1
# German translation for aspell.
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the aspell package.
4
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2008.
9
"Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 08:21+0000\n"
13
"Last-Translator: Donarsson <benjamin-schwarz@gmx.at>\n"
14
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 10:32+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
21
#: common/info.cpp:232
22
msgid "a number between 0 and 1"
23
msgstr "Eine Zahl zwischen 0 und 1"
25
#: common/info.cpp:569
26
msgid "in the form \"<name> <value>\""
27
msgstr "In der Form »<Name> <Wert>«"
29
#: common/config.cpp:74
33
#: common/config.cpp:74
37
#: common/config.cpp:74
39
msgstr "Wahrheitswert"
41
#: common/config.cpp:74
45
#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
46
#. * values and should not be translated.
47
#: common/config.cpp:978
48
msgid "either \"true\" or \"false\""
49
msgstr "Entweder »true« (wahr) oder »false« (falsch)"
51
#: common/config.cpp:997
52
msgid "a positive integer"
53
msgstr "Eine positive ganze Zahl"
55
#: common/config.cpp:1125
57
msgstr "# Standardwert: "
59
#: common/config.cpp:1188
63
"#######################################################################\n"
68
"# configured as follows:\n"
72
"#######################################################################\n"
77
"# wie folgt konfiguriert:\n"
80
#: common/config.cpp:1286
81
msgid "ASPELL_CONF env var"
82
msgstr "ASPELL_CONF Umgebungsvariable"
84
#. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
85
#. under 50 characters, begin with a lower case character and not
86
#. include any trailing punctuation marks.
87
#: common/config.cpp:1360
88
msgid "main configuration file"
89
msgstr "Hauptkonfigurationsdatei"
91
#: common/config.cpp:1362
92
msgid "location of main configuration file"
93
msgstr "Name der Hauptkonfigurationsdatei"
95
#: common/config.cpp:1365
96
msgid "location of language data files"
97
msgstr "Name der Sprachdatendateien"
99
#: common/config.cpp:1367
100
msgid "create dictionary aliases"
101
msgstr "Wörterbuchaliase erzeugen"
103
#: common/config.cpp:1369
104
msgid "location of the main word list"
105
msgstr "Name der Haupt-Wortliste"
107
#: common/config.cpp:1371
108
msgid "encoding to expect data to be in"
109
msgstr "Codierung, in der die Daten erwartet werden"
111
#: common/config.cpp:1373
112
msgid "add or removes a filter"
113
msgstr "fügt einen Filter hinzu oder entfernt ihn"
115
#: common/config.cpp:1375
116
msgid "path(s) aspell looks for filters"
117
msgstr "Pfad(e), in denen aspell nach Filtern sucht"
119
#: common/config.cpp:1379
123
#: common/config.cpp:1381
124
msgid "extra dictionaries to use"
125
msgstr "zusätzlich zu benutzende Wörterbücher"
127
#: common/config.cpp:1383
128
msgid "location for personal files"
129
msgstr "Name für persönliche Dateien"
131
#: common/config.cpp:1385
132
msgid "ignore words <= n chars"
133
msgstr "ignoriere Wörter mit <= n Zeichen"
135
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
136
#: common/config.cpp:1388
137
msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
138
msgstr "ignoriere Akzente beim Überprüfen -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS"
140
#: common/config.cpp:1390
141
msgid "ignore case when checking words"
142
msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung beim Überprüfen"
144
#: common/config.cpp:1392
145
msgid "ignore commands to store replacement pairs"
146
msgstr "ignoriere Kommandos, Ersetzungspaare zu speichern"
148
#: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
149
msgid "extra information for the word list"
150
msgstr "zusätzliche Information für die Wörterliste"
152
#: common/config.cpp:1396
153
msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
154
msgstr "Tastaturdefinition für die Tippfehleranalyse"
156
#: common/config.cpp:1398
157
msgid "language code"
160
#: common/config.cpp:1400
161
msgid "deprecated, use lang instead"
162
msgstr "veraltet, benutzen Sie »lang« stattdessen"
164
#: common/config.cpp:1402
165
msgid "location of local language data files"
166
msgstr "Name der lokalen Sprachdatendateien"
168
#: common/config.cpp:1404
169
msgid "base name of the main dictionary to use"
170
msgstr "Vorname des Hauptwörterbuchs"
172
#: common/config.cpp:1408
173
msgid "set module name"
174
msgstr "Modulname festlegen"
176
#: common/config.cpp:1410
177
msgid "search order for modules"
178
msgstr "Suchreihenfolge für Module"
180
#: common/config.cpp:1412
181
msgid "enable Unicode normalization"
182
msgstr "Unicodenormalisierung aktivieren"
184
#: common/config.cpp:1414
185
msgid "Unicode normalization required for current lang"
186
msgstr "Unicodenormalisierung wird für die aktuelle Sprache benötigt"
188
#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
189
#. values and should not be translated.
