~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-de/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/aspell.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-08-27 10:33:01 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140827103301-u1k1hk5p516bbile
Tags: 1:14.10+20140819
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for aspell.
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the aspell package.
 
4
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
 
5
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2008.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 08:21+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Donarsson <benjamin-schwarz@gmx.at>\n"
 
14
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 10:32+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
 
20
 
 
21
#: common/info.cpp:232
 
22
msgid "a number between 0 and 1"
 
23
msgstr "Eine Zahl zwischen 0 und 1"
 
24
 
 
25
#: common/info.cpp:569
 
26
msgid "in the form \"<name> <value>\""
 
27
msgstr "In der Form »<Name> <Wert>«"
 
28
 
 
29
#: common/config.cpp:74
 
30
msgid "string"
 
31
msgstr "Zeichenkette"
 
32
 
 
33
#: common/config.cpp:74
 
34
msgid "integer"
 
35
msgstr "Ganzzahl"
 
36
 
 
37
#: common/config.cpp:74
 
38
msgid "boolean"
 
39
msgstr "Wahrheitswert"
 
40
 
 
41
#: common/config.cpp:74
 
42
msgid "list"
 
43
msgstr "Liste"
 
44
 
 
45
#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
 
46
#. * values and should not be translated.
 
47
#: common/config.cpp:978
 
48
msgid "either \"true\" or \"false\""
 
49
msgstr "Entweder »true« (wahr) oder »false« (falsch)"
 
50
 
 
51
#: common/config.cpp:997
 
52
msgid "a positive integer"
 
53
msgstr "Eine positive ganze Zahl"
 
54
 
 
55
#: common/config.cpp:1125
 
56
msgid "# default: "
 
57
msgstr "# Standardwert: "
 
58
 
 
59
#: common/config.cpp:1188
 
60
#, c-format
 
61
msgid ""
 
62
"\n"
 
63
"#######################################################################\n"
 
64
"#\n"
 
65
"# Filter: %s\n"
 
66
"#   %s\n"
 
67
"#\n"
 
68
"# configured as follows:\n"
 
69
"\n"
 
70
msgstr ""
 
71
"\n"
 
72
"#######################################################################\n"
 
73
"#\n"
 
74
"# Filter: %s\n"
 
75
"#   %s\n"
 
76
"#\n"
 
77
"# wie folgt konfiguriert:\n"
 
78
"\n"
 
79
 
 
80
#: common/config.cpp:1286
 
81
msgid "ASPELL_CONF env var"
 
82
msgstr "ASPELL_CONF Umgebungsvariable"
 
83
 
 
84
#. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
 
85
#. under 50 characters, begin with a lower case character and not
 
86
#. include any trailing punctuation marks.
 
87
#: common/config.cpp:1360
 
88
msgid "main configuration file"
 
89
msgstr "Hauptkonfigurationsdatei"
 
90
 
 
91
#: common/config.cpp:1362
 
92
msgid "location of main configuration file"
 
93
msgstr "Name der Hauptkonfigurationsdatei"
 
94
 
 
95
#: common/config.cpp:1365
 
96
msgid "location of language data files"
 
97
msgstr "Name der Sprachdatendateien"
 
98
 
 
99
#: common/config.cpp:1367
 
100
msgid "create dictionary aliases"
 
101
msgstr "Wörterbuchaliase erzeugen"
 
102
 
 
103
#: common/config.cpp:1369
 
104
msgid "location of the main word list"
 
105
msgstr "Name der Haupt-Wortliste"
 
106
 
 
107
#: common/config.cpp:1371
 
108
msgid "encoding to expect data to be in"
 
109
msgstr "Codierung, in der die Daten erwartet werden"
 
110
 
 
111
#: common/config.cpp:1373
 
112
msgid "add or removes a filter"
 
113
msgstr "fügt einen Filter hinzu oder entfernt ihn"
 
114
 
 
115
#: common/config.cpp:1375
 
116
msgid "path(s) aspell looks for filters"
 
117
msgstr "Pfad(e), in denen aspell nach Filtern sucht"
 
118
 
 
119
#: common/config.cpp:1379
 
120
msgid "filter mode"
 
121
msgstr "Filtermodus"
 
122
 
 
123
#: common/config.cpp:1381
 
124
msgid "extra dictionaries to use"
 
125
msgstr "zusätzlich zu benutzende Wörterbücher"
 
126
 
 
127
#: common/config.cpp:1383
 
128
msgid "location for personal files"
 
129
msgstr "Name für persönliche Dateien"
 
130
 
 
131
#: common/config.cpp:1385
 
132
msgid "ignore words <= n chars"
 
133
msgstr "ignoriere Wörter mit <= n Zeichen"
 
134
 
 
135
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
 
136
#: common/config.cpp:1388
 
137
msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
 
138
msgstr "ignoriere Akzente beim Überprüfen -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS"
 
139
 
 
140
#: common/config.cpp:1390
 
141
msgid "ignore case when checking words"
 
142
msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung beim Überprüfen"
 
143
 
 
144
#: common/config.cpp:1392
 
145
msgid "ignore commands to store replacement pairs"
 
146
msgstr "ignoriere Kommandos, Ersetzungspaare zu speichern"
 
147
 
 
148
#: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
 
149
msgid "extra information for the word list"
 
150
msgstr "zusätzliche Information für die Wörterliste"
 
151
 
 
152
#: common/config.cpp:1396
 
153
msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
 
154
msgstr "Tastaturdefinition für die Tippfehleranalyse"
 
155
 
 
156
#: common/config.cpp:1398
 
157
msgid "language code"
 
158
msgstr "Sprachcode"
 
159
 
 
160
#: common/config.cpp:1400
 
161
msgid "deprecated, use lang instead"
 
162
msgstr "veraltet, benutzen Sie »lang« stattdessen"
 
163
 
 
164
#: common/config.cpp:1402
 
165
msgid "location of local language data files"
 
166
msgstr "Name der lokalen Sprachdatendateien"
 
167
 
 
168
#: common/config.cpp:1404
 
169
msgid "base name of the main dictionary to use"
 
170
msgstr "Vorname des Hauptwörterbuchs"
 
171
 
 
172
#: common/config.cpp:1408
 
173
msgid "set module name"
 
174
msgstr "Modulname festlegen"
 
175
 
 
176
#: common/config.cpp:1410
 
177
msgid "search order for modules"
 
178
msgstr "Suchreihenfolge für Module"
 
179
 
 
180
#: common/config.cpp:1412
 
181
msgid "enable Unicode normalization"
 
182
msgstr "Unicodenormalisierung aktivieren"
 
183
 
 
184
#: common/config.cpp:1414
 
185
msgid "Unicode normalization required for current lang"
 
186
msgstr "Unicodenormalisierung wird für die aktuelle Sprache benötigt"
 
187
 
 
188
#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
 
189
#. values and should not be translated.
 
