msgid "&Finished"
 
5155
#~ msgctxt "@action:button"
 
5156
#~ msgid "&Finished"
 
5157
#~ msgstr "Klaar"
 
5158
 
 
5159
#, fuzzy
 
5160
#~| msgid "Spell Checker"
 
5161
#~ msgctxt "progress label"
 
5162
#~ msgid "Spell checking in progress..."
 
5163
#~ msgstr "Spel Toetser"
 
5164
 
 
5165
#, fuzzy
 
5166
#~| msgid "Spell Checker"
 
5167
#~ msgid "Spell check stopped."
 
5168
#~ msgstr "Spel Toetser"
 
5169
 
 
5170
#, fuzzy
 
5171
#~| msgid "Spell Checker"
 
5172
#~ msgid "Spell check canceled."
 
5173
#~ msgstr "Spel Toetser"
 
5174
 
 
5175
#, fuzzy
 
5176
#~| msgid "Spell Checker"
 
5177
#~ msgid "Spell check complete."
 
5178
#~ msgstr "Spel Toetser"
 
5179
 
 
5180
#~ msgid "Autocorrect"
 
5181
#~ msgstr "Auto Korrigeer"
 
5182
 
 
5183
#~ msgid ""
 
5184
#~ "You reached the end of the list\n"
 
5185
#~ "of matching items.\n"
 
5186
#~ msgstr ""
 
5187
#~ "Jy het die einde van die lys \n"
 
5188
#~ "van ooreenstemmende items bereik.\n"
 
5189
 
 
5190
#~ msgid ""
 
5191
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
 
5192
#~ "match is available.\n"
 
5193
#~ msgstr ""
 
5194
#~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n"
 
5195
#~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
 
5198
#~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "Backspace"
 
5201
#~ msgstr "Backspace"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "SysReq"
 
5204
#~ msgstr "Stelsel-versoek"
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "CapsLock"
 
5207
#~ msgstr "Capslock"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "NumLock"
 
5210
#~ msgstr "NumLock"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "ScrollLock"
 
5213
#~ msgstr "ScrollLock"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "PageUp"
 
5216
#~ msgstr "PageUp"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "PageDown"
 
5219
#~ msgstr "PageDown"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "Again"
 
5222
#~ msgstr "Weer"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "Props"
 
5225
#~ msgstr "Props"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "Undo"
 
5228
#~ msgstr "Herstel"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "Front"
 
5231
#~ msgstr "Voor"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "Copy"
 
5234
#~ msgstr "Kopie"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "Open"
 
5237
#~ msgstr "Maak oop"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "Paste"
 
5240
#~ msgstr "Plak"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "Find"
 
5243
#~ msgstr "Soek"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Cut"
 
5246
#~ msgstr "Knip"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "&OK"
 
5249
#~ msgstr "Goed"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "&Cancel"
 
5252
#~ msgstr "Kanselleer"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "&Yes"
 
5255
#~ msgstr "Ja"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Yes"
 
5258
#~ msgstr "Ja"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "&No"
 
5261
#~ msgstr "Nee"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "No"
 
5264
#~ msgstr "Nee"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "&Discard"
 
5267
#~ msgstr "Gooi weg"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Discard changes"
 
5270
#~ msgstr "Gooi weg verander"
 
5271
 
 
5272
#, fuzzy
 
5273
#~| msgid ""
 
5274
#~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
 
5275
#~ msgid ""
 
5276
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
 
5277
#~ msgstr ""
 
5278
#~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in "
 
5279
#~ "hierdie dialoog"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "Save data"
 
5282
#~ msgstr "Stoor data"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "&Do Not Save"
 
5285
#~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
 
5286
 
 
5287
#, fuzzy
 
5288
#~ msgid "Do not save data"
 
5289
#~ msgstr "Moet nie stoor data"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "Save file with another name"
 
5292
#~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "&Apply"
 
5295
#~ msgstr "Wend aan"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "Apply changes"
 
5298
#~ msgstr "Wend aan verander"
 
5299
 
 
5300
#, fuzzy
 
5301
#~| msgid ""
 
5302
#~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
 
5303
#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
 
5304
#~| "Use this to try different settings."
 
5305
#~ msgid ""
 
5306
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
 
5307
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
 
5308
#~ "Use this to try different settings."
 
5309
#~ msgstr ""
 
5310
#~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees handig bo na "
 
5311
#~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n"
 
5312
#~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings."
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Administrator &Mode..."
 
5315
#~ msgstr "Administrasie Mode..."
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
 
5318
#~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne"
 
5319
 
 
5320
#, fuzzy
 
5321
#~| msgid ""
 
5322
#~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
 
5323
#~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
 
5324
#~| "root privileges."
 
5325
#~ msgid ""
 
5326
#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
 
5327
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
 
5328
#~ "privileges."
 
5329
#~ msgstr ""
 
5330
#~ "As jy op <b>Administrasie Mode</b> kliek sal jy gepor word vir die "
 
5331
#~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root "
 
5332
#~ "voorregte vereis."
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "Clear input"
 
5335
#~ msgstr "Maak invoer skoon"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
 
5338
#~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "Show help"
 
5341
#~ msgstr "Vertoon hulp"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "Close the current window or document"
 
5344
#~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
 
5345
 
 
5346
#, fuzzy
 
5347
#~| msgid "Close window?"
 
5348
#~ msgid "&Close Window"
 
5349
#~ msgstr "Maak toe venster?"
 
5350
 
 
5351
#, fuzzy
 
5352
#~| msgid "Close the current window or document"
 
5353
#~ msgid "Close the current window."
 
5354
#~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
 
5355
 
 
5356
#, fuzzy
 
5357
#~| msgid "Close Document"
 
5358
#~ msgid "&Close Document"
 
5359
#~ msgstr "Maak Dokument toe"
 
5360
 
 
5361
#, fuzzy
 
5362
#~| msgid "Close the current window or document"
 
5363
#~ msgid "Close the current document."
 
5364
#~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "&Defaults"
 
5367
#~ msgstr "Verstek"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "Reset all items to their default values"
 
5370
#~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "Go back one step"
 
5373
#~ msgstr "Gaan terug een step"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "Go forward one step"
 
5376
#~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
 
5379
#~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "C&ontinue"
 
5382
#~ msgstr "Gaan voort"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Continue operation"
 
5385
#~ msgstr "Gaan voort operasie"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "&Delete"
 
5388
#~ msgstr "Vee uit"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Delete item(s)"
 
5391
#~ msgstr "Vee item(me) uit"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Open file"
 
5394
#~ msgstr "Maak lêer oop"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "&Reset"
 
5397
#~ msgstr "Herstel"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "Reset configuration"
 
5400
#~ msgstr "Herstel Opstelling"
 
5401
 
 
5402
#~ msgctxt "Verb"
 
5403
#~ msgid "&Insert"
 
5404
#~ msgstr "Invoeg"
 
5405
 
 
5406
#~ msgid "Confi&gure..."
 
5407
#~ msgstr "Stel op..."
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "Add"
 
5410
#~ msgstr "Voeg by"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "Test"
 
5413
#~ msgstr "Toets"
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "Properties"
 
5416
#~ msgstr "Eienskappe"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "&Overwrite"
 
5419
#~ msgstr "Oorskryf"
 
5420
 
 
5421
#, fuzzy
 
5422
#~| msgid "Redo"
 
5423
#~ msgid "Redo"
 
5424
#~ msgstr "Herstel herroep"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "&Available:"
 
5427
#~ msgstr "Beskikbaar:"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "&Selected:"
 
5430
#~ msgstr "Gekies:"
 
5431
 
 
5432
#, fuzzy
 
5433
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5434
#~ msgid "African Scripts"
 
5435
#~ msgstr "Skrip"
 
5436
 
 
5437
#, fuzzy
 
5438
#~| msgid "KDE Scripts"
 
5439
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5440
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
 
5441
#~ msgstr "KDE Skripte"
 
5442
 
 
5443
#, fuzzy
 
5444
#~| msgid "KDE Scripts"
 
5445
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5446
#~ msgid "South Asian Scripts"
 
5447
#~ msgstr "KDE Skripte"
 
5448
 
 
5449
#, fuzzy
 
5450
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5451
#~ msgid "Philippine Scripts"
 
5452
#~ msgstr "Skrip"
 
5453
 
 
5454
#, fuzzy
 
5455
#~| msgid "KDE Scripts"
 
5456
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5457
#~ msgid "South East Asian Scripts"
 
5458
#~ msgstr "KDE Skripte"
 
5459
 
 
5460
#, fuzzy
 
5461
#~| msgid "KDE Scripts"
 
5462
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5463
#~ msgid "East Asian Scripts"
 
5464
#~ msgstr "KDE Skripte"
 
5465
 
 
5466
#, fuzzy
 
5467
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5468
#~ msgid "Central Asian Scripts"
 
5469
#~ msgstr "Skrip"
 
5470
 
 
5471
#, fuzzy
 
5472
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5473
#~ msgid "Other Scripts"
 
5474
#~ msgstr "Skrip"
 
5475
 
 
5476
#, fuzzy
 
5477
#~| msgctxt "QFont"
 
5478
#~| msgid "Currency Symbols"
 
5479
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5480
#~ msgid "Symbols"
 
5481
#~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
 
5482
 
 
5483
#, fuzzy
 
5484
#~| msgctxt "QFont"
 
5485
#~| msgid "Mathematical Operators"
 
5486
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5487
#~ msgid "Mathematical Symbols"
 
5488
#~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
 
5489
 
 
5490
#, fuzzy
 
5491
#~| msgctxt "QFont"
 
5492
#~| msgid "Geometric Symbols"
 
5493
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5494
#~ msgid "Phonetic Symbols"
 
5495
#~ msgstr "Geometriese Simbole"
 
5496
 
 
5497
#, fuzzy
 
5498
#~| msgctxt "QFont"
 
5499
#~| msgid "CombiningMarks"
 
5500
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5501
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
 
5502
#~ msgstr "KombineerLeestekens"
 
5503
 
 
5504
#, fuzzy
 
5505
#~| msgid "Other"
 
5506
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
5507
#~ msgid "Other"
 
5508
#~ msgstr "Ander"
 
5509
 
 
5510
#, fuzzy
 
5511
#~| msgctxt "QFont"
 
5512
#~| msgid "Latin"
 
5513
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5514
#~ msgid "Basic Latin"
 
5515
#~ msgstr "Latyn"
 
5516
 
 
5517
#, fuzzy
 
5518
#~| msgid "Loading Applet"
 
5519
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5520
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
 
5521
#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
 
5522
 
 
5523
#, fuzzy
 
5524
#~| msgid "Extended Address Information"
 
5525
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5526
#~ msgid "Latin Extended-A"
 
5527
#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
 
5528
 
 
5529
#, fuzzy
 
5530
#~| msgid "Extended Address Information"
 
5531
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5532
#~ msgid "Latin Extended-B"
 
5533
#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
 
5534
 
 
5535
#, fuzzy
 
5536
#~| msgctxt "QFont"
 
5537
#~| msgid "SpacingModifiers"
 
5538
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5539
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
 
5540
#~ msgstr "SpasieVerandering"
 
5541
 
 
5542
#, fuzzy
 
5543
#~| msgctxt "QFont"
 
5544
#~| msgid "CombiningMarks"
 
5545
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5546
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
 
5547
#~ msgstr "KombineerLeestekens"
 
5548
 
 
5549
#, fuzzy
 
5550
#~| msgid "Cyrillic"
 
5551
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5552
#~ msgid "Cyrillic"
 
5553
#~ msgstr "Kirrillies"
 
5554
 
 
5555
#, fuzzy
 
5556
#~| msgid "Loading Applet"
 
5557
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5558
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
 
5559
#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
 
5560
 
 
5561
#, fuzzy
 
5562
#~| msgctxt "QFont"
 
5563
#~| msgid "Armenian"
 
5564
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5565
#~ msgid "Armenian"
 
5566
#~ msgstr "Armeense"
 
5567
 
 
5568
#, fuzzy
 
5569
#~| msgid "Hebrew"
 
5570
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5571
#~ msgid "Hebrew"
 
5572
#~ msgstr "Hibreüs"
 
5573
 
 
5574
#, fuzzy
 
5575
#~| msgid "Arabic"
 
5576
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5577
#~ msgid "Arabic"
 
5578
#~ msgstr "Arabies"
 
5579
 
 
5580
#, fuzzy
 
5581
#~| msgctxt "QFont"
 
5582
#~| msgid "Syriac"
 
5583
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5584
#~ msgid "Syriac"
 
5585
#~ msgstr "Syriac"
 
5586
 
 
5587
#, fuzzy
 
5588
#~| msgid "Loading Applet"
 
5589
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5590
#~ msgid "Arabic Supplement"
 
5591
#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
 
5592
 
 
5593
#, fuzzy
 
5594
#~| msgctxt "QFont"
 
5595
#~| msgid "Thaana"
 
5596
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5597
#~ msgid "Thaana"
 
5598
#~ msgstr "Thaana"
 
5599
 
 
5600
#, fuzzy
 
5601
#~| msgid "No"
 
5602
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5603
#~ msgid "NKo"
 
5604
#~ msgstr "Nee"
 
5605
 
 
5606
#, fuzzy
 
5607
#~| msgid "Ramadan"
 
5608
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5609
#~ msgid "Samaritan"
 
5610
#~ msgstr "Ramadan"
 
5611
 
 
5612
#, fuzzy
 
5613
#~| msgctxt "QFont"
 
5614
#~| msgid "Devanagari"
 
5615
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5616
#~ msgid "Devanagari"
 
5617
#~ msgstr "Devanagari"
 
5618
 
 
5619
#, fuzzy
 
5620
#~| msgctxt "QFont"
 
5621
#~| msgid "Bengali"
 
5622
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5623
#~ msgid "Bengali"
 
5624
#~ msgstr "Bengali"
 
5625
 
 
5626
#, fuzzy
 
5627
#~| msgctxt "QFont"
 
5628
#~| msgid "Gurmukhi"
 
5629
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5630
#~ msgid "Gurmukhi"
 
5631
#~ msgstr "Gurmukhi"
 
5632
 
 
5633
#, fuzzy
 
5634
#~| msgctxt "QFont"
 
5635
#~| msgid "Gujarati"
 
5636
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5637
#~ msgid "Gujarati"
 
5638
#~ msgstr "Gujarati"
 
5639
 
 
5640
#, fuzzy
 
5641
#~| msgctxt "QFont"
 
5642
#~| msgid "Oriya"
 
5643
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5644
#~ msgid "Oriya"
 
5645
#~ msgstr "Oriya"
 
5646
 
 
5647
#, fuzzy
 
5648
#~| msgid "Tamil"
 
5649
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5650
#~ msgid "Tamil"
 
5651
#~ msgstr "Tamil"
 
5652
 
 
5653
#, fuzzy
 
5654
#~| msgctxt "QFont"
 
5655
#~| msgid "Telugu"
 
5656
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5657
#~ msgid "Telugu"
 
5658
#~ msgstr "Telugu"
 
5659
 
 
5660
#, fuzzy
 
5661
#~| msgctxt "QFont"
 
5662
#~| msgid "Kannada"
 
5663
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5664
#~ msgid "Kannada"
 
5665
#~ msgstr "Kannada"
 
5666
 
 
5667
#, fuzzy
 
5668
#~| msgctxt "QFont"
 
5669
#~| msgid "Malayalam"
 
5670
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5671
#~ msgid "Malayalam"
 
5672
#~ msgstr "Malayalam"
 
5673
 
 
5674
#, fuzzy
 
5675
#~| msgctxt "QFont"
 
5676
#~| msgid "Sinhala"
 
5677
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5678
#~ msgid "Sinhala"
 
5679
#~ msgstr "Sinhala"
 
5680
 
 
5681
#, fuzzy
 
5682
#~| msgid "Thai"
 
5683
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5684
#~ msgid "Thai"
 
5685
#~ msgstr "Thai"
 
5686
 
 
5687
#, fuzzy
 
5688
#~| msgctxt "QFont"
 
5689
#~| msgid "Lao"
 
5690
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5691
#~ msgid "Lao"
 
5692
#~ msgstr "Lao"
 
5693
 
 
5694
#, fuzzy
 
5695
#~| msgctxt "QFont"
 
5696
#~| msgid "Tibetan"
 
5697
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5698
#~ msgid "Tibetan"
 
5699
#~ msgstr "Tibetan"
 
5700
 
 
5701
#, fuzzy
 
5702
#~| msgctxt "QFont"
 
5703
#~| msgid "Myanmar"
 
5704
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5705
#~ msgid "Myanmar"
 
5706
#~ msgstr "Myanmar"
 
5707
 
 
5708
#, fuzzy
 
5709
#~| msgctxt "QFont"
 
5710
#~| msgid "Georgian"
 
5711
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5712
#~ msgid "Georgian"
 
5713
#~ msgstr "Georgiën"
 
5714
 
 
5715
#, fuzzy
 
5716
#~| msgctxt "QFont"
 
5717
#~| msgid "Hangul"
 
5718
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5719
#~ msgid "Hangul Jamo"
 
5720
#~ msgstr "Hangul"
 
5721
 
 
5722
#, fuzzy
 
5723
#~| msgctxt "QFont"
 
5724
#~| msgid "Ethiopic"
 
5725
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5726
#~ msgid "Ethiopic"
 
5727
#~ msgstr "Ethiopic"
 
5728
 
 
5729
#, fuzzy
 
5730
#~| msgid "Loading Applet"
 
5731
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5732
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
 
5733
#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
 
5734
 
 
5735
#, fuzzy
 
5736
#~| msgctxt "QFont"
 
5737
#~| msgid "Cherokee"
 
5738
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5739
#~ msgid "Cherokee"
 
5740
#~ msgstr "Cherokee"
 
5741
 
 
5742
#, fuzzy
 
5743
#~| msgctxt "QFont"
 
5744
#~| msgid "Canadian Aboriginal"
 
5745
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5746
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
5747
#~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
 
5748
 
 
5749
#, fuzzy
 
5750
#~| msgctxt "QFont"
 
5751
#~| msgid "Ogham"
 
5752
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5753
#~ msgid "Ogham"
 
5754
#~ msgstr "Ogham"
 
5755
 
 
5756
#, fuzzy
 
5757
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5758
#~ msgid "Runic"
 
5759
#~ msgstr "Runiek"
 
5760
 
 
5761
#, fuzzy
 
5762
#~| msgctxt "QFont"
 
5763
#~| msgid "Tagalog"
 
5764
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5765
#~ msgid "Tagalog"
 
5766
#~ msgstr "Tagalog"
 
5767
 
 
5768
#, fuzzy
 
5769
#~| msgctxt "QFont"
 
5770
#~| msgid "Hanunoo"
 
5771
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5772
#~ msgid "Hanunoo"
 
5773
#~ msgstr "Hanunoo"
 
5774
 
 
5775
#, fuzzy
 
5776
#~| msgctxt "QFont"
 
5777
#~| msgid "Buhid"
 
5778
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5779
#~ msgid "Buhid"
 
5780
#~ msgstr "Buhid"
 
5781
 
 
5782
#, fuzzy
 
5783
#~| msgctxt "QFont"
 
5784
#~| msgid "Tagbanwa"
 
5785
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5786
#~ msgid "Tagbanwa"
 
5787
#~ msgstr "Tagbanwa"
 
5788
 
 
5789
#, fuzzy
 
5790
#~| msgctxt "QFont"
 
5791
#~| msgid "Khmer"
 
5792
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5793
#~ msgid "Khmer"
 
5794
#~ msgstr "Khmer"
 
5795
 
 
5796
#, fuzzy
 
5797
#~| msgctxt "QFont"
 
5798
#~| msgid "Mongolian"
 
5799
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5800
#~ msgid "Mongolian"
 
5801
#~ msgstr "Mongolees"
 
5802
 
 
5803
#, fuzzy
 
5804
#~| msgctxt "QFont"
 
5805
#~| msgid "Canadian Aboriginal"
 
5806
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5807
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
 
5808
#~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
 
5809
 
 
5810
#, fuzzy
 
5811
#~| msgid "Thai"
 
5812
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5813
#~ msgid "Tai Le"
 
5814
#~ msgstr "Thai"
 
5815
 
 
5816
#, fuzzy
 
5817
#~| msgid "Thai"
 
5818
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5819
#~ msgid "New Tai Lue"
 
5820
#~ msgstr "Thai"
 
5821
 
 
5822
#, fuzzy
 
5823
#~| msgctxt "QFont"
 
5824
#~| msgid "Geometric Symbols"
 
5825
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5826
#~ msgid "Khmer Symbols"
 
5827
#~ msgstr "Geometriese Simbole"
 
5828
 
 
5829
#, fuzzy
 
5830
#~| msgid "Business Phone"
 
5831
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5832
#~ msgid "Buginese"
 
5833
#~ msgstr "Besigheid Foon"
 
5834
 
 
5835
#, fuzzy
 
5836
#~| msgid "Business Phone"
 
5837
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5838
#~ msgid "Balinese"
 
5839
#~ msgstr "Besigheid Foon"
 
5840
 
 
5841
#, fuzzy
 
5842
#~| msgid "Sunday"
 
5843
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5844
#~ msgid "Sundanese"
 
5845
#~ msgstr "Sondag"
 
5846
 
 
5847
#, fuzzy
 
5848
#~| msgctxt "QFont"
 
5849
#~| msgid "Katakana"
 
5850
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5851
#~ msgid "Batak"
 
5852
#~ msgstr "Katakana"
 
5853
 
 
5854
#, fuzzy
 
5855
#~| msgctxt "QFont"
 
5856
#~| msgid "Geometric Symbols"
 
5857
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5858
#~ msgid "Vedic Extensions"
 
5859
#~ msgstr "Geometriese Simbole"
 
5860
 
 
5861
#, fuzzy
 
5862
#~| msgctxt "QFont"
 
5863
#~| msgid "Geometric Symbols"
 
5864
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5865
#~ msgid "Phonetic Extensions"
 
5866
#~ msgstr "Geometriese Simbole"
 
5867
 
 
5868
#, fuzzy
 
5869
#~| msgctxt "QFont"
 
5870
#~| msgid "CombiningMarks"
 
5871
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5872
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
5873
#~ msgstr "KombineerLeestekens"
 
5874
 
 
5875
#, fuzzy
 
5876
#~| msgid "Extended Address Information"
 
5877
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5878
#~ msgid "Latin Extended Additional"
 
5879
#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
 
5880
 
 
5881
#, fuzzy
 
5882
#~| msgid "General Settings"
 
5883
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5884
#~ msgid "General Punctuation"
 
5885
#~ msgstr "Algemeen Instellings"
 
5886
 
 
5887
#, fuzzy
 
5888
#~| msgctxt "QFont"
 
5889
#~| msgid "Currency Symbols"
 
5890
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5891
#~ msgid "Currency Symbols"
 
5892
#~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
 
5893
 
 
5894
#, fuzzy
 
5895
#~| msgctxt "QFont"
 
5896
#~| msgid "CombiningMarks"
 
5897
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5898
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
5899
#~ msgstr "KombineerLeestekens"
 
5900
 
 
5901
#, fuzzy
 
5902
#~| msgctxt "QFont"
 
5903
#~| msgid "Letterlike Symbols"
 
5904
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5905
#~ msgid "Letterlike Symbols"
 
5906
#~ msgstr "Letteragtige Simbole"
 
5907
 
 
5908
#, fuzzy
 
5909
#~| msgctxt "QFont"
 
5910
#~| msgid "Number Forms"
 
5911
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5912
#~ msgid "Number Forms"
 
5913
#~ msgstr "Nommer Vorms"
 
5914
 
 
5915
#, fuzzy
 
5916
#~| msgctxt "QFont"
 
5917
#~| msgid "Mathematical Operators"
 
5918
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5919
#~ msgid "Mathematical Operators"
 
5920
#~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
 
5921
 
 
5922
#, fuzzy
 
5923
#~| msgid "Miscellaneous"
 
5924
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5925
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
 
5926
#~ msgstr "Allerlei"
 
5927
 
 
5928
#, fuzzy
 
5929
#~| msgctxt "QAccel"
 
5930
#~| msgid "Control"
 
5931
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5932
#~ msgid "Control Pictures"
 
5933
#~ msgstr "Control"
 
5934
 
 
5935
#, fuzzy
 
5936
#~| msgctxt "QFont"
 
5937
#~| msgid "Enclosed and Square"
 
5938
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5939
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
5940
#~ msgstr "Omsluit en Vierkantige"
 
5941
 
 
5942
#, fuzzy
 
5943
#~| msgid "Close Document"
 
5944
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5945
#~ msgid "Block Elements"
 
5946
#~ msgstr "Maak Dokument toe"
 
5947
 
 
5948
#, fuzzy
 
5949
#~| msgctxt "QFont"
 
5950
#~| msgid "Geometric Symbols"
 
5951
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5952
#~ msgid "Geometric Shapes"
 
5953
#~ msgstr "Geometriese Simbole"
 
5954
 
 
5955
#, fuzzy
 
5956
#~| msgctxt "QFont"
 
5957
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
 
5958
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5959
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
 
5960
#~ msgstr "Allerlei Simbole"
 
5961
 
 
5962
#, fuzzy
 
5963
#~| msgid "Digit"
 
5964
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5965
#~ msgid "Dingbats"
 
5966
#~ msgstr "Syfer"
 
5967
 
 
5968
#, fuzzy
 
5969
#~| msgctxt "QFont"
 
5970
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
 
5971
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5972
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
5973
#~ msgstr "Allerlei Simbole"
 
5974
 
 
5975
#, fuzzy
 
5976
#~| msgctxt "QFont"
 
5977
#~| msgid "Braille"
 
5978
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5979
#~ msgid "Braille Patterns"
 
5980
#~ msgstr "Braïlle"
 
5981
 
 
5982
#, fuzzy
 
5983
#~| msgctxt "QFont"
 
5984
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
 
5985
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5986
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
5987
#~ msgstr "Allerlei Simbole"
 
5988
 
 
5989
#, fuzzy
 
5990
#~| msgctxt "QFont"
 
5991
#~| msgid "Mathematical Operators"
 
5992
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5993
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
5994
#~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
 
5995
 
 
5996
#, fuzzy
 
5997
#~| msgctxt "QFont"
 
5998
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
 
5999
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6000
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
6001
#~ msgstr "Allerlei Simbole"
 
6002
 
 
6003
#, fuzzy
 
6004
#~| msgid "Baltic"
 
6005
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6006
#~ msgid "Glagolitic"
 
6007
#~ msgstr "Balties"
 
6008
 
 
6009
#, fuzzy
 
6010
#~| msgid "Extended Address Information"
 
6011
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6012
#~ msgid "Latin Extended-C"
 
6013
#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
 
6014
 
 
6015
#, fuzzy
 
6016
#~| msgid "Copy"
 
6017
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6018
#~ msgid "Coptic"
 
6019
#~ msgstr "Kopie"
 
6020
 
 
6021
#, fuzzy
 
6022
#~| msgid "Loading Applet"
 
6023
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6024
#~ msgid "Georgian Supplement"
 
6025
#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
 
6026
 
 
6027
#, fuzzy
 
6028
#~| msgctxt "QFont"
 
6029
#~| msgid "Ethiopic"
 
6030
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6031
#~ msgid "Ethiopic Extended"
 
6032
#~ msgstr "Ethiopic"
 
6033
 
 
6034
#, fuzzy
 
6035
#~| msgid "Extended Address Information"
 
6036
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6037
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
 
6038
#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
 
6039
 
 
6040
#, fuzzy
 
6041
#~| msgid "General Settings"
 
6042
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6043
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
 
6044
#~ msgstr "Algemeen Instellings"
 
6045
 
 
6046
#, fuzzy
 
6047
#~| msgid "Loading Applet"
 
6048
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6049
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
 
6050
#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
 
6051
 
 
6052
#, fuzzy
 
6053
#~| msgid "Geographic Position"
 
6054
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6055
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
 
6056
#~ msgstr "Geografiese Posisie"
 
6057
 
 
6058
#, fuzzy
 
6059
#~| msgctxt "QFont"
 
6060
#~| msgid "Hiragana"
 
6061
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6062
#~ msgid "Hiragana"
 
6063
#~ msgstr "Hiragana"
 
6064
 
 
6065
#, fuzzy
 
6066
#~| msgctxt "QFont"
 
6067
#~| msgid "Katakana"
 
6068
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6069
#~ msgid "Katakana"
 
6070
#~ msgstr "Katakana"
 
6071
 
 
6072
#, fuzzy
 
6073
#~| msgctxt "QFont"
 
6074
#~| msgid "Bopomofo"
 
6075
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6076
#~ msgid "Bopomofo"
 
6077
#~ msgstr "Bopomofo"
 
6078
 
 
6079
#, fuzzy
 
6080
#~| msgctxt "QFont"
 
6081
#~| msgid "Hangul"
 
6082
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6083
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
6084
#~ msgstr "Hangul"
 
6085
 
 
6086
#, fuzzy
 
6087
#~| msgctxt "QFont"
 
6088
#~| msgid "Kannada"
 
6089
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6090
#~ msgid "Kanbun"
 
6091
#~ msgstr "Kannada"
 
6092
 
 
6093
#, fuzzy
 
6094
#~| msgctxt "QFont"
 
6095
#~| msgid "Bopomofo"
 
6096
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6097
#~ msgid "Bopomofo Extended"
 
6098
#~ msgstr "Bopomofo"
 
6099
 
 
6100
#, fuzzy
 
6101
#~| msgid "Frame Information"
 
6102
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6103
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
6104
#~ msgstr "Raam Informasie"
 
6105
 
 
6106
#, fuzzy
 
6107
#~| msgctxt "of March"
 
6108
#~| msgid "of Mar"
 
6109
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6110
#~ msgid "Vai"
 
6111
#~ msgstr "van Mar"
 
6112
 
 
6113
#, fuzzy
 
6114
#~| msgid "Extended Address Information"
 
6115
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6116
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
 
6117
#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
 
6118
 
 
6119
#, fuzzy
 
6120
#~| msgid "Tamuz"
 
6121
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6122
#~ msgid "Bamum"
 
6123
#~ msgstr "Tamuz"
 
6124
 
 
6125
#, fuzzy
 
6126
#~| msgctxt "QFont"
 
6127
#~| msgid "SpacingModifiers"
 
6128
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6129
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
 
6130
#~ msgstr "SpasieVerandering"
 
6131
 
 
6132
#, fuzzy
 
6133
#~| msgid "Extended Address Information"
 
6134
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6135
#~ msgid "Latin Extended-D"
 
6136
#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
 
6137
 
 
6138
#, fuzzy
 
6139
#~| msgctxt "QFont"
 
6140
#~| msgid "Number Forms"
 
6141
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6142
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
 
6143
#~ msgstr "Nommer Vorms"
 
6144
 
 
6145
#, fuzzy
 
6146
#~| msgctxt "QFont"
 
6147
#~| msgid "Devanagari"
 
6148
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6149
#~ msgid "Devanagari Extended"
 
6150
#~ msgstr "Devanagari"
 
6151
 
 
6152
#, fuzzy
 
6153
#~| msgid "Rank"
 
6154
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6155
#~ msgid "Rejang"
 
6156
#~ msgstr "Rang"
 
6157
 
 
6158
#, fuzzy
 
6159
#~| msgid "Extended Address Information"
 
6160
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6161
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
 
6162
#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
 
6163
 
 
6164
#, fuzzy
 
6165
#~| msgid "Japanese"
 
6166
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6167
#~ msgid "Javanese"
 
6168
#~ msgstr "Japanees"
 
6169
 
 
6170
#, fuzzy
 
6171
#~| msgid "Kha"
 
6172
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6173
#~ msgid "Cham"
 
6174
#~ msgstr "Kha"
 
6175
 
 
6176
#, fuzzy
 
6177
#~| msgid "Extended Address Information"
 
6178
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6179
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
 
6180
#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
 
6181
 
 
6182
#, fuzzy
 
6183
#~| msgid "Thai"
 
6184
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6185
#~ msgid "Tai Viet"
 
6186
#~ msgstr "Thai"
 
6187
 
 
6188
#, fuzzy
 
6189
#~| msgctxt "QFont"
 
6190
#~| msgid "Ethiopic"
 
6191
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6192
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
 
6193
#~ msgstr "Ethiopic"
 
6194
 
 
6195
#, fuzzy
 
6196
#~| msgid "Extended Address Information"
 
6197
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6198
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
 
6199
#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
 
6200
 
 
6201
#, fuzzy
 
6202
#~| msgid "Private"
 
6203
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6204
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
 
6205
#~ msgstr "Privaat"
 
6206
 
 
6207
#, fuzzy
 
6208
#~| msgid "Private"
 
6209
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6210
#~ msgid "Private Use Area"
 
6211
#~ msgstr "Privaat"
 
6212
 
 
6213
#, fuzzy
 
6214
#~| msgid "Vertical"
 
6215
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6216
#~ msgid "Vertical Forms"
 
6217
#~ msgstr "Vertikaal"
 
6218
 
 
6219
#, fuzzy
 
6220
#~| msgctxt "QFont"
 
6221
#~| msgid "CombiningMarks"
 
6222
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6223
#~ msgid "Combining Half Marks"
 
6224
#~ msgstr "KombineerLeestekens"
 
6225
 
 
6226
#, fuzzy
 
6227
#~| msgid "Icons"
 
6228
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6229
#~ msgid "Small Form Variants"
 
6230
#~ msgstr "Ikoone"
 
6231
 
 
6232
#, fuzzy
 
6233
#~| msgctxt "QFont"
 
6234
#~| msgid "Katakana Half-Width Forms"
 
6235
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6236
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
 
6237
#~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms"
 
6238
 
 
6239
#, fuzzy
 
6240
#~| msgid "Previous Item in List"
 
6241
#~ msgctxt "Goes to previous character"
 
6242
#~ msgid "Previous in History"
 
6243
#~ msgstr "Vorige Item in Lys"
 
6244
 
 
6245
#, fuzzy
 
6246
#~| msgid "Previous year"
 
6247
#~ msgid "Previous Character in History"
 
6248
#~ msgstr "Vorige jaar"
 
6249
 
 
6250
#, fuzzy
 
6251
#~| msgid "Next Item in List"
 
6252
#~ msgctxt "Goes to next character"
 
6253
#~ msgid "Next in History"
 
6254
#~ msgstr "Volgende Item in Lys"
 
6255
 
 
6256
#, fuzzy
 
6257
#~| msgid "Set of Characters"
 
6258
#~ msgid "Next Character in History"
 
6259
#~ msgstr "Stel van Karakters"
 
6260
 
 
6261
#, fuzzy
 
6262
#~| msgid "Select a year"
 
6263
#~ msgid "Select a category"
 
6264
#~ msgstr "Kies 'n jaar"
 
6265
 
 
6266
#, fuzzy
 
6267
#~| msgid "Message string to be displayed"
 
6268
#~ msgid "Select a block to be displayed"
 
6269
#~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon"
 
6270
 
 
6271
#, fuzzy
 
6272
#~| msgid "Select Font"
 
6273
#~ msgid "Set font"
 
6274
#~ msgstr "Kies Skrif tipe"
 
6275
 
 
6276
#, fuzzy
 
6277
#~| msgid "Change font size?"
 
6278
#~ msgid "Set font size"
 
6279
#~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
 
6280
 
 
6281
#, fuzzy
 
6282
#~| msgid "Any Character"
 
6283
#~ msgid "Character:"
 
6284
#~ msgstr "Enige Karakter"
 
6285
 
 
6286
#, fuzzy
 
6287
#~| msgid "Name:"
 
6288
#~ msgid "Name: "
 
6289
#~ msgstr "Naam:"
 
6290
 
 
6291
#, fuzzy
 
6292
#~| msgid "Please enter name:"
 
6293
#~ msgid "Alias names:"
 
6294
#~ msgstr "Voer asseblief naam in:"
 
6295
 
 
6296
#, fuzzy
 
6297
#~| msgid "Note"
 
6298
#~ msgid "Notes:"
 
6299
#~ msgstr "Nota"
 
6300
 
 
6301
#, fuzzy
 
6302
#~| msgid "Frame Information"
 
6303
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
 
6304
#~ msgstr "Raam Informasie"
 
6305
 
 
6306
#, fuzzy
 
6307
#~| msgid "&Unicode code point:"
 
6308
#~ msgid "Unicode category: "
 
6309
#~ msgstr "Unicode kode:"
 
6310
 
 
6311
#, fuzzy
 
6312
#~| msgid "&Unicode code point:"
 
6313
#~ msgid "Unicode code point:"
 
6314
#~ msgstr "Unicode kode:"
 
6315
 
 
6316
#, fuzzy
 
6317
#~| msgid "Private"
 
6318
#~ msgid "<Private Use>"
 
6319
#~ msgstr "Privaat"
 
6320
 
 
6321
#, fuzzy
 
6322
#~| msgid "Horizontal"
 
6323
#~ msgid "Non-printable"
 
6324
#~ msgstr "Horisontaal"
 
6325
 
 
6326
#, fuzzy
 
6327
#~| msgid "Other Contributors:"
 
6328
#~ msgid "Other, Control"
 
6329
#~ msgstr "Ander Bydraers:"
 
6330
 
 
6331
#, fuzzy
 
6332
#~| msgid "vCard Format"
 
6333
#~ msgid "Other, Format"
 
6334
#~ msgstr "vKaart Formaat"
 
6335
 
 
6336
#, fuzzy
 
6337
#~| msgid "Last modified:"
 
6338
#~ msgid "Letter, Modifier"
 
6339
#~ msgstr "Laas verander:"
 
6340
 
 
6341
#, fuzzy
 
6342
#~| msgctxt "QAccel"
 
6343
#~| msgid "Number Lock"
 
6344
#~ msgid "Number, Letter"
 
6345
#~ msgstr "NumLock"
 
6346
 
 
6347
#, fuzzy
 
6348
#~| msgctxt "QFont"
 
6349
#~| msgid "Number Forms"
 
6350
#~ msgid "Number, Other"
 
6351
#~ msgstr "Nommer Vorms"
 
6352
 
 
6353
#, fuzzy
 
6354
#~| msgid "Start of Line"
 
6355
#~ msgid "Separator, Line"
 
6356
#~ msgstr "Begin van Lyn"
 
6357
 
 
6358
#, fuzzy
 
6359
#~| msgid "Start replace"
 
6360
#~ msgid "Separator, Space"
 
6361
#~ msgstr "Begin vervang"
 
6362
 
 
6363
#, fuzzy
 
6364
#~| msgid "Could not create the new configuration file."
 
6365
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
 
6366
#~ msgstr "Kon nie skep die nuwe opstelling lêer."
 
6367
 
 
6368
#, fuzzy
 
6369
#~| msgid "Next year"
 
6370
#~ msgctxt "@option next year"
 
6371
#~ msgid "Next Year"
 
6372
#~ msgstr "Volgende jaar"
 
6373
 
 
6374
#, fuzzy
 
6375
#~| msgid "Next month"
 
6376
#~ msgctxt "@option next month"
 
6377
#~ msgid "Next Month"
 
6378
#~ msgstr "Volgende maand"
 
6379
 
 
6380
#, fuzzy
 
6381
#~| msgid "Next year"
 
6382
#~ msgctxt "@option next week"
 
6383
#~ msgid "Next Week"
 
6384
#~ msgstr "Volgende jaar"
 
6385
 
 
6386
#, fuzzy
 
6387
#~| msgid "Monday"
 
6388
#~ msgctxt "@option today"
 
6389
#~ msgid "Today"
 
6390
#~ msgstr "Maandag"
 
6391
 
 
6392
#, fuzzy
 
6393
#~| msgid "Tuesday"
 
6394
#~ msgctxt "@option yesterday"
 
6395
#~ msgid "Yesterday"
 
6396
#~ msgstr "Dinsdag"
 
6397
 
 
6398
#, fuzzy
 
6399
#~| msgid "Last Name"
 
6400
#~ msgctxt "@option last week"
 
6401
#~ msgid "Last Week"
 
6402
#~ msgstr "Laaste Naam"
 
6403
 
 
6404
#, fuzzy
 
6405
#~| msgid "Next month"
 
6406
#~ msgctxt "@option last month"
 
6407
#~ msgid "Last Month"
 
6408
#~ msgstr "Volgende maand"
 
6409
 
 
6410
#, fuzzy
 
6411
#~| msgid "Last Name"
 
6412
#~ msgctxt "@option last year"
 
6413
#~ msgid "Last Year"
 
6414
#~ msgstr "Laaste Naam"
 
6415
 
 
6416
#, fuzzy
 
6417
#~| msgid "Dates"
 
6418
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
 
6419
#~ msgid "No Date"
 
6420
#~ msgstr "Datums"
 
6421
 
 
6422
#~ msgid "Week %1"
 
6423
#~ msgstr "Week %1"
 
6424
 
 
6425
#~ msgid "Next year"
 
6426
#~ msgstr "Volgende jaar"
 
6427
 
 
6428
#~ msgid "Previous year"
 
6429
#~ msgstr "Vorige jaar"
 
6430
 
 
6431
#~ msgid "Next month"
 
6432
#~ msgstr "Volgende maand"
 
6433
 
 
6434
#~ msgid "Previous month"
 
6435
#~ msgstr "Vorige maand"
 
6436
 
 
6437
#~ msgid "Select a week"
 
6438
#~ msgstr "Kies 'n week"
 
6439
 
 
6440
#~ msgid "Select a month"
 
6441
#~ msgstr "Kies 'n maand"
 
6442
 
 
6443
#~ msgid "Select a year"
 
6444
#~ msgstr "Kies 'n jaar"
 
6445
 
 
6446
#~ msgid "Select the current day"
 
6447
#~ msgstr "Kies die huidige dag"
 
6448
 
 
6449
#, fuzzy
 
6450
#~| msgid "Rating"
 
6451
#~ msgctxt "No specific time zone"
 
6452
#~ msgid "Floating"
 
6453
#~ msgstr "Gradering"
 
6454
 
 
6455
#~ msgid "&Add"
 
6456
#~ msgstr "Voeg by"
 
6457
 
 
6458
#~ msgid "&Remove"
 
6459
#~ msgstr "Verwyder"
 
6460
 
 
6461
#~ msgid "Move &Up"
 
6462
#~ msgstr "Beweeg Begin"
 
6463
 
 
6464
#~ msgid "Move &Down"
 
6465
#~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
 
6466
 
 
6467
#~ msgid "&Help"
 
6468
#~ msgstr "Hulp"
 
6469
 
 
6470
#~ msgid "Clear &History"
 
6471
#~ msgstr "Maak geskiedenis skoon"
 
6472
 
 
6473
#, fuzzy
 
6474
#~| msgid "No further item in the history."
 
6475
#~ msgid "No further items in the history."
 
6476
#~ msgstr "Nee verdere item in die geskiedenis."
 
6477
 
 
6478
#, fuzzy
 
6479
#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
6480
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
 
6481
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
 
6482
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
 
6483
#~ msgstr[0] "Konflik gevind met Globale Kortpad"
 
6484
#~ msgstr[1] "Konflik gevind met Globale Kortpad"
 
6485
 
 
6486
#, fuzzy
 
6487
#~| msgid "Shortcut"
 
6488
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
 
6489
#~ msgid "Shortcut Conflict"
 
6490
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
 
6491
#~ msgstr[0] "Kortpad"
 
6492
#~ msgstr[1] "Kortpad"
 
6493
 
 
6494
#, fuzzy
 
6495
#~| msgid "Content information: %1\n"
 
6496
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
 
6497
#~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
 
6498
 
 
6499
#, fuzzy
 
6500
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
 
6501
#~ msgid ""
 
6502
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
 
6503
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
 
6504
#~ "%3"
 
6505
#~ msgid_plural ""
 
6506
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
 
6507
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
 
6508
#~ "%3"
 
6509
#~ msgstr[0] ""
 
6510
#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
 
6511
#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
 
6512
#~ msgstr[1] ""
 
6513
#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
 
6514
#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
 
6515
 
 
6516
#, fuzzy
 
6517
#~| msgid "Shortcut"
 
6518
#~ msgid "Shortcut conflict"
 
6519
#~ msgstr "Kortpad"
 
6520
 
 
6521
#, fuzzy
 
6522
#~| msgid ""
 
6523
#~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
 
6524
#~| "action.\n"
 
6525
#~| "Please choose a unique key combination."
 