190
#: common/config.cpp:1418
191
msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
192
msgstr "Form der Unicodenormalisierung: »none«, »nfd«, »nfc«, »comp«"
194
#: common/config.cpp:1420
195
msgid "avoid lossy conversions when normalization"
196
msgstr "Verlustbehaftete Umwandlungen beim Normalisieren vermeiden"
198
#: common/config.cpp:1422
199
msgid "personal configuration file"
200
msgstr "persönliche Konfigurationsdateien"
202
#: common/config.cpp:1425
203
msgid "personal dictionary file name"
204
msgstr "Name des persönlichen Wörterbuchs"
206
#: common/config.cpp:1428
207
msgid "prefix directory"
208
msgstr "Präfixverzeichnis"
210
#: common/config.cpp:1430
211
msgid "replacements list file name"
212
msgstr "Dateiname der Ersetzungsliste"
214
#: common/config.cpp:1433
215
msgid "consider run-together words legal"
216
msgstr "zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
218
#: common/config.cpp:1435
219
msgid "maximum number that can be strung together"
220
msgstr "maximale Anzahl an zusammengesetzten Wörtern"
222
#: common/config.cpp:1437
223
msgid "minimal length of interior words"
224
msgstr "minimale Länge der inneren Wörter"
226
#: common/config.cpp:1439
227
msgid "save replacement pairs on save all"
228
msgstr "bei »Alles speichern« auch die Ersetzungspaare speichern"
230
#: common/config.cpp:1441
231
msgid "set the prefix based on executable location"
232
msgstr "Präfix basierend auf dem Namen des Programms festlegen"
234
#: common/config.cpp:1443
235
msgid "size of the word list"
236
msgstr "Größe der Wortliste"
238
#: common/config.cpp:1445
239
msgid "no longer used"
240
msgstr "Wird nicht mehr benutzt"
242
#: common/config.cpp:1447
243
msgid "suggestion mode"
244
msgstr "Vorschlagmodus"
246
#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
248
#: common/config.cpp:1451
249
msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
251
"Distanz festlegen und damit den Standardwert »sug-mode« überschreiben"
253
#: common/config.cpp:1453
254
msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
255
msgstr "Tippfehleranalyse durchführen statt Vorschlagsmodus"
257
#: common/config.cpp:1455
258
msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
259
msgstr "Ersetzungstabellen benutzen statt Vorschlagsmodus"
261
#: common/config.cpp:1457
262
msgid "characters to insert when a word is split"
263
msgstr "einzufügende Zeichen, wenn ein Wort getrennt wird"
265
#: common/config.cpp:1459
266
msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
267
msgstr "benutze persönliche, Ersetzungs- und Sitzungswörterbücher"
269
#: common/config.cpp:1463
270
msgid "search path for word list information files"
271
msgstr "Suchpfad für Wortlisteninformationsdateien"
273
#: common/config.cpp:1465
274
msgid "enable warnings"
275
msgstr "aktiviere Warnungen"
277
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
278
#: common/config.cpp:1475
279
msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
280
msgstr "Indikator für Endungsflags in Wortlisten -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS"
282
#: common/config.cpp:1477
283
msgid "use affix compression when creating dictionaries"
284
msgstr "Endungen beim Erzeugen von Wörterbüchern komprimieren"
286
#: common/config.cpp:1479
287
msgid "remove invalid affix flags"
288
msgstr "ungültige Endungsflags entfernen"
290
#: common/config.cpp:1481
291
msgid "attempts to clean words so that they are valid"
292
msgstr "Wörter so bereinigen, dass sie gültig sind"
294
#: common/config.cpp:1483
295
msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
296
msgstr "Wortklang bei Bedarf berechnen statt zu speichern"
298
#: common/config.cpp:1485
299
msgid "partially expand affixes for better suggestions"
300
msgstr "Anhänge für bessere Vorschläge teilweise erweitern"
302
#: common/config.cpp:1487
303
msgid "skip invalid words"
304
msgstr "Ungültige Wörter überspringen"
306
#: common/config.cpp:1489
307
msgid "check if affix flags are valid"
308
msgstr "Prüfen, ob die Endungsflags gültig sind"
310
#: common/config.cpp:1491
311
msgid "check if words are valid"
312
msgstr "Prüfen, ob die Wörter gültig sind"
314
#: common/config.cpp:1498
315
msgid "create a backup file by appending \".bak\""
316
msgstr "Backupdatei mit der Erweiterung ».bak« anlegen"
318
#: common/config.cpp:1500
319
msgid "use byte offsets instead of character offsets"
320
msgstr "Byteoffsets statt Zeichenoffsets verwenden"
322
#: common/config.cpp:1502
323
msgid "create missing root/affix combinations"
324
msgstr "Fehlende Stamm-Endung-Kombinationen erzeugen"
326
#: common/config.cpp:1504
327
msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
328
msgstr "Tastenbelegung für Prüfmodus: »aspell« oder »ispell«"
330
#: common/config.cpp:1506
331
msgid "reverse the order of the suggest list"
332
msgstr "Reihenfolge der Vorschlagsliste umdrehen"
334
#: common/config.cpp:1508
335
msgid "suggest possible replacements"
336
msgstr "mögliche Ersetzungen vorschlagen"
338
#: common/config.cpp:1510
339
msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
340
msgstr "Zeit für das Laden und Vorschlagen im Pipe-Modus messen"
342
#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
345
"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
348
"Das könnte auch heißen, dass die Datei »%s« nicht zum Lesen geöffnet werden "
349
"konnte oder nicht existiert."