190
#: common/config.cpp:1418
 
191
msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
 
192
msgstr "Form der Unicodenormalisierung: »none«, »nfd«, »nfc«, »comp«"
 
193
 
 
194
#: common/config.cpp:1420
 
195
msgid "avoid lossy conversions when normalization"
 
196
msgstr "Verlustbehaftete Umwandlungen beim Normalisieren vermeiden"
 
197
 
 
198
#: common/config.cpp:1422
 
199
msgid "personal configuration file"
 
200
msgstr "persönliche Konfigurationsdateien"
 
201
 
 
202
#: common/config.cpp:1425
 
203
msgid "personal dictionary file name"
 
204
msgstr "Name des persönlichen Wörterbuchs"
 
205
 
 
206
#: common/config.cpp:1428
 
207
msgid "prefix directory"
 
208
msgstr "Präfixverzeichnis"
 
209
 
 
210
#: common/config.cpp:1430
 
211
msgid "replacements list file name"
 
212
msgstr "Dateiname der Ersetzungsliste"
 
213
 
 
214
#: common/config.cpp:1433
 
215
msgid "consider run-together words legal"
 
216
msgstr "zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
 
217
 
 
218
#: common/config.cpp:1435
 
219
msgid "maximum number that can be strung together"
 
220
msgstr "maximale Anzahl an zusammengesetzten Wörtern"
 
221
 
 
222
#: common/config.cpp:1437
 
223
msgid "minimal length of interior words"
 
224
msgstr "minimale Länge der inneren Wörter"
 
225
 
 
226
#: common/config.cpp:1439
 
227
msgid "save replacement pairs on save all"
 
228
msgstr "bei »Alles speichern« auch die Ersetzungspaare speichern"
 
229
 
 
230
#: common/config.cpp:1441
 
231
msgid "set the prefix based on executable location"
 
232
msgstr "Präfix basierend auf dem Namen des Programms festlegen"
 
233
 
 
234
#: common/config.cpp:1443
 
235
msgid "size of the word list"
 
236
msgstr "Größe der Wortliste"
 
237
 
 
238
#: common/config.cpp:1445
 
239
msgid "no longer used"
 
240
msgstr "Wird nicht mehr benutzt"
 
241
 
 
242
#: common/config.cpp:1447
 
243
msgid "suggestion mode"
 
244
msgstr "Vorschlagmodus"
 
245
 
 
246
#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
 
247
#. translated.
 
248
#: common/config.cpp:1451
 
249
msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
 
250
msgstr ""
 
251
"Distanz festlegen und damit den Standardwert »sug-mode« überschreiben"
 
252
 
 
253
#: common/config.cpp:1453
 
254
msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
 
255
msgstr "Tippfehleranalyse durchführen statt Vorschlagsmodus"
 
256
 
 
257
#: common/config.cpp:1455
 
258
msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
 
259
msgstr "Ersetzungstabellen benutzen statt Vorschlagsmodus"
 
260
 
 
261
#: common/config.cpp:1457
 
262
msgid "characters to insert when a word is split"
 
263
msgstr "einzufügende Zeichen, wenn ein Wort getrennt wird"
 
264
 
 
265
#: common/config.cpp:1459
 
266
msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
 
267
msgstr "benutze persönliche, Ersetzungs- und Sitzungswörterbücher"
 
268
 
 
269
#: common/config.cpp:1463
 
270
msgid "search path for word list information files"
 
271
msgstr "Suchpfad für Wortlisteninformationsdateien"
 
272
 
 
273
#: common/config.cpp:1465
 
274
msgid "enable warnings"
 
275
msgstr "aktiviere Warnungen"
 
276
 
 
277
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
 
278
#: common/config.cpp:1475
 
279
msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
 
280
msgstr "Indikator für Endungsflags in Wortlisten -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS"
 
281
 
 
282
#: common/config.cpp:1477
 
283
msgid "use affix compression when creating dictionaries"
 
284
msgstr "Endungen beim Erzeugen von Wörterbüchern komprimieren"
 
285
 
 
286
#: common/config.cpp:1479
 
287
msgid "remove invalid affix flags"
 
288
msgstr "ungültige Endungsflags entfernen"
 
289
 
 
290
#: common/config.cpp:1481
 
291
msgid "attempts to clean words so that they are valid"
 
292
msgstr "Wörter so bereinigen, dass sie gültig sind"
 
293
 
 
294
#: common/config.cpp:1483
 
295
msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
 
296
msgstr "Wortklang bei Bedarf berechnen statt zu speichern"
 
297
 
 
298
#: common/config.cpp:1485
 
299
msgid "partially expand affixes for better suggestions"
 
300
msgstr "Anhänge für bessere Vorschläge teilweise erweitern"
 
301
 
 
302
#: common/config.cpp:1487
 
303
msgid "skip invalid words"
 
304
msgstr "Ungültige Wörter überspringen"
 
305
 
 
306
#: common/config.cpp:1489
 
307
msgid "check if affix flags are valid"
 
308
msgstr "Prüfen, ob die Endungsflags gültig sind"
 
309
 
 
310
#: common/config.cpp:1491
 
311
msgid "check if words are valid"
 
312
msgstr "Prüfen, ob die Wörter gültig sind"
 
313
 
 
314
#: common/config.cpp:1498
 
315
msgid "create a backup file by appending \".bak\""
 
316
msgstr "Backupdatei mit der Erweiterung ».bak« anlegen"
 
317
 
 
318
#: common/config.cpp:1500
 
319
msgid "use byte offsets instead of character offsets"
 
320
msgstr "Byteoffsets statt Zeichenoffsets verwenden"
 
321
 
 
322
#: common/config.cpp:1502
 
323
msgid "create missing root/affix combinations"
 
324
msgstr "Fehlende Stamm-Endung-Kombinationen erzeugen"
 
325
 
 
326
#: common/config.cpp:1504
 
327
msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
 
328
msgstr "Tastenbelegung für Prüfmodus: »aspell« oder »ispell«"
 
329
 
 
330
#: common/config.cpp:1506
 
331
msgid "reverse the order of the suggest list"
 
332
msgstr "Reihenfolge der Vorschlagsliste umdrehen"
 
333
 
 
334
#: common/config.cpp:1508
 
335
msgid "suggest possible replacements"
 
336
msgstr "mögliche Ersetzungen vorschlagen"
 
337
 
 
338
#: common/config.cpp:1510
 
339
msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
 
340
msgstr "Zeit für das Laden und Vorschlagen im Pipe-Modus messen"
 
341
 
 
342
#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
 
343
#, c-format
 
344
msgid ""
 
345
"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
 
346
"does not exist."
 
347
msgstr ""
 
348
"Das könnte auch heißen, dass die Datei »%s« nicht zum Lesen geöffnet werden "
 
349
"konnte oder nicht existiert."
 
350
 
 
351
#: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
 
352
#, c-format
 
353
msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
 
354
msgstr "Das Unicodezeichen an der Stelle U+%04X wird nicht unterstützt."
 