6526
#~ msgid ""
 
6527
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
 
6528
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
 
6529
#~ msgstr ""
 
6530
#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds geallokeer aan die \"%2\" aksie.\n"
 
6531
#~ "Kies asseblief 'n unieke sleutel kombinasie."
 
6532
 
 
6533
#, fuzzy
 
6534
#~| msgid "Shortcut"
 
6535
#~ msgid "Reserved Shortcut"
 
6536
#~ msgstr "Kortpad"
 
6537
 
 
6538
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
6539
#~ msgstr "Konflik met Standaard Program Kortpad"
 
6540
 
 
6541
#, fuzzy
 
6542
#~ msgid ""
 
6543
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
 
6544
#~ "some applications use.\n"
 
6545
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
 
6546
#~ msgstr ""
 
6547
#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds toegekan aan die standaard aksie "
 
6548
#~ "\"%2\" geallokeer.\n"
 
6549
#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
 
6550
 
 
6551
#, fuzzy
 
6552
#~| msgid "Input file"
 
6553
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
 
6554
#~ msgid "Input"
 
6555
#~ msgstr "Invoer lêer"
 
6556
 
 
6557
#, fuzzy
 
6558
#~| msgid "Untrusted"
 
6559
#~ msgid "Unsupported Key"
 
6560
#~ msgstr "Wantrou"
 
6561
 
 
6562
#, fuzzy
 
6563
#~| msgid "New hostname"
 
6564
#~ msgid "without name"
 
6565
#~ msgstr "Nuwe masjien naam"
 
6566
 
 
6567
#, fuzzy
 
6568
#~| msgid "%1%"
 
6569
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
6570
#~ msgid "1"
 
6571
#~ msgstr "%1%"
 
6572
 
 
6573
#, fuzzy
 
6574
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
 
6575
#~ msgid "Clear text"
 
6576
#~ msgstr "Maak kortpad skoon"
 
6577
 
 
6578
#, fuzzy
 
6579
#~| msgid "Text Completion"
 
6580
#~ msgctxt "@title:menu"
 
6581
#~ msgid "Text Completion"
 
6582
#~ msgstr "Teks Voltooiïng"
 
6583
 
 
6584
#, fuzzy
 
6585
#~| msgid "None"
 
6586
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6587
#~ msgid "None"
 
6588
#~ msgstr "Geen"
 
6589
 
 
6590
#, fuzzy
 
6591
#~| msgid "Manual"
 
6592
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6593
#~ msgid "Manual"
 
6594
#~ msgstr "Hand"
 
6595
 
 
6596
#, fuzzy
 
6597
#~| msgid "Automatic"
 
6598
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6599
#~ msgid "Automatic"
 
6600
#~ msgstr "Automaties"
 
6601
 
 
6602
#, fuzzy
 
6603
#~| msgid "Dropdown List"
 
6604
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6605
#~ msgid "Dropdown List"
 
6606
#~ msgstr "Oopskyf Lys"
 
6607
 
 
6608
#, fuzzy
 
6609
#~| msgid "Short Automatic"
 
6610
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6611
#~ msgid "Short Automatic"
 
6612
#~ msgstr "Kort Automaties"
 
6613
 
 
6614
#, fuzzy
 
6615
#~| msgid "Dropdown List && Automatic"
 
6616
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6617
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
 
6618
#~ msgstr "Oopskyf Lys && Outomaties"
 
6619
 
 
6620
#, fuzzy
 
6621
#~| msgid "Default"
 
6622
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6623
#~ msgid "Default"
 
6624
#~ msgstr "Verstek"
 
6625
 
 
6626
#~ msgid "Image Operations"
 
6627
#~ msgstr "Beeld Operasies"
 
6628
 
 
6629
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
 
6630
#~ msgstr "Roteer Kloksgewys"
 
6631
 
 
6632
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
 
6633
#~ msgstr "Roteer Anti-kloksgewys"
 
6634
 
 
6635
#, fuzzy
 
6636
#~| msgid "Text Completion"
 
6637
#~ msgctxt "@action"
 
6638
#~ msgid "Text &Color..."
 
6639
#~ msgstr "Teks Voltooiïng"
 
6640
 
 
6641
#, fuzzy
 
6642
#~| msgctxt "palette name"
 
6643
#~| msgid "Web Colors"
 
6644
#~ msgctxt "@label stroke color"
 
6645
#~ msgid "Color"
 
6646
#~ msgstr "Web Kleure"
 
6647
 
 
6648
#, fuzzy
 
6649
#~| msgid "&Font"
 
6650
#~ msgctxt "@action"
 
6651
#~ msgid "&Font"
 
6652
#~ msgstr "Skrif tipe"
 
6653
 
 
6654
#, fuzzy
 
6655
#~| msgid "Font Size"
 
6656
#~ msgctxt "@action"
 
6657
#~ msgid "Font &Size"
 
6658
#~ msgstr "Skrif Grootte"
 
6659
 
 
6660
#, fuzzy
 
6661
#~| msgid "Bold"
 
6662
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
 
6663
#~ msgid "&Bold"
 
6664
#~ msgstr "Vetdruk"
 
6665
 
 
6666
#, fuzzy
 
6667
#~| msgid "Italic"
 
6668
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
 
6669
#~ msgid "&Italic"
 
6670
#~ msgstr "Kursief"
 
6671
 
 
6672
#, fuzzy
 
6673
#~| msgid "&Underline"
 
6674
#~ msgctxt "@action underline selected text"
 
6675
#~ msgid "&Underline"
 
6676
#~ msgstr "Onderstreep"
 
6677
 
 
6678
#, fuzzy
 
6679
#~ msgctxt "@action"
 
6680
#~ msgid "&Strike Out"
 
6681
#~ msgstr "Stap"
 
6682
 
 
6683
#, fuzzy
 
6684
#~| msgid "Align"
 
6685
#~ msgctxt "@action"
 
6686
#~ msgid "Align &Left"
 
6687
#~ msgstr "Oplyn"
 
6688
 
 
6689
#, fuzzy
 
6690
#~| msgid "Left"
 
6691
#~ msgctxt "@label left justify"
 
6692
#~ msgid "Left"
 
6693
#~ msgstr "Linkerkant"
 
6694
 
 
6695
#, fuzzy
 
6696
#~| msgctxt "QAccel"
 
6697
#~| msgid "Enter"
 
6698
#~ msgctxt "@label center justify"
 
6699
#~ msgid "Center"
 
6700
#~ msgstr "Enter"
 
6701
 
 
6702
#, fuzzy
 
6703
#~| msgid "Right"
 
6704
#~ msgctxt "@label right justify"
 
6705
#~ msgid "Right"
 
6706
#~ msgstr "Regterkant"
 
6707
 
 
6708
#, fuzzy
 
6709
#~| msgid "None"
 
6710
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
 
6711
#~ msgid "None"
 
6712
#~ msgstr "Geen"
 
6713
 
 
6714
#, fuzzy
 
6715
#~| msgid "Discard"
 
6716
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
 
6717
#~ msgid "Disc"
 
6718
#~ msgstr "Gooi weg"
 
6719
 
 
6720
#, fuzzy
 
6721
#~| msgid "File"
 
6722
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
 
6723
#~ msgid "Circle"
 
6724
#~ msgstr "Lêer"
 
6725
 
 
6726
#, fuzzy
 
6727
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
 
6728
#~ msgid "Square"
 
6729
#~ msgstr "hulpbron"
 
6730
 
 
6731
#, fuzzy
 
6732
#~| msgid "Sab"
 
6733
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
 
6734
#~ msgid "abc"
 
6735
#~ msgstr "Sab"
 
6736
 
 
6737
#, fuzzy
 
6738
#~| msgid "TAB"
 
6739
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
 
6740
#~ msgid "ABC"
 
6741
#~ msgstr "Oortjie"
 
6742
 
 
6743
#, fuzzy
 
6744
#~| msgid "Line up"
 
6745
#~ msgctxt "@action"
 
6746
#~ msgid "Link"
 
6747
#~ msgstr "Lyn begin"
 
6748
 
 
6749
#, fuzzy
 
6750
#~| msgid "Formatted Name"
 
6751
#~ msgctxt "@action"
 
6752
#~ msgid "Format Painter"
 
6753
#~ msgstr "Geformateerde Naam"
 
6754
 
 
6755
#, fuzzy
 
6756
#~| msgid "Find Text"
 
6757
#~ msgctxt "@action"
 
6758
#~ msgid "To Plain Text"
 
6759
#~ msgstr "Soek Teks"
 
6760
 
 
6761
#, fuzzy
 
6762
#~ msgctxt "@action"
 
6763
#~ msgid "Subscript"
 
6764
#~ msgstr "Skrip"
 
6765
 
 
6766
#, fuzzy
 
6767
#~ msgctxt "@action"
 
6768
#~ msgid "Superscript"
 
6769
#~ msgstr "Skrip"
 
6770
 
 
6771
#, fuzzy
 
6772
#~| msgid "&Copy Text"
 
6773
#~ msgid "&Copy Full Text"
 
6774
#~ msgstr "Kopiëer Teks"
 
6775
 
 
6776
#, fuzzy
 
6777
#~ msgid "Nothing to spell check."
 
6778
#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
 
6779
 
 
6780
#, fuzzy
 
6781
#~| msgid "Please enter &name:"
 
6782
#~ msgid "Speak Text"
 
6783
#~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
 
6784
 
 
6785
#, fuzzy
 
6786
#~| msgid "Suggestion List"
 
6787
#~ msgid "No suggestions for %1"
 
6788
#~ msgstr "Voorstel Lys"
 
6789
 
 
6790
#~ msgid "Ignore"
 
6791
#~ msgstr "Ignoreer"
 
6792
 
 
6793
#, fuzzy
 
6794
#~| msgid "<< Add to Dictionary"
 
6795
#~ msgid "Add to Dictionary"
 
6796
#~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek"
 
6797
 
 
6798
#, fuzzy
 
6799
#~| msgid "Area"
 
6800
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
 
6801
#~ msgid "Area"
 
6802
#~ msgstr "Area"
 
6803
 
 
6804
#, fuzzy
 
6805
#~| msgid "Region"
 
6806
#~ msgctxt "Time zone"
 
6807
#~ msgid "Region"
 
6808
#~ msgstr "Streek"
 
6809
 
 
6810
#~ msgid "Comment"
 
6811
#~ msgstr "Kommentaar"
 
6812
 
 
6813
#, fuzzy
 
6814
#~| msgid "Show help"
 
6815
#~ msgctxt "@title:menu"
 
6816
#~ msgid "Show Text"
 
6817
#~ msgstr "Vertoon hulp"
 
6818
 
 
6819
#, fuzzy
 
6820
#~| msgid "Toolbar Menu"
 
6821
#~ msgctxt "@title:menu"
 
6822
#~ msgid "Toolbar Settings"
 
6823
#~ msgstr "Nutsbalk Kieslys"
 
6824
 
 
6825
#, fuzzy
 
6826
#~| msgid "Orientation"
 
6827
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
 
6828
#~ msgid "Orientation"
 
6829
#~ msgstr "Oriëntasie"
 
6830
 
 
6831
#~ msgctxt "toolbar position string"
 
6832
#~ msgid "Top"
 
6833
#~ msgstr "Bo"
 
6834
 
 
6835
#~ msgctxt "toolbar position string"
 
6836
#~ msgid "Left"
 
6837
#~ msgstr "Links"
 
6838
 
 
6839
#~ msgctxt "toolbar position string"
 
6840
#~ msgid "Right"
 
6841
#~ msgstr "Regterkant"
 
6842
 
 
6843
#~ msgctxt "toolbar position string"
 
6844
#~ msgid "Bottom"
 
6845
#~ msgstr "Bodem"
 
6846
 
 
6847
#~ msgid "Text Position"
 
6848
#~ msgstr "Teks Posisie"
 
6849
 
 
6850
#~ msgid "Icons Only"
 
6851
#~ msgstr "Ikoone Slegs"
 
6852
 
 
6853
#~ msgid "Text Only"
 
6854
#~ msgstr "Teks Slegs"
 
6855
 
 
6856
#~ msgid "Text Alongside Icons"
 
6857
#~ msgstr "Teks Langs Ikoone"
 
6858
 
 
6859
#~ msgid "Text Under Icons"
 
6860
#~ msgstr "Teks Onder Ikoone"
 
6861
 
 
6862
#~ msgid "Icon Size"
 
6863
#~ msgstr "Ikoon Grootte"
 
6864
 
 
6865
#, fuzzy
 
6866
#~| msgid "Default"
 
6867
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
 
6868
#~ msgid "Default"
 
6869
#~ msgstr "Verstek"
 
6870
 
 
6871
#~ msgid "Small (%1x%2)"
 
6872
#~ msgstr "Klein (%1x%2)"
 
6873
 
 
6874
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
 
6875
#~ msgstr "Medium (%1x%2)"
 
6876
 
 
6877
#~ msgid "Large (%1x%2)"
 
6878
#~ msgstr "Groot (%1x%2)"
 
6879
 
 
6880
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
 
6881
#~ msgstr "Groot (%1x%2)"
 
6882
 
 
6883
#, fuzzy
 
6884
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
 
6885
#~ msgstr "Nutsbalke"
 
6886
 
 
6887
#, fuzzy
 
6888
#~| msgid "%1%"
 
6889
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
 
6890
#~ msgid "%1"
 
6891
#~ msgstr "%1%"
 
6892
 
 
6893
#, fuzzy
 
6894
#~| msgid "%1%"
 
6895
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
 
6896
#~ msgid "%1"
 
6897
#~ msgstr "%1%"
 
6898
 
 
6899
#~ msgid "Desktop %1"
 
6900
#~ msgstr "Werkskerm %1"
 
6901
 
 
6902
#, fuzzy
 
6903
#~ msgid "Add to Toolbar"
 
6904
#~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
 
6905
 
 
6906
#, fuzzy
 
6907
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
 
6908
#~ msgid "Configure Shortcut..."
 
6909
#~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
 
6910
 
 
6911
#, fuzzy
 
6912
#~| msgid "Toolbars"
 
6913
#~ msgid "Toolbars Shown"
 
6914
#~ msgstr "Nutsbalke"
 
6915
 
 
6916
#, fuzzy
 
6917
#~ msgid "No text"
 
6918
#~ msgstr "Nee teks!"
 
6919
 
 
6920
#~ msgid "&File"
 
6921
#~ msgstr "Lêer"
 
6922
 
 
6923
#~ msgid "&Game"
 
6924
#~ msgstr "Speletjie"
 
6925
 
 
6926
#~ msgid "&Edit"
 
6927
#~ msgstr "Redigeer"
 
6928
 
 
6929
#, fuzzy
 
6930
#~| msgid "&Move"
 
6931
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
 
6932
#~ msgid "&Move"
 
6933
#~ msgstr "Beweeg"
 
6934
 
 
6935
#~ msgid "&View"
 
6936
#~ msgstr "Besigtig"
 
6937
 
 
6938
#~ msgid "&Go"
 
6939
#~ msgstr "Gaan"
 
6940
 
 
6941
#~ msgid "&Bookmarks"
 
6942
#~ msgstr "Boekmerke"
 
6943
 
 
6944
#~ msgid "&Tools"
 
6945
#~ msgstr "Nutsprogramme"
 
6946
 
 
6947
#~ msgid "&Settings"
 
6948
#~ msgstr "Instellings"
 
6949
 
 
6950
#~ msgid "Main Toolbar"
 
6951
#~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
 
6952
 
 
6953
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
 
6954
#~ msgstr "Bou Qt inprop modules vanuit 'n ini-styl beskrywing lêer."
 
6955
 
 
6956
#~ msgid "Input file"
 
6957
#~ msgstr "Invoer lêer"
 
6958
 
 
6959
#~ msgid "Output file"
 
6960
#~ msgstr "Afvoer lêer"
 
6961
 
 
6962
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
 
6963
#~ msgstr "Naam van die inprop klas om te genereer"
 
6964
 
 
6965
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
 
6966
#~ msgstr "Standaard naam om in die designer te vertoon vir die widget group"
 
6967
 
 
6968
#~ msgid "makekdewidgets"
 
6969
#~ msgstr "makekdewidgets"
 
6970
 
 
6971
#, fuzzy
 
6972
#~| msgid "Call stack"
 
6973
#~ msgid "Call Stack"
 
6974
#~ msgstr "Call stack"
 
6975
 
 
6976
#, fuzzy
 
6977
#~ msgid "Call"
 
6978
#~ msgstr "Installeer"
 
6979
 
 
6980
#, fuzzy
 
6981
#~| msgid "Line up"
 
6982
#~ msgid "Line"
 
6983
#~ msgstr "Lyn begin"
 
6984
 
 
6985
#, fuzzy
 
6986
#~| msgid "Close"
 
6987
#~ msgid "Console"
 
6988
#~ msgstr "Maak toe"
 
6989
 
 
6990
#, fuzzy
 
6991
#~| msgctxt "QAccel"
 
6992
#~| msgid "Enter"
 
6993
#~ msgid "Enter"
 
6994
#~ msgstr "Enter"
 
6995
 
 
6996
#~ msgid "JavaScript Debugger"
 
6997
#~ msgstr "Javaskrip Ontfouter"
 
6998
 
 
6999
#~ msgid "&Break at Next Statement"
 
7000
#~ msgstr "Breek by Volgende Stelling"
 
7001
 
 
7002
#, fuzzy
 
7003
#~| msgid "&Break at Next Statement"
 
7004
#~ msgid "Break at Next"
 
7005
#~ msgstr "Breek by Volgende Stelling"
 
7006
 
 
7007
#~ msgid "Continue"
 
7008
#~ msgstr "Gaan voort"
 
7009
 
 
7010
#, fuzzy
 
7011
#~ msgid "Step Over"
 
7012
#~ msgstr "Stap"
 
7013
 
 
7014
#, fuzzy
 
7015
#~ msgid "Step Into"
 
7016
#~ msgstr "Stap"
 
7017
 
 
7018
#, fuzzy
 
7019
#~ msgid "Step Out"
 
7020
#~ msgstr "Stap"
 
7021
 
 
7022
#, fuzzy
 
7023
#~| msgid "Resources"
 
7024
#~ msgid "Reindent Sources"
 
7025
#~ msgstr "Hulpbronne"
 
7026
 
 
7027
#, fuzzy
 
7028
#~| msgid "Action"
 
7029
#~ msgid "Report Exceptions"
 
7030
#~ msgstr "Aksie"
 
7031
 
 
7032
#, fuzzy
 
7033
#~| msgid "Close Document"
 
7034
#~ msgid "Close source"
 
7035
#~ msgstr "Maak Dokument toe"
 
7036
 
 
7037
#, fuzzy
 
7038
#~ msgid "Ready"
 
7039
#~ msgstr "Herlaai"
 
7040
 
 
7041
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
 
7042
#~ msgstr "Lees fout by %1 lyn %2"
 
7043
 
 
7044
#~ msgid ""
 
7045
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
 
7046
#~ "\n"
 
7047
#~ "%1 line %2:\n"
 
7048
#~ "%3"
 
7049
#~ msgstr ""
 
7050
#~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
 
7051
#~ "\n"
 
7052
#~ "%1 line %2:\n"
 
7053
#~ "%3"
 
7054
 
 
7055
#~ msgid "JavaScript Error"
 
7056
#~ msgstr "JavaScript Fout"
 
7057
 
 
7058
#~ msgid "&Do not show this message again"
 
7059
#~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
 
7060
 
 
7061
#, fuzzy
 
7062
#~| msgid "Reference error"
 
7063
#~ msgid "Reference"
 
7064
#~ msgstr "Verwysing fout"
 
7065
 
 
7066
#, fuzzy
 
7067
#~ msgid "Loaded Scripts"
 
7068
#~ msgstr "Skrip"
 
7069
 
 
7070
#, fuzzy
 
7071
#~| msgid ""
 
7072
#~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
 
7073
#~| "run, other applications may become less responsive.\n"
 
7074
#~| "Do you want to abort the script?"
 
7075
#~ msgid ""
 
7076
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
 
7077
#~ "other applications may become less responsive.\n"
 
7078
#~ "Do you want to stop the script?"
 
7079
#~ msgstr ""
 
7080
#~ "'n skrip op hierdie bladsy is veroorsaak dat Khtml na fries. As dit gaan "
 
7081
#~ "voort na hardloop, ander programme dalk mag word minder responsief.\n"
 
7082
#~ "Doen jy wil hê na staak die skrip?"
 
7083
 
 
7084
#~ msgid "JavaScript"
 
7085
#~ msgstr "JavaScript"
 
7086
 
 
7087
#, fuzzy
 
7088
#~ msgid "&Stop Script"
 
7089
#~ msgstr "Skrip"
 
7090
 
 
7091
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
 
7092
#~ msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring"
 
7093
 
 
7094
#~ msgid ""
 
7095
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
 
7096
#~ "via JavaScript.\n"
 
7097
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
 
7098
#~ msgstr ""
 
7099
#~ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat 'n nuwe blaaier venster via "
 
7100
#~ "JavaScript gaan oopmaak.\n"
 
7101
#~ "Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?"
 
7102
 
 
7103
#~ msgid ""
 
7104
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
 
7105
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
 
7106
#~ "submitted?</qt>"
 
7107
#~ msgstr ""
 
7108
#~ "<qt>Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat <p>%1</p> 'n nuwe blaaier venster "
 
7109
#~ "via JavaScript gaan oopmaak.<br />Wil jy dit toelaat?</qt>"
 
7110
 
 
7111
#~ msgid "Allow"
 
7112
#~ msgstr "Toelaat"
 
7113
 
 
7114
#~ msgid "Do Not Allow"
 
7115
#~ msgstr "Moenie toelaat nie"
 
7116
 
 
7117
#~ msgid ""
 
7118
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
 
7119
#~ "Do you want to allow this?"
 
7120
#~ msgstr ""
 
7121
#~ "Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n"
 
7122
#~ "Wil jy dit toelaat?"
 
7123
 
 
7124
#~ msgid ""
 
7125
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
 
7126
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
 
7127
#~ msgstr ""
 
7128
#~ "<qt>Hierdie tuiste probeer <p>%1</p> in 'n nuwe blaaier venster oopmaak "
 
7129
#~ "via JavaScript.Wil jy dit toelaat?</qt>"
 
7130
 
 
7131
#~ msgid "Close window?"
 
7132
#~ msgstr "Maak toe venster?"
 
7133
 
 
7134
#~ msgid "Confirmation Required"
 
7135
#~ msgstr "Bevestiging Benodig"
 
7136
 
 
7137
#~ msgid ""
 
7138
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
 
7139
#~ "your collection?"
 
7140
#~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?"
 
7141
 
 
7142
#~ msgid ""
 
7143
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
 
7144
#~ "be added to your collection?"
 
7145
#~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?"
 
7146
 
 
7147
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
 
7148
#~ msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg"
 
7149
 
 
7150
#~ msgid "Insert"
 
7151
#~ msgstr "Insert"
 
7152
 
 
7153
#~ msgid "Disallow"
 
7154
#~ msgstr "Weier"
 
7155
 
 
7156
#~ msgid ""
 
7157
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
 
7158
#~ "found.\n"
 
7159
#~ "Do you want to continue?"
 
7160
#~ msgstr ""
 
7161
#~ "Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n"
 
7162
#~ "Wil jy voortgaan?"
 
7163
 
 
7164
#~ msgid "Submit Confirmation"
 
7165
#~ msgstr "Stuur Bevestiging In"
 
7166
 
 
7167
#~ msgid "&Submit Anyway"
 
7168
#~ msgstr "Stuur in elk geval in"
 
7169
 
 
7170
#, fuzzy
 
7171
#~ msgid ""
 
7172
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
 
7173
#~ "the Internet.\n"
 
7174
#~ "Do you really want to continue?"
 
7175
#~ msgstr ""
 
7176
#~ "Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die "
 
7177
#~ "internet op te laai.\n"
 
7178
#~ "Wil jy rerig voortgaan?"
 
7179
 
 
7180
#~ msgid "Send Confirmation"
 
7181
#~ msgstr "Stuur Bevestiging"
 
7182
 
 
7183
#, fuzzy
 
7184
#~| msgid "&Send Files"
 
7185
#~ msgid "&Send File"
 
7186
#~ msgid_plural "&Send Files"
 
7187
#~ msgstr[0] "Stuur Lêers"
 
7188
#~ msgstr[1] "Stuur Lêers"
 
7189
 
 
7190
#~ msgid "Submit"
 
7191
#~ msgstr "Stuur in"
 
7192
 
 
7193
#, fuzzy
 
7194
#~| msgid "General"
 
7195
#~ msgid "Key Generator"
 
7196
#~ msgstr "Algemeen"
 
7197
 
 
7198
#~ msgid ""
 
7199
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
 
7200
#~ "Do you want to download one from %2?"
 
7201
#~ msgstr ""
 
7202
#~ "Geen inprop module gevind vir '%1'.\n"
 
7203
#~ "Wil jy een aflaai vanaf %2?"
 
7204
 
 
7205
#~ msgid "Missing Plugin"
 
7206
#~ msgstr "Kort Inprop Module"
 
7207
 
 
7208
#~ msgid "Download"
 
7209
#~ msgstr "Aflaai"
 
7210
 
 
7211
#~ msgid "Do Not Download"
 
7212
#~ msgstr "Moenie aflaai"
 
7213
 
 
7214
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
 
7215
#~ msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: "
 
7216
 
 
7217
#~ msgid "Document Information"
 
7218
#~ msgstr "Dokument Informasie"
 
7219
 
 
7220
#, fuzzy
 
7221
#~| msgid "General"
 
7222
#~ msgctxt "@title:group Document information"
 
7223
#~ msgid "General"
 
7224
#~ msgstr "Algemeen"
 
7225
 
 
7226
#~ msgid "URL:"
 
7227
#~ msgstr "URL:"
 
7228
 
 
7229
#~ msgid "Title:"
 
7230
#~ msgstr "Titel:"
 
7231
 
 
7232
#~ msgid "Last modified:"
 
7233
#~ msgstr "Laas verander:"
 
7234
 
 
7235
#~ msgid "Document encoding:"
 
7236
#~ msgstr "Dokument enkodering:"
 
7237
 
 
7238
#~ msgid "HTTP Headers"
 
7239
#~ msgstr "HTTP Opskrifte"
 
7240
 
 
7241
#~ msgid "Property"
 
7242
#~ msgstr "Eienskap"
 
7243
 
 
7244
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
 
7245
#~ msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..."
 
7246
 
 
7247
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
 
7248
#~ msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..."
 
7249
 
 
7250
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
 
7251
#~ msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop"
 
7252
 
 
7253
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
 
7254
#~ msgstr "Program \"%1\" gestop"
 
7255
 
 
7256
#~ msgid "Loading Applet"
 
7257
#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
 
7258
 
 
7259
#~ msgid "Error: java executable not found"
 
7260
#~ msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind"
 
7261
 
 
7262
#, fuzzy
 
7263
#~| msgid "Signed by (validation: "
 
7264
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
 
7265
#~ msgstr "Onderteken deur (geldigheid: "
 
7266
 
 
7267
#, fuzzy
 
7268
#~| msgid "Certificate (validation: "
 
7269
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
 
7270
#~ msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: "
 
7271
 
 
7272
#~ msgid "Security Alert"
 
7273
#~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
 
7274
 
 
7275
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
 
7276
#~ msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:"
 
7277
 
 
7278
#~ msgid "the following permission"
 
7279
#~ msgstr "die volgende regte"
 
7280
 
 
7281
#~ msgid "&Reject All"
 
7282
#~ msgstr "Verwerp Alles"
 
7283
 
 
7284
#~ msgid "&Grant All"
 
7285
#~ msgstr "Laat Alles Toe"
 
7286
 
 
7287
#~ msgid "Applet Parameters"
 
7288
#~ msgstr "Program (Applet) Eienskappe"
 
7289
 
 
7290
#~ msgid "Parameter"
 
7291
#~ msgstr "Eienskap"
 
7292
 
 
7293
#~ msgid "Class"
 
7294
#~ msgstr "Klas"
 
7295
 
 
7296
#~ msgid "Base URL"
 
7297
#~ msgstr "Basis URL"
 
7298
 
 
7299
#~ msgid "Archives"
 
7300
#~ msgstr "Argiewe"
 
7301
 
 
7302
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
 
7303
#~ msgstr "KDE Java program Inprop module"
 
7304
 
 
7305
#, fuzzy
 
7306
#~| msgid "Main Toolbar"
 
7307
#~ msgid "HTML Toolbar"
 
7308
#~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
 
7309
 
 
7310
#~ msgid "&Copy Text"
 
7311
#~ msgstr "Kopiëer Teks"
 
7312
 
 
7313
#~ msgid "Open '%1'"
 
7314
#~ msgstr "Maak '%1' oop"
 
7315
 
 
7316
#, fuzzy
 
7317
#~| msgid "Copy Email Address"
 
7318
#~ msgid "&Copy Email Address"
 
7319
#~ msgstr "Kopiëer E-pos Adres"
 
7320
 
 
7321
#~ msgid "&Save Link As..."
 
7322
#~ msgstr "Stoor Skakel As..."
 
7323
 
 
7324
#, fuzzy
 
7325
#~| msgid "Copy &Link Address"
 
7326
#~ msgid "&Copy Link Address"
 
7327
#~ msgstr "Kopiëer Skakel Adres"
 
7328
 
 
7329
#, fuzzy
 
7330
#~| msgid "Frame"
 
7331
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
 
7332
#~ msgid "Frame"
 
7333
#~ msgstr "Raam"
 
7334
 
 
7335
#~ msgid "Open in New &Window"
 
7336
#~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
 
7337
 
 
7338
#~ msgid "Open in &This Window"
 
7339
#~ msgstr "Maak in hierdie Venster oop"
 
7340
 
 
7341
#~ msgid "Open in &New Tab"
 
7342
#~ msgstr "Maak in nuwe oortjie oop"
 
7343
 
 
7344
#~ msgid "Reload Frame"
 
7345
#~ msgstr "Herlaai Raam"
 
7346
 
 
7347
#~ msgid "Print Frame..."
 
7348
#~ msgstr "Druk Raam..."
 
7349
 
 
7350
#~ msgid "Save &Frame As..."
 
7351
#~ msgstr "Stoor Raam As..."
 
7352
 
 
7353
#~ msgid "View Frame Source"
 
7354
#~ msgstr "Besigtig Raam Bron"
 
7355
 
 
7356
#~ msgid "View Frame Information"
 
7357
#~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
 
7358
 
 
7359
#~ msgid "Block IFrame..."
 
7360
#~ msgstr "Blok IRaam..."
 
7361
 
 
7362
#~ msgid "Save Image As..."
 
7363
#~ msgstr "Stoor Beeld As..."
 
7364
 
 
7365
#~ msgid "Send Image..."
 
7366
#~ msgstr "Stuur Beeld..."
 
7367
 
 
7368
#~ msgid "Copy Image"
 
7369
#~ msgstr "Kopie Beeld"
 
7370
 
 
7371
#~ msgid "Copy Image Location"
 
7372
#~ msgstr "Kopie Beeld Ligging"
 
7373
 
 
7374
#~ msgid "View Image (%1)"
 
7375
#~ msgstr "Besigtig Beeld (%1)"
 
7376
 
 
7377
#~ msgid "Block Image..."
 
7378
#~ msgstr "Blok Beeld..."
 
7379
 
 
7380
#~ msgid "Block Images From %1"
 
7381
#~ msgstr "Blok Beelde Van %1"
 
7382
 
 
7383
#~ msgid "Stop Animations"
 
7384
#~ msgstr "Stop Animasie"
 
7385
 
 
7386
#, fuzzy
 
7387
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
 
7388
#~ msgstr "Soek '%1' by '%2'"
 
7389
 
 
7390
#, fuzzy
 
7391
#~ msgid "Search for '%1' with"
 
7392
#~ msgstr "Soek '%1' by"
 
7393
 
 
7394
#~ msgid "Save Link As"
 
7395
#~ msgstr "Stoor Skakel As"
 
7396
 
 
7397
#~ msgid "Save Image As"
 
7398
#~ msgstr "Stoor Beeld As"
 
7399
 
 
7400
#~ msgid "Add URL to Filter"
 
7401
#~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
 
7402
 
 
7403
#~ msgid ""
 
7404
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
7405
#~ msgstr ""
 
7406
#~ "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
 
7407
 
 
7408
#~ msgid "Overwrite File?"
 
7409
#~ msgstr "Oorskryf Lêer?"
 
7410
 
 
7411
#~ msgid "Overwrite"
 
7412
#~ msgstr "Oorskryf"
 
7413
 
 
7414
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
 
7415
#~ msgstr ""
 
7416
#~ "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys "
 
7417
 
 
7418
#, fuzzy
 
7419
#~ msgid ""
 
7420
#~ "Try to reinstall it  \n"
 
7421
#~ "\n"
 
7422
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
 
7423
#~ msgstr ""
 
7424
#~ "Probeer na herinstalleer dit  \n"
 
7425
#~ "\n"
 
7426
#~ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!"
 
7427
 
 
7428
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
 
7429
#~ msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)"
 
7430
 
 
7431
#~ msgid "KHTML"
 
7432
#~ msgstr "KHTML"
 
7433
 
 
7434
#~ msgid "Embeddable HTML component"
 
7435
#~ msgstr "Inlegbare HTML komponent"
 
7436
 
 
7437
#~ msgid "View Do&cument Source"
 
7438
#~ msgstr "Besigtig Dokument Bronkode"
 
7439
 
 
7440
#~ msgid "View Document Information"
 
7441
#~ msgstr "Besigtig Dokument Informasie"
 
7442
 
 
7443
#~ msgid "Save &Background Image As..."
 
7444
#~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
 
7445
 
 
7446
#~ msgid "SSL"
 
7447
#~ msgstr "SSL"
 
7448
 
 
7449
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
 
7450
#~ msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT"
 
7451
 
 
7452
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
 
7453
#~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
 
7454
 
 
7455
#, fuzzy
 
7456
#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
 
7457
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
 
7458
#~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
 
7459
 
 
7460
#~ msgid "Stop Animated Images"
 
7461
#~ msgstr "Stop Geanimeerde Beelde"
 
7462
 
 
7463
#~ msgid "Set &Encoding"
 
7464
#~ msgstr "Stel Enkodering"
 
7465
 
 
7466
#~ msgid "Use S&tylesheet"
 
7467
#~ msgstr "Gebruik Stylblad"
 
7468
 
 
7469
#~ msgid "Enlarge Font"
 
7470
#~ msgstr "Vergroot Skrif tipe"
 
7471
 
 
7472
#, fuzzy
 
7473
#~| msgid ""
 
7474
#~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
 
7475
#~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
 
7476
#~ msgid ""
 
7477
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
 
7478
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
 
7479
#~ "qt>"
 
7480
#~ msgstr ""
 
7481
#~ "Vergroot Skrif tipe<p>Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en "
 
7482
#~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif "
 
7483
#~ "groottes."
 
7484
 
 
7485
#~ msgid "Shrink Font"
 
7486
#~ msgstr "Verklein Skrif tipe"
 
7487
 
 
7488
#, fuzzy
 
7489
#~| msgid ""
 
7490
#~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
 
7491
#~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
 
7492
#~ msgid ""
 
7493
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
 
7494
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
 
7495
#~ "qt>"
 
7496
#~ msgstr ""
 
7497
#~ "Verklein Skrif<p>Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die "
 
7498
#~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes."
 
7499
 
 
7500
#, fuzzy
 
7501
#~| msgid ""
 
7502
#~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
 
7503
#~| "page."
 
7504
#~ msgid ""
 
7505
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
 
7506
#~ "the displayed page.</qt>"
 
7507
#~ msgstr ""
 
7508
#~ "Soek teks<p>Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die "
 
7509
#~ "vertoonde bladsy te soek."
 
7510
 
 
7511
#, fuzzy
 
7512
#~| msgid ""
 
7513
#~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
 
7514
#~| "using the <b>Find Text</b> function"
 
7515
#~ msgid ""
 
7516
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
 
7517
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
 
7518
#~ msgstr ""
 
7519
#~ "Soek volgende<p>Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet "
 
7520
#~ "gevind het deur die <b>Soek teks</b> funksie"
 
7521
 
 
7522
#, fuzzy
 
7523
#~| msgid ""
 
7524
#~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have "
 
7525
#~| "found using the <b>Find Text</b> function"
 
7526
#~ msgid ""
 
7527
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
 
7528
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
 
7529
#~ msgstr ""
 
7530
#~ "Soek vorige<p>Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind "
 
7531
#~ "het deur die <b>Soek teks</b> funksie"
 
7532
 
 
7533
#~ msgid "Find Text as You Type"
 
7534
#~ msgstr "Soek Teks soos jy tik"
 
7535
 
 
7536
#~ msgid "Find Links as You Type"
 
7537
#~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
 
7538
 
 
7539
#, fuzzy
 
7540
#~| msgid ""
 
7541
#~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
 
7542
#~| "frame, click on it and then use this function."
 
7543
#~ msgid ""
 
7544
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
 
7545
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
 
7546
#~ msgstr ""
 
7547
#~ "Druk Raam<p>Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel "
 
7548
#~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie."
 
7549
 
 
7550
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
 
7551
#~ msgstr "Wissel Caret Modus"
 
7552
 
 
7553
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
 
7554
#~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik."
 
7555
 
 
7556
#~ msgid "This web page contains coding errors."
 
7557
#~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute."
 
7558
 
 
7559
#~ msgid "&Hide Errors"
 
7560
#~ msgstr "Steek Foute Weg"
 
7561
 
 
7562
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
 
7563
#~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer"
 
7564
 
 
7565
#, fuzzy
 
7566
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
7567
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
 
7568
#~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
 
7569
 
 
7570
#, fuzzy
 
7571
#~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
 
7572
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
 
7573
#~ msgstr "<b>Fout</b>: node %1: %2"
 
7574
 
 
7575
#~ msgid "Display Images on Page"
 
7576
#~ msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy"
 
7577
 
 
7578
#, fuzzy
 
7579
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
7580
#~ msgid "Error: %1 - %2"
 
7581
#~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
 
7582
 
 
7583
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
 
7584
#~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
 
7585
 
 
7586
#~ msgid "Technical Reason: "
 
7587
#~ msgstr "Tegniese Rede: "
 
7588
 
 
7589
#~ msgid "Details of the Request:"
 
7590
#~ msgstr "Details van die Versoek:"
 
7591
 
 
7592
#~ msgid "URL: %1"
 
7593
#~ msgstr "Url: %1"
 
7594
 
 
7595
#, fuzzy
 
7596
#~| msgid "Print %1"
 
7597
#~ msgid "Protocol: %1"
 
7598
#~ msgstr "Druk %1"
 
7599
 
 
7600
#~ msgid "Date and Time: %1"
 
7601
#~ msgstr "Datum en Tyd: %1"
 
7602
 
 
7603
#~ msgid "Additional Information: %1"
 
7604
#~ msgstr "Aditionele Informasie: %1"
 
7605
 
 
7606
#~ msgid "Description:"
 
7607
#~ msgstr "Beskrywing:"
 
7608
 
 
7609
#~ msgid "Possible Causes:"
 
7610
#~ msgstr "Moontlik Veroorsaak:"
 
7611
 
 
7612
#~ msgid "Possible Solutions:"
 
7613
#~ msgstr "Moontlik Oplossings:"
 
7614
 
 
7615
#~ msgid "Page loaded."
 
7616
#~ msgstr "Bladsy gelaai."
 
7617
 
 
7618
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
 
7619
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
 
7620
#~ msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded."
 
7621
#~ msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai."
 
7622
 
 
7623
#~ msgid "Automatic Detection"
 
7624
#~ msgstr "Automatiese Opspoor"
 
7625
 
 
7626
#~ msgid " (In new window)"
 
7627
#~ msgstr " (In nuwe venster)"
 
7628
 
 
7629
#~ msgid "Symbolic Link"
 
7630
#~ msgstr "Simboliese Skakel"
 
7631
 
 
7632
#~ msgid "%1 (Link)"
 
7633
#~ msgstr "%1 (Skakel)"
 
7634
 
 
7635
#, fuzzy
 
7636
#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
 
7637
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
 
7638
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
 
7639
#~ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)"
 
7640
#~ msgstr[1] "%2 (%1 grepe)"
 
7641
 
 
7642
#~ msgid "%2 (%1 K)"
 
7643
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
 
7644
 
 
7645
#~ msgid " (In other frame)"
 
7646
#~ msgstr " (In ander raam)"
 
7647
 
 
7648
#~ msgid "Email to: "
 
7649
#~ msgstr "E-pos na: "
 
7650
 
 
7651
#~ msgid " - Subject: "
 
7652
#~ msgstr " - Onderwerp: "
 
7653
 
 
7654
#~ msgid " - CC: "
 
7655
#~ msgstr " - Cc: "
 
7656
 
 
7657
#~ msgid " - BCC: "
 
7658
#~ msgstr " - Bcc: "
 
7659
 
 
7660
#~ msgid "Save As"
 
7661
#~ msgstr "Stoor As"
 
7662
 
 
7663
#, fuzzy
 
7664
#~| msgid ""
 
7665
#~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
 
7666
#~| "the link?"
 
7667
#~ msgid ""
 
7668
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
 
7669
#~ "follow the link?</qt>"
 
7670
#~ msgstr ""
 
7671
#~ "<qt>Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na<BR><B>%1</B>.<BR>Wil jy "
 
7672
#~ "hierdie skakel volg?"
 
7673
 
 
7674
#~ msgid "Follow"
 
7675
#~ msgstr "Volg"
 
7676
 
 
7677
#~ msgid "Frame Information"
 
7678
#~ msgstr "Raam Informasie"
 
7679
 
 
7680
#~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
 
7681
#~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
 
7682
 
 
7683
#, fuzzy
 
7684
#~| msgid "Turkish"
 
7685
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
 
7686
#~ msgid "Quirks"
 
7687
#~ msgstr "Turks"
 
7688
 
 
7689
#, fuzzy
 
7690
#~| msgid "&Use as Standard"
 
7691
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
 
7692
#~ msgid "Almost standards"
 
7693
#~ msgstr "Gebruik as Standaard"
 
7694
 
 
7695
#, fuzzy
 
7696
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
 
7697
#~ msgid "Strict"
 
7698
#~ msgstr "Begin"
 
7699
 
 
7700
#~ msgid "Save Background Image As"
 
7701
#~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
 
7702
 
 
7703
#~ msgid "Save Frame As"
 
7704
#~ msgstr "Stoor Raam As"
 
7705
 
 
7706
#~ msgid "&Find in Frame..."
 
7707
#~ msgstr "Soek in Raam..."
 
7708
 
 
7709
#~ msgid ""
 
7710
#~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
 
7711
#~ "back unencrypted.\n"
 
7712
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
 
7713
#~ "Are you sure you wish to continue?"
 
7714
#~ msgstr ""
 
7715
#~ "Waarskuwing:  Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur "
 
7716
#~ "jou data terug  unencrypted.\n"
 
7717
#~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie "
 
7718
#~ "informasie.\n"
 
7719
#~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
 
7720
 
 
7721
#~ msgid "Network Transmission"
 
7722
#~ msgstr "Netwerk Versending"
 
7723
 
 
7724
#~ msgid "&Send Unencrypted"
 
7725
#~ msgstr "Stuur Ongekrepteer"
 
7726
 
 
7727
#~ msgid ""
 
7728
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
 
7729
#~ "unencrypted.\n"
 
7730
#~ "Are you sure you wish to continue?"
 
7731
#~ msgstr ""
 
7732
#~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk  "
 
7733
#~ "unencrypted.\n"
 
7734
#~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
 
7735
 
 
7736
#~ msgid ""
 
7737
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
 
7738
#~ "Do you want to continue?"
 
7739
#~ msgstr ""
 
7740
#~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n"
 
7741
#~ "Doen jy wil hê na gaan voort?"
 
7742
 
 
7743
#~ msgid "&Send Email"
 
7744
#~ msgstr "Stuur E-pos"
 
7745
 
 
7746
#, fuzzy
 
7747
#~| msgid ""
 
7748
#~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
 
7749
#~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
 
7750
#~ msgid ""
 
7751
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
 
7752
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
 
7753
#~ msgstr ""
 
7754
#~ "<qt>Die vorm sal wees instuur na <BR><B>%1</B><BR>op jou plaaslike "
 
7755
#~ "lêersisteem.<BR>Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?"
 
