1
# Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6
# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 08:58-0400\n"
16
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 13:28+0000\n"
17
"Last-Translator: Atanas Kovachki <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-09 16:44+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
26
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
27
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
31
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
35
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
36
msgid "Standard cursor type"
37
msgstr "Стандартен вид курсора"
39
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
40
msgid "Display of this cursor"
41
msgstr "Дисплей за този курсор"
43
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
44
msgid "Device Display"
45
msgstr "Дисплей на устройствата"
47
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
48
msgid "Display which the device belongs to"
49
msgstr "Дисплеят, към който принадлежи устройството"
51
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
52
msgid "Device manager"
53
msgstr "Управление на устройства"
55
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
56
msgid "Device manager which the device belongs to"
57
msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
59
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
61
msgstr "Име на устройството"
63
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
65
msgstr "Вид на устройството"
67
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
68
msgid "Device role in the device manager"
69
msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
71
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
72
msgid "Associated device"
73
msgstr "Свързано устройство"
75
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
76
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77
msgstr "Свързани с това устройство мишка или клавиатура"
79
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
83
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
84
msgid "Source type for the device"
85
msgstr "Вид на входа на устройството"
87
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
88
msgid "Input mode for the device"
89
msgstr "Режим на входа на устройството"
91
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
92
msgid "Whether the device has a cursor"
93
msgstr "Дали устройството има показалец"
95
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
96
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
97
msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
99
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
100
msgid "Number of axes in the device"
101
msgstr "Брой оси на устройството"
103
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
104
msgid "Display for the device manager"
105
msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
107
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
108
msgid "Default Display"
109
msgstr "Стандартен дисплей"
111
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
112
msgid "The default display for GDK"
113
msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
115
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
117
msgstr "Настройки на шрифта"
119
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
120
msgid "The default font options for the screen"
121
msgstr "Стандартни настройки за шрифта на екрана"
123
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
124
msgid "Font resolution"
125
msgstr "Разделителна способност за шрифта"
127
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
128
msgid "The resolution for fonts on the screen"
129
msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
131
#: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
135
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
137
msgstr "Код на операция"
139
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
140
msgid "Opcode for XInput2 requests"
141
msgstr "Код на операция за XInput2 заявки"
143
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
147
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
148
msgid "Major version number"
149
msgstr "Основен номер на версията"
151
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
153
msgstr "Допълнителен"
155
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
156
msgid "Minor version number"
157
msgstr "Допълнителен номер на версията"
159
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
161
msgstr "Идентификатор на устройство"
163
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
164
msgid "Device identifier"
165
msgstr "Идентификатор на устройство"
167
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
168
msgid "Cell renderer"
169
msgstr "Изобразяване на клетка"
171
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
172
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173
msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
175
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
176
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
177
#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
181
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
182
msgid "A unique name for the action."
183
msgstr "Уникално име за действието."
185
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
186
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
187
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
188
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
192
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
193
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
195
"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
197
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
199
msgstr "Кратък етикет"
201
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
202
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
204
"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
206
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
210
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
211
msgid "A tooltip for this action."
212
msgstr "Подсказка за това действие."
214
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
216
msgstr "Стандартна икона"
218
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
219
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
221
"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
222
"представят това действие."
224
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
228
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
229
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
230
msgid "The GIcon being displayed"
231
msgstr "Иконата, която се показва"
233
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
234
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
235
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
237
msgstr "Име на иконата"
239
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
240
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
241
msgid "The name of the icon from the icon theme"
242
msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
244
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
245
msgid "Visible when horizontal"
246
msgstr "Видим хоризонтално"
248
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
250
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
253
"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
254
"хоризонтално разположена."
256
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
257
msgid "Visible when overflown"
258
msgstr "Видим при преливане"
260
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
262
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
265
"Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
268
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
269
msgid "Visible when vertical"
270
msgstr "Видим вертикално"
272
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
274
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
277
"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
280
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
284
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
286
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
287
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
289
"Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
290
"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
292
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
293
msgid "Hide if empty"
294
msgstr "Скривай, ако е празно"
296
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
297
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
298
msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
300
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
301
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
305
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
306
msgid "Whether the action is enabled."
307
msgstr "Дали действието е включено."
309
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
310
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
311
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
315
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
316
msgid "Whether the action is visible."
317
msgstr "Дали действието е видимо."
319
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
321
msgstr "Група на действия"
323
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
325
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
328
"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
329
"вътрешно ползване)."
331
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
332
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
333
msgid "Always show image"
334
msgstr "Винаги показвай изображението"
336
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
337
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
338
msgid "Whether the image will always be shown"
339
msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
341
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
342
msgid "A name for the action group."
343
msgstr "Име на групата за действия."
345
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
346
msgid "Whether the action group is enabled."
347
msgstr "Дали групата действия е включена."
349
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
350
msgid "Whether the action group is visible."
351
msgstr "Дали групата за действия е видима."
353
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
354
msgid "Accelerator Group"
355
msgstr "Група за клавишни комбинации"
357
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
358
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
360
"Групата от клавишни комбинации, която действията от тази група да използват."
362
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
363
msgid "Related Action"
364
msgstr "Свързано действие"
366
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
367
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
369
"Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
372
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
373
msgid "Use Action Appearance"
374
msgstr "Използване на изглед според действието"
376
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
377
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
378
msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
380
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
381
msgid "Has Opacity Control"
382
msgstr "С контрол на непрозрачност"
384
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
385
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
386
msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
388
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
392
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
393
msgid "Whether a palette should be used"
394
msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
396
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
397
msgid "Current Color"
400
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
401
msgid "The current color"
402
msgstr "Текущият цвят"
404
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
405
msgid "Current Alpha"
406
msgstr "Текущата прозрачност"
408
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
409
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
411
"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
414
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
416
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
418
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
419
msgid "The current RGBA color"
420
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
422
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
423
msgid "Color Selection"
424
msgstr "Избор на цвят"
426
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
427
msgid "The color selection embedded in the dialog."
428
msgstr "Избор на цвят, вграден в този диалог."
430
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
432
msgstr "Бутон за потвърждаване"
434
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
435
msgid "The OK button of the dialog."
436
msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
438
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
439
msgid "Cancel Button"
440
msgstr "Бутон за отказване"
442
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
443
msgid "The cancel button of the dialog."
444
msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
446
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
448
msgstr "Бутон за помощ"
450
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
451
msgid "The help button of the dialog."
452
msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
454
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
456
msgstr "Име на шрифта"
458
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
459
msgid "The string that represents this font"
460
msgstr "Низът, който представя този шрифт"
462
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
464
msgstr "Текст за прегледа"
466
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
467
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
468
msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
470
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
471
#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
472
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
474
msgstr "Вид на сянката"
476
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
477
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
478
msgstr "Вид на сянката около контейнера"
480
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
481
msgid "Handle position"
482
msgstr "Позиция на манипулатора"
484
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
485
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
486
msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
488
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
490
msgstr "Изравняване на края"
492
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
494
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
497
"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
499
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
500
msgid "Snap edge set"
501
msgstr "Включено изравняване на края"
503
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
505
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
508
"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
509
"извлечена от handle_position"
511
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
512
msgid "Child Detached"
513
msgstr "Детето е отделено"
515
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
517
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
520
"Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
523
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
525
msgstr "Уиджет за изображение"
527
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
528
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
529
msgstr "Вграден уиджет, който се появява до текста на менюто"
531
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
533
msgstr "Използвай стандартен"
535
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
536
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
538
"Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
541
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
543
msgstr "Група с клавишни комбинации"
545
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
546
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
548
"Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
550
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
554
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
556
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
557
"is the current action of its group."
559
"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
560
"това действие е текущото на своята група."
562
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
563
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
567
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
568
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
569
msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
571
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
572
msgid "The current value"
573
msgstr "Текущата стойност"
575
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
577
"The value property of the currently active member of the group to which this "
580
"Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
583
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
585
msgstr "Показвай номерата"
587
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
588
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
589
msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
591
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
592
msgid "Style context"
593
msgstr "Контекст за стила"
595
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
596
msgid "GtkStyleContext to get style from"
597
msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
599
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
603
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
604
msgid "The number of rows in the table"
605
msgstr "Брой редове в таблицата"
607
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
611
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
612
msgid "The number of columns in the table"
613
msgstr "Брой колони в таблицата"
615
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
617
msgstr "Разредката между редове"
619
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
620
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
621
msgstr "Интервалът между два съседни реда"
623
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
624
msgid "Column spacing"
625
msgstr "Разредката между колони"
627
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
628
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
629
msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
631
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
632
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
633
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
635
msgstr "Еднакво големи"
637
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
638
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
640
"Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
642
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
643
msgid "Left attachment"
644
msgstr "Ляво прикачване"
646
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
647
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
649
"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
651
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
652
msgid "Right attachment"
653
msgstr "Дясно прикачване"
655
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
656
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
658
"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
660
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
661
msgid "Top attachment"
662
msgstr "Горно прикачване"
664
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
665
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
667
"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
669
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
670
msgid "Bottom attachment"
671
msgstr "Долно прикачване"
673
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
674
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
676
"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
678
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
679
msgid "Horizontal options"
680
msgstr "Хоризонтални настройки"
682
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
683
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
684
msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
686
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
687
msgid "Vertical options"
688
msgstr "Вертикални настройки"
690
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
691
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
692
msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
694
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
695
msgid "Horizontal padding"
696
msgstr "Хоризонтално отстояние"
698
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
700
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
703
"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
704
"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
706
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
707
msgid "Vertical padding"
708
msgstr "Вертикално отстояние"
710
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
712
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
715
"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
716
"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
718
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
719
msgid "Create the same proxies as a radio action"
720
msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
722
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
723
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
725
"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
728
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
729
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
730
#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
731
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
735
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
736
msgid "Whether the toggle action should be active"
737
msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
739
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
740
msgid "Add tearoffs to menus"
741
msgstr "Откъсване на менютата"
743
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
744
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
745
msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
747
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
748
msgid "Merged UI definition"
749
msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
751
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
752
msgid "An XML string describing the merged UI"
753
msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
755
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
757
msgstr "Име на програмата"
759
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
761
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
762
"g_get_application_name()"
764
"Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
765
"g_get_application_name()"
767
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
768
msgid "Program version"
769
msgstr "Версия на програмата"
771
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
772
msgid "The version of the program"
773
msgstr "Версията на програмата"
775
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
776
msgid "Copyright string"
777
msgstr "Авторски права"
779
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
780
msgid "Copyright information for the program"
781
msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
783
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
784
msgid "Comments string"
787
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
788
msgid "Comments about the program"
789
msgstr "Коментари за програмата"
791
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
795
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
796
msgid "The license type of the program"
797
msgstr "Видът на лиценза на програмата"
799
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
801
msgstr "Адрес на уеб сайт"
803
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
804
msgid "The URL for the link to the website of the program"
805
msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
807
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
808
msgid "Website label"
809
msgstr "Етикет на уеб сайта"
811
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
812
msgid "The label for the link to the website of the program"
813
msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
815
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
819
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
820
msgid "List of authors of the program"
821
msgstr "Списък на авторите на програмата"
823
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
825
msgstr "Документатори"
827
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
828
msgid "List of people documenting the program"
829
msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
831
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
835
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
836
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
838
"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
841
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
842
msgid "Translator credits"
845
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
847
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
848
msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
850
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
854
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
856
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
857
"gtk_window_get_default_icon_list()"
859
"Лого за диалоговия прозорец «Относно». Ако не е зададено, стандартно се "
860
"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
862
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
863
msgid "Logo Icon Name"
864
msgstr "Име на иконата за логото"
866
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
867
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
869
"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
872
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
874
msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
876
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
877
msgid "Whether to wrap the license text."
878
msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
880
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
881
msgid "Accelerator Closure"
882
msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
884
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
885
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
886
msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
888
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
889
msgid "Accelerator Widget"
890
msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
892
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
893
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
894
msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
896
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
897
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
899
msgstr "Графичен обект"
901
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
902
msgid "The widget referenced by this accessible."
903
msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
905
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
907
msgstr "име на действие"
909
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
910
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
911
msgstr "Име на свързаното действие, например «app.quit»"
913
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
914
msgid "action target value"
915
msgstr "цел на действието"
917
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
918
msgid "The parameter for action invocations"
919
msgstr "Параметърът за извикване на действието"
921
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
923
msgstr "Вид пакетиране"
925
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
927
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
928
"start or end of the parent"
930
"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
931
"началото или края на контейнера"
933
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
934
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317
935
#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
939
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
940
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
941
msgid "The index of the child in the parent"
942
msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
944
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
945
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
949
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
950
msgid "The value of the adjustment"
951
msgstr "Стойност на изменението"
953
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
954
msgid "Minimum Value"
955
msgstr "Минимална стойност"
957
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
958
msgid "The minimum value of the adjustment"
959
msgstr "Минималната стойност на изменението"
961
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
962
msgid "Maximum Value"
963
msgstr "Максимална стойност"
965
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
966
msgid "The maximum value of the adjustment"
967
msgstr "Максималната стойност на изменението"
969
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
970
msgid "Step Increment"
971
msgstr "Стъпка на изменение"
973
#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
974
msgid "The step increment of the adjustment"
975
msgstr "Стъпката на изменение"
977
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
978
msgid "Page Increment"
979
msgstr "Страница на изменение"
981
#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
982
msgid "The page increment of the adjustment"
983
msgstr "Стъпката-страница на изменението"
985
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
987
msgstr "Размер на страницата"
989
#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
990
msgid "The page size of the adjustment"
991
msgstr "Размерът на страницата на изменението"
993
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141
994
msgid "Horizontal alignment"
995
msgstr "Хоризонтално подравняване"
997
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299
999
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
1002
"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
1003
"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
1005
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
1006
msgid "Vertical alignment"
1007
msgstr "Вертикално подравняване"
1009
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318
1011
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
1014
"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
1015
"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
1017
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160
1018
msgid "Horizontal scale"
1019
msgstr "Хоризонтално мащабиране"
1021
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
1023
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
1024
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1026
"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
1027
"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
1030
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169
1031
msgid "Vertical scale"
1032
msgstr "Вертикално мащабиране"
1034
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
1036
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1037
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1039
"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
1040
"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
1043
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187
1045
msgstr "Горен отстъп"
1047
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
1048
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1049
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
1051
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204
1052
msgid "Bottom Padding"
1053
msgstr "Долен отстъп"
1055
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
1056
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1057
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
1059
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221
1060
msgid "Left Padding"
1063
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
1064
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1065
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
1067
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238
1068
msgid "Right Padding"
1069
msgstr "Десен отстъп"
1071
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
1072
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1073
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
1075
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
1076
msgid "Include an 'Other…' item"
1077
msgstr "Включване на елемент «Друго…»"
1079
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
1081
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
1082
"GtkAppChooserDialog"
1084
"Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
1086
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
1087
msgid "Show default item"
1088
msgstr "Показване на стандартен елемент"
1090
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
1091
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
1092
msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
1094
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
1098
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
1099
msgid "The text to show at the top of the dialog"
1100
msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
1102
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
1103
msgid "Content type"
1104
msgstr "Вид съдържание"
1106
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
1107
msgid "The content type used by the open with object"
1108
msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
1110
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
1114
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
1115
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
1117
"Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
1119
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
1120
msgid "Show default app"
1121
msgstr "Стандартна програма"
1123
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
1124
msgid "Whether the widget should show the default application"
1125
msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
1127
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
1128
msgid "Show recommended apps"
1129
msgstr "Показване на препоръчаните програми"
1131
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
1132
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1133
msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
1135
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
1136
msgid "Show fallback apps"
1137
msgstr "Показване на резервните програми"
1139
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
1140
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1141
msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
1143
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
1144
msgid "Show other apps"
1145
msgstr "Други програми"
1147
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
1148
msgid "Whether the widget should show other applications"
1149
msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
1151
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1152
msgid "Show all apps"
1153
msgstr "Показване на всички програми"
1155
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1156
msgid "Whether the widget should show all applications"
1157
msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
1159
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1160
msgid "Widget's default text"
1161
msgstr "Текст без програми"
1163
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1164
msgid "The default text appearing when there are no applications"
1165
msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
1167
#: ../gtk/gtkapplication.c:932
1168
msgid "Register session"
1169
msgstr "Регистриране на сесията"
1171
#: ../gtk/gtkapplication.c:933
1172
msgid "Register with the session manager"
1173
msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
1175
#: ../gtk/gtkapplication.c:938
1176
msgid "Application menu"
1177
msgstr "Меню на програмата"
1179
#: ../gtk/gtkapplication.c:939
1180
msgid "The GMenuModel for the application menu"
1181
msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
1183
#: ../gtk/gtkapplication.c:945
1185
msgstr "Лента на менюто"
1187
#: ../gtk/gtkapplication.c:946
1188
msgid "The GMenuModel for the menubar"
1189
msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
1191
#: ../gtk/gtkapplication.c:952
1192
msgid "Active window"
1193
msgstr "Активен прозорец"
1195
#: ../gtk/gtkapplication.c:953
1196
msgid "The window which most recently had focus"
1197
msgstr "Прозорецът, който държи или последно е държал фокуса"
1199
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
1200
msgid "Show a menubar"
1201
msgstr "Лента за менюта"
1203
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
1204
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1206
"Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
1209
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
1210
msgid "Arrow direction"
1211
msgstr "Направление на стрелка"
1213
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
1214
msgid "The direction the arrow should point"
1215
msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
1217
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
1218
msgid "Arrow shadow"
1219
msgstr "Сянка на стрелката"
1221
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
1222
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1223
msgstr "Поява на сянка около стрелката"
1225
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
1226
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
1227
msgid "Arrow Scaling"
1228
msgstr "Размер на стрелката"
1230
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
1231
msgid "Amount of space used up by arrow"
1232
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
1234
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
1235
msgid "Horizontal Alignment"
1236
msgstr "Хоризонтално подравняване"
1238
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1239
msgid "X alignment of the child"
1240
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1242
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
1243
msgid "Vertical Alignment"
1244
msgstr "Вертикално подравняване"
1246
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1247
msgid "Y alignment of the child"
1248
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1250
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1254
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1255
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1256
msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1258
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1260
msgstr "Дъщерна пропорция"
1262
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1263
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1265
"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1266
"елемент на рамката"
1268
#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
1269
msgid "Use Header Bar"
1272
#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
1273
msgid "Use Header Bar for actions."