355
 
 
356
#: common/convert.cpp:859
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
 
359
msgstr "Falsche UTF-8-Folge an Position %ld."
 
360
 
 
361
#: common/errors.cpp:27
 
362
msgid "Operation Not Supported: %what:1"
 
363
msgstr "Operation nicht unterstützt: %what:1"
 
364
 
 
365
#: common/errors.cpp:43
 
366
msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
 
367
msgstr "Die Methode »%what:1« ist in »%where:2« nicht implementiert."
 
368
 
 
369
#: common/errors.cpp:51
 
370
#, c-format
 
371
msgid "%file:1:"
 
372
msgstr "%file:1:"
 
373
 
 
374
#: common/errors.cpp:59
 
375
#, c-format
 
376
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
 
377
msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht geöffnet werden"
 
378
 
 
379
#: common/errors.cpp:67
 
380
#, c-format
 
381
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
 
382
msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
 
383
 
 
384
#: common/errors.cpp:75
 
385
#, c-format
 
386
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
 
387
msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
 
388
 
 
389
#: common/errors.cpp:83
 
390
#, c-format
 
391
msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
 
392
msgstr "Der Dateiname »%file:1« ist ungültig."
 
393
 
 
394
#: common/errors.cpp:91
 
395
#, c-format
 
396
msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
 
397
msgstr "Die Datei »%file:1« hat nicht das richtige Format."
 
398
 
 
399
#: common/errors.cpp:107
 
400
#, c-format
 
401
msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
 
402
msgstr "Das Verzeichnis »%dir:1« kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
 
403
 
 
404
#: common/errors.cpp:123
 
405
msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
 
406
msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist unbekannt."
 
407
 
 
408
#: common/errors.cpp:131
 
409
msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
 
410
msgstr "Der Wert der Option »%key:1« kann nicht geändert werden."
 
411
 
 
412
#: common/errors.cpp:139
 
413
msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
 
414
msgstr ""
 
415
"Der Schlüssel »%key:1« wird nicht %accepted:2 und ist daher ungültig."
 
416
 
 
417
#: common/errors.cpp:147
 
418
msgid ""
 
419
"The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key "
 
420
"\"%key:1\"."
 
421
msgstr ""
 
422
"Der Wert »%value:2« wird nicht %accepted:3 und ist daher für den Schlüssel "
 
423
"»%key:1« ungültig."
 
424
 
 
425
#: common/errors.cpp:163
 
426
msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
 
427
msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Zeichenkette."
 
428
 
 
429
#: common/errors.cpp:171
 
430
msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
 
431
msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Ganzzahl."
 
432
 
 
433
#: common/errors.cpp:179
 
434
msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
 
435
msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist kein Wahrheitswert."
 
436
 
 
437
#: common/errors.cpp:187
 
438
msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
 
439
msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Liste."
 
440
 
 
441
#: common/errors.cpp:195
 
442
msgid ""
 
443
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
 
444
"\"."
 
445
msgstr ""
 
446
"Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »reset-« "
 
447
"vorangestellt ist."
 
448
 
 
449
#: common/errors.cpp:203
 
450
msgid ""
 
451
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
 
452
"\"."
 
453
msgstr ""
 
454
"Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »enable-« "
 
455
"vorangestellt ist."
 
456
 
 
457
#: common/errors.cpp:211
 
458
msgid ""
 
459
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
 
460
"or \"disable-\"."
 
461
msgstr ""
 
462
"Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »dont-« oder "
 
463
"»disable-« vorangestellt ist."
 
464
 
 
465
#: common/errors.cpp:219
 
466
msgid ""
 
467
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
 
468
"\"."
 
469
msgstr ""
 
470
"Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »clear-« "
 
471
"vorangestellt ist."
 
472
 
 
473
#: common/errors.cpp:235
 
474
#, c-format
 
475
msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
 
476
msgstr "Die Sprache »%lang:1« ist unbekannt."
 
477
 
 
478
#: common/errors.cpp:243
 
479
#, c-format
 
480
msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
 
481
msgstr "Der Wortklang »%sl:2« ist nicht bekannt."
 
482
 
 
483
#: common/errors.cpp:251
 
484
#, c-format
 
485
msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
 
486
msgstr "Die Sprache »%lang:1« wird nicht unterstützt."
 
487
 
 
488
#: common/errors.cpp:259
 
489
#, c-format
 
490
msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
 
491
msgstr "Für die Sprache »%lang:1« können keine Wortlisten gefunden werden."
 
492
 
 
493
#: common/errors.cpp:267
 
494
#, c-format
 
495
msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
 
496
msgstr "Sprache »%lang:1« erwartet, aber »%prev:2« bekommen."
 
497
 
 
498
#: common/errors.cpp:283
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
 
501
msgstr "Endung »%aff:1« ist kaputt"
 
502
 
 
503
#: common/errors.cpp:291
 
504
#, c-format
 
505
msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
 
506
msgstr "Die Bedingung »%cond:1« ist ungültig."
 
507
 
 
508
#: common/errors.cpp:299
 
509
#, c-format
 
510
msgid ""
 
511
"The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
 
512
"stripped."
 
513
msgstr ""
 
514
"Die Bedingung »%cond:1« garantiert nicht, dass »%strip:2« immer abgetrennt "
 
515
"werden kann."
 
516
 
 
517
#: common/errors.cpp:307
 
518
#, c-format
 
519
msgid ""
 
520
"The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
 
521
"\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
 
522
msgstr ""
 
523
"Die Datei »%file:1« hat nicht das richtige Format. Sie wurde in »%exp:2«, "
 
524
"nicht in »%got:3« erwartet."
 
525
 
 
526
#: common/errors.cpp:323
 
527
#, c-format
 
528
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
 
529
msgstr "Die Codierung »%encod:1« ist nicht bekannt."
 
530
 
 
531
#: common/errors.cpp:331
 
532
#, c-format
 
533
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
 
534
msgstr "Die Codierung »%encod:1« wird nicht unterstützt."
 
535
 
 
536
#: common/errors.cpp:339
 
537
#, c-format
 
538
msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
 
539
msgstr ""
 
540
"Die Umwandlung von »%encod:1« nach »%encod:2« wird nicht unterstützt."
 
541
 
 
542
#: common/errors.cpp:379
 
543
#, c-format
 
544
msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
 
545
msgstr "Die Zeichenkette »%str:1« ist ungültig."
 
546
 
 
547
#: common/errors.cpp:387
 
548
msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
 
549
msgstr "Das Wort »%word:1« ist ungültig."
 
550
 
 
551
#: common/errors.cpp:395
 
552
msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
 
553
msgstr "Das Endungsflag »%aff:1« ist für das Wort »%word:2« ungültig."
 
554
 
 
555
#: common/errors.cpp:403
 
556
msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
 
557
msgstr ""
 
558
"Das Endungsflag »%aff:1« kann nicht auf das Wort »%word:2« angewendet werden."
 
