~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-touch-bg/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-09-17 10:34:44 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140917103444-1jk4xq0wetsih9r2
Tags: 1:14.10+20140916
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2
 
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5
 
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6
 
# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7
 
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8
 
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9
 
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10
 
#
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 08:58-0400\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 13:28+0000\n"
17
 
"Last-Translator: Atanas Kovachki <Unknown>\n"
18
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-09 16:44+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
24
 
"Language: bg\n"
25
 
 
26
 
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
27
 
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
28
 
msgid "Display"
29
 
msgstr "Дисплей"
30
 
 
31
 
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
32
 
msgid "Cursor type"
33
 
msgstr "Вид курсора"
34
 
 
35
 
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
36
 
msgid "Standard cursor type"
37
 
msgstr "Стандартен вид курсора"
38
 
 
39
 
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
40
 
msgid "Display of this cursor"
41
 
msgstr "Дисплей за този курсор"
42
 
 
43
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
44
 
msgid "Device Display"
45
 
msgstr "Дисплей на устройствата"
46
 
 
47
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
48
 
msgid "Display which the device belongs to"
49
 
msgstr "Дисплеят, към който принадлежи устройството"
50
 
 
51
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
52
 
msgid "Device manager"
53
 
msgstr "Управление на устройства"
54
 
 
55
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
56
 
msgid "Device manager which the device belongs to"
57
 
msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
58
 
 
59
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
60
 
msgid "Device name"
61
 
msgstr "Име на устройството"
62
 
 
63
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
64
 
msgid "Device type"
65
 
msgstr "Вид на устройството"
66
 
 
67
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
68
 
msgid "Device role in the device manager"
69
 
msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
70
 
 
71
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
72
 
msgid "Associated device"
73
 
msgstr "Свързано устройство"
74
 
 
75
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
76
 
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77
 
msgstr "Свързани с това устройство мишка или клавиатура"
78
 
 
79
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
80
 
msgid "Input source"
81
 
msgstr "Вход"
82
 
 
83
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
84
 
msgid "Source type for the device"
85
 
msgstr "Вид на входа на устройството"
86
 
 
87
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
88
 
msgid "Input mode for the device"
89
 
msgstr "Режим на входа на устройството"
90
 
 
91
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
92
 
msgid "Whether the device has a cursor"
93
 
msgstr "Дали устройството има показалец"
94
 
 
95
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
96
 
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
97
 
msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
98
 
 
99
 
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
100
 
msgid "Number of axes in the device"
101
 
msgstr "Брой оси на устройството"
102
 
 
103
 
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
104
 
msgid "Display for the device manager"
105
 
msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
106
 
 
107
 
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
108
 
msgid "Default Display"
109
 
msgstr "Стандартен дисплей"
110
 
 
111
 
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
112
 
msgid "The default display for GDK"
113
 
msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
114
 
 
115
 
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
116
 
msgid "Font options"
117
 
msgstr "Настройки на шрифта"
118
 
 
119
 
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
120
 
msgid "The default font options for the screen"
121
 
msgstr "Стандартни настройки за шрифта на екрана"
122
 
 
123
 
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
124
 
msgid "Font resolution"
125
 
msgstr "Разделителна способност за шрифта"
126
 
 
127
 
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
128
 
msgid "The resolution for fonts on the screen"
129
 
msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
130
 
 
131
 
#: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
132
 
msgid "Cursor"
133
 
msgstr "Курсор"
134
 
 
135
 
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
136
 
msgid "Opcode"
137
 
msgstr "Код на операция"
138
 
 
139
 
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
140
 
msgid "Opcode for XInput2 requests"
141
 
msgstr "Код на операция за XInput2 заявки"
142
 
 
143
 
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144
 
msgid "Major"
145
 
msgstr "Основен"
146
 
 
147
 
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
148
 
msgid "Major version number"
149
 
msgstr "Основен номер на версията"
150
 
 
151
 
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
152
 
msgid "Minor"
153
 
msgstr "Допълнителен"
154
 
 
155
 
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
156
 
msgid "Minor version number"
157
 
msgstr "Допълнителен номер на версията"
158
 
 
159
 
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
160
 
msgid "Device ID"
161
 
msgstr "Идентификатор на устройство"
162
 
 
163
 
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
164
 
msgid "Device identifier"
165
 
msgstr "Идентификатор на устройство"
166
 
 
167
 
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
168
 
msgid "Cell renderer"
169
 
msgstr "Изобразяване на клетка"
170
 
 
171
 
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
172
 
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173
 
msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
174
 
 
175
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
176
 
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
177
 
#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
178
 
msgid "Name"
179
 
msgstr "Име"
180
 
 
181
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
182
 
msgid "A unique name for the action."
183
 
msgstr "Уникално име за действието."
184
 
 
185
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
186
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
187
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
188
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
189
 
msgid "Label"
190
 
msgstr "Етикет"
191
 
 
192
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
193
 
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
194
 
msgstr ""
195
 
"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
196
 
 
197
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
198
 
msgid "Short label"
199
 
msgstr "Кратък етикет"
200
 
 
201
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
202
 
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
203
 
msgstr ""
204
 
"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
205
 
 
206
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
207
 
msgid "Tooltip"
208
 
msgstr "Подсказка"
209
 
 
210
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
211
 
msgid "A tooltip for this action."
212
 
msgstr "Подсказка за това действие."
213
 
 
214
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
215
 
msgid "Stock Icon"
216
 
msgstr "Стандартна икона"
217
 
 
218
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
219
 
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
220
 
msgstr ""
221
 
"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
222
 
"представят това действие."
223
 
 
224
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
225
 
msgid "GIcon"
226
 
msgstr "Икона"
227
 
 
228
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
229
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
230
 
msgid "The GIcon being displayed"
231
 
msgstr "Иконата, която се показва"
232
 
 
233
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
234
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
235
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
236
 
msgid "Icon Name"
237
 
msgstr "Име на иконата"
238
 
 
239
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
240
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
241
 
msgid "The name of the icon from the icon theme"
242
 
msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
243
 
 
244
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
245
 
msgid "Visible when horizontal"
246
 
msgstr "Видим хоризонтално"
247
 
 
248
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
249
 
msgid ""
250
 
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
251
 
"orientation."
252
 
msgstr ""
253
 
"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
254
 
"хоризонтално разположена."
255
 
 
256
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
257
 
msgid "Visible when overflown"
258
 
msgstr "Видим при преливане"
259
 
 
260
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
261
 
msgid ""
262
 
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
263
 
"overflow menu."
264
 
msgstr ""
265
 
"Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
266
 
"преливане."
267
 
 
268
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
269
 
msgid "Visible when vertical"
270
 
msgstr "Видим вертикално"
271
 
 
272
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
273
 
msgid ""
274
 
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
275
 
"orientation."
276
 
msgstr ""
277
 
"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
278
 
"ориентирана."
279
 
 
280
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
281
 
msgid "Is important"
282
 
msgstr "Е важно"
283
 
 
284
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
285
 
msgid ""
286
 
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
287
 
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
288
 
msgstr ""
289
 
"Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
290
 
"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
291
 
 
292
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
293
 
msgid "Hide if empty"
294
 
msgstr "Скривай, ако е празно"
295
 
 
296
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
297
 
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
298
 
msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
299
 
 
300
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
301
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
302
 
msgid "Sensitive"
303
 
msgstr "Действащо"
304
 
 
305
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
306
 
msgid "Whether the action is enabled."
307
 
msgstr "Дали действието е включено."
308
 
 
309
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
310
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
311
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
312
 
msgid "Visible"
313
 
msgstr "Видимо"
314
 
 
315
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
316
 
msgid "Whether the action is visible."
317
 
msgstr "Дали действието е видимо."
318
 
 
319
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
320
 
msgid "Action Group"
321
 
msgstr "Група на действия"
322
 
 
323
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
324
 
msgid ""
325
 
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
326
 
"use)."
327
 
msgstr ""
328
 
"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
329
 
"вътрешно ползване)."
330
 
 
331
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
332
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
333
 
msgid "Always show image"
334
 
msgstr "Винаги показвай изображението"
335
 
 
336
 
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
337
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
338
 
msgid "Whether the image will always be shown"
339
 
msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
340
 
 
341
 
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
342
 
msgid "A name for the action group."
343
 
msgstr "Име на групата за действия."
344
 
 
345
 
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
346
 
msgid "Whether the action group is enabled."
347
 
msgstr "Дали групата действия е включена."
348
 
 
349
 
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
350
 
msgid "Whether the action group is visible."
351
 
msgstr "Дали групата за действия е видима."
352
 
 
353
 
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
354
 
msgid "Accelerator Group"
355
 
msgstr "Група за клавишни комбинации"
356
 
 
357
 
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
358
 
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
359
 
msgstr ""
360
 
"Групата от клавишни комбинации, която действията от тази група да използват."
361
 
 
362
 
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
363
 
msgid "Related Action"
364
 
msgstr "Свързано действие"
365
 
 
366
 
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
367
 
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
368
 
msgstr ""
369
 
"Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
370
 
"обновления"
371
 
 
372
 
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
373
 
msgid "Use Action Appearance"
374
 
msgstr "Използване на изглед според действието"
375
 
 
376
 
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
377
 
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
378
 
msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
379
 
 
380
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
381
 
msgid "Has Opacity Control"
382
 
msgstr "С контрол на непрозрачност"
383
 
 
384
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
385
 
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
386
 
msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
387
 
 
388
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
389
 
msgid "Has palette"
390
 
msgstr "С палитра"
391
 
 
392
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
393
 
msgid "Whether a palette should be used"
394
 
msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
395
 
 
396
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
397
 
msgid "Current Color"
398
 
msgstr "Текущ цвят"
399
 
 
400
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
401
 
msgid "The current color"
402
 
msgstr "Текущият цвят"
403
 
 
404
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
405
 
msgid "Current Alpha"
406
 
msgstr "Текущата прозрачност"
407
 
 
408
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
409
 
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
410
 
msgstr ""
411
 
"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
412
 
"непрозрачност)"
413
 
 
414
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
415
 
msgid "Current RGBA"
416
 
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
417
 
 
418
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
419
 
msgid "The current RGBA color"
420
 
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
421
 
 
422
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
423
 
msgid "Color Selection"
424
 
msgstr "Избор на цвят"
425
 
 
426
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
427
 
msgid "The color selection embedded in the dialog."
428
 
msgstr "Избор на цвят, вграден в този диалог."
429
 
 
430
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
431
 
msgid "OK Button"
432
 
msgstr "Бутон за потвърждаване"
433
 
 
434
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
435
 
msgid "The OK button of the dialog."
436
 
msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
437
 
 
438
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
439
 
msgid "Cancel Button"
440
 
msgstr "Бутон за отказване"
441
 
 
442
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
443
 
msgid "The cancel button of the dialog."
444
 
msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
445
 
 
446
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
447
 
msgid "Help Button"
448
 
msgstr "Бутон за помощ"
449
 
 
450
 
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
451
 
msgid "The help button of the dialog."
452
 
msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
453
 
 
454
 
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
455
 
msgid "Font name"
456
 
msgstr "Име на шрифта"
457
 
 
458
 
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
459
 
msgid "The string that represents this font"
460
 
msgstr "Низът, който представя този шрифт"
461
 
 
462
 
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
463
 
msgid "Preview text"
464
 
msgstr "Текст за прегледа"
465
 
 
466
 
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
467
 
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
468
 
msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
469
 
 
470
 
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
471
 
#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
472
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
473
 
msgid "Shadow type"
474
 
msgstr "Вид на сянката"
475
 
 
476
 
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
477
 
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
478
 
msgstr "Вид на сянката около контейнера"
479
 
 
480
 
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
481
 
msgid "Handle position"
482
 
msgstr "Позиция на манипулатора"
483
 
 
484
 
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
485
 
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
486
 
msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
487
 
 
488
 
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
489
 
msgid "Snap edge"
490
 
msgstr "Изравняване на края"
491
 
 
492
 
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
493
 
msgid ""
494
 
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
495
 
"handlebox"
496
 
msgstr ""
497
 
"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
498
 
 
499
 
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
500
 
msgid "Snap edge set"
501
 
msgstr "Включено изравняване на края"
502
 
 
503
 
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
504
 
msgid ""
505
 
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
506
 
"handle_position"
507
 
msgstr ""
508
 
"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
509
 
"извлечена от handle_position"
510
 
 
511
 
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
512
 
msgid "Child Detached"
513
 
msgstr "Детето е отделено"
514
 
 
515
 
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
516
 
msgid ""
517
 
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
518
 
"detached."
519
 
msgstr ""
520
 
"Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
521
 
"отделено."
522
 
 
523
 
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
524
 
msgid "Image widget"
525
 
msgstr "Уиджет за изображение"
526
 
 
527
 
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
528
 
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
529
 
msgstr "Вграден уиджет, който се появява до текста на менюто"
530
 
 
531
 
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
532
 
msgid "Use stock"
533
 
msgstr "Използвай стандартен"
534
 
 
535
 
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
536
 
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
537
 
msgstr ""
538
 
"Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
539
 
"в менюто"
540
 
 
541
 
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
542
 
msgid "Accel Group"
543
 
msgstr "Група с клавишни комбинации"
544
 
 
545
 
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
546
 
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
547
 
msgstr ""
548
 
"Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
549
 
 
550
 
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
551
 
msgid "The value"
552
 
msgstr "Стойността"
553
 
 
554
 
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
555
 
msgid ""
556
 
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
557
 
"is the current action of its group."
558
 
msgstr ""
559
 
"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
560
 
"това действие е текущото на своята група."
561
 
 
562
 
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
563
 
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
564
 
msgid "Group"
565
 
msgstr "Група"
566
 
 
567
 
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
568
 
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
569
 
msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
570
 
 
571
 
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
572
 
msgid "The current value"
573
 
msgstr "Текущата стойност"
574
 
 
575
 
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
576
 
msgid ""
577
 
"The value property of the currently active member of the group to which this "
578
 
"action belongs."
579
 
msgstr ""
580
 
"Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
581
 
"действие."
582
 
 
583
 
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
584
 
msgid "Show Numbers"
585
 
msgstr "Показвай номерата"
586
 
 
587
 
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
588
 
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
589
 
msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
590
 
 
591
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
592
 
msgid "Style context"
593
 
msgstr "Контекст за стила"
594
 
 
595
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
596
 
msgid "GtkStyleContext to get style from"
597
 
msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
598
 
 
599
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
600
 
msgid "Rows"
601
 
msgstr "Редове"
602
 
 
603
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
604
 
msgid "The number of rows in the table"
605
 
msgstr "Брой редове в таблицата"
606
 
 
607
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
608
 
msgid "Columns"
609
 
msgstr "Колони"
610
 
 
611
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
612
 
msgid "The number of columns in the table"
613
 
msgstr "Брой колони в таблицата"
614
 
 
615
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
616
 
msgid "Row spacing"
617
 
msgstr "Разредката между редове"
618
 
 
619
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
620
 
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
621
 
msgstr "Интервалът между два съседни реда"
622
 
 
623
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
624
 
msgid "Column spacing"
625
 
msgstr "Разредката между колони"
626
 
 
627
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
628
 
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
629
 
msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
630
 
 
631
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
632
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
633
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
634
 
msgid "Homogeneous"
635
 
msgstr "Еднакво големи"
636
 
 
637
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
638
 
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
639
 
msgstr ""
640
 
"Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
641
 
 
642
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
643
 
msgid "Left attachment"
644
 
msgstr "Ляво прикачване"
645
 
 
646
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
647
 
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
648
 
msgstr ""
649
 
"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
650
 
 
651
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
652
 
msgid "Right attachment"
653
 
msgstr "Дясно прикачване"
654
 
 
655
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
656
 
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
657
 
msgstr ""
658
 
"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
659
 
 
660
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
661
 
msgid "Top attachment"
662
 
msgstr "Горно прикачване"
663
 
 
664
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
665
 
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
666
 
msgstr ""
667
 
"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
668
 
 
669
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
670
 
msgid "Bottom attachment"
671
 
msgstr "Долно прикачване"
672
 
 
673
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
674
 
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
675
 
msgstr ""
676
 
"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
677
 
 
678
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
679
 
msgid "Horizontal options"
680
 
msgstr "Хоризонтални настройки"
681
 
 
682
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
683
 
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
684
 
msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
685
 
 
686
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
687
 
msgid "Vertical options"
688
 
msgstr "Вертикални настройки"
689
 
 
690
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
691
 
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
692
 
msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
693
 
 
694
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
695
 
msgid "Horizontal padding"
696
 
msgstr "Хоризонтално отстояние"
697
 
 
698
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
699
 
msgid ""
700
 
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
701
 
"pixels"
702
 
msgstr ""
703
 
"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
704
 
"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
705
 
 
706
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
707
 
msgid "Vertical padding"
708
 
msgstr "Вертикално отстояние"
709
 
 
710
 
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
711
 
msgid ""
712
 
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
713
 
"pixels"
714
 
msgstr ""
715
 
"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
716
 
"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
717
 
 
718
 
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
719
 
msgid "Create the same proxies as a radio action"
720
 
msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
721
 
 
722
 
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
723
 
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
724
 
msgstr ""
725
 
"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
726
 
"бутони"
727
 
 
728
 
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
729
 
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
730
 
#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
731
 
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
732
 
msgid "Active"
733
 
msgstr "Активен"
734
 
 
735
 
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
736
 
msgid "Whether the toggle action should be active"
737
 
msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
738
 
 
739
 
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
740
 
msgid "Add tearoffs to menus"
741
 
msgstr "Откъсване на менютата"
742
 
 
743
 
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
744
 
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
745
 
msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
746
 
 
747
 
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
748
 
msgid "Merged UI definition"
749
 
msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
750
 
 
751
 
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
752
 
msgid "An XML string describing the merged UI"
753
 
msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
754
 
 
755
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
756
 
msgid "Program name"
757
 
msgstr "Име на програмата"
758
 
 
759
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
760
 
msgid ""
761
 
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
762
 
"g_get_application_name()"
763
 
msgstr ""
764
 
"Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
765
 
"g_get_application_name()"
766
 
 
767
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
768
 
msgid "Program version"
769
 
msgstr "Версия на програмата"
770
 
 
771
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
772
 
msgid "The version of the program"
773
 
msgstr "Версията на програмата"
774
 
 
775
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
776
 
msgid "Copyright string"
777
 
msgstr "Авторски права"
778
 
 
779
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
780
 
msgid "Copyright information for the program"
781
 
msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
782
 
 
783
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
784
 
msgid "Comments string"
785
 
msgstr "Коментар"
786
 
 
787
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
788
 
msgid "Comments about the program"
789
 
msgstr "Коментари за програмата"
790
 
 
791
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
792
 
msgid "License Type"
793
 
msgstr "Вид лиценз"
794
 
 
795
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
796
 
msgid "The license type of the program"
797
 
msgstr "Видът на лиценза на програмата"
798
 
 
799
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
800
 
msgid "Website URL"
801
 
msgstr "Адрес на уеб сайт"
802
 
 
803
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
804
 
msgid "The URL for the link to the website of the program"
805
 
msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
806
 
 
807
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
808
 
msgid "Website label"
809
 
msgstr "Етикет на уеб сайта"
810
 
 
811
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
812
 
msgid "The label for the link to the website of the program"
813
 
msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
814
 
 
815
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
816
 
msgid "Authors"
817
 
msgstr "Автори"
818
 
 
819
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
820
 
msgid "List of authors of the program"
821
 
msgstr "Списък на авторите на програмата"
822
 
 
823
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
824
 
msgid "Documenters"
825
 
msgstr "Документатори"
826
 
 
827
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
828
 
msgid "List of people documenting the program"
829
 
msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
830
 
 
831
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
832
 
msgid "Artists"
833
 
msgstr "Дизайнери"
834
 
 
835
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
836
 
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
837
 
msgstr ""
838
 
"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
839
 
"програмата"
840
 
 
841
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
842
 
msgid "Translator credits"
843
 
msgstr "Преводачи"
844
 
 
845
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
846
 
msgid ""
847
 
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
848
 
msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
849
 
 
850
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
851
 
msgid "Logo"
852
 
msgstr "Лого"
853
 
 
854
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
855
 
msgid ""
856
 
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
857
 
"gtk_window_get_default_icon_list()"
858
 
msgstr ""
859
 
"Лого за диалоговия прозорец «Относно». Ако не е зададено, стандартно се "
860
 
"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
861
 
 
862
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
863
 
msgid "Logo Icon Name"
864
 
msgstr "Име на иконата за логото"
865
 
 
866
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
867
 
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
868
 
msgstr ""
869
 
"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
870
 
"«Относно»."
871
 
 
872
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
873
 
msgid "Wrap license"
874
 
msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
875
 
 
876
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
877
 
msgid "Whether to wrap the license text."
878
 
msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
879
 
 
880
 
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
881
 
msgid "Accelerator Closure"
882
 
msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
883
 
 
884
 
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
885
 
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
886
 
msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
887
 
 
888
 
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
889
 
msgid "Accelerator Widget"
890
 
msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
891
 
 
892
 
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
893
 
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
894
 
msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
895
 
 
896
 
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
897
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
898
 
msgid "Widget"
899
 
msgstr "Графичен обект"
900
 
 
901
 
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
902
 
msgid "The widget referenced by this accessible."
903
 
msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
904
 
 
905
 
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
906
 
msgid "action name"
907
 
msgstr "име на действие"
908
 
 
909
 
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
910
 
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
911
 
msgstr "Име на свързаното действие, например «app.quit»"
912
 
 
913
 
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
914
 
msgid "action target value"
915
 
msgstr "цел на действието"
916
 
 
917
 
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
918
 
msgid "The parameter for action invocations"
919
 
msgstr "Параметърът за извикване на действието"
920
 
 
921
 
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
922
 
msgid "Pack type"
923
 
msgstr "Вид пакетиране"
924
 
 
925
 
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
926
 
msgid ""
927
 
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
928
 
"start or end of the parent"
929
 
msgstr ""
930
 
"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
931
 
"началото или края на контейнера"
932
 
 
933
 
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
934
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317
935
 
#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
936
 
msgid "Position"
937
 
msgstr "Позиция"
938
 
 
939
 
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
940
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
941
 
msgid "The index of the child in the parent"
942
 
msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
943
 
 
944
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
945
 
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
946
 
msgid "Value"
947
 
msgstr "Стойност"
948
 
 
949
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
950
 
msgid "The value of the adjustment"
951
 
msgstr "Стойност на изменението"
952
 
 
953
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
954
 
msgid "Minimum Value"
955
 
msgstr "Минимална стойност"
956
 
 
957
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
958
 
msgid "The minimum value of the adjustment"
959
 
msgstr "Минималната стойност на изменението"
960
 
 
961
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
962
 
msgid "Maximum Value"
963
 
msgstr "Максимална стойност"
964
 
 
965
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
966
 
msgid "The maximum value of the adjustment"
967
 
msgstr "Максималната стойност на изменението"
968
 
 
969
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
970
 
msgid "Step Increment"
971
 
msgstr "Стъпка на изменение"
972
 
 
973
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
974
 
msgid "The step increment of the adjustment"
975
 
msgstr "Стъпката на изменение"
976
 
 
977
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
978
 
msgid "Page Increment"
979
 
msgstr "Страница на изменение"
980
 
 
981
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
982
 
msgid "The page increment of the adjustment"
983
 
msgstr "Стъпката-страница на изменението"
984
 
 
985
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
986
 
msgid "Page Size"
987
 
msgstr "Размер на страницата"
988
 
 
989
 
#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
990
 
msgid "The page size of the adjustment"
991
 
msgstr "Размерът на страницата на изменението"
992
 
 
993
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141
994
 
msgid "Horizontal alignment"
995
 
msgstr "Хоризонтално подравняване"
996
 
 
997
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299
998
 
msgid ""
999
 
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
1000
 
"right aligned"
1001
 
msgstr ""
1002
 
"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
1003
 
"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
1004
 
 
1005
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
1006
 
msgid "Vertical alignment"
1007
 
msgstr "Вертикално подравняване"
1008
 
 
1009
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318
1010
 
msgid ""
1011
 
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
1012
 
"bottom aligned"
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
1015
 
"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
1016
 
 
1017
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160
1018
 
msgid "Horizontal scale"
1019
 
msgstr "Хоризонтално мащабиране"
1020
 
 
1021
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
1022
 
msgid ""
1023
 
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
1024
 
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1025
 
msgstr ""
1026
 
"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
1027
 
"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
1028
 
"означава всичко"
1029
 
 
1030
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169
1031
 
msgid "Vertical scale"
1032
 
msgstr "Вертикално мащабиране"
1033
 
 
1034
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
1035
 
msgid ""
1036
 
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1037
 
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1038
 
msgstr ""
1039
 
"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
1040
 
"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
1041
 
"означава всичко"
1042
 
 
1043
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187
1044
 
msgid "Top Padding"
1045
 
msgstr "Горен отстъп"
1046
 
 
1047
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
1048
 
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1049
 
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
1050
 
 
1051
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204
1052
 
msgid "Bottom Padding"
1053
 
msgstr "Долен отстъп"
1054
 
 
1055
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
1056
 
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1057
 
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
1058
 
 
1059
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221
1060
 
msgid "Left Padding"
1061
 
msgstr "Ляв отстъп"
1062
 
 
1063
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
1064
 
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1065
 
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
1066
 
 
1067
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238
1068
 
msgid "Right Padding"
1069
 
msgstr "Десен отстъп"
1070
 
 
1071
 
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
1072
 
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1073
 
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
1074
 
 
1075
 
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
1076
 
msgid "Include an 'Other…' item"
1077
 
msgstr "Включване на елемент «Друго…»"
1078
 
 
1079
 
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
1080
 
msgid ""
1081
 
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
1082
 
"GtkAppChooserDialog"
1083
 
msgstr ""
1084
 
"Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
1085
 
 
1086
 
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
1087
 
msgid "Show default item"
1088
 
msgstr "Показване на стандартен елемент"
1089
 
 
1090
 
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
1091
 
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
1092
 
msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
1093
 
 
1094
 
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
1095
 
msgid "Heading"
1096
 
msgstr "Заглавие"
1097
 
 
1098
 
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
1099
 
msgid "The text to show at the top of the dialog"
1100
 
msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
1101
 
 
1102
 
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
1103
 
msgid "Content type"
1104
 
msgstr "Вид съдържание"
1105
 
 
1106
 
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
1107
 
msgid "The content type used by the open with object"
1108
 
msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
1109
 
 
1110
 
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
1111
 
msgid "GFile"
1112
 
msgstr "GFile"
1113
 
 
1114
 
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
1115
 
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
1116
 
msgstr ""
1117
 
"Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
1118
 
 
1119
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
1120
 
msgid "Show default app"
1121
 
msgstr "Стандартна програма"
1122
 
 
1123
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
1124
 
msgid "Whether the widget should show the default application"
1125
 
msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
1126
 
 
1127
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
1128
 
msgid "Show recommended apps"
1129
 
msgstr "Показване на препоръчаните програми"
1130
 
 
1131
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
1132
 
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1133
 
msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
1134
 
 
1135
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
1136
 
msgid "Show fallback apps"
1137
 
msgstr "Показване на резервните програми"
1138
 
 
1139
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
1140
 
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1141
 
msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
1142
 
 
1143
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
1144
 
msgid "Show other apps"
1145
 
msgstr "Други програми"
1146
 
 
1147
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
1148
 
msgid "Whether the widget should show other applications"
1149
 
msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
1150
 
 
1151
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1152
 
msgid "Show all apps"
1153
 
msgstr "Показване на всички програми"
1154
 
 
1155
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1156
 
msgid "Whether the widget should show all applications"
1157
 
msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
1158
 
 
1159
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1160
 
msgid "Widget's default text"
1161
 
msgstr "Текст без програми"
1162
 
 
1163
 
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1164
 
msgid "The default text appearing when there are no applications"
1165
 
msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
1166
 
 
1167
 
#: ../gtk/gtkapplication.c:932
1168
 
msgid "Register session"
1169
 
msgstr "Регистриране на сесията"
1170
 
 
1171
 
#: ../gtk/gtkapplication.c:933
1172
 
msgid "Register with the session manager"
1173
 
msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
1174
 
 
1175
 
#: ../gtk/gtkapplication.c:938
1176
 
msgid "Application menu"
1177
 
msgstr "Меню на програмата"
1178
 
 
1179
 
#: ../gtk/gtkapplication.c:939
1180
 
msgid "The GMenuModel for the application menu"
1181
 
msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
1182
 
 
1183
 
#: ../gtk/gtkapplication.c:945
1184
 
msgid "Menubar"
1185
 
msgstr "Лента на менюто"
1186
 
 
1187
 
#: ../gtk/gtkapplication.c:946
1188
 
msgid "The GMenuModel for the menubar"
1189
 
msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
1190
 
 
1191
 
#: ../gtk/gtkapplication.c:952
1192
 
msgid "Active window"
1193
 
msgstr "Активен прозорец"
1194
 
 
1195
 
#: ../gtk/gtkapplication.c:953
1196
 
msgid "The window which most recently had focus"
1197
 
msgstr "Прозорецът, който държи или последно е държал фокуса"
1198
 
 
1199
 
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
1200
 
msgid "Show a menubar"
1201
 
msgstr "Лента за менюта"
1202
 
 
1203
 
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
1204
 
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
1207
 
"на екрана"
1208
 
 
1209
 
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
1210
 
msgid "Arrow direction"
1211
 
msgstr "Направление на стрелка"
1212
 
 
1213
 
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
1214
 
msgid "The direction the arrow should point"
1215
 
msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
1216
 
 
1217
 
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
1218
 
msgid "Arrow shadow"
1219
 
msgstr "Сянка на стрелката"
1220
 
 
1221
 
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
1222
 
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1223
 
msgstr "Поява на сянка около стрелката"
1224
 
 
1225
 
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
1226
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
1227
 