1276
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
1277
msgid "Header Padding"
1278
msgstr "Отстъп на заглавието"
1280
#: ../gtk/gtkassistant.c:528
1281
msgid "Number of pixels around the header."
1282
msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1284
#: ../gtk/gtkassistant.c:535
1285
msgid "Content Padding"
1286
msgstr "Отстъп на съдържанието"
1288
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
1289
msgid "Number of pixels around the content pages."
1290
msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1292
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
1294
msgstr "Вид на страницата"
1296
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
1297
msgid "The type of the assistant page"
1298
msgstr "Вид на страницата на помощника"
1300
#: ../gtk/gtkassistant.c:568
1302
msgstr "Заглавие на страницата"
1304
#: ../gtk/gtkassistant.c:569
1305
msgid "The title of the assistant page"
1306
msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1308
#: ../gtk/gtkassistant.c:586
1309
msgid "Header image"
1310
msgstr "Заглавно изображение"
1312
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
1313
msgid "Header image for the assistant page"
1314
msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1316
#: ../gtk/gtkassistant.c:603
1317
msgid "Sidebar image"
1318
msgstr "Странично изображение"
1320
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
1321
msgid "Sidebar image for the assistant page"
1322
msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1324
#: ../gtk/gtkassistant.c:620
1325
msgid "Page complete"
1326
msgstr "Страницата е попълнена"
1328
#: ../gtk/gtkassistant.c:621
1329
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1330
msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1332
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
1333
msgid "Minimum child width"
1334
msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1336
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
1337
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1338
msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1340
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
1341
msgid "Minimum child height"
1342
msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1344
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
1345
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1346
msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1348
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
1349
msgid "Child internal width padding"
1350
msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1352
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
1353
msgid "Amount to increase child's size on either side"
1354
msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1356
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
1357
msgid "Child internal height padding"
1358
msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1360
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
1361
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1362
msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1364
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
1365
msgid "Layout style"
1366
msgstr "Стил на подредба"
1368
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
1370
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1373
"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са «spread» "
1374
"(разтягане), «edge» (по края), «start» (от началото), „end“ (от края)"
1376
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
1378
msgstr "Допълнителна група"
1380
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
1382
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
1383
"e.g., help buttons"
1385
"Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1386
"елементи, напр. за бутони за помощ."
1388
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
1389
msgid "Non-Homogeneous"
1390
msgstr "Нехомогенно големи"
1392
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
1393
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1394
msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1396
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
1397
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:513
1398
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1402
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838
1403
msgid "The amount of space between children"
1404
msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1406
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
1407
msgid "Whether the children should all be the same size"
1408
msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1410
#: ../gtk/gtkbox.c:270
1411
msgid "Baseline position"
1412
msgstr "Позиция на базовата линия"
1414
#: ../gtk/gtkbox.c:271
1416
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
1418
"Позицията на базовите линии, по която да се подравняват уиджетите при "
1419
"достъпно пространство"
1421
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1422
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
1423
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
1425
msgstr "Разширяване"
1427
#: ../gtk/gtkbox.c:298
1428
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1430
"Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1433
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1437
#: ../gtk/gtkbox.c:315
1439
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1442
"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1443
"елемента или да се остави като разстояние"
1445
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
1449
#: ../gtk/gtkbox.c:323
1450
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1452
"Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1454
#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
1455
msgid "Translation Domain"
1456
msgstr "Област на превод"
1458
#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
1459
msgid "The translation domain used by gettext"
1460
msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1462
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
1464
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1467
"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1469
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
1470
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1471
msgid "Use underline"
1472
msgstr "Използване на „_“"
1474
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
1475
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
1477
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1478
"for the mnemonic accelerator key"
1480
"Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1481
"клавишната комбинация"
1483
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
1485
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1487
"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1490
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1491
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
1492
msgid "Focus on click"
1493
msgstr "Фокусиране при натискане"
1495
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
1496
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1497
msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1499
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
1500
msgid "Border relief"
1501
msgstr "Релеф на рамката"
1503
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
1504
msgid "The border relief style"
1505
msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1507
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
1508
msgid "Horizontal alignment for child"
1509
msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1511
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
1512
msgid "Vertical alignment for child"
1513
msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1515
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
1516
msgid "Child widget to appear next to the button text"
1517
msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1519
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
1520
msgid "Image position"
1521
msgstr "Позиция на изображението"
1523
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
1524
msgid "The position of the image relative to the text"
1525
msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1527
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
1528
msgid "Default Spacing"
1529
msgstr "Стандартна разредка"
1531
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
1532
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1533
msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT"
1535
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
1536
msgid "Default Outside Spacing"
1537
msgstr "Стандартна външна разредка"
1539
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
1541
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1544
"Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1545
"винаги се показва извън рамката"
1547
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
1548
msgid "Child X Displacement"
1549
msgstr "Отместване по X на обект"
1551
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
1553
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1555
"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1558
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
1559
msgid "Child Y Displacement"
1560
msgstr "Отместване по Y на обект"
1562
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
1564
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1566
"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1569
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
1570
msgid "Displace focus"
1571
msgstr "Изместване на фокус"
1573
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
1575
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1578
"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1579
"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1581
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2035
1582
msgid "Inner Border"
1583
msgstr "Вътрешна рамка"
1585
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
1586
msgid "Border between button edges and child."
1587
msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1589
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
1590
msgid "Image spacing"
1591
msgstr "Разредка между изображенията"
1593
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
1594
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1595
msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1597
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1601
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
1602
msgid "The selected year"
1603
msgstr "Избраната година"
1605
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1609
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
1610
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1611
msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1613
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1617
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
1619
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1620
"currently selected day)"
1622
"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1624
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1625
msgid "Show Heading"
1626
msgstr "Показване на заглавна част"
1628
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
1629
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1630
msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1632
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1633
msgid "Show Day Names"
1634
msgstr "Показване на имената на дните"
1636
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
1637
msgid "If TRUE, day names are displayed"
1638
msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1640
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1641
msgid "No Month Change"
1642
msgstr "Месецът не се променя"
1644
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1645
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1646
msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1648
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1649
msgid "Show Week Numbers"
1650
msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1652
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1653
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1654
msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1656
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1657
msgid "Details Width"
1658
msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1660
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
1661
msgid "Details width in characters"
1662
msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1664
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1665
msgid "Details Height"
1666
msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1668
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
1669
msgid "Details height in rows"
1670
msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1672
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1673
msgid "Show Details"
1674
msgstr "Показване на подробностите"
1676
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
1677
msgid "If TRUE, details are shown"
1678
msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1680
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1681
msgid "Inner border"
1682
msgstr "Вътрешна рамка"
1684
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
1685
msgid "Inner border space"
1686
msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1688
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1689
msgid "Vertical separation"
1690
msgstr "Вертикално разделяне"
1692
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
1693
msgid "Space between day headers and main area"
1694
msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1696
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1697
msgid "Horizontal separation"
1698
msgstr "Хоризонтално разделяне"
1700
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
1701
msgid "Space between week headers and main area"
1702
msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1704
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1705
msgid "Space which is inserted between cells"
1706
msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1708
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
1709
msgid "Whether the cell expands"
1710
msgstr "Дали клетката се разширява"
1712
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
1714
msgstr "Подравняване"
1716
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
1717
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1718
msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1720
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
1722
msgstr "Фиксиран размер"
1724
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
1725
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1726
msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1728
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
1730
msgstr "Вид пакетиране"
1732
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
1734
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1735
"start or end of the cell area"
1737
"GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1738
"края на зоната на клетките"
1740
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
1742
msgstr "Активна клетка"
1744
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
1745
msgid "The cell which currently has focus"
1746
msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1748
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
1750
msgstr "Редактирана клетка"
1752
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
1753
msgid "The cell which is currently being edited"
1754
msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1756
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
1760
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
1761
msgid "The widget currently editing the edited cell"
1762
msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1764
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
1766
msgstr "Зона за клетки"
1768
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
1769
msgid "The Cell Area this context was created for"
1770
msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1772
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
1773
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
1774
msgid "Minimum Width"
1775
msgstr "Минимална широчина"
1777
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
1778
msgid "Minimum cached width"
1779
msgstr "Минимална запомнена широчина"
1781
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
1782
msgid "Minimum Height"
1783
msgstr "Минимална височина"
1785
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
1786
msgid "Minimum cached height"
1787
msgstr "Минимална запомнена височина"
1789
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1790
msgid "Editing Canceled"
1791
msgstr "Отменено редактиране"
1793
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1794
msgid "Indicates that editing has been canceled"
1795
msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1797
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1798
msgid "Accelerator key"
1799
msgstr "Клавишна комбинация"
1801
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1802
msgid "The keyval of the accelerator"
1803
msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1805
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1806
msgid "Accelerator modifiers"
1807
msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1809
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1810
msgid "The modifier mask of the accelerator"
1811
msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1813
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
1814
msgid "Accelerator keycode"
1815
msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1817
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
1818
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1819
msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1821
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
1822
msgid "Accelerator Mode"
1823
msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1825
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
1826
msgid "The type of accelerators"
1827
msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1829
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1833
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1834
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1835
msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1837
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1841
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1842
msgid "Display the cell"
1843
msgstr "Показване на клетката"
1845
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1846
msgid "Display the cell sensitive"
1847
msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1849
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1851
msgstr "подравняване по X"
1853
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1855
msgstr "Подравняването по X"
1857
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1859
msgstr "подравняване по Y"
1861
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1863
msgstr "Подравняването по Y"
1865
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1867
msgstr "отстъп по X"
1869
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1871
msgstr "Отстъпът по X"
1873
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1875
msgstr "отстъп по Y"
1877
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1879
msgstr "Отстъпът по Y"
1881
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1885
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1886
msgid "The fixed width"
1887
msgstr "Фиксираната широчина"
1889
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1893
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1894
msgid "The fixed height"
1895
msgstr "Фиксираната височина"
1897
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1899
msgstr "Е разширител"
1901
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1902
msgid "Row has children"
1903
msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1905
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1909
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1910
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1911
msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1913
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
1914
msgid "Cell background color name"
1915
msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1917
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
1918
msgid "Cell background color as a string"
1919
msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1921
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
1922
msgid "Cell background color"
1923
msgstr "Цвят на фона на клетка"
1925
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1926
msgid "Cell background color as a GdkColor"
1927
msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1929
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
1930
msgid "Cell background RGBA color"
1931
msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1933
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1934
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1935
msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1937
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1939
msgstr "Редактиране"
1941
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
1942
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1943
msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1945
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
1946
msgid "Cell background set"
1947
msgstr "Фон на клетката"
1949
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
1950
msgid "Whether the cell background color is set"
1951
msgstr "Дали цветът на фона на клетката е зададен"
1953
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1957
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1958
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1959
msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1961
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1963
msgstr "Текстова колона"
1965
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1966
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1967
msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1969
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
1973
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1974
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1975
msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1977
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1978
msgid "Pixbuf Object"
1979
msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1981
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1982
msgid "The pixbuf to render"
1983
msgstr "Буфер пиксели за показване"
1985
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1986
msgid "Pixbuf Expander Open"
1987
msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1989
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1990
msgid "Pixbuf for open expander"
1991
msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1993
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1994
msgid "Pixbuf Expander Closed"
1995
msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1997
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1998
msgid "Pixbuf for closed expander"
1999
msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
2001
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
2005
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
2006
msgid "The surface to render"
2009
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2010
#: ../gtk/gtkimage.c:260
2012
msgstr "Номенклатурен идентификатор"
2014
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2015
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2016
msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
2018
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
2019
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
2023
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
2024
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2025
msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
2027
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
2031
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
2032
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2033
msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
2035
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2036
msgid "Follow State"
2037
msgstr "Следване на състоянието"
2039
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
2041
"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2042
msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
2044
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
2045
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
2049
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2050
msgid "Value of the progress bar"
2051
msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
2053
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2054
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
2055
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
2056
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
2060
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
2061
msgid "Text on the progress bar"
2062
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
2064
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2068
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
2070
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2071
"don't know how much."
2073
"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
2076
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
2077
msgid "Text x alignment"
2078
msgstr "Подравняване на текст по x"
2080
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
2082
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2085
"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
2086
"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
2088
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2089
msgid "Text y alignment"
2090
msgstr "Подравняване на текст по у"
2092
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
2093
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2094
msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
2096
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
2097
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
2101
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
2102
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2103
msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
2105
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
2106
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
2110
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
2111
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2112
msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
2114
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2116
msgstr "Скорост на нарастване"
2118
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
2119
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2120
msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
2122
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
2123
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
2127
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
2128
msgid "The number of decimal places to display"
2129
msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
2131
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2132
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2133
msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
2135
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2136
msgid "Pulse of the spinner"
2137
msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
2139
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2140
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2142
"Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
2144
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2145
msgid "Text to render"
2146
msgstr "Текст за показване"
2148
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2152
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2153
msgid "Marked up text to render"
2154
msgstr "Маркиран текст за показване"
2156
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
2157
#: ../gtk/gtklabel.c:734
2161
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2162
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2164
"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
2166
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2167
msgid "Single Paragraph Mode"
2168
msgstr "Единичен абзац"
2170
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2171
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2172
msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
2174
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
2175
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
2176
msgid "Background color name"
2177
msgstr "Име на цвета на фона"
2179
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
2180
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
2181
msgid "Background color as a string"
2182
msgstr "Цвят на фон като низ"
2184
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
2185
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
2186
msgid "Background color"
2187
msgstr "Цвят на фон"
2189
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
2190
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
2191
msgid "Background color as a GdkColor"
2192
msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
2194
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2195
msgid "Background color as RGBA"
2196
msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2198
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
2199
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2200
msgid "Background color as a GdkRGBA"
2201
msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
2203
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
2204
msgid "Foreground color name"
2205
msgstr "Име на цвят на преден план"
2207
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
2208
msgid "Foreground color as a string"
2209
msgstr "Цвят на преден план като низ"
2211
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
2212
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
2213
msgid "Foreground color"
2214
msgstr "Цвят на преден план"
2216
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
2217
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2218
msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
2220
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
2221
msgid "Foreground color as RGBA"
2222
msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
2224
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
2225
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2226
msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
2228
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
2229
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
2231
msgstr "Редактируем"
2233
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
2234
#: ../gtk/gtktextview.c:749
2235
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2236
msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2238
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
2239
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
2243
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2244
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
2245
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2246
msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2248
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2249
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
2250
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2251
msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2253
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
2255
msgstr "Фамилия шрифтове"
2257
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
2258
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2259
msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2261
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
2262
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2264
msgstr "Стил на шрифт"
2266
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
2267
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
2268
msgid "Font variant"
2269
msgstr "Вариант на шрифт"
2271
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
2272
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
2274
msgstr "Чернота на шрифт"
2276
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2277
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
2278
msgid "Font stretch"
2279
msgstr "Сбитост на шрифт"
2281
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
2282
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
2284
msgstr "Размер на шрифт"
2286
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
2288
msgstr "Шрифт в точки"
2290
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
2291
msgid "Font size in points"
2292
msgstr "Размер на шрифт в точки"
2294
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
2296
msgstr "Мащаб на шрифт"
2298
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
2299
msgid "Font scaling factor"
2300
msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2302
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
2306
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
2308
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2310
"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2313
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
2314
msgid "Strikethrough"
2315
msgstr "Зачертаване"
2317
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
2318
msgid "Whether to strike through the text"
2319
msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2321
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
2323
msgstr "Подчертаване"
2325
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
2326
msgid "Style of underline for this text"
2327
msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2329
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
2333
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
2335
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2336
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2337
"probably don't need it"
2339
"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2340
"като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2341
"вероятно не се нуждаете от него"
2343
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
2344
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
2346
msgstr "Съкращаване"
2348
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
2350
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2351
"have enough room to display the entire string"
2353
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2354
"разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2356
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
2357
#: ../gtk/gtklabel.c:881
2358
msgid "Width In Characters"
2359
msgstr "Широчина в знаци"
2361
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
2362
msgid "The desired width of the label, in characters"
2363
msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2365
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
2366
msgid "Maximum Width In Characters"
2367
msgstr "Максимална широчина в знаци"
2369
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2370
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2371
msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2373
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
2375
msgstr "Режим на пренасяне"
2377
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2379
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2380
"have enough room to display the entire string"
2382
"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2383
"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2385
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
2387
msgstr "Широчина за пренасяне"
2389
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
2390
msgid "The width at which the text is wrapped"
2391
msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2393
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2395
msgstr "Подравняване"
2397
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2398
msgid "How to align the lines"
2399
msgstr "Как да се подравнят редовете"
2401
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
2402
msgid "Placeholder text"
2403
msgstr "Заменящ текст"
2405
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
2406
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2407
msgstr "Текст изобразен в празни, редактируеми клетки"
2409
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
2410
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
2411
msgid "Background set"
2414
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
2415
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
2416
msgid "Whether this tag affects the background color"
2417
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2419
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
2420
msgid "Foreground set"
2421
msgstr "Преден план"
2423
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
2424
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2425
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2427
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
2428
msgid "Editability set"
2429
msgstr "Редактируем"
2431
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
2432
msgid "Whether this tag affects text editability"
2433
msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2435
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
2436