351
#: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
353
msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
354
msgstr "Das Unicodezeichen an der Stelle U+%04X wird nicht unterstützt."
356
#: common/convert.cpp:859
358
msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
359
msgstr "Falsche UTF-8-Folge an Position %ld."
361
#: common/errors.cpp:27
362
msgid "Operation Not Supported: %what:1"
363
msgstr "Operation nicht unterstützt: %what:1"
365
#: common/errors.cpp:43
366
msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
367
msgstr "Die Methode »%what:1« ist in »%where:2« nicht implementiert."
369
#: common/errors.cpp:51
374
#: common/errors.cpp:59
376
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
377
msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht geöffnet werden"
379
#: common/errors.cpp:67
381
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
382
msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
384
#: common/errors.cpp:75
386
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
387
msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
389
#: common/errors.cpp:83
391
msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
392
msgstr "Der Dateiname »%file:1« ist ungültig."
394
#: common/errors.cpp:91
396
msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
397
msgstr "Die Datei »%file:1« hat nicht das richtige Format."
399
#: common/errors.cpp:107
401
msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
402
msgstr "Das Verzeichnis »%dir:1« kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
404
#: common/errors.cpp:123
405
msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
406
msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist unbekannt."
408
#: common/errors.cpp:131
409
msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
410
msgstr "Der Wert der Option »%key:1« kann nicht geändert werden."
412
#: common/errors.cpp:139
413
msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
415
"Der Schlüssel »%key:1« wird nicht %accepted:2 und ist daher ungültig."
417
#: common/errors.cpp:147
419
"The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key "
422
"Der Wert »%value:2« wird nicht %accepted:3 und ist daher für den Schlüssel "
425
#: common/errors.cpp:163
426
msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
427
msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Zeichenkette."
429
#: common/errors.cpp:171
430
msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
431
msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Ganzzahl."
433
#: common/errors.cpp:179
434
msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
435
msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist kein Wahrheitswert."
437
#: common/errors.cpp:187
438
msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
439
msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Liste."
441
#: common/errors.cpp:195
443
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
446
"Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »reset-« "
449
#: common/errors.cpp:203
451
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
454
"Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »enable-« "
457
#: common/errors.cpp:211
459
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
462
"Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »dont-« oder "
463
"»disable-« vorangestellt ist."
465
#: common/errors.cpp:219
467
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
470
"Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »clear-« "
473
#: common/errors.cpp:235
475
msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
476
msgstr "Die Sprache »%lang:1« ist unbekannt."
478
#: common/errors.cpp:243
480
msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
481
msgstr "Der Wortklang »%sl:2« ist nicht bekannt."
483
#: common/errors.cpp:251
485
msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
486
msgstr "Die Sprache »%lang:1« wird nicht unterstützt."
488
#: common/errors.cpp:259
490
msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
491
msgstr "Für die Sprache »%lang:1« können keine Wortlisten gefunden werden."
493
#: common/errors.cpp:267
495
msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
496
msgstr "Sprache »%lang:1« erwartet, aber »%prev:2« bekommen."
498
#: common/errors.cpp:283
500
msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
501
msgstr "Endung »%aff:1« ist kaputt"
503
#: common/errors.cpp:291
505
msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
506
msgstr "Die Bedingung »%cond:1« ist ungültig."
508
#: common/errors.cpp:299
511
"The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
514
"Die Bedingung »%cond:1« garantiert nicht, dass »%strip:2« immer abgetrennt "
517
#: common/errors.cpp:307
520
"The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
521
"\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
523
"Die Datei »%file:1« hat nicht das richtige Format. Sie wurde in »%exp:2«, "
524
"nicht in »%got:3« erwartet."
526
#: common/errors.cpp:323
528
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
529
msgstr "Die Codierung »%encod:1« ist nicht bekannt."
531
#: common/errors.cpp:331
533
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
534
msgstr "Die Codierung »%encod:1« wird nicht unterstützt."
536
#: common/errors.cpp:339
538
msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
540
"Die Umwandlung von »%encod:1« nach »%encod:2« wird nicht unterstützt."
542
#: common/errors.cpp:379
544
msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
545
msgstr "Die Zeichenkette »%str:1« ist ungültig."
547
#: common/errors.cpp:387
548
msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
549
msgstr "Das Wort »%word:1« ist ungültig."
551
#: common/errors.cpp:395
552
msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
553
msgstr "Das Endungsflag »%aff:1« ist für das Wort »%word:2« ungültig."
555
#: common/errors.cpp:403
556
msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
558
"Das Endungsflag »%aff:1« kann nicht auf das Wort »%word:2« angewendet werden."
560
#: common/errors.cpp:451
561
msgid "not a version number"
562
msgstr "Dies ist keine Versionsnummer"
564
#: common/errors.cpp:467
565
msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
566
msgstr "dlopen gab »%return:1« zurück."