msgid "Arrow Scaling"
1228
 
msgstr "Размер на стрелката"
1229
 
 
1230
 
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
1231
 
msgid "Amount of space used up by arrow"
1232
 
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
1233
 
 
1234
 
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
1235
 
msgid "Horizontal Alignment"
1236
 
msgstr "Хоризонтално подравняване"
1237
 
 
1238
 
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1239
 
msgid "X alignment of the child"
1240
 
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1241
 
 
1242
 
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
1243
 
msgid "Vertical Alignment"
1244
 
msgstr "Вертикално подравняване"
1245
 
 
1246
 
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1247
 
msgid "Y alignment of the child"
1248
 
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1249
 
 
1250
 
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1251
 
msgid "Ratio"
1252
 
msgstr "Пропорция"
1253
 
 
1254
 
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1255
 
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1256
 
msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1257
 
 
1258
 
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1259
 
msgid "Obey child"
1260
 
msgstr "Дъщерна пропорция"
1261
 
 
1262
 
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1263
 
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1264
 
msgstr ""
1265
 
"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1266
 
"елемент на рамката"
1267
 
 
1268
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
1269
 
msgid "Use Header Bar"
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
1273
 
msgid "Use Header Bar for actions."
1274
 
msgstr ""
1275
 
 
1276
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
1277
 
msgid "Header Padding"
1278
 
msgstr "Отстъп на заглавието"
1279
 
 
1280
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:528
1281
 
msgid "Number of pixels around the header."
1282
 
msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1283
 
 
1284
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:535
1285
 
msgid "Content Padding"
1286
 
msgstr "Отстъп на съдържанието"
1287
 
 
1288
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
1289
 
msgid "Number of pixels around the content pages."
1290
 
msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1291
 
 
1292
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
1293
 
msgid "Page type"
1294
 
msgstr "Вид на страницата"
1295
 
 
1296
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
1297
 
msgid "The type of the assistant page"
1298
 
msgstr "Вид на страницата на помощника"
1299
 
 
1300
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:568
1301
 
msgid "Page title"
1302
 
msgstr "Заглавие на страницата"
1303
 
 
1304
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:569
1305
 
msgid "The title of the assistant page"
1306
 
msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1307
 
 
1308
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:586
1309
 
msgid "Header image"
1310
 
msgstr "Заглавно изображение"
1311
 
 
1312
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
1313
 
msgid "Header image for the assistant page"
1314
 
msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1315
 
 
1316
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:603
1317
 
msgid "Sidebar image"
1318
 
msgstr "Странично изображение"
1319
 
 
1320
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
1321
 
msgid "Sidebar image for the assistant page"
1322
 
msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1323
 
 
1324
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:620
1325
 
msgid "Page complete"
1326
 
msgstr "Страницата е попълнена"
1327
 
 
1328
 
#: ../gtk/gtkassistant.c:621
1329
 
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1330
 
msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1331
 
 
1332
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
1333
 
msgid "Minimum child width"
1334
 
msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1335
 
 
1336
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
1337
 
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1338
 
msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1339
 
 
1340
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
1341
 
msgid "Minimum child height"
1342
 
msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1343
 
 
1344
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
1345
 
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1346
 
msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1347
 
 
1348
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
1349
 
msgid "Child internal width padding"
1350
 
msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1351
 
 
1352
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
1353
 
msgid "Amount to increase child's size on either side"
1354
 
msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1355
 
 
1356
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
1357
 
msgid "Child internal height padding"
1358
 
msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1359
 
 
1360
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
1361
 
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1362
 
msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1363
 
 
1364
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
1365
 
msgid "Layout style"
1366
 
msgstr "Стил на подредба"
1367
 
 
1368
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
1369
 
msgid ""
1370
 
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1371
 
"start and end"
1372
 
msgstr ""
1373
 
"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са «spread» "
1374
 
"(разтягане), «edge» (по края), «start» (от началото), „end“ (от края)"
1375
 
 
1376
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
1377
 
msgid "Secondary"
1378
 
msgstr "Допълнителна група"
1379
 
 
1380
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
1381
 
msgid ""
1382
 
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
1383
 
"e.g., help buttons"
1384
 
msgstr ""
1385
 
"Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1386
 
"елементи, напр. за бутони за помощ."
1387
 
 
1388
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
1389
 
msgid "Non-Homogeneous"
1390
 
msgstr "Нехомогенно големи"
1391
 
 
1392
 
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
1393
 
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1394
 
msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1395
 
 
1396
 
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
1397
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:513
1398
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1399
 
msgid "Spacing"
1400
 
msgstr "Разстояние"
1401
 
 
1402
 
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838
1403
 
msgid "The amount of space between children"
1404
 
msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1405
 
 
1406
 
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
1407
 
msgid "Whether the children should all be the same size"
1408
 
msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1409
 
 
1410
 
#: ../gtk/gtkbox.c:270
1411
 
msgid "Baseline position"
1412
 
msgstr "Позиция на базовата линия"
1413
 
 
1414
 
#: ../gtk/gtkbox.c:271
1415
 
msgid ""
1416
 
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
1417
 
msgstr ""
1418
 
"Позицията на базовите линии, по която да се подравняват уиджетите при "
1419
 
"достъпно пространство"
1420
 
 
1421
 
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1422
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
1423
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
1424
 
msgid "Expand"
1425
 
msgstr "Разширяване"
1426
 
 
1427
 
#: ../gtk/gtkbox.c:298
1428
 
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1429
 
msgstr ""
1430
 
"Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1431
 
"нараства"
1432
 
 
1433
 
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1434
 
msgid "Fill"
1435
 
msgstr "Запълване"
1436
 
 
1437
 
#: ../gtk/gtkbox.c:315
1438
 
msgid ""
1439
 
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1440
 
"used as padding"
1441
 
msgstr ""
1442
 
"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1443
 
"елемента или да се остави като разстояние"
1444
 
 
1445
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
1446
 
msgid "Padding"
1447
 
msgstr "Отстъп"
1448
 
 
1449
 
#: ../gtk/gtkbox.c:323
1450
 
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1451
 
msgstr ""
1452
 
"Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1453
 
 
1454
 
#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
1455
 
msgid "Translation Domain"
1456
 
msgstr "Област на превод"
1457
 
 
1458
 
#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
1459
 
msgid "The translation domain used by gettext"
1460
 
msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1461
 
 
1462
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
1463
 
msgid ""
1464
 
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1465
 
"widget"
1466
 
msgstr ""
1467
 
"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1468
 
 
1469
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
1470
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1471
 
msgid "Use underline"
1472
 
msgstr "Използване на „_“"
1473
 
 
1474
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
1475
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
1476
 
msgid ""
1477
 
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1478
 
"for the mnemonic accelerator key"
1479
 
msgstr ""
1480
 
"Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1481
 
"клавишната комбинация"
1482
 
 
1483
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
1484
 
msgid ""
1485
 
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1486
 
msgstr ""
1487
 
"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1488
 
"показваният"
1489
 
 
1490
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1491
 
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
1492
 
msgid "Focus on click"
1493
 
msgstr "Фокусиране при натискане"
1494
 
 
1495
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
1496
 
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1497
 
msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1498
 
 
1499
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
1500
 
msgid "Border relief"
1501
 
msgstr "Релеф на рамката"
1502
 
 
1503
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
1504
 
msgid "The border relief style"
1505
 
msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1506
 
 
1507
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
1508
 
msgid "Horizontal alignment for child"
1509
 
msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1510
 
 
1511
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
1512
 
msgid "Vertical alignment for child"
1513
 
msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1514
 
 
1515
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
1516
 
msgid "Child widget to appear next to the button text"
1517
 
msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1518
 
 
1519
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
1520
 
msgid "Image position"
1521
 
msgstr "Позиция на изображението"
1522
 
 
1523
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
1524
 
msgid "The position of the image relative to the text"
1525
 
msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1526
 
 
1527
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
1528
 
msgid "Default Spacing"
1529
 
msgstr "Стандартна разредка"
1530
 
 
1531
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
1532
 
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1533
 
msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT"
1534
 
 
1535
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
1536
 
msgid "Default Outside Spacing"
1537
 
msgstr "Стандартна външна разредка"
1538
 
 
1539
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
1540
 
msgid ""
1541
 
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1542
 
"the border"
1543
 
msgstr ""
1544
 
"Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1545
 
"винаги се показва извън рамката"
1546
 
 
1547
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
1548
 
msgid "Child X Displacement"
1549
 
msgstr "Отместване по X на обект"
1550
 
 
1551
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
1552
 
msgid ""
1553
 
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1554
 
msgstr ""
1555
 
"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1556
 
"натиснат"
1557
 
 
1558
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
1559
 
msgid "Child Y Displacement"
1560
 
msgstr "Отместване по Y на обект"
1561
 
 
1562
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
1563
 
msgid ""
1564
 
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1565
 
msgstr ""
1566
 
"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1567
 
"натиснат"
1568
 
 
1569
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
1570
 
msgid "Displace focus"
1571
 
msgstr "Изместване на фокус"
1572
 
 
1573
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
1574
 
msgid ""
1575
 
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1576
 
"rectangle"
1577
 
msgstr ""
1578
 
"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1579
 
"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1580
 
 
1581
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2035
1582
 
msgid "Inner Border"
1583
 
msgstr "Вътрешна рамка"
1584
 
 
1585
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
1586
 
msgid "Border between button edges and child."
1587
 
msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1588
 
 
1589
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
1590
 
msgid "Image spacing"
1591
 
msgstr "Разредка между изображенията"
1592
 
 
1593
 
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
1594
 
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1595
 
msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1596
 
 
1597
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1598
 
msgid "Year"
1599
 
msgstr "Година"
1600
 
 
1601
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
1602
 
msgid "The selected year"
1603
 
msgstr "Избраната година"
1604
 
 
1605
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1606
 
msgid "Month"
1607
 
msgstr "Месец"
1608
 
 
1609
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
1610
 
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1611
 
msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1612
 
 
1613
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1614
 
msgid "Day"
1615
 
msgstr "Ден"
1616
 
 
1617
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
1618
 
msgid ""
1619
 
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1620
 
"currently selected day)"
1621
 
msgstr ""
1622
 
"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1623
 
 
1624
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1625
 
msgid "Show Heading"
1626
 
msgstr "Показване на заглавна част"
1627
 
 
1628
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
1629
 
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1630
 
msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1631
 
 
1632
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1633
 
msgid "Show Day Names"
1634
 
msgstr "Показване на имената на дните"
1635
 
 
1636
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
1637
 
msgid "If TRUE, day names are displayed"
1638
 
msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1639
 
 
1640
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1641
 
msgid "No Month Change"
1642
 
msgstr "Месецът не се променя"
1643
 
 
1644
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1645
 
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1646
 
msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1647
 
 
1648
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1649
 
msgid "Show Week Numbers"
1650
 
msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1651
 
 
1652
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1653
 
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1654
 
msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1655
 
 
1656
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1657
 
msgid "Details Width"
1658
 
msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1659
 
 
1660
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
1661
 
msgid "Details width in characters"
1662
 
msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1663
 
 
1664
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1665
 
msgid "Details Height"
1666
 
msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1667
 
 
1668
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
1669
 
msgid "Details height in rows"
1670
 
msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1671
 
 
1672
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1673
 
msgid "Show Details"
1674
 
msgstr "Показване на подробностите"
1675
 
 
1676
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
1677
 
msgid "If TRUE, details are shown"
1678
 
msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1679
 
 
1680
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1681
 
msgid "Inner border"
1682
 
msgstr "Вътрешна рамка"
1683
 
 
1684
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
1685
 
msgid "Inner border space"
1686
 
msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1687
 
 
1688
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1689
 
msgid "Vertical separation"
1690
 
msgstr "Вертикално разделяне"
1691
 
 
1692
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
1693
 
msgid "Space between day headers and main area"
1694
 
msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1695
 
 
1696
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1697
 
msgid "Horizontal separation"
1698
 
msgstr "Хоризонтално разделяне"
1699
 
 
1700
 
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
1701
 
msgid "Space between week headers and main area"
1702
 
msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1703
 
 
1704
 
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1705
 
msgid "Space which is inserted between cells"
1706
 
msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1707
 
 
1708
 
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
1709
 
msgid "Whether the cell expands"
1710
 
msgstr "Дали клетката се разширява"
1711
 
 
1712
 
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
1713
 
msgid "Align"
1714
 
msgstr "Подравняване"
1715
 
 
1716
 
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
1717
 
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1718
 
msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1719
 
 
1720
 
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
1721
 
msgid "Fixed Size"
1722
 
msgstr "Фиксиран размер"
1723
 
 
1724
 
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
1725
 
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1726
 
msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1727
 
 
1728
 
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
1729
 
msgid "Pack Type"
1730
 
msgstr "Вид пакетиране"
1731
 
 
1732
 
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
1733
 
msgid ""
1734
 
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1735
 
"start or end of the cell area"
1736
 
msgstr ""
1737
 
"GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1738
 
"края на зоната на клетките"
1739
 
 
1740
 
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
1741
 
msgid "Focus Cell"
1742
 
msgstr "Активна клетка"
1743
 
 
1744
 
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
1745
 
msgid "The cell which currently has focus"
1746
 
msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1747
 
 
1748
 
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
1749
 
msgid "Edited Cell"
1750
 
msgstr "Редактирана клетка"
1751
 
 
1752
 
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
1753
 
msgid "The cell which is currently being edited"
1754
 
msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1755
 
 
1756
 
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
1757
 
msgid "Edit Widget"
1758
 
msgstr "Редактор"
1759
 
 
1760
 
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
1761
 
msgid "The widget currently editing the edited cell"
1762
 
msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1763
 
 
1764
 
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
1765
 
msgid "Area"
1766
 
msgstr "Зона за клетки"
1767
 
 
1768
 
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
1769
 
msgid "The Cell Area this context was created for"
1770
 
msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1771
 
 
1772
 
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
1773
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
1774
 
msgid "Minimum Width"
1775
 
msgstr "Минимална широчина"
1776
 
 
1777
 
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
1778
 
msgid "Minimum cached width"
1779
 
msgstr "Минимална запомнена широчина"
1780
 
 
1781
 
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
1782
 
msgid "Minimum Height"
1783
 
msgstr "Минимална височина"
1784
 
 
1785
 
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
1786
 
msgid "Minimum cached height"
1787
 
msgstr "Минимална запомнена височина"
1788
 
 
1789
 
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1790
 
msgid "Editing Canceled"
1791
 
msgstr "Отменено редактиране"
1792
 
 
1793
 
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1794
 
msgid "Indicates that editing has been canceled"
1795
 
msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1796
 
 
1797
 
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1798
 
msgid "Accelerator key"
1799
 
msgstr "Клавишна комбинация"
1800
 
 
1801
 
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1802
 
msgid "The keyval of the accelerator"
1803
 
msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1804
 
 
1805
 
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1806
 
msgid "Accelerator modifiers"
1807
 
msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1808
 
 
1809
 
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1810
 
msgid "The modifier mask of the accelerator"
1811
 
msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1812
 
 
1813
 
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
1814
 
msgid "Accelerator keycode"
1815
 
msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1816
 
 
1817
 
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
1818
 
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1819
 
msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1820
 
 
1821
 
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
1822
 
msgid "Accelerator Mode"
1823
 
msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1824
 
 
1825
 
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
1826
 
msgid "The type of accelerators"
1827
 
msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1828
 
 
1829
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1830
 
msgid "mode"
1831
 
msgstr "режим"
1832
 
 
1833
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1834
 
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1835
 
msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1836
 
 
1837
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1838
 
msgid "visible"
1839
 
msgstr "видимост"
1840
 
 
1841
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1842
 
msgid "Display the cell"
1843
 
msgstr "Показване на клетката"
1844
 
 
1845
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1846
 
msgid "Display the cell sensitive"
1847
 
msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1848
 
 
1849
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1850
 
msgid "xalign"
1851
 
msgstr "подравняване по X"
1852
 
 
1853
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1854
 
msgid "The x-align"
1855
 
msgstr "Подравняването по X"
1856
 
 
1857
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1858
 
msgid "yalign"
1859
 
msgstr "подравняване по Y"
1860
 
 
1861
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1862
 
msgid "The y-align"
1863
 
msgstr "Подравняването по Y"
1864
 
 
1865
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1866
 
msgid "xpad"
1867
 
msgstr "отстъп по X"
1868
 
 
1869
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1870
 
msgid "The xpad"
1871
 
msgstr "Отстъпът по X"
1872
 
 
1873
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1874
 
msgid "ypad"
1875
 
msgstr "отстъп по Y"
1876
 
 
1877
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1878
 
msgid "The ypad"
1879
 
msgstr "Отстъпът по Y"
1880
 
 
1881
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1882
 
msgid "width"
1883
 
msgstr "широчина"
1884
 
 
1885
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1886
 
msgid "The fixed width"
1887
 
msgstr "Фиксираната широчина"
1888
 
 
1889
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1890
 
msgid "height"
1891
 
msgstr "височина"
1892
 
 
1893
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1894
 
msgid "The fixed height"
1895
 
msgstr "Фиксираната височина"
1896
 
 
1897
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1898
 
msgid "Is Expander"
1899
 
msgstr "Е разширител"
1900
 
 
1901
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1902
 
msgid "Row has children"
1903
 
msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1904
 
 
1905
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1906
 
msgid "Is Expanded"
1907
 
msgstr "Е разширен"
1908
 
 
1909
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1910
 
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1911
 
msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1912
 
 
1913
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
1914
 
msgid "Cell background color name"
1915
 
msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1916
 
 
1917
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
1918
 
msgid "Cell background color as a string"
1919
 
msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1920
 
 
1921
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
1922
 
msgid "Cell background color"
1923
 
msgstr "Цвят на фона на клетка"
1924
 
 
1925
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1926
 
msgid "Cell background color as a GdkColor"
1927
 
msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1928
 
 
1929
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
1930
 
msgid "Cell background RGBA color"
1931
 
msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1932
 
 
1933
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1934
 
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1935
 
msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1936
 
 
1937
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1938
 
msgid "Editing"
1939
 
msgstr "Редактиране"
1940
 
 
1941
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
1942
 
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1943
 
msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1944
 
 
1945
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
1946
 
msgid "Cell background set"
1947
 
msgstr "Фон на клетката"
1948
 
 
1949
 
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
1950
 
msgid "Whether the cell background color is set"
1951
 
msgstr "Дали цветът на фона на клетката е зададен"
1952
 
 
1953
 
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1954
 
msgid "Model"
1955
 
msgstr "Модел"
1956
 
 
1957
 
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1958
 
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1959
 
msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1960
 
 
1961
 
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1962
 
msgid "Text Column"
1963
 
msgstr "Текстова колона"
1964
 
 
1965
 
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1966
 
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1967
 
msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1968
 
 
1969
 
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
1970
 
msgid "Has Entry"
1971
 
msgstr "Съдържание"
1972
 
 
1973
 
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1974
 
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1975
 
msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1976
 
 
1977
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1978
 
msgid "Pixbuf Object"
1979
 
msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1980
 
 
1981
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1982
 
msgid "The pixbuf to render"
1983
 
msgstr "Буфер пиксели за показване"
1984
 
 
1985
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1986
 
msgid "Pixbuf Expander Open"
1987
 
msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1988
 
 
1989
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1990
 
msgid "Pixbuf for open expander"
1991
 
msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1992
 
 
1993
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1994
 
msgid "Pixbuf Expander Closed"
1995
 
msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1996
 
 
1997
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1998
 
msgid "Pixbuf for closed expander"
1999
 
msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
2000
 
 
2001
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
2002
 
msgid "surface"
2003
 
msgstr ""
2004
 
 
2005
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
2006
 
msgid "The surface to render"
2007
 
msgstr ""
2008
 
 
2009
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2010
 
#: ../gtk/gtkimage.c:260
2011
 
msgid "Stock ID"
2012
 
msgstr "Номенклатурен идентификатор"
2013
 
 
2014
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2015
 
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2016
 
msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
2017
 
 
2018
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
2019
 
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
2020
 
msgid "Size"
2021
 
msgstr "Размер"
2022
 
 
2023
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
2024
 
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2025
 
msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
2026
 
 
2027
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
2028
 
msgid "Detail"
2029
 
msgstr "Детайл"
2030
 
 
2031
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
2032
 
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2033
 
msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
2034
 
 
2035
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2036
 
msgid "Follow State"
2037
 
msgstr "Следване на състоянието"
2038
 
 
2039
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
2040
 
msgid ""
2041
 
"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2042
 
msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
2043
 
 
2044
 
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
2045
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
2046
 
msgid "Icon"
2047
 
msgstr "Икона"
2048
 
 
2049
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2050
 
msgid "Value of the progress bar"
2051
 
msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
2052
 
 
2053
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2054
 
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
2055
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
2056
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
2057
 
msgid "Text"
2058
 
msgstr "Текст"
2059
 
 
2060
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
2061
 
msgid "Text on the progress bar"
2062
 
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
2063
 
 
2064
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2065
 
msgid "Pulse"
2066
 
msgstr "Пулс"
2067
 
 
2068
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
2069
 
msgid ""
2070
 
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2071
 
"don't know how much."
2072
 
msgstr ""
2073
 
"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
2074
 
"знаете какъв."
2075
 
 
2076
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
2077
 
msgid "Text x alignment"
2078
 
msgstr "Подравняване на текст по x"
2079
 
 
2080
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
2081
 
msgid ""
2082
 
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2083
 
"layouts."
2084
 
msgstr ""
2085
 
"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
2086
 
"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
2087
 
 
2088
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2089
 
msgid "Text y alignment"
2090
 
msgstr "Подравняване на текст по у"
2091
 
 
2092
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
2093
 
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2094
 
msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
2095
 
 
2096
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
2097
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
2098
 
msgid "Inverted"
2099
 
msgstr "Обърнат"
2100
 
 
2101
 
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
2102
 
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2103
 
msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
2104
 
 
2105
 
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
2106
 
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
2107
 
msgid "Adjustment"
2108
 
msgstr "Стъпка"
2109
 
 
2110
 
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
2111
 
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2112
 
msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
2113
 
 
2114
 
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2115
 
msgid "Climb rate"
2116
 
msgstr "Скорост на нарастване"
2117
 
 
2118
 
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
2119
 
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2120
 
msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
2121
 
 
2122
 
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
2123
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
2124
 
msgid "Digits"
2125
 
msgstr "Цифри"
2126
 
 
2127
 
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
2128
 
msgid "The number of decimal places to display"
2129
 
msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
2130
 
 
2131
 
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2132
 
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2133
 
msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
2134
 
 
2135
 
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2136
 
msgid "Pulse of the spinner"
2137
 
msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
2138
 
 
2139
 
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2140
 
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2141
 
msgstr ""
2142
 
"Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
2143
 
 
2144
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2145
 
msgid "Text to render"
2146
 
msgstr "Текст за показване"
2147
 
 
2148
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2149
 
msgid "Markup"
2150
 
msgstr "Маркиране"
2151
 
 
2152
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2153
 
msgid "Marked up text to render"
2154
 
msgstr "Маркиран текст за показване"
2155
 
 
2156
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
2157
 
#: ../gtk/gtklabel.c:734
2158
 
msgid "Attributes"
2159
 
msgstr "Атрибути"
2160
 
 
2161
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2162
 
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2163
 
msgstr ""
2164
 
"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
2165
 
 
2166
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2167
 
msgid "Single Paragraph Mode"
2168
 
msgstr "Единичен абзац"
2169
 
 
2170
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2171
 
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2172
 
msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
2173
 
 
2174
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
2175
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
2176
 
msgid "Background color name"
2177
 
msgstr "Име на цвета на фона"
2178
 
 
2179
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
2180
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
2181
 
msgid "Background color as a string"
2182
 
msgstr "Цвят на фон като низ"
2183
 
 
2184
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
2185
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
2186
 
msgid "Background color"
2187
 
msgstr "Цвят на фон"
2188
 
 
2189
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
2190
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
2191
 
msgid "Background color as a GdkColor"
2192
 
msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
2193
 
 
2194
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2195
 
msgid "Background color as RGBA"
2196
 
msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2197
 
 
2198
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
2199
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2200
 
msgid "Background color as a GdkRGBA"
2201
 
msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
2202
 
 
2203
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
2204
 
msgid "Foreground color name"
2205
 
msgstr "Име на цвят на преден план"
2206
 
 
2207
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
2208
 
msgid "Foreground color as a string"
2209
 
msgstr "Цвят на преден план като низ"
2210
 
 
2211
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
2212
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
2213
 
msgid "Foreground color"
2214
 
msgstr "Цвят на преден план"
2215
 
 
2216
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
2217
 
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2218
 
msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
2219
 
 
2220
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
2221
 
msgid "Foreground color as RGBA"
2222
 
msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
2223
 
 
2224
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
2225
 
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2226
 
msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
2227
 
 
2228
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
2229
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
2230
 
msgid "Editable"
2231
 
msgstr "Редактируем"
2232
 
 
2233
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
2234
 
#: ../gtk/gtktextview.c:749
2235
 
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2236
 
msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2237
 
 
2238
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
2239
 
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
2240
 
msgid "Font"
2241
 
msgstr "Шрифт"
2242
 
 
2243
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2244
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
2245
 
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2246
 
msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2247
 
 
2248
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2249
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
2250
 