559
 
 
560
#: common/errors.cpp:451
 
561
msgid "not a version number"
 
562
msgstr "Dies ist keine Versionsnummer"
 
563
 
 
564
#: common/errors.cpp:467
 
565
msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
 
566
msgstr "dlopen gab »%return:1« zurück."
 
567
 
 
568
#: common/errors.cpp:475
 
569
#, c-format
 
570
msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
 
571
msgstr "Die Datei »%filter:1« enthält keine Filter."
 
572
 
 
573
#: common/errors.cpp:483
 
574
#, c-format
 
575
msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
 
576
msgstr "Der Filter »%filter:1« existiert nicht."
 
577
 
 
578
#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
 
579
msgid "Confused by version control."
 
580
msgstr "Von der Versionskontrolle verwirrt."
 
581
 
 
582
#: common/errors.cpp:499
 
583
msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
 
584
msgstr "Aspell-Version passt nicht zu den Anforderungen des Filters."
 
585
 
 
586
#: common/errors.cpp:507
 
587
msgid "Filter option already exists."
 
588
msgstr "Filteroption existiert bereits."
 
589
 
 
590
#: common/errors.cpp:515
 
591
msgid "Use option modifiers only within named option."
 
592
msgstr "Benutzen Sie Optionsmodifikatoren nur innerhalb benannter Optionen."
 
593
 
 
594
#: common/errors.cpp:523
 
595
msgid "Option modifier unknown."
 
596
msgstr "Optionsmodifikator unbekannt."
 
597
 
 
598
#: common/errors.cpp:531
 
599
msgid "Error setting filter description."
 
600
msgstr "Fehler beim Festlegen der Filterbeschreibung."
 
601
 
 
602
#: common/errors.cpp:547
 
603
msgid "Empty option specifier."
 
604
msgstr "Leere Optionsangabe."
 
605
 
 
606
#: common/errors.cpp:555
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
 
609
msgstr ""
 
610
"Die Option »%option:1« wurde möglicherweise vor dem Filter angegeben."
 
611
 
 
612
#: common/errors.cpp:563
 
613
msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
 
614
msgstr "Unbekannter Modusbeschreibungsschlüssel »%key:1«."
 
615
 
 
616
#: common/errors.cpp:571
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
 
619
msgstr "Schlüssel »%modekey:1« erwartet."
 
620
 
 
621
#: common/errors.cpp:579
 
622
msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
 
623
msgstr "Versionsangabe fehlt: »aspell«."
 
624
 
 
625
#: common/errors.cpp:595
 
626
msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
 
627
msgstr "Aspell-Version passt nicht zu den Anforderungen des Filters."
 
628
 
 
629
#: common/errors.cpp:603
 
630
msgid "Missing magic mode expression."
 
631
msgstr "Der »Magic Modus«-Ausdruck fehlt."
 
632
 
 
633
#: common/errors.cpp:611
 
634
#, c-format
 
635
msgid "Empty extension at char %char:1."
 
636
msgstr "Leere Erweiterung beim Zeichen »%char:1«."
 
637
 
 
638
#: common/errors.cpp:619
 
639
#, c-format
 
640
msgid "\"%mode:1\" error"
 
641
msgstr "»%mode:1«: Fehler"
 
642
 
 
643
#: common/errors.cpp:627
 
644
#, c-format
 
645
msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
 
646
msgstr "Unbekannter Modus: »%mode:1«."
 
647
 
 
648
#: common/errors.cpp:635
 
649
#, c-format
 
650
msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
 
651
msgstr ""
 
652
"»%mode:1« Fehler beim Erweitern der Aspell-Optionen. (Zu wenig Speicher?)"
 
653
 
 
654
#: common/errors.cpp:651
 
655
#, c-format
 
656
msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
 
657
msgstr "»%mode:1«: Kein Anfang für magische Suche »%magic:2« angegeben."
 
658
 
 
659
#: common/errors.cpp:659
 
660
#, c-format
 
661
msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
 
662
msgstr "»%mode:1«: Kein Bereich für magische Suche »%magic:2« angegeben."
 
663
 
 
664
#: common/errors.cpp:667
 
665
#, c-format
 
666
msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
 
667
msgstr "»%mode:1«: Kein magischer Ausdruck für »%magic:2« verfügbar."
 
668
 
 
669
#: common/errors.cpp:675
 
670
msgid ""
 
671
"\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
 
672
"specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
 
673
msgstr ""
 
674
"»%mode:1«: Magic »%magic:2«: Ungültiger regulärer Ausdruck nach Ortsangabe; "
 
675
"regexp sagt dazu: »%regerr:3«."
 
676
 
 
677
#: common/errors.cpp:691
 
678
#, c-format
 
679
msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
 
680
msgstr "»%expression:1« ist kein gültiger regulärer Ausdruck."
 
681
 
 
682
#: common/posib_err.cpp:100
 
683
msgid "Unhandled Error: "
 
684
msgstr "Unbahandelter Fehler: "
 
685
 
 
686
#: prog/aspell.cpp:97
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Error: %s\n"
 
689
msgstr "Fehler: %s\n"
 
690
 
 
691
#: prog/aspell.cpp:102
 
692
msgid "Error: "
 
693
msgstr "Fehler: "
 
694
 
 
695
#: prog/aspell.cpp:203
 
696
msgid "enter Email mode."
 
697
msgstr "In E-Mail-Modus wechseln."
 
698
 
 
699
#: prog/aspell.cpp:204
 
700
msgid "enter HTML mode."
 
701
msgstr "In HTML-Modus wechseln."
 
702
 
 
703
#: prog/aspell.cpp:205
 
704
msgid "enter TeX mode."
 
705
msgstr "In TeX-Modus wechseln."
 
706
 
 
707
#: prog/aspell.cpp:206
 
708
msgid "enter Nroff mode."
 
709
msgstr "In nroff-Modus wechseln."
 
710
 
 
711
#: prog/aspell.cpp:312
 
712
#, c-format
 
713
msgid "Invalid Option: %s"
 
714
msgstr "Ungültige Option: %s"
 
715
 
 
716
#: prog/aspell.cpp:319
 
717
msgid " does not take any parameters."
 
718
msgstr " hat keine Parameter."
 