568
#: common/errors.cpp:475
570
msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
571
msgstr "Die Datei »%filter:1« enthält keine Filter."
573
#: common/errors.cpp:483
575
msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
576
msgstr "Der Filter »%filter:1« existiert nicht."
578
#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
579
msgid "Confused by version control."
580
msgstr "Von der Versionskontrolle verwirrt."
582
#: common/errors.cpp:499
583
msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
584
msgstr "Aspell-Version passt nicht zu den Anforderungen des Filters."
586
#: common/errors.cpp:507
587
msgid "Filter option already exists."
588
msgstr "Filteroption existiert bereits."
590
#: common/errors.cpp:515
591
msgid "Use option modifiers only within named option."
592
msgstr "Benutzen Sie Optionsmodifikatoren nur innerhalb benannter Optionen."
594
#: common/errors.cpp:523
595
msgid "Option modifier unknown."
596
msgstr "Optionsmodifikator unbekannt."
598
#: common/errors.cpp:531
599
msgid "Error setting filter description."
600
msgstr "Fehler beim Festlegen der Filterbeschreibung."
602
#: common/errors.cpp:547
603
msgid "Empty option specifier."
604
msgstr "Leere Optionsangabe."
606
#: common/errors.cpp:555
608
msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
610
"Die Option »%option:1« wurde möglicherweise vor dem Filter angegeben."
612
#: common/errors.cpp:563
613
msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
614
msgstr "Unbekannter Modusbeschreibungsschlüssel »%key:1«."
616
#: common/errors.cpp:571
618
msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
619
msgstr "Schlüssel »%modekey:1« erwartet."
621
#: common/errors.cpp:579
622
msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
623
msgstr "Versionsangabe fehlt: »aspell«."
625
#: common/errors.cpp:595
626
msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
627
msgstr "Aspell-Version passt nicht zu den Anforderungen des Filters."
629
#: common/errors.cpp:603
630
msgid "Missing magic mode expression."
631
msgstr "Der »Magic Modus«-Ausdruck fehlt."
633
#: common/errors.cpp:611
635
msgid "Empty extension at char %char:1."
636
msgstr "Leere Erweiterung beim Zeichen »%char:1«."
638
#: common/errors.cpp:619
640
msgid "\"%mode:1\" error"
641
msgstr "»%mode:1«: Fehler"
643
#: common/errors.cpp:627
645
msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
646
msgstr "Unbekannter Modus: »%mode:1«."
648
#: common/errors.cpp:635
650
msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
652
"»%mode:1« Fehler beim Erweitern der Aspell-Optionen. (Zu wenig Speicher?)"
654
#: common/errors.cpp:651
656
msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
657
msgstr "»%mode:1«: Kein Anfang für magische Suche »%magic:2« angegeben."
659
#: common/errors.cpp:659
661
msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
662
msgstr "»%mode:1«: Kein Bereich für magische Suche »%magic:2« angegeben."
664
#: common/errors.cpp:667
666
msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
667
msgstr "»%mode:1«: Kein magischer Ausdruck für »%magic:2« verfügbar."
669
#: common/errors.cpp:675
671
"\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
672
"specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
674
"»%mode:1«: Magic »%magic:2«: Ungültiger regulärer Ausdruck nach Ortsangabe; "
675
"regexp sagt dazu: »%regerr:3«."
677
#: common/errors.cpp:691
679
msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
680
msgstr "»%expression:1« ist kein gültiger regulärer Ausdruck."
682
#: common/posib_err.cpp:100
683
msgid "Unhandled Error: "
684
msgstr "Unbahandelter Fehler: "
686
#: prog/aspell.cpp:97
689
msgstr "Fehler: %s\n"
691
#: prog/aspell.cpp:102
695
#: prog/aspell.cpp:203
696
msgid "enter Email mode."
697
msgstr "In E-Mail-Modus wechseln."
699
#: prog/aspell.cpp:204
700
msgid "enter HTML mode."
701
msgstr "In HTML-Modus wechseln."
703
#: prog/aspell.cpp:205
704
msgid "enter TeX mode."
705
msgstr "In TeX-Modus wechseln."
707
#: prog/aspell.cpp:206
708
msgid "enter Nroff mode."
709
msgstr "In nroff-Modus wechseln."
711
#: prog/aspell.cpp:312
713
msgid "Invalid Option: %s"
714
msgstr "Ungültige Option: %s"
716
#: prog/aspell.cpp:319
717
msgid " does not take any parameters."
718
msgstr " hat keine Parameter."