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2251
 
msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2252
 
 
2253
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
2254
 
msgid "Font family"
2255
 
msgstr "Фамилия шрифтове"
2256
 
 
2257
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
2258
 
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2259
 
msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2260
 
 
2261
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
2262
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2263
 
msgid "Font style"
2264
 
msgstr "Стил на шрифт"
2265
 
 
2266
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
2267
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
2268
 
msgid "Font variant"
2269
 
msgstr "Вариант на шрифт"
2270
 
 
2271
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
2272
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
2273
 
msgid "Font weight"
2274
 
msgstr "Чернота на шрифт"
2275
 
 
2276
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2277
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
2278
 
msgid "Font stretch"
2279
 
msgstr "Сбитост на шрифт"
2280
 
 
2281
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
2282
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
2283
 
msgid "Font size"
2284
 
msgstr "Размер на шрифт"
2285
 
 
2286
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
2287
 
msgid "Font points"
2288
 
msgstr "Шрифт в точки"
2289
 
 
2290
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
2291
 
msgid "Font size in points"
2292
 
msgstr "Размер на шрифт в точки"
2293
 
 
2294
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
2295
 
msgid "Font scale"
2296
 
msgstr "Мащаб на шрифт"
2297
 
 
2298
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
2299
 
msgid "Font scaling factor"
2300
 
msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2301
 
 
2302
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
2303
 
msgid "Rise"
2304
 
msgstr "Издигане"
2305
 
 
2306
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
2307
 
msgid ""
2308
 
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2309
 
msgstr ""
2310
 
"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2311
 
"отрицателно)"
2312
 
 
2313
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
2314
 
msgid "Strikethrough"
2315
 
msgstr "Зачертаване"
2316
 
 
2317
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
2318
 
msgid "Whether to strike through the text"
2319
 
msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2320
 
 
2321
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
2322
 
msgid "Underline"
2323
 
msgstr "Подчертаване"
2324
 
 
2325
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
2326
 
msgid "Style of underline for this text"
2327
 
msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2328
 
 
2329
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
2330
 
msgid "Language"
2331
 
msgstr "Език"
2332
 
 
2333
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
2334
 
msgid ""
2335
 
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2336
 
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2337
 
"probably don't need it"
2338
 
msgstr ""
2339
 
"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2340
 
"като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2341
 
"вероятно не се нуждаете от него"
2342
 
 
2343
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
2344
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
2345
 
msgid "Ellipsize"
2346
 
msgstr "Съкращаване"
2347
 
 
2348
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
2349
 
msgid ""
2350
 
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2351
 
"have enough room to display the entire string"
2352
 
msgstr ""
2353
 
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2354
 
"разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2355
 
 
2356
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
2357
 
#: ../gtk/gtklabel.c:881
2358
 
msgid "Width In Characters"
2359
 
msgstr "Широчина в знаци"
2360
 
 
2361
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
2362
 
msgid "The desired width of the label, in characters"
2363
 
msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2364
 
 
2365
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
2366
 
msgid "Maximum Width In Characters"
2367
 
msgstr "Максимална широчина в знаци"
2368
 
 
2369
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2370
 
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2371
 
msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2372
 
 
2373
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
2374
 
msgid "Wrap mode"
2375
 
msgstr "Режим на пренасяне"
2376
 
 
2377
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2378
 
msgid ""
2379
 
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2380
 
"have enough room to display the entire string"
2381
 
msgstr ""
2382
 
"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2383
 
"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2384
 
 
2385
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
2386
 
msgid "Wrap width"
2387
 
msgstr "Широчина за пренасяне"
2388
 
 
2389
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
2390
 
msgid "The width at which the text is wrapped"
2391
 
msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2392
 
 
2393
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2394
 
msgid "Alignment"
2395
 
msgstr "Подравняване"
2396
 
 
2397
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2398
 
msgid "How to align the lines"
2399
 
msgstr "Как да се подравнят редовете"
2400
 
 
2401
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
2402
 
msgid "Placeholder text"
2403
 
msgstr "Заменящ текст"
2404
 
 
2405
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
2406
 
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2407
 
msgstr "Текст изобразен в празни, редактируеми клетки"
2408
 
 
2409
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
2410
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
2411
 
msgid "Background set"
2412
 
msgstr "Фон"
2413
 
 
2414
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
2415
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
2416
 
msgid "Whether this tag affects the background color"
2417
 
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2418
 
 
2419
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
2420
 
msgid "Foreground set"
2421
 
msgstr "Преден план"
2422
 
 
2423
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
2424
 
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2425
 
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2426
 
 
2427
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
2428
 
msgid "Editability set"
2429
 
msgstr "Редактируем"
2430
 
 
2431
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
2432
 
msgid "Whether this tag affects text editability"
2433
 
msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2434
 
 
2435
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
2436
 
msgid "Font family set"
2437
 
msgstr "Фамилия шрифтове"
2438
 
 
2439
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
2440
 
msgid "Whether this tag affects the font family"
2441
 
msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2442
 
 
2443
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
2444
 
msgid "Font style set"
2445
 
msgstr "Стил на шрифт"
2446
 
 
2447
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
2448
 
msgid "Whether this tag affects the font style"
2449
 
msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2450
 
 
2451
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
2452
 
msgid "Font variant set"
2453
 
msgstr "Вариант на шрифт"
2454
 
 
2455
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
2456
 
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2457
 
msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2458
 
 
2459
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
2460
 
msgid "Font weight set"
2461
 
msgstr "Чернота"
2462
 
 
2463
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
2464
 
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2465
 
msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2466
 
 
2467
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
2468
 
msgid "Font stretch set"
2469
 
msgstr "Сбитост на шрифт"
2470
 
 
2471
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
2472
 
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2473
 
msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2474
 
 
2475
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
2476
 
msgid "Font size set"
2477
 
msgstr "Размер на шрифт"
2478
 
 
2479
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
2480
 
msgid "Whether this tag affects the font size"
2481
 
msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2482
 
 
2483
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
2484
 
msgid "Font scale set"
2485
 
msgstr "Мащаб на шрифт"
2486
 
 
2487
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
2488
 
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2489
 
msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2490
 
 
2491
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
2492
 
msgid "Rise set"
2493
 
msgstr "Издигане"
2494
 
 
2495
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
2496
 
msgid "Whether this tag affects the rise"
2497
 
msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2498
 
 
2499
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
2500
 
msgid "Strikethrough set"
2501
 
msgstr "Зачертаване"
2502
 
 
2503
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
2504
 
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2505
 
msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2506
 
 
2507
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
2508
 
msgid "Underline set"
2509
 
msgstr "Подчертаване"
2510
 
 
2511
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
2512
 
msgid "Whether this tag affects underlining"
2513
 
msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2514
 
 
2515
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
2516
 
msgid "Language set"
2517
 
msgstr "Задаване на език"
2518
 
 
2519
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
2520
 
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2521
 
msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2522
 
 
2523
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
2524
 
msgid "Ellipsize set"
2525
 
msgstr "Задаване на съкращаване"
2526
 
 
2527
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
2528
 
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2529
 
msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2530
 
 
2531
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
2532
 
msgid "Align set"
2533
 
msgstr "Задаване на подравняването"
2534
 
 
2535
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
2536
 
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2537
 
msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2538
 
 
2539
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2540
 
msgid "Toggle state"
2541
 
msgstr "Състояние на превключване"
2542
 
 
2543
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2544
 
msgid "The toggle state of the button"
2545
 
msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2546
 
 
2547
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2548
 
msgid "Inconsistent state"
2549
 
msgstr "Неопределено състояние"
2550
 
 
2551
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2552
 
msgid "The inconsistent state of the button"
2553
 
msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2554
 
 
2555
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498
2556
 
msgid "Activatable"
2557
 
msgstr "Активируеми"
2558
 
 
2559
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
2560
 
msgid "The toggle button can be activated"
2561
 
msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2562
 
 
2563
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2564
 
msgid "Radio state"
2565
 
msgstr "Радио състояние"
2566
 
 
2567
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
2568
 
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2569
 
msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2570
 
 
2571
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2572
 
msgid "Indicator size"
2573
 
msgstr "Размер на индикатор"
2574
 
 
2575
 
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
2576
 
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2577
 
msgid "Size of check or radio indicator"
2578
 
msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2579
 
 
2580
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2581
 
msgid "Background RGBA color"
2582
 
msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2583
 
 
2584
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2585
 
msgid "CellView model"
2586
 
msgstr "Режим на изглед с клетки"
2587
 
 
2588
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2589
 
msgid "The model for cell view"
2590
 
msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2591
 
 
2592
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2593
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:638
2594
 
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
2595
 
msgid "Cell Area"
2596
 
msgstr "Зона за клетки"
2597
 
 
2598
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2599
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:639
2600
 
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2601
 
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2602
 
msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2603
 
 
2604
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2605
 
msgid "Cell Area Context"
2606
 
msgstr "Контекст на зона за клетки"
2607
 
 
2608
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2609
 
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2610
 
msgstr ""
2611
 
"The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2612
 
 
2613
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2614
 
msgid "Draw Sensitive"
2615
 
msgstr "Изчертаване чувствителна"
2616
 
 
2617
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2618
 
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2619
 
msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2620
 
 
2621
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2622
 
msgid "Fit Model"
2623
 
msgstr "Напасване на модела"
2624
 
 
2625
 
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2626
 
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2627
 
msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2628
 
 
2629
 
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2630
 
msgid "Indicator Size"
2631
 
msgstr "Размер на индикатор"
2632
 
 
2633
 
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
2634
 
msgid "Indicator Spacing"
2635
 
msgstr "Разредка на индикатори"
2636
 
 
2637
 
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
2638
 
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2639
 
msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2640
 
 
2641
 
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2642
 
msgid "Whether the menu item is checked"
2643
 
msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2644
 
 
2645
 
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2646
 
msgid "Inconsistent"
2647
 
msgstr "Неопределимост"
2648
 
 
2649
 
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2650
 
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2651
 
msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2652
 
 
2653
 
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2654
 
msgid "Draw as radio menu item"
2655
 
msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2656
 
 
2657
 
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2658
 
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2659
 
msgstr ""
2660
 
"Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2661
 
 
2662
 
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2663
 
msgid "Use alpha"
2664
 
msgstr "Използване на алфа"
2665
 
 
2666
 
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
2667
 
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2668
 
msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2669
 
 
2670
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
2671
 
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
2672
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
2673
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
2674
 
msgid "Title"
2675
 
msgstr "Заглавие"
2676
 
 
2677
 
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
2678
 
msgid "The title of the color selection dialog"
2679
 
msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2680
 
 
2681
 
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
2682
 
msgid "The selected color"
2683
 
msgstr "Избраният цвят"
2684
 
 
2685
 
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2686
 
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2687
 
msgstr ""
2688
 
"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2689
 
"непрозрачност)"
2690
 
 
2691
 
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2692
 
msgid "Current RGBA Color"
2693
 
msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2694
 
 
2695
 
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2696
 
msgid "The selected RGBA color"
2697
 
msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2698
 
 
2699
 
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2700
 
msgid "Color"
2701
 
msgstr "Цвят"
2702
 
 
2703
 
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2704
 
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2705
 
msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2706
 
 
2707
 
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2708
 
msgid "Whether alpha should be shown"
2709
 
msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2710
 
 
2711
 
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
2712
 
msgid "Show editor"
2713
 
msgstr "Показване на редактора"
2714
 
 
2715
 
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
2716
 
msgid "Scale type"
2717
 
msgstr "Вид на цветовото пространство"
2718
 
 
2719
 
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
2720
 
msgid "RGBA Color"
2721
 
msgstr "Цвят в RGBA"
2722
 
 
2723
 
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
2724
 
msgid "Color as RGBA"
2725
 
msgstr "Цвят като RGBA"
2726
 
 
2727
 
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512
2728
 
msgid "Selectable"
2729
 
msgstr "Избираем"
2730
 
 
2731
 
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
2732
 
msgid "Whether the swatch is selectable"
2733
 
msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2734
 
 
2735
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2736
 
msgid "ComboBox model"
2737
 
msgstr "Модел на падащото меню"
2738
 
 
2739
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2740
 
msgid "The model for the combo box"
2741
 
msgstr "Моделът на падащото меню"
2742
 
 
2743
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2744
 
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2745
 
msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2746
 
 
2747
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
2748
 
msgid "Row span column"
2749
 
msgstr "Колона за редовете"
2750
 
 
2751
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
2752
 
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2753
 
msgstr ""
2754
 
"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2755
 
 
2756
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2757
 
msgid "Column span column"
2758
 
msgstr "Колона за колоните"
2759
 
 
2760
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
2761
 
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2762
 
msgstr ""
2763
 
"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2764
 
 
2765
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2766
 
msgid "Active item"
2767
 
msgstr "Активен елемент"
2768
 
 
2769
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2770
 
msgid "The item which is currently active"
2771
 
msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2772
 
 
2773
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
2774
 
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2775
 
msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2776
 
 
2777
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819
2778
 
msgid "Has Frame"
2779
 
msgstr "С рамка"
2780
 
 
2781
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
2782
 
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2783
 
msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2784
 
 
2785
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2786
 
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2787
 
msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2788
 
 
2789
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
2790
 
msgid "Tearoff Title"
2791
 
msgstr "Заглавие за откъснато"
2792
 
 
2793
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
2794
 
msgid ""
2795
 
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2796
 
"off"
2797
 
msgstr ""
2798
 
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2799
 
"изскачащ прозорец е отделен"
2800
 
 
2801
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2802
 
msgid "Popup shown"
2803
 
msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2804
 
 
2805
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2806
 
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2807
 
msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2808
 
 
2809
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
2810
 
msgid "Button Sensitivity"
2811
 
msgstr "Чувствителност на бутона"
2812
 
 
2813
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2814
 
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2815
 
msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2816
 
 
2817
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
2818
 
msgid "Whether combo box has an entry"
2819
 
msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2820
 
 
2821
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
2822
 
msgid "Entry Text Column"
2823
 
msgstr "Колона за текст"
2824
 
 
2825
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2826
 
msgid ""
2827
 
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2828
 
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2829
 
msgstr ""
2830
 
"Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2831
 
"когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2832
 
 
2833
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
2834
 
msgid "ID Column"
2835
 
msgstr "Колона за идентификатор"
2836
 
 
2837
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2838
 
msgid ""
2839
 
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2840
 
"in the model"
2841
 
msgstr ""
2842
 
"Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2843
 
"стойностите в модела"
2844
 
 
2845
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
2846
 
msgid "Active id"
2847
 
msgstr "Активен идентификатор"
2848
 
 
2849
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
2850
 
msgid "The value of the id column for the active row"
2851
 
msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2852
 
 
2853
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
2854
 
msgid "Popup Fixed Width"
2855
 
msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2856
 
 
2857
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
2858
 
msgid ""
2859
 
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2860
 
"width of the combo box"
2861
 
msgstr ""
2862
 
"Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2863
 
"заделената широчина на падащото меню"
2864
 
 
2865
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
2866
 
msgid "Appears as list"
2867
 
msgstr "Като списък"
2868
 
 
2869
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
2870
 
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2871
 
msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2872
 
 
2873
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
2874
 
msgid "Arrow Size"
2875
 
msgstr "Размер на стрелката"
2876
 
 
2877
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
2878
 
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2879
 
msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2880
 
 
2881
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
2882
 
msgid "The amount of space used by the arrow"
2883
 
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2884
 
 
2885
 
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
2886
 
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2887
 
msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2888
 
 
2889
 
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2890
 
msgid "Resize mode"
2891
 
msgstr "Режим на промяна на размера"
2892
 
 
2893
 
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
2894
 
msgid "Specify how resize events are handled"
2895
 
msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2896
 
 
2897
 
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
2898
 
msgid "Border width"
2899
 
msgstr "Широчина на рамка"
2900
 
 
2901
 
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
2902
 
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2903
 
msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2904
 
 
2905
 
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
2906
 
msgid "Child"
2907
 
msgstr "Дъщерен елемент"
2908
 
 
2909
 
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
2910
 
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2913
 
 
2914
 
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2915
 
msgid "Subproperties"
2916
 
msgstr "Подсвойства"
2917
 
 
2918
 
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2919
 
msgid "The list of subproperties"
2920
 
msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2921
 
 
2922
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
2923
 
msgid "Animated"
2924
 
msgstr "Анимиране"
2925
 
 
2926
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
2927
 
msgid "Set if the value can be animated"
2928
 
msgstr "Задаване, ако стойността може да се анимира"
2929
 
 
2930
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
2931
 
msgid "Affects size"
2932
 
msgstr "Влияе на размера"
2933
 
 
2934
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
2935
 
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2936
 
msgstr "Задаване, ако стойността влияе на размерите на елементите"
2937
 
 
2938
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
2939
 
msgid "Affects font"
2940
 
msgstr "Влияе на шрифта"
2941
 
 
2942
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
2943
 
msgid "Set if the value affects the font"
2944
 
msgstr "Задаване, ако стойността влияе на размерите на елементите"
2945
 
 
2946
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
2947
 
msgid "ID"
2948
 
msgstr "Идентификатор"
2949
 
 
2950
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
2951
 
msgid "The numeric id for quick access"
2952
 
msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2953
 
 
2954
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
2955
 
msgid "Inherit"
2956
 
msgstr "Наследяване"
2957
 
 
2958
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
2959
 
msgid "Set if the value is inherited by default"
2960
 
msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2961
 
 
2962
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
2963
 
msgid "Initial value"
2964
 
msgstr "Първоначална стойност"
2965
 
 
2966
 
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
2967
 
msgid "The initial specified value used for this property"
2968
 
msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2969
 
 
2970
 
#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516
2971
 
msgid "Content area border"
2972
 
msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2973
 
 
2974
 
#: ../gtk/gtkdialog.c:586
2975
 
msgid "Width of border around the main dialog area"
2976
 
msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2977
 
 
2978
 
#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534
2979
 
msgid "Content area spacing"
2980
 
msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2981
 
 
2982
 
#: ../gtk/gtkdialog.c:604
2983
 
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2984
 
msgstr ""
2985
 
"Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2986
 
 
2987
 
#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551
2988
 
msgid "Button spacing"
2989
 
msgstr "Разредка на бутони"
2990
 
 
2991
 
#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552
2992
 
msgid "Spacing between buttons"
2993
 
msgstr "Разстояние между бутони"
2994
 
 
2995
 
#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568
2996
 
msgid "Action area border"
2997
 
msgstr "Рамка на пространството за действие"
2998
 
 
2999
 
#: ../gtk/gtkdialog.c:629
3000
 
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
3001
 
msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
3002
 
 
3003
 
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
3004
 
msgid "The contents of the buffer"
3005
 
msgstr "Съдържанието на буфера"
3006
 
 
3007
 
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
3008
 
msgid "Text length"
3009
 
msgstr "Дължина на текста"
3010
 
 
3011
 
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
3012
 
msgid "Length of the text currently in the buffer"
3013
 
msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
3014
 
 
3015
 
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
3016
 
msgid "Maximum length"
3017
 
msgstr "Максимална дължина"
3018
 
 
3019
 
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
3020
 
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
3021
 
msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
3022
 
 
3023
 
#: ../gtk/gtkentry.c:766
3024
 
msgid "Text Buffer"
3025
 
msgstr "Текстов буфер"
3026
 
 
3027
 
#: ../gtk/gtkentry.c:767
3028
 
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
3029
 
msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
3030
 
 
3031
 
#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823
3032
 
msgid "Cursor Position"
3033
 
msgstr "Позиция на показалеца"
3034
 
 
3035
 
#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824
3036
 
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
3037
 
msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
3038
 
 
3039
 
#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833
3040
 
msgid "Selection Bound"
3041
 
msgstr "Свързана към избора"
3042
 
 
3043
 
#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834
3044
 
msgid ""
3045
 
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
3046
 
msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
3047
 
 
3048
 
#: ../gtk/gtkentry.c:795
3049
 
msgid "Whether the entry contents can be edited"
3050
 
msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
3051
 
 
3052
 
#: ../gtk/gtkentry.c:811
3053
 
msgid "Visibility"
3054
 
msgstr "Видимост"
3055
 
 
3056
 
#: ../gtk/gtkentry.c:812
3057
 
msgid ""
3058
 
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
3059
 
"mode)"
3060
 
msgstr ""
3061
 
"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
3062
 
 
3063
 
#: ../gtk/gtkentry.c:820
3064
 
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
3065
 
msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
3066
 
 
3067
 
#: ../gtk/gtkentry.c:837
3068
 
msgid ""
3069
 
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
3070
 
msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
3071
 
 
3072
 
#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
3073
 
msgid "Invisible character"
3074
 
msgstr "Заместващ знак"
3075
 
 
3076
 
#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
3077
 
msgid ""
3078
 
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
3079
 
msgstr ""
3080
 
"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
3081
 
 
3082
 
#: ../gtk/gtkentry.c:852
3083
 
msgid "Activates default"
3084
 
msgstr "Активиране на стандартния елемент"
3085
 
 
3086
 
#: ../gtk/gtkentry.c:853
3087
 
msgid ""
3088
 
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3089
 
"dialog) when Enter is pressed"
3090
 
msgstr ""
3091
 
"Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
3092
 
"когато е натиснат „Enter“"
3093
 
 
3094
 
#: ../gtk/gtkentry.c:859
3095
 
msgid "Width in chars"
3096
 
msgstr "Широчина в знаци"
3097
 
 
3098
 
#: ../gtk/gtkentry.c:860
3099
 
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3100
 
msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
3101
 
 
3102
 
#: ../gtk/gtkentry.c:878
3103
 
msgid "Maximum width in characters"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
#: ../gtk/gtkentry.c:879
3107
 
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
3108
 
msgstr ""
3109
 
 
3110
 
#: ../gtk/gtkentry.c:888
3111
 
msgid "Scroll offset"
3112
 
msgstr "Отместване на придвижването"
3113
 
 
3114
 
#: ../gtk/gtkentry.c:889
3115
 
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3116
 
msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
3117
 
 
3118
 
#: ../gtk/gtkentry.c:899
3119
 
msgid "The contents of the entry"
3120
 
msgstr "Съдържание на записа"
3121
 
 
3122
 
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914
3123
 
msgid "X align"
3124
 
msgstr "Подравняване по X"
3125
 
 
3126
 
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915
3127
 
msgid ""
3128
 
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3129
 
"layouts."
3130
 
msgstr ""
3131
 
"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
3132
 
"подредби отдясно-наляво (RTL)"
3133
 
 
3134
 
#: ../gtk/gtkentry.c:931
3135
 
msgid "Truncate multiline"
3136
 
msgstr "Съкращаване на множество редове"
3137
 
 
3138
 
#: ../gtk/gtkentry.c:932
3139
 
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3140
 
msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
3141
 
 
3142
 
#: ../gtk/gtkentry.c:948
3143
 
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3144
 
msgstr ""
3145
 
"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
3146
 
 
3147
 
#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822
3148
 
msgid "Overwrite mode"
3149
 
msgstr "Режим на презаписване"
3150
 
 
3151
 
#: ../gtk/gtkentry.c:964
3152
 
msgid "Whether new text overwrites existing text"
3153
 
msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
3154
 
 
3155
 
#: ../gtk/gtkentry.c:979
3156
 
msgid "Length of the text currently in the entry"
3157
 
msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
3158
 
 
3159
 
#: ../gtk/gtkentry.c:994
3160
 
msgid "Invisible character set"
3161
 
msgstr "Невидим заместващ знак"
3162
 
 
3163
 
#: ../gtk/gtkentry.c:995
3164
 
msgid "Whether the invisible character has been set"
3165
 
msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
3166
 
 
3167
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1013
3168
 
msgid "Caps Lock warning"
3169
 
msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
3170
 
 
3171
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
3172
 
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3173
 
msgstr ""
3174
 
"Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
3175
 
"„Caps Lock“"
3176
 
 
3177
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
3178
 
msgid "Progress Fraction"
3179
 
msgstr "Прогрес"
3180
 
 
3181
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
3182
 
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3183
 
msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3184
 
 
3185
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
3186
 
msgid "Progress Pulse Step"
3187
 
msgstr "Стъпка на прогрес"
3188
 
 
3189
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
3190
 
msgid ""
3191
 
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3192
 
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3193
 
msgstr ""
3194
 
"Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3195
 
"изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3196
 
 
3197
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1065
3198
 
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3199
 
msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3200
 
 
3201
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
3202
 
msgid "Primary pixbuf"
3203
 
msgstr "Основен буфер с пиксели"
3204
 
 
3205
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
3206
 
msgid "Primary pixbuf for the entry"
3207
 
msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3208
 
 
3209
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
3210
 
msgid "Secondary pixbuf"
3211
 
msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3212
 
 
3213
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1095
3214
 
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3215
 
msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3216
 
 
3217
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
3218
 
msgid "Primary stock ID"
3219
 
msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3220
 
 
3221
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
3222
 
msgid "Stock ID for primary icon"
3223
 
msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3224
 
 
3225
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
3226
 
msgid "Secondary stock ID"
3227
 
msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3228
 
 
3229
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
3230
 
msgid "Stock ID for secondary icon"
3231
 
msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3232
 
 
3233
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
3234
 
msgid "Primary icon name"
3235
 
msgstr "Име на основната икона"
3236
 
 
3237
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
3238
 
msgid "Icon name for primary icon"
3239
 
msgstr "Име на основната икона"
3240
 
 
3241
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
3242
 
msgid "Secondary icon name"
3243
 
msgstr "Име на допълнителната икона"
3244
 
 
3245
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
3246
 
msgid "Icon name for secondary icon"
3247
 
msgstr "Име на допълнителната икона"
3248
 
 
3249
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1173
3250
 
msgid "Primary GIcon"
3251
 
msgstr "Основен GIcon"
3252
 
 
3253
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
3254
 
msgid "GIcon for primary icon"
3255
 
msgstr "GIcon на основната икона"
3256
 
 
3257
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
3258
 
msgid "Secondary GIcon"
3259
 
msgstr "Допълнителен GIcon"
3260
 
 
3261
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1189
3262
 
msgid "GIcon for secondary icon"
3263
 
msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3264
 
 
3265
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
3266
 
msgid "Primary storage type"
3267
 
msgstr "Основен вид представяне"
3268
 
 
3269
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
3270
 
msgid "The representation being used for primary icon"
3271
 
msgstr "Представянето на основната икона"
3272
 
 
3273
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
3274
 
msgid "Secondary storage type"
3275
 
msgstr "Допълнителен вид представяне"
3276
 
 
3277
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
3278
 
msgid "The representation being used for secondary icon"
3279
 
msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3280
 
 
3281
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1241
3282
 
msgid "Primary icon activatable"
3283
 
msgstr "Активируема основна икона"
3284
 
 
3285
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
3286
 
msgid "Whether the primary icon is activatable"
3287
 
msgstr "Дали основната икона е активируема"
3288
 
 
3289
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1262
3290
 
msgid "Secondary icon activatable"
3291
 
msgstr "Активируема допълнителна икона"
3292
 
 
3293
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
3294
 
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3295
 
msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3296
 
 
3297
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1285
3298
 
msgid "Primary icon sensitive"
3299
 
msgstr "Чувствителна основна икона"
3300
 
 
3301
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
3302
 
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3303
 
msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3304
 
 
3305
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
3306
 
msgid "Secondary icon sensitive"
3307
 
msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3308
 
 
3309
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1308
3310
 
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3311
 
msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3312
 
 
3313
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1324
3314
 
msgid "Primary icon tooltip text"
3315
 
msgstr "Подсказка за основната икона"
3316
 
 
3317
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
3318
 
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3319
 
msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3320
 
 
3321
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
3322
 
msgid "Secondary icon tooltip text"
3323
 
msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3324
 
 
3325
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
3326
 
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3327
 
msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3328
 
 
3329
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
3330
 
msgid "Primary icon tooltip markup"
3331
 
msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3332
 
 
3333
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
3334
 
msgid "Secondary icon tooltip markup"
3335
 
msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3336
 
 
3337
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850
3338
 
msgid "IM module"
3339
 
msgstr "Модул за вход"
3340
 
 
3341
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851
3342
 
msgid "Which IM module should be used"
3343
 
msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3344
 
 
3345
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1412
3346
 
msgid "Completion"
3347
 
msgstr "Дописване"
3348
 
 
3349
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1413
3350
 
msgid "The auxiliary completion object"
3351
 
msgstr "Помощният обект за дописването"
3352
 
 
3353
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
3354
 
msgid "Purpose"
3355
 
msgstr "Предназначение"
3356
 
 
3357
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
3358
 
msgid "Purpose of the text field"
3359
 
msgstr "Предназначение на това текстово поле"
3360
 
 
3361
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
3362
 
msgid "hints"
3363
 
msgstr "подсказки"
3364
 
 
3365
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
3366
 
msgid "Hints for the text field behaviour"
3367
 
msgstr "Подсказки за поведението на текстовото поле"
3368
 
 
3369
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735
3370
 
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3371
 
msgstr ""
3372
 
"Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3373
 
 
3374
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903
3375
 
msgid "Populate all"
3376
 
msgstr ""
3377
 
 
3378
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904
3379
 
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
3380
 
msgstr ""
3381
 
 
3382
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
3383
 
msgid "Tabs"
3384
 
msgstr "Табулатори"
3385
 
 
3386
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
3387
 
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
3388
 
msgstr ""
3389
 
 
3390
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1515
3391
 
msgid "Icon Prelight"
3392
 
msgstr "Осветяване на иконата"
3393
 
 
3394
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1516
3395
 
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3396
 
msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3397
 
 
3398
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1533
3399
 
msgid "Progress Border"
3400
 
msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3401
 
 
3402
 
#: ../gtk/gtkentry.c:1534
3403
 
msgid "Border around the progress bar"
3404
 
msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3405
 
 
3406
 
#: ../gtk/gtkentry.c:2036
3407
 
msgid "Border between text and frame."
3408
 
msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3409
 
 
3410
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
3411
 
msgid "Completion Model"
3412
 
msgstr "Модел на дописване"
3413
 
 
3414
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
3415
 
msgid "The model to find matches in"
3416
 
msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3417
 
 
3418
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
3419
 
msgid "Minimum Key Length"
3420
 
msgstr "Минимална дължина на ключа"
3421
 
 
3422
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
3423
 
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3424
 
msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3425
 
 
3426
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:434
3427
 
msgid "Text column"
3428
 
msgstr "Текстова колона"
3429
 
 
3430
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
3431
 
msgid "The column of the model containing the strings."
3432
 
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3433
 
 
3434
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
3435
 
msgid "Inline completion"
3436
 
msgstr "Вътрешно дописване"
3437
 
 
3438
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
3439
 
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3440
 
msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3441
 
 
3442
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
3443
 
msgid "Popup completion"
3444
 
msgstr "Изскачащо дописване"
3445
 
 
3446
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
3447
 
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3448
 
msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3449
 
 
3450
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
3451
 
msgid "Popup set width"
3452
 
msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3453
 
 
3454
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
3455
 
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3456
 
msgstr ""
3457
 
"Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3458
 
 
3459
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
3460
 
msgid "Popup single match"
3461
 
msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3462
 
 
3463
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
3464
 
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3465
 
msgstr ""
3466
 
"Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3467
 
 
3468
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
3469
 
msgid "Inline selection"
3470
 
msgstr "Вътрешно избиране"
3471
 
 
3472
 
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
3473
 
msgid "Your description here"
3474
 
msgstr "Вашето описание"
3475
 
 
3476
 
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3477
 
msgid "Visible Window"
3478
 
msgstr "Видим прозорец"
3479
 
 
3480
 
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3481
 
msgid ""
3482
 
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3483
 
"trap events."
3484
 
msgstr ""
3485
 
"Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3486
 
"само, за да улавя събития."
3487
 
 
3488
 
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
3489
 
msgid "Above child"
3490
 
msgstr "Над дъщерния елемент"
3491
 
 
3492
 
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
3493
 
msgid ""
3494
 
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3495
 
"child widget as opposed to below it."
3496
 
msgstr ""
3497
 
"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3498
 
"елемент или под него."
3499
 
 
3500
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
3501
 
msgid "Expanded"
3502
 
msgstr "Разширен"
3503
 
 
3504
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
3505
 
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3506
 
msgstr ""
3507
 
"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3508
 
 
3509
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
3510
 
msgid "Text of the expander's label"
3511
 
msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3512
 
 
3513
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
3514
 
msgid "Use markup"
3515
 
msgstr "Използване на маркиране"
3516
 
 
3517
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
3518
 
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3519
 
msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3520
 
 
3521
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
3522
 
msgid "Space to put between the label and the child"
3523
 
msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3524
 
 
3525
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3526
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3527
 