719
 
 
720
#: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
 
721
#, c-format
 
722
msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
 
723
msgstr "Sie müssen einen Parameter für »%s« angeben"
 
724
 
 
725
#: prog/aspell.cpp:381
 
726
msgid "You must specify an action"
 
727
msgstr "Sie müssen eine Aktion angeben"
 
728
 
 
729
#: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Unknown Action: %s"
 
732
msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
 
733
 
 
734
#: prog/aspell.cpp:395
 
735
#, c-format
 
736
msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
 
737
msgstr "Fehler: Sie müssen mindestens %d Parameter für »%s« angeben.\n"
 
738
 
 
739
#: prog/aspell.cpp:637
 
740
msgid "Invalid Input"
 
741
msgstr "Ungültige Eingabe"
 
742
 
 
743
#: prog/aspell.cpp:710
 
744
#, c-format
 
745
msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
 
746
msgstr "WARNUNG: Kann nicht in den nroff-Modus umschalten: %s\n"
 
747
 
 
748
#: prog/aspell.cpp:731
 
749
msgid "Time to load word list: "
 
750
msgstr "Zeit, um die Wortliste zu laden: "
 
751
 
 
752
#: prog/aspell.cpp:929
 
753
#, c-format
 
754
msgid "Suggestion Time: %f\n"
 
755
msgstr "Vorschlagszeit: %f\n"
 
756
 
 
757
#: prog/aspell.cpp:972
 
758
msgid "You must specify a file name."
 
759
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben."
 
760
 
 
761
#: prog/aspell.cpp:975
 
762
msgid "Only one file name may be specified."
 
763
msgstr "Es kann nur einen (Dateinamen) geben."
 
764
 
 
765
#: prog/aspell.cpp:985
 
766
#, c-format
 
767
msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
 
768
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
 
769
 
 
770
#: prog/aspell.cpp:998
 
771
#, c-format
 
772
msgid "Invalid keymapping: %s"
 
773
msgstr "Ungültige Tastaturbelegung: %s"
 
774
 
 
775
#: prog/aspell.cpp:1020
 
776
#, c-format
 
777
msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
 
778
msgstr ""
 
779
"Konnte die Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen. Datei nicht gespeichert."
 
780
 
 
781
#: prog/aspell.cpp:1033
 
782
msgid "Ignore"
 
783
msgstr "Ignorieren"
 
784
 
 
785
#: prog/aspell.cpp:1034
 
786
msgid "Ignore all"
 
787
msgstr "Alle ignorieren"
 
788
 
 
789
#: prog/aspell.cpp:1035
 
790
msgid "Replace"
 
791
msgstr "Ersetzen"
 
792
 
 
793
#: prog/aspell.cpp:1036
 
794
msgid "Replace all"
 
795
msgstr "Alle ersetzen"
 
796
 
 
797
#: prog/aspell.cpp:1037
 
798
msgid "Add"
 
799
msgstr "Hinzufügen"
 
800
 
 
801
#: prog/aspell.cpp:1038
 
802
msgid "Add Lower"
 
803
msgstr "In Kleinbuchstaben hinzufügen"
 
804
 
 
805
#: prog/aspell.cpp:1039
 
806
msgid "Abort"
 
807
msgstr "Abbrechen"
 
808
 
 
809
#: prog/aspell.cpp:1040
 
810
msgid "Exit"
 
811
msgstr "Beenden"
 
812
 
 
813
#: prog/aspell.cpp:1116
 
814
msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
 
815
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen wollen (j/n)? "
 
816
 
 
817
#. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
 
818
#. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
 
819
#: prog/aspell.cpp:1120
 
820
msgid "Yy"
 
821
msgstr "Jj"
 
822
 
 
823
#: prog/aspell.cpp:1148
 
824
msgid "With: "
 
825
msgstr "Mit: "
 
826
 
 
827
#: prog/aspell.cpp:1165
 
828
msgid "Sorry that is an invalid choice!"
 
829
msgstr "Sorry, das ist eine ungültige Auswahl!"
 
830
 
 
831
#: prog/aspell.cpp:1386
 
832
msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
 
833
msgstr "Sorry, »filter« ist noch nicht implementiert.\n"
 
834
 
 
835
#: prog/aspell.cpp:1520
 
836
msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
 
837
msgstr "Sorry, kann keine Master-Wortliste vereinigen."
 
838
 
 
839
#: prog/aspell.cpp:1544
 
840
msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
 
841
msgstr ""
 
842
"Sorry, »Persönliche Liste anlegen/vereinigen« ist noch nicht implementiert.\n"
 
843
 
 
844
#: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
 
845
#, c-format
 
846
msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
 
847
msgstr "Sorry, aber ich werde »%s« nicht überschreiben"
 
848
 
 
849
#: prog/aspell.cpp:1600
 
850
msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
 
851
msgstr ""
 
852
"Sorry, »Ersetzungsliste anlegen/vereinigen« ist noch nicht implementiert.\n"
 
853
 
 
854
#: prog/aspell.cpp:1872
 
855
#, c-format
 
856
msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
 
857
msgstr "»%s« ist keine gültige Option für den »munch-list«-Befehl."
 
858
 
 
859
#. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
 
860
#. less
 
861
#: prog/aspell.cpp:2799
 
862
msgid "Usage: aspell [options] <command>"
 
863
msgstr "Aufruf: aspell [Optionen] <Befehl>"
 
864
 
 
865
#: prog/aspell.cpp:2800
 
866
msgid "<command> is one of:"
 
867
msgstr "<Befehl> ist eins von:"
 
868
 
 
869
#: prog/aspell.cpp:2801
 
870
msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
 
871
msgstr "  -?|usage         Einen kurzen Hilfetext anzeigen"
 
872
 
 
873
#: prog/aspell.cpp:2802
 
874
msgid "  help             display a detailed help message"
 
875
msgstr "  help             Einen ausführlichen Hilfetext anzeigen"
 
876
 
 
877
#: prog/aspell.cpp:2803
 
878
msgid "  -c|check <file>  to check a file"
 
879
msgstr "  -c|check <file>  Eine Datei überprüfen"
 
880
 
 
881
#: prog/aspell.cpp:2804
 
882
msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
 
883
msgstr "  -a|pipe          Kompatibilitätsmodus für »ispell -a«"
 
884
 
 
885
#: prog/aspell.cpp:2805
 
886
msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
 
887
msgstr ""
 
888
"  [dump] config    Gibt die aktuelle Konfiguration auf der Standardausgabe "
 
889
"aus"
 
890
 
 
891
#: prog/aspell.cpp:2806
 
892
msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
 
893
msgstr "  config <key>     Gibt den aktuellen Wert einer Option aus"
 
894
 
 
895
#: prog/aspell.cpp:2807
 
896
msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
 
897
msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
 
898
 
 
899
#: prog/aspell.cpp:2808
 
900
msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
 
901
msgstr "    Listet verfügbare Wörterbücher / Filter / Filtermodi auf"
 
902
 
 
903
#: prog/aspell.cpp:2809
 
904
msgid "[options] is any of the following:"
 
905
msgstr "[options] sind beliebig viele der folgenden:"
 
906
 
 
907
#: prog/aspell.cpp:2822
 
908
msgid ""
 
909
"  list             produce a list of misspelled words from standard input"
 
910
msgstr ""
 
911
"  list             Liste von falschgeschriebenen Wörtern von der "
 
912
"Standardeingabe ausgeben"
 
913
 
 
914
#: prog/aspell.cpp:2825
 
915
msgid ""
 