720
#: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
722
msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
723
msgstr "Sie müssen einen Parameter für »%s« angeben"
725
#: prog/aspell.cpp:381
726
msgid "You must specify an action"
727
msgstr "Sie müssen eine Aktion angeben"
729
#: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
731
msgid "Unknown Action: %s"
732
msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
734
#: prog/aspell.cpp:395
736
msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
737
msgstr "Fehler: Sie müssen mindestens %d Parameter für »%s« angeben.\n"
739
#: prog/aspell.cpp:637
740
msgid "Invalid Input"
741
msgstr "Ungültige Eingabe"
743
#: prog/aspell.cpp:710
745
msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
746
msgstr "WARNUNG: Kann nicht in den nroff-Modus umschalten: %s\n"
748
#: prog/aspell.cpp:731
749
msgid "Time to load word list: "
750
msgstr "Zeit, um die Wortliste zu laden: "
752
#: prog/aspell.cpp:929
754
msgid "Suggestion Time: %f\n"
755
msgstr "Vorschlagszeit: %f\n"
757
#: prog/aspell.cpp:972
758
msgid "You must specify a file name."
759
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben."
761
#: prog/aspell.cpp:975
762
msgid "Only one file name may be specified."
763
msgstr "Es kann nur einen (Dateinamen) geben."
765
#: prog/aspell.cpp:985
767
msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
768
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
770
#: prog/aspell.cpp:998
772
msgid "Invalid keymapping: %s"
773
msgstr "Ungültige Tastaturbelegung: %s"
775
#: prog/aspell.cpp:1020
777
msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
779
"Konnte die Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen. Datei nicht gespeichert."
781
#: prog/aspell.cpp:1033
785
#: prog/aspell.cpp:1034
787
msgstr "Alle ignorieren"
789
#: prog/aspell.cpp:1035
793
#: prog/aspell.cpp:1036
795
msgstr "Alle ersetzen"
797
#: prog/aspell.cpp:1037
801
#: prog/aspell.cpp:1038
803
msgstr "In Kleinbuchstaben hinzufügen"
805
#: prog/aspell.cpp:1039
809
#: prog/aspell.cpp:1040
813
#: prog/aspell.cpp:1116
814
msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
815
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen wollen (j/n)? "
817
#. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
818
#. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
819
#: prog/aspell.cpp:1120
823
#: prog/aspell.cpp:1148
827
#: prog/aspell.cpp:1165
828
msgid "Sorry that is an invalid choice!"
829
msgstr "Sorry, das ist eine ungültige Auswahl!"
831
#: prog/aspell.cpp:1386
832
msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
833
msgstr "Sorry, »filter« ist noch nicht implementiert.\n"
835
#: prog/aspell.cpp:1520
836
msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
837
msgstr "Sorry, kann keine Master-Wortliste vereinigen."
839
#: prog/aspell.cpp:1544
840
msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
842
"Sorry, »Persönliche Liste anlegen/vereinigen« ist noch nicht implementiert.\n"
844
#: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
846
msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
847
msgstr "Sorry, aber ich werde »%s« nicht überschreiben"
849
#: prog/aspell.cpp:1600
850
msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
852
"Sorry, »Ersetzungsliste anlegen/vereinigen« ist noch nicht implementiert.\n"
854
#: prog/aspell.cpp:1872
856
msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
857
msgstr "»%s« ist keine gültige Option für den »munch-list«-Befehl."
859
#. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
861
#: prog/aspell.cpp:2799
862
msgid "Usage: aspell [options] <command>"
863
msgstr "Aufruf: aspell [Optionen] <Befehl>"
865
#: prog/aspell.cpp:2800
866
msgid "<command> is one of:"
867
msgstr "<Befehl> ist eins von:"
869
#: prog/aspell.cpp:2801
870
msgid " -?|usage display a brief usage message"
871
msgstr " -?|usage Einen kurzen Hilfetext anzeigen"
873
#: prog/aspell.cpp:2802
874
msgid " help display a detailed help message"
875
msgstr " help Einen ausführlichen Hilfetext anzeigen"
877
#: prog/aspell.cpp:2803
878
msgid " -c|check <file> to check a file"
879
msgstr " -c|check <file> Eine Datei überprüfen"
881
#: prog/aspell.cpp:2804
882
msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode"
883
msgstr " -a|pipe Kompatibilitätsmodus für »ispell -a«"
885
#: prog/aspell.cpp:2805
886
msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout"
888
" [dump] config Gibt die aktuelle Konfiguration auf der Standardausgabe "
891
#: prog/aspell.cpp:2806
892
msgid " config <key> prints the current value of an option"
893
msgstr " config <key> Gibt den aktuellen Wert einer Option aus"
895
#: prog/aspell.cpp:2807
896
msgid " [dump] dicts | filters | modes"
897
msgstr " [dump] dicts | filters | modes"
899
#: prog/aspell.cpp:2808
900
msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes"
901
msgstr " Listet verfügbare Wörterbücher / Filter / Filtermodi auf"
903
#: prog/aspell.cpp:2809
904
msgid "[options] is any of the following:"
905
msgstr "[options] sind beliebig viele der folgenden:"
907
#: prog/aspell.cpp:2822
909
" list produce a list of misspelled words from standard input"
911
" list Liste von falschgeschriebenen Wörtern von der "
912
"Standardeingabe ausgeben"
914
#: prog/aspell.cpp:2825
916
" soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered"
917
msgstr " soundslike Gibt den Wortklang zu jedem eingegebenen Wort aus"
919
#: prog/aspell.cpp:2826
920
msgid " munch generate possible root words and affixes"
921
msgstr " munch Mögliche Wortstämme und -endungen erzeugen"
923
#: prog/aspell.cpp:2827
924
msgid " expand [1-4] expands affix flags"
925
msgstr " expand [1-4] Endungskennzeichen erweitern"
927
#: prog/aspell.cpp:2828
929
" clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word"
931
" clean [strict] Wortliste aufräumen, so dass jede Zeile ein gültiges Wort "
934
#: prog/aspell.cpp:2830
935
msgid " -v|version prints a version line"
936
msgstr " -v|version Gibt eine Zeile mit Versionsinformationen aus"
938
#: prog/aspell.cpp:2831
939
msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
940
msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
942
#: prog/aspell.cpp:2832
943
msgid " reduce the size of a word list via affix compression"
944
msgstr " Größe einer Wortliste mit Suffixkompression reduzieren"
946
#: prog/aspell.cpp:2833
947
msgid " conv <from> <to> [<norm-form>]"
948
msgstr " conv <von> <nach> [<Normalform>]"
950
#: prog/aspell.cpp:2834
951
msgid " converts from one encoding to another"
952
msgstr " Konvertiert von einer Codierung in eine andere"
954
#: prog/aspell.cpp:2835
955
msgid " norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
956
msgstr " norm (<norm-map> | <von> <norm-map> <nach>) [<Normalform>]"
958
#: prog/aspell.cpp:2836
959
msgid " perform Unicode normalization"
960
msgstr " Unicodenormalisierung aktivieren"
962
#: prog/aspell.cpp:2839
963
msgid " dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
964
msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [<Wortliste>]"
966
#: prog/aspell.cpp:2840
968
" dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
970
" Haupt- (master), persönliche (personal) oder Ersetzungs- (replacement)-\n"
971
" Wortliste ausgeben (dump), erzeugen (create) oder mischen (merge)."
973
#. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
974
#. and should not be translated.
975
#: prog/aspell.cpp:2844
977
" <norm-form> normalization form to use, either none, internal, or "
980
" <Normalform> Zu benutzende Normalisierungsform: »none«, »internal« "
983
#: prog/aspell.cpp:2854
987
"Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
991
"Aspell %s. Copyright 2000-2011 Kevin Atkinson.\n"
994
#: prog/aspell.cpp:2888
996
"Available Dictionaries:\n"
997
" Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
998
" option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
999
" \"variety\", and \"size\" options.\n"
1001
"Verfügbare Wörterbücher:\n"
1002
" Sie können Wörterbücher direkt mit der Option »-d« oder »master« "
1004
" Andere Möglichkeiten sind die Optionen »lang«, »variety« und »size«.\n"
1006
#: prog/aspell.cpp:2909
1008
"Available Filters (and associated options):\n"
1009
" Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
1011
"Verfügbare Filter (un zugehörige Optionen):\n"
1012
" Sie können Filter mit der »filter«-Option hinzufügen oder entfernen.\n"
1014
#: prog/aspell.cpp:2916
1023
#. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1024
#: prog/aspell.cpp:2933
1026
"Available Filter Modes:\n"
1027
" Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1028
" files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
1029
" This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1030
" type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1032
"Verfügbare Filtermodi:\n"
1033
" Filtermodi sind Kombinationen verschiedener Filter, die für bestimmte\n"
1034
" Dateitypen optimiert sind. Sie können den Filtermodus mit der »mode«-\n"
1035
" Option festlegen. Andernfalls versucht Aspell, den richtigen Dateityp\n"
1036
" und damit den Filtermodus anhand der Dateiendung und (möglicherweise)\n"
1037
" dem Dateiinhalt festzustellen.\n"
1039
#: prog/check_funs.cpp:287
1040
msgid "Error: Stdin not a terminal."
1041
msgstr "Fehler: Standardeingabe ist kein Terminal."