msgid "Font family set"
2437
msgstr "Фамилия шрифтове"
2439
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
2440
msgid "Whether this tag affects the font family"
2441
msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2443
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
2444
msgid "Font style set"
2445
msgstr "Стил на шрифт"
2447
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
2448
msgid "Whether this tag affects the font style"
2449
msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2451
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
2452
msgid "Font variant set"
2453
msgstr "Вариант на шрифт"
2455
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
2456
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2457
msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2459
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
2460
msgid "Font weight set"
2463
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
2464
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2465
msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2467
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
2468
msgid "Font stretch set"
2469
msgstr "Сбитост на шрифт"
2471
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
2472
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2473
msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2475
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
2476
msgid "Font size set"
2477
msgstr "Размер на шрифт"
2479
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
2480
msgid "Whether this tag affects the font size"
2481
msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2483
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
2484
msgid "Font scale set"
2485
msgstr "Мащаб на шрифт"
2487
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
2488
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2489
msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2491
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
2495
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
2496
msgid "Whether this tag affects the rise"
2497
msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2499
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
2500
msgid "Strikethrough set"
2501
msgstr "Зачертаване"
2503
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
2504
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2505
msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2507
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
2508
msgid "Underline set"
2509
msgstr "Подчертаване"
2511
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
2512
msgid "Whether this tag affects underlining"
2513
msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2515
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
2516
msgid "Language set"
2517
msgstr "Задаване на език"
2519
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
2520
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2521
msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2523
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
2524
msgid "Ellipsize set"
2525
msgstr "Задаване на съкращаване"
2527
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
2528
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2529
msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2531
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
2533
msgstr "Задаване на подравняването"
2535
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
2536
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2537
msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2539
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2540
msgid "Toggle state"
2541
msgstr "Състояние на превключване"
2543
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2544
msgid "The toggle state of the button"
2545
msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2547
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2548
msgid "Inconsistent state"
2549
msgstr "Неопределено състояние"
2551
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2552
msgid "The inconsistent state of the button"
2553
msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2555
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498
2557
msgstr "Активируеми"
2559
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
2560
msgid "The toggle button can be activated"
2561
msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2563
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2565
msgstr "Радио състояние"
2567
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
2568
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2569
msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2571
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2572
msgid "Indicator size"
2573
msgstr "Размер на индикатор"
2575
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
2576
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2577
msgid "Size of check or radio indicator"
2578
msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2580
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2581
msgid "Background RGBA color"
2582
msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2584
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2585
msgid "CellView model"
2586
msgstr "Режим на изглед с клетки"
2588
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2589
msgid "The model for cell view"
2590
msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2592
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2593
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:638
2594
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
2596
msgstr "Зона за клетки"
2598
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2599
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:639
2600
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2601
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2602
msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2604
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2605
msgid "Cell Area Context"
2606
msgstr "Контекст на зона за клетки"
2608
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2609
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2611
"The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2613
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2614
msgid "Draw Sensitive"
2615
msgstr "Изчертаване чувствителна"
2617
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2618
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2619
msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2621
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2623
msgstr "Напасване на модела"
2625
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2626
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2627
msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2629
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2630
msgid "Indicator Size"
2631
msgstr "Размер на индикатор"
2633
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
2634
msgid "Indicator Spacing"
2635
msgstr "Разредка на индикатори"
2637
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
2638
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2639
msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2641
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2642
msgid "Whether the menu item is checked"
2643
msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2645
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2646
msgid "Inconsistent"
2647
msgstr "Неопределимост"
2649
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2650
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2651
msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2653
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2654
msgid "Draw as radio menu item"
2655
msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2657
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2658
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2660
"Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2662
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2664
msgstr "Използване на алфа"
2666
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
2667
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2668
msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2670
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
2671
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
2672
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
2673
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
2677
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
2678
msgid "The title of the color selection dialog"
2679
msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2681
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
2682
msgid "The selected color"
2683
msgstr "Избраният цвят"
2685
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2686
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2688
"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2691
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2692
msgid "Current RGBA Color"
2693
msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2695
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2696
msgid "The selected RGBA color"
2697
msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2699
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2703
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2704
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2705
msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2707
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2708
msgid "Whether alpha should be shown"
2709
msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2711
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
2713
msgstr "Показване на редактора"
2715
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
2717
msgstr "Вид на цветовото пространство"
2719
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
2721
msgstr "Цвят в RGBA"
2723
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
2724
msgid "Color as RGBA"
2725
msgstr "Цвят като RGBA"
2727
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512
2731
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
2732
msgid "Whether the swatch is selectable"
2733
msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2735
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2736
msgid "ComboBox model"
2737
msgstr "Модел на падащото меню"
2739
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2740
msgid "The model for the combo box"
2741
msgstr "Моделът на падащото меню"
2743
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2744
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2745
msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2747
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
2748
msgid "Row span column"
2749
msgstr "Колона за редовете"
2751
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
2752
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2754
"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2756
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2757
msgid "Column span column"
2758
msgstr "Колона за колоните"
2760
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
2761
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2763
"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2765
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2767
msgstr "Активен елемент"
2769
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2770
msgid "The item which is currently active"
2771
msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2773
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
2774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2775
msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2777
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819
2781
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
2782
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2783
msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2785
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2786
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2787
msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2789
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
2790
msgid "Tearoff Title"
2791
msgstr "Заглавие за откъснато"
2793
#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
2795
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2798
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2799
"изскачащ прозорец е отделен"
2801
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2803
msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2805
#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2806
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2807
msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2809
#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
2810
msgid "Button Sensitivity"
2811
msgstr "Чувствителност на бутона"
2813
#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2814
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2815
msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2817
#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
2818
msgid "Whether combo box has an entry"
2819
msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2821
#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
2822
msgid "Entry Text Column"
2823
msgstr "Колона за текст"
2825
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2827
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2828
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2830
"Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2831
"когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2833
#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
2835
msgstr "Колона за идентификатор"
2837
#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2839
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2842
"Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2843
"стойностите в модела"
2845
#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
2847
msgstr "Активен идентификатор"
2849
#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
2850
msgid "The value of the id column for the active row"
2851
msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2853
#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
2854
msgid "Popup Fixed Width"
2855
msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2857
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
2859
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2860
"width of the combo box"
2862
"Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2863
"заделената широчина на падащото меню"
2865
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
2866
msgid "Appears as list"
2867
msgstr "Като списък"
2869
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
2870
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2871
msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2873
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
2875
msgstr "Размер на стрелката"
2877
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
2878
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2879
msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2881
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
2882
msgid "The amount of space used by the arrow"
2883
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2885
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
2886
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2887
msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2889
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2891
msgstr "Режим на промяна на размера"
2893
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
2894
msgid "Specify how resize events are handled"
2895
msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2897
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
2898
msgid "Border width"
2899
msgstr "Широчина на рамка"
2901
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
2902
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2903
msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2905
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
2907
msgstr "Дъщерен елемент"
2909
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
2910
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2912
"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2914
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2915
msgid "Subproperties"
2916
msgstr "Подсвойства"
2918
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2919
msgid "The list of subproperties"
2920
msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2922
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
2926
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
2927
msgid "Set if the value can be animated"
2928
msgstr "Задаване, ако стойността може да се анимира"
2930
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
2931
msgid "Affects size"
2932
msgstr "Влияе на размера"
2934
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
2935
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2936
msgstr "Задаване, ако стойността влияе на размерите на елементите"
2938
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
2939
msgid "Affects font"
2940
msgstr "Влияе на шрифта"
2942
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
2943
msgid "Set if the value affects the font"
2944
msgstr "Задаване, ако стойността влияе на размерите на елементите"
2946
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
2948
msgstr "Идентификатор"
2950
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
2951
msgid "The numeric id for quick access"
2952
msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2954
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
2956
msgstr "Наследяване"
2958
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
2959
msgid "Set if the value is inherited by default"
2960
msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2962
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
2963
msgid "Initial value"
2964
msgstr "Първоначална стойност"
2966
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
2967
msgid "The initial specified value used for this property"
2968
msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2970
#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516
2971
msgid "Content area border"
2972
msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2974
#: ../gtk/gtkdialog.c:586
2975
msgid "Width of border around the main dialog area"
2976
msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2978
#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534
2979
msgid "Content area spacing"
2980
msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2982
#: ../gtk/gtkdialog.c:604
2983
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2985
"Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2987
#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551
2988
msgid "Button spacing"
2989
msgstr "Разредка на бутони"
2991
#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552
2992
msgid "Spacing between buttons"
2993
msgstr "Разстояние между бутони"
2995
#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568
2996
msgid "Action area border"
2997
msgstr "Рамка на пространството за действие"
2999
#: ../gtk/gtkdialog.c:629
3000
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
3001
msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
3003
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
3004
msgid "The contents of the buffer"
3005
msgstr "Съдържанието на буфера"
3007
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
3009
msgstr "Дължина на текста"
3011
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
3012
msgid "Length of the text currently in the buffer"
3013
msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
3015
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
3016
msgid "Maximum length"
3017
msgstr "Максимална дължина"
3019
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
3020
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
3021
msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
3023
#: ../gtk/gtkentry.c:766
3025
msgstr "Текстов буфер"
3027
#: ../gtk/gtkentry.c:767
3028
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
3029
msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
3031
#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823
3032
msgid "Cursor Position"
3033
msgstr "Позиция на показалеца"
3035
#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824
3036
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
3037
msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
3039
#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833
3040
msgid "Selection Bound"
3041
msgstr "Свързана към избора"
3043
#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834
3045
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
3046
msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
3048
#: ../gtk/gtkentry.c:795
3049
msgid "Whether the entry contents can be edited"
3050
msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
3052
#: ../gtk/gtkentry.c:811
3056
#: ../gtk/gtkentry.c:812
3058
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
3061
"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
3063
#: ../gtk/gtkentry.c:820
3064
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
3065
msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
3067
#: ../gtk/gtkentry.c:837
3069
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
3070
msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
3072
#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
3073
msgid "Invisible character"
3074
msgstr "Заместващ знак"
3076
#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
3078
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
3080
"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
3082
#: ../gtk/gtkentry.c:852
3083
msgid "Activates default"
3084
msgstr "Активиране на стандартния елемент"
3086
#: ../gtk/gtkentry.c:853
3088
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3089
"dialog) when Enter is pressed"
3091
"Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
3092
"когато е натиснат „Enter“"
3094
#: ../gtk/gtkentry.c:859
3095
msgid "Width in chars"
3096
msgstr "Широчина в знаци"
3098
#: ../gtk/gtkentry.c:860
3099
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3100
msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
3102
#: ../gtk/gtkentry.c:878
3103
msgid "Maximum width in characters"
3106
#: ../gtk/gtkentry.c:879
3107
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
3110
#: ../gtk/gtkentry.c:888
3111
msgid "Scroll offset"
3112
msgstr "Отместване на придвижването"
3114
#: ../gtk/gtkentry.c:889
3115
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3116
msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
3118
#: ../gtk/gtkentry.c:899
3119
msgid "The contents of the entry"
3120
msgstr "Съдържание на записа"
3122
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914
3124
msgstr "Подравняване по X"
3126
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915
3128
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3131
"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
3132
"подредби отдясно-наляво (RTL)"
3134
#: ../gtk/gtkentry.c:931
3135
msgid "Truncate multiline"
3136
msgstr "Съкращаване на множество редове"
3138
#: ../gtk/gtkentry.c:932
3139
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3140
msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
3142
#: ../gtk/gtkentry.c:948
3143
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3145
"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
3147
#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822
3148
msgid "Overwrite mode"
3149
msgstr "Режим на презаписване"
3151
#: ../gtk/gtkentry.c:964
3152
msgid "Whether new text overwrites existing text"
3153
msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
3155
#: ../gtk/gtkentry.c:979
3156
msgid "Length of the text currently in the entry"
3157
msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
3159
#: ../gtk/gtkentry.c:994
3160
msgid "Invisible character set"
3161
msgstr "Невидим заместващ знак"
3163
#: ../gtk/gtkentry.c:995
3164
msgid "Whether the invisible character has been set"
3165
msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
3167
#: ../gtk/gtkentry.c:1013
3168
msgid "Caps Lock warning"
3169
msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
3171
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
3172
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3174
"Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
3177
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
3178
msgid "Progress Fraction"
3181
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
3182
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3183
msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3185
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
3186
msgid "Progress Pulse Step"
3187
msgstr "Стъпка на прогрес"
3189
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
3191
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3192
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3194
"Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3195
"изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3197
#: ../gtk/gtkentry.c:1065
3198
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3199
msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3201
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
3202
msgid "Primary pixbuf"
3203
msgstr "Основен буфер с пиксели"
3205
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
3206
msgid "Primary pixbuf for the entry"
3207
msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3209
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
3210
msgid "Secondary pixbuf"
3211
msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3213
#: ../gtk/gtkentry.c:1095
3214
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3215
msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3217
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
3218
msgid "Primary stock ID"
3219
msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3221
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
3222
msgid "Stock ID for primary icon"
3223
msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3225
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
3226
msgid "Secondary stock ID"
3227
msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3229
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
3230
msgid "Stock ID for secondary icon"
3231
msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3233
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
3234
msgid "Primary icon name"
3235
msgstr "Име на основната икона"
3237
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
3238
msgid "Icon name for primary icon"
3239
msgstr "Име на основната икона"
3241
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
3242
msgid "Secondary icon name"
3243
msgstr "Име на допълнителната икона"
3245
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
3246
msgid "Icon name for secondary icon"
3247
msgstr "Име на допълнителната икона"
3249
#: ../gtk/gtkentry.c:1173
3250
msgid "Primary GIcon"
3251
msgstr "Основен GIcon"
3253
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
3254
msgid "GIcon for primary icon"
3255
msgstr "GIcon на основната икона"
3257
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
3258
msgid "Secondary GIcon"
3259
msgstr "Допълнителен GIcon"
3261
#: ../gtk/gtkentry.c:1189
3262
msgid "GIcon for secondary icon"
3263
msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3265
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
3266
msgid "Primary storage type"
3267
msgstr "Основен вид представяне"
3269
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
3270
msgid "The representation being used for primary icon"
3271
msgstr "Представянето на основната икона"
3273
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
3274
msgid "Secondary storage type"
3275
msgstr "Допълнителен вид представяне"
3277
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
3278
msgid "The representation being used for secondary icon"
3279
msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3281
#: ../gtk/gtkentry.c:1241
3282
msgid "Primary icon activatable"
3283
msgstr "Активируема основна икона"
3285
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
3286
msgid "Whether the primary icon is activatable"
3287
msgstr "Дали основната икона е активируема"
3289
#: ../gtk/gtkentry.c:1262
3290
msgid "Secondary icon activatable"
3291
msgstr "Активируема допълнителна икона"
3293
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
3294
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3295
msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3297
#: ../gtk/gtkentry.c:1285
3298
msgid "Primary icon sensitive"
3299
msgstr "Чувствителна основна икона"
3301
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
3302
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3303
msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3305
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
3306
msgid "Secondary icon sensitive"
3307
msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3309
#: ../gtk/gtkentry.c:1308
3310
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3311
msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3313
#: ../gtk/gtkentry.c:1324
3314
msgid "Primary icon tooltip text"
3315
msgstr "Подсказка за основната икона"
3317
#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
3318
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3319
msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3321
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
3322
msgid "Secondary icon tooltip text"
3323
msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3325
#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
3326
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3327
msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3329
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
3330
msgid "Primary icon tooltip markup"
3331
msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3333
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
3334
msgid "Secondary icon tooltip markup"
3335
msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3337
#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850
3339
msgstr "Модул за вход"
3341
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851
3342
msgid "Which IM module should be used"
3343
msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3345
#: ../gtk/gtkentry.c:1412
3349
#: ../gtk/gtkentry.c:1413
3350
msgid "The auxiliary completion object"
3351
msgstr "Помощният обект за дописването"
3353
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
3355
msgstr "Предназначение"
3357
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
3358
msgid "Purpose of the text field"
3359
msgstr "Предназначение на това текстово поле"
3361
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
3365
#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
3366
msgid "Hints for the text field behaviour"
3367
msgstr "Подсказки за поведението на текстовото поле"
3369
#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735
3370
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3372
"Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3374
#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903
3375
msgid "Populate all"
3378
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904
3379
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
3382
#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
3386
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
3387
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
3390
#: ../gtk/gtkentry.c:1515
3391
msgid "Icon Prelight"
3392
msgstr "Осветяване на иконата"
3394
#: ../gtk/gtkentry.c:1516
3395
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3396
msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3398
#: ../gtk/gtkentry.c:1533
3399
msgid "Progress Border"
3400
msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3402
#: ../gtk/gtkentry.c:1534
3403
msgid "Border around the progress bar"
3404
msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3406
#: ../gtk/gtkentry.c:2036
3407
msgid "Border between text and frame."
3408
msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3410
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
3411
msgid "Completion Model"
3412
msgstr "Модел на дописване"
3414
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
3415
msgid "The model to find matches in"
3416
msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3418
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
3419
msgid "Minimum Key Length"
3420
msgstr "Минимална дължина на ключа"
3422
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
3423
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3424
msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3426
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:434
3428
msgstr "Текстова колона"
3430
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
3431
msgid "The column of the model containing the strings."
3432
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3434
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
3435
msgid "Inline completion"
3436
msgstr "Вътрешно дописване"
3438
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
3439
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3440
msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3442
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
3443
msgid "Popup completion"
3444
msgstr "Изскачащо дописване"
3446
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
3447
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3448
msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3450
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
3451
msgid "Popup set width"
3452
msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3454
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
3455
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3457
"Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3459
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
3460
msgid "Popup single match"
3461
msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3463
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
3464
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3466
"Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3468
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
3469
msgid "Inline selection"
3470
msgstr "Вътрешно избиране"
3472
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
3473
msgid "Your description here"
3474
msgstr "Вашето описание"
3476
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3477
msgid "Visible Window"
3478
msgstr "Видим прозорец"
3480
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3482
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3485
"Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3486
"само, за да улавя събития."
3488
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
3490
msgstr "Над дъщерния елемент"
3492
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
3494
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3495
"child widget as opposed to below it."
3497
"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3498
"елемент или под него."
3500
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
3504
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
3505
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3507
"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3509
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
3510
msgid "Text of the expander's label"
3511
msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3513
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
3515
msgstr "Използване на маркиране"
3517
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
3518
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3519
msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3521
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
3522
msgid "Space to put between the label and the child"
3523
msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3525
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3526
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3527
msgid "Label widget"
3528
msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3530
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
3531
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3533
"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3535
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
3537
msgstr "Запълване на етикета"
3539
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
3540
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3541
msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3543
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
3544
msgid "Resize toplevel"
3545
msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3547
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
3549
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3551
msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3553
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3554
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
3555
msgid "Expander Size"
3556
msgstr "Големина на разширителя"
3558
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3559
#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
3560
msgid "Size of the expander arrow"
3561
msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3563
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
3564
msgid "Spacing around expander arrow"
3565
msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3567
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
3569
msgstr "Диалогов прозорец"
3571
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
3572
msgid "The file chooser dialog to use."