916
"  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
 
917
msgstr "  soundslike       Gibt den Wortklang zu jedem eingegebenen Wort aus"
 
918
 
 
919
#: prog/aspell.cpp:2826
 
920
msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
 
921
msgstr "  munch            Mögliche Wortstämme und -endungen erzeugen"
 
922
 
 
923
#: prog/aspell.cpp:2827
 
924
msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
 
925
msgstr "  expand [1-4]     Endungskennzeichen erweitern"
 
926
 
 
927
#: prog/aspell.cpp:2828
 
928
msgid ""
 
929
"  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
 
930
msgstr ""
 
931
"  clean [strict]   Wortliste aufräumen, so dass jede Zeile ein gültiges Wort "
 
932
"ist"
 
933
 
 
934
#: prog/aspell.cpp:2830
 
935
msgid "  -v|version       prints a version line"
 
936
msgstr "  -v|version       Gibt eine Zeile mit Versionsinformationen aus"
 
937
 
 
938
#: prog/aspell.cpp:2831
 
939
msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
 
940
msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
 
941
 
 
942
#: prog/aspell.cpp:2832
 
943
msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
 
944
msgstr "    Größe einer Wortliste mit Suffixkompression reduzieren"
 
945
 
 
946
#: prog/aspell.cpp:2833
 
947
msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
 
948
msgstr "  conv <von> <nach> [<Normalform>]"
 
949
 
 
950
#: prog/aspell.cpp:2834
 
951
msgid "    converts from one encoding to another"
 
952
msgstr "    Konvertiert von einer Codierung in eine andere"
 
953
 
 
954
#: prog/aspell.cpp:2835
 
955
msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
 
956
msgstr "  norm (<norm-map> | <von> <norm-map> <nach>) [<Normalform>]"
 
957
 
 
958
#: prog/aspell.cpp:2836
 
959
msgid "    perform Unicode normalization"
 
960
msgstr "    Unicodenormalisierung aktivieren"
 
961
 
 
962
#: prog/aspell.cpp:2839
 
963
msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
 
964
msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<Wortliste>]"
 
965
 
 
966
#: prog/aspell.cpp:2840
 
967
msgid ""
 
968
"    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
 
969
msgstr ""
 
970
"    Haupt- (master), persönliche (personal) oder Ersetzungs- (replacement)-\n"
 
971
"    Wortliste ausgeben (dump), erzeugen (create) oder mischen (merge)."
 
972
 
 
973
#. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
 
974
#. and should not be translated.
 
975
#: prog/aspell.cpp:2844
 
976
msgid ""
 
977
"  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or "
 
978
"strict"
 
979
msgstr ""
 
980
"  <Normalform>     Zu benutzende Normalisierungsform: »none«, »internal« "
 
981
"oder »strict«"
 
982
 
 
983
#: prog/aspell.cpp:2854
 
984
#, c-format
 
985
msgid ""
 
986
"\n"
 
987
"Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
 
988
"\n"
 
989
msgstr ""
 
990
"\n"
 
991
"Aspell %s.  Copyright 2000-2011 Kevin Atkinson.\n"
 
992
"\n"
 
993
 
 
994
#: prog/aspell.cpp:2888
 
995
msgid ""
 
996
"Available Dictionaries:\n"
 
997
"    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
 
998
"    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
 
999
"    \"variety\", and \"size\" options.\n"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Verfügbare Wörterbücher:\n"
 
1002
"    Sie können Wörterbücher direkt mit der Option »-d« oder »master« "
 
1003
"auswählen.\n"
 
1004
"    Andere Möglichkeiten sind die Optionen »lang«, »variety« und »size«.\n"
 
1005
 
 
1006
#: prog/aspell.cpp:2909
 
1007
msgid ""
 
1008
"Available Filters (and associated options):\n"
 
1009
"    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Verfügbare Filter (un zugehörige Optionen):\n"
 
1012
"    Sie können Filter mit der »filter«-Option hinzufügen oder entfernen.\n"
 
1013
 
 
1014
#: prog/aspell.cpp:2916
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid ""
 
1017
"\n"
 
1018
"  %s filter: %s\n"
 
1019
msgstr ""
 
1020
"\n"
 
1021
"  %s-Filter: %s\n"
 
1022
 
 
1023
#. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
 
1024
#: prog/aspell.cpp:2933
 
1025
msgid ""
 
1026
"Available Filter Modes:\n"
 
1027
"    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
 
1028
"    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
 
1029
"    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
 
1030
"    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Verfügbare Filtermodi:\n"
 
1033
"    Filtermodi sind Kombinationen verschiedener Filter, die für bestimmte\n"
 
1034
"    Dateitypen optimiert sind. Sie können den Filtermodus mit der »mode«-\n"
 
1035
"    Option festlegen. Andernfalls versucht Aspell, den richtigen Dateityp\n"
 
1036
"    und damit den Filtermodus anhand der Dateiendung und (möglicherweise)\n"
 
1037
"    dem Dateiinhalt festzustellen.\n"
 
1038
 
 
1039
#: prog/check_funs.cpp:287
 
1040
msgid "Error: Stdin not a terminal."
 
1041
msgstr "Fehler: Standardeingabe ist kein Terminal."
 
1042
 
 
1043
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1044
#: prog/check_funs.cpp:774
 
1045
msgid "Enter"
 
1046
msgstr "Enter"
 
1047
 
 
1048
#: prog/check_funs.cpp:776
 
1049
msgid "Accept Changes"
 
1050
msgstr "Änderungen akzeptieren"
 
1051
 
 
1052
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1053
#: prog/check_funs.cpp:779
 
1054
msgid "Backspace"
 
1055
msgstr "Löschtaste"
 
1056
 
 
1057
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1058
#: prog/check_funs.cpp:781
 
1059
msgid "Control-H"
 
1060
msgstr "Strg-H"
 
1061
 
 
1062
#: prog/check_funs.cpp:782
 
1063
msgid "Delete the previous character"
 
1064
msgstr "Vorheriges Zeichen löschen"
 
1065
 
 
1066
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1067
#: prog/check_funs.cpp:785
 
1068
msgid "Left"
 
1069
msgstr "Links"
 
1070
 
 
1071
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1072
#: prog/check_funs.cpp:787
 
1073
msgid "Control-B"
 
1074
msgstr "Strg-B"
 
1075
 
 
1076
#: prog/check_funs.cpp:788
 
1077
msgid "Move Back one space"
 
1078
msgstr "Ein Zeichen nach links"
 
1079
 
 
1080
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1081
#: prog/check_funs.cpp:791
 
1082
msgid "Right"
 
1083
msgstr "Rechts"
 
1084
 
 
1085
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1086
#: prog/check_funs.cpp:793
 
1087
msgid "Control-F"
 
1088
msgstr "Strg-F"
 
1089
 
 
1090
#: prog/check_funs.cpp:794
 
1091
msgid "Move Forward one space"
 