7756
 
 
7757
#~ msgid ""
 
7758
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
 
7759
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
 
7760
#~ msgstr ""
 
7761
#~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die "
 
7762
#~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming."
 
7763
 
 
7764
#~ msgid "(%1/s)"
 
7765
#~ msgstr "(%1/s)"
 
7766
 
 
7767
#~ msgid "Security Warning"
 
7768
#~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
 
7769
 
 
7770
#, fuzzy
 
7771
#~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
 
7772
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
 
7773
#~ msgstr "<qt>Toegang via twyfelagtige bladsy na <br><b>%1</b><br> verbied."
 
7774
 
 
7775
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
 
7776
#~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde."
 
7777
 
 
7778
#~ msgid "&Close Wallet"
 
7779
#~ msgstr "Maak Beursie Toe"
 
7780
 
 
7781
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
 
7782
#~ msgstr "JavaScript Ontfouter"
 
7783
 
 
7784
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
 
7785
#~ msgstr ""
 
7786
#~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript."
 
7787
 
 
7788
#~ msgid "Popup Window Blocked"
 
7789
#~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd"
 
7790
 
 
7791
#~ msgid ""
 
7792
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
 
7793
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
 
7794
#~ "or to open the popup."
 
7795
#~ msgstr ""
 
7796
#~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is "
 
7797
#~ "blokkeer.\n"
 
7798
#~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie "
 
7799
#~ "gedrag\n"
 
7800
#~ "of om oop te maak die opspring."
 
7801
 
 
7802
#, fuzzy
 
7803
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
 
7804
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
 
7805
#~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster"
 
7806
#~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters."
 
7807
 
 
7808
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
 
7809
#~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing"
 
7810
 
 
7811
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
 
7812
#~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..."
 
7813
 
 
7814
#~ msgid ""
 
7815
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
7816
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
 
7817
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
 
7818
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
 
7819
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
 
7820
#~ msgstr ""
 
7821
#~ "<qt><p><strong>'Druk beelde'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer "
 
7822
#~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer "
 
7823
#~ "neem en meer ink of toner gebruik.)</p><p>As hierdie boks onaktief is, "
 
7824
#~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger "
 
7825
#~ "wees en minder ink of toner gebruik.</p></qt>"
 
7826
 
 
7827
#~ msgid ""
 
7828
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
7829
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
 
7830
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
 
7831
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
 
7832
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
 
7833
#~ "p> </qt>"
 
7834
#~ msgstr ""
 
7835
#~ "<qt><p><strong>'Druk opskrif'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer "
 
7836
#~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy "
 
7837
#~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web "
 
7838
#~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.</p><p>As hierdie boks "
 
7839
#~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.</p></qt>"
 
7840
 
 
7841
#, fuzzy
 
7842
#~| msgid ""
 
7843
#~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
 
7844
#~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
 
7845
#~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
 
7846
#~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
 
7847
#~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
 
7848
#~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
 
7849
#~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
 
7850
#~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
 
7851
#~| "toner or ink.</p> </qt>"
 
7852
#~ msgid ""
 
7853
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
 
7854
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
 
7855
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
 
7856
#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
 
7857
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
 
7858
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
 
7859
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
 
7860
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
 
7861
#~ "</qt>"
 
7862
#~ msgstr ""
 
7863
#~ "<qt><p><strong>'Drukker vriendelike modus'</strong></p><p>As hierdie boks "
 
7864
#~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart "
 
7865
#~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk "
 
7866
#~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p><p>As hierdie boks "
 
7867
#~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. "
 
7868
#~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan "
 
7869
#~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.</p></qt>"
 
7870
 
 
7871
#~ msgid "HTML Settings"
 
7872
#~ msgstr "Html Instellings"
 
7873
 
 
7874
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
 
7875
#~ msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)"
 
7876
 
 
7877
#~ msgid "Print images"
 
7878
#~ msgstr "Druk beelde"
 
7879
 
 
7880
#~ msgid "Print header"
 
7881
#~ msgstr "Druk opskrif"
 
7882
 
 
7883
#~ msgid "Filter error"
 
7884
#~ msgstr "Filter Fout"
 
7885
 
 
7886
#, fuzzy
 
7887
#~| msgid "Relative"
 
7888
#~ msgid "Inactive"
 
7889
#~ msgstr "Relatief"
 
7890
 
 
7891
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
7892
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente"
 
7893
 
 
7894
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
7895
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente"
 
7896
 
 
7897
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
7898
#~ msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)"
 
7899
 
 
7900
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
7901
#~ msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente"
 
7902
 
 
7903
#~ msgid "Done."
 
7904
#~ msgstr "Klaar."
 
7905
 
 
7906
#~ msgid "Access Keys activated"
 
7907
#~ msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer"
 
7908
 
 
7909
#~ msgid "JavaScript Errors"
 
7910
#~ msgstr "JavaScript Foute"
 
7911
 
 
7912
#~ msgid ""
 
7913
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
 
7914
#~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
 
7915
#~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
 
7916
#~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
 
7917
#~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
 
7918
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
 
7919
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
 
7920
#~ msgstr ""
 
7921
#~ "Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye "
 
7922
#~ "voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se "
 
7923
#~ "ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in "
 
7924
#~ "Konqueror. As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, "
 
7925
#~ "kontak die 'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die "
 
7926
#~ "fout in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer "
 
7927
#~ "word. 'n Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word."
 
7928
 
 
7929
#~ msgid "KMultiPart"
 
7930
#~ msgstr "KMultiPart"
 
7931
 
 
7932
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
 
7933
#~ msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed"
 
7934
 
 
7935
#, fuzzy
 
7936
#~ msgid "No handler found for %1."
 
7937
#~ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!"
 
7938
 
 
7939
#, fuzzy
 
7940
#~ msgid "Pause"
 
7941
#~ msgstr "Pause"
 
7942
 
 
7943
#, fuzzy
 
7944
#~| msgid "Shortcut"
 
7945
#~ msgid "New Web Shortcut"
 
7946
#~ msgstr "Kortpad"
 
7947
 
 
7948
#, fuzzy
 
7949
#~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
 
7950
#~| msgid "socket is already created"
 
7951
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
 
7952
#~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
 
7953
 
 
7954
#, fuzzy
 
7955
#~| msgid "Shortcuts"
 
7956
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
 
7957
#~ msgstr "Kortpaaie"
 
7958
 
 
7959
#, fuzzy
 
7960
#~| msgid "Clear shortcut"
 
7961
#~ msgid "Create Web Shortcut"
 
7962
#~ msgstr "Maak kortpad skoon"
 
7963
 
 
7964
#, fuzzy
 
7965
#~| msgid "Regular e&xpression"
 
7966
#~ msgid "TestRegression"
 
7967
#~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
 
7968
 
 
7969
#, fuzzy
 
7970
#~ msgid "Output to File..."
 
7971
#~ msgstr "Afvoer lêer"
 
7972
 
 
7973
#, fuzzy
 
7974
#~ msgid "Settings"
 
7975
#~ msgstr "Instellings"
 
7976
 
 
7977
#, fuzzy
 
7978
#~ msgid "Tests"
 
7979
#~ msgstr "Toets"
 
7980
 
 
7981
#, fuzzy
 
7982
#~ msgid "Run Tests..."
 
7983
#~ msgstr "Verander Lys Naam..."
 
7984
 
 
7985
#, fuzzy
 
7986
#~ msgid "Run Single Test..."
 
7987
#~ msgstr "Verander Lys Naam..."
 
7988
 
 
7989
#, fuzzy
 
7990
#~ msgid "Available Tests: 0"
 
7991
#~ msgstr "Beskikbare adresse:"
 
7992
 
 
7993
#, fuzzy
 
7994
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
 
7995
#~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
 
7996
 
 
7997
#, fuzzy
 
7998
#~ msgid "Run test..."
 
7999
#~ msgstr "Verander Lys Naam..."
 
8000
 
 
8001
#, fuzzy
 
8002
#~ msgid "Add to ignores..."
 
8003
#~ msgstr "Gaan na Lyn..."
 
8004
 
 
8005
#, fuzzy
 
8006
#~| msgid "URL to open"
 
8007
#~ msgid "URL to open"
 
8008
#~ msgstr "Url na open"
 
8009
 
 
8010
#, fuzzy
 
8011
#~| msgid "Test"
 
8012
#~ msgid "Testkhtml"
 
8013
#~ msgstr "Toets"
 
8014
 
 
8015
#, fuzzy
 
8016
#~| msgid "Find Links as You Type"
 
8017
#~ msgid "Find &links only"
 
8018
#~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
 
8019
 
 
8020
#, fuzzy
 
8021
#~ msgid "Not found"
 
8022
#~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
 
8023
 
 
8024
#, fuzzy
 
8025
#~| msgid "Find:"
 
8026
#~ msgid "F&ind:"
 
8027
#~ msgstr "Soek:"
 
8028
 
 
8029
#~ msgid "&Next"
 
8030
#~ msgstr "Volgende"
 
8031
 
 
8032
#, fuzzy
 
8033
#~| msgid "Options"
 
8034
#~ msgid "Opt&ions"
 
8035
#~ msgstr "Opsies"
 
8036
 
 
8037
#, fuzzy
 
8038
#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
 
8039
#~ msgid "Do you want to store this password?"
 
8040
#~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
 
8041
 
 
8042
#, fuzzy
 
8043
#~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
 
8044
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
 
8045
#~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
 
8046
 
 
8047
#, fuzzy
 
8048
#~| msgid "Store"
 
8049
#~ msgid "&Store"
 
8050
#~ msgstr "Stoor"
 
8051
 
 
8052
#, fuzzy
 
8053
#~| msgid "Ne&ver for This Site"
 
8054
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
 
8055
#~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
 
8056
 
 
8057
#, fuzzy
 
8058
#~| msgid "Do not show this message again"
 
8059
#~ msgid "Do &not store this time"
 
8060
#~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
 
8061
 
 
8062
#~ msgid "Basic Page Style"
 
8063
#~ msgstr "Basiese Bladsy Styl"
 
8064
 
 
8065
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
 
8066
#~ msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie"
 
8067
 
 
8068
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
 
8069
#~ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3"
 
8070
 
 
8071
#~ msgid "XML parsing error"
 
8072
#~ msgstr "XML inlees fout"
 
8073
 
 
8074
#~ msgid ""
 
8075
#~ "Unable to start new process.\n"
 
8076
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
 
8077
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
 
8078
#~ "reached."
 
8079
#~ msgstr ""
 
8080
#~ "Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n"
 
8081
#~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
 
8082
#~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
 
8083
#~ "is bereik."
 
8084
 
 
8085
#~ msgid ""
 
8086
#~ "Unable to create new process.\n"
 
8087
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
 
8088
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
 
8089
#~ "reached."
 
8090
#~ msgstr ""
 
8091
#~ "Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n"
 
8092
#~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
 
8093
#~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
 
8094
#~ "is bereik."
 
8095
 
 
8096
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
 
8097
#~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
 
8098
 
 
8099
#~ msgid ""
 
8100
#~ "Could not open library '%1'.\n"
 
8101
#~ "%2"
 
8102
#~ msgstr ""
 
8103
#~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
 
8104
#~ "%2"
 
8105
 
 
8106
#~ msgid ""
 
8107
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
 
8108
#~ "%2"
 
8109
#~ msgstr ""
 
8110
#~ "Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n"
 
8111
#~ "%2"
 
8112
 
 
8113
#, fuzzy
 
8114
#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
 
8115
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
 
8116
#~ msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie."
 
8117
 
 
8118
#~ msgid "Could not find service '%1'."
 
8119
#~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
 
8120
 
 
8121
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
 
8122
#~ msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer."
 
8123
 
 
8124
#~ msgid "Launching %1"
 
8125
#~ msgstr "Lanseer %1"
 
8126
 
 
8127
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
 
8128
#~ msgstr "Onbekende protokol '%1'.\n"
 
8129
 
 
8130
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
 
8131
#~ msgstr "Fout laaiïng van '%1'.\n"
 
8132
 
 
8133
#, fuzzy
 
8134
#~| msgid ""
 
8135
#~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
 
8136
#~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
 
8137
#~ msgid ""
 
8138
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
 
8139
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
 
8140
#~ msgstr ""
 
8141
#~ "klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word "
 
8142
#~ "nie. Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n"
 
8143
 
 
8144
#~ msgid "Evaluation error"
 
8145
#~ msgstr "Evaluasie fout"
 
8146
 
 
8147
#~ msgid "Range error"
 
8148
#~ msgstr "Omvang fout"
 
8149
 
 
8150
#~ msgid "Reference error"
 
8151
#~ msgstr "Verwysing fout"
 
8152
 
 
8153
#~ msgid "Syntax error"
 
8154
#~ msgstr "Sintaks fout"
 
8155
 
 
8156
#~ msgid "Type error"
 
8157
#~ msgstr "Tipe fout"
 
8158
 
 
8159
#~ msgid "URI error"
 
8160
#~ msgstr "URI fout"
 
8161
 
 
8162
#, fuzzy
 
8163
#~| msgid "+"
 
8164
#~ msgctxt "addition"
 
8165
#~ msgid "+"
 
8166
#~ msgstr "+"
 
8167
 
 
8168
#, fuzzy
 
8169
#~ msgid "MainWindow"
 
8170
#~ msgstr "Venster"
 
8171
 
 
8172
#~ msgid "Execute"
 
8173
#~ msgstr "Voer uit"
 
8174
 
 
8175
#~ msgid "File"
 
8176
#~ msgstr "Lêer"
 
8177
 
 
8178
#, fuzzy
 
8179
#~ msgid "Open Script"
 
8180
#~ msgstr "Skrip"
 
8181
 
 
8182
#, fuzzy
 
8183
#~ msgid "Open a script..."
 
8184
#~ msgstr "Maak oop met..."
 
8185
 
 
8186
#, fuzzy
 
8187
#~ msgid "Ctrl+O"
 
8188
#~ msgstr "Ctrl"
 
8189
 
 
8190
#, fuzzy
 
8191
#~ msgid "Close Script"
 
8192
#~ msgstr "Skrip"
 
8193
 
 
8194
#, fuzzy
 
8195
#~ msgid "Close script..."
 
8196
#~ msgstr "Sekuriteit..."
 
8197
 
 
8198
#~ msgid "Quit"
 
8199
#~ msgstr "Gaan uit"
 
8200
 
 
8201
#, fuzzy
 
8202
#~ msgid "Quit application..."
 
8203
#~ msgstr "Verlaat program"
 
8204
 
 
8205
#, fuzzy
 
8206
#~ msgid "Run"
 
8207
#~ msgstr "Runiek"
 
8208
 
 
8209
#, fuzzy
 
8210
#~ msgid "Run To..."
 
8211
#~ msgstr "Gaan Na..."
 
8212
 
 
8213
#~ msgid "Step"
 
8214
#~ msgstr "Stap"
 
8215
 
 
8216
#, fuzzy
 
8217
#~ msgid "Step execution..."
 
8218
#~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
 
8219
 
 
8220
#, fuzzy
 
8221
#~ msgid "File %1 not found."
 
8222
#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
 
8223
 
 
8224
#, fuzzy
 
8225
#~| msgid "Alt"
 
8226
#~ msgid "Alert"
 
8227
#~ msgstr "Alt"
 
8228
 
 
8229
#, fuzzy
 
8230
#~| msgid "Configure"
 
8231
#~ msgid "Confirm"
 
8232
#~ msgstr "Stel op"
 
8233
 
 
8234
#, fuzzy
 
8235
#~ msgid "Could not open file '%1'"
 
8236
#~ msgstr ""
 
8237
#~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
 
8238
#~ "%2"
 
8239
 
 
8240
#, fuzzy
 
8241
#~ msgid "Could not create temporary file."
 
8242
#~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
 
8243
 
 
8244
#, fuzzy
 
8245
#~ msgid "%1 is not an Object type"
 
8246
#~ msgstr "Basis is nie 'n voorwerp"
 
8247
 
 
8248
#, fuzzy
 
8249
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
 
8250
#~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
 
8251
 
 
8252
#, fuzzy
 
8253
#~ msgid "Could not read file '%1'"
 
8254
#~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
 
8255
 
 
8256
#, fuzzy
 
8257
#~| msgid "There is no resource available!"
 
8258
#~ msgid "but there is only %1 available"
 
8259
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
 
8260
#~ msgstr[0] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
 
8261
#~ msgstr[1] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
 
8262
 
 
8263
#, fuzzy
 
8264
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
8265
#~| msgid "%1 %2"
 
8266
#~ msgctxt ""
 
8267
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
 
8268
#~ "available'"
 
8269
#~ msgid "%1, %2."
 
8270
#~ msgstr "%1 %2"
 
8271
 
 
8272
#, fuzzy
 
8273
#~ msgid "No such method '%1'."
 
8274
#~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
 
8275
 
 
8276
#, fuzzy
 
8277
#~ msgid "Call to '%1' failed."
 
8278
#~ msgstr "Installasie het gevaal."
 
8279
 
 
8280
#, fuzzy
 
8281
#~ msgid "Could not construct value"
 
8282
#~ msgstr "Kon nie las die lêer."
 
8283
 
 
8284
#, fuzzy
 
8285
#~ msgid "Failed to create Action."
 
8286
#~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
 
8287
 
 
8288
#, fuzzy
 
8289
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
 
8290
#~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
 
8291
 
 
8292
#, fuzzy
 
8293
#~ msgid "Failed to create Layout."
 
8294
#~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
 
8295
 
 
8296
#, fuzzy
 
8297
#~ msgid "Failed to create Widget."
 
8298
#~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
 
8299
 
 
8300
#, fuzzy
 
8301
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
 
8302
#~ msgstr ""
 
8303
#~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
 
8304
#~ "%2"
 
8305
 
 
8306
#, fuzzy
 
8307
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
 
8308
#~ msgstr "Kan nie hulpbron '%1' laai nie"
 
8309
 
 
8310
#, fuzzy
 
8311
#~| msgid "Rating"
 
8312
#~ msgid "loading %1"
 
8313
#~ msgstr "Gradering"
 
8314
 
 
8315
#, fuzzy
 
8316
#~| msgid "Latest"
 
8317
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
 
8318
#~ msgid "Latest"
 
8319
#~ msgstr "Nuutste"
 
8320
 
 
8321
#~ msgid "Highest Rated"
 
8322
#~ msgstr "Hoogste Geag"
 
8323
 
 
8324
#~ msgid "Most Downloads"
 
8325
#~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
 
8326
 
 
8327
#~ msgid ""
 
8328
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
 
8329
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
 
8330
#~ "resources will not be possible.</qt>"
 
8331
#~ msgstr ""
 
8332
#~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om beskikbare sleutels aan te vra nie. Maak "
 
8333
#~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van "
 
8334
#~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>"
 
8335
 
 
8336
#, fuzzy
 
8337
#~| msgid ""
 
8338
#~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
 
8339
#~| "</i>:</qt>"
 
8340
#~ msgid ""
 
8341
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
 
8342
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
 
8343
#~ msgstr ""
 
8344
#~ "<qt>Voer wagwoord vir sleutel <b>0x%1</b> in, wat aan <br><i>%2&lt;%3&gt;"
 
8345
#~ "</i> behoort.</qt>"
 
8346
 
 
8347
#~ msgid ""
 
8348
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
 
8349
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
 
8350
#~ "resources will not be possible.</qt>"
 
8351
#~ msgstr ""
 
8352
#~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om geldigheid van 'n lêer te toets nie. Maak "
 
8353
#~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van "
 
8354
#~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>"
 
8355
 
 
8356
#~ msgid "Select Signing Key"
 
8357
#~ msgstr "Kies ondertekening sleutel"
 
8358
 
 
8359
#~ msgid "Key used for signing:"
 
8360
#~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
 
8361
 
 
8362
#~ msgid ""
 
8363
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
 
8364
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
 
8365
#~ "qt>"
 
8366
#~ msgstr ""
 
8367
#~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om 'n lêer te onderteken nie. Maak seker dat "
 
8368
#~ "<i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die ondertekening van hulpbronne "
 
8369
#~ "nie moontlik wees nie.</qt>"
 
8370
 
 
8371
#, fuzzy
 
8372
#~| msgid "Get Hot New Stuff"
 
8373
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
 
8374
#~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
 
8375
 
 
8376
#, fuzzy
 
8377
#~| msgid "Rating"
 
8378
#~ msgid "Add Rating"
 
8379
#~ msgstr "Gradering"
 
8380
 
 
8381
#, fuzzy
 
8382
#~| msgid "Comment"
 
8383
#~ msgid "Add Comment"
 
8384
#~ msgstr "Kommentaar"
 
8385
 
 
8386
#, fuzzy
 
8387
#~| msgid "Comment"
 
8388
#~ msgid "View Comments"
 
8389
#~ msgstr "Kommentaar"
 
8390
 
 
8391
#, fuzzy
 
8392
#~| msgid "Redo: %1"
 
8393
#~ msgid "Re: %1"
 
8394
#~ msgstr "Herstel herroep: %1"
 
8395
 
 
8396
#, fuzzy
 
8397
#~| msgid "Unable to create file to upload."
 
8398
#~ msgid "Entries failed to load"
 
8399
#~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
 
8400
 
 
8401
#, fuzzy
 
8402
#~| msgid "<Merge %1>"
 
8403
#~ msgid "Server: %1"
 
8404
#~ msgstr "<Merge %1>"
 
8405
 
 
8406
#, fuzzy
 
8407
#~| msgid "Hide %1"
 
8408
#~ msgid "<br />Provider: %1"
 
8409
#~ msgstr "Steek %1 weg"
 
8410
 
 
8411
#, fuzzy
 
8412
#~| msgid "Version:"
 
8413
#~ msgid "<br />Version: %1"
 
8414
#~ msgstr "Weergawe:"
 
8415
 
 
8416
#, fuzzy
 
8417
#~| msgid "Show version information"
 
8418
#~ msgid "Provider information"
 
8419
#~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
 
8420
 
 
8421
#, fuzzy
 
8422
#~ msgid "Could not install %1"
 
8423
#~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
 
8424
 
 
8425
#, fuzzy
 
8426
#~| msgid "Get Hot New Stuff"
 
8427
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
 
8428
#~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
 
8429
 
 
8430
#, fuzzy
 
8431
#~| msgid "There was an error loading the module."
 
8432
#~ msgid "There was an error loading data providers."
 
8433
#~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
 
8434
 
 
8435
#, fuzzy
 
8436
#~ msgid "&Source:"
 
8437
#~ msgstr "hulpbron"
 
8438
 
 
8439
#, fuzzy
 
8440
#~| msgid "??"
 
8441
#~ msgid "?"
 
8442
#~ msgstr "??"
 
8443
 
 
8444
#, fuzzy
 
8445
#~ msgid "Collaborate"
 
8446
#~ msgstr "Colon"
 
8447
 
 
8448
#, fuzzy
 
8449
#~| msgid "Rating"
 
8450
#~ msgid "Rating: "
 
8451
#~ msgstr "Gradering"
 
8452
 
 
8453
#, fuzzy
 
8454
#~| msgid "Downloads"
 
8455
#~ msgid "Downloads: "
 
8456
#~ msgstr "Aflaaie"
 
8457
 
 
8458
#~ msgid "Install"
 
8459
#~ msgstr "Installeer"
 
8460
 
 
8461
#, fuzzy
 
8462
#~| msgid "Install"
 
8463
#~ msgid "Uninstall"
 
8464
#~ msgstr "Installeer"
 
8465
 
 
8466
#, fuzzy
 
8467
#~| msgid "Most Downloads"
 
8468
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
 
8469
#~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
 
8470
 
 
8471
#, fuzzy
 
8472
#~| msgid "Downloads"
 
8473
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
 
8474
#~ msgstr "Aflaaie"
 
8475
 
 
8476
#~ msgid "Update"
 
8477
#~ msgstr "Update"
 
8478
 
 
8479
#, fuzzy
 
8480
#~| msgid "Rating"
 
8481
#~ msgid "Rating: %1"
 
8482
#~ msgstr "Gradering"
 
8483
 
 
8484
#, fuzzy
 
8485
#~| msgid "Preview URL:"
 
8486
#~ msgid "No Preview"
 
8487
#~ msgstr "Voorskou URL:"
 
8488
 
 
8489
#, fuzzy
 
8490
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
8491
#~ msgid "Loading Preview"
 
8492
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
8493
 
 
8494
#, fuzzy
 
8495
#~| msgid "Comment"
 
8496
#~ msgid "Comments"
 
8497
#~ msgstr "Kommentaar"
 
8498
 
 
8499
#, fuzzy
 
8500
#~| msgid "Change"
 
8501
#~ msgid "Changelog"
 
8502
#~ msgstr "Verander"
 
8503
 
 
8504
#, fuzzy
 
8505
#~| msgid "Switch Left Dock"
 
8506
#~ msgid "Switch version"
 
8507
#~ msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting"
 
8508
 
 
8509
#, fuzzy
 
8510
#~ msgid "Collaboration"
 
8511
#~ msgstr "Colon"
 
8512
 
 
8513
#, fuzzy
 
8514
#~| msgid "Translation"
 
8515
#~ msgid "Translate"
 
8516
#~ msgstr "Vertaling"
 
8517
 
 
8518
#, fuzzy
 
8519
#~| msgid "(empty entry)"
 
8520
#~ msgid "Report bad entry"
 
8521
#~ msgstr "(leeg inskrywing)"
 
8522
 
 
8523
#, fuzzy
 
8524
#~| msgid "&Send Email"
 
8525
#~ msgid "Send Mail"
 
8526
#~ msgstr "Stuur E-pos"
 
8527
 
 
8528
#, fuzzy
 
8529
#~| msgid "Hide %1"
 
8530
#~ msgid "Provider: %1"
 
8531
#~ msgstr "Steek %1 weg"
 
8532
 
 
8533
#, fuzzy
 
8534
#~| msgid "Version:"
 
8535
#~ msgid "Version: %1"
 
8536
#~ msgstr "Weergawe:"
 
8537
 
 
8538
#, fuzzy
 
8539
#~| msgid "Remove Entry"
 
8540
#~ msgid "Removal of entry"
 
8541
#~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
 
8542
 
 
8543
#, fuzzy
 
8544
#~| msgid "The requested operation could not be completed"
 
8545
#~ msgid "The rating could not be submitted."
 
8546
#~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
 
8547
 
 
8548
#, fuzzy
 
8549
#~| msgid "Comment"
 
8550
#~ msgid "Comment on entry"
 
8551
#~ msgstr "Kommentaar"
 
8552
 
 
8553
#, fuzzy
 
8554
#~| msgid "The module %1 could not be found."
 
8555
#~ msgid "The comment could not be submitted."
 
8556
#~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
 
8557
 
 
8558
#, fuzzy
 
8559
#~| msgid "New Distribution List"
 
8560
#~ msgid "KNewStuff contributions"
 
8561
#~ msgstr "Nuwe Verspreidingslys"
 
8562
 
 
8563
#, fuzzy
 
8564
#~| msgid "Version"
 
8565
#~ msgid "Version %1"
 
8566
#~ msgstr "Weergawe"
 
8567
 
 
8568
#, fuzzy
 
8569
#~| msgid "Comment"
 
8570
#~ msgid "User comments"
 
8571
#~ msgstr "Kommentaar"
 
8572
 
 
8573
#, fuzzy
 
8574
#~| msgid "Translation"
 
8575
#~ msgid "Translate this entry"
 
8576
#~ msgstr "Vertaling"
 
8577
 
 
8578
#, fuzzy
 
8579
#~| msgid "Page loaded."
 
8580
#~ msgid "Payload"
 
8581
#~ msgstr "Bladsy gelaai."
 
8582
 
 
8583
#, fuzzy
 
8584
#~| msgid "Download New Stuff"
 
8585
#~ msgid "Download New Stuff..."
 
8586
#~ msgstr "Laai 'New Stuff' af"
 
8587
 
 
8588
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
 
8589
#~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
 
8590
 
 
8591
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
 
8592
#~ msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:"
 
8593
 
 
8594
#~ msgid "No provider selected."
 
8595
#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
 
8596
 
 
8597
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
 
8598
#~ msgstr "Deel Nuwe Goed"
 
8599
 
 
8600
#~ msgid "Please put in a name."
 
8601
#~ msgstr "Vul asseblief 'n naam in."
 
8602
 
 
8603
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
 
8604
#~ msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?"
 
8605
 
 
8606
#~ msgid "Fill Out"
 
8607
#~ msgstr "Vul uit"
 
8608
 
 
8609
#~ msgid "Do Not Fill Out"
 
8610
#~ msgstr "Moenie uitvul nie"
 
8611
 
 
8612
#~ msgid "Author:"
 
8613
#~ msgstr "Outeur:"
 
8614
 
 
8615
#, fuzzy
 
8616
#~| msgid "Email Address"
 
8617
#~ msgid "Email address:"
 
8618
#~ msgstr "E-pos Adres"
 
8619
 
 
8620
#~ msgid "License:"
 
8621
#~ msgstr "Lisensie:"
 
8622
 
 
8623
#~ msgid "GPL"
 
8624
#~ msgstr "GPL"
 
8625
 
 
8626
#~ msgid "LGPL"
 
8627
#~ msgstr "LGPL"
 
8628
 
 
8629
#~ msgid "BSD"
 
8630
#~ msgstr "BSD"
 
8631
 
 
8632
#~ msgid "Preview URL:"
 
8633
#~ msgstr "Voorskou URL:"
 
8634
 
 
8635
#~ msgid "Language:"
 
8636
#~ msgstr "Taal:"
 
8637
 
 
8638
#~ msgid "Summary:"
 
8639
#~ msgstr "Opsomming:"
 
8640
 
 
8641
#, fuzzy
 
8642
#~| msgid "No text was replaced."
 
8643
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
 
8644
#~ msgid "Your vote was recorded."
 
8645
#~ msgstr "Nee teks was vervang."
 
8646
 
 
8647
#, fuzzy
 
8648
#~| msgid "Install"
 
8649
#~ msgid "Initializing"
 
8650
#~ msgstr "Installeer"
 
8651
 
 
8652
#, fuzzy
 
8653
#~| msgid "Configuration files"
 
8654
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
 
8655
#~ msgstr "Opstelling lêers"
 
8656
 
 
8657
#, fuzzy
 
8658
#~| msgid "Configuration files"
 
8659
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
 
8660
#~ msgstr "Opstelling lêers"
 
8661
 
 
8662
#, fuzzy
 
8663
#~| msgid "View Frame Information"
 
8664
#~ msgid "Loading provider information"
 
8665
#~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
 
8666
 
 
8667
#, fuzzy
 
8668
#~| msgid "Error parsing providers list."
 
8669
#~ msgid "Error initializing provider."
 
8670
#~ msgstr "Fout by verwerking van die verskaffer lys."
 
8671
 
 
8672
#, fuzzy
 
8673
#~| msgid "Loading Applet"
 
8674
#~ msgid "Loading data"
 
8675
#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
 
8676
 
 
8677
#, fuzzy
 
8678
#~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
 
8679
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
 
8680
#~ msgstr "Laai van hulpbron '%1' het gevaal!"
 
8681
 
 
8682
#, fuzzy
 
8683
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
8684
#~ msgid "Loading one preview"
 
8685
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
 
8686
#~ msgstr[0] "Druk Voorskou..."
 
8687
#~ msgstr[1] "Druk Voorskou..."
 
8688
 
 
8689
#, fuzzy
 
8690
#~| msgid "Install"
 
8691
#~ msgid "Installing"
 
8692
#~ msgstr "Installeer"
 
8693
 
 
8694
#, fuzzy
 
8695
#~| msgid "invalid flags"
 
8696
#~ msgid "Invalid item."
 
8697
#~ msgstr "ongeldige vlaggies"
 
8698
 
 
8699
#, fuzzy
 
8700
#~ msgid "Possibly bad download link"
 
8701
#~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
 
8702
 
 
8703
#, fuzzy
 
8704
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
 
8705
#~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
 
8706
 
 
8707
#, fuzzy
 
8708
#~| msgid "Override existing entries"
 
8709
#~ msgid "Overwrite existing file?"
 
8710
#~ msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings"
 
8711
 
 
8712
#, fuzzy
 
8713
#~| msgid "Download"
 
8714
#~ msgid "Download File"
 
8715
#~ msgstr "Aflaai"
 
8716
 
 
8717
#, fuzzy
 
8718
#~| msgid "Icon Size"
 
8719
#~ msgid "Icons view mode"
 
8720
#~ msgstr "Ikoon Grootte"
 
8721
 
 
8722
#, fuzzy
 
8723
#~| msgid "Details"
 
8724
#~ msgid "Details view mode"
 
8725
#~ msgstr "Details"
 
8726
 
 
8727
#, fuzzy
 
8728
#~| msgid "Hot New Stuff Providers"
 
8729
#~ msgid "All Providers"
 
8730
#~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
 
8731
 
 
8732
#, fuzzy
 
8733
#~| msgid "Categories"
 
8734
#~ msgid "All Categories"
 
8735
#~ msgstr "Katagoriee"
 
8736
 
 
8737
#, fuzzy
 
8738
#~| msgid "Hide %1"
 
8739
#~ msgid "Provider:"
 
8740
#~ msgstr "Steek %1 weg"
 
8741
 
 
8742
#, fuzzy
 
8743
#~| msgid "Categories"
 
8744
#~ msgid "Category:"
 
8745
#~ msgstr "Katagoriee"
 
8746
 
 
8747
#, fuzzy
 
8748
#~| msgid "New List"
 
8749
#~ msgid "Newest"
 
8750
#~ msgstr "Nuwe Lys"
 
8751
 
 
8752
#, fuzzy
 
8753
#~| msgid "Rating"
 
8754
#~ msgid "Rating"
 
8755
#~ msgstr "Gradering"
 
8756
 
 
8757
#, fuzzy
 
8758
#~| msgid "Most Downloads"
 
8759
#~ msgid "Most downloads"
 
8760
#~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
 
8761
 
 
8762
#, fuzzy
 
8763
#~| msgid "Install"
 
8764
#~ msgid "Installed"
 
8765
#~ msgstr "Installeer"
 
8766
 
 
8767
#, fuzzy
 
8768
#~| msgid "S&earch:"
 
8769
#~ msgid "Search:"
 
8770
#~ msgstr "Soek:"
 
8771
 
 
8772
#, fuzzy
 
8773
#~| msgid "Home Fax"
 
8774
#~ msgid "Become a Fan"
 
8775
#~ msgstr "Huis Faks"
 
8776
 
 
8777
#, fuzzy
 
8778
#~| msgid "Suggestion List"
 
8779
#~ msgid "Details for %1"
 
8780
#~ msgstr "Voorstel Lys"
 
8781
 
 
8782
#, fuzzy
 
8783
#~| msgid "Change"
 
8784
#~ msgid "Changelog:"
 
8785
#~ msgstr "Verander"
 
8786
 
 
8787
#, fuzzy
 
8788
#~| msgid "Homepage"
 
8789
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
8790
#~ msgid "Homepage"
 
8791
#~ msgstr "Tuisblad"
 
8792
 
 
8793
#, fuzzy
 
8794
#~| msgid "HTML documentation"
 
8795
#~ msgctxt ""
 
8796
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
 
8797
#~ "browser)"
 
8798
#~ msgid "Make a donation"
 
8799
#~ msgstr "Html dokumentasie"
 
8800
 
 
8801
#, fuzzy
 
8802
#~| msgid "Open in New &Window"
 
8803
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
 
8804
#~ msgid "Opens in a browser window"
 
8805
#~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
 
8806
 
 
8807
#, fuzzy
 
8808
#~| msgid "Rating"
 
8809
#~ msgid "Rating: %1%"
 
8810
#~ msgstr "Gradering"
 
8811
 
 
8812
#, fuzzy
 
8813
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
8814
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
 
8815
#~ msgid "By <i>%1</i>"
 
8816
#~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
 
8817
 
 
8818
#, fuzzy
 
8819
#~| msgid "Download"
 
8820
#~ msgid "1 download"
 
8821
#~ msgid_plural "%1 downloads"
 
8822
#~ msgstr[0] "Aflaai"
 
8823
#~ msgstr[1] "Aflaai"
 
8824
 
 
8825
#, fuzzy
 
8826
#~| msgid "Update"
 
8827
#~ msgid "Updating"
 
8828
#~ msgstr "Update"
 
8829
 
 
8830
#, fuzzy
 
8831
#~| msgid "Installation"
 
8832
#~ msgid "Install Again"
 
8833
#~ msgstr "Installasie"
 
8834
 
 
8835
#, fuzzy
 
8836
#~| msgid "Check Spelling..."
 
8837
#~ msgid "Checking login..."
 
8838
#~ msgstr "Gaan Spelling na..."
 
8839
 
 
8840
#, fuzzy
 
8841
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
8842
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
 
8843
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
8844
 
 
8845
#, fuzzy
 
8846
#~| msgid "Save Login Information"
 
8847
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
 
8848
#~ msgstr "Stoor Aanteken Informasie"
 
8849
 
 
8850
#, fuzzy
 
8851
#~ msgid "File not found: %1"
 
8852
#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
 
8853
 
 
8854
#, fuzzy
 
8855
#~| msgid "Upload Files"
 
8856
#~ msgid "Upload Failed"
 
8857
#~ msgstr "Laai Lêers Op"
 
8858
 
 
8859
#, fuzzy
 
8860
#~| msgid "Select Region of Image"
 
8861
#~ msgid "Select preview image"
 
8862
#~ msgstr "Kies area van beeld"
 
8863
 
 
8864
#, fuzzy
 
8865
#~| msgid "Upload Files"
 
8866
#~ msgid "Uploading Failed"
 
8867
#~ msgstr "Laai Lêers Op"
 
8868
 
 
8869
#, fuzzy
 
8870
#~| msgid "Authentication"
 
8871
#~ msgid "Authentication error."
 
8872
#~ msgstr "Identiteitstawing"
 
8873
 
 
8874
#, fuzzy
 
8875
#~| msgid "Upload Files"
 
8876
#~ msgid "Upload failed: %1"
 
8877
#~ msgstr "Laai Lêers Op"
 
8878
 
 
8879
#, fuzzy
 
8880
#~| msgid "File reloaded."
 
8881
#~ msgid "File to upload:"
 
8882
#~ msgstr "Lêer geherlaai."
 
8883
 
 
8884
#, fuzzy
 
8885
#~| msgid "&Upload"
 
8886
#~ msgid "New Upload"
 
8887
#~ msgstr "Laai op"
 
8888
 
 
8889
#, fuzzy
 
8890
#~| msgid "Preview image: %1\n"
 
8891
#~ msgid "Preview Images"
 
8892
#~ msgstr "Voorskou beeld: %1\n"
 
8893
 
 
8894
#, fuzzy
 
8895
#~ msgid "Select Preview..."
 
8896
#~ msgstr "Kies Komponente..."
 
8897
 
 
8898
#, fuzzy
 
8899
#~| msgid "Ne&ver for This Site"
 
8900
#~ msgid "Set a price for this item"
 
8901
#~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
 
8902
 
 
8903
#, fuzzy
 
8904
#~ msgid "Price"
 
8905
#~ msgstr "hulpbron"
 
8906
 
 
8907
#, fuzzy
 
8908
#~ msgid "Price:"
 
8909
#~ msgstr "hulpbron"
 
8910
 
 
8911
#, fuzzy
 
8912
#~| msgid "Upload Info"
 
8913
#~ msgid "Upload content"
 
8914
#~ msgstr "Oplaai Inligting"
 
8915
 
 
8916
#, fuzzy
 
8917
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
8918
#~ msgid "Upload first preview"
 
8919
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
8920
 
 
8921
#, fuzzy
 
8922
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
8923
#~ msgid "Upload second preview"
 
8924
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
8925
 
 
8926
#, fuzzy
 
8927
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
8928
#~ msgid "Upload third preview"
 
8929
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
8930
 
 
8931
#, fuzzy
 
8932
#~| msgid "Start replace"
 
8933
#~ msgid "Start Upload"
 
8934
#~ msgstr "Begin vervang"
 
8935
 
 
8936
#, fuzzy
 
8937
#~| msgid "Select the current day"
 
8938
#~ msgid "Select the sound to play"
 
8939
#~ msgstr "Kies die huidige dag"
 
8940
 
 
8941
#, fuzzy
 
8942
#~| msgid "Go to Line"
 
8943
#~ msgid "Log to a file"
 
8944
#~ msgstr "Gaan na Lyn"
 
8945
 
 
8946
#, fuzzy
 
8947
#~| msgid "Select the current day"
 
8948
#~ msgid "Select the command to run"
 
8949
#~ msgstr "Kies die huidige dag"
 
8950
 
 
8951
#, fuzzy
 
8952
#~| msgid "S&earch:"
 
8953
#~ msgid "Sp&eech"
 
8954
#~ msgstr "Soek:"
 
8955
 
 
8956
#, fuzzy
 
8957
#~| msgid "artsmessage"
 
8958
#~ msgid "Speak Event Message"
 
8959
#~ msgstr "arts boodskap"
 
8960
 
 
8961
#, fuzzy
 
8962
#~| msgid "Please enter &name:"
 
8963
#~ msgid "Speak Event Name"
 
8964
#~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
 
8965
 
 
8966
#, fuzzy
 
8967
#~| msgid "Please enter &name:"
 
8968
#~ msgid "Speak Custom Text"
 
8969
#~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
 
8970
 
 
8971
#, fuzzy
 
8972
#~| msgid "Configure &Notifications..."
 
8973
#~ msgid "Configure Notifications"
 
8974
#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
 
8975
 
 
8976
#, fuzzy
 
8977
#~| msgid "State"
 
8978
#~ msgctxt "State of the notified event"
 
8979
#~ msgid "State"
 
8980
#~ msgstr "Staat"
 
8981
 
 
8982
#, fuzzy
 
8983
#~ msgctxt "Title of the notified event"
 
8984
#~ msgid "Title"
 
8985
#~ msgstr "Tamiliese"
 
8986
 
 
8987
#, fuzzy
 
8988
#~| msgid "Description:"
 
8989
#~ msgctxt "Description of the notified event"
 
8990
#~ msgid "Description"
 
8991
#~ msgstr "Beskrywing:"
 
8992
 
 
8993
#, fuzzy
 
8994
#~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
 
8995
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
 
8996
#~ msgstr "<qt>Wil jy op die Internet soek vir <b>%1</b>?"
 
8997
 
 
8998
#~ msgid "Internet Search"
 
8999
#~ msgstr "Internet Soektog"
 
9000
 
 
9001
#~ msgid "&Search"
 
9002
#~ msgstr "Soek"
 
9003
 
 
9004
#, fuzzy
 
9005
#~| msgid "Redo: %1"
 
9006
#~ msgctxt "@label Type of file"
 
9007
#~ msgid "Type: %1"
 
9008
#~ msgstr "Herstel herroep: %1"
 
9009
 
 
9010
#, fuzzy
 
9011
#~| msgid "Do not show this message again"
 
9012
#~ msgctxt "@label:checkbox"
 
9013
#~ msgid "Remember action for files of this type"
 
9014
#~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
 
9015
 
 
9016
#, fuzzy
 
9017
#~| msgid "&Open with '%1'"
 
9018
#~ msgctxt "@label:button"
 
9019
#~ msgid "&Open with %1"
 
9020
#~ msgstr "Maak oop met '%1'"
 
9021
 
 
9022
#, fuzzy
 
9023
#~| msgid "&Open with '%1'"
 
9024
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
9025
#~ msgid "Open &with %1"
 
9026
#~ msgstr "Maak oop met '%1'"
 
9027
 
 
9028
#, fuzzy
 
9029
#~| msgid "Open '%1'"
 
9030
#~ msgctxt "@info"
 
9031
#~ msgid "Open '%1'?"
 
9032
#~ msgstr "Maak '%1' oop"
 
9033
 
 
9034
#, fuzzy
 
9035
#~| msgid "&Open With..."
 
9036
#~ msgctxt "@label:button"
 
9037
#~ msgid "&Open with..."
 
9038
#~ msgstr "Maak oop met..."
 
9039
 
 
9040
#, fuzzy
 
9041
#~| msgid "&Open With..."
 
9042
#~ msgctxt "@label:button"
 
9043
#~ msgid "&Open with"
 
9044
#~ msgstr "Maak oop met..."
 