msgid "Label widget"
3528
 
msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3529
 
 
3530
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
3531
 
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3532
 
msgstr ""
3533
 
"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3534
 
 
3535
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
3536
 
msgid "Label fill"
3537
 
msgstr "Запълване на етикета"
3538
 
 
3539
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
3540
 
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3541
 
msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3542
 
 
3543
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
3544
 
msgid "Resize toplevel"
3545
 
msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3546
 
 
3547
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
3548
 
msgid ""
3549
 
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3550
 
"collapsing"
3551
 
msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3552
 
 
3553
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3554
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
3555
 
msgid "Expander Size"
3556
 
msgstr "Големина на разширителя"
3557
 
 
3558
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3559
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
3560
 
msgid "Size of the expander arrow"
3561
 
msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3562
 
 
3563
 
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
3564
 
msgid "Spacing around expander arrow"
3565
 
msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3566
 
 
3567
 
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
3568
 
msgid "Dialog"
3569
 
msgstr "Диалогов прозорец"
3570
 
 
3571
 
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
3572
 
msgid "The file chooser dialog to use."
3573
 
msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3574
 
 
3575
 
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
3576
 
msgid "The title of the file chooser dialog."
3577
 
msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3578
 
 
3579
 
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
3580
 
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3581
 
msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3582
 
 
3583
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
3584
 
msgid "Action"
3585
 
msgstr "Действие"
3586
 
 
3587
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
3588
 
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3589
 
msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3590
 
 
3591
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
3592
 
msgid "Filter"
3593
 
msgstr "Филтър"
3594
 
 
3595
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
3596
 
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3597
 
msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3598
 
 
3599
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4388
3600
 
msgid "Local Only"
3601
 
msgstr "Само локални"
3602
 
 
3603
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
3604
 
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3605
 
msgstr ""
3606
 
"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3607
 
 
3608
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
3609
 
msgid "Preview widget"
3610
 
msgstr "Предварителен преглед"
3611
 
 
3612
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
3613
 
msgid "Application supplied widget for custom previews."
3614
 
msgstr ""
3615
 
"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3616
 
 
3617
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
3618
 
msgid "Preview Widget Active"
3619
 
msgstr "Включен предварителен преглед"
3620
 
 
3621
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
3622
 
msgid ""
3623
 
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3624
 
msgstr ""
3625
 
"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3626
 
"приложението, да се показва."
3627
 
 
3628
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
3629
 
msgid "Use Preview Label"
3630
 
msgstr "Етикет за преглед"
3631
 
 
3632
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
3633
 
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3634
 
msgstr ""
3635
 
"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3636
 
 
3637
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
3638
 
msgid "Extra widget"
3639
 
msgstr "Допълнителен графичен обект"
3640
 
 
3641
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
3642
 
msgid "Application supplied widget for extra options."
3643
 
msgstr ""
3644
 
"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3645
 
"допълнителни възможности."
3646
 
 
3647
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
3648
 
msgid "Select Multiple"
3649
 
msgstr "Множествен избор"
3650
 
 
3651
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
3652
 
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3653
 
msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3654
 
 
3655
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
3656
 
msgid "Show Hidden"
3657
 
msgstr "Показване на скритите"
3658
 
 
3659
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
3660
 
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3661
 
msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3662
 
 
3663
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
3664
 
msgid "Do overwrite confirmation"
3665
 
msgstr "Потвърждение за презапис"
3666
 
 
3667
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
3668
 
msgid ""
3669
 
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3670
 
"dialog if necessary."
3671
 
msgstr ""
3672
 
"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3673
 
"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3674
 
 
3675
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
3676
 
msgid "Allow folder creation"
3677
 
msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3678
 
 
3679
 
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
3680
 
msgid ""
3681
 
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3682
 
"folders."
3683
 
msgstr ""
3684
 
"Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3685
 
"се създават на нови папки."
3686
 
 
3687
 
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3688
 
msgid "X position"
3689
 
msgstr "Позиция по X"
3690
 
 
3691
 
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
3692
 
msgid "X position of child widget"
3693
 
msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3694
 
 
3695
 
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
3696
 
msgid "Y position"
3697
 
msgstr "Позиция по Y"
3698
 
 
3699
 
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
3700
 
msgid "Y position of child widget"
3701
 
msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3702
 
 
3703
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:415
3704
 
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
3705
 
msgid "Selection mode"
3706
 
msgstr "Начин на избор"
3707
 
 
3708
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:416
3709
 
msgid "The selection mode"
3710
 
msgstr "Начинът за избор"
3711
 
 
3712
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:423
3713
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
3714
 
msgid "Activate on Single Click"
3715
 
msgstr ""
3716
 
 
3717
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:424
3718
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
3719
 
msgid "Activate row on a single click"
3720
 
msgstr ""
3721
 
 
3722
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
3723
 
msgid "Minimum Children Per Line"
3724
 
msgstr ""
3725
 
 
3726
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
3727
 
msgid ""
3728
 
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
3729
 
"orientation."
3730
 
msgstr ""
3731
 
 
3732
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
3733
 
msgid "Maximum Children Per Line"
3734
 
msgstr ""
3735
 
 
3736
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
3737
 
msgid ""
3738
 
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
3739
 
"given orientation."
3740
 
msgstr ""
3741
 
 
3742
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
3743
 
msgid "Vertical spacing"
3744
 
msgstr ""
3745
 
 
3746
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
3747
 
msgid "The amount of vertical space between two children"
3748
 
msgstr ""
3749
 
 
3750
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
3751
 
msgid "Horizontal spacing"
3752
 
msgstr ""
3753
 
 
3754
 
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
3755
 
msgid "The amount of horizontal space between two children"
3756
 
msgstr ""
3757
 
 
3758
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
3759
 
msgid "The title of the font chooser dialog"
3760
 
msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3761
 
 
3762
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
3763
 
msgid "The name of the selected font"
3764
 
msgstr "Името на избрания шрифт"
3765
 
 
3766
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
3767
 
msgid "Sans 12"
3768
 
msgstr "Sans 12"
3769
 
 
3770
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
3771
 
msgid "Use font in label"
3772
 
msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3773
 
 
3774
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
3775
 
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3776
 
msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3777
 
 
3778
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
3779
 
msgid "Use size in label"
3780
 
msgstr "Използване на размер в етикета"
3781
 
 
3782
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
3783
 
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3784
 
msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3785
 
 
3786
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
3787
 
msgid "Show style"
3788
 
msgstr "Показване на стил"
3789
 
 
3790
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
3791
 
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3792
 
msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3793
 
 
3794
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
3795
 
msgid "Show size"
3796
 
msgstr "Показване на размер"
3797
 
 
3798
 
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
3799
 
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3800
 
msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3801
 
 
3802
 
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3803
 
msgid "Font description"
3804
 
msgstr "Описание на шрифт"
3805
 
 
3806
 
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3807
 
msgid "Show preview text entry"
3808
 
msgstr "Преглед на текста"
3809
 
 
3810
 
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3811
 
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3812
 
msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3813
 
 
3814
 
#: ../gtk/gtkframe.c:167
3815
 
msgid "Text of the frame's label"
3816
 
msgstr "Текст на етикет на рамката"
3817
 
 
3818
 
#: ../gtk/gtkframe.c:173
3819
 
msgid "Label xalign"
3820
 
msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3821
 
 
3822
 
#: ../gtk/gtkframe.c:174
3823
 
msgid "The horizontal alignment of the label"
3824
 
msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3825
 
 
3826
 
#: ../gtk/gtkframe.c:182
3827
 
msgid "Label yalign"
3828
 
msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3829
 
 
3830
 
#: ../gtk/gtkframe.c:183
3831
 
msgid "The vertical alignment of the label"
3832
 
msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3833
 
 
3834
 
#: ../gtk/gtkframe.c:191
3835
 
msgid "Frame shadow"
3836
 
msgstr "Сянка на рамка"
3837
 
 
3838
 
#: ../gtk/gtkframe.c:192
3839
 
msgid "Appearance of the frame border"
3840
 
msgstr "Вид на рамката"
3841
 
 
3842
 
#: ../gtk/gtkframe.c:201
3843
 
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3844
 
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3845
 
 
3846
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
3847
 
msgid "Row Homogeneous"
3848
 
msgstr "Еднаква височина"
3849
 
 
3850
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
3851
 
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3852
 
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3853
 
 
3854
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
3855
 
msgid "Column Homogeneous"
3856
 
msgstr "Еднакво широки"
3857
 
 
3858
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
3859
 
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3860
 
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3861
 
 
3862
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
3863
 
msgid "Baseline Row"
3864
 
msgstr ""
3865
 
 
3866
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
3867
 
msgid ""
3868
 
"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
3869
 
msgstr ""
3870
 
 
3871
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
3872
 
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3873
 
msgstr ""
3874
 
"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3875
 
 
3876
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3877
 
msgid "Width"
3878
 
msgstr "Широчина"
3879
 
 
3880
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
3881
 
msgid "The number of columns that a child spans"
3882
 
msgstr "Брой колони заети от елемента"
3883
 
 
3884
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
3885
 
msgid "Height"
3886
 
msgstr "Височина"
3887
 
 
3888
 
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
3889
 
msgid "The number of rows that a child spans"
3890
 
msgstr "Брой редове заети от елемента"
3891
 
 
3892
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812
3893
 
msgid "The title to display"
3894
 
msgstr ""
3895
 
 
3896
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819
3897
 
msgid "Subtitle"
3898
 
msgstr ""
3899
 
 
3900
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820
3901
 
msgid "The subtitle to display"
3902
 
msgstr ""
3903
 
 
3904
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
3905
 
msgid "Custom Title"
3906
 
msgstr ""
3907
 
 
3908
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
3909
 
msgid "Custom title widget to display"
3910
 
msgstr ""
3911
 
 
3912
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
3913
 
msgid "Show decorations"
3914
 
msgstr ""
3915
 
 
3916
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
3917
 
msgid "Whether to show window decorations"
3918
 
msgstr ""
3919
 
 
3920
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1575
3921
 
msgid "Decoration Layout"
3922
 
msgstr ""
3923
 
 
3924
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1576
3925
 
msgid "The layout for window decorations"
3926
 
msgstr ""
3927
 
 
3928
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
3929
 
msgid "Decoration Layout Set"
3930
 
msgstr ""
3931
 
 
3932
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892
3933
 
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
3934
 
msgstr ""
3935
 
 
3936
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
3937
 
msgid "Has Subtitle"
3938
 
msgstr ""
3939
 
 
3940
 
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
3941
 
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
3942
 
msgstr ""
3943
 
 
3944
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:416
3945
 
msgid "Pixbuf column"
3946
 
msgstr "Колона на буферите"
3947
 
 
3948
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:417
3949
 
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3950
 
msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3951
 
 
3952
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:435
3953
 
msgid "Model column used to retrieve the text from"
3954
 
msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3955
 
 
3956
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:454
3957
 
msgid "Markup column"
3958
 
msgstr "Колона с маркиране"
3959
 
 
3960
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:455
3961
 
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3962
 
msgstr ""
3963
 
"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3964
 
 
3965
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:462
3966
 
msgid "Icon View Model"
3967
 
msgstr "Изглед с икони"
3968
 
 
3969
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:463
3970
 
msgid "The model for the icon view"
3971
 
msgstr "Моделът на изглед с икони"
3972
 
 
3973
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:479
3974
 
msgid "Number of columns"
3975
 
msgstr "Брой колони"
3976
 
 
3977
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:480
3978
 
msgid "Number of columns to display"
3979
 
msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3980
 
 
3981
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:497
3982
 
msgid "Width for each item"
3983
 
msgstr "Широчина на всеки елемент"
3984
 
 
3985
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:498
3986
 
msgid "The width used for each item"
3987
 
msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3988
 
 
3989
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:514
3990
 
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3991
 
msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3992
 
 
3993
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
3994
 
msgid "Row Spacing"
3995
 
msgstr "Разредка на редовете"
3996
 
 
3997
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
3998
 
msgid "Space which is inserted between grid rows"
3999
 
msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
4000
 
 
4001
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:545
4002
 
msgid "Column Spacing"
4003
 
msgstr "Разредка на колоните"
4004
 
 
4005
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
4006
 
msgid "Space which is inserted between grid columns"
4007
 
msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
4008
 
 
4009
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:561
4010
 
msgid "Margin"
4011
 
msgstr "Поле"
4012
 
 
4013
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
4014
 
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
4015
 
msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
4016
 
 
4017
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
4018
 
msgid "Item Orientation"
4019
 
msgstr "Ориентация на елемента"
4020
 
 
4021
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
4022
 
msgid ""
4023
 
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
4024
 
msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
4025
 
 
4026
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040
4027
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
4028
 
msgid "Reorderable"
4029
 
msgstr "Преподредим"
4030
 
 
4031
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041
4032
 
msgid "View is reorderable"
4033
 
msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
4034
 
 
4035
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1194
4036
 
msgid "Tooltip Column"
4037
 
msgstr "Колона с подсказки"
4038
 
 
4039
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:603
4040
 
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
4041
 
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
4042
 
 
4043
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:620
4044
 
msgid "Item Padding"
4045
 
msgstr "Отстъп до икона"
4046
 
 
4047
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:621
4048
 
msgid "Padding around icon view items"
4049
 
msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
4050
 
 
4051
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:668
4052
 
msgid "Selection Box Color"
4053
 
msgstr "Цвят на прозореца за избор"
4054
 
 
4055
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
4056
 
msgid "Color of the selection box"
4057
 
msgstr "Цветът на прозореца за избор"
4058
 
 
4059
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
4060
 
msgid "Selection Box Alpha"
4061
 
msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
4062
 
 
4063
 
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
4064
 
msgid "Opacity of the selection box"
4065
 
msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
4066
 
 
4067
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
4068
 
msgid "Pixbuf"
4069
 
msgstr "Буфер с пиксели"
4070
 
 
4071
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
4072
 
msgid "A GdkPixbuf to display"
4073
 
msgstr "GdkPixbuf за показване"
4074
 
 
4075
 
#: ../gtk/gtkimage.c:238
4076
 
msgid "Surface"
4077
 
msgstr ""
4078
 
 
4079
 
#: ../gtk/gtkimage.c:239
4080
 
msgid "A cairo_surface_t to display"
4081
 
msgstr ""
4082
 
 
4083
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
4084
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
4085
 
msgid "Filename"
4086
 
msgstr "Име на файл"
4087
 
 
4088
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
4089
 
msgid "Filename to load and display"
4090
 
msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
4091
 
 
4092
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
4093
 
msgid "Stock ID for a stock image to display"
4094
 
msgstr ""
4095
 
"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
4096
 
 
4097
 
#: ../gtk/gtkimage.c:274
4098
 
msgid "Icon set"
4099
 
msgstr "Набор икони"
4100
 
 
4101
 
#: ../gtk/gtkimage.c:275
4102
 
msgid "Icon set to display"
4103
 
msgstr "Набор икони за показване"
4104
 
 
4105
 
#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531
4106
 
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
4107
 
msgid "Icon size"
4108
 
msgstr "Размер на икона"
4109
 
 
4110
 
#: ../gtk/gtkimage.c:284
4111
 
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
4112
 
msgstr ""
4113
 
"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
4114
 
"или именувана икона"
4115
 
 
4116
 
#: ../gtk/gtkimage.c:300
4117
 
msgid "Pixel size"
4118
 
msgstr "Размер в пиксели"
4119
 
 
4120
 
#: ../gtk/gtkimage.c:301
4121
 
msgid "Pixel size to use for named icon"
4122
 
msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
4123
 
 
4124
 
#: ../gtk/gtkimage.c:309
4125
 
msgid "Animation"
4126
 
msgstr "Анимация"
4127
 
 
4128
 
#: ../gtk/gtkimage.c:310
4129
 
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
4130
 
msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
4131
 
 
4132
 
#: ../gtk/gtkimage.c:357
4133
 
msgid "Resource"
4134
 
msgstr ""
4135
 
 
4136
 
#: ../gtk/gtkimage.c:358
4137
 
msgid "The resource path being displayed"
4138
 
msgstr ""
4139
 
 
4140
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
4141
 
msgid "Storage type"
4142
 
msgstr "Вид запазване"
4143
 
 
4144
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
4145
 
msgid "The representation being used for image data"
4146
 
msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
4147
 
 
4148
 
#: ../gtk/gtkimage.c:384
4149
 
msgid "Use Fallback"
4150
 
msgstr "Използване на резервен вариант"
4151
 
 
4152
 
#: ../gtk/gtkimage.c:385
4153
 
msgid "Whether to use icon names fallback"
4154
 
msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
4155
 
 
4156
 
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4157
 
msgid "Message Type"
4158
 
msgstr "Вид съобщение"
4159
 
 
4160
 
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
4161
 
msgid "The type of message"
4162
 
msgstr "Видът на съобщението"
4163
 
 
4164
 
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
4165
 
msgid "Show Close Button"
4166
 
msgstr ""
4167
 
 
4168
 
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
4169
 
msgid "Whether to include a standard close button"
4170
 
msgstr ""
4171
 
 
4172
 
#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
4173
 
msgid "Width of border around the content area"
4174
 
msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
4175
 
 
4176
 
#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
4177
 
msgid "Spacing between elements of the area"
4178
 
msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
4179
 
 
4180
 
#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
4181
 
msgid "Width of border around the action area"
4182
 
msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
4183
 
 
4184
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
4185
 
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
4186
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
4187
 
msgid "Screen"
4188
 
msgstr "Екран"
4189
 
 
4190
 
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
4191
 
msgid "The screen where this window will be displayed"
4192
 
msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
4193
 
 
4194
 
#: ../gtk/gtklabel.c:728
4195
 
msgid "The text of the label"
4196
 
msgstr "Текстът на етикета"
4197
 
 
4198
 
#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
4199
 
msgid "Justification"
4200
 
msgstr "Подравняване"
4201
 
 
4202
 
#: ../gtk/gtklabel.c:757
4203
 
msgid ""
4204
 
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4205
 
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4206
 
"GtkMisc::xalign for that"
4207
 
msgstr ""
4208
 
"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
4209
 
"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж "
4210
 
"GtkMisc::xalign"
4211
 
 
4212
 
#: ../gtk/gtklabel.c:765
4213
 
msgid "Pattern"
4214
 
msgstr "Шаблон"
4215
 
 
4216
 
#: ../gtk/gtklabel.c:766
4217
 
msgid ""
4218
 
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4219
 
"to underline"
4220
 
msgstr ""
4221
 
"Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
4222
 
"се подчертаят"
4223
 
 
4224
 
#: ../gtk/gtklabel.c:773
4225
 
msgid "Line wrap"
4226
 
msgstr "Пренасяне по редове"
4227
 
 
4228
 
#: ../gtk/gtklabel.c:774
4229
 
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4230
 
msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
4231
 
 
4232
 
#: ../gtk/gtklabel.c:790
4233
 
msgid "Line wrap mode"
4234
 
msgstr "Режим на пренасяне по редове"
4235
 
 
4236
 
#: ../gtk/gtklabel.c:791
4237
 
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4238
 
msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
4239
 
 
4240
 
#: ../gtk/gtklabel.c:799
4241
 
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4242
 
msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
4243
 
 
4244
 
#: ../gtk/gtklabel.c:805
4245
 
msgid "Mnemonic key"
4246
 
msgstr "Мнемоничен клавиш"
4247
 
 
4248
 
#: ../gtk/gtklabel.c:806
4249
 
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4250
 
msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
4251
 
 
4252
 
#: ../gtk/gtklabel.c:814
4253
 
msgid "Mnemonic widget"
4254
 
msgstr "Мнемоничен графичен обект"
4255
 
 
4256
 
#: ../gtk/gtklabel.c:815
4257
 
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4258
 
msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
4259
 
 
4260
 
#: ../gtk/gtklabel.c:861
4261
 
msgid ""
4262
 
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4263
 
"enough room to display the entire string"
4264
 
msgstr ""
4265
 
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
4266
 
"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
4267
 
 
4268
 
#: ../gtk/gtklabel.c:902
4269
 
msgid "Single Line Mode"
4270
 
msgstr "На един ред"
4271
 
 
4272
 
#: ../gtk/gtklabel.c:903
4273
 
msgid "Whether the label is in single line mode"
4274
 
msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
4275
 
 
4276
 
#: ../gtk/gtklabel.c:920
4277
 
msgid "Angle"
4278
 
msgstr "Ъгъл"
4279
 
 
4280
 
#: ../gtk/gtklabel.c:921
4281
 
msgid "Angle at which the label is rotated"
4282
 
msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
4283
 
 
4284
 
#: ../gtk/gtklabel.c:943
4285
 
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4286
 
msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
4287
 
 
4288
 
#: ../gtk/gtklabel.c:961
4289
 
msgid "Track visited links"
4290
 
msgstr "Следене за посетени връзки"
4291
 
 
4292
 
#: ../gtk/gtklabel.c:962
4293
 
msgid "Whether visited links should be tracked"
4294
 
msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
4295
 
 
4296
 
#: ../gtk/gtklabel.c:979
4297
 
msgid "Number of lines"
4298
 
msgstr ""
4299
 
 
4300
 
#: ../gtk/gtklabel.c:980
4301
 
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
4302
 
msgstr ""
4303
 
 
4304
 
#: ../gtk/gtklayout.c:674
4305
 
msgid "The width of the layout"
4306
 
msgstr "Широчината на подредбата"
4307
 
 
4308
 
#: ../gtk/gtklayout.c:683
4309
 
msgid "The height of the layout"
4310
 
msgstr "Височината на подредбата"
4311
 
 
4312
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4313
 
msgid "Currently filled value level"
4314
 
msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво"
4315
 
 
4316
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4317
 
msgid "Currently filled value level of the level bar"
4318
 
msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво в лентата"
4319
 
 
4320
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4321
 
msgid "Minimum value level for the bar"
4322
 
msgstr "Минималната стойност за ниво в лентата"
4323
 
 
4324
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4325
 
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4326
 
msgstr "Минималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4327
 
 
4328
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
4329
 
msgid "Maximum value level for the bar"
4330
 
msgstr "Максималната стойност за ниво в лентата"
4331
 
 
4332
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
4333
 
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4334
 
msgstr "Максималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4335
 
 
4336
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
4337
 
msgid "The mode of the value indicator"
4338
 
msgstr "Режим на извеждане на стойността"
4339
 
 
4340
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4341
 
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4342
 
msgstr "Режим на извеждане на стойността показвана от лентата"
4343
 
 
4344
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
4345
 
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4346
 
msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
4347
 
 
4348
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
4349
 
msgid "Minimum height for filling blocks"
4350
 
msgstr "Минимална височина на запълващите елементи"
4351
 
 
4352
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
4353
 
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4354
 
msgstr "Минимална височина на елементите, които запълват лентата"
4355
 
 
4356
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
4357
 
msgid "Minimum width for filling blocks"
4358
 
msgstr "Минимална широчина на запълващите елементи"
4359
 
 
4360
 
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
4361
 
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4362
 
msgstr "Минимална широчина на елементите, които запълват лентата"
4363
 
 
4364
 
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
4365
 
msgid "URI"
4366
 
msgstr "Адрес"
4367
 
 
4368
 
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
4369
 
msgid "The URI bound to this button"
4370
 
msgstr "Адресът прикачен към бутона"
4371
 
 
4372
 
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
4373
 
msgid "Visited"
4374
 
msgstr "Посетена"
4375
 
 
4376
 
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
4377
 
msgid "Whether this link has been visited."
4378
 
msgstr "Дали адресът вече е посетен."
4379
 
 
4380
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
4381
 
msgid "Permission"
4382
 
msgstr "Права"
4383
 
 
4384
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
4385
 
msgid "The GPermission object controlling this button"
4386
 
msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4387
 
 
4388
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
4389
 
msgid "Lock Text"
4390
 
msgstr "Текст при заключване"
4391
 
 
4392
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
4393
 
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4394
 
msgstr ""
4395
 
"Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4396
 
 
4397
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
4398
 
msgid "Unlock Text"
4399
 
msgstr "Текст при отключване"
4400
 
 
4401
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4402
 
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4403
 
msgstr ""
4404
 
"Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4405
 
 
4406
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4407
 
msgid "Lock Tooltip"
4408
 
msgstr "Подсказка при заключване"
4409
 
 
4410
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4411
 
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4412
 
msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4413
 
 
4414
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4415
 
msgid "Unlock Tooltip"
4416
 
msgstr "Подсказка при отключване"
4417
 
 
4418
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4419
 
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4420
 
msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4421
 
 
4422
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4423
 
msgid "Not Authorized Tooltip"
4424
 
msgstr "Подсказка при липса на права"
4425
 
 
4426
 
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4427
 
msgid ""
4428
 
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4429
 
msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4430
 
 
4431
 
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
4432
 
msgid "Inspected"
4433
 
msgstr ""
4434
 
 
4435
 
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
4436
 
msgid "Inspected widget"
4437
 
msgstr ""
4438
 
 
4439
 
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
4440
 
msgid "magnification"
4441
 
msgstr ""
4442
 
 
4443
 
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4444
 
msgid "Pack direction"
4445
 
msgstr "Посока на пакетиране"
4446
 
 
4447
 
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4448
 
msgid "The pack direction of the menubar"
4449
 
msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4450
 
 
4451
 
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4452
 
msgid "Child Pack direction"
4453
 
msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4454
 
 
4455
 
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4456
 
msgid "The child pack direction of the menubar"
4457
 
msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4458
 
 
4459
 
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4460
 
msgid "Style of bevel around the menubar"
4461
 
msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4462
 
 
4463
 
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
4464
 
msgid "Internal padding"
4465
 
msgstr "Вътрешно пространство"
4466
 
 
4467
 
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
4468
 
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4469
 
msgstr ""
4470
 
"Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4471
 
 
4472
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
4473
 
msgid "Popup"
4474
 
msgstr ""
4475
 
 
4476
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
4477
 
msgid "The dropdown menu."
4478
 
msgstr "Падащото меню."
4479
 
 
4480
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4481
 
msgid "Menu model"
4482
 
msgstr ""
4483
 
 
4484
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4485
 
msgid "The model from which the popup is made."
4486
 
msgstr ""
4487
 
 
4488
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
4489
 
msgid "Align with"
4490
 
msgstr ""
4491
 
 
4492
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4493
 
msgid "The parent widget which the menu should align with."
4494
 
msgstr "Родителският графичен обект, към който менюто да се подравни."
4495
 
 
4496
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
4497
 
msgid "Direction"
4498
 
msgstr "Посока"
4499
 
 
4500
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4501
 
msgid "The direction the arrow should point."
4502
 
msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи."
4503
 
 
4504
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
4505
 
msgid "Use a popover"
4506
 
msgstr ""
4507
 
 
4508
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
4509
 
msgid "Use a popover instead of a menu"
4510
 
msgstr ""
4511
 
 
4512
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
4513
 
msgid "Popover"
4514
 
msgstr ""
4515
 
 
4516
 
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
4517
 
msgid "The popover"
4518
 
msgstr ""
4519
 
 
4520
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
4521
 
msgid "The currently selected menu item"
4522
 
msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4523
 
 
4524
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
4525
 
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4526
 
msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4527
 
 
4528
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
4529
 
msgid "Accel Path"
4530
 
msgstr "Път за клавишна комбинация"
4531
 
 
4532
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
4533
 
msgid ""
4534
 
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4535
 
msgstr ""
4536
 
"Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4537
 
"елементи-деца"
4538
 
 
4539
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
4540
 
msgid "Attach Widget"
4541
 
msgstr "Графичен обект за скачване"
4542
 
 
4543
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
4544
 
msgid "The widget the menu is attached to"
4545
 
msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4546
 
 
4547
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
4548
 
msgid ""
4549
 
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4550
 
"off"
4551
 
msgstr ""
4552
 
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4553
 
"е откъснато"
4554
 
 
4555
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
4556
 
msgid "Tearoff State"
4557
 
msgstr "Откъснато"
4558
 
 
4559
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
4560
 
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4561
 
msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4562
 
 
4563
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
4564
 
msgid "Monitor"
4565
 
msgstr "Монитор"
4566
 
 
4567
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
4568
 
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4569
 
msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4570
 
 
4571
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
4572
 
msgid "Reserve Toggle Size"
4573
 
msgstr "Резервиране на място за превключване"
4574
 
 
4575
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
4576
 
msgid ""
4577
 
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4578
 
"icons"
4579
 
msgstr ""
4580
 
"Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4581
 
"в менюто"
4582
 
 
4583
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
4584
 
msgid "Horizontal Padding"
4585
 
msgstr "Хоризонтален отстъп"
4586
 
 
4587
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
4588
 
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4589
 
msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4590
 
 
4591
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
4592
 
msgid "Vertical Padding"
4593
 
msgstr "Вертикален отстъп"
4594
 
 
4595
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
4596
 
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4597
 
msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4598
 
 
4599
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
4600
 
msgid "Vertical Offset"
4601
 
msgstr "Вертикален отстъп"
4602
 
 
4603
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
4604
 
msgid ""
4605
 
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4606
 
"vertically"
4607
 
msgstr ""
4608
 
"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4609
 
"вертикално"
4610
 
 
4611
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
4612
 
msgid "Horizontal Offset"
4613
 
msgstr "Хоризонтален отстъп"
4614
 
 
4615
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
4616
 
msgid ""
4617
 
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4618
 
"horizontally"
4619
 
msgstr ""
4620
 
"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4621
 
"хоризонтално"
4622
 
 
4623
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
4624
 
msgid "Double Arrows"
4625
 
msgstr "Двойни стрелки"
4626
 
 
4627
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
4628
 
msgid "When scrolling, always show both arrows."
4629
 
msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4630
 
 
4631
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
4632
 
msgid "Arrow Placement"
4633
 
msgstr "Място на стрелките"
4634
 
 
4635
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
4636
 
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4637
 
msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4638
 
 
4639
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
4640
 
msgid "Left Attach"
4641
 
msgstr "Ляво прикрепяне"
4642
 
 
4643
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
4644
 
msgid "Right Attach"
4645
 
msgstr "Дясно прикрепяне"
4646
 
 
4647
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
4648
 
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4649
 
msgstr ""
4650
 
"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4651
 
"елемент"
4652
 
 
4653
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
4654
 
msgid "Top Attach"
4655
 
msgstr "Горно прикрепяне"
4656
 
 
4657
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
4658
 
msgid "The row number to attach the top of the child to"
4659
 
msgstr ""
4660
 
"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4661
 
 
4662
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
4663
 
msgid "Bottom Attach"
4664
 
msgstr "Долно прикрепяне"
4665
 
 
4666
 
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
4667
 
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4668
 
msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4669
 
 
4670
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4671
 
msgid "Right Justified"
4672
 
msgstr "Подравняване надясно"
4673
 
 
4674
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4675
 
msgid ""
4676
 
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4677
 
msgstr ""
4678
 
"Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4679
 
"за менюта"
4680
 
 
4681
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
4682
 
msgid "Submenu"
4683
 
msgstr "Подменю"
4684
 
 
4685
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
4686
 
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4687
 
msgstr ""
4688
 
"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4689
 
 
4690
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4691
 
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4692
 
msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4693
 
 
4694
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
4695
 
msgid "The text for the child label"
4696
 
msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4697
 
 
4698
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4699
 
msgid ""
4700
 
"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4701
 
msgstr ""
4702
 
"Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4703
 
"менюто"
4704
 
 
4705
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
4706
 
msgid "Width in Characters"
4707
 
msgstr "Широчина в знаци"
4708
 
 
4709
 
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
4710
 
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4711
 
msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4712
 
 
4713
 
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
4714
 
msgid "Take Focus"
4715
 
msgstr "Вземане на фокус"
4716
 
 
4717
 
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
4718
 
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4719
 
msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4720
 
 
4721
 
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
4722
 
msgid "Menu"
4723
 
msgstr "Меню"
4724
 
 
4725
 
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
4726
 
msgid "The dropdown menu"
4727
 
msgstr "Падащото меню"
4728
 
 
4729
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
4730
 
msgid "label border"
4731
 
msgstr ""
4732
 
 
4733
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
4734
 
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
4735
 
msgstr ""
4736
 
 
4737
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
4738
 
msgid "Message Buttons"
4739
 
msgstr "Бутони на съобщение"
4740
 
 
4741
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
4742
 
msgid "The buttons shown in the message dialog"
4743
 
msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4744
 
 
4745
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
4746
 
msgid "The primary text of the message dialog"
4747
 
msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4748
 
 
4749
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
4750
 
msgid "Use Markup"
4751
 
msgstr "Използване на маркиране"
4752
 
 
4753
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4754
 
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4755
 
msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4756
 
 
4757
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4758
 
msgid "Secondary Text"
4759
 
msgstr "Допълнителен текст"
4760
 
 
4761
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4762
 
msgid "The secondary text of the message dialog"
4763
 
msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4764
 
 
4765
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4766
 
msgid "Use Markup in secondary"
4767
 
msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4768
 
 
4769
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4770
 
msgid "The secondary text includes Pango markup."
4771
 
msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4772
 
 
4773
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4774
 
msgid "Image"
4775
 
msgstr "Изображение"
4776
 
 
4777
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4778
 
msgid "The image"
4779
 
msgstr "Изображението"
4780
 
 
4781
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
4782
 
msgid "Message area"
4783
 
msgstr "Област за съобщения"
4784
 
 
4785
 
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
4786
 
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4787
 
msgstr ""
4788
 
"Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4789
 
"прозорец"
4790
 
 
4791
 
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
4792
 
msgid "Y align"
4793
 
msgstr "Подравняване по Y"
4794
 
 
4795
 
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
4796
 
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4797
 
msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4798
 
 
4799
 
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
4800
 
msgid "X pad"
4801
 
msgstr "Отстъп по X"
4802
 
 
4803
 
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
4804
 
msgid ""
4805
 
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4806
 
msgstr ""
4807
 
"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4808
 
"графичния обект в пиксели"
4809
 
 
4810
 
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
4811
 
msgid "Y pad"
4812
 
msgstr "Отстъп по Y"
4813
 
 
4814
 
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
4815
 
msgid ""
4816
 
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4817
 
msgstr ""
4818
 
"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4819
 
"графичния обект в пиксели"
4820
 
 
4821
 
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
4822
 
msgid "Parent"
4823
 
msgstr "Родител"
4824
 
 
4825
 
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4826
 
msgid "The parent window"
4827
 
msgstr "Родителски прозорец"
4828
 
 
4829
 
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
4830
 
msgid "Is Showing"
4831
 
msgstr "Показва"
4832
 
 
4833
 
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4834
 
msgid "Are we showing a dialog"
4835
 
msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4836
 
 
4837
 
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
4838
 
msgid "The screen where this window will be displayed."
4839
 
msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4840
 
 
4841
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
4842
 
msgid "Page"
4843
 
msgstr "Страница"
4844
 
 
4845
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
4846
 
msgid "The index of the current page"
4847
 
msgstr "Индексът на текущата страница"
4848
 
 
4849
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
4850
 
msgid "Tab Position"
4851
 
msgstr "Положение на табовете"
4852
 
 
4853
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
4854
 
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4855
 
msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4856
 
 
4857
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
4858
 
msgid "Show Tabs"
4859
 
msgstr "Показване на табове"
4860
 
 
4861
 
# FIXME
4862
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
4863
 
msgid "Whether tabs should be shown"
4864
 
msgstr "Дали да се показват табовете"
4865
 
 
4866
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
4867
 
msgid "Show Border"
4868
 
msgstr "Рамки"
4869
 
 
4870
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
4871
 
msgid "Whether the border should be shown"
4872
 
msgstr "Дали да се показват рамките"
4873
 
 
4874
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
4875
 
msgid "Scrollable"
4876
 
msgstr "Може да се придвижва"
4877
 
 
4878
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
4879
 
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4880
 
msgstr ""
4881
 
"Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4882
 
"отколкото свободното екранно място"
4883
 
 
4884
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
4885
 
msgid "Enable Popup"
4886
 
msgstr "Изскачащи менюта"
4887
 
 
4888
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
4889
 
msgid ""
4890
 
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4891
 
"you can use to go to a page"
4892
 
msgstr ""
4893
 
"Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4894
 
"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4895
 
 
4896
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
4897
 
msgid "Group Name"
4898
 
msgstr "Име на група"
4899
 
 
4900
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
4901
 
msgid "Group name for tab drag and drop"
4902
 
msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4903
 
 
4904
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
4905
 
msgid "Tab label"
4906
 
msgstr "Текст на таба"
4907
 
 
4908
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
4909
 
msgid "The string displayed on the child's tab label"
4910
 
msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4911
 
 
4912
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
4913
 
msgid "Menu label"
4914
 
msgstr "Етикет на менюто"
4915
 
 
4916
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
4917
 
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4918
 
msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4919
 
 
4920
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
4921
 
msgid "Tab expand"
4922
 
msgstr "Разширяване на таба"
4923
 
 
4924
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
4925
 
msgid "Whether to expand the child's tab"
4926
 
msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4927
 
 
4928
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
4929
 
msgid "Tab fill"
4930
 
msgstr "Допълване на таба"
4931
 
 
4932
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
4933
 
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4934
 
msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4935
 
 
4936
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
4937
 
msgid "Tab reorderable"
4938
 
msgstr "Преподредими табове"
4939
 
 
4940
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
4941
 
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4942
 
msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4943
 
 
4944
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
4945
 
msgid "Tab detachable"
4946
 
msgstr "Отделими табове"
4947
 
 
4948
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
4949
 
msgid "Whether the tab is detachable"
4950
 
msgstr "Дали табът може да се отделя"
4951
 
 
4952
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
4953
 
msgid "Secondary backward stepper"
4954
 
msgstr "Втора стрелка назад"
4955
 
 
4956
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
4957
 
msgid ""
4958
 
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4959
 
msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4960
 
 
4961
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
4962
 
msgid "Secondary forward stepper"
4963
 
msgstr "Втора стрелка напред"
4964
 
 
4965
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
4966
 
msgid ""
4967
 
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4968
 
msgstr ""
4969
 
"Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4970
 
 
4971
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4972
 
msgid "Backward stepper"
4973
 
msgstr "Стрелка назад"
4974
 
 
4975
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4976
 
msgid "Display the standard backward arrow button"
4977
 
msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4978
 
 
4979
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4980
 
msgid "Forward stepper"
4981
 
msgstr "Стрелка напред"
4982
 
 
4983
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4984
 
msgid "Display the standard forward arrow button"
4985
 
msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4986
 
 
4987
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
4988
 
msgid "Tab overlap"
4989
 
msgstr "Припокриване на табовете"
4990
 
 
4991
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
4992
 
msgid "Size of tab overlap area"
4993
 
msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4994
 
 
4995
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
4996
 
msgid "Tab curvature"
4997
 
msgstr "Заобляне на табовете"
4998
 
 
4999
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
5000
 
msgid "Size of tab curvature"
5001
 
msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
5002
 
 
5003
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
5004
 
msgid "Arrow spacing"
5005
 
msgstr "Разредка около стрелката"
5006
 
 
5007
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
5008
 
msgid "Scroll arrow spacing"
5009
 
msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
5010
 
 
5011
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
5012
 
msgid "Initial gap"
5013
 
msgstr "Начален отстъп"
5014
 
 
5015
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
5016
 
msgid "Initial gap before the first tab"
5017
 
msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
5018
 
 
5019
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
5020
 
msgid "Tab gap"
5021
 
msgstr ""
5022
 
 
5023
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
5024
 
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
5025
 
msgstr ""
5026
 
 
5027
 
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
5028
 
msgid "Icon's count"
5029
 
msgstr "Брой икони"
5030
 
 
5031
 
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
5032
 
msgid "The count of the emblem currently displayed"
5033
 
msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
5034
 
 
5035
 
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
5036
 
msgid "Icon's label"
5037
 
msgstr "Етикет икона"
5038
 
 
5039
 
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
5040
 
msgid "The label to be displayed over the icon"
5041
 
msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
5042
 
 
5043
 
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
5044
 
msgid "Icon's style context"
5045
 
msgstr "Стилов контекст на иконата"
5046
 
 
5047
 
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
5048
 
msgid "The style context to theme the icon appearance"
5049
 
msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
5050
 
 
5051
 
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
5052
 
msgid "Background icon"
5053
 
msgstr "Фонова икона"
5054
 
 
5055
 
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
5056
 
msgid "The icon for the number emblem background"
5057
 
msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
5058
 
 
5059
 
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
5060
 
msgid "Background icon name"
5061
 
msgstr "Име на фонова икона"
5062
 
 
5063
 
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
5064
 
msgid "The icon name for the number emblem background"
5065
 
msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
5066
 
 
5067
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
5068
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
5069
 
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
5070
 
msgid "Orientation"
5071
 
msgstr "Ориентация"
5072
 
 
5073
 
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
5074
 
msgid "The orientation of the orientable"
5075
 
msgstr "Ориентация на елемента"
5076
 
 
5077
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
5078
 
msgid ""
5079
 
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
5080
 
msgstr ""
5081
 
"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до "
5082
 
"левия/горния край)"
5083
 
 
5084
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
5085
 
msgid "Position Set"
5086
 
msgstr "Задаване на позиция"
5087
 
 
5088
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
5089
 
msgid "TRUE if the Position property should be used"
5090
 
msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
5091
 
 
5092
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
5093
 
msgid "Handle Size"
5094
 
msgstr "Размер на манипулатора"
5095
 
 
5096
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:386
5097
 
msgid "Width of handle"
5098
 
msgstr "Широчина на манипулатора"
5099
 
 
5100
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
5101
 
msgid "Minimal Position"
5102
 
msgstr "Минимална позиция"
5103
 
 
5104
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
5105
 
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
5106
 
msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
5107
 
 
5108
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
5109
 
msgid "Maximal Position"
5110
 
msgstr "Максимална позиция"
5111
 
 
5112
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
5113
 
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
5114
 
msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
5115
 
 
5116
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
5117
 
msgid "Resize"
5118
 
msgstr "Променлив размер"
5119
 
 
5120
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
5121
 
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
5122
 
msgstr ""
5123
 
"Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
5124
 
"обект"
5125
 
 
5126
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
5127
 
msgid "Shrink"
5128
 
msgstr "Смаляване"
5129
 
 
5130
 
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
5131
 
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
5132
 
msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
5133
 
 
5134
 
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4357
5135
 
msgid "Location to Select"
5136
 
msgstr ""
5137
 
 
5138
 
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4358
5139
 
msgid "The location to highlight in the sidebar"
5140
 
msgstr ""
5141
 
 
5142
 
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4363
5143
 
msgid "Open Flags"
5144
 
msgstr ""
5145
 
 
5146
 
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364
5147
 
msgid ""
5148
 
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
5149
 
"sidebar"
5150
 
msgstr ""
5151
 
 
5152
 
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
5153
 
msgid "Show 'Desktop'"
5154
 
msgstr ""
5155
 
 
5156
 
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
5157
 
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
5158
 
msgstr ""
5159
 
 
5160
 
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4376
5161
 
msgid "Show 'Connect to Server'"
5162
 
msgstr ""
5163
 
 
5164
 
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
5165
 
msgid ""
5166
 
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
5167
 
"dialog"
5168
 
msgstr ""
5169
 
 
5170
 
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
5171
 
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
5172
 
msgstr ""
5173
 
 
5174
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
5175
 
msgid "Embedded"
5176
 
msgstr "Вградена"
5177
 
 
5178
 
#: ../gtk/gtkplug.c:202
5179
 
msgid "Whether the plug is embedded"
5180
 
msgstr "Дали тапата да е вградена"
5181
 
 
5182
 
#: ../gtk/gtkplug.c:216
5183
 
msgid "Socket Window"
5184
 
msgstr "Прозорец на гнездо"
5185
 
 
5186
 
#: ../gtk/gtkplug.c:217
5187
 
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
5188
 
msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
5189
 
 
5190
 
#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
5191
 
msgid "Relative to"
5192
 
msgstr ""
5193
 
 
5194
 
#: ../gtk/gtkpopover.c:1290
5195
 
msgid "Widget the bubble window points to"
5196
 
msgstr ""
5197
 
 
5198
 
#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
5199
 
msgid "Pointing to"
5200
 
msgstr ""
5201
 
 
5202
 
#: ../gtk/gtkpopover.c:1304
5203
 
msgid "Rectangle the bubble window points to"
5204
 
msgstr ""
5205
 
 
5206
 
#: ../gtk/gtkpopover.c:1318
5207
 
msgid "Position to place the bubble window"
5208
 
msgstr ""
5209
 
 
5210
 
#: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747
5211
 
msgid "Modal"
5212
 
msgstr "Модален"
5213
 
 
5214
 
#: ../gtk/gtkpopover.c:1334
5215
 
msgid "Whether the popover is modal"
5216
 
msgstr ""
5217
 
 
5218
 
#: gtk/gtkpressandhold.c:147
5219
 
msgid "Hold Time"
5220
 
msgstr "Време за задържане"
5221
 
 
5222
 
#: gtk/gtkpressandhold.c:147
5223
 
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
5224
 
msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
5225
 
 
5226
 
#: gtk/gtkpressandhold.c:151
5227
 
msgid "Drag Threshold"
5228
 
msgstr "Праг на изтегляне"
5229
 
 
5230
 
#: gtk/gtkpressandhold.c:151
5231
 
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
5232
 
msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
5233
 
 
5234
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
5235
 
msgid "Name of the printer"
5236
 
msgstr "Име на принтера"
5237
 
 
5238
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
5239
 
msgid "Backend"
5240
 
msgstr "Модул"
5241
 
 
5242
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
5243
 
msgid "Backend for the printer"
5244
 
msgstr "Модул за принтера"
5245
 
 
5246
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
5247
 
msgid "Is Virtual"
5248
 
msgstr "Виртуален"
5249
 
 
5250
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
5251
 
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
5252
 
msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
5253
 
 
5254
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
5255
 
msgid "Accepts PDF"
5256
 
msgstr "Приема PDF"
5257
 
 
5258
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
5259
 
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
5260
 
msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
5261
 
 
5262
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
5263
 
msgid "Accepts PostScript"
5264
 
msgstr "Приема PostScript"
5265
 
 
5266
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
5267
 
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
5268
 
msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
5269
 
 
5270
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
5271
 
msgid "State Message"
5272
 
msgstr "Съобщение за състоянието"
5273
 
 
5274
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
5275
 
msgid "String giving the current state of the printer"
5276
 
msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
5277
 
 
5278
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
5279
 
msgid "Location"
5280
 
msgstr "Местонахождение"
5281
 
 
5282
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
5283
 
msgid "The location of the printer"
5284
 
msgstr "Местонахождението на принтера"
5285
 
 
5286
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
5287
 
msgid "The icon name to use for the printer"
5288
 
msgstr "Името на иконата за този принтер"
5289
 
 
5290
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
5291
 
msgid "Job Count"
5292
 
msgstr "Брой задания"
5293
 
 
5294
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
5295
 
msgid "Number of jobs queued in the printer"
5296
 
msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
5297
 
 
5298
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
5299
 
msgid "Paused Printer"
5300
 
msgstr "Принтер на пауза"
5301
 
 
5302
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
5303
 
msgid "TRUE if this printer is paused"
5304
 
msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
5305
 
 
5306
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
5307
 
msgid "Accepting Jobs"
5308
 
msgstr "Приема задания"
5309
 
 
5310
 
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
5311
 
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5312
 
msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
5313
 
 
5314
 
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
5315
 
msgid "Option Value"
5316
 
msgstr "Стойност на настройката"
5317
 
 
5318
 
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
5319
 
msgid "Value of the option"
5320
 
msgstr "Стойността на настройката"
5321
 
 
5322
 
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
5323
 
msgid "Source option"
5324
 
msgstr "Настройка на източника"
5325
 
 
5326
 
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
5327
 
msgid "The PrinterOption backing this widget"
5328
 
msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
5329
 
 
5330
 
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
5331
 
msgid "Title of the print job"
5332
 
msgstr "Заглавието на заданието за печат"
5333
 
 
5334
 
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
5335
 
msgid "Printer"
5336
 
msgstr "Принтер"
5337
 
 
5338
 
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
5339
 
msgid "Printer to print the job to"
5340
 
msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
5341
 
 
5342
 
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
5343
 
msgid "Settings"
5344
 
msgstr "Настройки"
5345
 
 
5346
 
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
5347
 
msgid "Printer settings"
5348
 
msgstr "Настройки на принтера"
5349
 
 
5350
 
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
5351
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
5352
 
msgid "Page Setup"
5353
 
msgstr "Настройки на страницата"
5354
 
 
5355
 
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5356
 
msgid "Track Print Status"
5357
 
msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
5358
 
 
5359
 
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
5360
 
msgid ""
5361
 
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5362
 
"print data has been sent to the printer or print server."
5363
 
msgstr ""
5364
 
"Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
5365
 
"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
5366
 
"сървъра за печат."
5367
 
 
5368
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5369
 
msgid "Default Page Setup"
5370
 
msgstr "Стандартни настройки на страницата"
5371
 
 
5372
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5373
 
msgid "The GtkPageSetup used by default"
5374
 
msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
5375
 
 
5376
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
5377
 
msgid "Print Settings"
5378
 
msgstr "Настройки за печат"
5379
 
 
5380
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5381
 
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5382
 
msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
5383
 
 
5384
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5385
 
msgid "Job Name"
5386
 
msgstr "Име на задание"
5387
 
 
5388
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5389
 
msgid "A string used for identifying the print job."
5390
 
msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
5391
 
 
5392
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5393
 
msgid "Number of Pages"
5394
 
msgstr "Брой страници"
5395
 
 
5396
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5397
 
msgid "The number of pages in the document."
5398
 
msgstr "Броят страници в документа"
5399
 
 
5400
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
5401
 
msgid "Current Page"
5402
 
msgstr "Текущата страница"
5403
 
 
5404
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
5405
 
msgid "The current page in the document"
5406
 
msgstr "Текущата страница в документа"
5407
 
 
5408
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5409
 
msgid "Use full page"
5410
 
msgstr "Използване на цялата страница"
5411
 
 
5412
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5413
 
msgid ""
5414
 
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5415
 
"not the corner of the imageable area"
5416
 
msgstr ""
5417
 
"Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
5418
 
"ъгълът на зоната за изобразяване"
5419
 
 
5420
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5421
 
msgid ""
5422
 
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5423
 
"after the print data has been sent to the printer or print server."
5424
 
msgstr ""
5425
 
"Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
5426
 
"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
5427
 
 
5428
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5429
 
msgid "Unit"
5430
 
msgstr "Единица"
5431
 
 
5432
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5433
 
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5434
 
msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
5435
 
 
5436
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5437
 
msgid "Show Dialog"
5438
 
msgstr "Показване на диалогов прозорец"
5439
 
 
5440
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5441
 
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5442
 
msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
5443
 
 
5444
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5445
 
msgid "Allow Async"
5446
 
msgstr "Позволяване на асинхронност"
5447
 
 
5448
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5449
 
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5450
 
msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
5451
 
 
5452
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5453
 
msgid "Export filename"
5454
 
msgstr "Име на файл при изнасяне"
5455
 
 
5456
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5457
 
msgid "Status"
5458
 
msgstr "Състояние"
5459
 
 
5460
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5461
 
msgid "The status of the print operation"
5462
 
msgstr "Състояние на заданието по печата"
5463
 
 
5464
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5465
 
msgid "Status String"
5466
 
msgstr "Низ за състоянието"
5467
 
 
5468
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5469
 
msgid "A human-readable description of the status"
5470
 
msgstr "Човешко описание на състоянието"
5471
 
 
5472
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5473
 
msgid "Custom tab label"
5474
 
msgstr "Потребителски етикет на таб"
5475
 
 
5476
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5477
 
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5478
 
msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
5479
 
 
5480
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
5481
 
msgid "Support Selection"
5482
 
msgstr "Поддържане на избор"
5483
 
 
5484
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5485
 
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5486
 
msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
5487
 
 
5488
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
5489
 
msgid "Has Selection"
5490
 
msgstr "Има избрано"
5491
 
 
5492
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5493
 
msgid "TRUE if a selection exists."
5494
 
msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
5495
 
 
5496
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
5497
 
msgid "Embed Page Setup"
5498
 
msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
5499
 
 
5500
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
5501
 
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5502
 
msgstr ""
5503
 
"Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5504
 
"GtkPrintUnixDialog"
5505
 
 
5506
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5507
 
msgid "Number of Pages To Print"
5508
 
msgstr "Брой страници за печатане"
5509
 
 
5510
 
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5511
 
msgid "The number of pages that will be printed."
5512
 
msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
5513
 
 
5514
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
5515
 
msgid "The GtkPageSetup to use"
5516
 
msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
5517
 
 
5518
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
5519
 
msgid "Selected Printer"
5520
 
msgstr "Избраният принтер"
5521
 
 
5522
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
5523
 
msgid "The GtkPrinter which is selected"
5524
 
msgstr "GtkPrinter, който е избран"
5525
 
 
5526
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
5527
 
msgid "Manual Capabilities"
5528
 
msgstr "Ръчни възможности"
5529
 
 
5530
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
5531
 
msgid "Capabilities the application can handle"
5532
 
msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
5533
 
 
5534
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
5535
 
msgid "Whether the dialog supports selection"
5536
 
msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5537
 
 
5538
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
5539
 
msgid "Whether the application has a selection"
5540
 
msgstr "Дали в приложението има избиране"
5541
 
 
5542
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5543
 
msgid "Fraction"
5544
 
msgstr "Част"
5545
 
 
5546
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5547
 
msgid "The fraction of total work that has been completed"
5548
 
msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5549
 
 
5550
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5551
 
msgid "Pulse Step"
5552
 
msgstr "Стъпка на тласък"
5553
 
 
5554
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
5555
 
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5556
 
msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5557
 
 
5558
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
5559
 
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5560
 
msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5561
 
 
5562
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
5563
 
msgid "Show text"
5564
 
msgstr "Показване на текст"
5565
 
 
5566
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
5567
 
msgid "Whether the progress is shown as text."
5568
 
msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5569
 
 
5570
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5571
 
msgid ""
5572
 
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5573
 
"have enough room to display the entire string, if at all."
5574
 
msgstr ""
5575
 
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5576
 
"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5577
 
"показва."
5578
 
 
5579
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
5580
 
msgid "X spacing"
5581
 
msgstr "Разредка по X"
5582
 
 
5583
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
5584
 
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5585
 
msgstr ""
5586
 
"Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5587
 
 
5588
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
5589
 
msgid "Y spacing"
5590
 
msgstr "Разредка по Y"
5591
 
 
5592
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
5593
 
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5594
 
msgstr ""
5595
 
"Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5596
 
 
5597
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
5598
 
msgid "Minimum horizontal bar width"
5599
 
msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5600
 
 
5601
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5602
 
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5603
 
msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5604
 
 
5605
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
5606
 
msgid "Minimum horizontal bar height"
5607
 
msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5608
 
 
5609
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5610
 
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5611
 
msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5612
 
 
5613
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
5614
 
msgid "Minimum vertical bar width"
5615
 
msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5616
 
 
5617
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5618
 
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5619
 
msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5620
 
 
5621
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
5622
 
msgid "Minimum vertical bar height"
5623
 
msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5624
 
 
5625
 
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
5626
 
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5627
 
msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5628
 
 
5629
 
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5630
 
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5631
 
msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5632
 
 
5633
 
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
5634
 
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5635
 
msgstr ""
5636
 
"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5637
 
 
5638
 
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
5639
 
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5640
 
msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5641
 
 
5642
 
#: ../gtk/gtkrange.c:436
5643
 
msgid ""
5644
 
"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5645
 
msgstr ""
5646
 
"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5647
 
 
5648
 
#: ../gtk/gtkrange.c:444
5649
 
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5650
 
msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5651
 
 
5652
 
#: ../gtk/gtkrange.c:451
5653
 
msgid "Lower stepper sensitivity"
5654
 
msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5655
 
 
5656
 
#: ../gtk/gtkrange.c:452
5657
 
msgid ""
5658
 
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5659
 
"side"
5660
 
msgstr ""
5661
 
"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5662
 
"интервала"
5663
 
 
5664
 
#: ../gtk/gtkrange.c:460
5665
 
msgid "Upper stepper sensitivity"
5666
 
msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5667
 
 
5668
 
#: ../gtk/gtkrange.c:461
5669
 
msgid ""
5670
 
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5671
 
"side"
5672
 
msgstr ""
5673
 
"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5674
 
"интервала"
5675
 
 
5676
 
#: ../gtk/gtkrange.c:478
5677
 
msgid "Show Fill Level"
5678
 
msgstr "Показване на нивото на запълване"
5679
 
 
5680
 
#: ../gtk/gtkrange.c:479
5681
 
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5682
 
msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5683
 
 
5684
 
#: ../gtk/gtkrange.c:495
5685
 
msgid "Restrict to Fill Level"
5686
 
msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5687
 
 
5688
 
#: ../gtk/gtkrange.c:496
5689
 
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5690
 
msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5691
 
 
5692
 
#: ../gtk/gtkrange.c:511
5693
 
msgid "Fill Level"
5694
 
msgstr "Ниво на запълване"
5695
 
 
5696
 
#: ../gtk/gtkrange.c:512
5697
 
msgid "The fill level."
5698
 
msgstr "Нивото на запълване."
5699
 
 
5700
 
#: ../gtk/gtkrange.c:529
5701
 
msgid "Round Digits"
5702
 
msgstr "Закръгляване"
5703
 
 
5704
 
#: ../gtk/gtkrange.c:530
5705
 
msgid "The number of digits to round the value to."
5706
 
msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5707
 
 
5708
 
#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
5709
 
msgid "Slider Width"
5710
 
msgstr "Широчина на плъзгач"
5711
 
 
5712
 
#: ../gtk/gtkrange.c:537
5713
 
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5714
 
msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5715
 
 
5716
 
#: ../gtk/gtkrange.c:544
5717
 
msgid "Trough Border"
5718
 
msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5719
 
 
5720
 
#: ../gtk/gtkrange.c:545
5721
 
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5722
 
msgstr ""
5723
 
"Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5724
 
 
5725
 
#: ../gtk/gtkrange.c:552
5726
 
msgid "Stepper Size"
5727
 
msgstr "Големина на стрелките"
5728
 
 
5729
 
#: ../gtk/gtkrange.c:553
5730
 
msgid "Length of step buttons at ends"
5731
 
msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5732
 
 
5733
 
#: ../gtk/gtkrange.c:566
5734
 
msgid "Stepper Spacing"
5735
 
msgstr "Разстояние около стрелките"
5736
 
 
5737
 
#: ../gtk/gtkrange.c:567
5738
 
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5739
 
msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5740
 
 
5741
 
#: ../gtk/gtkrange.c:574
5742
 
msgid "Arrow X Displacement"
5743
 
msgstr "Отместване на стрелката по X"
5744
 
 
5745
 
#: ../gtk/gtkrange.c:575
5746
 
msgid ""
5747
 
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5748
 
msgstr ""
5749
 
"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5750
 
 
5751
 
#: ../gtk/gtkrange.c:582
5752
 
msgid "Arrow Y Displacement"
5753
 
msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5754
 
 
5755
 
#: ../gtk/gtkrange.c:583
5756
 
msgid ""
5757
 
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5758
 
msgstr ""
5759
 
"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5760
 
 
5761
 
#: ../gtk/gtkrange.c:599
5762
 
msgid "Trough Under Steppers"
5763
 
msgstr "Жлеб под стрелките"
5764
 
 
5765
 
#: ../gtk/gtkrange.c:600
5766
 
msgid ""
5767
 
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5768
 
"spacing"
5769
 
msgstr ""
5770
 
"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5771
 
"стрелките и отстоянията"
5772
 
 
5773
 
#: ../gtk/gtkrange.c:613
5774
 
msgid "Arrow scaling"
5775
 
msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5776
 
 
5777
 
#: ../gtk/gtkrange.c:614
5778
 
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5779
 
msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5780
 
 
5781
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5782
 
msgid "Recent Manager"
5783
 
msgstr "Управление на скоро отваряни"
5784
 
 
5785
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5786
 
msgid "The RecentManager object to use"
5787
 
msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5788
 
 
5789
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5790
 
msgid "Show Private"
5791
 
msgstr "Показване на личните"
5792
 
 
5793
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5794
 
msgid "Whether the private items should be displayed"
5795
 
msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5796
 
 
5797
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5798
 
msgid "Show Tooltips"
5799
 
msgstr "Показване на подсказки"
5800
 
 
5801
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5802
 
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5803
 
msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5804
 
 
5805
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5806
 
msgid "Show Icons"
5807
 
msgstr "Показване на икони"
5808
 
 
5809
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
5810
 
msgid "Whether there should be an icon near the item"
5811
 
msgstr "Дали да има икона до елемента"
5812
 
 
5813
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
5814
 
msgid "Show Not Found"
5815
 
msgstr "Показване, че липсва"
5816
 
 
5817
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
5818
 
msgid ""
5819
 
"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5820
 
msgstr ""
5821
 
"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5822
 
 
5823
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
5824
 
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5825
 
msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5826
 
 
5827
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
5828
 
msgid "Local only"
5829
 
msgstr "Само локални"
5830
 
 
5831
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
5832
 
msgid ""
5833
 
"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5834
 
msgstr ""
5835
 
"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5836
 
 
5837
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
5838
 
msgid "Limit"
5839
 
msgstr "Ограничаване"
5840
 
 
5841
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
5842
 
msgid "The maximum number of items to be displayed"
5843
 
msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5844
 
 
5845
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5846
 
msgid "Sort Type"
5847
 
msgstr "Вид подредба"
5848
 
 
5849
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
5850
 
msgid "The sorting order of the items displayed"
5851
 
msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5852
 
 
5853
 
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
5854
 
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5855
 
msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5856
 
 
5857
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
5858
 
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5859
 
msgstr ""
5860
 
"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5861
 
 
5862
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
5863
 
msgid "The size of the recently used resources list"
5864
 
msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5865
 
 
5866
 
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
5867
 
msgid "Transition type"
5868
 
msgstr ""
5869
 
 
5870
 
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
5871
 
msgid "The type of animation used to transition"
5872
 
msgstr ""
5873
 
 
5874
 
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
5875
 
msgid "Transition duration"
5876
 
msgstr ""
5877
 
 
5878
 
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
5879
 
msgid "The animation duration, in milliseconds"
5880
 
msgstr ""
5881
 
 
5882
 
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
5883
 
msgid "Reveal Child"
5884
 
msgstr ""
5885
 
 
5886
 
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
5887
 
msgid "Whether the container should reveal the child"
5888
 
msgstr ""
5889
 
 
5890
 
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
5891
 
msgid "Child Revealed"
5892
 
msgstr ""
5893
 
 
5894
 
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
5895
 
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
5896
 
msgstr ""
5897
 
 
5898
 
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
5899
 
msgid "The value of the scale"
5900
 
msgstr "Стойност на мащабирането"
5901
 
 
5902
 
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
5903
 
msgid "The icon size"
5904
 
msgstr "Размер на иконите"
5905
 
 
5906
 
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
5907
 
msgid ""
5908
 
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5909
 
msgstr ""
5910
 
"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5911
 
"мащабиране"
5912
 
 
5913
 
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
5914
 
msgid "Icons"
5915
 
msgstr "Икони"
5916
 
 
5917
 
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
5918
 
msgid "List of icon names"
5919
 
msgstr "Списък с имената на иконите"
5920
 
 
5921
 
#: ../gtk/gtkscale.c:311
5922
 
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5923
 
msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5924
 
 
5925
 
#: ../gtk/gtkscale.c:318
5926
 
msgid "Draw Value"
5927
 
msgstr "Стойност"
5928
 
 
5929
 
#: ../gtk/gtkscale.c:319
5930
 
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5931
 
msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5932
 
 
5933
 
#: ../gtk/gtkscale.c:326
5934
 
msgid "Has Origin"
5935
 
msgstr "Има начало"
5936
 
 
5937
 
#: ../gtk/gtkscale.c:327
5938
 
msgid "Whether the scale has an origin"
5939
 
msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5940
 
 
5941
 
#: ../gtk/gtkscale.c:334
5942
 
msgid "Value Position"
5943
 
msgstr "Позицията на стойността"
5944
 
 
5945
 
#: ../gtk/gtkscale.c:335
5946
 
msgid "The position in which the current value is displayed"
5947
 
msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5948
 
 
5949
 
#: ../gtk/gtkscale.c:342
5950
 
msgid "Slider Length"
5951
 
msgstr "Дължина на плъзгача"
5952
 
 
5953
 
#: ../gtk/gtkscale.c:343
5954
 
msgid "Length of scale's slider"
5955
 
msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5956
 
 
5957
 
#: ../gtk/gtkscale.c:349
5958
 
msgid "Value spacing"
5959
 
msgstr "Разредка на стойността"
5960
 
 
5961
 
#: ../gtk/gtkscale.c:350
5962
 
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5963
 
msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5964
 
 
5965
 
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
5966
 
msgid "Horizontal adjustment"
5967
 
msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5968
 
 
5969
 
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
5970
 
msgid ""
5971
 
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5972
 
"controller"
5973
 
msgstr ""
5974
 
"Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5975
 
"контролиращия го графични обекти"
5976
 
 
5977
 
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5978
 
msgid "Vertical adjustment"
5979
 
msgstr "Вертикално нагласяване"
5980
 
 
5981
 
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5982
 
msgid ""
5983
 
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5984
 
"controller"
5985
 
msgstr ""
5986
 
"Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5987
 
"контролиращия го графични обекти"
5988
 
 
5989
 
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5990
 
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5991
 
msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5992
 
 
5993
 
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
5994
 
msgid "How the size of the content should be determined"
5995
 
msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5996
 
 
5997
 
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
5998
 
msgid "Vertical Scrollable Policy"
5999
 
msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
6000
 
 
6001
 
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
6002
 
msgid "Minimum Slider Length"
6003
 
msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
6004
 
 
6005
 
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
6006
 
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
6007
 
msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
6008
 
 
6009
 
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
6010
 
msgid "Fixed slider size"
6011
 
msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
6012
 
 
6013
 
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
6014
 
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
6015
 
msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
6016
 
 
6017
 
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
6018
 
msgid ""
6019
 
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
6020
 
msgstr ""
6021
 
"Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
6022
 
 
6023
 
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
6024
 
msgid ""
6025
 
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
6026
 
msgstr ""
6027
 
"Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
6028
 
"придвижване"
6029
 
 
6030
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
6031
 
msgid "Horizontal Adjustment"
6032
 
msgstr "Хоризонтално регулиране"
6033
 
 
6034
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
6035
 
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
6036
 
msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
6037
 
 
6038
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
6039
 
msgid "Vertical Adjustment"
6040
 
msgstr "Вертикално регулиране"
6041
 
 
6042
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
6043
 
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
6044
 
msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
6045
 
 
6046
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
6047
 
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
6048
 
msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
6049
 
 
6050
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
6051
 
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
6052
 
msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
6053
 
 
6054
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
6055
 
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
6056
 
msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
6057
 
 
6058
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
6059
 
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
6060
 
msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
6061
 
 
6062
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
6063
 
msgid "Window Placement"
6064
 
msgstr "Разполагане на прозорец"
6065
 
 
6066
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
6067
 
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
6068
 
msgstr ""
6069
 
 
6070
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
6071
 
msgid "Window Placement Set"
6072
 
msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
6073
 
 
6074
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
6075
 
msgid ""
6076
 
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
6077
 
"contents with respect to the scrollbars."
6078
 
msgstr ""
6079
 
"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
6080
 
"съдържанието спрямо лентите за придвижване."
6081
 
 
6082
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
6083
 
msgid "Shadow Type"
6084
 
msgstr "Вид на сянка"
6085
 
 
6086
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
6087
 
msgid "Style of bevel around the contents"
6088
 
msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
6089
 
 
6090
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
6091
 
msgid "Scrollbars within bevel"
6092
 
msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
6093
 
 
6094
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
6095
 
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
6096
 
msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
6097
 
 
6098
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
6099
 
msgid "Scrollbar spacing"
6100
 
msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
6101
 
 
6102
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
6103
 
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
6104
 
msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
6105
 
 
6106
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
6107
 
msgid "Minimum Content Width"
6108
 
msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
6109
 
 
6110
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
6111
 
msgid ""
6112
 
"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
6113
 
msgstr ""
6114
 
"Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
6115
 
"си"
6116
 
 
6117
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
6118
 
msgid "Minimum Content Height"
6119
 
msgstr "Минимална височина за съдържанието"
6120
 
 
6121
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
6122
 
msgid ""
6123
 
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
6124
 
msgstr ""
6125
 
"Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
6126
 
"си"
6127
 
 
6128
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
6129
 
msgid "Kinetic Scrolling"
6130
 
msgstr "Придвижване с Кинетик"
6131
 
 
6132
 
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
6133
 
msgid "Kinetic scrolling mode."
6134
 
msgstr "Режим на придвижване с Кинетик."
6135
 
 
6136
 
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
6137
 
msgid "Search Mode Enabled"
6138
 
msgstr ""
6139
 
 
6140
 
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
6141
 
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
6142
 
msgstr ""
6143
 
 
6144
 
#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
6145
 
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
6146
 
msgstr ""
6147
 
 
6148
 
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
6149
 
msgid "Draw"
6150
 
msgstr "Изчертаване"
6151
 
 
6152
 
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
6153
 
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
6154
 
msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
6155
 
 
6156
 
#: ../gtk/gtksettings.c:368
6157
 
msgid "Double Click Time"
6158
 
msgstr "Време на двойно натискане"
6159
 
 
6160
 
#: ../gtk/gtksettings.c:369
6161
 
msgid ""
6162
 
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
6163
 
"click (in milliseconds)"
6164
 
msgstr ""
6165
 
"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
6166
 
"двойно натискане"
6167
 
 
6168
 
#: ../gtk/gtksettings.c:376
6169
 
msgid "Double Click Distance"
6170
 
msgstr "Разстояние за двойно натискане"
6171
 
 
6172
 
#: ../gtk/gtksettings.c:377
6173
 
msgid ""
6174
 
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
6175
 
"double click (in pixels)"
6176
 
msgstr ""
6177
 
"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
6178
 
"двойно натискане"
6179
 
 
6180
 
#: ../gtk/gtksettings.c:393
6181
 
msgid "Cursor Blink"
6182
 
msgstr "Мигащ курсор"
6183
 
 
6184
 
#: ../gtk/gtksettings.c:394
6185
 
msgid "Whether the cursor should blink"
6186
 
msgstr "Дали курсорът ще мига"
6187
 
 
6188
 
#: ../gtk/gtksettings.c:401
6189
 
msgid "Cursor Blink Time"
6190
 
msgstr "Време на мигане на курсора"
6191
 
 
6192
 
#: ../gtk/gtksettings.c:402
6193
 
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
6194
 
msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
6195
 
 
6196
 
#: ../gtk/gtksettings.c:421
6197
 
msgid "Cursor Blink Timeout"
6198
 
msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
6199
 
 
6200
 
#: ../gtk/gtksettings.c:422
6201
 
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
6202
 
msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
6203
 
 
6204
 
#: ../gtk/gtksettings.c:429
6205
 
msgid "Split Cursor"
6206
 
msgstr "Отделни курсори"
6207
 
 
6208
 
#: ../gtk/gtksettings.c:430
6209
 
msgid ""
6210
 
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
6211
 
"left text"
6212
 
msgstr ""
6213
 
"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
6214
 
"надясно и отдясно-наляво"
6215
 
 
6216
 
#: ../gtk/gtksettings.c:437
6217
 
msgid "Theme Name"
6218
 
msgstr "Име на тема"
6219
 
 
6220
 
#: ../gtk/gtksettings.c:438
6221
 
msgid "Name of theme to load"
6222
 
msgstr "Име на тема, която да се зареди"
6223
 
 
6224
 
#: ../gtk/gtksettings.c:446
6225
 
msgid "Icon Theme Name"
6226
 
msgstr "Име на тема за икони"
6227
 
 
6228
 
#: ../gtk/gtksettings.c:447
6229
 
msgid "Name of icon theme to use"
6230
 
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
6231
 
 
6232
 
#: ../gtk/gtksettings.c:462
6233
 
msgid "Fallback Icon Theme Name"
6234
 
msgstr "Име на резервната тема за икони"
6235
 
 
6236
 
#: ../gtk/gtksettings.c:463
6237
 
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
6238
 
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
6239
 
 
6240
 
#: ../gtk/gtksettings.c:471
6241
 
msgid "Key Theme Name"
6242
 
msgstr "Име на тема за клавиши"
6243
 
 
6244
 
#: ../gtk/gtksettings.c:472
6245
 
msgid "Name of key theme to load"
6246
 
msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
6247
 
 
6248
 
#: ../gtk/gtksettings.c:488
6249
 
msgid "Menu bar accelerator"
6250
 
msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
6251
 
 
6252
 
#: ../gtk/gtksettings.c:489
6253
 
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
6254
 
msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
6255
 
 
6256
 
#: ../gtk/gtksettings.c:497
6257
 
msgid "Drag threshold"
6258
 
msgstr "Праг на изтегляне"
6259
 
 
6260
 
#: ../gtk/gtksettings.c:498
6261
 
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
6262
 
msgstr ""
6263
 
"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
6264
 
"изтегляне"
6265
 
 
6266
 
#: ../gtk/gtksettings.c:506
6267
 
msgid "Font Name"
6268
 
msgstr "Име на шрифт"
6269
 
 
6270
 
#: ../gtk/gtksettings.c:507
6271
 
msgid "Name of default font to use"
6272
 
msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
6273
 
 
6274
 
#: ../gtk/gtksettings.c:531
6275
 
msgid "Icon Sizes"
6276
 
msgstr "Размери на икони"
6277
 
 
6278
 
#: ../gtk/gtksettings.c:532
6279
 
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6280
 
msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
6281
 
 
6282
 
#: ../gtk/gtksettings.c:540
6283
 
msgid "GTK Modules"
6284
 
msgstr "Модули на GTK"
6285
 
 
6286
 
#: ../gtk/gtksettings.c:541
6287
 
msgid "List of currently active GTK modules"
6288
 
msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
6289
 
 
6290
 
#: ../gtk/gtksettings.c:549
6291
 
msgid "Xft Antialias"
6292
 
msgstr "Заглаждане на Xft"
6293
 
 
6294
 
#: ../gtk/gtksettings.c:550
6295
 
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6296
 
msgstr ""
6297
 
"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
6298
 
"стойност)"
6299
 
 
6300
 
#: ../gtk/gtksettings.c:559
6301
 
msgid "Xft Hinting"
6302
 
msgstr "Подсказки на Xft"
6303
 
 
6304
 
#: ../gtk/gtksettings.c:560
6305
 
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6306
 
msgstr ""
6307
 
"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
6308
 
"(стандартната стойност)"
6309
 
 
6310
 
#: ../gtk/gtksettings.c:569
6311
 
msgid "Xft Hint Style"
6312
 
msgstr "Стил на подсказките на Xft"
6313
 
 
6314
 
#: ../gtk/gtksettings.c:570
6315
 
msgid ""
6316
 
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6317
 
msgstr ""
6318
 
"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), „hintslight“ "
6319
 
"(леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
6320
 
 
6321
 
#: ../gtk/gtksettings.c:579
6322
 
msgid "Xft RGBA"
6323
 
msgstr "Xft RGBA"
6324
 
 
6325
 
#: ../gtk/gtksettings.c:580
6326
 
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6327
 
msgstr ""
6328
 
"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), „bgr“ "
6329
 
"(сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
6330
 
 
6331
 
#: ../gtk/gtksettings.c:589
6332
 
msgid "Xft DPI"
6333
 
msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
6334
 
 
6335
 
#: ../gtk/gtksettings.c:590
6336
 
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6337
 
msgstr ""
6338
 
"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
6339
 
"ползва стандартната стойност"
6340
 
 
6341
 
#: ../gtk/gtksettings.c:599
6342
 
msgid "Cursor theme name"
6343
 
msgstr "Име на тема за показалеца"
6344
 
 
6345
 
#: ../gtk/gtksettings.c:600
6346
 
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6347
 
msgstr ""
6348
 
"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
6349
 
"стандартната тема"
6350
 
 
6351
 
#: ../gtk/gtksettings.c:608
6352
 
msgid "Cursor theme size"
6353
 
msgstr "Размер на показалеца"
6354
 
 
6355
 
#: ../gtk/gtksettings.c:609
6356
 
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6357
 
msgstr ""
6358
 
"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
6359
 
"стандартният размер"
6360
 
 
6361
 
#: ../gtk/gtksettings.c:618
6362
 
msgid "Alternative button order"
6363
 
msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
6364
 
 
6365
 
#: ../gtk/gtksettings.c:619
6366
 
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6367
 
msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
6368
 
 
6369
 
#: ../gtk/gtksettings.c:636
6370
 
msgid "Alternative sort indicator direction"
6371
 
msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
6372
 
 
6373
 
#: ../gtk/gtksettings.c:637
6374
 
msgid ""
6375
 
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6376
 
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
6377
 
msgstr ""
6378
 
"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
6379
 
"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
6380
 
 
6381
 
#: ../gtk/gtksettings.c:650
6382
 
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6383
 
msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
6384
 
 
6385
 
#: ../gtk/gtksettings.c:651
6386
 
msgid ""
6387
 
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6388
 
"the input method"
6389
 
msgstr ""
6390
 
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
6391
 
"се сменя методът за вход"
6392
 
 
6393
 
#: ../gtk/gtksettings.c:664
6394
 
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6395
 
msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
6396
 
 
6397
 
#: ../gtk/gtksettings.c:665
6398
 
msgid ""
6399
 
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6400
 
"control characters"
6401
 
msgstr ""
6402
 
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
6403
 
"въвеждането на контролни знаци"
6404
 
 
6405
 
#: ../gtk/gtksettings.c:678
6406
 
msgid "Start timeout"
6407
 
msgstr "Начало на изтичане"
6408
 
 
6409
 
#: ../gtk/gtksettings.c:679
6410
 
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6411
 
msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
6412
 
 
6413
 
#: ../gtk/gtksettings.c:693
6414
 
msgid "Repeat timeout"
6415
 
msgstr "Изтичане на повтаряне"
6416
 
 
6417
 
#: ../gtk/gtksettings.c:694
6418
 
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6419
 
msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
6420
 
 
6421
 
#: ../gtk/gtksettings.c:708
6422
 
msgid "Expand timeout"
6423
 
msgstr "Изтичане на разширение"
6424
 
 
6425
 
#: ../gtk/gtksettings.c:709
6426
 
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6427
 
msgstr ""
6428
 
"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
6429
 
"регион"
6430
 
 
6431
 
#: ../gtk/gtksettings.c:747
6432
 
msgid "Color scheme"
6433
 
msgstr "Цветова схема"
6434
 
 
6435
 
#: ../gtk/gtksettings.c:748
6436
 
msgid "A palette of named colors for use in themes"
6437
 
msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
6438
 
 
6439
 
#: ../gtk/gtksettings.c:757
6440
 
msgid "Enable Animations"
6441
 
msgstr "Включване на анимациите"
6442
 
 
6443
 
#: ../gtk/gtksettings.c:758
6444
 
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6445
 
msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
6446
 
 
6447
 
#: ../gtk/gtksettings.c:779
6448
 
msgid "Enable Touchscreen Mode"
6449
 
msgstr "Режим на допир на екрана"
6450
 
 
6451
 
#: ../gtk/gtksettings.c:780
6452
 
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6453
 
msgstr ""
6454
 
"Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
6455
 
"движение"
6456
 
 
6457
 
#: ../gtk/gtksettings.c:799
6458
 
msgid "Tooltip timeout"
6459
 
msgstr "Време преди подсказка"
6460
 
 
6461
 
#: ../gtk/gtksettings.c:800
6462
 
msgid "Timeout before tooltip is shown"
6463
 
msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
6464
 
 
6465
 
#: ../gtk/gtksettings.c:827
6466
 
msgid "Tooltip browse timeout"
6467
 
msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
6468
 
 
6469
 
#: ../gtk/gtksettings.c:828
6470
 
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6471
 
msgstr ""
6472
 
"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
6473
 
"разглеждане"
6474
 
 
6475
 
#: ../gtk/gtksettings.c:851
6476
 
msgid "Tooltip browse mode timeout"
6477
 
msgstr "Време за разглеждане"
6478
 
 
6479
 
#: ../gtk/gtksettings.c:852
6480
 
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6481
 
msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
6482
 
 
6483
 
#: ../gtk/gtksettings.c:874
6484
 
msgid "Keynav Cursor Only"
6485
 
msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
6486
 
 
6487
 
#: ../gtk/gtksettings.c:875
6488
 
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6489
 
msgstr ""
6490
 
"Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
6491
 
"клавишите за навигация"
6492
 
 
6493
 
#: ../gtk/gtksettings.c:894
6494
 
msgid "Keynav Wrap Around"
6495
 
msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
6496
 
 
6497
 
#: ../gtk/gtksettings.c:895
6498
 
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6499
 
msgstr ""
6500
 
"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
6501
 
"при навигация с клавиши"
6502
 
 
6503
 
#: ../gtk/gtksettings.c:915
6504
 
msgid "Error Bell"
6505
 
msgstr "Звънец при грешка"
6506
 
 
6507
 
#: ../gtk/gtksettings.c:916
6508
 
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6509
 
msgstr ""
6510
 
"Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
6511
 
"ще се известяват със звук"
6512
 
 
6513
 
#: ../gtk/gtksettings.c:935
6514
 
msgid "Color Hash"
6515
 
msgstr "Цветова извадка"
6516
 
 
6517
 
#: ../gtk/gtksettings.c:936
6518
 
msgid "A hash table representation of the color scheme."
6519
 
msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
6520
 
 
6521
 
#: ../gtk/gtksettings.c:951
6522
 
msgid "Default file chooser backend"
6523
 
msgstr "Стандартният модул за файлова система"
6524
 
 
6525
 
#: ../gtk/gtksettings.c:952
6526
 
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6527
 
msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
6528
 
 
6529
 
#: ../gtk/gtksettings.c:969
6530
 
msgid "Default print backend"
6531
 
msgstr "Стандартният модулът за печат"
6532
 
 
6533
 
#: ../gtk/gtksettings.c:970
6534
 
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6535
 
msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
6536
 
 
6537
 
#: ../gtk/gtksettings.c:993
6538
 
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6539
 
msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
6540
 
 
6541
 
#: ../gtk/gtksettings.c:994
6542
 
msgid "Command to run when displaying a print preview"
6543
 
msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6544
 
 
6545
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1013
6546
 
msgid "Enable Mnemonics"
6547
 
msgstr "Включване на мнемониката"
6548
 
 
6549
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
6550
 
msgid "Whether labels should have mnemonics"
6551
 
msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6552
 
 
6553
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1030
6554
 
msgid "Enable Accelerators"
6555
 
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6556
 
 
6557
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1031
6558
 
msgid "Whether menu items should have accelerators"
6559
 
msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6560
 
 
6561
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
6562
 
msgid "Recent Files Limit"
6563
 
msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6564
 
 
6565
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1051
6566
 
msgid "Number of recently used files"
6567
 
msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6568
 
 
6569
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
6570
 
msgid "Default IM module"
6571
 
msgstr "Стандартен модул за вход"
6572
 
 
6573
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
6574
 
msgid "Which IM module should be used by default"
6575
 
msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6576
 
 
6577
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
6578
 
msgid "Recent Files Max Age"
6579
 
msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6580
 
 
6581
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
6582
 
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6583
 
msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6584
 
 
6585
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1100
6586
 
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6587
 
msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6588
 
 
6589
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1101
6590
 
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6591
 
msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6592
 
 
6593
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
6594
 
msgid "Sound Theme Name"
6595
 
msgstr "Име на аудио тема"
6596
 
 
6597
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
6598
 
msgid "XDG sound theme name"
6599
 
msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6600
 
 
6601
 
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6602
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1146
6603
 
msgid "Audible Input Feedback"
6604
 
msgstr "Звуково известяване при вход"
6605
 
 
6606
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1147
6607
 
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6608
 
msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6609
 
 
6610
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
6611
 
msgid "Enable Event Sounds"
6612
 
msgstr "Включване на звуците при събития"
6613
 
 
6614
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1169
6615
 
msgid "Whether to play any event sounds at all"
6616
 
msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6617
 
 
6618
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1186
6619
 
msgid "Enable Tooltips"
6620
 
msgstr "Включване на подсказки"
6621
 
 
6622
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1187
6623
 
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6624
 
msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6625
 
 
6626
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
6627
 
msgid "Toolbar style"
6628
 
msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6629
 
 
6630
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
6631
 
msgid ""
6632
 
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6633
 
msgstr ""
6634
 
"Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6635
 
 
6636
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
6637
 
msgid "Toolbar Icon Size"
6638
 
msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6639
 
 
6640
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
6641
 
msgid "The size of icons in default toolbars."
6642
 
msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6643
 
 
6644
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1239
6645
 
msgid "Auto Mnemonics"
6646
 
msgstr "Автоматична мнемоника"
6647
 
 
6648
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1240
6649
 
msgid ""
6650
 
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6651
 
"presses the mnemonic activator."
6652
 
msgstr ""
6653
 
"Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6654
 
"натисне клавиш, който я задейства."
6655
 
 
6656
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
6657
 
msgid "Primary button warps slider"
6658
 
msgstr "Точно позициониране с основния бутон"
6659
 
 
6660
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1257
6661
 
msgid ""
6662
 
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6663
 
msgstr ""
6664
 
"Дали натискането с основния бутон по жлеба на скалата да позиционира "
6665
 
"плъзгача точно или само да го придвижва"
6666
 
 
6667
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
6668
 
msgid "Visible Focus"
6669
 
msgstr "Видим фокус"
6670
 
 
6671
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1276
6672
 
msgid ""
6673
 
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6674
 
"keyboard."
6675
 
msgstr ""
6676
 
"Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6677
 
"клавиатурата."
6678
 
 
6679
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
6680
 
msgid "Application prefers a dark theme"
6681
 
msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6682
 
 
6683
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
6684
 
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6685
 
msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6686
 
 
6687
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1320
6688
 
msgid "Show button images"
6689
 
msgstr "Изображения в бутоните"
6690
 
 
6691
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
6692
 
msgid "Whether images should be shown on buttons"
6693
 
msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6694
 
 
6695
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
6696
 
msgid "Select on focus"
6697
 
msgstr "Избор на фокус"
6698
 
 
6699
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
6700
 
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6701
 
msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6702
 
 
6703
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
6704
 
msgid "Password Hint Timeout"
6705
 
msgstr "Време за подсказка на парола"
6706
 
 
6707
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1348
6708
 
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6709
 
msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6710
 
 
6711
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1364
6712
 
msgid "Show menu images"
6713
 
msgstr "Изображения в менютата"
6714
 
 
6715
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
6716
 
msgid "Whether images should be shown in menus"
6717
 
msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6718
 
 
6719
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1380
6720
 
msgid "Delay before drop down menus appear"
6721
 
msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6722
 
 
6723
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1381
6724
 
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6725
 
msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6726
 
 
6727
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1400
6728
 
msgid "Scrolled Window Placement"
6729
 
msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6730
 
 
6731
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1401
6732
 
msgid ""
6733
 
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6734
 
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6735
 
msgstr ""
6736
 
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6737
 
"прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6738
 
 
6739
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1417
6740
 
msgid "Can change accelerators"
6741
 
msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6742
 
 
6743
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1418
6744
 
msgid ""
6745
 
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6746
 
msgstr ""
6747
 
"Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6748
 
"на клавиш над обект от менюто."
6749
 
 
6750
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1433
6751
 
msgid "Delay before submenus appear"
6752
 
msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6753
 
 
6754
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1434
6755
 
msgid ""
6756
 
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6757
 
msgstr ""
6758
 
"Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6759
 
"преди да се появи подменюто"
6760
 
 
6761
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1450
6762
 
msgid "Delay before hiding a submenu"
6763
 
msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6764
 
 
6765
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1451
6766
 
msgid ""
6767
 
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6768
 
"submenu"
6769
 
msgstr ""
6770
 
"Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6771
 
"подменюто"
6772
 
 
6773
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1461
6774
 
msgid ""
6775
 
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6776
 
msgstr ""
6777
 
"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6778
 
 
6779
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1476
6780
 
msgid "Custom palette"
6781
 
msgstr "Потребителска палитра"
6782
 
 
6783
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1477
6784
 
msgid "Palette to use in the color selector"
6785
 
msgstr "Палитра за избор на цвят"
6786
 
 
6787
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1492
6788
 
msgid "IM Preedit style"
6789
 
msgstr "Изчертаване преди промяната"
6790
 
 
6791
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1493
6792
 
msgid "How to draw the input method preedit string"
6793
 
msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6794
 
 
6795
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1509
6796
 
msgid "IM Status style"
6797
 
msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6798
 
 
6799
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
6800
 
msgid "How to draw the input method statusbar"
6801
 
msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6802
 
 
6803
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1519
6804
 
msgid "Desktop shell shows app menu"
6805
 
msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6806
 
 
6807
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
6808
 
msgid ""
6809
 
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6810
 
"the app should display it itself."
6811
 
msgstr ""
6812
 
"Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6813
 
"то се показва в прозореца на програмата."
6814
 
 
6815
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1529
6816
 
msgid "Desktop shell shows the menubar"
6817
 
msgstr "Лента за менюта на работното място"
6818
 
 
6819
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1530
6820
 
msgid ""
6821
 
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6822
 
"the app should display it itself."
6823
 
msgstr ""
6824
 
"Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6825
 
"показва в прозореца на програмата."
6826
 
 
6827
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
6828
 
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
6829
 
msgstr ""
6830
 
 
6831
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1540
6832
 
msgid ""
6833
 
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
6834
 
"FALSE if not."
6835
 
msgstr ""
6836
 
 
6837
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1595
6838
 
msgid "Dialogs use header bar"
6839
 
msgstr ""
6840
 
 
6841
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1596
6842
 
msgid ""
6843
 
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
6844
 
"area."
6845
 
msgstr ""
6846
 
 
6847
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1612
6848
 
msgid "Enable primary paste"
6849
 
msgstr "Включване на поставяне от PRIMARY"
6850
 
 
6851
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1613
6852
 
msgid ""
6853
 
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6854
 
"content at the cursor location."
6855
 
msgstr ""
6856
 
"Дали натискането на средния бутон на мишката да вмъква съдържанието на "
6857
 
"буфера за обмен „PRIMARY“ при текущото положение на показалеца."
6858
 
 
6859
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1629
6860
 
msgid "Recent Files Enabled"
6861
 
msgstr ""
6862
 
 
6863
 
#: ../gtk/gtksettings.c:1630
6864
 
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6865
 
msgstr ""
6866
 
 
6867
 
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6868
 
msgid "Mode"
6869
 
msgstr "Режим"
6870
 
 
6871
 
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
6872
 
msgid ""
6873
 
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6874
 
"component widgets"
6875
 
msgstr ""
6876
 
"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6877
 
"на своите съставни елементи"
6878
 
 
6879
 
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6880
 
msgid "Ignore hidden"
6881
 
msgstr "Игнориране на скритите"
6882
 
 
6883
 
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6884
 
msgid ""
6885
 
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6886
 
msgstr ""
6887
 
"Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6888
 
"големината на групата"
6889
 
 
6890
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6891
 
msgid "Climb Rate"
6892
 
msgstr "Скорост на нарастване"
6893
 
 
6894
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6895
 
msgid "Snap to Ticks"
6896
 
msgstr "Придържане към стъпките"
6897
 
 
6898
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6899
 
msgid ""
6900
 
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6901
 
"nearest step increment"
6902
 
msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6903
 
 
6904
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
6905
 
msgid "Numeric"
6906
 
msgstr "Само цифри"
6907
 
 
6908
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6909
 
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6910
 
msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6911
 
 
6912
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6913
 
msgid "Wrap"
6914
 
msgstr "Превъртане"
6915
 
 
6916
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6917
 
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6918
 
msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6919
 
 
6920
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
6921
 
msgid "Update Policy"
6922
 
msgstr "Политика на актуализиране"
6923
 
 
6924
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
6925
 
msgid ""
6926
 
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6927
 
msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6928
 
 
6929
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
6930
 
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6931
 
msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6932
 
 
6933
 
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
6934
 
msgid "Style of bevel around the spin button"
6935
 
msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6936
 
 
6937
 
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
6938
 
msgid "Whether the spinner is active"
6939
 
msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6940
 
 
6941
 
#: ../gtk/gtkstack.c:384
6942
 
msgid "Homogeneous sizing"
6943
 
msgstr ""
6944
 
 
6945
 
#: ../gtk/gtkstack.c:388
6946
 
msgid "Visible child"
6947
 
msgstr ""
6948
 
 
6949
 
#: ../gtk/gtkstack.c:388
6950
 
msgid "The widget currently visible in the stack"
6951
 
msgstr ""
6952
 
 
6953
 
#: ../gtk/gtkstack.c:392
6954
 
msgid "Name of visible child"
6955
 
msgstr ""
6956
 
 
6957
 
#: ../gtk/gtkstack.c:392
6958
 
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
6959
 
msgstr ""
6960
 
 
6961
 
#: ../gtk/gtkstack.c:404
6962
 
msgid "Transition running"
6963
 
msgstr ""
6964
 
 
6965
 
#: ../gtk/gtkstack.c:404
6966
 
msgid "Whether or not the transition is currently running"
6967
 
msgstr ""
6968
 
 
6969
 
#: ../gtk/gtkstack.c:413
6970
 
msgid "The name of the child page"
6971
 
msgstr ""
6972
 
 
6973
 
#: ../gtk/gtkstack.c:420
6974
 
msgid "The title of the child page"
6975
 
msgstr ""
6976
 
 
6977
 
#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
6978
 
msgid "Icon name"
6979
 
msgstr "Име на икона"
6980
 
 
6981
 
#: ../gtk/gtkstack.c:427
6982
 
msgid "The icon name of the child page"
6983
 
msgstr ""
6984
 
 
6985
 
#: ../gtk/gtkstack.c:450
6986
 
msgid "Needs Attention"
6987
 
msgstr ""
6988
 
 
6989
 
#: ../gtk/gtkstack.c:451
6990
 
msgid "Whether this page needs attention"
6991
 
msgstr ""
6992
 
 
6993
 
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509
6994
 
msgid "Stack"
6995
 
msgstr ""
6996
 
 
6997
 
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
6998
 
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6999
 
msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
7000
 
 
7001
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
7002
 
msgid "The size of the icon"
7003
 
msgstr "Размерът на иконата"
7004
 
 
7005
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
7006
 
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
7007
 
msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
7008
 
 
7009
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
7010
 
msgid "Whether the status icon is visible"
7011
 
msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
7012
 
 
7013
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
7014
 
msgid "Whether the status icon is embedded"
7015
 
msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
7016
 
 
7017
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
7018
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
7019
 
msgid "The orientation of the tray"
7020
 
msgstr "Ориентация на тавата"
7021
 
 
7022
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
7023
 
msgid "Has tooltip"
7024
 
msgstr "С подсказка"
7025
 
 
7026
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
7027
 
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
7028
 
msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
7029
 
 
7030
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
7031
 
msgid "Tooltip Text"
7032
 
msgstr "Текстът на подсказка"
7033
 
 
7034
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
7035
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
7036
 
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
7037
 
msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
7038
 
 
7039
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
7040
 
msgid "Tooltip markup"
7041
 
msgstr "Съдържание на подсказката"
7042
 
 
7043
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
7044
 
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
7045
 
msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
7046
 
 
7047
 
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
7048
 
msgid "The title of this tray icon"
7049
 
msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
7050
 
 
7051
 
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
7052
 
msgid "The associated GdkScreen"
7053
 
msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
7054
 
 
7055
 
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
7056
 
msgid "FrameClock"
7057
 
msgstr ""
7058
 
 
7059
 
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
7060
 
msgid "The associated GdkFrameClock"
7061
 
msgstr ""
7062
 
 
7063
 
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
7064
 
msgid "Text direction"
7065
 
msgstr "Посока на текст"
7066
 
 
7067
 
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
7068
 
msgid "The parent style context"
7069
 
msgstr "Стилов контекст на родителя"
7070
 
 
7071
 
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
7072
 
msgid "Property name"
7073
 
msgstr "Име на свойството"
7074
 
 
7075
 
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
7076
 
msgid "The name of the property"
7077
 
msgstr "Името на свойството"
7078
 
 
7079
 
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
7080
 
msgid "Value type"
7081
 
msgstr "Вид на стойността"
7082
 
 
7083
 
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
7084
 
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
7085
 
msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
7086
 
 
7087
 
#: ../gtk/gtkswitch.c:910
7088
 
msgid "Whether the switch is on or off"
7089
 
msgstr "Дали ключът е включен или не"
7090
 
 
7091
 
#: ../gtk/gtkswitch.c:958
7092
 
msgid "The minimum width of the handle"
7093
 
msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
7094
 
 
7095
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
7096
 
msgid "Tag Table"
7097
 
msgstr "Таблица с етикети"
7098
 
 
7099
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
7100
 
msgid "Text Tag Table"
7101
 
msgstr "Таблица с текстови етикети"
7102
 
 
7103
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
7104
 
msgid "Current text of the buffer"
7105
 
msgstr "Текущият текст на буфера"
7106
 
 
7107
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
7108
 
msgid "Has selection"
7109
 
msgstr "С избрано"
7110
 
 
7111
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
7112
 
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
7113
 
msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
7114
 
 
7115
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
7116
 
msgid "Cursor position"
7117
 
msgstr "Позиция на показалеца"
7118
 
 
7119
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
7120
 
msgid ""
7121
 
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
7122
 
msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
7123
 
 
7124
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
7125
 
msgid "Copy target list"
7126
 
msgstr "Списък на копируемите"
7127
 
 
7128
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
7129
 
msgid ""
7130
 
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
7131
 
msgstr ""
7132
 
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
7133
 
"влачене с мишката"
7134
 
 
7135
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
7136
 
msgid "Paste target list"
7137
 
msgstr "Списък на поставимите"
7138
 
 
7139
 
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
7140
 
msgid ""
7141
 
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
7142
 
"destination"
7143
 
msgstr ""
7144
 
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
7145
 
"влачене с мишката"
7146
 
 
7147
 
#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
7148
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
7149
 
msgid "Parent widget"
7150
 
msgstr "Родителски графичен обект"
7151
 
 
7152
 
#: ../gtk/gtktextmark.c:137
7153
 
msgid "Mark name"
7154
 
msgstr "Име на маркер"
7155
 
 
7156
 
#: ../gtk/gtktextmark.c:151
7157
 
msgid "Left gravity"
7158
 
msgstr "Лява гравитация"
7159
 
 
7160
 
#: ../gtk/gtktextmark.c:152
7161
 
msgid "Whether the mark has left gravity"
7162
 
msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
7163
 
 
7164
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
7165
 
msgid "Tag name"
7166
 
msgstr "Име на етикет"
7167
 
 
7168
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
7169
 
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
7170
 
msgstr ""
7171
 
"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
7172
 
 
7173
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
7174
 
msgid "Background RGBA"
7175
 
msgstr "Цвят на фон в RGBA"
7176
 
 
7177
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
7178
 
msgid "Background full height"
7179
 
msgstr "Изпълване на фона по височина"
7180
 
 
7181
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
7182
 
msgid ""
7183
 
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
7184
 
"of the tagged characters"
7185
 
msgstr ""
7186
 
"Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
7187
 
"на знаците с етикет"
7188
 
 
7189
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
7190
 
msgid "Foreground RGBA"
7191
 
msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
7192
 
 
7193
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
7194
 
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
7195
 
msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
7196
 
 
7197
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
7198
 
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
7199
 
msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
7200
 
 
7201
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
7202
 
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
7203
 
msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
7204
 
 
7205
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
7206
 
msgid ""
7207
 
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
7208
 
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
7209
 
msgstr ""
7210
 
"Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
7211
 
"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
7212
 
 
7213
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
7214
 
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
7215
 
msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
7216
 
 
7217
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
7218
 
msgid "Font size in Pango units"
7219
 
msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
7220
 
 
7221
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
7222
 
msgid ""
7223
 
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
7224
 
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
7225
 
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
7226
 
msgstr ""
7227
 
"Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
7228
 
"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
7229
 
"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
7230
 
 
7231
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
7232
 
msgid "Left, right, or center justification"
7233
 
msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
7234
 
 
7235
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
7236
 
msgid ""
7237
 
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
7238
 
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
7239
 
msgstr ""
7240
 
"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
7241
 
"като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
7242
 
"подходяща стандартна стойност."
7243
 
 
7244
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
7245
 
msgid "Left margin"
7246
 
msgstr "Ляво поле"
7247
 
 
7248
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
7249
 
msgid "Width of the left margin in pixels"
7250
 
msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
7251
 
 
7252
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
7253
 
msgid "Right margin"
7254
 
msgstr "Дясно поле"
7255
 
 
7256
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
7257
 
msgid "Width of the right margin in pixels"
7258
 
msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
7259
 
 
7260
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
7261
 
msgid "Indent"
7262
 
msgstr "Отстъп"
7263
 
 
7264
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
7265
 
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
7266
 
msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
7267
 
 
7268
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
7269
 
msgid ""
7270
 
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
7271
 
"in Pango units"
7272
 
msgstr ""
7273
 
"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
7274
 
"отрицателно), в единици на Pango"
7275
 
 
7276
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
7277
 
msgid "Pixels above lines"
7278
 
msgstr "Пиксели над редовете"
7279
 
 
7280
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
7281
 
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
7282
 
msgstr "Празни пиксели над абзаци"
7283
 
 
7284
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
7285
 
msgid "Pixels below lines"
7286
 
msgstr "Пиксели под редовете"
7287
 
 
7288
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
7289
 
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
7290
 
msgstr "Празни пиксели под абзаци"
7291
 
 
7292
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
7293
 
msgid "Pixels inside wrap"
7294
 
msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
7295
 
 
7296
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
7297
 
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
7298
 
msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
7299
 
 
7300
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
7301
 
msgid ""
7302
 
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
7303
 
msgstr ""
7304
 
"Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
7305
 
"на знаци"
7306
 
 
7307
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
7308
 
msgid "Custom tabs for this text"
7309
 
msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
7310
 
 
7311
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
7312
 
msgid "Invisible"
7313
 
msgstr "Невидим"
7314
 
 
7315
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
7316
 
msgid "Whether this text is hidden."
7317
 
msgstr "Дали този текст е скрит"
7318
 
 
7319
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
7320
 
msgid "Paragraph background color name"
7321
 
msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
7322
 
 
7323
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
7324
 
msgid "Paragraph background color as a string"
7325
 
msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
7326
 
 
7327
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
7328
 
msgid "Paragraph background color"
7329
 
msgstr "Цвят на фона на абзаца"
7330
 
 
7331
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
7332
 
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
7333
 
msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
7334
 
 
7335
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
7336
 
msgid "Paragraph background RGBA"
7337
 
msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
7338
 
 
7339
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
7340
 
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
7341
 
msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
7342
 
 
7343
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
7344
 
msgid "Margin Accumulates"
7345
 
msgstr "Натрупване на полетата"
7346
 
 
7347
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
7348
 
msgid "Whether left and right margins accumulate."
7349
 
msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
7350
 
 
7351
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
7352
 
msgid "Background full height set"
7353
 
msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
7354
 
 
7355
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
7356
 
msgid "Whether this tag affects background height"
7357
 
msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
7358
 
 
7359
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
7360
 
msgid "Justification set"
7361
 
msgstr "Подравняване"
7362
 
 
7363
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
7364
 
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7365
 
msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
7366
 
 
7367
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
7368
 
msgid "Left margin set"
7369
 
msgstr "Задаване на ляво поле"
7370
 
 
7371
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
7372
 
msgid "Whether this tag affects the left margin"
7373
 
msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
7374
 
 
7375
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
7376
 
msgid "Indent set"
7377
 
msgstr "Задаване на отстъп"
7378
 
 
7379
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
7380
 
msgid "Whether this tag affects indentation"
7381
 
msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
7382
 
 
7383
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
7384
 
msgid "Pixels above lines set"
7385
 
msgstr "Задаване на пиксели над ред"
7386
 
 
7387
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
7388
 
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7389
 
msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
7390
 
 
7391
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
7392
 
msgid "Pixels below lines set"
7393
 
msgstr "Задаване на пиксели под ред"
7394
 
 
7395
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
7396
 
msgid "Pixels inside wrap set"
7397
 
msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
7398
 
 
7399
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
7400
 
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7401
 
msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
7402
 
 
7403
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
7404
 
msgid "Right margin set"
7405
 
msgstr "Задаване на дясно поле"
7406
 
 
7407
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
7408
 
msgid "Whether this tag affects the right margin"
7409
 
msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
7410
 
 
7411
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
7412
 
msgid "Wrap mode set"
7413
 
msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
7414
 
 
7415
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
7416
 
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7417
 
msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
7418
 
 
7419
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
7420
 
msgid "Tabs set"
7421
 
msgstr "Задаване на табулатори"
7422
 
 
7423
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
7424
 
msgid "Whether this tag affects tabs"
7425
 
msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
7426
 
 
7427
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
7428
 
msgid "Invisible set"
7429
 
msgstr "Задаване на невидимост"
7430
 
 
7431
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
7432
 
msgid "Whether this tag affects text visibility"
7433
 
msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
7434
 
 
7435
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
7436
 
msgid "Paragraph background set"
7437
 
msgstr "Задаване на фон на абзаца"
7438
 
 
7439
 
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
7440
 
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7441
 
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
7442
 
 
7443
 
#: ../gtk/gtktextview.c:724
7444
 
msgid "Pixels Above Lines"
7445
 
msgstr "Пиксели над редове"
7446
 
 
7447
 
#: ../gtk/gtktextview.c:732
7448
 
msgid "Pixels Below Lines"
7449
 
msgstr "Пиксели под редове"
7450
 
 
7451
 
#: ../gtk/gtktextview.c:740
7452
 
msgid "Pixels Inside Wrap"
7453
 
msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
7454
 
 
7455
 
#: ../gtk/gtktextview.c:756
7456
 
msgid "Wrap Mode"
7457
 
msgstr "Режим на пренасяне"
7458
 
 
7459
 
#: ../gtk/gtktextview.c:774
7460
 
msgid "Left Margin"
7461
 
msgstr "Ляво поле"
7462
 
 
7463
 
#: ../gtk/gtktextview.c:782
7464
 
msgid "Right Margin"
7465
 
msgstr "Дясно поле"
7466
 
 
7467
 
#: ../gtk/gtktextview.c:806
7468
 
msgid "Cursor Visible"
7469
 
msgstr "Видим курсор"
7470
 
 
7471
 
#: ../gtk/gtktextview.c:807
7472
 
msgid "If the insertion cursor is shown"
7473
 
msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
7474
 
 
7475
 
#: ../gtk/gtktextview.c:814
7476
 
msgid "Buffer"
7477
 
msgstr "Буфер"
7478
 
 
7479
 
#: ../gtk/gtktextview.c:815
7480
 
msgid "The buffer which is displayed"
7481
 
msgstr "Буферът, който се показва"
7482
 
 
7483
 
#: ../gtk/gtktextview.c:823
7484
 
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7485
 
msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
7486
 
 
7487
 
#: ../gtk/gtktextview.c:830
7488
 
msgid "Accepts tab"
7489
 
msgstr "Приемане на табулатори"
7490
 
 
7491
 
#: ../gtk/gtktextview.c:831
7492
 
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7493
 
msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
7494
 
 
7495
 
#: ../gtk/gtktextview.c:921
7496
 
msgid "Error underline color"
7497
 
msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
7498
 
 
7499
 
#: ../gtk/gtktextview.c:922
7500
 
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7501
 
msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
7502
 
 
7503
 
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
7504
 
msgid "Theming engine name"
7505
 
msgstr "Име на ядро за теми"
7506
 
 
7507
 
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
7508
 
msgid "If the toggle button should be pressed in"
7509
 
msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
7510
 
 
7511
 
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
7512
 
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7513
 
msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
7514
 
 
7515
 
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
7516
 
msgid "Draw Indicator"
7517
 
msgstr "Изчертаване на индикатор"
7518
 
 
7519
 
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
7520
 
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7521
 
msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
7522
 
 
7523
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
7524
 
msgid "Toolbar Style"
7525
 
msgstr "Стил на лентата с инструменти"
7526
 
 
7527
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7528
 
msgid "How to draw the toolbar"
7529
 
msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
7530
 
 
7531
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7532
 
msgid "Show Arrow"
7533
 
msgstr "Показване на стрелка"
7534
 
 
7535
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7536
 
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7537
 
msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
7538
 
 
7539
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7540
 
msgid "Size of icons in this toolbar"
7541
 
msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
7542
 
 
7543
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
7544
 
msgid "Icon size set"
7545
 
msgstr "Размер на икона"
7546
 
 
7547
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
7548
 
msgid "Whether the icon-size property has been set"
7549
 
msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
7550
 
 
7551
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7552
 
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7553
 
msgstr ""
7554
 
"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
7555
 
 
7556
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
7557
 
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7558
 
msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
7559
 
 
7560
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7561
 
msgid "Spacer size"
7562
 
msgstr "Размер на разделителя"
7563
 
 
7564
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7565
 
msgid "Size of spacers"
7566
 
msgstr "Размер на разделителите"
7567
 
 
7568
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7569
 
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7570
 
msgstr ""
7571
 
"Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
7572
 
 
7573
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7574
 
msgid "Maximum child expand"
7575
 
msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
7576
 
 
7577
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7578
 
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7579
 
msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
7580
 
 
7581
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7582
 
msgid "Space style"
7583
 
msgstr "Стил на разделители"
7584
 
 
7585
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7586
 
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7587
 
msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
7588
 
 
7589
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7590
 
msgid "Button relief"
7591
 
msgstr "Вдаване на бутон"
7592
 
 
7593
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7594
 
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7595
 
msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
7596
 
 
7597
 
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
7598
 
msgid "Style of bevel around the toolbar"
7599
 
msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
7600
 
 
7601
 
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7602
 
msgid "Text to show in the item."
7603
 
msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
7604
 
 
7605
 
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7606
 
msgid ""
7607
 
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7608
 
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7609
 
msgstr ""
7610
 
"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
7611
 
"клавишна комбинация в прелялото меню"
7612
 
 
7613
 
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7614
 
msgid "Widget to use as the item label"
7615
 
msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
7616
 
 
7617
 
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
7618
 
msgid "Stock Id"
7619
 
msgstr "Номенклатурен идентификатор"
7620
 
 
7621
 
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
7622
 
msgid "The stock icon displayed on the item"
7623
 
msgstr "Стандартната икона в елемента"
7624
 
 
7625
 
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
7626
 
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7627
 
msgstr "Име на вградената икона в елемента"
7628
 
 
7629
 
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
7630
 
msgid "Icon widget"
7631
 
msgstr "Графичен обект за икони"
7632
 
 
7633
 
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
7634
 
msgid "Icon widget to display in the item"
7635
 
msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
7636
 
 
7637
 
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
7638
 
msgid "Icon spacing"
7639
 
msgstr "Разредка на икона"
7640
 
 
7641
 
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
7642
 
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7643
 
msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7644
 
 
7645
 
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
7646
 
msgid ""
7647
 
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7648
 
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7649
 
msgstr ""
7650
 
"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7651
 
"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7652
 
 
7653
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7654
 
msgid "The human-readable title of this item group"
7655
 
msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7656
 
 
7657
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7658
 
msgid "A widget to display in place of the usual label"
7659
 
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7660
 
 
7661
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7662
 
msgid "Collapsed"
7663
 
msgstr "Затворена"
7664
 
 
7665
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7666
 
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7667
 
msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7668
 
 
7669
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7670
 
msgid "ellipsize"
7671
 
msgstr "съкращаване"
7672
 
 
7673
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7674
 
msgid "Ellipsize for item group headers"
7675
 
msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7676
 
 
7677
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7678
 
msgid "Header Relief"
7679
 
msgstr "Релеф на заглавието"
7680
 
 
7681
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7682
 
msgid "Relief of the group header button"
7683
 
msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7684
 
 
7685
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
7686
 
msgid "Header Spacing"
7687
 
msgstr "Отстъп на заглавието"
7688
 
 
7689
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
7690
 
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7691
 
msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7692
 
 
7693
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7694
 
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7695
 
msgstr ""
7696
 
"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7697
 
 
7698
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7699
 
msgid "Whether the item should fill the available space"
7700
 
msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7701
 
 
7702
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7703
 
msgid "New Row"
7704
 
msgstr "Нов ред"
7705
 
 
7706
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7707
 
msgid "Whether the item should start a new row"
7708
 
msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7709
 
 
7710
 
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7711
 
msgid "Position of the item within this group"
7712
 
msgstr "Позиция на елемента в групата"
7713
 
 
7714
 
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
7715
 
msgid "Size of icons in this tool palette"
7716
 
msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7717
 
 
7718
 
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
7719
 
msgid "Style of items in the tool palette"
7720
 
msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7721
 
 
7722
 
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
7723
 
msgid "Exclusive"
7724
 
msgstr "Изключителност"
7725
 
 
7726
 
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
7727
 
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7728
 
msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7729
 
 
7730
 
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
7731
 
msgid ""
7732
 
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7733
 
msgstr ""
7734
 
"Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7735
 
"нараства"
7736
 
 
7737
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
7738
 
msgid "Foreground color for symbolic icons"
7739
 
msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7740
 
 
7741
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
7742
 
msgid "Error color"
7743
 
msgstr "Цвят за грешка"
7744
 
 
7745
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
7746
 
msgid "Error color for symbolic icons"
7747
 
msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7748
 
 
7749
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
7750
 
msgid "Warning color"
7751
 
msgstr "Цвят за предупреждение"
7752
 
 
7753
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
7754
 
msgid "Warning color for symbolic icons"
7755
 
msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7756
 
 
7757
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
7758
 
msgid "Success color"
7759
 
msgstr "Цвят за успех"
7760
 
 
7761
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
7762
 
msgid "Success color for symbolic icons"
7763
 
msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7764
 
 
7765
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
7766
 
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7767
 
msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7768
 
 
7769
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
7770
 
msgid "Icon Size"
7771
 
msgstr "Размерът на икони"
7772
 
 
7773
 
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
7774
 
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7775
 
msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7776
 
 
7777
 
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
7778
 
msgid "TreeMenu model"
7779
 
msgstr "Модел за дървовидно меню"
7780
 
 
7781
 
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
7782
 
msgid "The model for the tree menu"
7783
 
msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7784
 
 
7785
 
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
7786
 
msgid "TreeMenu root row"
7787
 
msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7788
 
 
7789
 
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
7790
 
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7791
 
msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7792
 
 
7793
 
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
7794
 
msgid "Tearoff"
7795
 
msgstr "Откъсване"
7796
 
 
7797
 
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
7798
 
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7799
 
msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7800
 
 
7801
 
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7802
 
msgid "Wrap Width"
7803
 
msgstr "Широчина за пренасяне"
7804
 
 
7805
 
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7806
 
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7807
 
msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7808
 
 
7809
 
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
7810
 
msgid "TreeModelSort Model"
7811
 
msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7812
 
 
7813
 
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
7814
 
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7815
 
msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7816
 
 
7817
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
7818
 
msgid "TreeView Model"
7819
 
msgstr "Дървовиден режим"
7820
 
 
7821
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7822
 
msgid "The model for the tree view"
7823
 
msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7824
 
 
7825
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
7826
 
msgid "Headers Visible"
7827
 
msgstr "Видими заглавия"
7828
 
 
7829
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
7830
 
msgid "Show the column header buttons"
7831
 
msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7832
 
 
7833
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
7834
 
msgid "Headers Clickable"
7835
 
msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7836
 
 
7837
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
7838
 
msgid "Column headers respond to click events"
7839
 
msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7840
 
 
7841
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
7842
 
msgid "Expander Column"
7843
 
msgstr "Разширяваща се колона"
7844
 
 
7845
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
7846
 
msgid "Set the column for the expander column"
7847
 
msgstr "Задаване на колона за разширение"
7848
 
 
7849
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7850
 
msgid "Rules Hint"
7851
 
msgstr "Подсказки за правила"
7852
 
 
7853
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
7854
 
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7855
 
msgstr ""
7856
 
"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7857
 
 
7858
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
7859
 
msgid "Enable Search"
7860
 
msgstr "Разрешаване на търсене"
7861
 
 
7862
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
7863
 
msgid "View allows user to search through columns interactively"
7864
 
msgstr ""
7865
 
"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7866
 
 
7867
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
7868
 
msgid "Search Column"
7869
 
msgstr "Колона за търсене"
7870
 
 
7871
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
7872
 
msgid "Model column to search through during interactive search"
7873
 
msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7874
 
 
7875
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
7876
 
msgid "Fixed Height Mode"
7877
 
msgstr "Режим „еднаква височина“"
7878
 
 
7879
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
7880
 
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7881
 
msgstr ""
7882
 
"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7883
 
"височина"
7884
 
 
7885
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
7886
 
msgid "Hover Selection"
7887
 
msgstr "Следящ избор"
7888
 
 
7889
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7890
 
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7891
 
msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7892
 
 
7893
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7894
 
msgid "Hover Expand"
7895
 
msgstr "Следване на разширяването"
7896
 
 
7897
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7898
 
msgid ""
7899
 
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7900
 
msgstr ""
7901
 
"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7902
 
"тях"
7903
 
 
7904
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7905
 
msgid "Show Expanders"
7906
 
msgstr "Показване на разширители"
7907
 
 
7908
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7909
 
msgid "View has expanders"
7910
 
msgstr "Изгледът има разширители"
7911
 
 
7912
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7913
 
msgid "Level Indentation"
7914
 
msgstr "Отстъп на ниво"
7915
 
 
7916
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7917
 
msgid "Extra indentation for each level"
7918
 
msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7919
 
 
7920
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7921
 
msgid "Rubber Banding"
7922
 
msgstr "Свързване"
7923
 
 
7924
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7925
 
msgid ""
7926
 
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7927
 
msgstr ""
7928
 
"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7929
 
 
7930
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
7931
 
msgid "Enable Grid Lines"
7932
 
msgstr "Включване на мрежата от линии"
7933
 
 
7934
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7935
 
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7936
 
msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7937
 
 
7938
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
7939
 
msgid "Enable Tree Lines"
7940
 
msgstr "Включване на линиите на дървото"
7941
 
 
7942
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
7943
 
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7944
 
msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7945
 
 
7946
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7947
 
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7948
 
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7949
 
 
7950
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7951
 
msgid "Vertical Separator Width"
7952
 
msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7953
 
 
7954
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7955
 
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7956
 
msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7957
 
 
7958
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7959
 
msgid "Horizontal Separator Width"
7960
 
msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7961
 
 
7962
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7963
 
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7964
 
msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7965
 
 
7966
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7967
 
msgid "Allow Rules"
7968
 
msgstr "Позволяване на правила"
7969
 
 
7970
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7971
 
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7972
 
msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7973
 
 
7974
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7975
 
msgid "Indent Expanders"
7976
 
msgstr "Отместване на разширителите"
7977
 
 
7978
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7979
 
msgid "Make the expanders indented"
7980
 
msgstr "Отместване на разширителите"
7981
 
 
7982
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7983
 
msgid "Even Row Color"
7984
 
msgstr "Цвят за четен ред"
7985
 
 
7986
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7987
 
msgid "Color to use for even rows"
7988
 
msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7989
 
 
7990
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7991
 
msgid "Odd Row Color"
7992
 
msgstr "Цвят за нечетен ред"
7993
 
 
7994
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7995
 
msgid "Color to use for odd rows"
7996
 
msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7997
 
 
7998
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
7999
 
msgid "Grid line width"
8000
 
msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
8001
 
 
8002
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
8003
 
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
8004
 
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
8005
 
 
8006
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
8007
 
msgid "Tree line width"
8008
 
msgstr "Широчина на линиите за дървото"
8009
 
 
8010
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
8011
 
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
8012
 
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
8013
 
 
8014
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
8015
 
msgid "Grid line pattern"
8016
 
msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
8017
 
 
8018
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
8019
 
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
8020
 
msgstr ""
8021
 
"Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
8022
 
 
8023
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
8024
 
msgid "Tree line pattern"
8025
 
msgstr "Пунктир за линията на дървото"
8026
 
 
8027
 
#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
8028
 
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
8029
 
msgstr ""
8030
 
"Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
8031
 
 
8032
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
8033
 
msgid "Whether to display the column"
8034
 
msgstr "Дали да се показва колоната"
8035
 
 
8036
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
8037
 
msgid "Resizable"
8038
 
msgstr "Възможна промяна на размера"
8039
 
 
8040
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
8041
 
msgid "Column is user-resizable"
8042
 
msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
8043
 
 
8044
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
8045
 
msgid "Current X position of the column"
8046
 
msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
8047
 
 
8048
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
8049
 
msgid "Current width of the column"
8050
 
msgstr "Текуща широчина на колоната"
8051
 
 
8052
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
8053
 
msgid "Sizing"
8054
 
msgstr "Оразмеряване"
8055
 
 
8056
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
8057
 
msgid "Resize mode of the column"
8058
 
msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
8059
 
 
8060
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
8061
 
msgid "Fixed Width"
8062
 
msgstr "Фиксирана широчина"
8063
 
 
8064
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
8065
 
msgid "Current fixed width of the column"
8066
 
msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
8067
 
 
8068
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
8069
 
msgid "Minimum allowed width of the column"
8070
 
msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
8071
 
 
8072
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
8073
 
msgid "Maximum Width"
8074
 
msgstr "Максимална широчина"
8075
 
 
8076
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
8077
 
msgid "Maximum allowed width of the column"
8078
 
msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
8079
 
 
8080
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
8081
 
msgid "Title to appear in column header"
8082
 
msgstr "Текст за заглавие на колона"
8083
 
 
8084
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
8085
 
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
8086
 
msgstr ""
8087
 
"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
8088
 
"графичния обект"
8089
 
 
8090
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
8091
 
msgid "Clickable"
8092
 
msgstr "Възможност за натискане"
8093
 
 
8094
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
8095
 
msgid "Whether the header can be clicked"
8096
 
msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
8097
 
 
8098
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
8099
 
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
8100
 
msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
8101
 
 
8102
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
8103
 
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
8104
 
msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
8105
 
 
8106
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
8107
 
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
8108
 
msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
8109
 
 
8110
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
8111
 
msgid "Sort indicator"
8112
 
msgstr "Индикатор за подредба"
8113
 
 
8114
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
8115
 
msgid "Whether to show a sort indicator"
8116
 
msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
8117
 
 
8118
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
8119
 
msgid "Sort order"
8120
 
msgstr "Ред на подредба"
8121
 
 
8122
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
8123
 
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
8124
 
msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
8125
 
 
8126
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
8127
 
msgid "Sort column ID"
8128
 
msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
8129
 
 
8130
 
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
8131
 
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
8132
 
msgstr ""
8133
 
"Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
8134
 
"за подредба се избере тази колона"
8135
 
 
8136
 
#: ../gtk/gtkviewport.c:179
8137
 
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
8138
 
msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
8139
 
 
8140
 
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
8141
 
msgid "Use symbolic icons"
8142
 
msgstr "Сигнализиращи икони"
8143
 
 
8144
 
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
8145
 
msgid "Whether to use symbolic icons"
8146
 
msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
8147
 
 
8148
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
8149
 
msgid "Widget name"
8150
 
msgstr "Име на графичен обект"
8151
 
 
8152
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
8153
 
msgid "The name of the widget"
8154
 
msgstr "Името на графичния обект"
8155
 
 
8156
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
8157
 
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
8158
 
msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
8159
 
 
8160
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
8161
 
msgid "Width request"
8162
 
msgstr "Заявена широчина"
8163
 
 
8164
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
8165
 
msgid ""
8166
 
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
8167
 
"used"
8168
 
msgstr ""
8169
 
"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
8170
 
"използвана естествено заявената широчина"
8171
 
 
8172
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
8173
 
msgid "Height request"
8174
 
msgstr "Заявена височина"
8175
 
 
8176
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
8177
 
msgid ""
8178
 
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
8179
 
"be used"
8180
 
msgstr ""
8181
 
"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
8182
 
"използвана естествено заявената височина"
8183
 
 
8184
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
8185
 
msgid "Whether the widget is visible"
8186
 
msgstr "Дали графичният обект е видим"
8187
 
 
8188
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
8189
 
msgid "Whether the widget responds to input"
8190
 
msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
8191
 
 
8192
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
8193
 
msgid "Application paintable"
8194
 
msgstr "Изчертава се от програмата"
8195
 
 
8196
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
8197
 
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
8198
 
msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
8199
 
 
8200
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
8201
 
msgid "Can focus"
8202
 
msgstr "Може да има фокус"
8203
 
 
8204
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
8205
 
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
8206
 
msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
8207
 
 
8208
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
8209
 
msgid "Has focus"
8210
 
msgstr "С фокус"
8211
 
 
8212
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
8213
 
msgid "Whether the widget has the input focus"
8214
 
msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
8215
 
 
8216
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
8217
 
msgid "Is focus"
8218
 
msgstr "E фокус"
8219
 
 
8220
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
8221
 
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
8222
 
msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
8223
 
 
8224
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
8225
 
msgid "Can default"
8226
 
msgstr "Може да е стандартен"
8227
 
 
8228
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
8229
 
msgid "Whether the widget can be the default widget"
8230
 
msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
8231
 
 
8232
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
8233
 
msgid "Has default"
8234
 
msgstr "Е стандартния"
8235
 
 
8236
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
8237
 
msgid "Whether the widget is the default widget"
8238
 
msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
8239
 
 
8240
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
8241
 
msgid "Receives default"
8242
 
msgstr "Получава стандартното"
8243
 
 
8244
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
8245
 
msgid ""
8246
 
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
8247
 
msgstr ""
8248
 
"Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
8249
 
"фокусиран"
8250
 
 
8251
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
8252
 
msgid "Composite child"
8253
 
msgstr "Съставен дъщерен елемент"
8254
 
 
8255
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
8256
 
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
8257
 
msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
8258
 
 
8259
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
8260
 
msgid "Style"
8261
 
msgstr "Стил"
8262
 
 
8263
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
8264
 
msgid ""
8265
 
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
8266
 
"(colors etc)"
8267
 
msgstr ""
8268
 
"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
8269
 
 
8270
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
8271
 
msgid "Events"
8272
 
msgstr "Събития"
8273
 
 
8274
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
8275
 
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8276
 
msgstr ""
8277
 
"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
8278
 
"обект получава"
8279
 
 
8280
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
8281
 
msgid "No show all"
8282
 
msgstr "Да не се показват всички"
8283
 
 
8284
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
8285
 
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8286
 
msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
8287
 
 
8288
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
8289
 
msgid "Whether this widget has a tooltip"
8290
 
msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
8291
 
 
8292
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
8293
 
msgid "Window"
8294
 
msgstr "Прозорец"
8295
 
 
8296
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
8297
 
msgid "The widget's window if it is realized"
8298
 
msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
8299
 
 
8300
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
8301
 
msgid "Double Buffered"
8302
 
msgstr "Двойно буфериране"
8303
 
 
8304
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
8305
 
msgid "Whether the widget is double buffered"
8306
 
msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
8307
 
 
8308
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
8309
 
msgid "How to position in extra horizontal space"
8310
 
msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
8311
 
 
8312
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
8313
 
msgid "How to position in extra vertical space"
8314
 
msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
8315
 
 
8316
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
8317
 
msgid "Margin on Left"
8318
 
msgstr "Поле отляво"
8319
 
 
8320
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
8321
 
msgid "Pixels of extra space on the left side"
8322
 
msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
8323
 
 
8324
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
8325
 
msgid "Margin on Right"
8326
 
msgstr "Поле отдясно"
8327
 
 
8328
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
8329
 
msgid "Pixels of extra space on the right side"
8330
 
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
8331
 
 
8332
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
8333
 
msgid "Margin on Start"
8334
 
msgstr ""
8335
 
 
8336
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
8337
 
msgid "Pixels of extra space on the start"
8338
 
msgstr ""
8339
 
 
8340
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
8341
 
msgid "Margin on End"
8342
 
msgstr ""
8343
 
 
8344
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
8345
 
msgid "Pixels of extra space on the end"
8346
 
msgstr ""
8347
 
 
8348
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
8349
 
msgid "Margin on Top"
8350
 
msgstr "Поле отгоре"
8351
 
 
8352
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
8353
 
msgid "Pixels of extra space on the top side"
8354
 
msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
8355
 
 
8356
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
8357
 
msgid "Margin on Bottom"
8358
 
msgstr "Поле отдолу"
8359
 
 
8360
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
8361
 
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8362
 
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
8363
 
 
8364
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
8365
 
msgid "All Margins"
8366
 
msgstr "Всички полета"
8367
 
 
8368
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
8369
 
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8370
 
msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
8371
 
 
8372
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
8373
 
msgid "Horizontal Expand"
8374
 
msgstr "Хоризонтално разширяване"
8375
 
 
8376
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
8377
 
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8378
 
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
8379
 
 
8380
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
8381
 
msgid "Horizontal Expand Set"
8382
 
msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
8383
 
 
8384
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
8385
 
msgid "Whether to use the hexpand property"
8386
 
msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
8387
 
 
8388
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
8389
 
msgid "Vertical Expand"
8390
 
msgstr "Вертикално разширяване"
8391
 
 
8392
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
8393
 
msgid "Whether widget wants more vertical space"
8394
 
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
8395
 
 
8396
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
8397
 
msgid "Vertical Expand Set"
8398
 
msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
8399
 
 
8400
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
8401
 
msgid "Whether to use the vexpand property"
8402
 
msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
8403
 
 
8404
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
8405
 
msgid "Expand Both"
8406
 
msgstr "Разширяване по двете оси"
8407
 
 
8408
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
8409
 
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8410
 
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
8411
 
 
8412
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
8413
 
msgid "Opacity for Widget"
8414
 
msgstr ""
8415
 
 
8416
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
8417
 
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8418
 
msgstr ""
8419
 
 
8420
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
8421
 
msgid "Scale factor"
8422
 
msgstr ""
8423
 
 
8424
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
8425
 
msgid "The scaling factor of the window"
8426
 
msgstr ""
8427
 
 
8428
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
8429
 
msgid "Interior Focus"
8430
 
msgstr "Вътрешен фокус"
8431
 
 
8432
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
8433
 
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8434
 
msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
8435
 
 
8436
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
8437
 
msgid "Focus linewidth"
8438
 
msgstr "Широчина на линията за фокус"
8439
 
 
8440
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
8441
 
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8442
 
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
8443
 
 
8444
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
8445
 
msgid "Focus line dash pattern"
8446
 
msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
8447
 
 
8448
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
8449
 
msgid ""
8450
 
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
8451
 
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
8452
 
msgstr ""
8453
 
 
8454
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
8455
 
msgid "Focus padding"
8456
 
msgstr "Рамка на фокуса"
8457
 
 
8458
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
8459
 
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8460
 
msgstr ""
8461
 
"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
8462
 
 
8463
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
8464
 
msgid "Cursor color"
8465
 
msgstr "Цвят на курсор"
8466
 
 
8467
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
8468
 
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8469
 
msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
8470
 
 
8471
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
8472
 
msgid "Secondary cursor color"
8473
 
msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
8474
 
 
8475
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
8476
 
msgid ""
8477
 
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8478
 
"right-to-left and left-to-right text"
8479
 
msgstr ""
8480
 
"Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
8481
 
"редактиране на текст с различни посоки на писане"
8482
 
 
8483
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
8484
 
msgid "Cursor line aspect ratio"
8485
 
msgstr "Пропорция на линията на курсора"
8486
 
 
8487
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
8488
 
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8489
 
msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
8490
 
 
8491
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
8492
 
msgid "Window dragging"
8493
 
msgstr "Влачене на прозорците"
8494
 
 
8495
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
8496
 
msgid ""
8497
 
"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
8498
 
msgstr ""
8499
 
 
8500
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
8501
 
msgid "Unvisited Link Color"
8502
 
msgstr "Цвят на непосетена връзка"
8503
 
 
8504
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
8505
 
msgid "Color of unvisited links"
8506
 
msgstr "Цветът на непосетените връзки"
8507
 
 
8508
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
8509
 
msgid "Visited Link Color"
8510
 
msgstr "Цвят на посетена връзка"
8511
 
 
8512
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
8513
 
msgid "Color of visited links"
8514
 
msgstr "Цветът на посетените връзки"
8515
 
 
8516
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
8517
 
msgid "Wide Separators"
8518
 
msgstr "Широки разделители"
8519
 
 
8520
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
8521
 
msgid ""
8522
 
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8523
 
"instead of a line"
8524
 
msgstr ""
8525
 
"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
8526
 
"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
8527
 
 
8528
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
8529
 
msgid "Separator Width"
8530
 
msgstr "Широчина на разделител"
8531
 
 
8532
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
8533
 
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8534
 
msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
8535
 
 
8536
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
8537
 
msgid "Separator Height"
8538
 
msgstr "Височина на разделител"
8539
 
 
8540
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
8541
 
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8542
 
msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
8543
 
 
8544
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
8545
 
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8546
 
msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
8547
 
 
8548
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
8549
 
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8550
 
msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
8551
 
 
8552
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
8553
 
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8554
 
msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
8555
 
 
8556
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
8557
 
msgid "The length of vertical scroll arrows"
8558
 
msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
8559
 
 
8560
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
8561
 
msgid "Width of text selection handles"
8562
 
msgstr "Широчина на манипулаторите за избор на текст"
8563
 
 
8564
 
#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
8565
 
msgid "Height of text selection handles"
8566
 
msgstr "Височина на манипулаторите за избор на текст"
8567
 
 
8568
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
8569
 
msgid "Window Type"
8570
 
msgstr "Вид прозорец"
8571
 
 
8572
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
8573
 
msgid "The type of the window"
8574
 
msgstr "Видът на прозореца"
8575
 
 
8576
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
8577
 
msgid "Window Title"
8578
 
msgstr "Заглавие на прозорец"
8579
 
 
8580
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
8581
 
msgid "The title of the window"
8582
 
msgstr "Заглавието на прозореца"
8583
 
 
8584
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:714
8585
 
msgid "Window Role"
8586
 
msgstr "Роля на прозореца"
8587
 
 
8588
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:715
8589
 
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8590
 
msgstr ""
8591
 
"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
8592
 
"възстановяването на сесия"
8593
 
 
8594
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
8595
 
msgid "Startup ID"
8596
 
msgstr "Идентификатор при стартиране"
8597
 
 
8598
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
8599
 
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8600
 
msgstr ""
8601
 
"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
8602
 
"оповестяването на стартирането"
8603
 
 
8604
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
8605
 
msgid "If TRUE, users can resize the window"
8606
 
msgstr ""
8607
 
"Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
8608
 
 
8609
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
8610
 
msgid ""
8611
 
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8612
 
"up)"
8613
 
msgstr ""
8614
 
"Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
8615
 
"този прозорец съществува)"
8616
 
 
8617
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
8618
 
msgid "Window Position"
8619
 
msgstr "Местоположение"
8620
 
 
8621
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
8622
 
msgid "The initial position of the window"
8623
 
msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
8624
 
 
8625
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
8626
 
msgid "Default Width"
8627
 
msgstr "Първоначална широчина"
8628
 
 
8629
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
8630
 
msgid ""
8631
 
"The default width of the window, used when initially showing the window"
8632
 
msgstr ""
8633
 
"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
8634
 
 
8635
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
8636
 
msgid "Default Height"
8637
 
msgstr "Първоначална височина"
8638
 
 
8639
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
8640
 
msgid ""
8641
 
"The default height of the window, used when initially showing the window"
8642
 
msgstr ""
8643
 
"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
8644
 
 
8645
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
8646
 
msgid "Destroy with Parent"
8647
 
msgstr "Унищожаване с родителския"
8648
 
 
8649
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
8650
 
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8651
 
msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
8652
 
 
8653
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
8654
 
msgid "Hide the titlebar during maximization"
8655
 
msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
8656
 
 
8657
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
8658
 
msgid ""
8659
 
"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8660
 
msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
8661
 
 
8662
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
8663
 
msgid "Icon for this window"
8664
 
msgstr "Икона за този прозорец"
8665
 
 
8666
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
8667
 
msgid "Mnemonics Visible"
8668
 
msgstr "Видима мнемоника"
8669
 
 
8670
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
8671
 
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8672
 
msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8673
 
 
8674
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
8675
 
msgid "Focus Visible"
8676
 
msgstr "Видим фокус"
8677
 
 
8678
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
8679
 
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8680
 
msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8681
 
 
8682
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
8683
 
msgid "Name of the themed icon for this window"
8684
 
msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8685
 
 
8686
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
8687
 
msgid "Is Active"
8688
 
msgstr "Е активен"
8689
 
 
8690
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
8691
 
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8692
 
msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8693
 
 
8694
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:883
8695
 
msgid "Focus in Toplevel"
8696
 
msgstr "Фокусиране на най-горния"
8697
 
 
8698
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:884
8699
 
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8700
 
msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8701
 
 
8702
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
8703
 
msgid "Type hint"
8704
 
msgstr "Подсказка за вид"
8705
 
 
8706
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
8707
 
msgid ""
8708
 
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8709
 
"and how to treat it."
8710
 
msgstr ""
8711
 
"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8712
 
 
8713
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
8714
 
msgid "Skip taskbar"
8715
 
msgstr "Извън лентата със задачи"
8716
 
 
8717
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
8718
 
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8719
 
msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8720
 
 
8721
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
8722
 
msgid "Skip pager"
8723
 
msgstr "Извън превключвателя"
8724
 
 
8725
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
8726
 
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8727
 
msgstr ""
8728
 
"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8729
 
 
8730
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
8731
 
msgid "Urgent"
8732
 
msgstr "Спешност"
8733
 
 
8734
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
8735
 
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8736
 
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8737
 
 
8738
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
8739
 
msgid "Accept focus"
8740
 
msgstr "Получаване на фокус"
8741
 
 
8742
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
8743
 
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8744
 
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8745
 
 
8746
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
8747
 
msgid "Focus on map"
8748
 
msgstr "Фокусиране при показване"
8749
 
 
8750
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
8751
 
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8752
 
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8753
 
 
8754
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
8755
 
msgid "Decorated"
8756
 
msgstr "Украсен"
8757
 
 
8758
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
8759
 
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8760
 
msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8761
 
 
8762
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:976
8763
 
msgid "Deletable"
8764
 
msgstr "Затворим"
8765
 
 
8766
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:977
8767
 
msgid "Whether the window frame should have a close button"
8768
 
msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8769
 
 
8770
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:998
8771
 
msgid "Resize grip"
8772
 
msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8773
 
 
8774
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:999
8775
 
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8776
 
msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8777
 
 
8778
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
8779
 
msgid "Resize grip is visible"
8780
 
msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8781
 
 
8782
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
8783
 
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8784
 
msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8785
 
 
8786
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
8787
 
msgid "Gravity"
8788
 
msgstr "Гравитация"
8789
 
 
8790
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
8791
 
msgid "The window gravity of the window"
8792
 
msgstr "Гравитацията на прозореца"
8793
 
 
8794
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
8795
 
msgid "Transient for Window"
8796
 
msgstr "Временен прозорец"
8797
 
 
8798
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
8799
 
msgid "The transient parent of the dialog"
8800
 
msgstr "Временният родител на диалога"
8801
 
 
8802
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1071
8803
 
msgid "Attached to Widget"
8804
 
msgstr "Графичен обект за скачване"
8805
 
 
8806
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1072
8807
 
msgid "The widget where the window is attached"
8808
 
msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8809
 
 
8810
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
8811
 
msgid "Is maximized"
8812
 
msgstr ""
8813
 
 
8814
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
8815
 
msgid "Whether the window is maximized"
8816
 
msgstr ""
8817
 
 
8818
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
8819
 
msgid "Decorated button layout"
8820
 
msgstr ""
8821
 
 
8822
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
8823
 
msgid "Decoration resize handle size"
8824
 
msgstr ""
8825
 
 
8826
 
#: gtk/gtkwindow.c:1117 gtk/gtkwindow.c:1118
8827
 
msgid "Width of resize grip"
8828
 
msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8829
 
 
8830
 
#: gtk/gtkwindow.c:1123 gtk/gtkwindow.c:1124
8831
 
msgid "Height of resize grip"
8832
 
msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8833
 
 
8834
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
8835
 
msgid "GtkApplication"
8836
 
msgstr "GtkApplication"
8837
 
 
8838
 
#: ../gtk/gtkwindow.c:1119
8839
 
msgid "The GtkApplication for the window"
8840
 
msgstr "GtkApplication на прозореца"
8841
 
 
8842
 
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
8843
 
msgid "Cloud Print account"
8844
 
msgstr ""
8845
 
 
8846
 
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
8847
 
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
8848
 
msgstr ""
8849
 
 
8850
 
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
8851
 
msgid "Printer ID"
8852
 
msgstr ""
8853
 
 
8854
 
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
8855
 
msgid "Cloud Print printer ID"
8856
 
msgstr ""
8857
 
 
8858
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8859
 
msgid "Color Profile Title"
8860
 
msgstr "Име на цветовия профил"
8861
 
 
8862
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8863
 
msgid "The title of the color profile to use"
8864
 
msgstr "Името на използвания цветови профил"