1092
msgstr "Ein Zeichen nach rechts"
 
1093
 
 
1094
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1095
#: prog/check_funs.cpp:797
 
1096
msgid "Home"
 
1097
msgstr "Pos1"
 
1098
 
 
1099
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1100
#: prog/check_funs.cpp:799
 
1101
msgid "Control-A"
 
1102
msgstr "Strg-A"
 
1103
 
 
1104
#: prog/check_funs.cpp:800
 
1105
msgid "Move to the beginning of the line"
 
1106
msgstr "Zum Zeilenanfang"
 
1107
 
 
1108
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1109
#: prog/check_funs.cpp:803
 
1110
msgid "End"
 
1111
msgstr "Ende"
 
1112
 
 
1113
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1114
#: prog/check_funs.cpp:805
 
1115
msgid "Control-E"
 
1116
msgstr "Strg-E"
 
1117
 
 
1118
#: prog/check_funs.cpp:806
 
1119
msgid "Move to the end of the line"
 
1120
msgstr "Zum Zeilenende"
 
1121
 
 
1122
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1123
#: prog/check_funs.cpp:809
 
1124
msgid "Delete"
 
1125
msgstr "Entf"
 
1126
 
 
1127
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1128
#: prog/check_funs.cpp:811
 
1129
msgid "Control-D"
 
1130
msgstr "Strg-D"
 
1131
 
 
1132
#: prog/check_funs.cpp:812
 
1133
msgid "Delete the next character"
 
1134
msgstr "Nächstes Zeichen löschen"
 
1135
 
 
1136
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1137
#: prog/check_funs.cpp:816
 
1138
msgid "Control-K"
 
1139
msgstr "Strg-K"
 
1140
 
 
1141
#: prog/check_funs.cpp:817
 
1142
msgid "Kill all characters to the EOL"
 
1143
msgstr "Alle Zeichen bis zum Zeilenende löschen"
 
1144
 
 
1145
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1146
#: prog/check_funs.cpp:821
 
1147
msgid "Control-C"
 
1148
msgstr "Strg-C"
 
1149
 
 
1150
#: prog/check_funs.cpp:822
 
1151
msgid "Abort This Operation"
 
1152
msgstr "Diese Aktion abbrechen"
 
1153
 
 
1154
#: modules/speller/default/language.cpp:103
 
1155
msgid "This is probably because: "
 
1156
msgstr "Der Grund ist wahrscheinlich: "
 
1157
 
 
1158
#: modules/speller/default/language.cpp:110
 
1159
msgid "The required field \"name\" is missing."
 
1160
msgstr "Das benötigte Feld »name« fehlt."
 
1161
 
 
1162
#: modules/speller/default/language.cpp:488
 
1163
msgid "Empty string."
 
1164
msgstr "Leerer String."
 
1165
 
 
1166
#: modules/speller/default/language.cpp:492
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid ""
 
1169
"The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
 
1170
msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht am Anfang eines Wortes stehen."
 
1171
 
 
1172
#: modules/speller/default/language.cpp:494
 
1173
#: modules/speller/default/language.cpp:503
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid ""
 
1176
"The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Nach dem Zeichen »%s« (U+%02X) muss ein alphabetisches Zeichen folgen."
 
1179
 
 
1180
#: modules/speller/default/language.cpp:496
 
1181
msgid "Does not contain any alphabetic characters."
 
1182
msgstr "Enthält keine Buchstaben."
 
1183
 
 
1184
#: modules/speller/default/language.cpp:501
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht in der Mitte eines Wortes stehen."
 
1189
 
 
1190
#: modules/speller/default/language.cpp:508
 
1191
msgid ""
 
1192
"The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
 
1193
"probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Das Zeichen »\\r« (U+0D) darf nicht am Ende eines Wortes vorkommen. Das "
 
1196
"könnte daran liegen, dass die Datei den MS-DOS-Zeilenumbruch anstelle des "
 
1197
"UNIX-Zeilenumbruchs benutzt."
 
1198
 
 
1199
#: modules/speller/default/language.cpp:511
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
 
1202
msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht am Ende eines Wortes stehen."
 
1203
 
 
1204
#: modules/speller/default/language.cpp:543
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
 
1207
msgstr "Warnung: Entferne ungültige Endung »%s« vom Wort »%s«.\n"
 
1208
 
 
1209
#: modules/speller/default/language.cpp:544
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
 
1212
msgstr "Warnung: Entferne nicht anwendbare Endung »%s« vom Wort »%s«.\n"
 
1213
 
 
1214
#: modules/speller/default/language.cpp:675
 
1215
#, c-format
 
1216
msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
 
1217
msgstr "Warnung: »%s«: Überspringe Zeichenkette.\n"
 
1218
 
 
1219
#: modules/speller/default/language.cpp:733
 
1220
msgid "The total length is larger than 240 characters."
 
1221
msgstr "Das Wort ist insgesamt länger als 240 Zeichen."
 
1222
 
 
1223
#: modules/speller/default/language.cpp:737
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
 
1226
msgstr "Warnung: »%s«: Überspringe Wort.\n"
 
1227
 
 
1228
#: modules/speller/default/affix.cpp:426
 
1229
msgid "Possibly incorrect count."
 
1230
msgstr "Möglicherweise falsche Anzahl."
 
1231
 
 
1232
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
 
1233
msgid "Incompatible hash function."
 
1234
msgstr "Inkompatible Hash-Funktion."
 
1235
 
 
1236
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
 
1237
msgid "Wrong endian order."
 
1238
msgstr "Falsche Endianordnung."
 
1239
 
 
1240
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
 
1241
msgid "Wrong soundslike."
 
1242
msgstr "Falscher Wortklang."
 
1243
 
 
1244
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
 
1245
msgid "Wrong soundslike version."
 
1246
msgstr "Falsche Wortklangversion."
 
1247
 
 
1248
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
 
1249
msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
 
1250
msgstr "Endungsflags im Wort gefunden, aber keine Endungsdatei angegeben."
 
1251
 
 
1252
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
 
1253
msgid ""
 
1254
"The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
 
1255
msgstr ""
 
1256
"Die Gesamtlänge des Wortes, inclusive Wortklangdaten, ist größer als 240 "
 
1257
"Zeichen."
 
1258
 
 
1259
#: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
 
1260
msgid "There must be at least one \"add\" line."
 
1261
msgstr "Es muss mindestens eine »add«-Zeile geben."
 
1262
 
 
1263
#: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
 
1264
msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
 
1265
msgstr ""
 
1266
"eins von »ultra«, »fast«, »normal«, »slow« (langsam), oder »bad-spellers«"
 
1267
 
 
1268
#: modules/speller/default/data.cpp:404
 
1269
msgid "is not one of the allowed types"
 
1270
msgstr "ist von keinem der erlaubten Typen"
 
1271
 
 
1272
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
 
1273
msgid "The personal word list is unavailable."
 