9045
 
 
9046
#, fuzzy
 
9047
#~| msgid "&Open"
 
9048
#~ msgctxt "@label:button"
 
9049
#~ msgid "&Open"
 
9050
#~ msgstr "Maak oop"
 
9051
 
 
9052
#, fuzzy
 
9053
#~| msgid "Name:"
 
9054
#~ msgctxt "@label File name"
 
9055
#~ msgid "Name: %1"
 
9056
#~ msgstr "Naam:"
 
9057
 
 
9058
#, fuzzy
 
9059
#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
 
9060
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
 
9061
#~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
 
9062
 
 
9063
#~ msgid "Execute File?"
 
9064
#~ msgstr "Voer Lêer uit?"
 
9065
 
 
9066
#~ msgid "Accept"
 
9067
#~ msgstr "Aanvaar"
 
9068
 
 
9069
#~ msgid "Reject"
 
9070
#~ msgstr "Verwerp"
 
9071
 
 
9072
#~ msgid "Untitled"
 
9073
#~ msgstr "Onbenoem"
 
9074
 
 
9075
#~ msgid ""
 
9076
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
 
9077
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
 
9078
#~ msgstr ""
 
9079
#~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
 
9080
#~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
 
9081
 
 
9082
#~ msgid "Close Document"
 
9083
#~ msgstr "Maak Dokument toe"
 
9084
 
 
9085
#, fuzzy
 
9086
#~| msgid "Props"
 
9087
#~ msgid "Kross"
 
9088
#~ msgstr "Props"
 
9089
 
 
9090
#, fuzzy
 
9091
#~ msgid "Run Kross scripts."
 
9092
#~ msgstr "Sekuriteit..."
 
9093
 
 
9094
#, fuzzy
 
9095
#~ msgid "Scriptfile"
 
9096
#~ msgstr "Skrip"
 
9097
 
 
9098
#, fuzzy
 
9099
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
 
9100
#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
 
9101
 
 
9102
#, fuzzy
 
9103
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
 
9104
#~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
 
9105
 
 
9106
#, fuzzy
 
9107
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
 
9108
#~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
 
9109
 
 
9110
#, fuzzy
 
9111
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
 
9112
#~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
 
9113
 
 
9114
#, fuzzy
 
9115
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
 
9116
#~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
 
9117
 
 
9118
#, fuzzy
 
9119
#~| msgid "Cancel"
 
9120
#~ msgid "Cancel?"
 
9121
#~ msgstr "Kanselleer"
 
9122
 
 
9123
#, fuzzy
 
9124
#~ msgid "No such function \"%1\""
 
9125
#~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
 
9126
 
 
9127
#, fuzzy
 
9128
#~ msgid "Text:"
 
9129
#~ msgstr "Toets"
 
9130
 
 
9131
#, fuzzy
 
9132
#~ msgid "Comment:"
 
9133
#~ msgstr "Kommentaar"
 
9134
 
 
9135
#, fuzzy
 
9136
#~ msgid "Icon:"
 
9137
#~ msgstr "Ikoone"
 
9138
 
 
9139
#, fuzzy
 
9140
#~ msgid "Interpreter:"
 
9141
#~ msgstr "Internet Soektog"
 
9142
 
 
9143
#~ msgid "File:"
 
9144
#~ msgstr "Lêer:"
 
9145
 
 
9146
#, fuzzy
 
9147
#~ msgid "Execute the selected script."
 
9148
#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
 
9149
 
 
9150
#, fuzzy
 
9151
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
 
9152
#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
 
9153
 
 
9154
#, fuzzy
 
9155
#~ msgid "Edit..."
 
9156
#~ msgstr "Redigeer..."
 
9157
 
 
9158
#, fuzzy
 
9159
#~ msgid "Add..."
 
9160
#~ msgstr "Voeg by..."
 
9161
 
 
9162
#~ msgid "Edit"
 
9163
#~ msgstr "Redigeer"
 
9164
 
 
9165
#, fuzzy
 
9166
#~| msgid "General"
 
9167
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
 
9168
#~ msgid "General"
 
9169
#~ msgstr "Algemeen"
 
9170
 
 
9171
#~ msgid "The module %1 could not be found."
 
9172
#~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
 
9173
 
 
9174
#, fuzzy
 
9175
#~| msgid ""
 
9176
#~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</"
 
9177
#~| "qt>"
 
9178
#~ msgid ""
 
9179
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
 
9180
#~ "p></qt>"
 
9181
#~ msgstr ""
 
9182
#~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie."
 
9183
#~ "</qt>"
 
9184
 
 
9185
#, fuzzy
 
9186
#~ msgid "The module %1 is disabled."
 
9187
#~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
 
9188
 
 
9189
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
 
9190
#~ msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie."
 
9191
 
 
9192
#, fuzzy
 
9193
#~| msgid ""
 
9194
#~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
 
9195
#~| "library.</qt>"
 
9196
#~ msgid ""
 
9197
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
 
9198
#~ "</qt>"
 
9199
#~ msgstr ""
 
9200
#~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n "
 
9201
#~ "biblioteek.</qt>"
 
9202
 
 
9203
#~ msgid "There was an error loading the module."
 
9204
#~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
 
9205
 
 
9206
#, fuzzy
 
9207
#~| msgid ""
 
9208
#~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
 
9209
#~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
 
9210
#~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
 
9211
#~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
 
9212
#~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
 
9213
#~| "packager.</p></qt>"
 
9214
#~ msgid ""
 
9215
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
 
9216
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
 
9217
#~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
 
9218
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
 
9219
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
 
9220
#~ "packager.</p></qt>"
 
9221
#~ msgstr ""
 
9222
#~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het "
 
9223
#~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
 
9224
#~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</"
 
9225
#~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
 
9226
#~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
 
9227
#~ "of verpakker te kontak.</p></qt>"
 
9228
 
 
9229
#, fuzzy
 
9230
#~| msgid ""
 
9231
#~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
 
9232
#~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
 
9233
#~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
 
9234
#~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
 
9235
#~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
 
9236
#~| "packager.</p></qt>"
 
9237
#~ msgid ""
 
9238
#~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
 
9239
#~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
 
9240
#~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
 
9241
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
 
9242
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
 
9243
#~ msgstr ""
 
9244
#~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het "
 
9245
#~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
 
9246
#~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</"
 
9247
#~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
 
9248
#~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
 
9249
#~ "of verpakker te kontak.</p></qt>"
 
9250
 
 
9251
#~ msgctxt "Argument is application name"
 
9252
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
 
9253
#~ msgstr "Hierdie opstel afdeling is alreeds oopgemaak in %1"
 
9254
 
 
9255
#, fuzzy
 
9256
#~| msgid ""
 
9257
#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
 
9258
#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
 
9259
#~ msgid ""
 
9260
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
 
9261
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
 
9262
#~ msgstr ""
 
9263
#~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
 
9264
#~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
 
9265
 
 
9266
#, fuzzy
 
9267
#~| msgid "Apply settings"
 
9268
#~ msgid "Apply Settings"
 
9269
#~ msgstr "Wend aan instellings"
 
9270
 
 
9271
#, fuzzy
 
9272
#~ msgid "Widget style to use"
 
9273
#~ msgstr "Verskaffer lys om te gebruik"
 
9274
 
 
9275
#, fuzzy
 
9276
#~ msgid "What terminal application to use"
 
9277
#~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
 
9278
 
 
9279
#, fuzzy
 
9280
#~ msgid "System wide font"
 
9281
#~ msgstr "Stelsel Kieslys"
 
9282
 
 
9283
#, fuzzy
 
9284
#~ msgid "Fonts for toolbars"
 
9285
#~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
 
9286
 
 
9287
#, fuzzy
 
9288
#~ msgid "Show hidden files"
 
9289
#~ msgstr "Vertoon hulp"
 
9290
 
 
9291
#, fuzzy
 
9292
#~ msgid "Show speedbar"
 
9293
#~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
 
9294
 
 
9295
#, fuzzy
 
9296
#~ msgid "What country"
 
9297
#~ msgstr "Land"
 
9298
 
 
9299
#, fuzzy
 
9300
#~ msgid "Password echo type"
 
9301
#~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
 
9302
 
 
9303
#, fuzzy
 
9304
#~ msgid "The size of the dialog"
 
9305
#~ msgstr "Leidraad van die Dag"
 
9306
 
 
9307
#, fuzzy
 
9308
#~| msgid "Search Columns"
 
9309
#~ msgid "Search Plugins"
 
9310
#~ msgstr "Soek Kolomme"
 
9311
 
 
9312
#, fuzzy
 
9313
#~| msgid "About %1"
 
9314
#~ msgctxt "Used only for plugins"
 
9315
#~ msgid "About %1"
 
9316
#~ msgstr "Aangaande %1"
 
9317
 
 
9318
#, fuzzy
 
9319
#~ msgid "Could not load print preview part"
 
9320
#~ msgstr ""
 
9321
#~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
 
9322
#~ "%2"
 
9323
 
 
9324
#, fuzzy
 
9325
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
9326
#~ msgid "Print Preview"
 
9327
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
9328
 
 
9329
#~ msgid "Select Components"
 
9330
#~ msgstr "Kies Komponente"
 
9331
 
 
9332
#, fuzzy
 
9333
#~| msgid "Embeddable HTML component"
 
9334
#~ msgid "Enable component"
 
9335
#~ msgstr "Inlegbare HTML komponent"
 
9336
 
 
9337
#, fuzzy
 
9338
#~ msgid "Communication error"
 
9339
#~ msgstr "Opstelling"
 
9340
 
 
9341
#, fuzzy
 
9342
#~| msgid "Invalid reference base"
 
9343
#~ msgid "Invalid type in Database"
 
9344
#~ msgstr "Ongeldige verwysingsbasis"
 
9345
 
 
9346
#, fuzzy
 
9347
#~| msgid "Esfand"
 
9348
#~ msgctxt ""
 
9349
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
 
9350
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
9351
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
9352
#~ "conflict with the OR keyword."
 
9353
#~ msgid "and"
 
9354
#~ msgstr "Esfand"
 
9355
 
 
9356
#, fuzzy
 
9357
#~| msgid "Mor"
 
9358
#~ msgctxt ""
 
9359
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
 
9360
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
9361
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
9362
#~ "conflict with the AND keyword."
 
9363
#~ msgid "or"
 
9364
#~ msgstr "Mor"
 
9365
 
 
9366
#, fuzzy
 
9367
#~ msgid "Maintainer"
 
9368
#~ msgstr "Venster"
 
9369
 
 
9370
#, fuzzy
 
9371
#~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
 
9372
#~ msgid "Tobias Koenig"
 
9373
#~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
 
9374
 
 
9375
#, fuzzy
 
9376
#~| msgid "Directory to generate files in"
 
9377
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
 
9378
#~ msgstr "Gids om lêers in te skep"
 
9379
 
 
9380
#, fuzzy
 
9381
#~| msgid "Change &Icon..."
 
9382
#~ msgctxt "@title:window"
 
9383
#~ msgid "Change Tags"
 
9384
#~ msgstr "Verander Ikoon..."
 
9385
 
 
9386
#, fuzzy
 
9387
#~| msgid "Pager"
 
9388
#~ msgctxt "@title:window"
 
9389
#~ msgid "Add Tags"
 
9390
#~ msgstr "Bieper"
 
9391
 
 
9392
#, fuzzy
 
9393
#~| msgid "Delete"
 
9394
#~ msgctxt "@info"
 
9395
#~ msgid "Delete tag"
 
9396
#~ msgstr "Vee Uit"
 
9397
 
 
9398
#, fuzzy
 
9399
#~| msgid "Delete"
 
9400
#~ msgctxt "@title"
 
9401
#~ msgid "Delete tag"
 
9402
#~ msgstr "Vee Uit"
 
9403
 
 
9404
#, fuzzy
 
9405
#~| msgid "Delete"
 
9406
#~ msgctxt "@action:button"
 
9407
#~ msgid "Delete"
 
9408
#~ msgstr "Vee Uit"
 
9409
 
 
9410
#, fuzzy
 
9411
#~| msgid "Cancel"
 
9412
#~ msgctxt "@action:button"
 
9413
#~ msgid "Cancel"
 
9414
#~ msgstr "Kanselleer"
 
9415
 
 
9416
#, fuzzy
 
9417
#~| msgid "Configure &Notifications..."
 
9418
#~ msgid "Changing annotations"
 
9419
#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
 
9420
 
 
9421
#, fuzzy
 
9422
#~| msgid "Show all options"
 
9423
#~ msgctxt "@label"
 
9424
#~ msgid "Show all tags..."
 
9425
#~ msgstr "Vertoon alle opsies"
 
9426
 
 
9427
#, fuzzy
 
9428
#~ msgctxt "@label"
 
9429
#~ msgid "Add Tags..."
 
9430
#~ msgstr "Voeg by..."
 
9431
 
 
9432
#, fuzzy
 
9433
#~| msgid "Change &Icon..."
 
9434
#~ msgctxt "@label"
 
9435
#~ msgid "Change..."
 
9436
#~ msgstr "Verander Ikoon..."
 
9437
 
 
9438
#, fuzzy
 
9439
#~| msgid "Monday"
 
9440
#~ msgctxt ""
 
9441
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
9442
#~ "resources"
 
9443
#~ msgid "Today"
 
9444
#~ msgstr "Maandag"
 
9445
 
 
9446
#, fuzzy
 
9447
#~| msgid "Tuesday"
 
9448
#~ msgctxt ""
 
9449
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
9450
#~ "resources"
 
9451
#~ msgid "Yesterday"
 
9452
#~ msgstr "Dinsdag"
 
9453
 
 
9454
#, fuzzy
 
9455
#~| msgid "Last Name"
 
9456
#~ msgctxt ""
 
9457
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
9458
#~ "resources"
 
9459
#~ msgid "Last Week"
 
9460
#~ msgstr "Laaste Naam"
 
9461
 
 
9462
#, fuzzy
 
9463
#~| msgid "Next month"
 
9464
#~ msgctxt ""
 
9465
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
9466
#~ "resources"
 
9467
#~ msgid "Last Month"
 
9468
#~ msgstr "Volgende maand"
 
9469
 
 
9470
#, fuzzy
 
9471
#~| msgid "Last Name"
 
9472
#~ msgctxt ""
 
9473
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
9474
#~ "resources"
 
9475
#~ msgid "Last Year"
 
9476
#~ msgstr "Laaste Naam"
 
9477
 
 
9478
#, fuzzy
 
9479
#~| msgid "Custom..."
 
9480
#~ msgctxt ""
 
9481
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
9482
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
 
9483
#~ msgid "Custom..."
 
9484
#~ msgstr "Pasmaak..."
 
9485
 
 
9486
#, fuzzy
 
9487
#~| msgid "Restore"
 
9488
#~ msgid "Before"
 
9489
#~ msgstr "Herstel"
 
9490
 
 
9491
#, fuzzy
 
9492
#~| msgctxt "QAccel"
 
9493
#~| msgid "Asterisk"
 
9494
#~ msgid "After"
 
9495
#~ msgstr "Asterisk"
 
9496
 
 
9497
#, fuzzy
 
9498
#~| msgid "More..."
 
9499
#~ msgctxt ""
 
9500
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
 
9501
#~ "more resources to put in the list"
 
9502
#~ msgid "More..."
 
9503
#~ msgstr "Meer..."
 
9504
 
 
9505
#, fuzzy
 
9506
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
9507
#~ msgid "Documents"
 
9508
#~ msgstr "Volume Harder"
 
9509
 
 
9510
#, fuzzy
 
9511
#~| msgid "Video"
 
9512
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
 
9513
#~ msgid "Video"
 
9514
#~ msgstr "Video"
 
9515
 
 
9516
#, fuzzy
 
9517
#~| msgid "Pager"
 
9518
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
9519
#~ msgid "Images"
 
9520
#~ msgstr "Bieper"
 
9521
 
 
9522
#, fuzzy
 
9523
#~| msgid "no error"
 
9524
#~ msgctxt ""
 
9525
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
9526
#~ msgid "No priority"
 
9527
#~ msgstr "geen fout"
 
9528
 
 
9529
#, fuzzy
 
9530
#~| msgid "Last modified:"
 
9531
#~ msgctxt ""
 
9532
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
9533
#~ msgid "Last modified"
 
9534
#~ msgstr "Laas verander:"
 
9535
 
 
9536
#, fuzzy
 
9537
#~| msgid "File opened."
 
9538
#~ msgctxt ""
 
9539
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
9540
#~ msgid "Never opened"
 
9541
#~ msgstr "Lêer geöpende."
 
9542
 
 
9543
#, fuzzy
 
9544
#~| msgid "Rating"
 
9545
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
9546
#~ msgid "Any Rating"
 
9547
#~ msgstr "Gradering"
 
9548
 
 
9549
#, fuzzy
 
9550
#~| msgid "Rating"
 
9551
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
9552
#~ msgid "Max Rating"
 
9553
#~ msgstr "Gradering"
 
9554
 
 
9555
#, fuzzy
 
9556
#~| msgctxt "QFont"
 
9557
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
 
9558
#~ msgctxt ""
 
9559
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
 
9560
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
 
9561
#~ msgid "Miscellaneous"
 
9562
#~ msgstr "Allerlei Simbole"
 
9563
 
 
9564
#, fuzzy
 
9565
#~| msgid "Valid Resource"
 
9566
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
 
9567
#~ msgid "Resource"
 
9568
#~ msgstr "Geldige Hulpbron"
 
9569
 
 
9570
#, fuzzy
 
9571
#~| msgid "Resource Selection"
 
9572
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
 
9573
#~ msgid "Resource Type"
 
9574
#~ msgstr "Hulpbron Keuse"
 
9575
 
 
9576
#, fuzzy
 
9577
#~| msgid "Internet Search"
 
9578
#~ msgid "Enter Search Terms..."
 
9579
#~ msgstr "Internet Soektog"
 
9580
 
 
9581
#, fuzzy
 
9582
#~| msgid "&Contents"
 
9583
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
9584
#~ msgid "Contacts"
 
9585
#~ msgstr "Inhoud"
 
9586
 
 
9587
#, fuzzy
 
9588
#~| msgid "Email"
 
9589
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
9590
#~ msgid "Emails"
 
9591
#~ msgstr "E-pos"
 
9592
 
 
9593
#, fuzzy
 
9594
#~| msgid "Task"
 
9595
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
9596
#~ msgid "Tasks"
 
9597
#~ msgstr "Opdrag"
 
9598
 
 
9599
#, fuzzy
 
9600
#~| msgid "Task"
 
9601
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
9602
#~ msgid "Tags"
 
9603
#~ msgstr "Opdrag"
 
9604
 
 
9605
#, fuzzy
 
9606
#~| msgid "File"
 
9607
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
 
9608
#~ msgid "Files"
 
9609
#~ msgstr "Lêer"
 
9610
 
 
9611
#, fuzzy
 
9612
#~| msgid "Other"
 
9613
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
 
9614
#~ msgid "Other"
 
9615
#~ msgstr "Ander"
 
9616
 
 
9617
#, fuzzy
 
9618
#~ msgid "Start"
 
9619
#~ msgstr "Begin"
 
9620
 
 
9621
#, fuzzy
 
9622
#~ msgid "Select Files..."
 
9623
#~ msgstr "Kies Komponente..."
 
9624
 
 
9625
#~ msgid "Cancel"
 
9626
#~ msgstr "Kanselleer"
 
9627
 
 
9628
#, fuzzy
 
9629
#~ msgid "Suspend"
 
9630
#~ msgstr "Klank"
 
9631
 
 
9632
#~ msgid "Anonymous"
 
9633
#~ msgstr "Anoniem"
 
9634
 
 
9635
#, fuzzy
 
9636
#~| msgid "Regular"
 
9637
#~ msgctxt "@item font"
 
9638
#~ msgid "Regular"
 
9639
#~ msgstr "Gewone"
 
9640
 
 
9641
#~ msgid "What's &This"
 
9642
#~ msgstr "Wat is Hierdie"
 
9643
 
 
9644
#, fuzzy
 
9645
#~| msgid "Next year"
 
9646
#~ msgctxt "@option next week"
 
9647
#~ msgid "Next week"
 
9648
#~ msgstr "Volgende jaar"
 
9649
 
 
9650
#, fuzzy
 
9651
#~| msgid "Last Name"
 
9652
#~ msgctxt "@option last week"
 
9653
#~ msgid "Last week"
 
9654
#~ msgstr "Laaste Naam"
 
9655
 
 
9656
#, fuzzy
 
9657
#~| msgid "Monday"
 
9658
#~ msgctxt "@info/plain"
 
9659
#~ msgid "today"
 
9660
#~ msgstr "Maandag"
 
9661
 
 
9662
#, fuzzy
 
9663
#~| msgid "Hide &Menubar"
 
9664
#~ msgid "Hide Menubar"
 
9665
#~ msgstr "Steek Kiesbalk weg"
 
9666
 
 
9667
#, fuzzy
 
9668
#~| msgid "Hide St&atusbar"
 
9669
#~ msgid "Hide Statusbar"
 
9670
#~ msgstr "Steek Statusbalk weg"
 
9671
 
 
9672
#, fuzzy
 
9673
#~| msgid "File"
 
9674
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
 
9675
#~ msgid "Files"
 
9676
#~ msgstr "Lêer"
 
9677
 
 
9678
#, fuzzy
 
9679
#~| msgid "%1%"
 
9680
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
 
9681
#~ msgid "%1"
 
9682
#~ msgstr "%1%"
 
9683
 
 
9684
#, fuzzy
 
9685
#~| msgid "Meta"
 
9686
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
 
9687
#~ msgid "Media"
 
9688
#~ msgstr "Meta"
 
9689
 
 
9690
#~ msgid "Hide Toolbar"
 
9691
#~ msgstr "Steek Nutsbalk weg"
 
9692
 
 
9693
#, fuzzy
 
9694
#~ msgid "..."
 
9695
#~ msgstr "Maak oop..."
 
9696
 
 
9697
#, fuzzy
 
9698
#~ msgid "action1"
 
9699
#~ msgstr "Aksie"
 
9700
 
 
9701
#, fuzzy
 
9702
#~| msgid "KIOTest"
 
9703
#~ msgid "KrossTest"
 
9704
#~ msgstr "Kio toets"
 
9705
 
 
9706
#~ msgid "Find stopped."
 
9707
#~ msgstr "Soektog gestaak."
 
9708
 
 
9709
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
 
9710
#~ msgstr "Begin -- soek skakels soos jy tik"
 
9711
 
 
9712
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
 
9713
#~ msgstr "Begin -- soek teks soos jy tik"
 
9714
 
 
9715
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
 
9716
#~ msgstr "Skakel gevind: \"%1\"."
 
9717
 
 
9718
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
 
9719
#~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
 
9720
 
 
9721
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
 
9722
#~ msgstr "Teks gevind: \"%1\"."
 
9723
 
 
9724
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
 
9725
#~ msgstr "Teks nie gevind nie: \"%1\"."
 
9726
 
 
9727
#, fuzzy
 
9728
#~| msgid "KSpell2 Configuration"
 
9729
#~ msgid "Sonnet Configuration"
 
9730
#~ msgstr "KSpell2 Opstelling"
 
9731
 
 
9732
#, fuzzy
 
9733
#~| msgid "Ignore"
 
9734
#~ msgid "I agree"
 
9735
#~ msgstr "Ignoreer"
 
9736
 
 
9737
#, fuzzy
 
9738
#~| msgid "Upload Files"
 
9739
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
 
9740
#~ msgstr "Laai Lêers Op"
 
9741
 
 
9742
#, fuzzy
 
9743
#~| msgctxt "QFont"
 
9744
#~| msgid "Devanagari"
 
9745
#~ msgctxt "digit set"
 
9746
#~ msgid "Devenagari"
 
9747
#~ msgstr "Devanagari"
 
9748
 
 
9749
#, fuzzy
 
9750
#~ msgid ""
 
9751
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
 
9752
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
 
9753
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
 
9754
#~ "for it."
 
9755
#~ msgstr ""
 
9756
#~ "<b>Nie Gedefiniëerd</b><br>Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken "
 
9757
#~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan "
 
9758
#~ "jy dit gerus aan ons <a href=\"submit-whatsthis\">stuur</a>."
 
9759
 
 
9760
#, fuzzy
 
9761
#~| msgid "Details"
 
9762
#~ msgid "Details..."
 
9763
#~ msgstr "Details"
 
9764
 
 
9765
#, fuzzy
 
9766
#~| msgid "New Game"
 
9767
#~ msgid "New Tag"
 
9768
#~ msgstr "Nuwe Speletjie"
 
9769
 
 
9770
#, fuzzy
 
9771
#~| msgid "Please select type of the new resource:"
 
9772
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
 
9773
#~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
 
9774
 
 
9775
#, fuzzy
 
9776
#~ msgid "Tag Exists"
 
9777
#~ msgstr "Toets"
 
9778
 
 
9779
#, fuzzy
 
9780
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
9781
#~ msgid "Loading preview..."
 
9782
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
9783
 
 
9784
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
 
9785
#~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
 
9786
 
 
9787
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
 
9788
#~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
 
9789
 
 
9790
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
 
9791
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
 
9792
 
 
9793
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
 
9794
#~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander."
 
9795
 
 
9796
#~ msgid "Old hostname"
 
9797
#~ msgstr "Ou masjien naam"
 
9798
 
 
9799
#~ msgid "New hostname"
 
9800
#~ msgstr "Nuwe masjien naam"
 
9801
 
 
9802
#, fuzzy
 
9803
#~| msgid "Description:"
 
9804
#~ msgid "description"
 
9805
#~ msgstr "Beskrywing:"
 
9806
 
 
9807
#, fuzzy
 
9808
#~| msgid "Additional Names"
 
9809
#~ msgid "Autor Name"
 
9810
#~ msgstr "Aditionele Name"
 
9811
 
 
9812
#, fuzzy
 
9813
#~ msgid "Could not get account balance."
 
9814
#~ msgstr "Kon nie las die lêer."
 
9815
 
 
9816
#, fuzzy
 
9817
#~| msgid "Upload Files"
 
9818
#~ msgid "Voting failed."
 
9819
#~ msgstr "Laai Lêers Op"
 
9820
 
 
9821
#, fuzzy
 
9822
#~ msgid "Could not make you a fan."
 
9823
#~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
 
9824
 
 
9825
#, fuzzy
 
9826
#~| msgid "Preview URL:"
 
9827
#~ msgid "Previews"
 
9828
#~ msgstr "Voorskou URL:"
 
9829
 
 
9830
#, fuzzy
 
9831
#~| msgid "Comment"
 
9832
#~ msgid "Community"
 
9833
#~ msgstr "Kommentaar"
 
9834
 
 
9835
#, fuzzy
 
9836
#~| msgid "Preview URL:"
 
9837
#~ msgid "Preview"
 
9838
#~ msgstr "Voorskou URL:"
 
9839
 
 
9840
#, fuzzy
 
9841
#~| msgid "BSD"
 
9842
#~ msgid "USD"
 
9843
#~ msgstr "BSD"
 
9844
 
 
9845
#, fuzzy
 
9846
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
9847
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
 
9848
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
9849
 
 
9850
#, fuzzy
 
9851
#~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
 
9852
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
 
9853
#~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
 
9854
 
 
9855
#, fuzzy
 
9856
#~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
 
9857
#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
 
9858
#~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
 
9859
 
 
9860
#, fuzzy
 
9861
#~| msgid "<Merge %1>"
 
9862
#~ msgid "Server:"
 
9863
#~ msgstr "<Merge %1>"
 
9864
 
 
9865
#, fuzzy
 
9866
#~| msgid "&Upload"
 
9867
#~ msgid "Upload..."
 
9868
#~ msgstr "Laai op"
 
9869
 
 
9870
#, fuzzy
 
9871
#~| msgid "Show version information"
 
9872
#~ msgid "Fetching provider information..."
 
9873
#~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
 
9874
 
 
9875
#, fuzzy
 
9876
#~| msgid "The requested operation could not be completed"
 
9877
#~ msgid "Provider could not be initialized."
 
9878
#~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
 
9879
 
 
9880
#, fuzzy
 
9881
#~| msgid "Clear the input in the edit field"
 
9882
#~ msgid "Please fill out the name field."
 
9883
#~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
 
9884
 
 
9885
#, fuzzy
 
9886
#~| msgid "Contents"
 
9887
#~ msgid "Content Added"
 
9888
#~ msgstr "Inhoud"
 
9889
 
 
9890
#, fuzzy
 
9891
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
 
9892
#~ msgid "%1 PB"
 
9893
#~ msgstr "%1 %2"
 
9894
 
 
9895
#, fuzzy
 
9896
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
 
9897
#~ msgid "%1 EB"
 
9898
#~ msgstr "%1 %2"
 
9899
 
 
9900
#, fuzzy
 
9901
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
 
9902
#~ msgid "%1 ZB"
 
9903
#~ msgstr "%1 %2"
 
9904
 
 
9905
#, fuzzy
 
9906
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
 
9907
#~ msgid "%1 YB"
 
9908
#~ msgstr "%1 %2"
 
9909
 
 
9910
#~ msgid ""
 
9911
#~ "Error creating database '%1'.\n"
 
9912
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
 
9913
#~ "not full.\n"
 
9914
#~ msgstr ""
 
9915
#~ "'n Fout het voorgekom met die skep van databasis '%1'.\n"
 
9916
#~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie "
 
9917
#~ "vol is nie.\n"
 
9918
 
 
9919
#~ msgid ""
 
9920
#~ "Error writing database '%1'.\n"
 
9921
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
 
9922
#~ "not full.\n"
 
9923
#~ msgstr ""
 
9924
#~ "'n Fout het voorgekom met die skryf na databasis '%1'.\n"
 
9925
#~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie "
 
9926
#~ "vol is nie.\n"
 
9927
 
 
9928
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
 
9929
#~ msgstr "Stil - werk sonder vensters en stderr"
 
9930
 
 
9931
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
 
9932
#~ msgstr "Vertoon vordering informasie (selfs al is 'stil' modus aan)"
 
9933
 
 
9934
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
 
9935
#~ msgstr "Besig om die KDE konfigurasie te herlaai. Wag asseblief..."
 
9936
 
 
9937
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
 
9938
#~ msgstr "KDE Opstel Bestuurder"
 
9939
 
 
9940
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
 
9941
#~ msgstr "Wil jy die KDE opstelling herlaai?"
 
9942
 
 
9943
#, fuzzy
 
9944
#~| msgid "Reload"
 
9945
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
 
9946
#~ msgid "Reload"
 
9947
#~ msgstr "Herlaai"
 
9948
 
 
9949
#~ msgid "Do Not Reload"
 
9950
#~ msgstr "Moet nie herlaai nie"
 
9951
 
 
9952
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
 
9953
#~ msgstr "Opstel informasie suksesvol herlaai."
 
9954
 
 
9955
#, fuzzy
 
9956
#~ msgid "Form"
 
9957
#~ msgstr "Raam"
 
9958
 
 
9959
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
 
9960
#~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
 
9961
 
 
9962
#~ msgctxt "of January"
 
9963
#~ msgid "of Jan"
 
9964
#~ msgstr "van Jan"
 
9965
 
 
9966
#~ msgctxt "of February"
 
9967
#~ msgid "of Feb"
 
9968
#~ msgstr "van Feb"
 
9969
 
 
9970
#~ msgctxt "of March"
 
9971
#~ msgid "of Mar"
 
9972
#~ msgstr "van Mar"
 
9973
 
 
9974
#~ msgctxt "of April"
 
9975
#~ msgid "of Apr"
 
9976
#~ msgstr "van Apr"
 
9977
 
 
9978
#~ msgctxt "of May short"
 
9979
#~ msgid "of May"
 
9980
#~ msgstr "van Mei"
 
9981
 
 
9982
#~ msgctxt "of June"
 
9983
#~ msgid "of Jun"
 
9984
#~ msgstr "van Jun"
 
9985
 
 
9986
#~ msgctxt "of July"
 
9987
#~ msgid "of Jul"
 
9988
#~ msgstr "van Jul"
 
9989
 
 
9990
#~ msgctxt "of August"
 
9991
#~ msgid "of Aug"
 
9992
#~ msgstr "van Aug"
 
9993
 
 
9994
#~ msgctxt "of September"
 
9995
#~ msgid "of Sep"
 
9996
#~ msgstr "van Sep"
 
9997
 
 
9998
#~ msgctxt "of October"
 
9999
#~ msgid "of Oct"
 
10000
#~ msgstr "van Okt"
 
10001
 
 
10002
#~ msgctxt "of November"
 
10003
#~ msgid "of Nov"
 
10004
#~ msgstr "van Nov"
 
10005
 
 
10006
#~ msgctxt "of December"
 
10007
#~ msgid "of Dec"
 
10008
#~ msgstr "van Des"
 
10009
 
 
10010
#~ msgid "of January"
 
10011
#~ msgstr "van Januarie"
 
10012
 
 
10013
#~ msgid "of February"
 
10014
#~ msgstr "van Februarie"
 
10015
 
 
10016
#~ msgid "of March"
 
10017
#~ msgstr "van Maart"
 
10018
 
 
10019
#~ msgid "of April"
 
10020
#~ msgstr "van April"
 
10021
 
 
10022
#~ msgctxt "of May long"
 
10023
#~ msgid "of May"
 
10024
#~ msgstr "van Mei"
 
10025
 
 
10026
#~ msgid "of June"
 
10027
#~ msgstr "van Junie"
 
10028
 
 
10029
#~ msgid "of July"
 
10030
#~ msgstr "van Julie"
 
10031
 
 
10032
#~ msgid "of August"
 
10033
#~ msgstr "van Augustus"
 
10034
 
 
10035
#~ msgid "of September"
 
10036
#~ msgstr "van September"
 
10037
 
 
10038
#~ msgid "of October"
 
10039
#~ msgstr "van Oktober"
 
10040
 
 
10041
#~ msgid "of November"
 
10042
#~ msgstr "van November"
 
10043
 
 
10044
#~ msgid "of December"
 
10045
#~ msgstr "van Desember"
 
10046
 
 
10047
#~ msgctxt "January"
 
10048
#~ msgid "Jan"
 
10049
#~ msgstr "Jan"
 
10050
 
 
10051
#~ msgctxt "February"
 
10052
#~ msgid "Feb"
 
10053
#~ msgstr "Feb"
 
10054
 
 
10055
#~ msgctxt "March"
 
10056
#~ msgid "Mar"
 
10057
#~ msgstr "Mar"
 
10058
 
 
10059
#~ msgctxt "April"
 
10060
#~ msgid "Apr"
 
10061
#~ msgstr "Apr"
 
10062
 
 
10063
#~ msgctxt "May short"
 
10064
#~ msgid "May"
 
10065
#~ msgstr "Mei"
 
10066
 
 
10067
#~ msgctxt "June"
 
10068
#~ msgid "Jun"
 
10069
#~ msgstr "Jun"
 
10070
 
 
10071
#~ msgctxt "July"
 
10072
#~ msgid "Jul"
 
10073
#~ msgstr "Jul"
 
10074
 
 
10075
#~ msgctxt "August"
 
10076
#~ msgid "Aug"
 
10077
#~ msgstr "Aug"
 
10078
 
 
10079
#~ msgctxt "September"
 
10080
#~ msgid "Sep"
 
10081
#~ msgstr "Sep"
 
10082
 
 
10083
#~ msgctxt "October"
 
10084
#~ msgid "Oct"
 
10085
#~ msgstr "Okt"
 
10086
 
 
10087
#~ msgctxt "November"
 
10088
#~ msgid "Nov"
 
10089
#~ msgstr "Nov"
 
10090
 
 
10091
#~ msgctxt "December"
 
10092
#~ msgid "Dec"
 
10093
#~ msgstr "Des"
 
10094
 
 
10095
#~ msgid "January"
 
10096
#~ msgstr "Januarie"
 
10097
 
 
10098
#~ msgid "February"
 
10099
#~ msgstr "Februarie"
 
10100
 
 
10101
#, fuzzy
 
10102
#~| msgid "March"
 
10103
#~ msgctxt "March long"
 
10104
#~ msgid "March"
 
10105
#~ msgstr "Maart"
 
10106
 
 
10107
#~ msgid "April"
 
10108
#~ msgstr "April"
 
10109
 
 
10110
#~ msgctxt "May long"
 
10111
#~ msgid "May"
 
10112
#~ msgstr "Mei"
 
10113
 
 
10114
#~ msgid "June"
 
10115
#~ msgstr "Junie"
 
10116
 
 
10117
#~ msgid "July"
 
10118
#~ msgstr "Julie"
 
10119
 
 
10120
#, fuzzy
 
10121
#~| msgid "August"
 
10122
#~ msgctxt "August long"
 
10123
#~ msgid "August"
 
10124
#~ msgstr "Augustus"
 
10125
 
 
10126
#~ msgid "September"
 
10127
#~ msgstr "September"
 
10128
 
 
10129
#~ msgid "October"
 
10130
#~ msgstr "Oktober"
 
10131
 
 
10132
#~ msgid "November"
 
10133
#~ msgstr "November"
 
10134
 
 
10135
#~ msgid "December"
 
10136
#~ msgstr "Desember"
 
10137
 
 
10138
#~ msgctxt "Monday"
 
10139
#~ msgid "Mon"
 
10140
#~ msgstr "Ma"
 
10141
 
 
10142
#~ msgctxt "Tuesday"
 
10143
#~ msgid "Tue"
 
10144
#~ msgstr "Di"
 
10145
 
 
10146
#~ msgctxt "Wednesday"
 
10147
#~ msgid "Wed"
 
10148
#~ msgstr "Wo"
 
10149
 
 
10150
#~ msgctxt "Thursday"
 
10151
#~ msgid "Thu"
 
10152
#~ msgstr "Do"
 
10153
 
 
10154
#~ msgctxt "Friday"
 
10155
#~ msgid "Fri"
 
10156
#~ msgstr "Vry"
 
10157
 
 
10158
#~ msgctxt "Saturday"
 
10159
#~ msgid "Sat"
 
10160
#~ msgstr "Sa"
 
10161
 
 
10162
#~ msgctxt "Sunday"
 
10163
#~ msgid "Sun"
 
10164
#~ msgstr "So"
 
10165
 
 
10166
#~ msgid "Monday"
 
10167
#~ msgstr "Maandag"
 
10168
 
 
10169
#~ msgid "Tuesday"
 
10170
#~ msgstr "Dinsdag"
 
10171
 
 
10172
#~ msgid "Wednesday"
 
10173
#~ msgstr "Woensdag"
 
10174
 
 
10175
#~ msgid "Thursday"
 
10176
#~ msgstr "Donderdag"
 
10177
 
 
10178
#~ msgid "Friday"
 
10179
#~ msgstr "Vrydag"
 
10180
 
 
10181
#~ msgid "Saturday"
 
10182
#~ msgstr "Saterdag"
 
10183
 
 
10184
#~ msgid "Sunday"
 
10185
#~ msgstr "Sondag"
 
10186
 
 
10187
#, fuzzy
 
10188
#~| msgid "of Sha`ban"
 
10189
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
 
10190
#~ msgid "of Cha"
 
10191
#~ msgstr "van Sha`ban"
 
10192
 
 
10193
#, fuzzy
 
10194
#~| msgctxt "of March"
 
10195
#~| msgid "of Mar"
 
10196
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
 
10197
#~ msgid "of Vai"
 
10198
#~ msgstr "van Mar"
 
10199
 
 
10200
#, fuzzy
 
10201
#~| msgctxt "of January"
 
10202
#~| msgid "of Jan"
 
10203
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
 
10204
#~ msgid "of Jya"
 
10205
#~ msgstr "van Jan"
 
10206
 
 
10207
#, fuzzy
 
10208
#~| msgid "Kho"
 
10209
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
 
10210
#~ msgid "of Āsh"
 
10211
#~ msgstr "Kho"
 
10212
 
 
10213
#, fuzzy
 
10214
#~| msgid "of Sha`ban"
 
10215
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
 
10216
#~ msgid "of Shr"
 
10217
#~ msgstr "van Sha`ban"
 
10218
 
 
10219
#, fuzzy
 
10220
#~| msgid "of March"
 
10221
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
 
10222
#~ msgid "of Bhā"
 
10223
#~ msgstr "van Maart"
 
10224
 
 
10225
#, fuzzy
 
10226
#~| msgid "Esf"
 
10227
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
 
10228
#~ msgid "of Āsw"
 
10229
#~ msgstr "Esf"
 
10230
 
 
10231
#, fuzzy
 
10232
#~| msgctxt "of March"
 
10233
#~| msgid "of Mar"
 
10234
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
 
10235
#~ msgid "of Kār"
 
10236
#~ msgstr "van Mar"
 
10237
 
 
10238
#, fuzzy
 
10239
#~| msgctxt "of April"
 
10240
#~| msgid "of Apr"
 
10241
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
 
10242
#~ msgid "of Agr"
 
10243
#~ msgstr "van Apr"
 
10244
 
 
10245
#, fuzzy
 
10246
#~| msgid "Tamuz"
 
10247
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
 
10248
#~ msgid "of Pau"
 
10249
#~ msgstr "Tamuz"
 
10250
 
 
10251
#, fuzzy
 
10252
#~| msgctxt "of March"
 
10253
#~| msgid "of Mar"
 
10254
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
 
10255
#~ msgid "of Māg"
 
10256
#~ msgstr "van Mar"
 
10257
 
 
10258
#, fuzzy
 
10259
#~| msgid "Kho"
 
10260
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
 
10261
#~ msgid "of Phā"
 
10262
#~ msgstr "Kho"
 
10263
 
 
10264
#, fuzzy
 
10265
#~| msgid "of Muharram"
 
10266
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
 
10267
#~ msgid "of Chaitra"
 
10268
#~ msgstr "van Muharram"
 
10269
 
 
10270
#, fuzzy
 
10271
#~| msgid "Nisan"
 
10272
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
 
10273
#~ msgid "of Jyaishtha"
 
10274
#~ msgstr "Nisan"
 
10275
 
 
10276
#, fuzzy
 
10277
#~| msgid "Shvat"
 
10278
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
 
10279
#~ msgid "of Shrāvana"
 
10280
#~ msgstr "Shvat"
 
10281
 
 
10282
#, fuzzy
 
10283
#~| msgid "Khordad"
 
10284
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
 
10285
#~ msgid "of Bhādrapad"
 
10286
#~ msgstr "Khordad"
 
10287
 
 
10288
#, fuzzy
 
10289
#~| msgid "Heshvan"
 
10290
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
 
10291
#~ msgid "of Āshwin"
 
10292
#~ msgstr "Heshvan"
 
10293
 
 
10294
#, fuzzy
 
10295
#~| msgid "Bahman"
 
10296
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
 
10297
#~ msgid "of Agrahayana"
 
10298
#~ msgstr "Bahman"
 
10299
 
 
10300
#, fuzzy
 
10301
#~| msgid "of March"
 
10302
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
 
10303
#~ msgid "of Paush"
 
10304
#~ msgstr "van Maart"
 
10305
 
 
10306
#, fuzzy
 
10307
#~| msgid "of March"
 
10308
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
 
10309
#~ msgid "of Māgh"
 
10310
#~ msgstr "van Maart"
 
10311
 
 
10312
#, fuzzy
 
10313
#~| msgid "Kha"
 
10314
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
 
10315
#~ msgid "Cha"
 
10316
#~ msgstr "Kha"
 
10317
 
 
10318
#, fuzzy
 
10319
#~| msgctxt "January"
 
10320
#~| msgid "Jan"
 
10321
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
 
10322
#~ msgid "Jya"
 
10323
#~ msgstr "Jan"
 
10324
 
 
10325
#, fuzzy
 
10326
#~| msgid "Sr."
 
10327
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
 
10328
#~ msgid "Shr"
 
10329
#~ msgstr "Snr."
 