3573
msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3575
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
3576
msgid "The title of the file chooser dialog."
3577
msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3579
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
3580
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3581
msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3583
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
3587
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
3588
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3589
msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3591
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
3595
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
3596
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3597
msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3599
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4388
3601
msgstr "Само локални"
3603
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
3604
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3606
"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3608
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
3609
msgid "Preview widget"
3610
msgstr "Предварителен преглед"
3612
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
3613
msgid "Application supplied widget for custom previews."
3615
"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3617
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
3618
msgid "Preview Widget Active"
3619
msgstr "Включен предварителен преглед"
3621
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
3623
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3625
"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3626
"приложението, да се показва."
3628
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
3629
msgid "Use Preview Label"
3630
msgstr "Етикет за преглед"
3632
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
3633
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3635
"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3637
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
3638
msgid "Extra widget"
3639
msgstr "Допълнителен графичен обект"
3641
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
3642
msgid "Application supplied widget for extra options."
3644
"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3645
"допълнителни възможности."
3647
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
3648
msgid "Select Multiple"
3649
msgstr "Множествен избор"
3651
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
3652
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3653
msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3655
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
3657
msgstr "Показване на скритите"
3659
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
3660
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3661
msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3663
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
3664
msgid "Do overwrite confirmation"
3665
msgstr "Потвърждение за презапис"
3667
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
3669
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3670
"dialog if necessary."
3672
"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3673
"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3675
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
3676
msgid "Allow folder creation"
3677
msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3679
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
3681
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3684
"Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3685
"се създават на нови папки."
3687
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3689
msgstr "Позиция по X"
3691
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
3692
msgid "X position of child widget"
3693
msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3695
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
3697
msgstr "Позиция по Y"
3699
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
3700
msgid "Y position of child widget"
3701
msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3703
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:415
3704
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
3705
msgid "Selection mode"
3706
msgstr "Начин на избор"
3708
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:416
3709
msgid "The selection mode"
3710
msgstr "Начинът за избор"
3712
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:423
3713
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
3714
msgid "Activate on Single Click"
3717
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:424
3718
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
3719
msgid "Activate row on a single click"
3722
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
3723
msgid "Minimum Children Per Line"
3726
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
3728
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
3732
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
3733
msgid "Maximum Children Per Line"
3736
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
3738
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
3739
"given orientation."
3742
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
3743
msgid "Vertical spacing"
3746
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
3747
msgid "The amount of vertical space between two children"
3750
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
3751
msgid "Horizontal spacing"
3754
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
3755
msgid "The amount of horizontal space between two children"
3758
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
3759
msgid "The title of the font chooser dialog"
3760
msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3762
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
3763
msgid "The name of the selected font"
3764
msgstr "Името на избрания шрифт"
3766
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
3770
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
3771
msgid "Use font in label"
3772
msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3774
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
3775
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3776
msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3778
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
3779
msgid "Use size in label"
3780
msgstr "Използване на размер в етикета"
3782
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
3783
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3784
msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3786
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
3788
msgstr "Показване на стил"
3790
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
3791
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3792
msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3794
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
3796
msgstr "Показване на размер"
3798
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
3799
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3800
msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3802
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3803
msgid "Font description"
3804
msgstr "Описание на шрифт"
3806
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3807
msgid "Show preview text entry"
3808
msgstr "Преглед на текста"
3810
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3811
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3812
msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3814
#: ../gtk/gtkframe.c:167
3815
msgid "Text of the frame's label"
3816
msgstr "Текст на етикет на рамката"
3818
#: ../gtk/gtkframe.c:173
3819
msgid "Label xalign"
3820
msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3822
#: ../gtk/gtkframe.c:174
3823
msgid "The horizontal alignment of the label"
3824
msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3826
#: ../gtk/gtkframe.c:182
3827
msgid "Label yalign"
3828
msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3830
#: ../gtk/gtkframe.c:183
3831
msgid "The vertical alignment of the label"
3832
msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3834
#: ../gtk/gtkframe.c:191
3835
msgid "Frame shadow"
3836
msgstr "Сянка на рамка"
3838
#: ../gtk/gtkframe.c:192
3839
msgid "Appearance of the frame border"
3840
msgstr "Вид на рамката"
3842
#: ../gtk/gtkframe.c:201
3843
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3844
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3846
#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
3847
msgid "Row Homogeneous"
3848
msgstr "Еднаква височина"
3850
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
3851
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3852
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3854
#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
3855
msgid "Column Homogeneous"
3856
msgstr "Еднакво широки"
3858
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
3859
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3860
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3862
#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
3863
msgid "Baseline Row"
3866
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
3868
"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
3871
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
3872
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3874
"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3876
#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3880
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
3881
msgid "The number of columns that a child spans"
3882
msgstr "Брой колони заети от елемента"
3884
#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
3888
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
3889
msgid "The number of rows that a child spans"
3890
msgstr "Брой редове заети от елемента"
3892
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812
3893
msgid "The title to display"
3896
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819
3900
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820
3901
msgid "The subtitle to display"
3904
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
3905
msgid "Custom Title"
3908
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
3909
msgid "Custom title widget to display"
3912
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
3913
msgid "Show decorations"
3916
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
3917
msgid "Whether to show window decorations"
3920
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1575
3921
msgid "Decoration Layout"
3924
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1576
3925
msgid "The layout for window decorations"
3928
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
3929
msgid "Decoration Layout Set"
3932
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892
3933
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
3936
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
3937
msgid "Has Subtitle"
3940
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
3941
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
3944
#: ../gtk/gtkiconview.c:416
3945
msgid "Pixbuf column"
3946
msgstr "Колона на буферите"
3948
#: ../gtk/gtkiconview.c:417
3949
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3950
msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3952
#: ../gtk/gtkiconview.c:435
3953
msgid "Model column used to retrieve the text from"
3954
msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3956
#: ../gtk/gtkiconview.c:454
3957
msgid "Markup column"
3958
msgstr "Колона с маркиране"
3960
#: ../gtk/gtkiconview.c:455
3961
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3963
"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3965
#: ../gtk/gtkiconview.c:462
3966
msgid "Icon View Model"
3967
msgstr "Изглед с икони"
3969
#: ../gtk/gtkiconview.c:463
3970
msgid "The model for the icon view"
3971
msgstr "Моделът на изглед с икони"
3973
#: ../gtk/gtkiconview.c:479
3974
msgid "Number of columns"
3975
msgstr "Брой колони"
3977
#: ../gtk/gtkiconview.c:480
3978
msgid "Number of columns to display"
3979
msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3981
#: ../gtk/gtkiconview.c:497
3982
msgid "Width for each item"
3983
msgstr "Широчина на всеки елемент"
3985
#: ../gtk/gtkiconview.c:498
3986
msgid "The width used for each item"
3987
msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3989
#: ../gtk/gtkiconview.c:514
3990
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3991
msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3993
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
3995
msgstr "Разредка на редовете"
3997
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
3998
msgid "Space which is inserted between grid rows"
3999
msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
4001
#: ../gtk/gtkiconview.c:545
4002
msgid "Column Spacing"
4003
msgstr "Разредка на колоните"
4005
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
4006
msgid "Space which is inserted between grid columns"
4007
msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
4009
#: ../gtk/gtkiconview.c:561
4013
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
4014
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
4015
msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
4017
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
4018
msgid "Item Orientation"
4019
msgstr "Ориентация на елемента"
4021
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
4023
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
4024
msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
4026
#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040
4027
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
4029
msgstr "Преподредим"
4031
#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041
4032
msgid "View is reorderable"
4033
msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
4035
#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1194
4036
msgid "Tooltip Column"
4037
msgstr "Колона с подсказки"
4039
#: ../gtk/gtkiconview.c:603
4040
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
4041
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
4043
#: ../gtk/gtkiconview.c:620
4044
msgid "Item Padding"
4045
msgstr "Отстъп до икона"
4047
#: ../gtk/gtkiconview.c:621
4048
msgid "Padding around icon view items"
4049
msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
4051
#: ../gtk/gtkiconview.c:668
4052
msgid "Selection Box Color"
4053
msgstr "Цвят на прозореца за избор"
4055
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
4056
msgid "Color of the selection box"
4057
msgstr "Цветът на прозореца за избор"
4059
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
4060
msgid "Selection Box Alpha"
4061
msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
4063
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
4064
msgid "Opacity of the selection box"
4065
msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
4067
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
4069
msgstr "Буфер с пиксели"
4071
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
4072
msgid "A GdkPixbuf to display"
4073
msgstr "GdkPixbuf за показване"
4075
#: ../gtk/gtkimage.c:238
4079
#: ../gtk/gtkimage.c:239
4080
msgid "A cairo_surface_t to display"
4083
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
4084
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
4086
msgstr "Име на файл"
4088
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
4089
msgid "Filename to load and display"
4090
msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
4092
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
4093
msgid "Stock ID for a stock image to display"
4095
"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
4097
#: ../gtk/gtkimage.c:274
4099
msgstr "Набор икони"
4101
#: ../gtk/gtkimage.c:275
4102
msgid "Icon set to display"
4103
msgstr "Набор икони за показване"
4105
#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531
4106
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
4108
msgstr "Размер на икона"
4110
#: ../gtk/gtkimage.c:284
4111
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
4113
"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
4114
"или именувана икона"
4116
#: ../gtk/gtkimage.c:300
4118
msgstr "Размер в пиксели"
4120
#: ../gtk/gtkimage.c:301
4121
msgid "Pixel size to use for named icon"
4122
msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
4124
#: ../gtk/gtkimage.c:309
4128
#: ../gtk/gtkimage.c:310
4129
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
4130
msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
4132
#: ../gtk/gtkimage.c:357
4136
#: ../gtk/gtkimage.c:358
4137
msgid "The resource path being displayed"
4140
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
4141
msgid "Storage type"
4142
msgstr "Вид запазване"
4144
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
4145
msgid "The representation being used for image data"
4146
msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
4148
#: ../gtk/gtkimage.c:384
4149
msgid "Use Fallback"
4150
msgstr "Използване на резервен вариант"
4152
#: ../gtk/gtkimage.c:385
4153
msgid "Whether to use icon names fallback"
4154
msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
4156
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4157
msgid "Message Type"
4158
msgstr "Вид съобщение"
4160
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
4161
msgid "The type of message"
4162
msgstr "Видът на съобщението"
4164
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
4165
msgid "Show Close Button"
4168
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
4169
msgid "Whether to include a standard close button"
4172
#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
4173
msgid "Width of border around the content area"
4174
msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
4176
#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
4177
msgid "Spacing between elements of the area"
4178
msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
4180
#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
4181
msgid "Width of border around the action area"
4182
msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
4184
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
4185
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
4186
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
4190
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
4191
msgid "The screen where this window will be displayed"
4192
msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
4194
#: ../gtk/gtklabel.c:728
4195
msgid "The text of the label"
4196
msgstr "Текстът на етикета"
4198
#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
4199
msgid "Justification"
4200
msgstr "Подравняване"
4202
#: ../gtk/gtklabel.c:757
4204
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4205
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4206
"GtkMisc::xalign for that"
4208
"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
4209
"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж "
4212
#: ../gtk/gtklabel.c:765
4216
#: ../gtk/gtklabel.c:766
4218
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4221
"Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
4224
#: ../gtk/gtklabel.c:773
4226
msgstr "Пренасяне по редове"
4228
#: ../gtk/gtklabel.c:774
4229
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4230
msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
4232
#: ../gtk/gtklabel.c:790
4233
msgid "Line wrap mode"
4234
msgstr "Режим на пренасяне по редове"
4236
#: ../gtk/gtklabel.c:791
4237
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4238
msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
4240
#: ../gtk/gtklabel.c:799
4241
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4242
msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
4244
#: ../gtk/gtklabel.c:805
4245
msgid "Mnemonic key"
4246
msgstr "Мнемоничен клавиш"
4248
#: ../gtk/gtklabel.c:806
4249
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4250
msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
4252
#: ../gtk/gtklabel.c:814
4253
msgid "Mnemonic widget"
4254
msgstr "Мнемоничен графичен обект"
4256
#: ../gtk/gtklabel.c:815
4257
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4258
msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
4260
#: ../gtk/gtklabel.c:861
4262
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4263
"enough room to display the entire string"
4265
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
4266
"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
4268
#: ../gtk/gtklabel.c:902
4269
msgid "Single Line Mode"
4270
msgstr "На един ред"
4272
#: ../gtk/gtklabel.c:903
4273
msgid "Whether the label is in single line mode"
4274
msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
4276
#: ../gtk/gtklabel.c:920
4280
#: ../gtk/gtklabel.c:921
4281
msgid "Angle at which the label is rotated"
4282
msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
4284
#: ../gtk/gtklabel.c:943
4285
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4286
msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
4288
#: ../gtk/gtklabel.c:961
4289
msgid "Track visited links"
4290
msgstr "Следене за посетени връзки"
4292
#: ../gtk/gtklabel.c:962
4293
msgid "Whether visited links should be tracked"
4294
msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
4296
#: ../gtk/gtklabel.c:979
4297
msgid "Number of lines"
4300
#: ../gtk/gtklabel.c:980
4301
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
4304
#: ../gtk/gtklayout.c:674
4305
msgid "The width of the layout"
4306
msgstr "Широчината на подредбата"
4308
#: ../gtk/gtklayout.c:683
4309
msgid "The height of the layout"
4310
msgstr "Височината на подредбата"
4312
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4313
msgid "Currently filled value level"
4314
msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво"
4316
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4317
msgid "Currently filled value level of the level bar"
4318
msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво в лентата"
4320
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4321
msgid "Minimum value level for the bar"
4322
msgstr "Минималната стойност за ниво в лентата"
4324
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4325
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4326
msgstr "Минималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4328
#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
4329
msgid "Maximum value level for the bar"
4330
msgstr "Максималната стойност за ниво в лентата"
4332
#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
4333
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4334
msgstr "Максималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4336
#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
4337
msgid "The mode of the value indicator"
4338
msgstr "Режим на извеждане на стойността"
4340
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4341
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4342
msgstr "Режим на извеждане на стойността показвана от лентата"
4344
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
4345
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4346
msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
4348
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
4349
msgid "Minimum height for filling blocks"
4350
msgstr "Минимална височина на запълващите елементи"
4352
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
4353
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4354
msgstr "Минимална височина на елементите, които запълват лентата"
4356
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
4357
msgid "Minimum width for filling blocks"
4358
msgstr "Минимална широчина на запълващите елементи"
4360
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
4361
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4362
msgstr "Минимална широчина на елементите, които запълват лентата"
4364
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
4368
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
4369
msgid "The URI bound to this button"
4370
msgstr "Адресът прикачен към бутона"
4372
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
4376
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
4377
msgid "Whether this link has been visited."
4378
msgstr "Дали адресът вече е посетен."
4380
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
4384
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
4385
msgid "The GPermission object controlling this button"
4386
msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4388
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
4390
msgstr "Текст при заключване"
4392
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
4393
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4395
"Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4397
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
4399
msgstr "Текст при отключване"
4401
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4402
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4404
"Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4406
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4407
msgid "Lock Tooltip"
4408
msgstr "Подсказка при заключване"
4410
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4411
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4412
msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4414
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4415
msgid "Unlock Tooltip"
4416
msgstr "Подсказка при отключване"
4418
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4419
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4420
msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4422
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4423
msgid "Not Authorized Tooltip"
4424
msgstr "Подсказка при липса на права"
4426
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4428
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4429
msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4431
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
4435
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
4436
msgid "Inspected widget"
4439
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
4440
msgid "magnification"
4443
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4444
msgid "Pack direction"
4445
msgstr "Посока на пакетиране"
4447
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4448
msgid "The pack direction of the menubar"
4449
msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4451
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4452
msgid "Child Pack direction"
4453
msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4455
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4456
msgid "The child pack direction of the menubar"
4457
msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4459
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4460
msgid "Style of bevel around the menubar"
4461
msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4463
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
4464
msgid "Internal padding"
4465
msgstr "Вътрешно пространство"
4467
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
4468
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4470
"Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4472
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
4476
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
4477
msgid "The dropdown menu."
4478
msgstr "Падащото меню."
4480
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4484
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4485
msgid "The model from which the popup is made."
4488
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
4492
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4493
msgid "The parent widget which the menu should align with."
4494
msgstr "Родителският графичен обект, към който менюто да се подравни."
4496
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
4500
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4501
msgid "The direction the arrow should point."
4502
msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи."
4504
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
4505
msgid "Use a popover"
4508
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
4509
msgid "Use a popover instead of a menu"
4512
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
4516
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
4520
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
4521
msgid "The currently selected menu item"
4522
msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4524
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
4525
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4526
msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4528
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
4530
msgstr "Път за клавишна комбинация"
4532
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
4534
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4536
"Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4539
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
4540
msgid "Attach Widget"
4541
msgstr "Графичен обект за скачване"
4543
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
4544
msgid "The widget the menu is attached to"
4545
msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4547
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
4549
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4552
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4555
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
4556
msgid "Tearoff State"
4559
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
4560
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4561
msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4563
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
4567
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
4568
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4569
msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4571
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
4572
msgid "Reserve Toggle Size"
4573
msgstr "Резервиране на място за превключване"
4575
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
4577
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4580
"Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4583
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
4584
msgid "Horizontal Padding"
4585
msgstr "Хоризонтален отстъп"
4587
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
4588
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4589
msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4591
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
4592
msgid "Vertical Padding"
4593
msgstr "Вертикален отстъп"
4595
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
4596
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4597
msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4599
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
4600
msgid "Vertical Offset"
4601
msgstr "Вертикален отстъп"
4603
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
4605
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4608
"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4611
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
4612
msgid "Horizontal Offset"
4613
msgstr "Хоризонтален отстъп"
4615
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
4617
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4620
"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4623
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
4624
msgid "Double Arrows"
4625
msgstr "Двойни стрелки"
4627
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
4628
msgid "When scrolling, always show both arrows."