1274
msgstr "Die persönliche Wortliste ist nicht verfügbar."
 
1275
 
 
1276
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
 
1277
msgid "The session word list is unavailable."
 
1278
msgstr "Die Sitzungs-Wortliste ist nicht verfügbar."
 
1279
 
 
1280
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
 
1281
msgid "The main word list is unavailable."
 
1282
msgstr "Die Haupt-Wortliste ist nicht verfügbar."
 
1283
 
 
1284
#: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
 
1285
msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
 
1286
msgstr "Eine Zeichenkette aus 'o', 'O', 'p' oder 'P'"
 
1287
 
 
1288
#. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
 
1289
#. should be under 50 characters, begin with a lower case character and
 
1290
#. not include any trailing punctuation marks.
 
1291
#: modules/filter/context-filter.info:7
 
1292
msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
 
1293
msgstr "Experimenteller Filter, um begrenzte Abschnitte zu verstecken"
 
1294
 
 
1295
#: modules/filter/context-filter.info:13
 
1296
msgid "context delimiters (separated by spaces)"
 
1297
msgstr "Kontextbegrenzer (durch Leerzeichen getrennt)"
 
1298
 
 
1299
#: modules/filter/context-filter.info:21
 
1300
msgid "swaps visible and invisible text"
 
1301
msgstr "Vertauscht sichtbaren und unsichtbaren Text"
 
1302
 
 
1303
#: modules/filter/email-filter.info:7
 
1304
msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
 
1305
msgstr "Filter, um zitierten Text in Emails zu überspringen"
 
1306
 
 
1307
#: modules/filter/email-filter.info:13
 
1308
msgid "email quote characters"
 
1309
msgstr "E-Mail-Zitatzeichen"
 
1310
 
 
1311
#: modules/filter/email-filter.info:21
 
1312
msgid "num chars that can appear before the quote char"
 
1313
msgstr "Anzahl der Zeichen, die vor dem Anführungszeichen kommen können"
 
1314
 
 
1315
#: modules/filter/html-filter.info:9
 
1316
msgid "filter for dealing with HTML documents"
 
1317
msgstr "Filter, um HTML-Dokumente zu behandeln"
 
1318
 
 
1319
#: modules/filter/html-filter.info:15
 
1320
msgid "HTML attributes to always check"
 
1321
msgstr "HTML-Attribute, die immer überprüft werden."
 
1322
 
 
1323
#: modules/filter/html-filter.info:21
 
1324
msgid "HTML tags to always skip the contents of"
 
1325
msgstr "HTML-Tags, deren Inhalt immer übersprungen wird"
 
1326
 
 
1327
#: modules/filter/nroff-filter.info:7
 
1328
msgid "filter for dealing with Nroff documents"
 
1329
msgstr "Filter, um nroff-Dokumente zu behandeln"
 
1330
 
 
1331
#: modules/filter/sgml-filter.info:9
 
1332
msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
 
1333
msgstr "Filter, um generische SGML/XML-Dokumente zu behandeln"
 
1334
 
 
1335
#: modules/filter/sgml-filter.info:15
 
1336
msgid "SGML attributes to always check"
 
1337
msgstr "SGML-Attribute, die immer überprüft werden."
 
1338
 
 
1339
#: modules/filter/sgml-filter.info:20
 
1340
msgid "SGML tags to always skip the contents of"
 
1341
msgstr "SGML-Tags, deren Inhalt immer übersprungen wird"
 
1342
 
 
1343
#: modules/filter/tex-filter.info:7
 
1344
msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
 
1345
msgstr "Filter, um TeX/LaTeX-Befehle zu erkennen"
 
1346
 
 
1347
#: modules/filter/tex-filter.info:15
 
1348
msgid "check TeX comments"
 
1349
msgstr "TeX-Kommentare überprüfen"
 
1350
 
 
1351
#: modules/filter/tex-filter.info:21
 
1352
msgid "TeX commands"
 
1353
msgstr "TeX-Befehle"
 
1354
 
 
1355
#: modules/filter/texinfo-filter.info:7
 
1356
msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
 
1357
msgstr "Filter, um Texinfo-Dokumente zu behandeln"
 
1358
 
 
1359
#: modules/filter/texinfo-filter.info:13
 
1360
msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
 
1361
msgstr "Texinfo-Befehle, deren Parameter ignoriert werden"
 
1362
 
 
1363
#: modules/filter/texinfo-filter.info:41
 
1364
msgid "Texinfo environments to ignore"
 
1365
msgstr "zu ignorierende Texinfo-Umgebung"
 
1366
 
 
1367
#: modules/filter/url-filter.info:7
 
1368
msgid "filter to skip URL like constructs"
 
1369
msgstr "Filter, um URL-artige Konstrukte zu überspringen"
 
1370
 
 
1371
#: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
 
1372
msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
 
1373
msgstr "Modus, um C++-Kommentare und Zeichenkettenliterale zu überprüfen"
 
1374
 
 
1375
#: modules/filter/modes/comment.amf:5
 
1376
msgid "mode to check any lines starting with a #"
 
1377
msgstr "Modus, um alle Zeilen zu überprüfen, die mit »#« beginnen"
 
1378
 
 
1379
#: modules/filter/modes/email.amf:5
 
1380
msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
 
1381
msgstr "Modus, um zitierten Text in Emails zu überspringen"
 
1382
 
 
1383
#: modules/filter/modes/html.amf:10
 
1384
msgid "mode for checking HTML documents"
 
1385
msgstr "Modus, um HTML-Dokumente zu überprüfen"
 
1386
 
 
1387
#: modules/filter/modes/none.amf:5
 
1388
msgid "mode to disable all filters"
 
1389
msgstr "Modus, um alle Filter zu deaktivieren"
 
1390
 
 
1391
#: modules/filter/modes/nroff.amf:7
 
1392
msgid "mode for checking Nroff documents"
 
1393
msgstr "Modus, um nroff-Dokumente zu überprüfen"
 
1394
 
 
1395
#: modules/filter/modes/perl.amf:8
 
1396
msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
 
1397
msgstr "Modus, um Perl-Kommentare und Zeichenkettenliterale zu überprüfen"
 
1398
 
 
1399
#: modules/filter/modes/sgml.amf:8
 
1400
msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
 
1401
msgstr "Modus, um generische SGML/XML-Dokumente zu überprüfen"
 
1402
 
 
1403
#: modules/filter/modes/tex.amf:7
 
1404
msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
 
1405
msgstr "Filter, um TeX/LaTeX-Dokumente zu überprüfen"
 
1406
 
 
1407
#: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
 
1408
msgid "mode for checking Texinfo documents"
 
1409
msgstr "Modus, um Texinfo-Dokumente zu überprüfen"
 
1410
 
 
1411
#: modules/filter/modes/url.amf:5
 
1412
msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
 
1413
msgstr "Modus, um URL-artige Konstrukte zu überspringen (Standardmodus)"