10330
 
 
10331
#, fuzzy
 
10332
#~| msgid "Arb"
 
10333
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
 
10334
#~ msgid "Agr"
 
10335
#~ msgstr "Arb"
 
10336
 
 
10337
#, fuzzy
 
10338
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
 
10339
#~ msgid "Pau"
 
10340
#~ msgstr "Pause"
 
10341
 
 
10342
#, fuzzy
 
10343
#~| msgid "Chain:"
 
10344
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
 
10345
#~ msgid "Chaitra"
 
10346
#~ msgstr "Ketting:"
 
10347
 
 
10348
#, fuzzy
 
10349
#~| msgctxt "QFont"
 
10350
#~| msgid "Thaana"
 
10351
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
 
10352
#~ msgid "Agrahayana"
 
10353
#~ msgstr "Thaana"
 
10354
 
 
10355
#, fuzzy
 
10356
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
 
10357
#~ msgid "Paush"
 
10358
#~ msgstr "Pause"
 
10359
 
 
10360
#, fuzzy
 
10361
#~| msgid "Jom"
 
10362
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
 
10363
#~ msgid "Som"
 
10364
#~ msgstr "Jom"
 
10365
 
 
10366
#, fuzzy
 
10367
#~| msgctxt "QFont"
 
10368
#~| msgid "Buhid"
 
10369
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
 
10370
#~ msgid "Bud"
 
10371
#~ msgstr "Buhid"
 
10372
 
 
10373
#, fuzzy
 
10374
#~| msgctxt "Sunday"
 
10375
#~| msgid "Sun"
 
10376
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
 
10377
#~ msgid "Suk"
 
10378
#~ msgstr "So"
 
10379
 
 
10380
#, fuzzy
 
10381
#~| msgid "Sivan"
 
10382
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
 
10383
#~ msgid "San"
 
10384
#~ msgstr "Sivan"
 
10385
 
 
10386
#~ msgid "of Muharram"
 
10387
#~ msgstr "van Muharram"
 
10388
 
 
10389
#~ msgid "of Safar"
 
10390
#~ msgstr "van Safar"
 
10391
 
 
10392
#~ msgid "of R. Awal"
 
10393
#~ msgstr "van R. Awal"
 
10394
 
 
10395
#~ msgid "of R. Thaani"
 
10396
#~ msgstr "van R. Thaani"
 
10397
 
 
10398
#~ msgid "of J. Awal"
 
10399
#~ msgstr "van J. Awal"
 
10400
 
 
10401
#~ msgid "of J. Thaani"
 
10402
#~ msgstr "van J. Thaani"
 
10403
 
 
10404
#~ msgid "of Rajab"
 
10405
#~ msgstr "van Rajab"
 
10406
 
 
10407
#~ msgid "of Sha`ban"
 
10408
#~ msgstr "van Sha`ban"
 
10409
 
 
10410
#~ msgid "of Ramadan"
 
10411
#~ msgstr "van Ramadan"
 
10412
 
 
10413
#~ msgid "of Shawwal"
 
10414
#~ msgstr "van Shawwal"
 
10415
 
 
10416
#~ msgid "of Qi`dah"
 
10417
#~ msgstr "van Qi`dah"
 
10418
 
 
10419
#~ msgid "of Hijjah"
 
10420
#~ msgstr "van Hijjah"
 
10421
 
 
10422
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
 
10423
#~ msgstr "van Rabi` al-Awal"
 
10424
 
 
10425
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
 
10426
#~ msgstr "van Rabi` al-Thaani"
 
10427
 
 
10428
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
 
10429
#~ msgstr "van Jumaada al-Awal"
 
10430
 
 
10431
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
 
10432
#~ msgstr "van Jumaada al-Thaani"
 
10433
 
 
10434
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
 
10435
#~ msgstr "van Thu al-Qi`dah"
 
10436
 
 
10437
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
 
10438
#~ msgstr "van Thu al-Hijjah"
 
10439
 
 
10440
#~ msgid "Muharram"
 
10441
#~ msgstr "Muharram"
 
10442
 
 
10443
#~ msgid "Safar"
 
10444
#~ msgstr "Safar"
 
10445
 
 
10446
#~ msgid "R. Awal"
 
10447
#~ msgstr "R. Awal"
 
10448
 
 
10449
#~ msgid "R. Thaani"
 
10450
#~ msgstr "R. Thaani"
 
10451
 
 
10452
#~ msgid "J. Awal"
 
10453
#~ msgstr "J. Awal"
 
10454
 
 
10455
#~ msgid "J. Thaani"
 
10456
#~ msgstr "J. Thaani"
 
10457
 
 
10458
#~ msgid "Rajab"
 
10459
#~ msgstr "Rajab"
 
10460
 
 
10461
#~ msgid "Sha`ban"
 
10462
#~ msgstr "Sha`ban"
 
10463
 
 
10464
#~ msgid "Ramadan"
 
10465
#~ msgstr "Ramadan"
 
10466
 
 
10467
#~ msgid "Shawwal"
 
10468
#~ msgstr "Shawwal"
 
10469
 
 
10470
#~ msgid "Qi`dah"
 
10471
#~ msgstr "Qi`dah"
 
10472
 
 
10473
#~ msgid "Hijjah"
 
10474
#~ msgstr "Hijjah"
 
10475
 
 
10476
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
 
10477
#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
 
10478
 
 
10479
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
 
10480
#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
 
10481
 
 
10482
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
 
10483
#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
 
10484
 
 
10485
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
 
10486
#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
 
10487
 
 
10488
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
 
10489
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
 
10490
 
 
10491
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
 
10492
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
 
10493
 
 
10494
#~ msgid "Ith"
 
10495
#~ msgstr "Ith"
 
10496
 
 
10497
#~ msgid "Thl"
 
10498
#~ msgstr "Thl"
 
10499
 
 
10500
#~ msgid "Arb"
 
10501
#~ msgstr "Arb"
 
10502
 
 
10503
#~ msgid "Kha"
 
10504
#~ msgstr "Kha"
 
10505
 
 
10506
#~ msgid "Jum"
 
10507
#~ msgstr "Jum"
 
10508
 
 
10509
#~ msgid "Sab"
 
10510
#~ msgstr "Sab"
 
10511
 
 
10512
#~ msgid "Ahd"
 
10513
#~ msgstr "Ahd"
 
10514
 
 
10515
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
 
10516
#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
 
10517
 
 
10518
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
 
10519
#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
 
10520
 
 
10521
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
 
10522
#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
 
10523
 
 
10524
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
 
10525
#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
 
10526
 
 
10527
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
 
10528
#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
 
10529
 
 
10530
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
 
10531
#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
 
10532
 
 
10533
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
 
10534
#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
 
10535
 
 
10536
#, fuzzy
 
10537
#~| msgctxt "of March"
 
10538
#~| msgid "of Mar"
 
10539
#~ msgctxt "of Farvardin short"
 
10540
#~ msgid "of Far"
 
10541
#~ msgstr "van Mar"
 
10542
 
 
10543
#, fuzzy
 
10544
#~| msgid "Ord"
 
10545
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
 
10546
#~ msgid "of Ord"
 
10547
#~ msgstr "Ord"
 
10548
 
 
10549
#, fuzzy
 
10550
#~| msgid "Kho"
 
10551
#~ msgctxt "of Khordad short"
 
10552
#~ msgid "of Kho"
 
10553
#~ msgstr "Kho"
 
10554
 
 
10555
#, fuzzy
 
10556
#~| msgid "Tir"
 
10557
#~ msgctxt "of Tir short"
 
10558
#~ msgid "of Tir"
 
10559
#~ msgstr "Tir"
 
10560
 
 
10561
#, fuzzy
 
10562
#~| msgctxt "of March"
 
10563
#~| msgid "of Mar"
 
10564
#~ msgctxt "of Mordad short"
 
10565
#~ msgid "of Mor"
 
10566
#~ msgstr "van Mar"
 
10567
 
 
10568
#, fuzzy
 
10569
#~| msgid "of Sha`ban"
 
10570
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
 
10571
#~ msgid "of Sha"
 
10572
#~ msgstr "van Sha`ban"
 
10573
 
 
10574
#, fuzzy
 
10575
#~| msgid "of March"
 
10576
#~ msgctxt "of Mehr short"
 
10577
#~ msgid "of Meh"
 
10578
#~ msgstr "van Maart"
 
10579
 
 
10580
#, fuzzy
 
10581
#~| msgid "Aba"
 
10582
#~ msgctxt "of Aban short"
 
10583
#~ msgid "of Aba"
 
10584
#~ msgstr "Aba"
 
10585
 
 
10586
#, fuzzy
 
10587
#~| msgid "Aza"
 
10588
#~ msgctxt "of Azar short"
 
10589
#~ msgid "of Aza"
 
10590
#~ msgstr "Aza"
 
10591
 
 
10592
#, fuzzy
 
10593
#~| msgctxt "of December"
 
10594
#~| msgid "of Dec"
 
10595
#~ msgctxt "of Dei short"
 
10596
#~ msgid "of Dei"
 
10597
#~ msgstr "van Des"
 
10598
 
 
10599
#, fuzzy
 
10600
#~| msgid "of March"
 
10601
#~ msgctxt "of Bahman short"
 
10602
#~ msgid "of Bah"
 
10603
#~ msgstr "van Maart"
 
10604
 
 
10605
#, fuzzy
 
10606
#~| msgid "Esf"
 
10607
#~ msgctxt "of Esfand short"
 
10608
#~ msgid "of Esf"
 
10609
#~ msgstr "Esf"
 
10610
 
 
10611
#, fuzzy
 
10612
#~| msgid "Far"
 
10613
#~ msgctxt "Farvardin short"
 
10614
#~ msgid "Far"
 
10615
#~ msgstr "Far"
 
10616
 
 
10617
#, fuzzy
 
10618
#~| msgid "Ord"
 
10619
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
 
10620
#~ msgid "Ord"
 
10621
#~ msgstr "Ord"
 
10622
 
 
10623
#, fuzzy
 
10624
#~| msgid "Kho"
 
10625
#~ msgctxt "Khordad short"
 
10626
#~ msgid "Kho"
 
10627
#~ msgstr "Kho"
 
10628
 
 
10629
#, fuzzy
 
10630
#~| msgid "Tir"
 
10631
#~ msgctxt "Tir short"
 
10632
#~ msgid "Tir"
 
10633
#~ msgstr "Tir"
 
10634
 
 
10635
#, fuzzy
 
10636
#~| msgid "Mor"
 
10637
#~ msgctxt "Mordad short"
 
10638
#~ msgid "Mor"
 
10639
#~ msgstr "Mor"
 
10640
 
 
10641
#, fuzzy
 
10642
#~| msgid "Sha"
 
10643
#~ msgctxt "Shahrivar short"
 
10644
#~ msgid "Sha"
 
10645
#~ msgstr "Sha"
 
10646
 
 
10647
#, fuzzy
 
10648
#~| msgid "Meh"
 
10649
#~ msgctxt "Mehr short"
 
10650
#~ msgid "Meh"
 
10651
#~ msgstr "Meh"
 
10652
 
 
10653
#, fuzzy
 
10654
#~| msgid "Aba"
 
10655
#~ msgctxt "Aban short"
 
10656
#~ msgid "Aba"
 
10657
#~ msgstr "Aba"
 
10658
 
 
10659
#, fuzzy
 
10660
#~| msgid "Aza"
 
10661
#~ msgctxt "Azar short"
 
10662
#~ msgid "Aza"
 
10663
#~ msgstr "Aza"
 
10664
 
 
10665
#, fuzzy
 
10666
#~| msgid "Dei"
 
10667
#~ msgctxt "Dei short"
 
10668
#~ msgid "Dei"
 
10669
#~ msgstr "Dei"
 
10670
 
 
10671
#, fuzzy
 
10672
#~| msgid "Bah"
 
10673
#~ msgctxt "Bahman short"
 
10674
#~ msgid "Bah"
 
10675
#~ msgstr "Bah"
 
10676
 
 
10677
#, fuzzy
 
10678
#~| msgid "Esf"
 
10679
#~ msgctxt "Esfand"
 
10680
#~ msgid "Esf"
 
10681
#~ msgstr "Esf"
 
10682
 
 
10683
#, fuzzy
 
10684
#~| msgid "Farvardin"
 
10685
#~ msgid "of Farvardin"
 
10686
#~ msgstr "Farvardin"
 
10687
 
 
10688
#, fuzzy
 
10689
#~| msgid "Ordibehesht"
 
10690
#~ msgid "of Ordibehesht"
 
10691
#~ msgstr "Ordibehesht"
 
10692
 
 
10693
#, fuzzy
 
10694
#~| msgid "Khordad"
 
10695
#~ msgid "of Khordad"
 
10696
#~ msgstr "Khordad"
 
10697
 
 
10698
#, fuzzy
 
10699
#~| msgid "Tir"
 
10700
#~ msgctxt "of Tir long"
 
10701
#~ msgid "of Tir"
 
10702
#~ msgstr "Tir"
 
10703
 
 
10704
#, fuzzy
 
10705
#~| msgid "Mordad"
 
10706
#~ msgid "of Mordad"
 
10707
#~ msgstr "Mordad"
 
10708
 
 
10709
#, fuzzy
 
10710
#~| msgid "Shahrivar"
 
10711
#~ msgid "of Shahrivar"
 
10712
#~ msgstr "Shahrivar"
 
10713
 
 
10714
#, fuzzy
 
10715
#~| msgctxt "of March"
 
10716
#~| msgid "of Mar"
 
10717
#~ msgid "of Mehr"
 
10718
#~ msgstr "van Mar"
 
10719
 
 
10720
#, fuzzy
 
10721
#~| msgctxt "of January"
 
10722
#~| msgid "of Jan"
 
10723
#~ msgid "of Aban"
 
10724
#~ msgstr "van Jan"
 
10725
 
 
10726
#, fuzzy
 
10727
#~| msgctxt "of March"
 
10728
#~| msgid "of Mar"
 
10729
#~ msgid "of Azar"
 
10730
#~ msgstr "van Mar"
 
10731
 
 
10732
#, fuzzy
 
10733
#~| msgctxt "of December"
 
10734
#~| msgid "of Dec"
 
10735
#~ msgctxt "of Dei long"
 
10736
#~ msgid "of Dei"
 
10737
#~ msgstr "van Des"
 
10738
 
 
10739
#, fuzzy
 
10740
#~| msgid "Bahman"
 
10741
#~ msgid "of Bahman"
 
10742
#~ msgstr "Bahman"
 
10743
 
 
10744
#, fuzzy
 
10745
#~| msgid "Esfand"
 
10746
#~ msgid "of Esfand"
 
10747
#~ msgstr "Esfand"
 
10748
 
 
10749
#~ msgid "Farvardin"
 
10750
#~ msgstr "Farvardin"
 
10751
 
 
10752
#~ msgid "Ordibehesht"
 
10753
#~ msgstr "Ordibehesht"
 
10754
 
 
10755
#~ msgid "Khordad"
 
10756
#~ msgstr "Khordad"
 
10757
 
 
10758
#, fuzzy
 
10759
#~| msgid "Tir"
 
10760
#~ msgctxt "Tir long"
 
10761
#~ msgid "Tir"
 
10762
#~ msgstr "Tir"
 
10763
 
 
10764
#~ msgid "Mordad"
 
10765
#~ msgstr "Mordad"
 
10766
 
 
10767
#~ msgid "Shahrivar"
 
10768
#~ msgstr "Shahrivar"
 
10769
 
 
10770
#~ msgid "Mehr"
 
10771
#~ msgstr "Mehr"
 
10772
 
 
10773
#~ msgid "Aban"
 
10774
#~ msgstr "Aban"
 
10775
 
 
10776
#~ msgid "Azar"
 
10777
#~ msgstr "Azar"
 
10778
 
 
10779
#, fuzzy
 
10780
#~| msgid "Dei"
 
10781
#~ msgctxt "Dei long"
 
10782
#~ msgid "Dei"
 
10783
#~ msgstr "Dei"
 
10784
 
 
10785
#~ msgid "Bahman"
 
10786
#~ msgstr "Bahman"
 
10787
 
 
10788
#~ msgid "Esfand"
 
10789
#~ msgstr "Esfand"
 
10790
 
 
10791
#, fuzzy
 
10792
#~| msgid "2sh"
 
10793
#~ msgctxt "Do shanbe short"
 
10794
#~ msgid "2sh"
 
10795
#~ msgstr "2sh"
 
10796
 
 
10797
#, fuzzy
 
10798
#~| msgid "3sh"
 
10799
#~ msgctxt "Se shanbe short"
 
10800
#~ msgid "3sh"
 
10801
#~ msgstr "3sh"
 
10802
 
 
10803
#, fuzzy
 
10804
#~| msgid "4sh"
 
10805
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
 
10806
#~ msgid "4sh"
 
10807
#~ msgstr "4sh"
 
10808
 
 
10809
#, fuzzy
 
10810
#~| msgid "5sh"
 
10811
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
 
10812
#~ msgid "5sh"
 
10813
#~ msgstr "5sh"
 
10814
 
 
10815
#, fuzzy
 
10816
#~| msgid "Jom"
 
10817
#~ msgctxt "Jumee short"
 
10818
#~ msgid "Jom"
 
10819
#~ msgstr "Jom"
 
10820
 
 
10821
#, fuzzy
 
10822
#~| msgid "shn"
 
10823
#~ msgctxt "Shanbe short"
 
10824
#~ msgid "shn"
 
10825
#~ msgstr "shn"
 
10826
 
 
10827
#, fuzzy
 
10828
#~| msgid "1sh"
 
10829
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
 
10830
#~ msgid "1sh"
 
10831
#~ msgstr "1sh"
 
10832
 
 
10833
#~ msgid "Do shanbe"
 
10834
#~ msgstr "Do shanbe"
 
10835
 
 
10836
#~ msgid "Se shanbe"
 
10837
#~ msgstr "Se shanbe"
 
10838
 
 
10839
#~ msgid "Chahar shanbe"
 
10840
#~ msgstr "Chahar shanbe"
 
10841
 
 
10842
#~ msgid "Panj shanbe"
 
10843
#~ msgstr "Panj shanbe"
 
10844
 
 
10845
#~ msgid "Jumee"
 
10846
#~ msgstr "Jumee"
 
10847
 
 
10848
#~ msgid "Shanbe"
 
10849
#~ msgstr "Shanbe"
 
10850
 
 
10851
#~ msgid "Yek-shanbe"
 
10852
#~ msgstr "Yek-shanbe"
 
10853
 
 
10854
#, fuzzy
 
10855
#~| msgid "Tishrey"
 
10856
#~ msgid "of Tishrey"
 
10857
#~ msgstr "Tishrey"
 
10858
 
 
10859
#, fuzzy
 
10860
#~| msgid "Heshvan"
 
10861
#~ msgid "of Heshvan"
 
10862
#~ msgstr "Heshvan"
 
10863
 
 
10864
#, fuzzy
 
10865
#~| msgid "Kislev"
 
10866
#~ msgid "of Kislev"
 
10867
#~ msgstr "Kislev"
 
10868
 
 
10869
#, fuzzy
 
10870
#~| msgid "Tevet"
 
10871
#~ msgid "of Tevet"
 
10872
#~ msgstr "Tevet"
 
10873
 
 
10874
#, fuzzy
 
10875
#~| msgid "Shvat"
 
10876
#~ msgid "of Shvat"
 
10877
#~ msgstr "Shvat"
 
10878
 
 
10879
#, fuzzy
 
10880
#~| msgctxt "of March"
 
10881
#~| msgid "of Mar"
 
10882
#~ msgid "of Adar"
 
10883
#~ msgstr "van Mar"
 
10884
 
 
10885
#, fuzzy
 
10886
#~| msgid "Nisan"
 
10887
#~ msgid "of Nisan"
 
10888
#~ msgstr "Nisan"
 
10889
 
 
10890
#, fuzzy
 
10891
#~| msgctxt "of March"
 
10892
#~| msgid "of Mar"
 
10893
#~ msgid "of Iyar"
 
10894
#~ msgstr "van Mar"
 
10895
 
 
10896
#, fuzzy
 
10897
#~| msgid "Sivan"
 
10898
#~ msgid "of Sivan"
 
10899
#~ msgstr "Sivan"
 
10900
 
 
10901
#, fuzzy
 
10902
#~| msgid "Tamuz"
 
10903
#~ msgid "of Tamuz"
 
10904
#~ msgstr "Tamuz"
 
10905
 
 
10906
#, fuzzy
 
10907
#~| msgctxt "of April"
 
10908
#~| msgid "of Apr"
 
10909
#~ msgid "of Av"
 
10910
#~ msgstr "van Apr"
 
10911
 
 
10912
#, fuzzy
 
10913
#~| msgctxt "of July"
 
10914
#~| msgid "of Jul"
 
10915
#~ msgid "of Elul"
 
10916
#~ msgstr "van Jul"
 
10917
 
 
10918
#, fuzzy
 
10919
#~| msgid "Adar I"
 
10920
#~ msgid "of Adar I"
 
10921
#~ msgstr "Adar I"
 
10922
 
 
10923
#, fuzzy
 
10924
#~| msgid "Adar II"
 
10925
#~ msgid "of Adar II"
 
10926
#~ msgstr "Adar II"
 
10927
 
 
10928
#~ msgid "Tishrey"
 
10929
#~ msgstr "Tishrey"
 
10930
 
 
10931
#~ msgid "Heshvan"
 
10932
#~ msgstr "Heshvan"
 
10933
 
 
10934
#~ msgid "Kislev"
 
10935
#~ msgstr "Kislev"
 
10936
 
 
10937
#~ msgid "Tevet"
 
10938
#~ msgstr "Tevet"
 
10939
 
 
10940
#~ msgid "Shvat"
 
10941
#~ msgstr "Shvat"
 
10942
 
 
10943
#~ msgid "Adar"
 
10944
#~ msgstr "Adar"
 
10945
 
 
10946
#~ msgid "Nisan"
 
10947
#~ msgstr "Nisan"
 
10948
 
 
10949
#~ msgid "Iyar"
 
10950
#~ msgstr "Iyar"
 
10951
 
 
10952
#~ msgid "Sivan"
 
10953
#~ msgstr "Sivan"
 
10954
 
 
10955
#~ msgid "Tamuz"
 
10956
#~ msgstr "Tamuz"
 
10957
 
 
10958
#~ msgid "Elul"
 
10959
#~ msgstr "Elul"
 
10960
 
 
10961
#~ msgid "Adar I"
 
10962
#~ msgstr "Adar I"
 
10963
 
 
10964
#~ msgid "Adar II"
 
10965
#~ msgstr "Adar II"
 
10966
 
 
10967
#, fuzzy
 
10968
#~| msgid "Copy"
 
10969
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
10970
#~ msgid "Coptic"
 
10971
#~ msgstr "Kopie"
 
10972
 
 
10973
#, fuzzy
 
10974
#~| msgctxt "QFont"
 
10975
#~| msgid "Ethiopic"
 
10976
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
10977
#~ msgid "Ethiopian"
 
10978
#~ msgstr "Ethiopic"
 
10979
 
 
10980
#, fuzzy
 
10981
#~| msgctxt "QFont"
 
10982
#~| msgid "Georgian"
 
10983
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
10984
#~ msgid "Gregorian"
 
10985
#~ msgstr "Georgiën"
 
10986
 
 
10987
#, fuzzy
 
10988
#~| msgctxt "QFont"
 
10989
#~| msgid "Georgian"
 
10990
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
10991
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
 
10992
#~ msgstr "Georgiën"
 
10993
 
 
10994
#, fuzzy
 
10995
#~| msgid "Hebrew"
 
10996
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
10997
#~ msgid "Hebrew"
 
10998
#~ msgstr "Hibreüs"
 
10999
 
 
11000
#, fuzzy
 
11001
#~| msgid "International"
 
11002
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11003
#~ msgid "Indian National"
 
11004
#~ msgstr "Internasionaal"
 
11005
 
 
11006
#, fuzzy
 
11007
#~| msgctxt "January"
 
11008
#~| msgid "Jan"
 
11009
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11010
#~ msgid "Julian"
 
11011
#~ msgstr "Jan"
 
11012
 
 
11013
#, fuzzy
 
11014
#~| msgid "invalid flags"
 
11015
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11016
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
 
11017
#~ msgstr "ongeldige vlaggies"
 
11018
 
 
11019
#, fuzzy
 
11020
#~| msgid "Kho"
 
11021
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
 
11022
#~ msgid "of Tho"
 
11023
#~ msgstr "Kho"
 
11024
 
 
11025
#, fuzzy
 
11026
#~| msgid "Tamuz"
 
11027
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
 
11028
#~ msgid "of Pao"
 
11029
#~ msgstr "Tamuz"
 
11030
 
 
11031
#, fuzzy
 
11032
#~| msgid "Shvat"
 
11033
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
 
11034
#~ msgid "of Hat"
 
11035
#~ msgstr "Shvat"
 
11036
 
 
11037
#, fuzzy
 
11038
#~| msgid "Nisan"
 
11039
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
 
11040
#~ msgid "of Kia"
 
11041
#~ msgstr "Nisan"
 
11042
 
 
11043
#, fuzzy
 
11044
#~| msgctxt "of February"
 
11045
#~| msgid "of Feb"
 
11046
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
 
11047
#~ msgid "of Tob"
 
11048
#~ msgstr "van Feb"
 
11049
 
 
11050
#, fuzzy
 
11051
#~| msgid "of March"
 
11052
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
 
11053
#~ msgid "of Mes"
 
11054
#~ msgstr "van Maart"
 
11055
 
 
11056
#, fuzzy
 
11057
#~| msgctxt "of March"
 
11058
#~| msgid "of Mar"
 
11059
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
 
11060
#~ msgid "of Par"
 
11061
#~ msgstr "van Mar"
 
11062
 
 
11063
#, fuzzy
 
11064
#~| msgid "Tamuz"
 
11065
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
 
11066
#~ msgid "of Pam"
 
11067
#~ msgstr "Tamuz"
 
11068
 
 
11069
#, fuzzy
 
11070
#~| msgid "of March"
 
11071
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
 
11072
#~ msgid "of Pas"
 
11073
#~ msgstr "van Maart"
 
11074
 
 
11075
#, fuzzy
 
11076
#~| msgctxt "of January"
 
11077
#~| msgid "of Jan"
 
11078
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
 
11079
#~ msgid "of Pan"
 
11080
#~ msgstr "van Jan"
 
11081
 
 
11082
#, fuzzy
 
11083
#~| msgctxt "of February"
 
11084
#~| msgid "of Feb"
 
11085
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
 
11086
#~ msgid "of Epe"
 
11087
#~ msgstr "van Feb"
 
11088
 
 
11089
#, fuzzy
 
11090
#~| msgctxt "of March"
 
11091
#~| msgid "of Mar"
 
11092
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
 
11093
#~ msgid "of Meo"
 
11094
#~ msgstr "van Mar"
 
11095
 
 
11096
#, fuzzy
 
11097
#~| msgid "Kho"
 
11098
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
 
11099
#~ msgid "of Kou"
 
11100
#~ msgstr "Kho"
 
11101
 
 
11102
#, fuzzy
 
11103
#~| msgid "Kho"
 
11104
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
 
11105
#~ msgid "of Thoout"
 
11106
#~ msgstr "Kho"
 
11107
 
 
11108
#, fuzzy
 
11109
#~| msgid "Tamuz"
 
11110
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
 
11111
#~ msgid "of Paope"
 
11112
#~ msgstr "Tamuz"
 
11113
 
 
11114
#, fuzzy
 
11115
#~| msgid "of Hijjah"
 
11116
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
 
11117
#~ msgid "of Hathor"
 
11118
#~ msgstr "van Hijjah"
 
11119
 
 
11120
#, fuzzy
 
11121
#~| msgid "Kho"
 
11122
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
 
11123
#~ msgid "of Kiahk"
 
11124
#~ msgstr "Kho"
 
11125
 
 
11126
#, fuzzy
 
11127
#~| msgid "of October"
 
11128
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
 
11129
#~ msgid "of Tobe"
 
11130
#~ msgstr "van Oktober"
 
11131
 
 
11132
#, fuzzy
 
11133
#~| msgctxt "of March"
 
11134
#~| msgid "of Mar"
 
11135
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
 
11136
#~ msgid "of Meshir"
 
11137
#~ msgstr "van Mar"
 
11138
 
 
11139
#, fuzzy
 
11140
#~| msgid "Tamuz"
 
11141
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
 
11142
#~ msgid "of Parmoute"
 
11143
#~ msgstr "Tamuz"
 
11144
 
 
11145
#, fuzzy
 
11146
#~| msgid "of March"
 
11147
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
 
11148
#~ msgid "of Pashons"
 
11149
#~ msgstr "van Maart"
 
11150
 
 
11151
#, fuzzy
 
11152
#~| msgctxt "of January"
 
11153
#~| msgid "of Jan"
 
11154
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
 
11155
#~ msgid "of Paone"
 
11156
#~ msgstr "van Jan"
 
11157
 
 
11158
#, fuzzy
 
11159
#~| msgctxt "of September"
 
11160
#~| msgid "of Sep"
 
11161
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
 
11162
#~ msgid "of Epep"
 
11163
#~ msgstr "van Sep"
 
11164
 
 
11165
#, fuzzy
 
11166
#~| msgctxt "of March"
 
11167
#~| msgid "of Mar"
 
11168
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
 
11169
#~ msgid "of Mesore"
 
11170
#~ msgstr "van Mar"
 
11171
 
 
11172
#, fuzzy
 
11173
#~| msgid "Thl"
 
11174
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
 
11175
#~ msgid "Tho"
 
11176
#~ msgstr "Thl"
 
11177
 
 
11178
#, fuzzy
 
11179
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
 
11180
#~ msgid "Pao"
 
11181
#~ msgstr "Pause"
 
11182
 
 
11183
#, fuzzy
 
11184
#~| msgctxt "Saturday"
 
11185
#~| msgid "Sat"
 
11186
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
 
11187
#~ msgid "Hat"
 
11188
#~ msgstr "Sa"
 
11189
 
 
11190
#, fuzzy
 
11191
#~| msgid "Kha"
 
11192
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
 
11193
#~ msgid "Kia"
 
11194
#~ msgstr "Kha"
 
11195
 
 
11196
#, fuzzy
 
11197
#~| msgid "Jom"
 
11198
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
 
11199
#~ msgid "Tob"
 
11200
#~ msgstr "Jom"
 
11201
 
 
11202
#, fuzzy
 
11203
#~| msgid "Yes"
 
11204
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
 
11205
#~ msgid "Mes"
 
11206
#~ msgstr "Ja"
 
11207
 
 
11208
#, fuzzy
 
11209
#~| msgid "Parcel"
 
11210
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
 
11211
#~ msgid "Par"
 
11212
#~ msgstr "Pakkie"
 
11213
 
 
11214
#, fuzzy
 
11215
#~| msgid "am"
 
11216
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
 
11217
#~ msgid "Pam"
 
11218
#~ msgstr "vm"
 
11219
 
 
11220
#, fuzzy
 
11221
#~| msgid "Pager"
 
11222
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
 
11223
#~ msgid "Pas"
 
11224
#~ msgstr "Bieper"
 
11225
 
 
11226
#, fuzzy
 
11227
#~| msgctxt "toolbar position string"
 
11228
#~| msgid "Floating"
 
11229
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
 
11230
#~ msgid "Pan"
 
11231
#~ msgstr "Dryf"
 
11232
 
 
11233
#, fuzzy
 
11234
#~| msgid "Escape"
 
11235
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
 
11236
#~ msgid "Epe"
 
11237
#~ msgstr "Escape"
 
11238
 
 
11239
#, fuzzy
 
11240
#~| msgctxt "Monday"
 
11241
#~| msgid "Mon"
 
11242
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
 
11243
#~ msgid "Meo"
 
11244
#~ msgstr "Ma"
 
11245
 
 
11246
#, fuzzy
 
11247
#~| msgid "Kho"
 
11248
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
 
11249
#~ msgid "Kou"
 
11250
#~ msgstr "Kho"
 
11251
 
 
11252
#, fuzzy
 
11253
#~| msgctxt "Thursday"
 
11254
#~| msgid "Thu"
 
11255
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
 
11256
#~ msgid "Thoout"
 
11257
#~ msgstr "Do"
 
11258
 
 
11259
#, fuzzy
 
11260
#~| msgid "Property"
 
11261
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
 
11262
#~ msgid "Paope"
 
11263
#~ msgstr "Eienskap"
 
11264
 
 
11265
#, fuzzy
 
11266
#~| msgid "Author"
 
11267
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
 
11268
#~ msgid "Hathor"
 
11269
#~ msgstr "Outeur"
 
11270
 
 
11271
#, fuzzy
 
11272
#~| msgid "Table:"
 
11273
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
 
11274
#~ msgid "Tobe"
 
11275
#~ msgstr "Tabel:"
 
11276
 
 
11277
#, fuzzy
 
11278
#~| msgid "Mehr"
 
11279
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
 
11280
#~ msgid "Meshir"
 
11281
#~ msgstr "Mehr"
 
11282
 
 
11283
#, fuzzy
 
11284
#~| msgid "Parameter"
 
11285
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
 
11286
#~ msgid "Paremhotep"
 
11287
#~ msgstr "Eienskap"
 
11288
 
 
11289
#, fuzzy
 
11290
#~| msgid "Parameter"
 
11291
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
 
11292
#~ msgid "Parmoute"
 
11293
#~ msgstr "Eienskap"
 
11294
 
 
11295
#, fuzzy
 
11296
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
 
11297
#~ msgid "Pashons"
 
11298
#~ msgstr "Pause"
 
11299
 
 
11300
#, fuzzy
 
11301
#~| msgid "None"
 
11302
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
 
11303
#~ msgid "Paone"
 
11304
#~ msgstr "Geen"
 
11305
 
 
11306
#, fuzzy
 
11307
#~| msgid "Escape"
 
11308
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
 
11309
#~ msgid "Epep"
 
11310
#~ msgstr "Escape"
 
11311
 
 
11312
#, fuzzy
 
11313
#~| msgid "Pager"
 
11314
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
 
11315
#~ msgid "Pes"
 
11316
#~ msgstr "Bieper"
 
11317
 
 
11318
#, fuzzy
 
11319
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
 
11320
#~ msgid "Psh"
 
11321
#~ msgstr "Pause"
 
11322
 
 
11323
#, fuzzy
 
11324
#~| msgid "Postal"
 
11325
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
 
11326
#~ msgid "Psa"
 
11327
#~ msgstr "Pos"
 
11328
 
 
11329
#, fuzzy
 
11330
#~| msgid "Personal"
 
11331
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
 
11332
#~ msgid "Pesnau"
 
11333
#~ msgstr "Persoonlike"
 
11334
 
 
11335
#, fuzzy
 
11336
#~| msgid "Comment"
 
11337
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
 
11338
#~ msgid "Pshoment"
 
11339
#~ msgstr "Kommentaar"
 
11340
 
 
11341
#, fuzzy
 
11342
#~| msgid "Position"
 
11343
#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
 
11344
#~ msgid "Ptiou"
 
11345
#~ msgstr "Posisie"
 
11346
 
 
11347
#, fuzzy
 
11348
#~| msgid "of March"
 
11349
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
 
11350
#~ msgid "of Mes"
 
11351
#~ msgstr "van Maart"
 
11352
 
 
11353
#, fuzzy
 
11354
#~| msgid "Tevet"
 
11355
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
 
11356
#~ msgid "of Teq"
 
11357
#~ msgstr "Tevet"
 
11358
 
 
11359
#, fuzzy
 
11360
#~| msgctxt "of February"
 
11361
#~| msgid "of Feb"
 
11362
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
 
11363
#~ msgid "of Hed"
 
11364
#~ msgstr "van Feb"
 
11365
 
 
11366
#, fuzzy
 
11367
#~| msgid "of March"
 
11368
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
 
11369
#~ msgid "of Tah"
 
11370
#~ msgstr "van Maart"
 
11371
 
 
11372
#, fuzzy
 
11373
#~| msgid "Tir"
 
11374
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
 
11375
#~ msgid "of Ter"
 
11376
#~ msgstr "Tir"
 
11377
 
 
11378
#, fuzzy
 
11379
#~| msgctxt "of January"
 
11380
#~| msgid "of Jan"
 
11381
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
 
11382
#~ msgid "of Yak"
 
11383
#~ msgstr "van Jan"
 
11384
 
 
11385
#, fuzzy
 
11386
#~| msgctxt "of March"
 
11387
#~| msgid "of Mar"
 
11388
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
 
11389
#~ msgid "of Mag"
 
11390
#~ msgstr "van Mar"
 
11391
 
 
11392
#, fuzzy
 
11393
#~| msgctxt "of May short"
 
11394
#~| msgid "of May"
 
11395
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
 
11396
#~ msgid "of Miy"
 
11397
#~ msgstr "van Mei"
 
11398
 
 
11399
#, fuzzy
 
11400
#~| msgctxt "of January"
 
11401
#~| msgid "of Jan"
 
11402
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
 
11403
#~ msgid "of Gen"
 
11404
#~ msgstr "van Jan"
 
11405
 
 
11406
#, fuzzy
 
11407
#~| msgctxt "of September"
 
11408
#~| msgid "of Sep"
 
11409
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
 
11410
#~ msgid "of Sen"
 
11411
#~ msgstr "van Sep"
 
11412
 
 
11413
#, fuzzy
 
11414
#~| msgid "Tamuz"
 
11415
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
 
11416
#~ msgid "of Ham"
 
11417
#~ msgstr "Tamuz"
 
11418
 
 
11419
#, fuzzy
 
11420
#~| msgid "of March"
 
11421
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
 
11422
#~ msgid "of Neh"
 
11423
#~ msgstr "van Maart"
 
11424
 
 
11425
#, fuzzy
 
11426
#~| msgid "Tamuz"
 
11427
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
 
11428
#~ msgid "of Pag"
 
11429
#~ msgstr "Tamuz"
 
11430
 
 
11431
#, fuzzy
 
11432
#~| msgctxt "of March"
 
11433
#~| msgid "of Mar"
 
11434
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
 
11435
#~ msgid "of Meskerem"
 
11436
#~ msgstr "van Mar"
 
11437
 
 
11438
#, fuzzy
 
11439
#~| msgid "Tevet"
 
11440
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
 
11441
#~ msgid "of Tequemt"
 
11442
#~ msgstr "Tevet"
 
11443
 
 
11444
#, fuzzy
 
11445
#~| msgctxt "of March"
 
11446
#~| msgid "of Mar"
 
11447
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
 
11448
#~ msgid "of Hedar"
 
11449
#~ msgstr "van Mar"
 
11450
 
 
11451
#, fuzzy
 
11452
#~| msgid "Bahman"
 
11453
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
 
11454
#~ msgid "of Tahsas"
 
11455
#~ msgstr "Bahman"
 
11456
 
 
11457
#, fuzzy
 
11458
#~| msgid "Tir"
 
11459
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
 
11460
#~ msgid "of Ter"
 
11461
#~ msgstr "Tir"
 
11462
 
 
11463
#, fuzzy
 
11464
#~| msgctxt "of March"
 
11465
#~| msgid "of Mar"
 
11466
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
 
11467
#~ msgid "of Yakatit"
 
11468
#~ msgstr "van Mar"
 
11469
 
 
11470
#, fuzzy
 
11471
#~| msgid "of Rajab"
 
11472
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
 
11473
#~ msgid "of Magabit"
 
11474
#~ msgstr "van Rajab"
 
11475
 
 
11476
#, fuzzy
 
11477
#~| msgctxt "of May short"
 
11478
#~| msgid "of May"
 
11479
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
 
11480
#~ msgid "of Miyazya"
 
11481
#~ msgstr "van Mei"
 
11482
 
 
11483
#, fuzzy
 
11484
#~| msgctxt "of February"
 
11485
#~| msgid "of Feb"
 
11486
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
 
11487
#~ msgid "of Genbot"
 
11488
#~ msgstr "van Feb"
 
11489
 
 
11490
#, fuzzy
 
11491
#~| msgctxt "of September"
 
11492
#~| msgid "of Sep"
 
11493
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
 
11494
#~ msgid "of Sene"
 
11495
#~ msgstr "van Sep"
 
11496
 
 
11497
#, fuzzy
 
11498
#~| msgid "Tamuz"
 
11499
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
 
11500
#~ msgid "of Hamle"
 
11501
#~ msgstr "Tamuz"
 
11502
 
 
11503
#, fuzzy
 
11504
#~| msgid "of Sha`ban"
 
11505
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
 
11506
#~ msgid "of Nehase"
 
11507
#~ msgstr "van Sha`ban"
 
11508
 
 
11509
#, fuzzy
 
11510
#~| msgid "Tamuz"
 
11511
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
 
11512
#~ msgid "of Pagumen"
 
11513
#~ msgstr "Tamuz"
 
11514
 
 
11515
#, fuzzy
 
11516
#~| msgid "Yes"
 
11517
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
 
11518
#~ msgid "Mes"
 
11519
#~ msgstr "Ja"
 
11520
 
 
11521
#, fuzzy
 
11522
#~| msgctxt "Tuesday"
 
11523
#~| msgid "Tue"
 
11524
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
 
11525
#~ msgid "Teq"
 
11526
#~ msgstr "Di"
 
11527
 
 
11528
#, fuzzy
 
11529
#~| msgctxt "Wednesday"
 
11530
#~| msgid "Wed"
 
11531
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
 
11532
#~ msgid "Hed"
 
11533
#~ msgstr "Wo"
 
11534
 
 
11535
#, fuzzy
 
11536
#~| msgid "Trash"
 
11537
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
 
11538
#~ msgid "Tah"
 
11539
#~ msgstr "Asblik"
 
11540
 
 
11541
#, fuzzy
 
11542
#~| msgctxt "Tuesday"
 
11543
#~| msgid "Tue"
 
11544
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
 
11545
#~ msgid "Ter"
 
11546
#~ msgstr "Di"
 
11547
 
 
11548
#, fuzzy
 
11549
#~| msgctxt "March"
 
11550
#~| msgid "Mar"
 
11551
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
 
11552
#~ msgid "Mag"
 
11553
#~ msgstr "Mar"
 
11554
 
 
11555
#, fuzzy
 
11556
#~| msgid "Modify"
 
11557
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
 
11558
#~ msgid "Miy"
 
11559
#~ msgstr "Verander"
 
11560
 
 
11561
#, fuzzy
 
11562
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
 
11563
#~ msgid "Gen"
 
11564
#~ msgstr "Grieks"
 
11565
 
 
11566
#, fuzzy
 
11567
#~| msgid "&Send"
 
11568
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
 
11569
#~ msgid "Sen"
 
11570
#~ msgstr "Stuur"
 
11571
 
 
11572
#, fuzzy
 
11573
#~| msgid "am"
 
11574
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
 
11575
#~ msgid "Ham"
 
11576
#~ msgstr "vm"
 
11577
 
 
11578
#, fuzzy
 
11579
#~| msgid "Meh"
 
11580
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
 
11581
#~ msgid "Neh"
 
11582
#~ msgstr "Meh"
 
11583
 
 
11584
#, fuzzy
 
11585
#~| msgid "Pager"
 
11586
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
 
11587
#~ msgid "Pag"
 
11588
#~ msgstr "Bieper"
 
11589
 
 
11590
#, fuzzy
 
11591
#~| msgid "Tevet"
 
11592
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
 
11593
#~ msgid "Tequemt"
 
11594
#~ msgstr "Tevet"
 
11595
 
 
11596
#, fuzzy
 
11597
#~| msgid "Adar"
 
11598
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
 
11599
#~ msgid "Hedar"
 
11600
#~ msgstr "Adar"
 
11601
 
 
11602
#, fuzzy
 
11603
#~| msgid "Task"
 
11604
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
 
11605
#~ msgid "Tahsas"
 
11606
#~ msgstr "Opdrag"
 
11607
 
 
11608
#, fuzzy
 
11609
#~| msgctxt "Tuesday"
 
11610
#~| msgid "Tue"
 
11611
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
 
11612
#~ msgid "Ter"
 
11613
#~ msgstr "Di"
 
11614
 
 
11615
#, fuzzy
 
11616
#~| msgid "&Send"
 
11617
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
 
11618
#~ msgid "Sene"
 
11619
#~ msgstr "Stuur"
 
11620
 
 
11621
#, fuzzy
 
11622
#~| msgid "Sample"
 
11623
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
 
11624
#~ msgid "Hamle"
 
11625
#~ msgstr "Voorbeeld"
 
11626
 
 
11627
#, fuzzy
 
11628
#~| msgid "Name"
 
11629
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
 
11630
#~ msgid "Nehase"
 
11631
#~ msgstr "Naam"
 
11632
 
 
11633
#, fuzzy
 
11634
#~| msgid "Pager"
 
11635
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
 
11636
#~ msgid "Pagumen"
 
11637
#~ msgstr "Bieper"
 
11638
 
 
11639
#, fuzzy
 
11640
#~| msgctxt "September"
 
11641
#~| msgid "Sep"
 
11642
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
 
11643
#~ msgid "Seg"
 
11644
#~ msgstr "Sep"
 
11645
 
 
11646
#, fuzzy
 
11647
#~| msgctxt "March"
 
11648
#~| msgid "Mar"
 
11649
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
 
11650
#~ msgid "Mak"
 
11651
#~ msgstr "Mar"
 
11652
 
 
11653
#, fuzzy
 
11654
#~| msgid "Jom"
 
11655
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
 
11656
#~ msgid "Rob"
 
11657
#~ msgstr "Jom"
 
11658
 
 
11659
#, fuzzy
 
11660
#~| msgid "am"
 
11661
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
 
11662
#~ msgid "Ham"
 
11663
#~ msgstr "vm"
 
11664
 
 
11665
#, fuzzy
 
11666
#~| msgid "Arb"
 
11667
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
 
11668
#~ msgid "Arb"
 
11669
#~ msgstr "Arb"
 
11670
 
 
11671
#, fuzzy
 
11672
#~| msgctxt "Wednesday"
 
11673
#~| msgid "Wed"
 
11674
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
 
11675
#~ msgid "Qed"
 
11676
#~ msgstr "Wo"
 
11677
 
 
11678
#, fuzzy
 
11679
#~| msgctxt "Thursday"
 
11680
#~| msgid "Thu"
 
11681
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
 
11682
#~ msgid "Ehu"
 
11683
#~ msgstr "Do"
 
11684
 
 
11685
#, fuzzy
 
11686
#~| msgid "&Send"
 
11687
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
 
11688
#~ msgid "Segno"
 
11689
#~ msgstr "Stuur"
 
11690
 
 
11691
#, fuzzy
 
11692
#~| msgid "Jom"
 
11693
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
 
11694
#~ msgid "Rob"
 
11695
#~ msgstr "Jom"
 
11696
 
 
11697
#, fuzzy
 
11698
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
 
11699
#~ msgid "Hamus"
 
11700
#~ msgstr "Pause"
 
11701
 
 
11702
#, fuzzy
 
11703
#~| msgid "Arb"
 
11704
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
 
11705
#~ msgid "Arb"
 
11706
#~ msgstr "Arb"
 
11707
 
 
11708
#, fuzzy
 
11709
#~| msgid "Name"
 
11710
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
 
11711
#~ msgid "Qedame"
 
11712
#~ msgstr "Naam"
 
11713
 
 
11714
#, fuzzy
 
11715
#~| msgid "Most Downloads"
 
11716
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
 
11717
#~ msgid "Most Downloads"
 
11718
#~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
 
11719
 
 
11720
#, fuzzy
 
11721
#~| msgid "Installation"
 
11722
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
 
11723
#~ msgid "Installed only"
 
11724
#~ msgstr "Installasie"
 
11725
 
 
11726
#, fuzzy
 
11727
#~| msgid "Download New Stuff"
 
11728
#~ msgid "Download New Stuff"
 
11729
#~ msgstr "Laai 'New Stuff' af"
 
11730
 
 
11731
#~ msgid "Download New %1"
 
11732
#~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
 
11733
 
 
11734
#~ msgid ""
 
11735
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
 
11736
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
 
11737
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
 
11738
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
 
11739
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
 
11740
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
 
11741
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
 
11742
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
 
11743
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
 
11744
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
 
11745
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
 
11746
#~ "</qt>"
 
11747
#~ msgstr ""
 
11748
#~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
 
11749
#~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
 
11750
#~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n"
 
11751
#~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
 
11752
#~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
 
11753
#~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n"
 
11754
#~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
 
11755
#~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
 
11756
#~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang "
 
11757
#~ "alle</b> kliek.</p>\n"
 
11758
#~ "</qt>"
 
11759
 
 
11760
#, fuzzy
 
11761
#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
11762
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
 
11763
#~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
 
11764
 
 
11765
#, fuzzy
 
11766
#~| msgid "Shortcut"
 
11767
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
 
11768
#~ msgstr "Kortpad"
 
11769
 
 
11770
#, fuzzy
 
11771
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
 
11772
#~ msgstr "Nutsbalke"
 
11773
 
 
11774
#, fuzzy
 
11775
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
11776
#~ msgid "Indic Scripts"
 
11777
#~ msgstr "Skrip"
 
11778
 
 
11779
#, fuzzy
 
11780
#~| msgid "Save"
 
11781
#~ msgid "Save"
 
11782
#~ msgstr "Stoor"
 
11783
 
 
11784
#, fuzzy
 
11785
#~| msgid "Action"
 
11786
#~ msgid "Long Action"
 
11787
#~ msgstr "Aksie"
 
11788
 
 
11789
#, fuzzy
 
11790
#~| msgid "Open"
 
11791
#~ msgctxt "The open file menu entry"
 
11792
#~ msgid "Open"
 
11793
#~ msgstr "Maak oop"
 
11794
 
 
11795
#, fuzzy
 
11796
#~| msgid "Test"
 
11797
#~ msgid "KIdleTest"
 
11798
#~ msgstr "Toets"
 
11799
 
 
11800
#~ msgid ""
 
11801
#~ "Open '%2'?\n"
 
11802
#~ "Type: %1"
 
11803
#~ msgstr ""
 
11804
#~ "Moet ek '%2' oopmaak?\n"
 
11805
#~ "Tipe: %1"
 
11806
 
 
11807
#~ msgid ""
 
11808
#~ "Open '%3'?\n"
 
11809
#~ "Name: %2\n"
 
11810
#~ "Type: %1"
 
11811
#~ msgstr ""
 
11812
#~ "Moet ek '%3' oopmaak?\n"
 
11813
#~ "Naam: %2\n"
 
11814
#~ "Tipe: %1"
 
11815
 
 
11816
#, fuzzy
 
11817
#~ msgid ""
 
11818
#~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
 
11819
#~ "changes you will have to supply your root password."
 