4629
msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4631
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
4632
msgid "Arrow Placement"
4633
msgstr "Място на стрелките"
4635
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
4636
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4637
msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4639
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
4641
msgstr "Ляво прикрепяне"
4643
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
4644
msgid "Right Attach"
4645
msgstr "Дясно прикрепяне"
4647
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
4648
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4650
"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4653
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
4655
msgstr "Горно прикрепяне"
4657
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
4658
msgid "The row number to attach the top of the child to"
4660
"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4662
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
4663
msgid "Bottom Attach"
4664
msgstr "Долно прикрепяне"
4666
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
4667
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4668
msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4670
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4671
msgid "Right Justified"
4672
msgstr "Подравняване надясно"
4674
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4676
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4678
"Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4681
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
4685
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
4686
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4688
"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4690
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4691
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4692
msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4694
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
4695
msgid "The text for the child label"
4696
msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4698
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4700
"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4702
"Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4705
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
4706
msgid "Width in Characters"
4707
msgstr "Широчина в знаци"
4709
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
4710
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4711
msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4713
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
4715
msgstr "Вземане на фокус"
4717
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
4718
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4719
msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4721
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
4725
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
4726
msgid "The dropdown menu"
4727
msgstr "Падащото меню"
4729
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
4730
msgid "label border"
4733
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
4734
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
4737
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
4738
msgid "Message Buttons"
4739
msgstr "Бутони на съобщение"
4741
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
4742
msgid "The buttons shown in the message dialog"
4743
msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4745
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
4746
msgid "The primary text of the message dialog"
4747
msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4749
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
4751
msgstr "Използване на маркиране"
4753
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4754
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4755
msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4757
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4758
msgid "Secondary Text"
4759
msgstr "Допълнителен текст"
4761
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4762
msgid "The secondary text of the message dialog"
4763
msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4765
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4766
msgid "Use Markup in secondary"
4767
msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4769
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4770
msgid "The secondary text includes Pango markup."
4771
msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4773
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4775
msgstr "Изображение"
4777
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4779
msgstr "Изображението"
4781
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
4782
msgid "Message area"
4783
msgstr "Област за съобщения"
4785
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
4786
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4788
"Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4791
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
4793
msgstr "Подравняване по Y"
4795
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
4796
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4797
msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4799
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
4801
msgstr "Отстъп по X"
4803
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
4805
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4807
"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4808
"графичния обект в пиксели"
4810
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
4812
msgstr "Отстъп по Y"
4814
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
4816
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4818
"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4819
"графичния обект в пиксели"
4821
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
4825
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4826
msgid "The parent window"
4827
msgstr "Родителски прозорец"
4829
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
4833
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4834
msgid "Are we showing a dialog"
4835
msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4837
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
4838
msgid "The screen where this window will be displayed."
4839
msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4841
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
4845
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
4846
msgid "The index of the current page"
4847
msgstr "Индексът на текущата страница"
4849
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
4850
msgid "Tab Position"
4851
msgstr "Положение на табовете"
4853
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
4854
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4855
msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4857
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
4859
msgstr "Показване на табове"
4862
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
4863
msgid "Whether tabs should be shown"
4864
msgstr "Дали да се показват табовете"
4866
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
4870
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
4871
msgid "Whether the border should be shown"
4872
msgstr "Дали да се показват рамките"
4874
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
4876
msgstr "Може да се придвижва"
4878
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
4879
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4881
"Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4882
"отколкото свободното екранно място"
4884
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
4885
msgid "Enable Popup"
4886
msgstr "Изскачащи менюта"
4888
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
4890
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4891
"you can use to go to a page"
4893
"Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4894
"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4896
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
4898
msgstr "Име на група"
4900
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
4901
msgid "Group name for tab drag and drop"
4902
msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4904
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
4906
msgstr "Текст на таба"
4908
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
4909
msgid "The string displayed on the child's tab label"
4910
msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4912
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
4914
msgstr "Етикет на менюто"
4916
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
4917
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4918
msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4920
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
4922
msgstr "Разширяване на таба"
4924
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
4925
msgid "Whether to expand the child's tab"
4926
msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4928
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
4930
msgstr "Допълване на таба"
4932
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
4933
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4934
msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4936
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
4937
msgid "Tab reorderable"
4938
msgstr "Преподредими табове"
4940
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
4941
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4942
msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4944
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
4945
msgid "Tab detachable"
4946
msgstr "Отделими табове"
4948
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
4949
msgid "Whether the tab is detachable"
4950
msgstr "Дали табът може да се отделя"
4952
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
4953
msgid "Secondary backward stepper"
4954
msgstr "Втора стрелка назад"
4956
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
4958
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4959
msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4961
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
4962
msgid "Secondary forward stepper"
4963
msgstr "Втора стрелка напред"
4965
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
4967
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4969
"Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4971
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4972
msgid "Backward stepper"
4973
msgstr "Стрелка назад"
4975
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4976
msgid "Display the standard backward arrow button"
4977
msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4979
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4980
msgid "Forward stepper"
4981
msgstr "Стрелка напред"
4983
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4984
msgid "Display the standard forward arrow button"
4985
msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4987
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
4989
msgstr "Припокриване на табовете"
4991
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
4992
msgid "Size of tab overlap area"
4993
msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4995
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
4996
msgid "Tab curvature"
4997
msgstr "Заобляне на табовете"
4999
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
5000
msgid "Size of tab curvature"
5001
msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
5003
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
5004
msgid "Arrow spacing"
5005
msgstr "Разредка около стрелката"
5007
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
5008
msgid "Scroll arrow spacing"
5009
msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
5011
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
5013
msgstr "Начален отстъп"
5015
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
5016
msgid "Initial gap before the first tab"
5017
msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
5019
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
5023
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
5024
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
5027
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
5028
msgid "Icon's count"
5031
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
5032
msgid "The count of the emblem currently displayed"
5033
msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
5035
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
5036
msgid "Icon's label"
5037
msgstr "Етикет икона"
5039
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
5040
msgid "The label to be displayed over the icon"
5041
msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
5043
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
5044
msgid "Icon's style context"
5045
msgstr "Стилов контекст на иконата"
5047
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
5048
msgid "The style context to theme the icon appearance"
5049
msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
5051
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
5052
msgid "Background icon"
5053
msgstr "Фонова икона"
5055
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
5056
msgid "The icon for the number emblem background"
5057
msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
5059
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
5060
msgid "Background icon name"
5061
msgstr "Име на фонова икона"
5063
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
5064
msgid "The icon name for the number emblem background"
5065
msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
5067
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
5068
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
5069
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
5073
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
5074
msgid "The orientation of the orientable"
5075
msgstr "Ориентация на елемента"
5077
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
5079
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
5081
"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до "
5082
"левия/горния край)"
5084
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
5085
msgid "Position Set"
5086
msgstr "Задаване на позиция"
5088
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
5089
msgid "TRUE if the Position property should be used"
5090
msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
5092
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
5094
msgstr "Размер на манипулатора"
5096
#: ../gtk/gtkpaned.c:386
5097
msgid "Width of handle"
5098
msgstr "Широчина на манипулатора"
5100
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
5101
msgid "Minimal Position"
5102
msgstr "Минимална позиция"
5104
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
5105
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
5106
msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
5108
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
5109
msgid "Maximal Position"
5110
msgstr "Максимална позиция"
5112
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
5113
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
5114
msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
5116
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
5118
msgstr "Променлив размер"
5120
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
5121
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
5123
"Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
5126
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
5130
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
5131
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
5132
msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
5134
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4357
5135
msgid "Location to Select"
5138
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4358
5139
msgid "The location to highlight in the sidebar"
5142
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4363
5146
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364
5148
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
5152
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
5153
msgid "Show 'Desktop'"
5156
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
5157
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
5160
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4376
5161
msgid "Show 'Connect to Server'"
5164
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
5166
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
5170
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
5171
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
5174
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
5178
#: ../gtk/gtkplug.c:202
5179
msgid "Whether the plug is embedded"
5180
msgstr "Дали тапата да е вградена"
5182
#: ../gtk/gtkplug.c:216
5183
msgid "Socket Window"
5184
msgstr "Прозорец на гнездо"
5186
#: ../gtk/gtkplug.c:217
5187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
5188
msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
5190
#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
5194
#: ../gtk/gtkpopover.c:1290
5195
msgid "Widget the bubble window points to"
5198
#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
5202
#: ../gtk/gtkpopover.c:1304
5203
msgid "Rectangle the bubble window points to"
5206
#: ../gtk/gtkpopover.c:1318
5207
msgid "Position to place the bubble window"
5210
#: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747
5214
#: ../gtk/gtkpopover.c:1334
5215
msgid "Whether the popover is modal"
5218
#: gtk/gtkpressandhold.c:147
5220
msgstr "Време за задържане"
5222
#: gtk/gtkpressandhold.c:147
5223
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
5224
msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
5226
#: gtk/gtkpressandhold.c:151
5227
msgid "Drag Threshold"
5228
msgstr "Праг на изтегляне"
5230
#: gtk/gtkpressandhold.c:151
5231
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
5232
msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
5234
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
5235
msgid "Name of the printer"
5236
msgstr "Име на принтера"
5238
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
5242
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
5243
msgid "Backend for the printer"
5244
msgstr "Модул за принтера"
5246
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
5250
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
5251
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
5252
msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
5254
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
5258
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
5259
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
5260
msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
5262
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
5263
msgid "Accepts PostScript"
5264
msgstr "Приема PostScript"
5266
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
5267
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
5268
msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
5270
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
5271
msgid "State Message"
5272
msgstr "Съобщение за състоянието"
5274
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
5275
msgid "String giving the current state of the printer"
5276
msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
5278
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
5280
msgstr "Местонахождение"
5282
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
5283
msgid "The location of the printer"
5284
msgstr "Местонахождението на принтера"
5286
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
5287
msgid "The icon name to use for the printer"
5288
msgstr "Името на иконата за този принтер"
5290
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
5292
msgstr "Брой задания"
5294
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
5295
msgid "Number of jobs queued in the printer"
5296
msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
5298
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
5299
msgid "Paused Printer"
5300
msgstr "Принтер на пауза"
5302
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
5303
msgid "TRUE if this printer is paused"
5304
msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
5306
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
5307
msgid "Accepting Jobs"
5308
msgstr "Приема задания"
5310
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
5311
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5312
msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
5314
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
5315
msgid "Option Value"
5316
msgstr "Стойност на настройката"
5318
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
5319
msgid "Value of the option"
5320
msgstr "Стойността на настройката"
5322
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
5323
msgid "Source option"
5324
msgstr "Настройка на източника"
5326
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
5327
msgid "The PrinterOption backing this widget"
5328
msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
5330
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
5331
msgid "Title of the print job"
5332
msgstr "Заглавието на заданието за печат"
5334
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
5338
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
5339
msgid "Printer to print the job to"
5340
msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
5342
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
5346
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
5347
msgid "Printer settings"
5348
msgstr "Настройки на принтера"
5350
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
5351
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
5353
msgstr "Настройки на страницата"
5355
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5356
msgid "Track Print Status"
5357
msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
5359
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
5361
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5362
"print data has been sent to the printer or print server."
5364
"Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
5365
"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
5368
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5369
msgid "Default Page Setup"
5370
msgstr "Стандартни настройки на страницата"
5372
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5373
msgid "The GtkPageSetup used by default"
5374
msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
5376
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
5377
msgid "Print Settings"
5378
msgstr "Настройки за печат"
5380
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5381
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5382
msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
5384
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5386
msgstr "Име на задание"
5388
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5389
msgid "A string used for identifying the print job."
5390
msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
5392
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5393
msgid "Number of Pages"
5394
msgstr "Брой страници"
5396
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5397
msgid "The number of pages in the document."
5398
msgstr "Броят страници в документа"
5400
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
5401
msgid "Current Page"
5402
msgstr "Текущата страница"
5404
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
5405
msgid "The current page in the document"
5406
msgstr "Текущата страница в документа"
5408
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5409
msgid "Use full page"
5410
msgstr "Използване на цялата страница"
5412
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5414
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5415
"not the corner of the imageable area"
5417
"Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
5418
"ъгълът на зоната за изобразяване"
5420
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5422
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5423
"after the print data has been sent to the printer or print server."
5425
"Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
5426
"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
5428
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5432
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5433
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5434
msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
5436
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5438
msgstr "Показване на диалогов прозорец"
5440
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5441
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5442
msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
5444
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5446
msgstr "Позволяване на асинхронност"
5448
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5449
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5450
msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
5452
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5453
msgid "Export filename"
5454
msgstr "Име на файл при изнасяне"
5456
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5460
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5461
msgid "The status of the print operation"
5462
msgstr "Състояние на заданието по печата"
5464
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5465
msgid "Status String"
5466
msgstr "Низ за състоянието"
5468
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5469
msgid "A human-readable description of the status"
5470
msgstr "Човешко описание на състоянието"
5472
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5473
msgid "Custom tab label"
5474
msgstr "Потребителски етикет на таб"
5476
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5477
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5478
msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
5480
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
5481
msgid "Support Selection"
5482
msgstr "Поддържане на избор"
5484
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5485
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5486
msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
5488
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
5489
msgid "Has Selection"
5490
msgstr "Има избрано"
5492
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5493
msgid "TRUE if a selection exists."
5494
msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
5496
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
5497
msgid "Embed Page Setup"
5498
msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
5500
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
5501
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5503
"Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5504
"GtkPrintUnixDialog"
5506
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5507
msgid "Number of Pages To Print"
5508
msgstr "Брой страници за печатане"
5510
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5511
msgid "The number of pages that will be printed."
5512
msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
5514
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
5515
msgid "The GtkPageSetup to use"
5516
msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
5518
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
5519
msgid "Selected Printer"
5520
msgstr "Избраният принтер"
5522
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
5523
msgid "The GtkPrinter which is selected"
5524
msgstr "GtkPrinter, който е избран"
5526
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
5527
msgid "Manual Capabilities"
5528
msgstr "Ръчни възможности"
5530
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
5531
msgid "Capabilities the application can handle"
5532
msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
5534
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
5535
msgid "Whether the dialog supports selection"
5536
msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5538
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
5539
msgid "Whether the application has a selection"
5540
msgstr "Дали в приложението има избиране"
5542
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5546
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5547
msgid "The fraction of total work that has been completed"
5548
msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5550
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5552
msgstr "Стъпка на тласък"
5554
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
5555
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5556
msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5558
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
5559
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5560
msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5562
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
5564
msgstr "Показване на текст"
5566
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
5567
msgid "Whether the progress is shown as text."
5568
msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5570
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5572
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5573
"have enough room to display the entire string, if at all."
5575
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5576
"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5579
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
5581
msgstr "Разредка по X"
5583
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
5584
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5586
"Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5588
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
5590
msgstr "Разредка по Y"
5592
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
5593
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5595
"Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5597
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
5598
msgid "Minimum horizontal bar width"
5599
msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5601
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5602
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5603
msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5605
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
5606
msgid "Minimum horizontal bar height"
5607
msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5609
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5610
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5611
msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5613
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
5614
msgid "Minimum vertical bar width"
5615
msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5617
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5618
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5619
msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5621
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
5622
msgid "Minimum vertical bar height"
5623
msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5625
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
5626
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5627
msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5629
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5630
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5631
msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5633
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
5634
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5636
"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5638
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
5639
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5640
msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5642
#: ../gtk/gtkrange.c:436
5644
"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5646
"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5648
#: ../gtk/gtkrange.c:444
5649
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5650
msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5652
#: ../gtk/gtkrange.c:451
5653
msgid "Lower stepper sensitivity"
5654
msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5656
#: ../gtk/gtkrange.c:452
5658
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5661
"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5664
#: ../gtk/gtkrange.c:460
5665
msgid "Upper stepper sensitivity"
5666
msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5668
#: ../gtk/gtkrange.c:461
5670
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5673
"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5676
#: ../gtk/gtkrange.c:478
5677
msgid "Show Fill Level"
5678
msgstr "Показване на нивото на запълване"
5680
#: ../gtk/gtkrange.c:479
5681
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5682
msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5684
#: ../gtk/gtkrange.c:495
5685
msgid "Restrict to Fill Level"
5686
msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5688
#: ../gtk/gtkrange.c:496
5689
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5690
msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5692
#: ../gtk/gtkrange.c:511
5694
msgstr "Ниво на запълване"
5696
#: ../gtk/gtkrange.c:512
5697
msgid "The fill level."
5698
msgstr "Нивото на запълване."
5700
#: ../gtk/gtkrange.c:529
5701
msgid "Round Digits"
5702
msgstr "Закръгляване"
5704
#: ../gtk/gtkrange.c:530
5705
msgid "The number of digits to round the value to."