1043
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1044
#: prog/check_funs.cpp:774
1048
#: prog/check_funs.cpp:776
1049
msgid "Accept Changes"
1050
msgstr "Änderungen akzeptieren"
1052
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1053
#: prog/check_funs.cpp:779
1057
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1058
#: prog/check_funs.cpp:781
1062
#: prog/check_funs.cpp:782
1063
msgid "Delete the previous character"
1064
msgstr "Vorheriges Zeichen löschen"
1066
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1067
#: prog/check_funs.cpp:785
1071
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1072
#: prog/check_funs.cpp:787
1076
#: prog/check_funs.cpp:788
1077
msgid "Move Back one space"
1078
msgstr "Ein Zeichen nach links"
1080
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1081
#: prog/check_funs.cpp:791
1085
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1086
#: prog/check_funs.cpp:793
1090
#: prog/check_funs.cpp:794
1091
msgid "Move Forward one space"
1092
msgstr "Ein Zeichen nach rechts"
1094
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1095
#: prog/check_funs.cpp:797
1099
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1100
#: prog/check_funs.cpp:799
1104
#: prog/check_funs.cpp:800
1105
msgid "Move to the beginning of the line"
1106
msgstr "Zum Zeilenanfang"
1108
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1109
#: prog/check_funs.cpp:803
1113
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1114
#: prog/check_funs.cpp:805
1118
#: prog/check_funs.cpp:806
1119
msgid "Move to the end of the line"
1120
msgstr "Zum Zeilenende"
1122
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1123
#: prog/check_funs.cpp:809
1127
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1128
#: prog/check_funs.cpp:811
1132
#: prog/check_funs.cpp:812
1133
msgid "Delete the next character"
1134
msgstr "Nächstes Zeichen löschen"
1136
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1137
#: prog/check_funs.cpp:816
1141
#: prog/check_funs.cpp:817
1142
msgid "Kill all characters to the EOL"
1143
msgstr "Alle Zeichen bis zum Zeilenende löschen"
1145
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1146
#: prog/check_funs.cpp:821
1150
#: prog/check_funs.cpp:822
1151
msgid "Abort This Operation"
1152
msgstr "Diese Aktion abbrechen"
1154
#: modules/speller/default/language.cpp:103
1155
msgid "This is probably because: "
1156
msgstr "Der Grund ist wahrscheinlich: "
1158
#: modules/speller/default/language.cpp:110
1159
msgid "The required field \"name\" is missing."
1160
msgstr "Das benötigte Feld »name« fehlt."
1162
#: modules/speller/default/language.cpp:488
1163
msgid "Empty string."
1164
msgstr "Leerer String."
1166
#: modules/speller/default/language.cpp:492
1169
"The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1170
msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht am Anfang eines Wortes stehen."
1172
#: modules/speller/default/language.cpp:494
1173
#: modules/speller/default/language.cpp:503
1176
"The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1178
"Nach dem Zeichen »%s« (U+%02X) muss ein alphabetisches Zeichen folgen."
1180
#: modules/speller/default/language.cpp:496
1181
msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1182
msgstr "Enthält keine Buchstaben."
1184
#: modules/speller/default/language.cpp:501
1186
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1188
"Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht in der Mitte eines Wortes stehen."
1190
#: modules/speller/default/language.cpp:508
1192
"The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
1193
"probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1195
"Das Zeichen »\\r« (U+0D) darf nicht am Ende eines Wortes vorkommen. Das "
1196
"könnte daran liegen, dass die Datei den MS-DOS-Zeilenumbruch anstelle des "
1197
"UNIX-Zeilenumbruchs benutzt."
1199
#: modules/speller/default/language.cpp:511
1201
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1202
msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht am Ende eines Wortes stehen."
1204
#: modules/speller/default/language.cpp:543
1206
msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1207
msgstr "Warnung: Entferne ungültige Endung »%s« vom Wort »%s«.\n"
1209
#: modules/speller/default/language.cpp:544
1211
msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1212
msgstr "Warnung: Entferne nicht anwendbare Endung »%s« vom Wort »%s«.\n"
1214
#: modules/speller/default/language.cpp:675
1216
msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1217
msgstr "Warnung: »%s«: Überspringe Zeichenkette.\n"
1219
#: modules/speller/default/language.cpp:733
1220
msgid "The total length is larger than 240 characters."
1221
msgstr "Das Wort ist insgesamt länger als 240 Zeichen."
1223
#: modules/speller/default/language.cpp:737
1225
msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1226
msgstr "Warnung: »%s«: Überspringe Wort.\n"
1228
#: modules/speller/default/affix.cpp:426
1229
msgid "Possibly incorrect count."
1230
msgstr "Möglicherweise falsche Anzahl."
1232
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1233
msgid "Incompatible hash function."
1234
msgstr "Inkompatible Hash-Funktion."
1236
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
1237
msgid "Wrong endian order."
1238
msgstr "Falsche Endianordnung."
1240
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
1241
msgid "Wrong soundslike."
1242
msgstr "Falscher Wortklang."
1244
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
1245
msgid "Wrong soundslike version."
1246
msgstr "Falsche Wortklangversion."
1248
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
1249
msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1250
msgstr "Endungsflags im Wort gefunden, aber keine Endungsdatei angegeben."
1252
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
1254
"The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1256
"Die Gesamtlänge des Wortes, inclusive Wortklangdaten, ist größer als 240 "
1259
#: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1260
msgid "There must be at least one \"add\" line."
1261
msgstr "Es muss mindestens eine »add«-Zeile geben."
1263
#: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1264
msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1266
"eins von »ultra«, »fast«, »normal«, »slow« (langsam), oder »bad-spellers«"
1268
#: modules/speller/default/data.cpp:404
1269
msgid "is not one of the allowed types"
1270
msgstr "ist von keinem der erlaubten Typen"
1272
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1273
msgid "The personal word list is unavailable."
1274
msgstr "Die persönliche Wortliste ist nicht verfügbar."
1276
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1277
msgid "The session word list is unavailable."
1278
msgstr "Die Sitzungs-Wortliste ist nicht verfügbar."
1280
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1281
msgid "The main word list is unavailable."
1282
msgstr "Die Haupt-Wortliste ist nicht verfügbar."