11820
#~ msgstr ""
 
11821
#~ "<b>Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.</b><br>Kliek die "
 
11822
#~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer."
 
11823
 
 
11824
#, fuzzy
 
11825
#~ msgid ""
 
11826
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
 
11827
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
 
11828
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
 
11829
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
 
11830
#~ msgstr ""
 
11831
#~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye "
 
11832
#~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te "
 
11833
#~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module "
 
11834
#~ "gedeaktiveer word."
 
11835
 
 
11836
#~ msgid "&Abort"
 
11837
#~ msgstr "Staak"
 
11838
 
 
11839
#, fuzzy
 
11840
#~| msgid "Abort"
 
11841
#~ msgid "Abort?"
 
11842
#~ msgstr "Staak"
 
11843
 
 
11844
#, fuzzy
 
11845
#~| msgid "Download New %1"
 
11846
#~ msgctxt ""
 
11847
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
 
11848
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
 
11849
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
 
11850
#~ msgid "Download New Data..."
 
11851
#~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
 
11852
 
 
11853
#, fuzzy
 
11854
#~| msgctxt "QAccel"
 
11855
#~| msgid "Plus"
 
11856
#~ msgctxt "number-format:integer"
 
11857
#~ msgid "us"
 
11858
#~ msgstr "Plus"
 
11859
 
 
11860
#, fuzzy
 
11861
#~| msgctxt "QAccel"
 
11862
#~| msgid "Plus"
 
11863
#~ msgctxt "number-format:real"
 
11864
#~ msgid "us"
 
11865
#~ msgstr "Plus"
 
11866
 
 
11867
#, fuzzy
 
11868
#~| msgid "Do Not Store"
 
11869
#~ msgid "Do &Not Store"
 
11870
#~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
 
11871
 
 
11872
#, fuzzy
 
11873
#~| msgid ""
 
11874
#~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
 
11875
#~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
 
11876
#~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
 
11877
#~| "information now?"
 
11878
#~ msgid ""
 
11879
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
 
11880
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
 
11881
#~ "information next time you submit this form."
 
11882
#~ msgstr ""
 
11883
#~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
 
11884
#~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login "
 
11885
#~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy "
 
11886
#~ "die informasie nou stoor?"
 
11887
 
 
11888
#, fuzzy
 
11889
#~| msgid "Back"
 
11890
#~ msgctxt "Goes to previous character"
 
11891
#~ msgid "Back"
 
11892
#~ msgstr "Terug"
 
11893
 
 
11894
#, fuzzy
 
11895
#~| msgid "Forward"
 
11896
#~ msgctxt "Goes to next character"
 
11897
#~ msgid "Forward"
 
11898
#~ msgstr "Vorentoe"
 
11899
 
 
11900
#, fuzzy
 
11901
#~| msgctxt "Character"
 
11902
#~| msgid ""
 
11903
#~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
 
11904
#~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
 
11905
#~ msgctxt "Character"
 
11906
#~ msgid ""
 
11907
#~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
 
11908
#~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
 
11909
#~ msgstr ""
 
11910
#~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kode: U+%3<br>(In "
 
11911
#~ "desimale notasie: %4)<br>(karakter: %5)</qt>"
 
11912
 
 
11913
#~ msgid ""
 
11914
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
 
11915
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
 
11916
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
 
11917
#~ "now?"
 
11918
#~ msgstr ""
 
11919
#~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
 
11920
#~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog "
 
11921
#~ "inligting herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die "
 
11922
#~ "informasie nou stoor?"
 
11923
 
 
11924
#, fuzzy
 
11925
#~| msgid "Comment"
 
11926
#~ msgid "Add Elements"
 
11927
#~ msgstr "Kommentaar"
 
11928
 
 
11929
#, fuzzy
 
11930
#~| msgid "Remove Entry"
 
11931
#~ msgid "Remove Elements"
 
11932
#~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
 
11933
 
 
11934
#, fuzzy
 
11935
#~| msgid "Replace Text"
 
11936
#~ msgid "Replace Element"
 
11937
#~ msgstr "Vervang Teks"
 
11938
 
 
11939
#, fuzzy
 
11940
#~| msgid "Quit application"
 
11941
#~ msgid "Sample KFormula application"
 
11942
#~ msgstr "Verlaat program"
 
11943
 
 
11944
#~ msgid "&Options"
 
11945
#~ msgstr "Opsies"
 
11946
 
 
11947
#, fuzzy
 
11948
#~| msgid "Untrusted"
 
11949
#~ msgid "Unsorted"
 
11950
#~ msgstr "Wantrou"
 
11951
 
 
11952
#~ msgid "Call stack"
 
11953
#~ msgstr "Call stack"
 
11954
 
 
11955
#~ msgid "JavaScript console"
 
11956
#~ msgstr "JavaScript Konsole"
 
11957
 
 
11958
#~ msgctxt "Next breakpoint"
 
11959
#~ msgid "&Next"
 
11960
#~ msgstr "Volgende"
 
11961
 
 
11962
#~ msgid "&Step"
 
11963
#~ msgstr "Stap"
 
11964
 
 
11965
#~ msgid "&Continue"
 
11966
#~ msgstr "Gaan voort"
 
11967
 
 
11968
#~ msgid "St&op"
 
11969
#~ msgstr "Stop"
 
11970
 
 
11971
#~ msgctxt "Next breakpoint"
 
11972
#~ msgid "Next"
 
11973
#~ msgstr "Volgende"
 
11974
 
 
11975
#~ msgid ""
 
11976
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
 
11977
#~ "\n"
 
11978
#~ "%1"
 
11979
#~ msgstr ""
 
11980
#~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
 
11981
#~ "\n"
 
11982
#~ "%1"
 
11983
 
 
11984
#, fuzzy
 
11985
#~ msgid "%1 %"
 
11986
#~ msgstr "%1 %2"
 
11987
 
 
11988
#~ msgid ""
 
11989
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
 
11990
#~ "action.\n"
 
11991
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
11992
#~ msgstr ""
 
11993
#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
 
11994
#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
 
11995
 
 
11996
#~ msgid "Already open."
 
11997
#~ msgstr "Alreeds oop"
 
11998
 
 
11999
#~ msgid "Error opening file."
 
12000
#~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
 
12001
 
 
12002
#~ msgid "Not a wallet file."
 
12003
#~ msgstr "Nie 'n beursie lêer."
 
12004
 
 
12005
#~ msgid "Unsupported file format revision."
 
12006
#~ msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat."
 
12007
 
 
12008
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
 
12009
#~ msgstr "Onbekende enkripsie skema."
 
12010
 
 
12011
#~ msgid "Corrupt file?"
 
12012
#~ msgstr "Korrupte lêer?"
 
12013
 
 
12014
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
12015
#~ msgstr ""
 
12016
#~ "'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit."
 
12017
#~ "Moontlike korrupsie."
 
12018
 
 
12019
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
12020
#~ msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord."
 
12021
 
 
12022
#~ msgid "Decryption error."
 
12023
#~ msgstr "Beskrywing fout."
 
12024
 
 
12025
#, fuzzy
 
12026
#~| msgid "Open Recent"
 
12027
#~ msgctxt "@action"
 
12028
#~ msgid "OpenRecent"
 
12029
#~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
 
12030
 
 
12031
#, fuzzy
 
12032
#~| msgid "Save As"
 
12033
#~ msgctxt "@action"
 
12034
#~ msgid "SaveAs"
 
12035
#~ msgstr "Stoor As"
 
12036
 
 
12037
#, fuzzy
 
12038
#~| msgid "Print Previe&w..."
 
12039
#~ msgctxt "@action"
 
12040
#~ msgid "PrintPreview"
 
12041
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
12042
 
 
12043
#, fuzzy
 
12044
#~| msgid "&Actual Size"
 
12045
#~ msgctxt "@action"
 
12046
#~ msgid "ActualSize"
 
12047
#~ msgstr "Ware Grootte"
 
12048
 
 
12049
#, fuzzy
 
12050
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
 
12051
#~ msgctxt "@action"
 
12052
#~ msgid "EditBookmarks"
 
12053
#~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
 
12054
 
 
12055
#, fuzzy
 
12056
#~| msgid "Show Toolbar"
 
12057
#~ msgctxt "@action"
 
12058
#~ msgid "ShowToolbar"
 
12059
#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
 
12060
 
 
12061
#, fuzzy
 
12062
#~| msgid "Show St&atusbar"
 
12063
#~ msgctxt "@action"
 
12064
#~ msgid "ShowStatusbar"
 
12065
#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
 
12066
 
 
12067
#, fuzzy
 
12068
#~ msgctxt "@action"
 
12069
#~ msgid "ConfigureToolbars"
 
12070
#~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
 
12071
 
 
12072
#, fuzzy
 
12073
#~| msgid "Configure &Notifications..."
 
12074
#~ msgctxt "@action"
 
12075
#~ msgid "ConfigureNotifications"
 
12076
#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
 
12077
 
 
12078
#, fuzzy
 
12079
#~| msgid "sets the application name"
 
12080
#~ msgctxt "@action"
 
12081
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
 
12082
#~ msgstr "stel die program naam"
 
12083
 
 
12084
#, fuzzy
 
12085
#~| msgid "About"
 
12086
#~ msgctxt "@action"
 
12087
#~ msgid "AboutApp"
 
12088
#~ msgstr "Aangaande"
 
12089
 
 
12090
#, fuzzy
 
12091
#~ msgctxt "@action"
 
12092
#~ msgid "AboutKDE"
 
12093
#~ msgstr "Aangaande KDE"
 
12094
 
 
12095
#~ msgid "English"
 
12096
#~ msgstr "Engels"
 
12097
 
 
12098
#, fuzzy
 
12099
#~| msgid "Trash"
 
12100
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
12101
#~ msgid "Empty Trash"
 
12102
#~ msgstr "Asblik"
 
12103
 
 
12104
#, fuzzy
 
12105
#~| msgid "&Edit..."
 
12106
#~ msgid "&Edit '%1'..."
 
12107
#~ msgstr "Redigeer..."
 
12108
 
 
12109
#, fuzzy
 
12110
#~| msgid "Hide %1"
 
12111
#~ msgid "&Hide '%1'"
 
12112
#~ msgstr "Steek %1 weg"
 
12113
 
 
12114
#, fuzzy
 
12115
#~| msgid "Show all options"
 
12116
#~ msgid "&Show All Entries"
 
12117
#~ msgstr "Vertoon alle opsies"
 
12118
 
 
12119
#, fuzzy
 
12120
#~| msgid "&Remove"
 
12121
#~ msgid "&Remove '%1'"
 
12122
#~ msgstr "Verwyder"
 
12123
 
 
12124
#, fuzzy
 
12125
#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
 
12126
#~ msgctxt "@info"
 
12127
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
12128
#~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
 
12129
 
 
12130
#, fuzzy
 
12131
#~| msgid "Trash"
 
12132
#~ msgctxt "@action:button"
 
12133
#~ msgid "Empty Trash"
 
12134
#~ msgstr "Asblik"
 
12135
 
 
12136
#, fuzzy
 
12137
#~| msgid "Files"
 
12138
#~ msgid "*|All Files"
 
12139
#~ msgstr "Lêers"
 
12140
 
 
12141
#, fuzzy
 
12142
#~| msgid "&Send Files"
 
12143
#~ msgid "All Supported Files"
 
12144
#~ msgstr "Stuur Lêers"
 
12145
 
 
12146
#, fuzzy
 
12147
#~| msgid "Hide %1"
 
12148
#~ msgid "Drive: %1"
 
12149
#~ msgstr "Steek %1 weg"
 
12150
 
 
12151
#, fuzzy
 
12152
#~| msgid "Show license information"
 
12153
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
 
12154
#~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
 
12155
 
 
12156
#, fuzzy
 
12157
#~| msgid "Bookmarks"
 
12158
#~ msgid "Show Bookmarks"
 
12159
#~ msgstr "Boekmerke"
 
12160
 
 
12161
#, fuzzy
 
12162
#~ msgid "&Location:"
 
12163
#~ msgstr "Opstelling"
 
12164
 
 
12165
#, fuzzy
 
12166
#~| msgid "InvalidCA"
 
12167
#~ msgid "Invalid URL"
 
12168
#~ msgstr "InvalidCA"
 
12169
 
 
12170
#, fuzzy
 
12171
#~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
12172
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
 
12173
#~ msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
 
12174
 
 
12175
#, fuzzy
 
12176
#~| msgid "File Error"
 
12177
#~ msgid "Filename Error"
 
12178
#~ msgstr "Lêer Fout"
 
12179
 
 
12180
#~ msgid "Bookmarks"
 
12181
#~ msgstr "Boekmerke"
 
12182
 
 
12183
#, fuzzy
 
12184
#~| msgctxt "Opposite to End"
 
12185
#~| msgid "Home"
 
12186
#~ msgctxt "Home Directory"
 
12187
#~ msgid "Home"
 
12188
#~ msgstr "Begin"
 
12189
 
 
12190
#, fuzzy
 
12191
#~| msgid "New"
 
12192
#~ msgid "Network"
 
12193
#~ msgstr "Nuwe"
 
12194
 
 
12195
#, fuzzy
 
12196
#~| msgid "NoCARoot"
 
12197
#~ msgid "Root"
 
12198
#~ msgstr "NoCARoot"
 
12199
 
 
12200
#, fuzzy
 
12201
#~| msgid "&Remove"
 
12202
#~ msgid "&Release '%1'"
 
12203
#~ msgstr "Verwyder"
 
12204
 
 
12205
#, fuzzy
 
12206
#~| msgid "&Remove"
 
12207
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
 
12208
#~ msgstr "Verwyder"
 
12209
 
 
12210
#, fuzzy
 
12211
#~| msgid "&About %1"
 
12212
#~ msgid "&Unmount '%1'"
 
12213
#~ msgstr "Aangaande %1"
 
12214
 
 
12215
#, fuzzy
 
12216
#~| msgid "&Open with '%1'"
 
12217
#~ msgid "&Eject '%1'"
 
12218
#~ msgstr "Maak oop met '%1'"
 
12219
 
 
12220
#, fuzzy
 
12221
#~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
 
12222
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
12223
#~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
 
12224
 
 
12225
#, fuzzy
 
12226
#~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
 
12227
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
12228
#~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
 
12229
 
 
12230
#, fuzzy
 
12231
#~| msgid "Custom"
 
12232
#~ msgid "Custom Path"
 
12233
#~ msgstr "Pasmaak"
 
12234
 
 
12235
#, fuzzy
 
12236
#~| msgid "Home Phone"
 
12237
#~ msgctxt "@title:window"
 
12238
#~ msgid "New Folder"
 
12239
#~ msgstr "Huis Foon"
 
12240
 
 
12241
#, fuzzy
 
12242
#~| msgid "Select Color"
 
12243
#~ msgctxt "@title:window"
 
12244
#~ msgid "Select Folder"
 
12245
#~ msgstr "Kies Kleur"
 
12246
 
 
12247
#, fuzzy
 
12248
#~| msgid "Home Phone"
 
12249
#~ msgctxt "@action:button"
 
12250
#~ msgid "New Folder..."
 
12251
#~ msgstr "Huis Foon"
 
12252
 
 
12253
#, fuzzy
 
12254
#~| msgid "Home Phone"
 
12255
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
12256
#~ msgid "New Folder..."
 
12257
#~ msgstr "Huis Foon"
 
12258
 
 
12259
#, fuzzy
 
12260
#~ msgctxt "@option:check"
 
12261
#~ msgid "Show Hidden Folders"
 
12262
#~ msgstr "Vertoon hulp"
 
12263
 
 
12264
#, fuzzy
 
12265
#~| msgid "&Edit..."
 
12266
#~ msgid "Edit Places Entry"
 
12267
#~ msgstr "Redigeer..."
 
12268
 
 
12269
#, fuzzy
 
12270
#~| msgid "Description:"
 
12271
#~ msgid "&Description:"
 
12272
#~ msgstr "Beskrywing:"
 
12273
 
 
12274
#, fuzzy
 
12275
#~ msgid "Show Hidden Folders"
 
12276
#~ msgstr "Vertoon hulp"
 
12277
 
 
12278
#, fuzzy
 
12279
#~ msgid "Nothing to Delete"
 
12280
#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
 
12281
 
 
12282
#, fuzzy
 
12283
#~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
 
12284
#~ msgid ""
 
12285
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
 
12286
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
 
12287
#~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
 
12288
 
 
12289
#, fuzzy
 
12290
#~| msgid "Delete All"
 
12291
#~ msgid "Delete File"
 
12292
#~ msgstr "Vee Alle Uit"
 
12293
 
 
12294
#, fuzzy
 
12295
#~| msgid "Delete item(s)"
 
12296
#~ msgid "Delete Files"
 
12297
#~ msgstr "Vee item(me) uit"
 
12298
 
 
12299
#, fuzzy
 
12300
#~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
 
12301
#~ msgid ""
 
12302
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
 
12303
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
 
12304
#~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
 
12305
 
 
12306
#, fuzzy
 
12307
#~| msgid "Trash"
 
12308
#~ msgid "Trash File"
 
12309
#~ msgstr "Asblik"
 
12310
 
 
12311
#, fuzzy
 
12312
#~| msgid "Trash"
 
12313
#~ msgctxt "to trash"
 
12314
#~ msgid "&Trash"
 
12315
#~ msgstr "Asblik"
 
12316
 
 
12317
#, fuzzy
 
12318
#~| msgid "Files"
 
12319
#~ msgid "Trash Files"
 
12320
#~ msgstr "Lêers"
 
12321
 
 
12322
#, fuzzy
 
12323
#~| msgctxt "QAccel"
 
12324
#~| msgid "Menu"
 
12325
#~ msgid "Menu"
 
12326
#~ msgstr "Menu"
 
12327
 
 
12328
#, fuzzy
 
12329
#~| msgid "Print header"
 
12330
#~ msgid "Parent Folder"
 
12331
#~ msgstr "Druk opskrif"
 
12332
 
 
12333
#, fuzzy
 
12334
#~| msgid "Home Phone"
 
12335
#~ msgid "Home Folder"
 
12336
#~ msgstr "Huis Foon"
 
12337
 
 
12338
#~ msgid "Reload"
 
12339
#~ msgstr "Herlaai"
 
12340
 
 
12341
#, fuzzy
 
12342
#~| msgid "Sort String"
 
12343
#~ msgid "Sorting"
 
12344
#~ msgstr "Sorteer String"
 
12345
 
 
12346
#, fuzzy
 
12347
#~| msgid "Name"
 
12348
#~ msgid "By Name"
 
12349
#~ msgstr "Naam"
 
12350
 
 
12351
#, fuzzy
 
12352
#~| msgid "Size"
 
12353
#~ msgid "By Size"
 
12354
#~ msgstr "Grootte"
 
12355
 
 
12356
#, fuzzy
 
12357
#~| msgid "Dates"
 
12358
#~ msgid "By Date"
 
12359
#~ msgstr "Datums"
 
12360
 
 
12361
#, fuzzy
 
12362
#~| msgid "Type"
 
12363
#~ msgid "By Type"
 
12364
#~ msgstr "Tipe"
 
12365
 
 
12366
#, fuzzy
 
12367
#~| msgid "&New View"
 
12368
#~ msgid "Tree View"
 
12369
#~ msgstr "Nuwe Aansig"
 
12370
 
 
12371
#, fuzzy
 
12372
#~| msgid "Details"
 
12373
#~ msgid "Detailed Tree View"
 
12374
#~ msgstr "Details"
 
12375
 
 
12376
#, fuzzy
 
12377
#~ msgid "Show Hidden Files"
 
12378
#~ msgstr "Vertoon hulp"
 
12379
 
 
12380
#, fuzzy
 
12381
#~| msgid "Click to select a font"
 
12382
#~ msgid "Click for Location Navigation"
 
12383
#~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
 
12384
 
 
12385
#, fuzzy
 
12386
#~| msgid "Navigation"
 
12387
#~ msgid "Navigate"
 
12388
#~ msgstr "Navigasie"
 
12389
 
 
12390
#, fuzzy
 
12391
#~| msgid "Show all options"
 
12392
#~ msgid "Show Full Path"
 
12393
#~ msgstr "Vertoon alle opsies"
 
12394
 
 
12395
#, fuzzy
 
12396
#~| msgid "Business Phone"
 
12397
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
12398
#~ msgid "Chinese"
 
12399
#~ msgstr "Besigheid Foon"
 
12400
 
 
12401
#, fuzzy
 
12402
#~| msgid "Print header"
 
12403
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
12404
#~ msgid "Parent Folder"
 
12405
#~ msgstr "Druk opskrif"
 
12406
 
 
12407
#~ msgid "Shift"
 
12408
#~ msgstr "Shift"
 
12409
 
 
12410
#~ msgid "Ctrl"
 
12411
#~ msgstr "Ctrl"
 
12412
 
 
12413
#, fuzzy
 
12414
#~ msgid ""
 
12415
#~ "\n"
 
12416
#~ "\n"
 
12417
#~ "Comment:\n"
 
12418
#~ "%1"
 
12419
#~ msgstr "Kommentaar"
 
12420
 
 
12421
#, fuzzy
 
12422
#~| msgid "Author:"
 
12423
#~ msgid ""
 
12424
#~ "\n"
 
12425
#~ "\n"
 
12426
#~ "Author:\n"
 
12427
#~ "%1"
 
12428
#~ msgstr "Outeur:"
 
12429
 
 
12430
#, fuzzy
 
12431
#~ msgid ""
 
12432
#~ "\n"
 
12433
#~ "\n"
 
12434
#~ "E-Mail:\n"
 
12435
#~ "%1"
 
12436
#~ msgstr "E-pos"
 
12437
 
 
12438
#, fuzzy
 
12439
#~| msgid "Version:"
 
12440
#~ msgid ""
 
12441
#~ "\n"
 
12442
#~ "\n"
 
12443
#~ "Version:\n"
 
12444
#~ "%1"
 
12445
#~ msgstr "Weergawe:"
 
12446
 
 
12447
#, fuzzy
 
12448
#~| msgid "License:"
 
12449
#~ msgid ""
 
12450
#~ "\n"
 
12451
#~ "\n"
 
12452
#~ "License:\n"
 
12453
#~ "%1"
 
12454
#~ msgstr "Lisensie:"
 
12455
 
 
12456
#, fuzzy
 
12457
#~| msgid "About %1"
 
12458
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
 
12459
#~ msgstr "Aangaande %1"
 
12460
 
 
12461
#, fuzzy
 
12462
#~| msgid "%1%"
 
12463
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
 
12464
#~ msgid "%1"
 
12465
#~ msgstr "%1%"
 
12466
 
 
12467
#, fuzzy
 
12468
#~ msgid "Continue script execution"
 
12469
#~ msgstr "Gaan voort operasie"
 
12470
 
 
12471
#, fuzzy
 
12472
#~| msgid "None"
 
12473
#~ msgctxt "@action no list style"
 
12474
#~ msgid "None"
 
12475
#~ msgstr "Geen"
 
12476
 
 
12477
#, fuzzy
 
12478
#~| msgid "Email"
 
12479
#~ msgid "Email:"
 
12480
#~ msgstr "E-pos"
 
12481
 
 
12482
#, fuzzy
 
12483
#~| msgid "Show %1"
 
12484
#~ msgid "Show:"
 
12485
#~ msgstr "Vertoon %1"
 
12486
 
 
12487
#~ msgid "Close this tab"
 
12488
#~ msgstr "Maak hierdie oortjie toe"
 
12489
 
 
12490
#~ msgid "Error while loading %1"
 
12491
#~ msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1"
 
12492
 
 
12493
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
 
12494
#~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
 
12495
 
 
12496
#~ msgid "Error: "
 
12497
#~ msgstr "Fout: "
 
12498
 
 
12499
#, fuzzy
 
12500
#~| msgid "Latest"
 
12501
#~ msgid "qttest"
 
12502
#~ msgstr "Nuutste"
 
12503
 
 
12504
#, fuzzy
 
12505
#~| msgid "Please select type of the new resource:"
 
12506
#~ msgid "Please select the file to open."
 
12507
#~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
 
12508
 
 
12509
#~ msgid "Ok"
 
12510
#~ msgstr "Goed"
 
12511
 
 
12512
#~ msgid "NoCARoot"
 
12513
#~ msgstr "NoCARoot"
 
12514
 
 
12515
#~ msgid "InvalidPurpose"
 
12516
#~ msgstr "InvalidPurpose"
 
12517
 
 
12518
#~ msgid "PathLengthExceeded"
 
12519
#~ msgstr "PathLengthExceeded"
 
12520
 
 
12521
#~ msgid "InvalidCA"
 
12522
#~ msgstr "InvalidCA"
 
12523
 
 
12524
#~ msgid "Expired"
 
12525
#~ msgstr "Verval"
 
12526
 
 
12527
#~ msgid "SelfSigned"
 
12528
#~ msgstr "Self Geteken"
 
12529
 
 
12530
#~ msgid "ErrorReadingRoot"
 
12531
#~ msgstr "ErrorReadingRoot"
 
12532
 
 
12533
#~ msgid "Revoked"
 
12534
#~ msgstr "Opgeskort"
 
12535
 
 
12536
#~ msgid "Untrusted"
 
12537
#~ msgstr "Wantrou"
 
12538
 
 
12539
#~ msgid "SignatureFailed"
 
12540
#~ msgstr "Handtekening Gevaal"
 
12541
 
 
12542
#~ msgid "Rejected"
 
12543
#~ msgstr "Verwerp"
 
12544
 
 
12545
#~ msgid "PrivateKeyFailed"
 
12546
#~ msgstr "PrivaatSleutel Gevaal"
 
12547
 
 
12548
#~ msgid "InvalidHost"
 
12549
#~ msgstr "Ongeldige Masjien"
 
12550
 
 
12551
#, fuzzy
 
12552
#~ msgctxt ""
 
12553
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
 
12554
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
 
12555
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
 
12556
#~ msgid "Data..."
 
12557
#~ msgstr "Maak oop..."
 
12558
 
 
12559
#~ msgid "OK"
 
12560
#~ msgstr "Goed"
 
12561
 
 
12562
#~ msgid "Print Previe&w..."
 
12563
#~ msgstr "Druk Voorskou..."
 
12564
 
 
12565
#~ msgid "Configure Shortcut"
 
12566
#~ msgstr "Stel Kortpad op"
 
12567
 
 
12568
#, fuzzy
 
12569
#~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
 
12570
#~ msgstr ""
 
12571
#~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
 
12572
#~ "%2"
 
12573
 
 
12574
#, fuzzy
 
12575
#~| msgid "Type"
 
12576
#~ msgid "Type"
 
12577
#~ msgstr "Tipe"
 
12578
 
 
12579
#, fuzzy
 
12580
#~ msgid "Not yet rated"
 
12581
#~ msgstr "Eienskappe"
 
12582
 
 
12583
#, fuzzy
 
12584
#~| msgid "Description:"
 
12585
#~ msgid ""
 
12586
#~ "Description:\n"
 
12587
#~ "\t%1"
 
12588
#~ msgstr "Beskrywing:"
 
12589
 
 
12590
#, fuzzy
 
12591
#~| msgid "Popup Menu Context"
 
12592
#~ msgctxt "@action"
 
12593
#~ msgid "Popup Menu Context"
 
12594
#~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
 
12595
 
 
12596
#, fuzzy
 
12597
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
12598
#~ msgid "Pause"
 
12599
#~ msgstr "Pause"
 
12600
 
 
12601
#, fuzzy
 
12602
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
12603
#~| msgid "%1 %2"
 
12604
#~ msgctxt ""
 
12605
#~ "@email-with-name/plain\n"
 
12606
#~ "%1 is name, %2 is address"
 
12607
#~ msgid "%1 <%2>"
 
12608
#~ msgstr "%1 %2"
 
12609
 
 
12610
#, fuzzy
 
12611
#~| msgid "Automatic"
 
12612
#~ msgid "Automatic choice"
 
12613
#~ msgstr "Automaties"
 
12614
 
 
12615
#, fuzzy
 
12616
#~| msgid "View"
 
12617
#~ msgid "KDXSView"
 
12618
#~ msgstr "Besigtig"
 
12619
 
 
12620
#, fuzzy
 
12621
#~| msgid "No provider selected."
 
12622
#~ msgid "No provider offered DXS access."
 
12623
#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
 
12624
 
 
12625
#, fuzzy
 
12626
#~| msgid "Desktop %1"
 
12627
#~ msgid "Desktop: %1"
 
12628
#~ msgstr "Werkskerm %1"
 
12629
 
 
12630
#, fuzzy
 
12631
#~| msgctxt "Opposite to End"
 
12632
#~| msgid "Home"
 
12633
#~ msgctxt "@action Opposite to End"
 
12634
#~ msgid "Home"
 
12635
#~ msgstr "Begin"
 
12636
 
 
12637
#, fuzzy
 
12638
#~| msgid "End"
 
12639
#~ msgctxt "@action"
 
12640
#~ msgid "End"
 
12641
#~ msgstr "Einde"
 
12642
 
 
12643
#~ msgid "Will not save configuration.\n"
 
12644
#~ msgstr "Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n"
 
12645
 
 
12646
#, fuzzy
 
12647
#~| msgid "Files"
 
12648
#~ msgid "Folders"
 
12649
#~ msgstr "Lêers"
 
12650
 
 
12651
#, fuzzy
 
12652
#~| msgid "Icons"
 
12653
#~ msgid "Small Icons"
 
12654
#~ msgstr "Ikoone"
 
12655
 
 
12656
#, fuzzy
 
12657
#~| msgid "Icons"
 
12658
#~ msgid "Large Icons"
 
12659
#~ msgstr "Ikoone"
 
12660
 
 
12661
#~ msgid "Size"
 
12662
#~ msgstr "Grootte"
 
12663
 
 
12664
#, fuzzy
 
12665
#~| msgid "Other"
 
12666
#~ msgid "Owner"
 
12667
#~ msgstr "Ander"
 
12668
 
 
12669
#, fuzzy
 
12670
#~| msgid "Props"
 
12671
#~ msgid "Group"
 
12672
#~ msgstr "Props"
 
12673
 
 
12674
#, fuzzy
 
12675
#~| msgid "Preview not available."
 
12676
#~ msgid "No preview available."
 
12677
#~ msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie."
 
12678
 
 
12679
#~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
 
12680
#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
 
12681
 
 
12682
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
 
12683
#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
 
12684
 
 
12685
#, fuzzy
 
12686
#~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
 
12687
#~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
 
12688
#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
 
12689
 
 
12690
#~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
 
12691
#~ msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie."
 
12692
 
 
12693
#, fuzzy
 
12694
#~| msgid "URL:"
 
12695
#~ msgid "&URL:"
 
12696
#~ msgstr "URL:"
 
12697
 
 
12698
#, fuzzy
 
12699
#~| msgid "Re&vert"
 
12700
#~ msgid "Reverse"
 
12701
#~ msgstr "Ongedaan maak"
 
12702
 
 
12703
#, fuzzy
 
12704
#~| msgid "Use p&laceholders"
 
12705
#~ msgid "Separate Folders"
 
12706
#~ msgstr "Gebruik plekhouers"
 
12707
 
 
12708
#, fuzzy
 
12709
#~| msgid "C&ase sensitive"
 
12710
#~ msgid "Case Insensitive"
 
12711
#~ msgstr "Kas sensitief"
 
12712
 
 
12713
#, fuzzy
 
12714
#~| msgid ""
 
12715
#~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
 
12716
#~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
 
12717
#~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
 
12718
#~| "or the create_* function was missing.</qt>"
 
12719
#~ msgid ""
 
12720
#~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
 
12721
#~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
 
12722
#~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
 
12723
#~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
 
12724
#~ msgstr ""
 
12725
#~ "<qt>'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom.<br><br>Die "
 
12726
#~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds "
 
12727
#~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is "
 
12728
#~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie "
 
12729
#~ "ontbreek.</qt>"
 
12730
 
 
12731
#~ msgid "The specified library %1 could not be found."
 
12732
#~ msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie."
 
12733
 
 
12734
#~ msgid "The module %1 could not be loaded."
 
12735
#~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
 
12736
 
 
12737
#, fuzzy
 
12738
#~| msgid "+"
 
12739
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
 
12740
#~ msgid "+"
 
12741
#~ msgstr "+"
 
12742
 
 
12743
#, fuzzy
 
12744
#~| msgid "Curr&ent actions:"
 
12745
#~ msgid "Current location"
 
12746
#~ msgstr "Huidige aksies:"
 
12747
 
 
12748
#~ msgctxt "Opposite to End"
 
12749
#~ msgid "Home"
 
12750
#~ msgstr "Begin"
 
12751
 
 
12752
#~ msgctxt "Opposite to Prior"
 
12753
#~ msgid "Next"
 
12754
#~ msgstr "Volgende"
 
12755
 
 
12756
#, fuzzy
 
12757
#~ msgid "Scripts"
 
12758
#~ msgstr "Skrip"
 
12759
 
 
12760
#, fuzzy
 
12761
#~ msgid "Execute Script File..."
 
12762
#~ msgstr "Voer Lêer uit?"
 
12763
 
 
12764
#, fuzzy
 
12765
#~ msgid "Execute Script File"
 
12766
#~ msgstr "Voer Lêer uit?"
 
12767
 
 
12768
#~ msgid "International Ispell"
 
12769
#~ msgstr "Internasionaal Ispell"
 
12770
 
 
12771
#~ msgid "Aspell"
 
12772
#~ msgstr "Aspell"
 
12773
 
 
12774
#~ msgid "Hspell"
 
12775
#~ msgstr "Hspell"
 
12776
 
 
12777
#~ msgid "Zemberek"
 
12778
#~ msgstr "Zemberek"
 
12779
 
 
12780
#~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
 
12781
#~ msgid "Unknown"
 
12782
#~ msgstr "Onbekende"
 
12783
 
 
12784
#~ msgid "ISpell Default"
 
12785
#~ msgstr "Ispell Verstek"
 
12786
 
 
12787
#~ msgid "ASpell Default"
 
12788
#~ msgstr "A-spel Verstek"
 
12789
 
 
12790
#~ msgid "&Certificate"
 
12791
#~ msgstr "Sertifikaat"
 
12792
 
 
12793
#, fuzzy
 
12794
#~ msgid "Invalid certificate"
 
12795
#~ msgstr "Ongeldige sertifikaat!"
 
12796
 
 
12797
#~ msgid "Certificates"
 
12798
#~ msgstr "Sertifikate"
 
12799
 
 
12800
#~ msgid "Signers"
 
12801
#~ msgstr "Tekenaars"
 
12802
 
 
12803
#~ msgid "Client"
 
12804
#~ msgstr "Kliënt"
 
12805
 
 
12806
#~ msgid "Import &All"
 
12807
#~ msgstr "In voer Alle"
 
12808
 
 
12809
#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
 
12810
#~ msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer"
 
12811
 
 
12812
#~ msgid "Subject:"
 
12813
#~ msgstr "Onderwerp:"
 
12814
 
 
12815
#~ msgid "Issued by:"
 
12816
#~ msgstr "Uitgereik deur:"
 
12817
 
 
12818
#~ msgid "File format:"
 
12819
#~ msgstr "Lêer formaat:"
 
12820
 
 
12821
#~ msgid "State:"
 
12822
#~ msgstr "Staat:"
 
12823
 
 
12824
#~ msgid "Valid from:"
 
12825
#~ msgstr "Geldige van:"
 
12826
 
 
12827
#~ msgid "Valid until:"
 
12828
#~ msgstr "Geldige totdat:"
 
12829
 
 
12830
#~ msgid "Serial number:"
 
12831
#~ msgstr "Reeksnommer nommer:"
 
12832
 
 
12833
#~ msgid "MD5 digest:"
 
12834
#~ msgstr "Md5 opsomming:"
 
12835
 
 
12836
#~ msgid "Signature:"
 
12837
#~ msgstr "Handtekening:"
 
12838
 
 
12839
#~ msgid "Signature"
 
12840
#~ msgstr "Handtekening"
 
12841
 
 
12842
#~ msgid "Public key:"
 
12843
#~ msgstr "Publiek sleutel:"
 
12844
 
 
12845
#~ msgid "Public Key"
 
12846
#~ msgstr "Publiek Sleutel"
 
12847
 
 
12848
#~ msgid "&Crypto Manager..."
 
12849
#~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
 
12850
 
 
12851
#~ msgid "&Import"
 
12852
#~ msgstr "In voer"
 
12853
 
 
12854
#~ msgid "&Save..."
 
12855
#~ msgstr "Stoor..."
 
12856
 
 
12857
#~ msgid "&Done"
 
12858
#~ msgstr "Klaar"
 
12859
 
 
12860
#~ msgid "Save failed."
 
12861
#~ msgstr "Stoor gevaal."
 
12862
 
 
12863
#~ msgid "Certificate Import"
 
12864
#~ msgstr "Sertifikaat In voer"
 
12865
 
 
12866
#~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
 
12867
#~ msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun."
 
12868
 
 
12869
#~ msgid "Certificate file is empty."
 
12870
#~ msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg."
 
12871
 
 
12872
#~ msgid "Try Different"
 
12873
#~ msgstr "Probeer Anders"
 
12874
 
 
12875
#~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
 
12876
#~ msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie."
 
12877
 
 
12878
#~ msgid "0 - Site Certificate"
 
12879
#~ msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat"
 
12880
 
 
12881
#~ msgid ""
 
12882
#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
 
12883
#~ "to replace it?"
 
12884
#~ msgstr ""
 
12885
#~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
 
12886
#~ "vervang dit?"
 