5706
msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5708
#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
5709
msgid "Slider Width"
5710
msgstr "Широчина на плъзгач"
5712
#: ../gtk/gtkrange.c:537
5713
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5714
msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5716
#: ../gtk/gtkrange.c:544
5717
msgid "Trough Border"
5718
msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5720
#: ../gtk/gtkrange.c:545
5721
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5723
"Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5725
#: ../gtk/gtkrange.c:552
5726
msgid "Stepper Size"
5727
msgstr "Големина на стрелките"
5729
#: ../gtk/gtkrange.c:553
5730
msgid "Length of step buttons at ends"
5731
msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5733
#: ../gtk/gtkrange.c:566
5734
msgid "Stepper Spacing"
5735
msgstr "Разстояние около стрелките"
5737
#: ../gtk/gtkrange.c:567
5738
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5739
msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5741
#: ../gtk/gtkrange.c:574
5742
msgid "Arrow X Displacement"
5743
msgstr "Отместване на стрелката по X"
5745
#: ../gtk/gtkrange.c:575
5747
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5749
"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5751
#: ../gtk/gtkrange.c:582
5752
msgid "Arrow Y Displacement"
5753
msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5755
#: ../gtk/gtkrange.c:583
5757
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5759
"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5761
#: ../gtk/gtkrange.c:599
5762
msgid "Trough Under Steppers"
5763
msgstr "Жлеб под стрелките"
5765
#: ../gtk/gtkrange.c:600
5767
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5770
"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5771
"стрелките и отстоянията"
5773
#: ../gtk/gtkrange.c:613
5774
msgid "Arrow scaling"
5775
msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5777
#: ../gtk/gtkrange.c:614
5778
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5779
msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5781
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5782
msgid "Recent Manager"
5783
msgstr "Управление на скоро отваряни"
5785
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5786
msgid "The RecentManager object to use"
5787
msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5789
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5790
msgid "Show Private"
5791
msgstr "Показване на личните"
5793
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5794
msgid "Whether the private items should be displayed"
5795
msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5797
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5798
msgid "Show Tooltips"
5799
msgstr "Показване на подсказки"
5801
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5802
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5803
msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5805
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5807
msgstr "Показване на икони"
5809
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
5810
msgid "Whether there should be an icon near the item"
5811
msgstr "Дали да има икона до елемента"
5813
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
5814
msgid "Show Not Found"
5815
msgstr "Показване, че липсва"
5817
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
5819
"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5821
"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5823
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
5824
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5825
msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5827
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
5829
msgstr "Само локални"
5831
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
5833
"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5835
"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5837
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
5839
msgstr "Ограничаване"
5841
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
5842
msgid "The maximum number of items to be displayed"
5843
msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5845
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5847
msgstr "Вид подредба"
5849
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
5850
msgid "The sorting order of the items displayed"
5851
msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5853
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
5854
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5855
msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5857
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
5858
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5860
"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5862
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
5863
msgid "The size of the recently used resources list"
5864
msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5866
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
5867
msgid "Transition type"
5870
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
5871
msgid "The type of animation used to transition"
5874
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
5875
msgid "Transition duration"
5878
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
5879
msgid "The animation duration, in milliseconds"
5882
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
5883
msgid "Reveal Child"
5886
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
5887
msgid "Whether the container should reveal the child"
5890
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
5891
msgid "Child Revealed"
5894
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
5895
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
5898
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
5899
msgid "The value of the scale"
5900
msgstr "Стойност на мащабирането"
5902
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
5903
msgid "The icon size"
5904
msgstr "Размер на иконите"
5906
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
5908
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5910
"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5913
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
5917
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
5918
msgid "List of icon names"
5919
msgstr "Списък с имената на иконите"
5921
#: ../gtk/gtkscale.c:311
5922
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5923
msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5925
#: ../gtk/gtkscale.c:318
5929
#: ../gtk/gtkscale.c:319
5930
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5931
msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5933
#: ../gtk/gtkscale.c:326
5937
#: ../gtk/gtkscale.c:327
5938
msgid "Whether the scale has an origin"
5939
msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5941
#: ../gtk/gtkscale.c:334
5942
msgid "Value Position"
5943
msgstr "Позицията на стойността"
5945
#: ../gtk/gtkscale.c:335
5946
msgid "The position in which the current value is displayed"
5947
msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5949
#: ../gtk/gtkscale.c:342
5950
msgid "Slider Length"
5951
msgstr "Дължина на плъзгача"
5953
#: ../gtk/gtkscale.c:343
5954
msgid "Length of scale's slider"
5955
msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5957
#: ../gtk/gtkscale.c:349
5958
msgid "Value spacing"
5959
msgstr "Разредка на стойността"
5961
#: ../gtk/gtkscale.c:350
5962
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5963
msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5965
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
5966
msgid "Horizontal adjustment"
5967
msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5969
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
5971
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5974
"Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5975
"контролиращия го графични обекти"
5977
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5978
msgid "Vertical adjustment"
5979
msgstr "Вертикално нагласяване"
5981
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5983
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5986
"Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5987
"контролиращия го графични обекти"
5989
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5990
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5991
msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5993
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
5994
msgid "How the size of the content should be determined"
5995
msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5997
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
5998
msgid "Vertical Scrollable Policy"
5999
msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
6001
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
6002
msgid "Minimum Slider Length"
6003
msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
6005
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
6006
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
6007
msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
6009
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
6010
msgid "Fixed slider size"
6011
msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
6013
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
6014
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
6015
msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
6017
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
6019
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
6021
"Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
6023
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
6025
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
6027
"Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
6030
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
6031
msgid "Horizontal Adjustment"
6032
msgstr "Хоризонтално регулиране"
6034
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
6035
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
6036
msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
6038
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
6039
msgid "Vertical Adjustment"
6040
msgstr "Вертикално регулиране"
6042
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
6043
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
6044
msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
6046
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
6047
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
6048
msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
6050
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
6051
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
6052
msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
6054
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
6055
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
6056
msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
6058
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
6059
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
6060
msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
6062
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
6063
msgid "Window Placement"
6064
msgstr "Разполагане на прозорец"
6066
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
6067
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
6070
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
6071
msgid "Window Placement Set"
6072
msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
6074
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
6076
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
6077
"contents with respect to the scrollbars."
6079
"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
6080
"съдържанието спрямо лентите за придвижване."
6082
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
6084
msgstr "Вид на сянка"
6086
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
6087
msgid "Style of bevel around the contents"
6088
msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
6090
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
6091
msgid "Scrollbars within bevel"
6092
msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
6094
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
6095
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
6096
msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
6098
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
6099
msgid "Scrollbar spacing"
6100
msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
6102
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
6103
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
6104
msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
6106
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
6107
msgid "Minimum Content Width"
6108
msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
6110
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
6112
"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
6114
"Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
6117
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
6118
msgid "Minimum Content Height"
6119
msgstr "Минимална височина за съдържанието"
6121
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
6123
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
6125
"Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
6128
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
6129
msgid "Kinetic Scrolling"
6130
msgstr "Придвижване с Кинетик"
6132
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
6133
msgid "Kinetic scrolling mode."
6134
msgstr "Режим на придвижване с Кинетик."
6136
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
6137
msgid "Search Mode Enabled"
6140
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
6141
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
6144
#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
6145
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
6148
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
6150
msgstr "Изчертаване"
6152
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
6153
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
6154
msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
6156
#: ../gtk/gtksettings.c:368
6157
msgid "Double Click Time"
6158
msgstr "Време на двойно натискане"
6160
#: ../gtk/gtksettings.c:369
6162
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
6163
"click (in milliseconds)"
6165
"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
6168
#: ../gtk/gtksettings.c:376
6169
msgid "Double Click Distance"
6170
msgstr "Разстояние за двойно натискане"
6172
#: ../gtk/gtksettings.c:377
6174
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
6175
"double click (in pixels)"
6177
"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
6180
#: ../gtk/gtksettings.c:393
6181
msgid "Cursor Blink"
6182
msgstr "Мигащ курсор"
6184
#: ../gtk/gtksettings.c:394
6185
msgid "Whether the cursor should blink"
6186
msgstr "Дали курсорът ще мига"
6188
#: ../gtk/gtksettings.c:401
6189
msgid "Cursor Blink Time"
6190
msgstr "Време на мигане на курсора"
6192
#: ../gtk/gtksettings.c:402
6193
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
6194
msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
6196
#: ../gtk/gtksettings.c:421
6197
msgid "Cursor Blink Timeout"
6198
msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
6200
#: ../gtk/gtksettings.c:422
6201
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
6202
msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
6204
#: ../gtk/gtksettings.c:429
6205
msgid "Split Cursor"
6206
msgstr "Отделни курсори"
6208
#: ../gtk/gtksettings.c:430
6210
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
6213
"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
6214
"надясно и отдясно-наляво"
6216
#: ../gtk/gtksettings.c:437
6218
msgstr "Име на тема"
6220
#: ../gtk/gtksettings.c:438
6221
msgid "Name of theme to load"
6222
msgstr "Име на тема, която да се зареди"
6224
#: ../gtk/gtksettings.c:446
6225
msgid "Icon Theme Name"
6226
msgstr "Име на тема за икони"
6228
#: ../gtk/gtksettings.c:447
6229
msgid "Name of icon theme to use"
6230
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
6232
#: ../gtk/gtksettings.c:462
6233
msgid "Fallback Icon Theme Name"
6234
msgstr "Име на резервната тема за икони"
6236
#: ../gtk/gtksettings.c:463
6237
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
6238
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
6240
#: ../gtk/gtksettings.c:471
6241
msgid "Key Theme Name"
6242
msgstr "Име на тема за клавиши"
6244
#: ../gtk/gtksettings.c:472
6245
msgid "Name of key theme to load"
6246
msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
6248
#: ../gtk/gtksettings.c:488
6249
msgid "Menu bar accelerator"
6250
msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
6252
#: ../gtk/gtksettings.c:489
6253
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
6254
msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
6256
#: ../gtk/gtksettings.c:497
6257
msgid "Drag threshold"
6258
msgstr "Праг на изтегляне"
6260
#: ../gtk/gtksettings.c:498
6261
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
6263
"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
6266
#: ../gtk/gtksettings.c:506
6268
msgstr "Име на шрифт"
6270
#: ../gtk/gtksettings.c:507
6271
msgid "Name of default font to use"
6272
msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
6274
#: ../gtk/gtksettings.c:531
6276
msgstr "Размери на икони"
6278
#: ../gtk/gtksettings.c:532
6279
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6280
msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
6282
#: ../gtk/gtksettings.c:540
6284
msgstr "Модули на GTK"
6286
#: ../gtk/gtksettings.c:541
6287
msgid "List of currently active GTK modules"
6288
msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
6290
#: ../gtk/gtksettings.c:549
6291
msgid "Xft Antialias"
6292
msgstr "Заглаждане на Xft"
6294
#: ../gtk/gtksettings.c:550
6295
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6297
"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
6300
#: ../gtk/gtksettings.c:559
6302
msgstr "Подсказки на Xft"
6304
#: ../gtk/gtksettings.c:560
6305
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6307
"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
6308
"(стандартната стойност)"
6310
#: ../gtk/gtksettings.c:569
6311
msgid "Xft Hint Style"
6312
msgstr "Стил на подсказките на Xft"
6314
#: ../gtk/gtksettings.c:570
6316
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6318
"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), „hintslight“ "
6319
"(леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
6321
#: ../gtk/gtksettings.c:579
6325
#: ../gtk/gtksettings.c:580
6326
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6328
"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), „bgr“ "
6329
"(сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
6331
#: ../gtk/gtksettings.c:589
6333
msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
6335
#: ../gtk/gtksettings.c:590
6336
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6338
"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
6339
"ползва стандартната стойност"
6341
#: ../gtk/gtksettings.c:599
6342
msgid "Cursor theme name"
6343
msgstr "Име на тема за показалеца"
6345
#: ../gtk/gtksettings.c:600
6346
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6348
"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
6351
#: ../gtk/gtksettings.c:608
6352
msgid "Cursor theme size"
6353
msgstr "Размер на показалеца"
6355
#: ../gtk/gtksettings.c:609
6356
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6358
"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
6359
"стандартният размер"
6361
#: ../gtk/gtksettings.c:618
6362
msgid "Alternative button order"
6363
msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
6365
#: ../gtk/gtksettings.c:619
6366
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6367
msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
6369
#: ../gtk/gtksettings.c:636
6370
msgid "Alternative sort indicator direction"
6371
msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
6373
#: ../gtk/gtksettings.c:637
6375
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6376
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
6378
"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
6379
"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
6381
#: ../gtk/gtksettings.c:650
6382
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6383
msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
6385
#: ../gtk/gtksettings.c:651
6387
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6390
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
6391
"се сменя методът за вход"
6393
#: ../gtk/gtksettings.c:664
6394
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6395
msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
6397
#: ../gtk/gtksettings.c:665
6399
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6400
"control characters"
6402
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
6403
"въвеждането на контролни знаци"
6405
#: ../gtk/gtksettings.c:678
6406
msgid "Start timeout"
6407
msgstr "Начало на изтичане"
6409
#: ../gtk/gtksettings.c:679
6410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6411
msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
6413
#: ../gtk/gtksettings.c:693
6414
msgid "Repeat timeout"
6415
msgstr "Изтичане на повтаряне"
6417
#: ../gtk/gtksettings.c:694
6418
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6419
msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
6421
#: ../gtk/gtksettings.c:708
6422
msgid "Expand timeout"
6423
msgstr "Изтичане на разширение"
6425
#: ../gtk/gtksettings.c:709
6426
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6428
"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
6431
#: ../gtk/gtksettings.c:747
6432
msgid "Color scheme"
6433
msgstr "Цветова схема"
6435
#: ../gtk/gtksettings.c:748
6436
msgid "A palette of named colors for use in themes"
6437
msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
6439
#: ../gtk/gtksettings.c:757
6440
msgid "Enable Animations"
6441
msgstr "Включване на анимациите"
6443
#: ../gtk/gtksettings.c:758
6444
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6445
msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
6447
#: ../gtk/gtksettings.c:779
6448
msgid "Enable Touchscreen Mode"
6449
msgstr "Режим на допир на екрана"
6451
#: ../gtk/gtksettings.c:780
6452
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6454
"Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
6457
#: ../gtk/gtksettings.c:799
6458
msgid "Tooltip timeout"
6459
msgstr "Време преди подсказка"
6461
#: ../gtk/gtksettings.c:800
6462
msgid "Timeout before tooltip is shown"
6463
msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
6465
#: ../gtk/gtksettings.c:827
6466
msgid "Tooltip browse timeout"
6467
msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
6469
#: ../gtk/gtksettings.c:828
6470
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6472
"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
6475
#: ../gtk/gtksettings.c:851
6476
msgid "Tooltip browse mode timeout"
6477
msgstr "Време за разглеждане"
6479
#: ../gtk/gtksettings.c:852
6480
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6481
msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
6483
#: ../gtk/gtksettings.c:874
6484
msgid "Keynav Cursor Only"
6485
msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
6487
#: ../gtk/gtksettings.c:875
6488
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6490
"Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
6491
"клавишите за навигация"
6493
#: ../gtk/gtksettings.c:894
6494
msgid "Keynav Wrap Around"
6495
msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
6497
#: ../gtk/gtksettings.c:895
6498
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6500
"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
6501
"при навигация с клавиши"
6503
#: ../gtk/gtksettings.c:915
6505
msgstr "Звънец при грешка"
6507
#: ../gtk/gtksettings.c:916
6508
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6510
"Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
6511
"ще се известяват със звук"
6513
#: ../gtk/gtksettings.c:935
6515
msgstr "Цветова извадка"
6517
#: ../gtk/gtksettings.c:936
6518
msgid "A hash table representation of the color scheme."
6519
msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
6521
#: ../gtk/gtksettings.c:951
6522
msgid "Default file chooser backend"
6523
msgstr "Стандартният модул за файлова система"
6525
#: ../gtk/gtksettings.c:952
6526
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6527
msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
6529
#: ../gtk/gtksettings.c:969
6530
msgid "Default print backend"
6531
msgstr "Стандартният модулът за печат"
6533
#: ../gtk/gtksettings.c:970
6534
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6535
msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
6537
#: ../gtk/gtksettings.c:993
6538
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6539
msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
6541
#: ../gtk/gtksettings.c:994
6542
msgid "Command to run when displaying a print preview"
6543
msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6545
#: ../gtk/gtksettings.c:1013
6546
msgid "Enable Mnemonics"
6547
msgstr "Включване на мнемониката"
6549
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
6550
msgid "Whether labels should have mnemonics"
6551
msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6553
#: ../gtk/gtksettings.c:1030
6554
msgid "Enable Accelerators"
6555
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6557
#: ../gtk/gtksettings.c:1031
6558
msgid "Whether menu items should have accelerators"
6559
msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6561
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
6562
msgid "Recent Files Limit"
6563
msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6565
#: ../gtk/gtksettings.c:1051
6566
msgid "Number of recently used files"
6567
msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6569
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
6570
msgid "Default IM module"
6571
msgstr "Стандартен модул за вход"
6573
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
6574
msgid "Which IM module should be used by default"
6575
msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6577
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
6578
msgid "Recent Files Max Age"
6579
msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6581
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
6582
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6583
msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6585
#: ../gtk/gtksettings.c:1100
6586
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6587
msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6589
#: ../gtk/gtksettings.c:1101
6590
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6591
msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6593
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
6594
msgid "Sound Theme Name"
6595
msgstr "Име на аудио тема"
6597
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
6598
msgid "XDG sound theme name"
6599
msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6601
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6602
#: ../gtk/gtksettings.c:1146
6603
msgid "Audible Input Feedback"
6604
msgstr "Звуково известяване при вход"
6606
#: ../gtk/gtksettings.c:1147
6607
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6608
msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6610
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
6611
msgid "Enable Event Sounds"
6612
msgstr "Включване на звуците при събития"
6614
#: ../gtk/gtksettings.c:1169
6615
msgid "Whether to play any event sounds at all"
6616
msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6618
#: ../gtk/gtksettings.c:1186
6619
msgid "Enable Tooltips"
6620
msgstr "Включване на подсказки"
6622
#: ../gtk/gtksettings.c:1187
6623
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6624
msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6626
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
6627
msgid "Toolbar style"
6628
msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6630
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
6632
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6634
"Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6636
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
6637
msgid "Toolbar Icon Size"
6638
msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6640
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
6641
msgid "The size of icons in default toolbars."
6642
msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6644
#: ../gtk/gtksettings.c:1239
6645
msgid "Auto Mnemonics"
6646
msgstr "Автоматична мнемоника"
6648
#: ../gtk/gtksettings.c:1240
6650
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6651
"presses the mnemonic activator."
6653
"Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6654
"натисне клавиш, който я задейства."
6656
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
6657
msgid "Primary button warps slider"
6658
msgstr "Точно позициониране с основния бутон"
6660
#: ../gtk/gtksettings.c:1257
6662
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6664
"Дали натискането с основния бутон по жлеба на скалата да позиционира "
6665
"плъзгача точно или само да го придвижва"
6667
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
6668
msgid "Visible Focus"
6669
msgstr "Видим фокус"
6671
#: ../gtk/gtksettings.c:1276
6673
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6676
"Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6679
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
6680
msgid "Application prefers a dark theme"
6681
msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6683
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
6684
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6685
msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6687
#: ../gtk/gtksettings.c:1320
6688
msgid "Show button images"
6689
msgstr "Изображения в бутоните"
6691
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
6692
msgid "Whether images should be shown on buttons"
6693
msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6695
#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
6696
msgid "Select on focus"
6697
msgstr "Избор на фокус"
6699
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
6700
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6701
msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6703
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
6704
msgid "Password Hint Timeout"
6705
msgstr "Време за подсказка на парола"
6707
#: ../gtk/gtksettings.c:1348
6708
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6709
msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6711
#: ../gtk/gtksettings.c:1364
6712
msgid "Show menu images"
6713
msgstr "Изображения в менютата"
6715
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
6716
msgid "Whether images should be shown in menus"
6717
msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6719
#: ../gtk/gtksettings.c:1380
6720
msgid "Delay before drop down menus appear"
6721
msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6723
#: ../gtk/gtksettings.c:1381
6724
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6725
msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6727
#: ../gtk/gtksettings.c:1400
6728
msgid "Scrolled Window Placement"
6729
msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6731
#: ../gtk/gtksettings.c:1401
6733
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6734
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6736
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6737
"прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6739
#: ../gtk/gtksettings.c:1417
6740
msgid "Can change accelerators"
6741
msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6743
#: ../gtk/gtksettings.c:1418
6745
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6747
"Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6748
"на клавиш над обект от менюто."
6750
#: ../gtk/gtksettings.c:1433
6751
msgid "Delay before submenus appear"
6752
msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6754
#: ../gtk/gtksettings.c:1434
6756
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6758
"Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6759
"преди да се появи подменюто"
6761
#: ../gtk/gtksettings.c:1450
6762
msgid "Delay before hiding a submenu"
6763
msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6765
#: ../gtk/gtksettings.c:1451
6767
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6770
"Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6773
#: ../gtk/gtksettings.c:1461
6775
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6777
"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6779
#: ../gtk/gtksettings.c:1476
6780
msgid "Custom palette"
6781
msgstr "Потребителска палитра"
6783
#: ../gtk/gtksettings.c:1477
6784
msgid "Palette to use in the color selector"
6785
msgstr "Палитра за избор на цвят"
6787
#: ../gtk/gtksettings.c:1492
6788
msgid "IM Preedit style"
6789
msgstr "Изчертаване преди промяната"
6791
#: ../gtk/gtksettings.c:1493
6792
msgid "How to draw the input method preedit string"
6793
msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6795
#: ../gtk/gtksettings.c:1509
6796
msgid "IM Status style"
6797
msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6799
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
6800
msgid "How to draw the input method statusbar"
6801
msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6803
#: ../gtk/gtksettings.c:1519
6804
msgid "Desktop shell shows app menu"
6805
msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6807
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
6809
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6810
"the app should display it itself."
6812
"Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6813
"то се показва в прозореца на програмата."
6815
#: ../gtk/gtksettings.c:1529
6816
msgid "Desktop shell shows the menubar"
6817
msgstr "Лента за менюта на работното място"
6819
#: ../gtk/gtksettings.c:1530
6821
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6822
"the app should display it itself."
6824
"Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6825
"показва в прозореца на програмата."
6827
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
6828
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
6831
#: ../gtk/gtksettings.c:1540
6833
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
6837
#: ../gtk/gtksettings.c:1595
6838
msgid "Dialogs use header bar"
6841
#: ../gtk/gtksettings.c:1596
6843
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
6847
#: ../gtk/gtksettings.c:1612
6848
msgid "Enable primary paste"
6849
msgstr "Включване на поставяне от PRIMARY"
6851
#: ../gtk/gtksettings.c:1613
6853
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6854
"content at the cursor location."
6856
"Дали натискането на средния бутон на мишката да вмъква съдържанието на "
6857
"буфера за обмен „PRIMARY“ при текущото положение на показалеца."
6859
#: ../gtk/gtksettings.c:1629
6860
msgid "Recent Files Enabled"
6863
#: ../gtk/gtksettings.c:1630
6864
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6867
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6871
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
6873
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6876
"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6877
"на своите съставни елементи"
6879
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6880
msgid "Ignore hidden"
6881
msgstr "Игнориране на скритите"
6883
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6885
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6887
"Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6888
"големината на групата"
6890
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6892
msgstr "Скорост на нарастване"
6894
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6895
msgid "Snap to Ticks"
6896
msgstr "Придържане към стъпките"
6898
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6900
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6901
"nearest step increment"
6902
msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6904
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
6908
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6909
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6910
msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6912
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6916
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6917
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6918
msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6920
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
6921
msgid "Update Policy"
6922
msgstr "Политика на актуализиране"
6924
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
6926
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6927
msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6929
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
6930
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6931
msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6933
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
6934
msgid "Style of bevel around the spin button"
6935
msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6937
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
6938
msgid "Whether the spinner is active"
6939
msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6941
#: ../gtk/gtkstack.c:384
6942
msgid "Homogeneous sizing"
6945
#: ../gtk/gtkstack.c:388
6946
msgid "Visible child"
6949
#: ../gtk/gtkstack.c:388
6950
msgid "The widget currently visible in the stack"
6953
#: ../gtk/gtkstack.c:392
6954
msgid "Name of visible child"
6957
#: ../gtk/gtkstack.c:392
6958
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
6961
#: ../gtk/gtkstack.c:404
6962
msgid "Transition running"
6965
#: ../gtk/gtkstack.c:404
6966
msgid "Whether or not the transition is currently running"
6969
#: ../gtk/gtkstack.c:413
6970
msgid "The name of the child page"
6973
#: ../gtk/gtkstack.c:420
6974
msgid "The title of the child page"
6977
#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
6979
msgstr "Име на икона"
6981
#: ../gtk/gtkstack.c:427
6982
msgid "The icon name of the child page"
6985
#: ../gtk/gtkstack.c:450
6986
msgid "Needs Attention"
6989
#: ../gtk/gtkstack.c:451
6990
msgid "Whether this page needs attention"
6993
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509
6997
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
6998
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6999
msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
7001
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
7002
msgid "The size of the icon"
7003
msgstr "Размерът на иконата"
7005
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
7006
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
7007
msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
7009
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
7010
msgid "Whether the status icon is visible"
7011
msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
7013
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
7014
msgid "Whether the status icon is embedded"
7015
msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
7017
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
7018
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
7019
msgid "The orientation of the tray"
7020
msgstr "Ориентация на тавата"
7022
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
7024
msgstr "С подсказка"
7026
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
7027
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
7028
msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
7030
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
7031
msgid "Tooltip Text"
7032
msgstr "Текстът на подсказка"
7034
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
7035
#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
7036
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
7037
msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
7039
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
7040
msgid "Tooltip markup"
7041
msgstr "Съдържание на подсказката"
7043
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
7044
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
7045
msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
7047
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
7048
msgid "The title of this tray icon"
7049
msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
7051
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
7052
msgid "The associated GdkScreen"
7053
msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
7055
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
7059
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
7060
msgid "The associated GdkFrameClock"
7063
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
7064
msgid "Text direction"
7065
msgstr "Посока на текст"
7067
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
7068
msgid "The parent style context"
7069
msgstr "Стилов контекст на родителя"
7071
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
7072
msgid "Property name"
7073
msgstr "Име на свойството"
7075
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
7076
msgid "The name of the property"
7077
msgstr "Името на свойството"
7079
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
7081
msgstr "Вид на стойността"
7083
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
7084
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
7085
msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
7087
#: ../gtk/gtkswitch.c:910
7088
msgid "Whether the switch is on or off"
7089
msgstr "Дали ключът е включен или не"
7091
#: ../gtk/gtkswitch.c:958
7092
msgid "The minimum width of the handle"
7093
msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
7095
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
7097
msgstr "Таблица с етикети"
7099
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
7100
msgid "Text Tag Table"
7101
msgstr "Таблица с текстови етикети"
7103
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
7104
msgid "Current text of the buffer"
7105
msgstr "Текущият текст на буфера"
7107
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
7108
msgid "Has selection"
7111
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
7112
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
7113
msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
7115
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
7116
msgid "Cursor position"
7117
msgstr "Позиция на показалеца"
7119
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
7121
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
7122
msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
7124
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
7125
msgid "Copy target list"
7126
msgstr "Списък на копируемите"
7128
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
7130
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
7132
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
7135
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
7136
msgid "Paste target list"
7137
msgstr "Списък на поставимите"
7139
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
7141
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
7144
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
7147
#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
7148
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
7149
msgid "Parent widget"
7150
msgstr "Родителски графичен обект"
7152
#: ../gtk/gtktextmark.c:137
7154
msgstr "Име на маркер"
7156
#: ../gtk/gtktextmark.c:151
7157
msgid "Left gravity"
7158
msgstr "Лява гравитация"
7160
#: ../gtk/gtktextmark.c:152
7161
msgid "Whether the mark has left gravity"
7162
msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
7164
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
7166
msgstr "Име на етикет"
7168
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
7169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
7171
"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
7173
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
7174
msgid "Background RGBA"
7175
msgstr "Цвят на фон в RGBA"
7177
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
7178
msgid "Background full height"
7179
msgstr "Изпълване на фона по височина"
7181
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
7183
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
7184
"of the tagged characters"
7186
"Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
7187
"на знаците с етикет"
7189
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
7190
msgid "Foreground RGBA"
7191
msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
7193
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
7194
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
7195
msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
7197
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
7198
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
7199
msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
7201
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
7202
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
7203
msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
7205
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
7207
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
7208
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
7210
"Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
7211
"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
7213
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
7214
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
7215
msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
7217
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
7218
msgid "Font size in Pango units"
7219
msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
7221
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
7223
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
7224
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
7225
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
7227
"Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
7228
"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
7229
"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
7231
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
7232
msgid "Left, right, or center justification"
7233
msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
7235
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
7237
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
7238
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
7240
"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
7241
"като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
7242
"подходяща стандартна стойност."
7244
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
7248
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
7249
msgid "Width of the left margin in pixels"
7250
msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
7252
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
7253
msgid "Right margin"
7256
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
7257
msgid "Width of the right margin in pixels"
7258
msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
7260
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
7264
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
7265
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
7266
msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
7268
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
7270
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
7273
"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
7274
"отрицателно), в единици на Pango"
7276
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
7277
msgid "Pixels above lines"
7278
msgstr "Пиксели над редовете"
7280
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
7281
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
7282
msgstr "Празни пиксели над абзаци"
7284
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
7285
msgid "Pixels below lines"
7286
msgstr "Пиксели под редовете"
7288
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
7289
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
7290
msgstr "Празни пиксели под абзаци"
7292
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
7293
msgid "Pixels inside wrap"
7294
msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
7296
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
7297
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
7298
msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
7300
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
7302
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
7304
"Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
7307
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
7308
msgid "Custom tabs for this text"
7309
msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
7311
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
7315
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
7316
msgid "Whether this text is hidden."
7317
msgstr "Дали този текст е скрит"
7319
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
7320
msgid "Paragraph background color name"
7321
msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
7323
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
7324
msgid "Paragraph background color as a string"
7325
msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
7327
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
7328
msgid "Paragraph background color"
7329
msgstr "Цвят на фона на абзаца"
7331
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
7332
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
7333
msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
7335
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
7336
msgid "Paragraph background RGBA"
7337
msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
7339
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
7340
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
7341
msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
7343
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
7344
msgid "Margin Accumulates"
7345
msgstr "Натрупване на полетата"
7347
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
7348
msgid "Whether left and right margins accumulate."
7349
msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
7351
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
7352
msgid "Background full height set"
7353
msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
7355
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
7356
msgid "Whether this tag affects background height"
7357
msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
7359
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
7360
msgid "Justification set"
7361
msgstr "Подравняване"
7363
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
7364
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7365
msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
7367
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
7368
msgid "Left margin set"
7369
msgstr "Задаване на ляво поле"
7371
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
7372
msgid "Whether this tag affects the left margin"
7373
msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
7375
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
7377
msgstr "Задаване на отстъп"
7379
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
7380
msgid "Whether this tag affects indentation"
7381
msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
7383
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
7384
msgid "Pixels above lines set"
7385
msgstr "Задаване на пиксели над ред"
7387
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
7388
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7389
msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
7391
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
7392
msgid "Pixels below lines set"
7393
msgstr "Задаване на пиксели под ред"
7395
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
7396
msgid "Pixels inside wrap set"
7397
msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
7399
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
7400
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7401
msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
7403
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
7404
msgid "Right margin set"
7405
msgstr "Задаване на дясно поле"
7407
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
7408
msgid "Whether this tag affects the right margin"
7409
msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
7411
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
7412
msgid "Wrap mode set"
7413
msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
7415
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
7416
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7417
msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
7419
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
7421
msgstr "Задаване на табулатори"
7423
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
7424
msgid "Whether this tag affects tabs"
7425
msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
7427
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
7428
msgid "Invisible set"
7429
msgstr "Задаване на невидимост"
7431
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
7432
msgid "Whether this tag affects text visibility"
7433
msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
7435
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
7436
msgid "Paragraph background set"
7437
msgstr "Задаване на фон на абзаца"
7439
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
7440
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7441
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
7443
#: ../gtk/gtktextview.c:724
7444
msgid "Pixels Above Lines"
7445
msgstr "Пиксели над редове"
7447
#: ../gtk/gtktextview.c:732
7448
msgid "Pixels Below Lines"
7449
msgstr "Пиксели под редове"
7451
#: ../gtk/gtktextview.c:740
7452
msgid "Pixels Inside Wrap"
7453
msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
7455
#: ../gtk/gtktextview.c:756
7457
msgstr "Режим на пренасяне"
7459
#: ../gtk/gtktextview.c:774
7463
#: ../gtk/gtktextview.c:782
7464
msgid "Right Margin"
7467
#: ../gtk/gtktextview.c:806
7468
msgid "Cursor Visible"
7469
msgstr "Видим курсор"
7471
#: ../gtk/gtktextview.c:807
7472
msgid "If the insertion cursor is shown"
7473
msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
7475
#: ../gtk/gtktextview.c:814
7479
#: ../gtk/gtktextview.c:815
7480
msgid "The buffer which is displayed"
7481
msgstr "Буферът, който се показва"
7483
#: ../gtk/gtktextview.c:823
7484
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7485
msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
7487
#: ../gtk/gtktextview.c:830
7489
msgstr "Приемане на табулатори"
7491
#: ../gtk/gtktextview.c:831
7492
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7493
msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
7495
#: ../gtk/gtktextview.c:921
7496
msgid "Error underline color"
7497
msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
7499
#: ../gtk/gtktextview.c:922
7500
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7501
msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
7503
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
7504
msgid "Theming engine name"
7505
msgstr "Име на ядро за теми"
7507
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
7508
msgid "If the toggle button should be pressed in"
7509
msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
7511
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
7512
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7513
msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
7515
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
7516
msgid "Draw Indicator"
7517
msgstr "Изчертаване на индикатор"
7519
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
7520
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7521
msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
7523
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
7524
msgid "Toolbar Style"
7525
msgstr "Стил на лентата с инструменти"
7527
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7528
msgid "How to draw the toolbar"
7529
msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
7531
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7533
msgstr "Показване на стрелка"
7535
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7536
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7537
msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
7539
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7540
msgid "Size of icons in this toolbar"
7541
msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
7543
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
7544
msgid "Icon size set"
7545
msgstr "Размер на икона"
7547
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
7548
msgid "Whether the icon-size property has been set"
7549
msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
7551
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7552
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7554
"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
7556
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
7557
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7558
msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
7560
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7562
msgstr "Размер на разделителя"
7564
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7565
msgid "Size of spacers"
7566
msgstr "Размер на разделителите"
7568
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7569
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7571
"Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
7573
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7574
msgid "Maximum child expand"
7575
msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
7577
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7578
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7579
msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
7581
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7583
msgstr "Стил на разделители"
7585
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7586
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7587
msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
7589
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7590
msgid "Button relief"
7591
msgstr "Вдаване на бутон"
7593
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7594
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7595
msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
7597
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
7598
msgid "Style of bevel around the toolbar"
7599
msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
7601
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7602
msgid "Text to show in the item."