1284
#: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1285
msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1286
msgstr "Eine Zeichenkette aus 'o', 'O', 'p' oder 'P'"
1288
#. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1289
#. should be under 50 characters, begin with a lower case character and
1290
#. not include any trailing punctuation marks.
1291
#: modules/filter/context-filter.info:7
1292
msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1293
msgstr "Experimenteller Filter, um begrenzte Abschnitte zu verstecken"
1295
#: modules/filter/context-filter.info:13
1296
msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1297
msgstr "Kontextbegrenzer (durch Leerzeichen getrennt)"
1299
#: modules/filter/context-filter.info:21
1300
msgid "swaps visible and invisible text"
1301
msgstr "Vertauscht sichtbaren und unsichtbaren Text"
1303
#: modules/filter/email-filter.info:7
1304
msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1305
msgstr "Filter, um zitierten Text in Emails zu überspringen"
1307
#: modules/filter/email-filter.info:13
1308
msgid "email quote characters"
1309
msgstr "E-Mail-Zitatzeichen"
1311
#: modules/filter/email-filter.info:21
1312
msgid "num chars that can appear before the quote char"
1313
msgstr "Anzahl der Zeichen, die vor dem Anführungszeichen kommen können"
1315
#: modules/filter/html-filter.info:9
1316
msgid "filter for dealing with HTML documents"
1317
msgstr "Filter, um HTML-Dokumente zu behandeln"
1319
#: modules/filter/html-filter.info:15
1320
msgid "HTML attributes to always check"
1321
msgstr "HTML-Attribute, die immer überprüft werden."
1323
#: modules/filter/html-filter.info:21
1324
msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1325
msgstr "HTML-Tags, deren Inhalt immer übersprungen wird"
1327
#: modules/filter/nroff-filter.info:7
1328
msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1329
msgstr "Filter, um nroff-Dokumente zu behandeln"
1331
#: modules/filter/sgml-filter.info:9
1332
msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1333
msgstr "Filter, um generische SGML/XML-Dokumente zu behandeln"
1335
#: modules/filter/sgml-filter.info:15
1336
msgid "SGML attributes to always check"
1337
msgstr "SGML-Attribute, die immer überprüft werden."
1339
#: modules/filter/sgml-filter.info:20
1340
msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1341
msgstr "SGML-Tags, deren Inhalt immer übersprungen wird"
1343
#: modules/filter/tex-filter.info:7
1344
msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1345
msgstr "Filter, um TeX/LaTeX-Befehle zu erkennen"
1347
#: modules/filter/tex-filter.info:15
1348
msgid "check TeX comments"
1349
msgstr "TeX-Kommentare überprüfen"
1351
#: modules/filter/tex-filter.info:21
1352
msgid "TeX commands"
1353
msgstr "TeX-Befehle"
1355
#: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1356
msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1357
msgstr "Filter, um Texinfo-Dokumente zu behandeln"
1359
#: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1360
msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1361
msgstr "Texinfo-Befehle, deren Parameter ignoriert werden"
1363
#: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1364
msgid "Texinfo environments to ignore"
1365
msgstr "zu ignorierende Texinfo-Umgebung"
1367
#: modules/filter/url-filter.info:7
1368
msgid "filter to skip URL like constructs"
1369
msgstr "Filter, um URL-artige Konstrukte zu überspringen"
1371
#: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1372
msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1373
msgstr "Modus, um C++-Kommentare und Zeichenkettenliterale zu überprüfen"
1375
#: modules/filter/modes/comment.amf:5
1376
msgid "mode to check any lines starting with a #"
1377
msgstr "Modus, um alle Zeilen zu überprüfen, die mit »#« beginnen"
1379
#: modules/filter/modes/email.amf:5
1380
msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1381
msgstr "Modus, um zitierten Text in Emails zu überspringen"
1383
#: modules/filter/modes/html.amf:10
1384
msgid "mode for checking HTML documents"
1385
msgstr "Modus, um HTML-Dokumente zu überprüfen"
1387
#: modules/filter/modes/none.amf:5
1388
msgid "mode to disable all filters"
1389
msgstr "Modus, um alle Filter zu deaktivieren"
1391
#: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1392
msgid "mode for checking Nroff documents"
1393
msgstr "Modus, um nroff-Dokumente zu überprüfen"
1395
#: modules/filter/modes/perl.amf:8
1396
msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1397
msgstr "Modus, um Perl-Kommentare und Zeichenkettenliterale zu überprüfen"
1399
#: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1400
msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1401
msgstr "Modus, um generische SGML/XML-Dokumente zu überprüfen"
1403
#: modules/filter/modes/tex.amf:7
1404
msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1405
msgstr "Filter, um TeX/LaTeX-Dokumente zu überprüfen"
1407
#: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1408
msgid "mode for checking Texinfo documents"
1409
msgstr "Modus, um Texinfo-Dokumente zu überprüfen"
1411
#: modules/filter/modes/url.amf:5
1412
msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1413
msgstr "Modus, um URL-artige Konstrukte zu überspringen (Standardmodus)"