12887
 
 
12888
#~ msgid ""
 
12889
#~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
 
12890
#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
 
12891
#~ msgstr ""
 
12892
#~ "Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
 
12893
#~ "Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
 
12894
 
 
12895
#~ msgid ""
 
12896
#~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
 
12897
#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
 
12898
#~ msgstr ""
 
12899
#~ "Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
 
12900
#~ "Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
 
12901
 
 
12902
#~ msgid "KDE Certificate Part"
 
12903
#~ msgstr "Kde Sertifikaat Deel"
 
12904
 
 
12905
#, fuzzy
 
12906
#~| msgid "&Background Color"
 
12907
#~ msgid "Background Mode"
 
12908
#~ msgstr "Agtergrond Kleur"
 
12909
 
 
12910
#, fuzzy
 
12911
#~| msgid "Japanese"
 
12912
#~ msgid "Scanlines"
 
12913
#~ msgstr "Japanees"
 
12914
 
 
12915
#, fuzzy
 
12916
#~| msgid "Compiler:"
 
12917
#~ msgid "Complex"
 
12918
#~ msgstr "Saamsteller:"
 
12919
 
 
12920
#, fuzzy
 
12921
#~| msgid "Appearance"
 
12922
#~ msgid "Checkbox Appereance"
 
12923
#~ msgstr "Voorkoms"
 
12924
 
 
12925
#, fuzzy
 
12926
#~| msgid "V:"
 
12927
#~ msgid "V"
 
12928
#~ msgstr "V:"
 
12929
 
 
12930
#, fuzzy
 
12931
#~| msgid "OK"
 
12932
#~ msgid "O"
 
12933
#~ msgstr "Goed"
 
12934
 
 
12935
#, fuzzy
 
12936
#~| msgid "Translation"
 
12937
#~ msgid "Tabbar transition"
 
12938
#~ msgstr "Vertaling"
 
12939
 
 
12940
#, fuzzy
 
12941
#~| msgid "Stri&keout"
 
12942
#~ msgid "Slide out"
 
12943
#~ msgstr "Opgehewe"
 
12944
 
 
12945
#, fuzzy
 
12946
#~| msgid "NoCARoot"
 
12947
#~ msgid "Roll out"
 
12948
#~ msgstr "NoCARoot"
 
12949
 
 
12950
#, fuzzy
 
12951
#~| msgid "Tile V&ertically"
 
12952
#~ msgid "Open vertically"
 
12953
#~ msgstr "Teël Vertikaal"
 
12954
 
 
12955
#, fuzzy
 
12956
#~| msgid "Tile V&ertically"
 
12957
#~ msgid "Close vertically"
 
12958
#~ msgstr "Teël Vertikaal"
 
12959
 
 
12960
#, fuzzy
 
12961
#~| msgid "Expand &Horizontally"
 
12962
#~ msgid "Open horizontally"
 
12963
#~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
 
12964
 
 
12965
#, fuzzy
 
12966
#~| msgid "Expand &Horizontally"
 
12967
#~ msgid "Close horizontally"
 
12968
#~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
 
12969
 
 
12970
#, fuzzy
 
12971
#~| msgid "Popup Menu Context"
 
12972
#~ msgid "Popup Menus"
 
12973
#~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
 
12974
 
 
12975
#, fuzzy
 
12976
#~| msgid "Show all options"
 
12977
#~ msgid "Show icons"
 
12978
#~ msgstr "Vertoon alle opsies"
 
12979
 
 
12980
#, fuzzy
 
12981
#~| msgctxt "QAccel"
 
12982
#~| msgid "Tab"
 
12983
#~ msgid "Tabbar"
 
12984
#~ msgstr "Tab"
 
12985
 
 
12986
#~ msgid "Web style plugin"
 
12987
#~ msgstr "Web styl inplak"
 
12988
 
 
12989
#, fuzzy
 
12990
#~| msgid "Class"
 
12991
#~ msgid "Glass"
 
12992
#~ msgstr "Klas"
 
12993
 
 
12994
#, fuzzy
 
12995
#~| msgid "Center"
 
12996
#~ msgid "XRender"
 
12997
#~ msgstr "Middel"
 
12998
 
 
12999
#, fuzzy
 
13000
#~| msgid "Open"
 
13001
#~ msgid "OpenGL"
 
13002
#~ msgstr "Maak oop"
 
13003
 
 
13004
#, fuzzy
 
13005
#~| msgid "&Hide Errors"
 
13006
#~ msgid "&Hide Entry"
 
13007
#~ msgstr "Steek Foute Weg"
 
13008
 
 
13009
#, fuzzy
 
13010
#~| msgid "Add Entry"
 
13011
#~ msgid "&Add Entry..."
 
13012
#~ msgstr "Voeg Inskrywing By"
 
13013
 
 
13014
#, fuzzy
 
13015
#~| msgctxt "QAccel"
 
13016
#~| msgid "Standby"
 
13017
#~ msgid "Standby"
 
13018
#~ msgstr "Wag"
 
13019
 
 
13020
#, fuzzy
 
13021
#~| msgid "Alternate"
 
13022
#~ msgid "Hibernate"
 
13023
#~ msgstr "Alternatief"
 
13024
 
 
13025
#, fuzzy
 
13026
#~ msgid "Script Manager..."
 
13027
#~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
 
13028
 
 
13029
#, fuzzy
 
13030
#~ msgid "Script Manager"
 
13031
#~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
 
13032
 
 
13033
#, fuzzy
 
13034
#~ msgid "remove"
 
13035
#~ msgstr "Verwyder"
 
13036
 
 
13037
#, fuzzy
 
13038
#~ msgid "prefer the selected device"
 
13039
#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
 
13040
 
 
13041
#, fuzzy
 
13042
#~ msgid "prefer"
 
13043
#~ msgstr "Voorkeur"
 
13044
 
 
13045
#, fuzzy
 
13046
#~ msgid "&Communication:"
 
13047
#~ msgstr "Opstelling"
 
13048
 
 
13049
#, fuzzy
 
13050
#~ msgid "&Notifications:"
 
13051
#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
 
13052
 
 
13053
#~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
 
13054
#~ msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering."
 
13055
 
 
13056
#~ msgid ""
 
13057
#~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
 
13058
#~ "the application"
 
13059
#~ msgstr ""
 
13060
#~ "Druk kieslys-id van die kieslys \n"
 
13061
#~ "wat die program bevat"
 
13062
 
 
13063
#~ msgid ""
 
13064
#~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
 
13065
#~ "contains the application"
 
13066
#~ msgstr ""
 
13067
#~ "Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n"
 
13068
#~ "kieslys wat die program bevat"
 
13069
 
 
13070
#~ msgid "Highlight the entry in the menu"
 
13071
#~ msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys."
 
13072
 
 
13073
#~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
 
13074
#~ msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie."
 
13075
 
 
13076
#~ msgid "The id of the menu entry to locate"
 
13077
#~ msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor"
 
13078
 
 
13079
#~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
 
13080
#~ msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie."
 
13081
 
 
13082
#~ msgid ""
 
13083
#~ "KDE Menu query tool.\n"
 
13084
#~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
 
13085
#~ "shown.\n"
 
13086
#~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
 
13087
#~ "where\n"
 
13088
#~ "in the KDE menu a specific application is located."
 
13089
#~ msgstr ""
 
13090
#~ "KDE Kieslys soek program.\n"
 
13091
#~ "Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n "
 
13092
#~ "spesifieke program vertoon word.\n"
 
13093
#~ "Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n"
 
13094
#~ "te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom."
 
13095
 
 
13096
#~ msgid "kde-menu"
 
13097
#~ msgstr "kde-kieslys"
 
13098
 
 
13099
#, fuzzy
 
13100
#~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
 
13101
#~ msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'"
 
13102
 
 
13103
#~ msgid ""
 
13104
#~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
 
13105
#~ "highlight"
 
13106
#~ msgstr ""
 
13107
#~ "Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, --"
 
13108
#~ "print-menu-name of --highlight"
 
13109
 
 
13110
#~ msgid "No menu item '%1'."
 
13111
#~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
 
13112
 
 
13113
#~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
 
13114
#~ msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind."
 
13115
 
 
13116
#, fuzzy
 
13117
#~ msgid "Volume: %1%"
 
13118
#~ msgstr "Volume Harder"
 
13119
 
 
13120
#, fuzzy
 
13121
#~ msgid "Notifications"
 
13122
#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
 
13123
 
 
13124
#, fuzzy
 
13125
#~ msgid "Communication"
 
13126
#~ msgstr "Opstelling"
 
13127
 
 
13128
#, fuzzy
 
13129
#~ msgid "Games"
 
13130
#~ msgstr "Speletjie"
 
13131
 
 
13132
#, fuzzy
 
13133
#~ msgid "Phonon Configuration Module"
 
13134
#~ msgstr "Opstelling lêers"
 
13135
 
 
13136
#, fuzzy
 
13137
#~ msgid "Device Preference"
 
13138
#~ msgstr "Voorkeure..."
 
13139
 
 
13140
#, fuzzy
 
13141
#~ msgid "Backend"
 
13142
#~ msgstr "Terug"
 
13143
 
 
13144
#, fuzzy
 
13145
#~ msgid "An URL to a video"
 
13146
#~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
 
13147
 
 
13148
#~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
 
13149
#~ msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer"
 
13150
 
 
13151
#, fuzzy
 
13152
#~ msgid "Collection"
 
13153
#~ msgstr "Colon"
 
13154
 
 
13155
#, fuzzy
 
13156
#~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
 
13157
#~ msgstr "Kon nie las die lêer."
 
13158
 
 
13159
#, fuzzy
 
13160
#~ msgid "Brightness"
 
13161
#~ msgstr "Besigheid"
 
13162
 
 
13163
#~ msgid ""
 
13164
#~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
 
13165
#~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
 
13166
#~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
 
13167
#~ "qt>"
 
13168
#~ msgstr ""
 
13169
#~ "<qt><table><tr><td><b>Beskrywing:</b></td><td>%1</td></"
 
13170
#~ "tr><tr><td><b>Outeur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Weergawe:</b></"
 
13171
#~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisensie:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
 
13172
#~ "qt>"
 
13173
 
 
13174
#, fuzzy
 
13175
#~ msgid "No item selected"
 
13176
#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
 
13177
 
 
13178
#, fuzzy
 
13179
#~ msgid "This plugin is not configurable"
 
13180
#~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)"
 
13181
 
 
13182
#, fuzzy
 
13183
#~ msgid "Expand all"
 
13184
#~ msgstr "Vergroot Vertikaal"
 
13185
 
 
13186
#, fuzzy
 
13187
#~ msgid "Collapse all"
 
13188
#~ msgstr "Maak Beursie Toe"
 
13189
 
 
13190
#~ msgid ""
 
13191
#~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
 
13192
#~ "right mouse button inside the window itself."
 
13193
#~ msgstr ""
 
13194
#~ "Steek Kiesbalk weg<p>Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug "
 
13195
#~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek."
 
13196
 
 
13197
#~ msgid ""
 
13198
#~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
 
13199
#~ "the window used for status information."
 
13200
#~ msgstr ""
 
13201
#~ "Steek Statusbalk weg<p>Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan "
 
13202
#~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
 
13203
 
 
13204
#, fuzzy
 
13205
#~| msgid "Bookmarks"
 
13206
#~ msgid "Hide Bookmarks"
 
13207
#~ msgstr "Boekmerke"
 
13208
 
 
13209
#, fuzzy
 
13210
#~| msgid "Find Prev"
 
13211
#~ msgid "Hide Preview"
 
13212
#~ msgstr "Soek Vorige"
 
13213
 
 
13214
#, fuzzy
 
13215
#~ msgid "prefer the selected backend"
 
13216
#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
 
13217
 
 
13218
#, fuzzy
 
13219
#~ msgid "move up"
 
13220
#~ msgstr "Beweeg Begin"
 
13221
 
 
13222
#, fuzzy
 
13223
#~ msgid "no preference for the selected backend"
 
13224
#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
 
13225
 
 
13226
#, fuzzy
 
13227
#~ msgid "move down"
 
13228
#~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
 
13229
 
 
13230
#, fuzzy
 
13231
#~ msgid "Solid Configuration Module"
 
13232
#~ msgstr "Opstelling lêers"
 
13233
 
 
13234
#, fuzzy
 
13235
#~ msgid "No %1 Backend found"
 
13236
#~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
 
13237
 
 
13238
#, fuzzy
 
13239
#~ msgid "start playback"
 
13240
#~ msgstr "Begin vervang"
 
13241
 
 
13242
#, fuzzy
 
13243
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
 
13244
#~ msgid "F &ull Screen Mode"
 
13245
#~ msgstr "Volskerm Modus"
 
13246
 
 
13247
#~ msgid "Semi-Automatic"
 
13248
#~ msgstr "Semi-Outomaties"
 
13249
 
 
13250
#~ msgctxt "short for Manual Detection"
 
13251
#~ msgid "Manual"
 
13252
#~ msgstr "Hand"
 
13253
 
 
13254
#, fuzzy
 
13255
#~| msgid "Desktop %1"
 
13256
#~ msgid "Desktop"
 
13257
#~ msgstr "Werkskerm %1"
 
13258
 
 
13259
#, fuzzy
 
13260
#~| msgid "Copy"
 
13261
#~ msgid "Floppy"
 
13262
#~ msgstr "Kopie"
 
13263
 
 
13264
#, fuzzy
 
13265
#~| msgid "Description:"
 
13266
#~ msgid "Enter a description"
 
13267
#~ msgstr "Beskrywing:"
 
13268
 
 
13269
#, fuzzy
 
13270
#~ msgid "Keep Password"
 
13271
#~ msgstr "Hou wagwoord"
 
13272
 
 
13273
#~ msgid "Release:"
 
13274
#~ msgstr "Vrystelling:"
 
13275
 
 
13276
#~ msgid "Welcome"
 
13277
#~ msgstr "Welkom"
 
13278
 
 
13279
#~ msgid "Release Date"
 
13280
#~ msgstr "Vrystel Datum"
 
13281
 
 
13282
#~ msgid ""
 
13283
#~ "Name: %1\n"
 
13284
#~ "Author: %2\n"
 
13285
#~ "License: %3\n"
 
13286
#~ "Version: %4\n"
 
13287
#~ "Release: %5\n"
 
13288
#~ "Rating: %6\n"
 
13289
#~ "Downloads: %7\n"
 
13290
#~ "Release date: %8\n"
 
13291
#~ "Summary: %9\n"
 
13292
#~ msgstr ""
 
13293
#~ "Naam: %1\n"
 
13294
#~ "Outeur: %2\n"
 
13295
#~ "Lisensie: %3\n"
 
13296
#~ "Weergawe: %4\n"
 
13297
#~ "Vrystelling: %5\n"
 
13298
#~ "Gradering: %6\n"
 
13299
#~ "Aflaaie: %7\n"
 
13300
#~ "Vrystel datum: %8\n"
 
13301
#~ "Opsomming: %9\n"
 
13302
 
 
13303
#~ msgid ""
 
13304
#~ "Preview: %1\n"
 
13305
#~ "Payload: %2\n"
 
13306
#~ msgstr ""
 
13307
#~ "Voorskou: %1\n"
 
13308
#~ "Las: %2\n"
 
13309
 
 
13310
#~ msgid "Installation successful."
 
13311
#~ msgstr "Installasie suksesvol"
 
13312
 
 
13313
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
 
13314
#~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer."
 
13315
 
 
13316
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
 
13317
#~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk."
 
13318
 
 
13319
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
 
13320
#~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n"
 
13321
 
 
13322
#~ msgid "Data file: %1\n"
 
13323
#~ msgstr "Datum lêer: %1\n"
 
13324
 
 
13325
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
 
13326
#~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n"
 
13327
 
 
13328
#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
 
13329
#~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting."
 
13330
 
 
13331
#~ msgid "Please upload the files manually."
 
13332
#~ msgstr "Laai asb. die lêers self op"
 
13333
 
 
13334
#~ msgid ""
 
13335
#~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
 
13336
#~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
 
13337
#~ msgstr ""
 
13338
#~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is "
 
13339
#~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief."
 
13340
 
 
13341
#~ msgid "Resource Installation Error"
 
13342
#~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout"
 
13343
 
 
13344
#~ msgid "No keys were found."
 
13345
#~ msgstr "Geen sleutels was gevind."
 
13346
 
 
13347
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
 
13348
#~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal."
 
13349
 
 
13350
#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
 
13351
#~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend."
 
13352
 
 
13353
#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
 
13354
#~ msgstr ""
 
13355
#~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was "
 
13356
#~ "verander."
 
13357
 
 
13358
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
 
13359
#~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie."
 
13360
 
 
13361
#~ msgid "The signature is unknown."
 
13362
#~ msgstr "Die handtekening is onbekend."
 
13363
 
 
13364
#~ msgid ""
 
13365
#~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
 
13366
#~ "%3&gt;</i>."
 
13367
#~ msgstr ""
 
13368
#~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel <i>0x%1</i> en behoort aan <i>%2 "
 
13369
#~ "&lt;%3&gt;</i>."
 
13370
 
 
13371
#, fuzzy
 
13372
#~ msgid ""
 
13373
#~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
 
13374
#~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
 
13375
#~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
 
13376
#~ msgstr ""
 
13377
#~ "<qt>Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die "
 
13378
#~ "foute is:<b>%1</b><br>%2<br><br>Installering van die hulpbron is <b>nie</"
 
13379
#~ "b> aan te beveel nie.<br><br>Wil jy met die installasie voortgaan?</qt>"
 
13380
 
 
13381
#~ msgid "Problematic Resource File"
 
13382
#~ msgstr "Problematiese Hulpbron Lêer"
 
13383
 
 
13384
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
 
13385
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>Druk 'Goed' om dit te installeer.</qt>"
 
13386
 
 
13387
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
 
13388
#~ msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal."
 
13389
 
 
13390
#~ msgid ""
 
13391
#~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
 
13392
#~ "passphrase.\n"
 
13393
#~ "Proceed without signing the resource?"
 
13394
#~ msgstr ""
 
13395
#~ "Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte "
 
13396
#~ "wagwoord ingetik nie.\n"
 
13397
#~ "Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?"
 
13398
 
 
13399
#~ msgid "Get hot new stuff:"
 
13400
#~ msgstr "Kry 'hot new stuff':"
 
13401
 
 
13402
#~ msgid ""
 
13403
#~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
 
13404
#~ "here."
 
13405
#~ msgstr ""
 
13406
#~ "Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier "
 
13407
#~ "vertoon word."
 
13408
 
 
13409
#~ msgid "Primary shortcut:"
 
13410
#~ msgstr "Primêre kortpad:"
 
13411
 
 
13412
#~ msgid "Alternate shortcut:"
 
13413
#~ msgstr "Alternatiewe kortpad:"
 
13414
 
 
13415
#~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
 
13416
#~ msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie"
 
13417
 
 
13418
#~ msgid ""
 
13419
#~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
 
13420
#~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
 
13421
#~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
 
13422
#~ msgstr ""
 
13423
#~ "Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te "
 
13424
#~ "aktiveer. 'n multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel "
 
13425
#~ "ponse (maks 4). Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken "
 
13426
#~ "word en \"Ctrl+F,U\" aan geönderstreepte teks."
 
13427
 
 
13428
#~ msgid "Multi-key mode"
 
13429
#~ msgstr "Multi-sleutel modus"
 
13430
 
 
13431
#~ msgid "Shortcut:"
 
13432
#~ msgstr "Kortpad:"
 
13433
 
 
13434
#, fuzzy
 
13435
#~ msgid "Local Shortcut(s)"
 
13436
#~ msgstr "Kortpaaie"
 
13437
 
 
13438
#~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
 
13439
#~ msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie."
 
13440
 
 
13441
#, fuzzy
 
13442
#~ msgid "&None"
 
13443
#~ msgstr "Geen"
 
13444
 
 
13445
#~ msgid ""
 
13446
#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
 
13447
#~ "reasonable choice."
 
13448
#~ msgstr ""
 
13449
#~ "Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n "
 
13450
#~ "redelike keuse."
 
13451
 
 
13452
#, fuzzy
 
13453
#~ msgid "De&fault (none)"
 
13454
#~ msgstr "Standaard"
 
13455
 
 
13456
#~ msgid ""
 
13457
#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
 
13458
#~ "the selected action using the buttons below."
 
13459
#~ msgstr ""
 
13460
#~ "As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding "
 
13461
#~ "vir die gekose aksie te gebruik die knoppies onder."
 
13462
 
 
13463
#~ msgid ""
 
13464
#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
 
13465
#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
 
13466
#~ "currently selected action."
 
13467
#~ msgstr ""
 
13468
#~ "Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op "
 
13469
#~ "ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie "
 
13470
#~ "askie wil toeken."
 
13471
 
 
13472
#, fuzzy
 
13473
#~ msgid "Global Shortcut(s)"
 
13474
#~ msgstr "Kortpaaie"
 
13475
 
 
13476
#~ msgid "Advanced"
 
13477
#~ msgstr "Gevorderd"
 
13478
 
 
13479
#, fuzzy
 
13480
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
 
13481
#~ msgid "Capturing"
 
13482
#~ msgstr "Gradering"
 
13483
 
 
13484
#, fuzzy
 
13485
#~ msgid "none"
 
13486
#~ msgstr "Geen"
 
13487
 
 
13488
#, fuzzy
 
13489
#~ msgctxt "Default (default shortcut)"
 
13490
#~ msgid "De&fault (%1)"
 
13491
#~ msgstr "Verstek - %1"
 
13492
 
 
13493
#, fuzzy
 
13494
#~ msgid ""
 
13495
#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
 
13496
#~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
 
13497
#~ msgstr ""
 
13498
#~ "Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer "
 
13499
#~ "met die sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift"
 
13500
 
 
13501
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
 
13502
#~ msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel"
 
13503
 
 
13504
#~ msgid "S:"
 
13505
#~ msgstr "S:"
 
13506
 
 
13507
#~ msgid "R:"
 
13508
#~ msgstr "R:"
 
13509
 
 
13510
#~ msgid "G:"
 
13511
#~ msgstr "G:"
 
13512
 
 
13513
#~ msgid "B:"
 
13514
#~ msgstr "B:"
 
13515
 
 
13516
#~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
 
13517
#~ msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids"
 
13518
 
 
13519
#~ msgid "x"
 
13520
#~ msgstr "x"
 
13521
 
 
13522
#~ msgctxt "Menu title"
 
13523
#~ msgid "&Move"
 
13524
#~ msgstr "Beweeg"
 
13525
 
 
13526
#~ msgid "Alt+Tab"
 
13527
#~ msgstr "Alt+Tab"
 
13528
 
 
13529
#~ msgid "&Configure"
 
13530
#~ msgstr "Stel op"
 
13531
 
 
13532
#~ msgid "&Modify"
 
13533
#~ msgstr "Verander"
 
13534
 
 
13535
#~ msgid "&Width"
 
13536
#~ msgstr "Wydte"
 
13537
 
 
13538
#~ msgid "&Height"
 
13539
#~ msgstr "Hoogte"
 
13540
 
 
13541
#~ msgid "Spacing"
 
13542
#~ msgstr "Spasiëring"
 
13543
 
 
13544
#~ msgid "Top"
 
13545
#~ msgstr "Bo"
 
13546
 
 
13547
#~ msgid "Bottom"
 
13548
#~ msgstr "Onder"
 
13549
 
 
13550
#~ msgid "&Bottom"
 
13551
#~ msgstr "Onder"
 
13552
 
 
13553
#~ msgid "Move"
 
13554
#~ msgstr "Beweeg"
 
13555
 
 
13556
#~ msgid "Clear All"
 
13557
#~ msgstr "Maak Alle Skoon"
 
13558
 
 
13559
#~ msgid "Export"
 
13560
#~ msgstr "Voer uit"
 
13561
 
 
13562
#~ msgid "Import"
 
13563
#~ msgstr "Voer In"
 
13564
 
 
13565
#~ msgid "&Zoom"
 
13566
#~ msgstr "Zoom"
 
13567
 
 
13568
#~ msgid "Malformed URL"
 
13569
#~ msgstr "Ongeldige URL"
 
13570
 
 
13571
#~ msgid "Charset:"
 
13572
#~ msgstr "Karakterstel:"
 
13573
 
 
13574
#~ msgid "Save a file"
 
13575
#~ msgstr "Stoor 'n lêer"
 
13576
 
 
13577
#~ msgid "A&bout"
 
13578
#~ msgstr "Aangaande"
 
13579
 
 
13580
#~ msgid "On"
 
13581
#~ msgstr "Aan"
 
13582
 
 
13583
#~ msgid "Off"
 
13584
#~ msgstr "Af"
 
13585
 
 
13586
#~ msgid "E&xit"
 
13587
#~ msgstr "Gaan uit"
 
13588
 
 
13589
#~ msgid "&New Window..."
 
13590
#~ msgstr "Nuwe Venster..."
 
13591
 
 
13592
#~ msgid "New &Window..."
 
13593
#~ msgstr "Nuwe Venster..."
 
13594
 
 
13595
#~ msgid "&New Window"
 
13596
#~ msgstr "Nuwe Venster"
 
13597
 
 
13598
#~ msgid "&New Game"
 
13599
#~ msgstr "Nuwe Speletjie"
 
13600
 
 
13601
#~ msgid "&Cut"
 
13602
#~ msgstr "Knip"
 
13603
 
 
13604
#~ msgid "C&ut"
 
13605
#~ msgstr "Knip"
 
13606
 
 
13607
#~ msgid "&Foreground Color"
 
13608
#~ msgstr "Voorgrond Kleur"
 
13609
 
 
13610
#~ msgid "Save As..."
 
13611
#~ msgstr "Stoor As..."
 
13612
 
 
13613
#~ msgid "S&ave As..."
 
13614
#~ msgstr "Stoor As..."
 
13615
 
 
13616
#~ msgid "Roman"
 
13617
#~ msgstr "Roman"
 
13618
 
 
13619
#~ msgid "Portrait"
 
13620
#~ msgstr "Portret"
 
13621
 
 
13622
#~ msgid "Landscape"
 
13623
#~ msgstr "Landskap"
 
13624
 
 
13625
#~ msgid "locally connected"
 
13626
#~ msgstr "plaaslik gekoppel"
 
13627
 
 
13628
#~ msgid "Browse..."
 
13629
#~ msgstr "Blaai..."
 
13630
 
 
13631
#~ msgid "&Properties..."
 
13632
#~ msgstr "Eienskappe..."
 
13633
 
 
13634
#~ msgid "Fonts"
 
13635
#~ msgstr "Skriftipes"
 
13636
 
 
13637
#~ msgid "&Fonts"
 
13638
#~ msgstr "Skriftipes"
 
13639
 
 
13640
#~ msgid "&Reload"
 
13641
#~ msgstr "Laai weer"
 
13642
 
 
13643
#~ msgid "&Update"
 
13644
#~ msgstr "Dateer op"
 
13645
 
 
13646
#~ msgid "Highscore"
 
13647
#~ msgstr "Rekord telling"
 
13648
 
 
13649
#~ msgid "&Insert"
 
13650
#~ msgstr "Voeg in"
 
13651
 
 
13652
#~ msgid "Show &Statusbar"
 
13653
#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
 
13654
 
 
13655
#~ msgctxt "QAccel"
 
13656
#~ msgid "Prior"
 
13657
#~ msgstr "Prior"
 
13658
 
 
13659
#~ msgctxt "QAccel"
 
13660
#~ msgid "Shift"
 
13661
#~ msgstr "Shift"
 
13662
 
 
13663
#~ msgctxt "QAccel"
 
13664
#~ msgid "Meta"
 
13665
#~ msgstr "Meta"
 
13666
 
 
13667
#~ msgctxt "QAccel"
 
13668
#~ msgid "Alt"
 
13669
#~ msgstr "Alt"
 
13670
 
 
13671
#~ msgctxt "QAccel"
 
13672
#~ msgid "ParenLeft"
 
13673
#~ msgstr "ParenLeft"
 
13674
 
 
13675
#~ msgctxt "QAccel"
 
13676
#~ msgid "ParenRight"
 
13677
#~ msgstr "ParenRight"
 
13678
 
 
13679
#~ msgctxt "QAccel"
 
13680
#~ msgid "Comma"
 
13681
#~ msgstr "Comma"
 
13682
 
 
13683
#~ msgctxt "QAccel"
 
13684
#~ msgid "Minus"
 
13685
#~ msgstr "Minus"
 
13686
 
 
13687
#~ msgctxt "QAccel"
 
13688
#~ msgid "Period"
 
13689
#~ msgstr "Period"
 
13690
 
 
13691
#~ msgctxt "QAccel"
 
13692
#~ msgid "Slash"
 
13693
#~ msgstr "Slash"
 
13694
 
 
13695
#~ msgctxt "QAccel"
 
13696
#~ msgid "Semicolon"
 
13697
#~ msgstr "Semicolon"
 
13698
 
 
13699
#~ msgctxt "QAccel"
 
13700
#~ msgid "Less"
 
13701
#~ msgstr "Less"
 
13702
 
 
13703
#~ msgctxt "QAccel"
 
13704
#~ msgid "Equal"
 
13705
#~ msgstr "Equal"
 
13706
 
 
13707
#~ msgctxt "QAccel"
 
13708
#~ msgid "Greater"
 
13709
#~ msgstr "Greater"
 
13710
 
 
13711
#~ msgctxt "QAccel"
 
13712
#~ msgid "Question"
 
13713
#~ msgstr "Question"
 
13714
 
 
13715
#~ msgctxt "QAccel"
 
13716
#~ msgid "BracketLeft"
 
13717
#~ msgstr "BracketLeft"
 
13718
 
 
13719
#~ msgctxt "QAccel"
 
13720
#~ msgid "Backslash"
 
13721
#~ msgstr "Backslash"
 
13722
 
 
13723
#~ msgctxt "QAccel"
 
13724
#~ msgid "BracketRight"
 
13725
#~ msgstr "BracketRight"
 
13726
 
 
13727
#~ msgctxt "QAccel"
 
13728
#~ msgid "AsciiCircum"
 
13729
#~ msgstr "AsciiCircum"
 
13730
 
 
13731
#~ msgctxt "QAccel"
 
13732
#~ msgid "Underscore"
 
13733
#~ msgstr "Underscore"
 
13734
 
 
13735
#~ msgctxt "QAccel"
 
13736
#~ msgid "QuoteLeft"
 
13737
#~ msgstr "QuoteLeft"
 
13738
 
 
13739
#~ msgctxt "QAccel"
 
13740
#~ msgid "BraceLeft"
 
13741
#~ msgstr "BraceLeft"
 
13742
 
 
13743
#~ msgctxt "QAccel"
 
13744
#~ msgid "BraceRight"
 
13745
#~ msgstr "BraceRight"
 
13746
 
 
13747
#~ msgctxt "QAccel"
 
13748
#~ msgid "AsciiTilde"
 
13749
#~ msgstr "AsciiTilde"
 
13750
 
 
13751
#~ msgctxt "QAccel"
 
13752
#~ msgid "Apostrophe"
 
13753
#~ msgstr "Apostrophe"
 
13754
 
 
13755
#~ msgctxt "QAccel"
 
13756
#~ msgid "Ampersand"
 
13757
#~ msgstr "Ampersand"
 
13758
 
 
13759
#~ msgctxt "QAccel"
 
13760
#~ msgid "Exclam"
 
13761
#~ msgstr "Exclam"
 
13762
 
 
13763
#~ msgctxt "QAccel"
 
13764
#~ msgid "Dollar"
 
13765
#~ msgstr "Dollar"
 
13766
 
 
13767
#~ msgctxt "QAccel"
 
13768
#~ msgid "Percent"
 
13769
#~ msgstr "Percent"
 
13770
 
 
13771
#~ msgctxt "QAccel"
 
13772
#~ msgid "NumberSign"
 
13773
#~ msgstr "NumberSign"
 
13774
 
 
13775
#~ msgctxt "font style"
 
13776
#~ msgid "Demi-bold"
 
13777
#~ msgstr "Demi-bold"
 
13778
 
 
13779
#~ msgctxt "font style"
 
13780
#~ msgid "Light"
 
13781
#~ msgstr "liggies"
 
13782
 
 
13783
#~ msgctxt "font style"
 
13784
#~ msgid "Light Italic"
 
13785
#~ msgstr "liggies Kursief"
 
13786
 
 
13787
#~ msgctxt "font style"
 
13788
#~ msgid "Demi-bold Italic"
 
13789
#~ msgstr "Demi-bold Kursief"
 
13790
 
 
13791
#~ msgctxt "font style"
 
13792
#~ msgid "Book"
 
13793
#~ msgstr "Boek"
 
13794
 
 
13795
#~ msgctxt "font style"
 
13796
#~ msgid "Book Oblique"
 
13797
#~ msgstr "Boek Oblique"
 
13798
 
 
13799
#~ msgctxt "window operation"
 
13800
#~ msgid "Sticky"
 
13801
#~ msgstr "Klouerig"
 
13802
 
 
13803
#~ msgctxt "window operation"
 
13804
#~ msgid "Un-Sticky"
 
13805
#~ msgstr "Ont-Klouerig"
 
13806
 
 
13807
#~ msgid "No default value"
 
13808
#~ msgstr "Geen verstek waarde"
 
13809
 
 
13810
#~ msgid "Undefined value"
 
13811
#~ msgstr "Ongedefinieerd waarde"
 
13812
 
 
13813
#~ msgid "Null value"
 
13814
#~ msgstr "Nul waarde"
 
13815
 
 
13816
#~ msgid "Can't find variable: "
 
13817
#~ msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: "
 
13818
 
 
13819
#~ msgid "Syntax error in parameter list"
 
13820
#~ msgstr "Sintaks fout in parameter lys"
 
13821
 
 
13822
#~ msgid "KScript Error"
 
13823
#~ msgstr "KScript Fout"
 
13824
 
 
13825
#~ msgid "Video Toolbar"
 
13826
#~ msgstr "Video Nutsbalk"
 
13827
 
 
13828
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
 
13829
#~ msgstr "Volskerm Modus"
 
13830
 
 
13831
#~ msgid "&Half Size"
 
13832
#~ msgstr "Half Grootte"
 
13833
 
 
13834
#~ msgid "&Normal Size"
 
13835
#~ msgstr "Normale Grootte"
 
13836
 
 
13837
#~ msgid "X509"
 
13838
#~ msgstr "X509"
 
13839
 
 
13840
#~ msgid "PGP"
 
13841
#~ msgstr "PGP"
 
13842
 
 
13843
#~ msgid "Unknown type"
 
13844
#~ msgstr "Onbekende tipe"
 
13845
 
 
13846
#~ msgid "All"
 
13847
#~ msgstr "Alle"
 
13848
 
 
13849
#~ msgid "Frequent"
 
13850
#~ msgstr "Gereeld"
 
13851
 
 
13852
#~ msgid "Organization"
 
13853
#~ msgstr "Organisasie"
 
13854
 
 
13855
#~ msgid "Undefined"
 
13856
#~ msgstr "Ongedefinieerd"
 
13857
 
 
13858
#~ msgid "Disable automatic startup on login"
 
13859
#~ msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken"
 
13860
 
 
13861
#~ msgid ""
 
13862
#~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
 
13863
#~ "located there and you have read permission for this file."
 
13864
#~ msgstr ""
 
13865
#~ "Kon nie adresboek lêer <b>%1</b> find nie. Maak asb. seker dat die ou "
 
13866
#~ "adresboek daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het."
 
13867
 
 
13868
#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
 
13869
#~ msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar"
 
13870
 
 
13871
#~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
 
13872
#~ msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!"
 
13873
 
 
13874
#~ msgid "Public"
 
13875
#~ msgstr "Publiek"
 
13876
 
 
13877
#~ msgid "Error in libkabc"
 
13878
#~ msgstr "Fout in libkabc"
 
13879
 
 
13880
#~ msgid "List of Emails"
 
13881
#~ msgstr "Lys van E-posse"
 
13882
 
 
13883
#~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
 
13884
#~ msgstr ""
 
13885
#~ "LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is "
 
13886
#~ "gedoen."
 
13887
 
 
13888
#~ msgid "LockNull: All locks fail."
 
13889
#~ msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal."
 
13890
 
 
13891
#~ msgctxt "Home phone"
 
13892
#~ msgid "Home"
 
13893
#~ msgstr "Huis"
 
13894
 
 
13895
#~ msgctxt "Work phone"
 
13896
#~ msgid "Work"
 
13897
#~ msgstr "Werk"
 
13898
 
 
13899
#~ msgid "Messenger"
 
13900
#~ msgstr "Boodskapper"
 
13901
 
 
13902
#~ msgid "Preferred Number"
 
13903
#~ msgstr "Voorkeur Nommer"
 
13904
 
 
13905
#~ msgid "Voice"
 
13906
#~ msgstr "Spraak"
 
13907
 
 
13908
#~ msgid "Fax"
 
13909
#~ msgstr "Faks"
 
13910
 
 
13911
#~ msgctxt "Mobile Phone"
 
13912
#~ msgid "Mobile"
 
13913
#~ msgstr "Sel"
 
13914
 
 
13915
#~ msgid "Modem"
 
13916
#~ msgstr "Modem"
 
13917
 
 
13918
#~ msgctxt "Car Phone"
 
13919
#~ msgid "Car"
 
13920
#~ msgstr "Kar"
 
13921
 
 
13922
#~ msgid "ISDN"
 
13923
#~ msgstr "ISDN"
 
13924
 
 
13925
#~ msgid "PCS"
 
13926
#~ msgstr "PCs"
 
13927
 
 
13928
#~ msgid "Work Fax"
 
13929
#~ msgstr "Werk Faks"
 
13930
 
 
13931
#~ msgid "Configure Distribution Lists"
 
13932
#~ msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste"
 
13933
 
 
13934
#~ msgid "Select Email Address"
 
13935
#~ msgstr "Kies E-pos Adres"
 
13936
 
 
13937
#~ msgid "Email Addresses"
 
13938
#~ msgstr "E-pos Adresse"
 
13939
 
 
13940
#~ msgid "Remove List"
 
13941
#~ msgstr "Verwyder Lys"
 
13942
 
 
13943
#~ msgid "Preferred Email"
 
13944
#~ msgstr "Voorkeur E-pos"
 
13945
 
 
13946
#~ msgid "Use Preferred"
 
13947
#~ msgstr "Gebruik Voorkeur Item"
 
13948
 
 
13949
#~ msgid "Change Email..."
 
13950
#~ msgstr "Verander E-pos..."
 
13951
 
 
13952
#~ msgid "Distribution List"
 
13953
#~ msgstr "Verspreidingslys"
 
13954
 
 
13955
#~ msgid "Please change &name:"
 
13956
#~ msgstr "Verander asseblief die naam:"
 
13957
 
 
13958
#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
 
13959
#~ msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?"
 
13960
 
 
13961
#~ msgid "Selected addressees:"
 
13962
#~ msgstr "Gekose addresse:"
 
13963
 
 
13964
#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
 
13965
#~ msgstr "Gekose adresse in '%1':"
 
13966
 
 
13967
#~ msgid "Dr."
 
13968
#~ msgstr "Dr."
 
13969
 
 
13970
#~ msgid "Miss"
 
13971
#~ msgstr "Mejuffrou"
 
13972
 
 
13973
#~ msgid "Mr."
 
13974
#~ msgstr "Mnr."
 
13975
 
 
13976
#~ msgid "Mrs."
 
13977
#~ msgstr "Mev."
 
13978
 
 
13979
#~ msgid "Ms."
 
13980
#~ msgstr "Mev."
 
13981
 
 
13982
#~ msgid "Prof."
 
13983
#~ msgstr "Prof."
 
13984
 
 
13985
#~ msgid "I"
 
13986
#~ msgstr "I"
 
13987
 
 
13988
#~ msgid "II"
 
13989
#~ msgstr "II"
 
13990
 
 
13991
#~ msgid "III"
 
13992
#~ msgstr "III"
 
13993
 
 
13994
#~ msgid "Jr."
 
13995
#~ msgstr "Jnr."
 
13996
 
 
13997
#~ msgid "Bind DN:"
 
13998
#~ msgstr "Koppel 'DN':"
 
13999
 
 
14000
#~ msgid "Realm:"
 
14001
#~ msgstr "'Realm':"
 
14002
 
 
14003
#~ msgid "LDAP version:"
 
14004
#~ msgstr "LDAP weergawe:"
 
14005
 
 
14006
#~ msgid "Size limit:"
 
14007
#~ msgstr "Grootte beperking:"
 
14008
 
 
14009
#~ msgid "Time limit:"
 
14010
#~ msgstr "Tyd limiet:"
 
14011
 
 
14012
#~ msgid " sec"
 
14013
#~ msgstr "sek"
 
14014
 
 
14015
#~ msgctxt "Distinguished Name"
 
14016
#~ msgid "DN:"
 
14017
#~ msgstr "'DN':"
 
14018
 
 
14019
#~ msgid "Query Server"
 
14020
#~ msgstr "Pols Bediener"
 
14021
 
 
14022
#~ msgid "TLS"
 
14023
#~ msgstr "TLS"
 
14024
 
 
14025
#~ msgid "Simple"
 
14026
#~ msgstr "Eenvoudig"
 
14027
 
 
14028
#~ msgid "SASL"
 
14029
#~ msgstr "SASL"
 
14030
 
 
14031
#~ msgid "SASL mechanism:"
 
14032
#~ msgstr "SASL meganisme:"
 
14033
 
 
14034
#~ msgid "LDAP Query"
 
14035
#~ msgstr "LDAP Navraag"
 
14036
 
 
14037
#~ msgid "Post Office Box"
 
14038
#~ msgstr "Posbus"
 
14039
 
 
14040
#~ msgid "Street"
 
14041
#~ msgstr "Straat"
 
14042
 
 
14043
#~ msgid "Locality"
 
14044
#~ msgstr "Plaaslikheid"
 
14045
 
 
14046
#~ msgid "Postal Code"
 
14047
#~ msgstr "Pos Kode"
 
14048
 
 
14049
#~ msgid "Delivery Label"
 
14050
#~ msgstr "Aflewer Etiket"
 
14051
 
 
14052
#~ msgctxt "Preferred address"
 
14053
#~ msgid "Preferred"
 
14054
#~ msgstr "Voorkeur"
 
14055
 
 
14056
#~ msgid "Domestic"
 
14057
#~ msgstr "Binneland"
 
14058
 
 
14059
#~ msgctxt "Home Address"
 
14060
#~ msgid "Home"
 
14061
#~ msgstr "Huis"
 
14062
 
 
14063
#~ msgctxt "Work Address"
 
14064
#~ msgid "Work"
 
14065
#~ msgstr "Werk"
 
14066
 
 
14067
#~ msgid "Preferred Address"
 
14068
#~ msgstr "Voorkeur Adres"
 
14069
 
 
14070
#~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
 
14071
#~ msgstr ""
 
14072
#~ "Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 "
 
14073
#~ "(%2)"
 
14074
 
 
14075
#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
 
14076
#~ msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie.  Dit is toegesluit."
 
14077
 
 
14078
#~ msgid "Select Addressee"
 
14079
#~ msgstr "Kies geädresseerde"
 
14080
 
 
14081
#~ msgid "Selected"
 
14082
#~ msgstr "Gekies"
 
14083
 
 
14084
#~ msgid "Unselect"
 
14085
#~ msgstr "Ontkies"
 
14086
 
 
14087
#~ msgid "Change Email"
 
14088
#~ msgstr "Verander E-pos"
 
14089
 
 
14090
#~ msgid "vCard"
 
14091
#~ msgstr "vKaart"
 
14092
 
 
14093
#~ msgid "No description available."
 
14094
#~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar."
 