7603
msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
7605
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7607
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7608
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7610
"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
7611
"клавишна комбинация в прелялото меню"
7613
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7614
msgid "Widget to use as the item label"
7615
msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
7617
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
7619
msgstr "Номенклатурен идентификатор"
7621
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
7622
msgid "The stock icon displayed on the item"
7623
msgstr "Стандартната икона в елемента"
7625
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
7626
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7627
msgstr "Име на вградената икона в елемента"
7629
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
7631
msgstr "Графичен обект за икони"
7633
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
7634
msgid "Icon widget to display in the item"
7635
msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
7637
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
7638
msgid "Icon spacing"
7639
msgstr "Разредка на икона"
7641
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
7642
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7643
msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7645
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
7647
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7648
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7650
"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7651
"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7653
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7654
msgid "The human-readable title of this item group"
7655
msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7657
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7658
msgid "A widget to display in place of the usual label"
7659
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7661
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7665
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7666
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7667
msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7669
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7671
msgstr "съкращаване"
7673
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7674
msgid "Ellipsize for item group headers"
7675
msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7677
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7678
msgid "Header Relief"
7679
msgstr "Релеф на заглавието"
7681
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7682
msgid "Relief of the group header button"
7683
msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7685
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
7686
msgid "Header Spacing"
7687
msgstr "Отстъп на заглавието"
7689
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
7690
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7691
msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7693
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7694
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7696
"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7698
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7699
msgid "Whether the item should fill the available space"
7700
msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7702
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7706
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7707
msgid "Whether the item should start a new row"
7708
msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7710
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7711
msgid "Position of the item within this group"
7712
msgstr "Позиция на елемента в групата"
7714
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
7715
msgid "Size of icons in this tool palette"
7716
msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7718
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
7719
msgid "Style of items in the tool palette"
7720
msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7722
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
7724
msgstr "Изключителност"
7726
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
7727
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7728
msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7730
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
7732
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7734
"Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7737
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
7738
msgid "Foreground color for symbolic icons"
7739
msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7741
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
7743
msgstr "Цвят за грешка"
7745
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
7746
msgid "Error color for symbolic icons"
7747
msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7749
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
7750
msgid "Warning color"
7751
msgstr "Цвят за предупреждение"
7753
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
7754
msgid "Warning color for symbolic icons"
7755
msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7757
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
7758
msgid "Success color"
7759
msgstr "Цвят за успех"
7761
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
7762
msgid "Success color for symbolic icons"
7763
msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7765
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
7766
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7767
msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7769
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
7771
msgstr "Размерът на икони"
7773
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
7774
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7775
msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7777
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
7778
msgid "TreeMenu model"
7779
msgstr "Модел за дървовидно меню"
7781
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
7782
msgid "The model for the tree menu"
7783
msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7785
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
7786
msgid "TreeMenu root row"
7787
msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7789
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
7790
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7791
msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7793
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
7797
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
7798
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7799
msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7801
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7803
msgstr "Широчина за пренасяне"
7805
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7806
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7807
msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7809
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
7810
msgid "TreeModelSort Model"
7811
msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7813
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
7814
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7815
msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7817
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
7818
msgid "TreeView Model"
7819
msgstr "Дървовиден режим"
7821
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7822
msgid "The model for the tree view"
7823
msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7825
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
7826
msgid "Headers Visible"
7827
msgstr "Видими заглавия"
7829
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
7830
msgid "Show the column header buttons"
7831
msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7833
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
7834
msgid "Headers Clickable"
7835
msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7837
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
7838
msgid "Column headers respond to click events"
7839
msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7841
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
7842
msgid "Expander Column"
7843
msgstr "Разширяваща се колона"
7845
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
7846
msgid "Set the column for the expander column"
7847
msgstr "Задаване на колона за разширение"
7849
#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7851
msgstr "Подсказки за правила"
7853
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
7854
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7856
"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7858
#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
7859
msgid "Enable Search"
7860
msgstr "Разрешаване на търсене"
7862
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
7863
msgid "View allows user to search through columns interactively"
7865
"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7867
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
7868
msgid "Search Column"
7869
msgstr "Колона за търсене"
7871
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
7872
msgid "Model column to search through during interactive search"
7873
msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7875
#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
7876
msgid "Fixed Height Mode"
7877
msgstr "Режим „еднаква височина“"
7879
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
7880
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7882
"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7885
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
7886
msgid "Hover Selection"
7887
msgstr "Следящ избор"
7889
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7890
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7891
msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7893
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7894
msgid "Hover Expand"
7895
msgstr "Следване на разширяването"
7897
#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7899
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7901
"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7904
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7905
msgid "Show Expanders"
7906
msgstr "Показване на разширители"
7908
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7909
msgid "View has expanders"
7910
msgstr "Изгледът има разширители"
7912
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7913
msgid "Level Indentation"
7914
msgstr "Отстъп на ниво"
7916
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7917
msgid "Extra indentation for each level"
7918
msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7920
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7921
msgid "Rubber Banding"
7924
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7926
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7928
"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7930
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
7931
msgid "Enable Grid Lines"
7932
msgstr "Включване на мрежата от линии"
7934
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7935
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7936
msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7938
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
7939
msgid "Enable Tree Lines"
7940
msgstr "Включване на линиите на дървото"
7942
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
7943
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7944
msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7946
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7947
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7948
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7950
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7951
msgid "Vertical Separator Width"
7952
msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7954
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7955
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7956
msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7958
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7959
msgid "Horizontal Separator Width"
7960
msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7962
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7963
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7964
msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7966
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7968
msgstr "Позволяване на правила"
7970
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7971
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7972
msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7974
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7975
msgid "Indent Expanders"
7976
msgstr "Отместване на разширителите"
7978
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7979
msgid "Make the expanders indented"
7980
msgstr "Отместване на разширителите"
7982
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7983
msgid "Even Row Color"
7984
msgstr "Цвят за четен ред"
7986
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7987
msgid "Color to use for even rows"
7988
msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7990
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7991
msgid "Odd Row Color"
7992
msgstr "Цвят за нечетен ред"
7994
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7995
msgid "Color to use for odd rows"
7996
msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7998
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
7999
msgid "Grid line width"
8000
msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
8002
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
8003
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
8004
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
8006
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
8007
msgid "Tree line width"
8008
msgstr "Широчина на линиите за дървото"
8010
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
8011
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
8012
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
8014
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
8015
msgid "Grid line pattern"
8016
msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
8018
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
8019
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
8021
"Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
8023
#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
8024
msgid "Tree line pattern"
8025
msgstr "Пунктир за линията на дървото"
8027
#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
8028
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
8030
"Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
8032
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
8033
msgid "Whether to display the column"
8034
msgstr "Дали да се показва колоната"
8036
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
8038
msgstr "Възможна промяна на размера"
8040
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
8041
msgid "Column is user-resizable"
8042
msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
8044
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
8045
msgid "Current X position of the column"
8046
msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
8048
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
8049
msgid "Current width of the column"
8050
msgstr "Текуща широчина на колоната"
8052
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
8054
msgstr "Оразмеряване"
8056
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
8057
msgid "Resize mode of the column"
8058
msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
8060
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
8062
msgstr "Фиксирана широчина"
8064
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
8065
msgid "Current fixed width of the column"
8066
msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
8068
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
8069
msgid "Minimum allowed width of the column"
8070
msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
8072
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
8073
msgid "Maximum Width"
8074
msgstr "Максимална широчина"
8076
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
8077
msgid "Maximum allowed width of the column"
8078
msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
8080
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
8081
msgid "Title to appear in column header"
8082
msgstr "Текст за заглавие на колона"
8084
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
8085
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
8087
"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
8090
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
8092
msgstr "Възможност за натискане"
8094
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
8095
msgid "Whether the header can be clicked"
8096
msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
8098
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
8099
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
8100
msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
8102
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
8103
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
8104
msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
8106
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
8107
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
8108
msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
8110
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
8111
msgid "Sort indicator"
8112
msgstr "Индикатор за подредба"
8114
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
8115
msgid "Whether to show a sort indicator"
8116
msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
8118
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
8120
msgstr "Ред на подредба"
8122
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
8123
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
8124
msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
8126
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
8127
msgid "Sort column ID"
8128
msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
8130
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
8131
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
8133
"Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
8134
"за подредба се избере тази колона"
8136
#: ../gtk/gtkviewport.c:179
8137
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
8138
msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
8140
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
8141
msgid "Use symbolic icons"
8142
msgstr "Сигнализиращи икони"
8144
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
8145
msgid "Whether to use symbolic icons"
8146
msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
8148
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
8150
msgstr "Име на графичен обект"
8152
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
8153
msgid "The name of the widget"
8154
msgstr "Името на графичния обект"
8156
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
8157
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
8158
msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
8160
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
8161
msgid "Width request"
8162
msgstr "Заявена широчина"
8164
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
8166
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
8169
"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
8170
"използвана естествено заявената широчина"
8172
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
8173
msgid "Height request"
8174
msgstr "Заявена височина"
8176
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
8178
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
8181
"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
8182
"използвана естествено заявената височина"
8184
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
8185
msgid "Whether the widget is visible"
8186
msgstr "Дали графичният обект е видим"
8188
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
8189
msgid "Whether the widget responds to input"
8190
msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
8192
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
8193
msgid "Application paintable"
8194
msgstr "Изчертава се от програмата"
8196
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
8197
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
8198
msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
8200
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
8202
msgstr "Може да има фокус"
8204
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
8205
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
8206
msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
8208
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
8212
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
8213
msgid "Whether the widget has the input focus"
8214
msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
8216
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
8220
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
8221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
8222
msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
8224
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
8226
msgstr "Може да е стандартен"
8228
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
8229
msgid "Whether the widget can be the default widget"
8230
msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
8232
#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
8234
msgstr "Е стандартния"
8236
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
8237
msgid "Whether the widget is the default widget"
8238
msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
8240
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
8241
msgid "Receives default"
8242
msgstr "Получава стандартното"
8244
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
8246
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
8248
"Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
8251
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
8252
msgid "Composite child"
8253
msgstr "Съставен дъщерен елемент"
8255
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
8256
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
8257
msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
8259
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
8263
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
8265
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
8268
"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
8270
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
8274
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
8275
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8277
"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
8280
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
8282
msgstr "Да не се показват всички"
8284
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
8285
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8286
msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
8288
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
8289
msgid "Whether this widget has a tooltip"
8290
msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
8292
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
8296
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
8297
msgid "The widget's window if it is realized"
8298
msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
8300
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
8301
msgid "Double Buffered"
8302
msgstr "Двойно буфериране"
8304
#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
8305
msgid "Whether the widget is double buffered"
8306
msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
8308
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
8309
msgid "How to position in extra horizontal space"
8310
msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
8312
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
8313
msgid "How to position in extra vertical space"
8314
msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
8316
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
8317
msgid "Margin on Left"
8318
msgstr "Поле отляво"
8320
#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
8321
msgid "Pixels of extra space on the left side"
8322
msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
8324
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
8325
msgid "Margin on Right"
8326
msgstr "Поле отдясно"
8328
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
8329
msgid "Pixels of extra space on the right side"
8330
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
8332
#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
8333
msgid "Margin on Start"
8336
#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
8337
msgid "Pixels of extra space on the start"
8340
#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
8341
msgid "Margin on End"
8344
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
8345
msgid "Pixels of extra space on the end"
8348
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
8349
msgid "Margin on Top"
8350
msgstr "Поле отгоре"
8352
#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
8353
msgid "Pixels of extra space on the top side"
8354
msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
8356
#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
8357
msgid "Margin on Bottom"
8358
msgstr "Поле отдолу"
8360
#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
8361
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8362
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
8364
#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
8366
msgstr "Всички полета"
8368
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
8369
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8370
msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
8372
#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
8373
msgid "Horizontal Expand"
8374
msgstr "Хоризонтално разширяване"
8376
#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
8377
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8378
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
8380
#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
8381
msgid "Horizontal Expand Set"
8382
msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
8384
#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
8385
msgid "Whether to use the hexpand property"
8386
msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
8388
#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
8389
msgid "Vertical Expand"
8390
msgstr "Вертикално разширяване"
8392
#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
8393
msgid "Whether widget wants more vertical space"
8394
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
8396
#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
8397
msgid "Vertical Expand Set"
8398
msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
8400
#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
8401
msgid "Whether to use the vexpand property"
8402
msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
8404
#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
8406
msgstr "Разширяване по двете оси"
8408
#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
8409
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8410
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
8412
#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
8413
msgid "Opacity for Widget"
8416
#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
8417
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8420
#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
8421
msgid "Scale factor"
8424
#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
8425
msgid "The scaling factor of the window"
8428
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
8429
msgid "Interior Focus"
8430
msgstr "Вътрешен фокус"
8432
#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
8433
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8434
msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
8436
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
8437
msgid "Focus linewidth"
8438
msgstr "Широчина на линията за фокус"
8440
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
8441
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8442
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
8444
#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
8445
msgid "Focus line dash pattern"
8446
msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
8448
#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
8450
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
8451
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
8454
#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
8455
msgid "Focus padding"
8456
msgstr "Рамка на фокуса"
8458
#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
8459
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8461
"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
8463
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
8464
msgid "Cursor color"
8465
msgstr "Цвят на курсор"
8467
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
8468
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8469
msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
8471
#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
8472
msgid "Secondary cursor color"
8473
msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
8475
#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
8477
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8478
"right-to-left and left-to-right text"
8480
"Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
8481
"редактиране на текст с различни посоки на писане"
8483
#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
8484
msgid "Cursor line aspect ratio"
8485
msgstr "Пропорция на линията на курсора"
8487
#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
8488
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8489
msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
8491
#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
8492
msgid "Window dragging"
8493
msgstr "Влачене на прозорците"
8495
#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
8497
"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
8500
#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
8501
msgid "Unvisited Link Color"
8502
msgstr "Цвят на непосетена връзка"
8504
#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
8505
msgid "Color of unvisited links"
8506
msgstr "Цветът на непосетените връзки"
8508
#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
8509
msgid "Visited Link Color"
8510
msgstr "Цвят на посетена връзка"
8512
#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
8513
msgid "Color of visited links"
8514
msgstr "Цветът на посетените връзки"
8516
#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
8517
msgid "Wide Separators"
8518
msgstr "Широки разделители"
8520
#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
8522
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8525
"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
8526
"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
8528
#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
8529
msgid "Separator Width"
8530
msgstr "Широчина на разделител"
8532
#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
8533
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8534
msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
8536
#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
8537
msgid "Separator Height"
8538
msgstr "Височина на разделител"
8540
#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
8541
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8542
msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
8544
#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
8545
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8546
msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
8548
#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
8549
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8550
msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
8552
#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
8553
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8554
msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
8556
#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
8557
msgid "The length of vertical scroll arrows"
8558
msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
8560
#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
8561
msgid "Width of text selection handles"
8562
msgstr "Широчина на манипулаторите за избор на текст"
8564
#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
8565
msgid "Height of text selection handles"
8566
msgstr "Височина на манипулаторите за избор на текст"
8568
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
8570
msgstr "Вид прозорец"
8572
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
8573
msgid "The type of the window"
8574
msgstr "Видът на прозореца"
8576
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
8577
msgid "Window Title"
8578
msgstr "Заглавие на прозорец"
8580
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
8581
msgid "The title of the window"
8582
msgstr "Заглавието на прозореца"
8584
#: ../gtk/gtkwindow.c:714
8586
msgstr "Роля на прозореца"
8588
#: ../gtk/gtkwindow.c:715
8589
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8591
"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
8592
"възстановяването на сесия"
8594
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
8596
msgstr "Идентификатор при стартиране"
8598
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
8599
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8601
"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
8602
"оповестяването на стартирането"
8604
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
8605
msgid "If TRUE, users can resize the window"
8607
"Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
8609
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
8611
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8614
"Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
8615
"този прозорец съществува)"
8617
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
8618
msgid "Window Position"
8619
msgstr "Местоположение"
8621
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
8622
msgid "The initial position of the window"
8623
msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
8625
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
8626
msgid "Default Width"
8627
msgstr "Първоначална широчина"
8629
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
8631
"The default width of the window, used when initially showing the window"
8633
"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
8635
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
8636
msgid "Default Height"
8637
msgstr "Първоначална височина"
8639
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
8641
"The default height of the window, used when initially showing the window"
8643
"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
8645
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
8646
msgid "Destroy with Parent"
8647
msgstr "Унищожаване с родителския"
8649
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
8650
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8651
msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
8653
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
8654
msgid "Hide the titlebar during maximization"
8655
msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
8657
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
8659
"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8660
msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
8662
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
8663
msgid "Icon for this window"
8664
msgstr "Икона за този прозорец"
8666
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
8667
msgid "Mnemonics Visible"
8668
msgstr "Видима мнемоника"
8670
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
8671
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8672
msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8674
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
8675
msgid "Focus Visible"
8676
msgstr "Видим фокус"
8678
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
8679
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8680
msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8682
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
8683
msgid "Name of the themed icon for this window"
8684
msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8686
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
8690
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
8691
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8692
msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8694
#: ../gtk/gtkwindow.c:883
8695
msgid "Focus in Toplevel"
8696
msgstr "Фокусиране на най-горния"
8698
#: ../gtk/gtkwindow.c:884
8699
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8700
msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8702
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
8704
msgstr "Подсказка за вид"
8706
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
8708
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8709
"and how to treat it."
8711
"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8713
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
8714
msgid "Skip taskbar"
8715
msgstr "Извън лентата със задачи"
8717
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
8718
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8719
msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8721
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
8723
msgstr "Извън превключвателя"
8725
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
8726
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8728
"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8730
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
8734
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
8735
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8736
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8738
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
8739
msgid "Accept focus"
8740
msgstr "Получаване на фокус"
8742
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
8743
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8744
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8746
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
8747
msgid "Focus on map"
8748
msgstr "Фокусиране при показване"
8750
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
8751
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8752
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8754
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
8758
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
8759
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8760
msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8762
#: ../gtk/gtkwindow.c:976
8766
#: ../gtk/gtkwindow.c:977
8767
msgid "Whether the window frame should have a close button"
8768
msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8770
#: ../gtk/gtkwindow.c:998
8772
msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8774
#: ../gtk/gtkwindow.c:999
8775
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8776
msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8778
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
8779
msgid "Resize grip is visible"
8780
msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8782
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
8783
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8784
msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8786
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
8790
#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
8791
msgid "The window gravity of the window"
8792
msgstr "Гравитацията на прозореца"
8794
#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
8795
msgid "Transient for Window"
8796
msgstr "Временен прозорец"
8798
#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
8799
msgid "The transient parent of the dialog"
8800
msgstr "Временният родител на диалога"
8802
#: ../gtk/gtkwindow.c:1071
8803
msgid "Attached to Widget"
8804
msgstr "Графичен обект за скачване"
8806
#: ../gtk/gtkwindow.c:1072
8807
msgid "The widget where the window is attached"
8808
msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8810
#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
8811
msgid "Is maximized"
8814
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
8815
msgid "Whether the window is maximized"
8818
#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
8819
msgid "Decorated button layout"
8822
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
8823
msgid "Decoration resize handle size"
8826
#: gtk/gtkwindow.c:1117 gtk/gtkwindow.c:1118
8827
msgid "Width of resize grip"
8828
msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8830
#: gtk/gtkwindow.c:1123 gtk/gtkwindow.c:1124
8831
msgid "Height of resize grip"
8832
msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8834
#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
8835
msgid "GtkApplication"
8836
msgstr "GtkApplication"
8838
#: ../gtk/gtkwindow.c:1119
8839
msgid "The GtkApplication for the window"
8840
msgstr "GtkApplication на прозореца"
8842
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
8843
msgid "Cloud Print account"
8846
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
8847
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
8850
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
8854
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
8855
msgid "Cloud Print printer ID"
8858
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8859
msgid "Color Profile Title"
8860
msgstr "Име на цветовия профил"
8862
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8863
msgid "The title of the color profile to use"
8864
msgstr "Името на използвания цветови профил"