14095
 
 
14096
#~ msgid "Unique Identifier"
 
14097
#~ msgstr "Unieke Identifiseerder"
 
14098
 
 
14099
#~ msgid "Family Name"
 
14100
#~ msgstr "Familie Naam"
 
14101
 
 
14102
#~ msgid "Given Name"
 
14103
#~ msgstr "Noemnaam"
 
14104
 
 
14105
#~ msgid "Honorific Prefixes"
 
14106
#~ msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels"
 
14107
 
 
14108
#~ msgid "Honorific Suffixes"
 
14109
#~ msgstr "Eerbetton Agtervoegsels"
 
14110
 
 
14111
#~ msgid "Nick Name"
 
14112
#~ msgstr "Bynaam"
 
14113
 
 
14114
#~ msgid "Birthday"
 
14115
#~ msgstr "Verjaardag"
 
14116
 
 
14117
#~ msgid "Home Address Street"
 
14118
#~ msgstr "Huis Straatadres"
 
14119
 
 
14120
#~ msgid "Home Address City"
 
14121
#~ msgstr "Huis Adres Stad"
 
14122
 
 
14123
#~ msgid "Home Address State"
 
14124
#~ msgstr "Huis Adres Provinsie"
 
14125
 
 
14126
#~ msgid "Home Address Zip Code"
 
14127
#~ msgstr "Huis Adres Pos Kode"
 
14128
 
 
14129
#~ msgid "Home Address Country"
 
14130
#~ msgstr "Huis Adres Land"
 
14131
 
 
14132
#~ msgid "Home Address Label"
 
14133
#~ msgstr "Huis Adres Etiket"
 
14134
 
 
14135
#~ msgid "Business Address Street"
 
14136
#~ msgstr "Besigheid Straatadres "
 
14137
 
 
14138
#~ msgid "Business Address City"
 
14139
#~ msgstr "Besigheid Adres Stad"
 
14140
 
 
14141
#~ msgid "Business Address State"
 
14142
#~ msgstr "Besigheid Adres Provinsie"
 
14143
 
 
14144
#~ msgid "Business Address Zip Code"
 
14145
#~ msgstr "Besigheid Adres Pos Kode"
 
14146
 
 
14147
#~ msgid "Business Address Country"
 
14148
#~ msgstr "Besigheid Adres Land"
 
14149
 
 
14150
#~ msgid "Business Address Label"
 
14151
#~ msgstr "Besigheid Adres Etiket"
 
14152
 
 
14153
#~ msgid "Mobile Phone"
 
14154
#~ msgstr "Selfoon"
 
14155
 
 
14156
#~ msgid "Business Fax"
 
14157
#~ msgstr "Besigheid Faks"
 
14158
 
 
14159
#~ msgid "Car Phone"
 
14160
#~ msgstr "Karfoon"
 
14161
 
 
14162
#~ msgid "Mail Client"
 
14163
#~ msgstr "Pos Kliënt"
 
14164
 
 
14165
#~ msgid "Time Zone"
 
14166
#~ msgstr "Tyd Sone"
 
14167
 
 
14168
#~ msgid "Product Identifier"
 
14169
#~ msgstr "Produk Identifiseerder"
 
14170
 
 
14171
#~ msgid "Revision Date"
 
14172
#~ msgstr "Hersien Datum"
 
14173
 
 
14174
#~ msgid "Security Class"
 
14175
#~ msgstr "Sekuriteit Klas"
 
14176
 
 
14177
#~ msgid "Logo"
 
14178
#~ msgstr "Embleem"
 
14179
 
 
14180
#~ msgid "Agent"
 
14181
#~ msgstr "Agent"
 
14182
 
 
14183
#~ msgid "TestWritevCard"
 
14184
#~ msgstr "TestWritevCard"
 
14185
 
 
14186
#~ msgid "vCard 2.1"
 
14187
#~ msgstr "vKaart 2.1"
 
14188
 
 
14189
#~ msgid "Tool &Views"
 
14190
#~ msgstr "Nutsbalk Aansigte"
 
14191
 
 
14192
#~ msgid "MDI Mode"
 
14193
#~ msgstr "MDI Modus"
 
14194
 
 
14195
#~ msgid "&Toplevel Mode"
 
14196
#~ msgstr "Bovlak Modus"
 
14197
 
 
14198
#~ msgid "C&hildframe Mode"
 
14199
#~ msgstr "Kind raam Modus"
 
14200
 
 
14201
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
 
14202
#~ msgstr "Tab Blaai Modus"
 
14203
 
 
14204
#~ msgid "I&DEAl Mode"
 
14205
#~ msgstr "IDEAL Modus"
 
14206
 
 
14207
#~ msgid "Tool &Docks"
 
14208
#~ msgstr "Nutsbalk Aanhegtings"
 
14209
 
 
14210
#~ msgid "Switch Top Dock"
 
14211
#~ msgstr "Skakel Boonste Aanhegting"
 
14212
 
 
14213
#~ msgid "Switch Right Dock"
 
14214
#~ msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting"
 
14215
 
 
14216
#~ msgid "Switch Bottom Dock"
 
14217
#~ msgstr "Skakel Onderste Aanhegting"
 
14218
 
 
14219
#~ msgid "Previous Tool View"
 
14220
#~ msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig"
 
14221
 
 
14222
#~ msgid "Next Tool View"
 
14223
#~ msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig"
 
14224
 
 
14225
#~ msgid "Undock"
 
14226
#~ msgstr "Maak los"
 
14227
 
 
14228
#~ msgid "Dock"
 
14229
#~ msgstr "Heg"
 
14230
 
 
14231
#~ msgid "Operations"
 
14232
#~ msgstr "Operasies"
 
14233
 
 
14234
#~ msgid "Close &All"
 
14235
#~ msgstr "Maak Alles toe"
 
14236
 
 
14237
#~ msgid "&Minimize All"
 
14238
#~ msgstr "Minimeer Alles"
 
14239
 
 
14240
#~ msgid "&MDI Mode"
 
14241
#~ msgstr "MDI Modus"
 
14242
 
 
14243
#~ msgid "&Tile"
 
14244
#~ msgstr "Teël"
 
14245
 
 
14246
#~ msgid "Ca&scade Windows"
 
14247
#~ msgstr "Kaskade Vensters"
 
14248
 
 
14249
#~ msgid "Cascade &Maximized"
 
14250
#~ msgstr "Kaskade Gemaksimeer"
 
14251
 
 
14252
#~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
 
14253
#~ msgstr "Teël nie-oorvleuelend"
 
14254
 
 
14255
#~ msgid "Tile Overla&pped"
 
14256
#~ msgstr "Teël oorvleulend"
 
14257
 
 
14258
#~ msgid "&Dock/Undock"
 
14259
#~ msgstr "Heg/Maak los"
 
14260
 
 
14261
#~ msgid "Unnamed"
 
14262
#~ msgstr "Onbenoem"
 
14263
 
 
14264
#~ msgid "R&esize"
 
14265
#~ msgstr "Hervergroot"
 
14266
 
 
14267
#~ msgid "M&inimize"
 
14268
#~ msgstr "Minimeer"
 
14269
 
 
14270
#~ msgid "M&aximize"
 
14271
#~ msgstr "Maksimeer"
 
14272
 
 
14273
#~ msgid "&Maximize"
 
14274
#~ msgstr "Maksimeer"
 
14275
 
 
14276
#~ msgid "M&ove"
 
14277
#~ msgstr "Beweeg"
 
14278
 
 
14279
#~ msgid "&Resize"
 
14280
#~ msgstr "Hervergroot"
 
14281
 
 
14282
#~ msgid "&Undock"
 
14283
#~ msgstr "Maak los"
 
14284
 
 
14285
#~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
 
14286
#~ msgid "Overlap"
 
14287
#~ msgstr "Oorvleuel"
 
14288
 
 
14289
#~ msgid ""
 
14290
#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
 
14291
#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
 
14292
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
 
14293
#~ msgstr "LTR"
 
14294
 
 
14295
#~ msgid ""
 
14296
#~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
 
14297
#~ "message returned by the system was:\n"
 
14298
#~ "\n"
 
14299
#~ msgstr ""
 
14300
#~ "Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die "
 
14301
#~ "boodskap wat die stelsel terug gegee het was:\n"
 
14302
#~ "\n"
 
14303
 
 
14304
#~ msgid ""
 
14305
#~ "\n"
 
14306
#~ "\n"
 
14307
#~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
 
14308
#~ msgstr ""
 
14309
#~ "\n"
 
14310
#~ "\n"
 
14311
#~ "Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!"
 
14312
 
 
14313
#~ msgid "DCOP communications error (%1)"
 
14314
#~ msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)"
 
14315
 
 
14316
#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
 
14317
#~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk."
 
14318
 
 
14319
#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
 
14320
#~ msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word"
 
14321
 
 
14322
#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
 
14323
#~ msgstr "Kon nie registreer met Dcop.\n"
 
14324
 
 
14325
#~ msgid ""
 
14326
#~ "\n"
 
14327
#~ "%1:\n"
 
14328
#~ msgstr ""
 
14329
#~ "\n"
 
14330
#~ "%1:\n"
 
14331
 
 
14332
#~ msgid "<unknown socket>"
 
14333
#~ msgstr "<onbekende koppelpunt>"
 
14334
 
 
14335
#~ msgid "<empty>"
 
14336
#~ msgstr "<leeg>"
 
14337
 
 
14338
#~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
 
14339
#~ msgid "%1 port %2"
 
14340
#~ msgstr "%1 poort %2"
 
14341
 
 
14342
#~ msgid "<empty UNIX socket>"
 
14343
#~ msgstr "<leë UNIX koppelpunt>"
 
14344
 
 
14345
#~ msgctxt ""
 
14346
#~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
 
14347
#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
 
14348
#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
 
14349
#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
 
14350
#~ msgid ""
 
14351
#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
 
14352
#~ msgstr "TwoForms"
 
14353
 
 
14354
#~ msgid "Vietnamese"
 
14355
#~ msgstr "Vietnamese"
 
14356
 
 
14357
#~ msgid "Input kcfg XML file"
 
14358
#~ msgstr "Voer kcfg XML lêer in"
 
14359
 
 
14360
#~ msgid "Code generation options file"
 
14361
#~ msgstr "Kode generasie opsies lêer"
 
14362
 
 
14363
#~ msgid "KDE .kcfg compiler"
 
14364
#~ msgstr "KDE .kcfg saamsteller"
 
14365
 
 
14366
#~ msgid "KConfig Compiler"
 
14367
#~ msgstr "KConfig Saamsteller"
 
14368
 
 
14369
#~ msgid "Display only media of this type"
 
14370
#~ msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe"
 
14371
 
 
14372
#~ msgid "Clear Search"
 
14373
#~ msgstr "Maak Soektog Skoon"
 
14374
 
 
14375
#~ msgid "&Search:"
 
14376
#~ msgstr "Soek:"
 
14377
 
 
14378
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
 
14379
#~ msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie"
 
14380
 
 
14381
#~ msgid "Default key:"
 
14382
#~ msgstr "Standaard sleutel:"
 
14383
 
 
14384
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
 
14385
#~ msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1"
 
14386
 
 
14387
#~ msgid "Editing disabled"
 
14388
#~ msgstr "Redigering gestremde"
 
14389
 
 
14390
#~ msgid "--- line separator ---"
 
14391
#~ msgstr "--- lyn skeier ---"
 
14392
 
 
14393
#~ msgid "&Browse..."
 
14394
#~ msgstr "Blaai..."
 
14395
 
 
14396
#~ msgid ""
 
14397
#~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
 
14398
#~ "you made will be used to proceed."
 
14399
#~ msgstr ""
 
14400
#~ "As jy druk die <b>Goed</b> knoppie, alle verander\n"
 
14401
#~ "jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort."
 
14402
 
 
14403
#~ msgid "Accept settings"
 
14404
#~ msgstr "Aanvaar instellings"
 
14405
 
 
14406
#~ msgid ""
 
14407
#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
 
14408
#~ "handed over to the program, but the dialog\n"
 
14409
#~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
 
14410
#~ msgstr ""
 
14411
#~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees\n"
 
14412
#~ "handig bo na die program, maar die dialoog\n"
 
14413
#~ "sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. "
 
14414
 
 
14415
#~ msgctxt "min toolbar"
 
14416
#~ msgid "Flat"
 
14417
#~ msgstr "Plat"
 
14418
 
 
14419
#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
 
14420
#~ msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)"
 
14421
 
 
14422
#~ msgid "Image missing"
 
14423
#~ msgstr "Beeld kort"
 
14424
 
 
14425
#~ msgid ""
 
14426
#~ "End of document reached.\n"
 
14427
#~ "Continue from the beginning?"
 
14428
#~ msgstr ""
 
14429
#~ "Einde van dokument bereik.\n"
 
14430
#~ "Gaan voort van die begin?"
 
14431
 
 
14432
#~ msgid ""
 
14433
#~ "Beginning of document reached.\n"
 
14434
#~ "Continue from the end?"
 
14435
#~ msgstr ""
 
14436
#~ "Begin van dokument bereik.\n"
 
14437
#~ "Gaan voort van die einde?"
 
14438
 
 
14439
#~ msgid "Case &sensitive"
 
14440
#~ msgstr "Kas sensitief"
 
14441
 
 
14442
#~ msgid "Replace &All"
 
14443
#~ msgstr "Vervang Alle"
 
14444
 
 
14445
#~ msgid "Replace with:"
 
14446
#~ msgstr "Vervang met:"
 
14447
 
 
14448
#~ msgid "Go to line:"
 
14449
#~ msgstr "Gaan na lyn:"
 
14450
 
 
14451
#~ msgid "Unclutter Windows"
 
14452
#~ msgstr "Rangskik Vensters"
 
14453
 
 
14454
#~ msgid "Cascade Windows"
 
14455
#~ msgstr "Kaskade Vensters"
 
14456
 
 
14457
#~ msgid "On All Desktops"
 
14458
#~ msgstr "Op Al die Werkskerms"
 
14459
 
 
14460
#~ msgid "No Windows"
 
14461
#~ msgstr "Geen vensters"
 
14462
 
 
14463
#~ msgid ""
 
14464
#~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
 
14465
#~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
 
14466
#~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
 
14467
#~ "has been transmitted over a secure connection."
 
14468
#~ msgstr ""
 
14469
#~ "Sekuriteit Instellings<p>Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs "
 
14470
#~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n "
 
14471
#~ "sertifikaat. <p>Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die "
 
14472
#~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer."
 
14473
 
 
14474
#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
 
14475
#~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2."
 
14476
 
 
14477
#~ msgid "Session is not secured."
 
14478
#~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie."
 
14479
 
 
14480
#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
 
14481
#~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak"
 
14482
 
 
14483
#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
 
14484
#~ msgstr ""
 
14485
#~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer"
 
14486
 
 
14487
#~ msgid "KInstalltheme"
 
14488
#~ msgstr "KDE Installeer Tema"
 
14489
 
 
14490
#~ msgid "<big>Loading...</big>"
 
14491
#~ msgstr "<big>Besig om te laai...</big>"
 
14492
 
 
14493
#~ msgid "kcmkresources"
 
14494
#~ msgstr "kcmkresources"
 
14495
 
 
14496
#~ msgid "KDE Resources configuration module"
 
14497
#~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module"
 
14498
 
 
14499
#~ msgid "%1 Resource Settings"
 
14500
#~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings"
 
14501
 
 
14502
#~ msgid "Please enter a resource name."
 
14503
#~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in"
 
14504
 
 
14505
#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
 
14506
#~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een."
 
14507
 
 
14508
#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
 
14509
#~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie."
 
14510
 
 
14511
#~ msgid ""
 
14512
#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
 
14513
#~ "resource first."
 
14514
#~ msgstr ""
 
14515
#~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe "
 
14516
#~ "standaard hulpbron eerste."
 
14517
 
 
14518
#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
 
14519
#~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!"
 
14520
 
 
14521
#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
 
14522
#~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!"
 
14523
 
 
14524
#~ msgid ""
 
14525
#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
 
14526
#~ "resource first."
 
14527
#~ msgstr ""
 
14528
#~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe "
 
14529
#~ "standaard hulpbron."
 
14530
 
 
14531
#~ msgid ""
 
14532
#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
 
14533
#~ "read-only nor inactive."
 
14534
#~ msgstr ""
 
14535
#~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen "
 
14536
#~ "lees-alleen of onaktiewe."
 
14537
 
 
14538
#~ msgid "Headline"
 
14539
#~ msgstr "Hoof opskrif"
 
14540
 
 
14541
#~ msgid "Department"
 
14542
#~ msgstr "Departement"
 
14543
 
 
14544
#~ msgid "Sub-Department"
 
14545
#~ msgstr "Sub-Department"
 
14546
 
 
14547
#~ msgid "Zipcode"
 
14548
#~ msgstr "Zip kode"
 
14549
 
 
14550
#~ msgid "City"
 
14551
#~ msgstr "Stad"
 
14552
 
 
14553
#~ msgctxt "As in addresses"
 
14554
#~ msgid "State"
 
14555
#~ msgstr "Staat"
 
14556
 
 
14557
#~ msgid "Name Prefix"
 
14558
#~ msgstr "Naam Voorvoegsel"
 
14559
 
 
14560
#~ msgid "First Name"
 
14561
#~ msgstr "Eerste Naam"
 
14562
 
 
14563
#~ msgid "Middle Name"
 
14564
#~ msgstr "Middelste Naam"
 
14565
 
 
14566
#~ msgid "Talk Addresses"
 
14567
#~ msgstr "Praat Adresse"
 
14568
 
 
14569
#~ msgid "Keywords"
 
14570
#~ msgstr "Sleutelwoorde"
 
14571
 
 
14572
#~ msgid "Telephone Number"
 
14573
#~ msgstr "Telefoon Nommer"
 
14574
 
 
14575
#~ msgid "URLs"
 
14576
#~ msgstr "Urls"
 
14577
 
 
14578
#~ msgid "User Field 1"
 
14579
#~ msgstr "Gebruiker Veld 1"
 
14580
 
 
14581
#~ msgid "User Field 2"
 
14582
#~ msgstr "Gebruiker Veld 2"
 
14583
 
 
14584
#~ msgid "User Field 3"
 
14585
#~ msgstr "Gebruiker Veld 3"
 
14586
 
 
14587
#~ msgid "User Field 4"
 
14588
#~ msgstr "Gebruiker Veld 4"
 
14589
 
 
14590
#~ msgid "Cannot initialize local variables."
 
14591
#~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes."
 
14592
 
 
14593
#~ msgid "Out of Memory"
 
14594
#~ msgstr "Uit van Geheue"
 
14595
 
 
14596
#~ msgid ""
 
14597
#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
 
14598
#~ "probably not work correctly without it.\n"
 
14599
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
 
14600
#~ "directory (usually ~/.kde)."
 
14601
#~ msgstr ""
 
14602
#~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
 
14603
#~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
 
14604
#~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
 
14605
#~ "kde) het."
 
14606
 
 
14607
#~ msgid ""
 
14608
#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
 
14609
#~ "probably not work correctly without it.\n"
 
14610
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
 
14611
#~ "directory (usually ~/.kde)."
 
14612
#~ msgstr ""
 
14613
#~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
 
14614
#~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
 
14615
#~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
 
14616
#~ "kde) het."
 
14617
 
 
14618
#~ msgid ""
 
14619
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
 
14620
#~ "\"%1\""
 
14621
#~ msgstr ""
 
14622
#~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n"
 
14623
#~ "\"%1\""
 
14624
 
 
14625
#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
 
14626
#~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)."
 
14627
 
 
14628
#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
 
14629
#~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)."
 
14630
 
 
14631
#~ msgid ""
 
14632
#~ "Critical error:\n"
 
14633
#~ "Permissions changed in local directory!"
 
14634
#~ msgstr ""
 
14635
#~ "Krities fout:\n"
 
14636
#~ "Regte het verander in plaaslike gids!"
 
14637
 
 
14638
#~ msgid ""
 
14639
#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
 
14640
#~ "save it.\n"
 
14641
#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
 
14642
#~ "Close it if you intended to do so.\n"
 
14643
#~ "Your file will be closed by default."
 
14644
#~ msgstr ""
 
14645
#~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag "
 
14646
#~ "maak toe of stoor dit.\n"
 
14647
#~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n"
 
14648
#~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n"
 
14649
#~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek."
 
14650
 
 
14651
#~ msgid "(Safety copy on file error)"
 
14652
#~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)"
 
14653
 
 
14654
#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
 
14655
#~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou."
 
14656
 
 
14657
#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
 
14658
#~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?"
 
14659
 
 
14660
#~ msgid "No Such File"
 
14661
#~ msgstr "Nee Soos Lêer"
 
14662
 
 
14663
#~ msgid "Create"
 
14664
#~ msgstr "Maak"
 
14665
 
 
14666
#~ msgid "Canceled."
 
14667
#~ msgstr "Gekanselleer."
 
14668
 
 
14669
#~ msgid "(Internal error in kab)"
 
14670
#~ msgstr "(Intern fout in kab)"
 
14671
 
 
14672
#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
 
14673
#~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!"
 
14674
 
 
14675
#~ msgid "Configuration file reloaded."
 
14676
#~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai."
 
14677
 
 
14678
#~ msgid "File saved."
 
14679
#~ msgstr "Lêer gestoor."
 
14680
 
 
14681
#~ msgid "File closed."
 
14682
#~ msgstr "Lêer gesluit."
 
14683
 
 
14684
#~ msgid ""
 
14685
#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
 
14686
#~ "It is probably in use by another application or read-only."
 
14687
#~ msgstr ""
 
14688
#~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n"
 
14689
#~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen."
 
14690
 
 
14691
#~ msgid ""
 
14692
#~ "Cannot find kab's template file.\n"
 
14693
#~ "You cannot create new files."
 
14694
#~ msgstr ""
 
14695
#~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n"
 
14696
#~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
 
14697
 
 
14698
#~ msgid ""
 
14699
#~ "Cannot read kab's template file.\n"
 
14700
#~ "You cannot create new files."
 
14701
#~ msgstr ""
 
14702
#~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n"
 
14703
#~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
 
14704
 
 
14705
#~ msgid "Format Error"
 
14706
#~ msgstr "Formaat Fout"
 
14707
 
 
14708
#~ msgid ""
 
14709
#~ "Cannot create the file\n"
 
14710
#~ "\""
 
14711
#~ msgstr ""
 
14712
#~ "Kan nie skep die lêer\n"
 
14713
#~ "\""
 
14714
 
 
14715
#~ msgid ""
 
14716
#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
 
14717
#~ "kab cannot be configured."
 
14718
#~ msgstr ""
 
14719
#~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n"
 
14720
#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
 
14721
 
 
14722
#~ msgid ""
 
14723
#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
 
14724
#~ "kab cannot be configured."
 
14725
#~ msgstr ""
 
14726
#~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n"
 
14727
#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
 
14728
 
 
14729
#~ msgid ""
 
14730
#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
 
14731
#~ "There may be a formatting error.\n"
 
14732
#~ "kab cannot be configured."
 
14733
#~ msgstr ""
 
14734
#~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n"
 
14735
#~ "Daar is dalk uitleg foute.\n"
 
14736
#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
 
14737
 
 
14738
#~ msgid ""
 
14739
#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
 
14740
#~ "kab cannot be configured."
 
14741
#~ msgstr ""
 
14742
#~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n"
 
14743
#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
 
14744
 
 
14745
#~ msgid "fixed"
 
14746
#~ msgstr "vasgemaakte"
 
14747
 
 
14748
#~ msgid "mobile"
 
14749
#~ msgstr "mobiele"
 
14750
 
 
14751
#~ msgid "fax"
 
14752
#~ msgstr "faks"
 
14753
 
 
14754
#~ msgid "modem"
 
14755
#~ msgstr "modem"
 
14756
 
 
14757
#~ msgid "general"
 
14758
#~ msgstr "algemeen"
 
14759
 
 
14760
#~ msgid "Your new entry could not be added."
 
14761
#~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg."
 
14762
 
 
14763
#~ msgid "0.1"
 
14764
#~ msgstr "0.1"
 
14765
 
 
14766
#~ msgid "KConvertTest"
 
14767
#~ msgstr "KConvertTest"
 
14768
 
 
14769
#~ msgid "Display error message (default)"
 
14770
#~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)"
 
14771
 
 
14772
#~ msgid "Display warning message"
 
14773
#~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap"
 
14774
 
 
14775
#~ msgid "Display informational message"
 
14776
#~ msgstr "Vertoon inligting boodskap"
 
14777
 
 
14778
#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
 
14779
#~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon."
 
14780
 
 
14781
#~ msgid "Informational"
 
14782
#~ msgstr "Inligting"
 
14783
 
 
14784
#~ msgid "Paste special..."
 
14785
#~ msgstr "Plak spesiaal..."
 
14786
 
 
14787
#~ msgid "What's This?"
 
14788
#~ msgstr "Wat is Hierdie?"
 
14789
 
 
14790
#~ msgid "Font st&yle"
 
14791
#~ msgstr "Skrif tipe styl"
 
14792
 
 
14793
#~ msgid "&Size"
 
14794
#~ msgstr "Grootte"
 
14795
 
 
14796
#~ msgid "Effects"
 
14797
#~ msgstr "Effekte"
 
14798
 
 
14799
#~ msgid "Apply"
 
14800
#~ msgstr "Wend aan"
 
14801
 
 
14802
#~ msgctxt "QMessageBox"
 
14803
#~ msgid "OK"
 
14804
#~ msgstr "Goed"
 
14805
 
 
14806
#~ msgctxt "QMessageBox"
 
14807
#~ msgid "Cancel"
 
14808
#~ msgstr "Kanselleer"
 
14809
 
 
14810
#~ msgctxt "QMessageBox"
 
14811
#~ msgid "&Yes"
 
14812
#~ msgstr "Ja"
 
14813
 
 
14814
#~ msgctxt "QMessageBox"
 
14815
#~ msgid "&No"
 
14816
#~ msgstr "Nee"
 
14817
 
 
14818
#~ msgctxt "QMessageBox"
 
14819
#~ msgid "&Abort"
 
14820
#~ msgstr "Staak"
 
14821
 
 
14822
#~ msgctxt "QMessageBox"
 
14823
#~ msgid "&Retry"
 
14824
#~ msgstr "Herprobeer"
 
14825
 
 
14826
#~ msgctxt "QMessageBox"
 
14827
#~ msgid "&Ignore"
 
14828
#~ msgstr "Ignoreer"
 
14829
 
 
14830
#~ msgctxt "QMessageBox"
 
14831
#~ msgid "Yes to &All"
 
14832
#~ msgstr "Ja vir Alle"
 
14833
 
 
14834
#~ msgctxt "QMessageBox"
 
14835
#~ msgid "N&o to All"
 
14836
#~ msgstr "Nee vir Alle"
 
14837
 
 
14838
#~ msgid ""
 
14839
#~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
 
14840
#~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
 
14841
#~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
 
14842
#~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
 
14843
#~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
 
14844
#~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
 
14845
#~ msgstr ""
 
14846
#~ "<h3>Aangaande Qt</h3><p>Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.</p><p>Qt "
 
14847
#~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI &amp; aansoek "
 
14848
#~ "ontwikkeling.</p><p>Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen "
 
14849
#~ "Windows, Mac&nbsp;OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix<br>Qt is "
 
14850
#~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.</p><p>Qt is 'n Trolltech "
 
14851
#~ "produk. Besoek <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> vir meer informasie."
 
14852
#~ "</p>"
 
14853
 
 
14854
#~ msgid "About Qt"
 
14855
#~ msgstr "Aangaande Qt"
 
14856
 
 
14857
#~ msgid "< &Back"
 
14858
#~ msgstr "< Terug"
 
14859
 
 
14860
#~ msgid "&Next >"
 
14861
#~ msgstr "Volgende >"
 
14862
 
 
14863
#~ msgid "%1, %2 not defined"
 
14864
#~ msgstr "%1, %2 nie gedefinieer"
 
14865
 
 
14866
#~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
14867
#~ msgid ""
 
14868
#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
 
14869
#~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
 
14870
#~ "proper widget layout."
 
14871
#~ msgstr "LTR"
 
14872
 
 
14873
#~ msgctxt "QFont"
 
14874
#~ msgid "Greek"
 
14875
#~ msgstr "Grieks"
 
14876
 
 
14877
#~ msgctxt "QFont"
 
14878
#~ msgid "Cyrillic"
 
14879
#~ msgstr "Kirrillies"
 
14880
 
 
14881
#~ msgctxt "QFont"
 
14882
#~ msgid "Hebrew"
 
14883
#~ msgstr "Hibreüse"
 
14884
 
 
14885
#~ msgctxt "QFont"
 
14886
#~ msgid "Arabic"
 
14887
#~ msgstr "Arabiese"
 
14888
 
 
14889
#~ msgctxt "QFont"
 
14890
#~ msgid "Tamil"
 
14891
#~ msgstr "Tamiliese"
 
14892
 
 
14893
#~ msgctxt "QFont"
 
14894
#~ msgid "Thai"
 
14895
#~ msgstr "Thaise"
 
14896
 
 
14897
#~ msgctxt "QFont"
 
14898
#~ msgid "Han"
 
14899
#~ msgstr "Han"
 
14900
 
 
14901
#~ msgctxt "QFont"
 
14902
#~ msgid "Yi"
 
14903
#~ msgstr "Yi"
 
14904
 
 
14905
#~ msgctxt "QFont"
 
14906
#~ msgid "Technical Symbols"
 
14907
#~ msgstr "Tegniese Simbole"
 
14908
 
 
14909
#~ msgctxt "QFont"
 
14910
#~ msgid "Unicode"
 
14911
#~ msgstr "Unicode"
 
14912
 
 
14913
#~ msgctxt "QFont"
 
14914
#~ msgid "Han (Japanese)"
 
14915
#~ msgstr "Han (Japanees)"
 
14916
 
 
14917
#~ msgctxt "QFont"
 
14918
#~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
 
14919
#~ msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)"
 
14920
 
 
14921
#~ msgctxt "QFont"
 
14922
#~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
 
14923
#~ msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)"
 
14924
 
 
14925
#~ msgctxt "QFont"
 
14926
#~ msgid "Han (Korean)"
 
14927
#~ msgstr "Han (Koreaans)"
 
14928
 
 
14929
#~ msgctxt "QFont"
 
14930
#~ msgid "Unknown Script"
 
14931
#~ msgstr "Unbekende Skript"
 
14932
 
 
14933
#~ msgctxt "QAccel"
 
14934
#~ msgid "Backtab"
 
14935
#~ msgstr "Backtab"
 
14936
 
 
14937
#~ msgctxt "QAccel"
 
14938
#~ msgid "Backspace"
 
14939
#~ msgstr "Backspace"
 
14940
 
 
14941
#~ msgctxt "QAccel"
 
14942
#~ msgid "Print"
 
14943
#~ msgstr "Print"
 
14944
 
 
14945
#~ msgctxt "QAccel"
 
14946
#~ msgid "SysReq"
 
14947
#~ msgstr "SysReq"
 
14948
 
 
14949
#~ msgctxt "QAccel"
 
14950
#~ msgid "Home"
 
14951
#~ msgstr "Home"
 
14952
 
 
14953
#~ msgctxt "QAccel"
 
14954
#~ msgid "End"
 
14955
#~ msgstr "End"
 
14956
 
 
14957
#~ msgctxt "QAccel"
 
14958
#~ msgid "Left"
 
14959
#~ msgstr "Left"
 
14960
 
 
14961
#~ msgctxt "QAccel"
 
14962
#~ msgid "Up"
 
14963
#~ msgstr "Up"
 
14964
 
 
14965
#~ msgctxt "QAccel"
 
14966
#~ msgid "Right"
 
14967
#~ msgstr "Right"
 
14968
 
 
14969
#~ msgctxt "QAccel"
 
14970
#~ msgid "CapsLock"
 
14971
#~ msgstr "CapsLock"
 
14972
 
 
14973
#~ msgctxt "QAccel"
 
14974
#~ msgid "NumLock"
 
14975
#~ msgstr "NumLock"
 
14976
 
 
14977
#~ msgctxt "QAccel"
 
14978
#~ msgid "ScrollLock"
 
14979
#~ msgstr "ScrollLock"
 
14980
 
 
14981
#~ msgctxt "QAccel"
 
14982
#~ msgid "Help"
 
14983
#~ msgstr "Help"
 
14984
 
 
14985
#~ msgctxt "QAccel"
 
14986
#~ msgid "Back"
 
14987
#~ msgstr "Back"
 
14988
 
 
14989
#~ msgctxt "QAccel"
 
14990
#~ msgid "Forward"
 
14991
#~ msgstr "Forward"
 
14992
 
 
14993
#~ msgctxt "QAccel"
 
14994
#~ msgid "Stop"
 
14995
#~ msgstr "Stop"
 
14996
 
 
14997
#~ msgctxt "QAccel"
 
14998
#~ msgid "Refresh"
 
14999
#~ msgstr "Refresh"
 
15000
 
 
15001
#~ msgctxt "QAccel"
 
15002
#~ msgid "Volume Down"
 
15003
#~ msgstr "Volume Sagter"
 
15004
 
 
15005
#~ msgctxt "QAccel"
 
15006
#~ msgid "Volume Mute"
 
15007
#~ msgstr "Volume Af"
 
15008
 
 
15009
#~ msgctxt "QAccel"
 
15010
#~ msgid "Bass Boost"
 
15011
#~ msgstr "Bas Versterk"
 
15012
 
 
15013
#~ msgctxt "QAccel"
 
15014
#~ msgid "Bass Up"
 
15015
#~ msgstr "Bas Harder"
 
15016
 
 
15017
#~ msgctxt "QAccel"
 
15018
#~ msgid "Bass Down"
 
15019
#~ msgstr "Bas Sagter"
 
15020
 
 
15021
#~ msgctxt "QAccel"
 
15022
#~ msgid "Treble Up"
 
15023
#~ msgstr "Treble Harder"
 
15024
 
 
15025
#~ msgctxt "QAccel"
 
15026
#~ msgid "Treble Down"
 
15027
#~ msgstr "Treble Sagter"
 
15028
 
 
15029
#~ msgctxt "QAccel"
 
15030
#~ msgid "Media Play"
 
15031
#~ msgstr "Media Speler"
 
15032
 
 
15033
#~ msgctxt "QAccel"
 
15034
#~ msgid "Media Stop"
 
15035
#~ msgstr "Media Stop"
 
15036
 
 
15037
#~ msgctxt "QAccel"
 
15038
#~ msgid "Media Previous"
 
15039
#~ msgstr "Vorige Media"
 
15040
 
 
15041
#~ msgctxt "QAccel"
 
15042
#~ msgid "Media Next"
 
15043
#~ msgstr "Volgende Media"
 
15044
 
 
15045
#~ msgctxt "QAccel"
 
15046
#~ msgid "Media Record"
 
15047
#~ msgstr "Neem Media Op"
 
15048
 
 
15049
#~ msgctxt "QAccel"
 
15050
#~ msgid "Favorites"
 
15051
#~ msgstr "Gunstelinge"
 
15052
 
 
15053
#~ msgctxt "QAccel"
 
15054
#~ msgid "Open URL"
 
15055
#~ msgstr "Maak URL oop"
 
15056
 
 
15057
#~ msgctxt "QAccel"
 
15058
#~ msgid "Launch Mail"
 
15059
#~ msgstr "Lanseer Pos Kliënt"
 
15060
 
 
15061
#~ msgctxt "QAccel"
 
15062
#~ msgid "Launch Media"
 
15063
#~ msgstr "Lanseer Media Speler"
 
15064
 
 
15065
#~ msgctxt "QAccel"
 
15066
#~ msgid "Launch (0)"
 
15067
#~ msgstr "Lanseer (0)"
 
15068
 
 
15069
#~ msgctxt "QAccel"
 
15070
#~ msgid "Launch (1)"
 
15071
#~ msgstr "Lanseer (1)"
 
15072
 
 
15073
#~ msgctxt "QAccel"
 
15074
#~ msgid "Launch (2)"
 
15075
#~ msgstr "Lanseer (2)"
 
15076
 
 
15077
#~ msgctxt "QAccel"
 
15078
#~ msgid "Launch (3)"
 
15079
#~ msgstr "Lanseer (3)"
 
15080
 
 
15081
#~ msgctxt "QAccel"
 
15082
#~ msgid "Launch (4)"
 
15083
#~ msgstr "Lanseer (4)"
 
15084
 
 
15085
#~ msgctxt "QAccel"
 
15086
#~ msgid "Launch (5)"
 
15087
#~ msgstr "Lanseer (5)"
 
15088
 
 
15089
#~ msgctxt "QAccel"
 
15090
#~ msgid "Launch (6)"
 
15091
#~ msgstr "Lanseer (6)"
 
15092
 
 
15093
#~ msgctxt "QAccel"
 
15094
#~ msgid "Launch (7)"
 
15095
#~ msgstr "Lanseer (7)"
 
15096
 
 
15097
#~ msgctxt "QAccel"
 
15098
#~ msgid "Launch (8)"
 
15099
#~ msgstr "Lanseer (8)"
 
15100
 
 
15101
#~ msgctxt "QAccel"
 
15102
#~ msgid "Launch (9)"
 
15103
#~ msgstr "Lanseer (9)"
 
15104
 
 
15105
#~ msgctxt "QAccel"
 
15106
#~ msgid "Launch (A)"
 
15107
#~ msgstr "Lanseer (A)"
 
15108
 
 
15109
#~ msgctxt "QAccel"
 
15110
#~ msgid "Launch (B)"
 
15111
#~ msgstr "Lanseer (B)"
 
15112
 
 
15113
#~ msgctxt "QAccel"
 
15114
#~ msgid "Launch (C)"
 
15115
#~ msgstr "Lanseer (C)"
 
15116
 
 
15117
#~ msgctxt "QAccel"
 
15118
#~ msgid "Launch (D)"
 
15119
#~ msgstr "Lanseer (D)"
 
15120
 
 
15121
#~ msgctxt "QAccel"
 
15122
#~ msgid "Launch (E)"
 
15123
#~ msgstr "Lanseer (E)"
 
15124
 
 
15125
#~ msgctxt "QAccel"
 
15126
#~ msgid "Launch (F)"
 
15127
#~ msgstr "Lanseer (F)"
 
15128
 
 
15129
#~ msgctxt "QAccel"
 
15130
#~ msgid "Page Up"
 
15131
#~ msgstr "Een bladsy op"
 
15132
 
 
15133
#~ msgctxt "QAccel"
 
15134
#~ msgid "Page Down"
 
15135
#~ msgstr "Een bladsy af"
 
15136
 
 
15137
#~ msgctxt "QAccel"
 
15138
#~ msgid "Caps Lock"
 
15139
#~ msgstr "CapsLock"
 
15140
 
 
15141
#~ msgctxt "QAccel"
 
15142
#~ msgid "Num Lock"
 
15143
#~ msgstr "NumLock"
 
15144
 
 
15145
#~ msgctxt "QAccel"
 
15146
#~ msgid "Scroll Lock"
 
15147
#~ msgstr "ScrollLock"
 
15148
 
 
15149
#~ msgctxt "QAccel"
 
15150
#~ msgid "Insert"
 
15151
#~ msgstr "Insert"
 
15152
 
 
15153
#~ msgctxt "QAccel"
 
15154
#~ msgid "Delete"
 
15155
#~ msgstr "Delete"
 
15156
 
 
15157
#~ msgctxt "QAccel"
 
15158
#~ msgid "Escape"
 
15159
#~ msgstr "Escape"
 
15160
 
 
15161
#~ msgctxt "QAccel"
 
15162
#~ msgid "System Request"
 
15163
#~ msgstr "Stelsel Navraag"
 
15164
 
 
15165
#~ msgid "Operation stopped by the user"
 
15166
#~ msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker"
 
15167
 
 
15168
#~ msgid "True"
 
15169
#~ msgstr "Waar"
 
15170
 
 
15171
#~ msgid "False"
 
15172
#~ msgstr "Vals"
 
15173
 
 
15174
#~ msgctxt "QFile"
 
15175
#~ msgid "Could not write to the file"
 
15176
#~ msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie"
 
15177
 
 
15178
#~ msgid "Customize..."
 
15179
#~ msgstr "Pasmaak..."
 
15180
 
 
15181
#~ msgid "Shade"
 
15182
#~ msgstr "Skadu"
 
15183
 
 
15184
#~ msgid "Unshade"
 
15185
#~ msgstr "Onskadu"
 
15186
 
 
15187
#~ msgid "Normalize"
 
15188
#~ msgstr "Normaliseer"
 
15189
 
 
15190
#~ msgid "Maximize"
 
15191
#~ msgstr "Maksimeer"
 
15192
 
 
15193
#~ msgid "What's this?"
 
15194
#~ msgstr "Wat is hierdie?"
 
15195
 
 
15196
#~ msgid "Yes to All"
 
15197
#~ msgstr "Ja vir Alle"
 
15198
 
 
15199
#~ msgid "OK to All"
 
15200
#~ msgstr "Goed vir Alle"
 
15201
 
 
15202
#~ msgid "No to All"
 
15203
#~ msgstr "Nee vir Alle"
 
15204
 
 
15205
#~ msgid "Cancel All"
 
15206
#~ msgstr "Kanselleer Alle"
 
15207
 
 
15208
#~ msgid " to All"
 
15209
#~ msgstr " vir Alle"
 
15210
 
 
15211
#~ msgid "Retry"
 
15212
#~ msgstr "Probeer weer"
 
15213
 
 
15214
#~ msgid "Mi&nimize"
 
15215
#~ msgstr "Minimeer"
 
15216
 
 
15217
#~ msgid "Ma&ximize"
 
15218
#~ msgstr "Maksimeer"
 
15219
 
 
15220
#~ msgid "Stay on &Top"
 
15221
#~ msgstr "Bly Bo-op"
 
15222
 
 
15223
#~ msgid "Sh&ade"
 
15224
#~ msgstr "Skadu"
 
15225
 
 
15226
#~ msgid "Restore Down"
 
15227
#~ msgstr "Herstel Ondertoe"
 
15228
 
 
15229
#~ msgid "&Unshade"
 
15230
#~ msgstr "Onskadu"
 
15231
 
 
15232
#~ msgctxt "QXml"
 
15233
#~ msgid "no error occurred"
 
15234
#~ msgstr "Geen fout het voorgekom"
 
15235
 
 
15236
#~ msgctxt "QXml"
 
15237
#~ msgid "error triggered by consumer"
 
15238
#~ msgstr "fout gesneller deur verbruiker"
 
15239
 
 
15240
#~ msgctxt "QXml"
 
15241
#~ msgid "unexpected end of file"
 
15242
#~ msgstr "onverwagte einde van lêer"
 
15243
 
 
15244
#~ msgctxt "QXml"
 
15245
#~ msgid "more than one document type definition"
 
15246
#~ msgstr "meer as een dokument tipe definisie"
 
15247
 
 
15248
#~ msgctxt "QXml"
 
15249
#~ msgid "error occurred while parsing element"
 
15250
#~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element"
 
15251
 
 
15252
#~ msgctxt "QXml"
 
15253
#~ msgid "tag mismatch"
 
15254
#~ msgstr "etiket nie-ooreenstemming"
 
15255
 
 
15256
#~ msgctxt "QXml"
 
15257
#~ msgid "error occurred while parsing content"
 
15258
#~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud"
 
15259
 
 
15260
#~ msgctxt "QXml"
 
15261
#~ msgid "unexpected character"
 
15262
#~ msgstr "onverwagte karakter"
 
15263
 
 
15264
#~ msgctxt "QXml"
 
15265
#~ msgid "invalid name for processing instruction"
 
15266
#~ msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie"
 
15267
 
 
15268
#~ msgctxt "QXml"
 
15269
#~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
 
15270
#~ msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring"
 
15271
 
 
15272
#~ msgctxt "QXml"
 
15273
#~ msgid "wrong value for standalone declaration"
 
15274
#~ msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring"
 
15275
 
 
15276
#~ msgctxt "QXml"
 
15277
#~ msgid ""
 
15278
#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
 
15279
#~ "XML declaration"
 
15280
#~ msgstr ""
 
15281
#~ "enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die "
 
15282
#~ "Xml verklaring"
 
15283
 
 
15284
#~ msgctxt "QXml"
 
15285
#~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
 
15286
#~ msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring"
 
15287
 
 
15288
#~ msgctxt "QXml"
 
15289
#~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
 
15290
#~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie"
 
15291
 
 
15292
#~ msgctxt "QXml"
 
15293
#~ msgid "letter is expected"
 
15294
#~ msgstr "brief is verwag"
 
15295
 
 
15296
#~ msgctxt "QXml"
 
15297
#~ msgid "error occurred while parsing comment"
 
15298
#~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar"
 
15299
 
 
15300
#~ msgctxt "QXml"
 
15301
#~ msgid "error occurred while parsing reference"
 
15302
#~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing"
 
15303
 
 
15304
#~ msgctxt "QXml"
 
15305
#~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
 
15306
#~ msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
 
15307
 
 
15308
#~ msgctxt "QXml"
 
15309
#~ msgid ""
 
15310
#~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
 
15311
#~ msgstr ""
 
15312
#~ "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk "
 
15313
#~ "waarde"
 
15314
 
 
15315
#~ msgctxt "QXml"
 
15316
#~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
 
15317
#~ msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
 
15318
 
 
15319
#~ msgctxt "QXml"
 
15320
#~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
 
15321
#~ msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks"
 
15322
 
 
15323
#~ msgctxt "QXml"
 
15324
#~ msgid "recursive entities"
 
15325
#~ msgstr "rekursief entiteite"
 
15326
 
 
15327
#~ msgctxt "QXml"
 
15328
#~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
 
15329
#~ msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit"