~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/synaptic/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-06-11 17:49:11 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120611174911-6r2z3abmwvatjjic
Tags: 0.75.12
* updated Telugu translation, thanks to  Praveen Illa
* Fix  "Enter on keypad cannot work with Find dialog" (closes: #673804),
  thanks to YunQiang Su
* po/de.po:
  - fix incorrect translation of breaks (closes: #622752)
* use synaptic-pkexec in debian as well and remove from the
  Ubuntu patch set (closes: #674071)
* debian/patches/03_hide_browse_documentation.dpatch:
  - removed, not worth the delta
* common/sections_trans.cc:
  - make "Tasks" translatable, thanks to Sergey Alyoshin
    (closes: #675862)
* po/ru.po:
  - updated russian translation, thanks to Sergey Alyoshin
    (closes: #675859)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Russian translation for synaptic
2
 
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
1
# Russian translations for synaptic package.
 
2
#
 
3
# Copyright (C) 2002-2005 THE synaptic'S COPYRIGHT HOLDER
3
4
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
# Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru>, 2002-2003.
 
6
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2003-2005.
 
7
# Kate <kate@lrn.ru>, 2003.
 
8
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2010, 2012.
5
9
#
6
10
msgid ""
7
11
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 04:03+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Vyacheslav Sharmanov <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 
12
"Project-Id-Version: synaptic_0.75.11_ru\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 21:48+0400\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 22:03+0400\n"
 
16
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 
18
"Language: \n"
14
19
"MIME-Version: 1.0\n"
15
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 04:33+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
23
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
24
"X-Generator: VIM 7.3\n"
21
25
 
22
26
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
23
27
#: ../common/sections_trans.cc:12
72
76
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
73
77
#: ../common/sections_trans.cc:32
74
78
msgid "Embedded Devices"
75
 
msgstr "Встраиваемые устройства"
 
79
msgstr "Встроенные устройства"
76
80
 
77
81
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
78
82
#: ../common/sections_trans.cc:34
102
106
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
103
107
#: ../common/sections_trans.cc:44
104
108
msgid "Gnustep Desktop Environment"
105
 
msgstr "Рабочий стол Gnustep"
 
109
msgstr "Среда Gnustep"
106
110
 
107
111
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
108
112
#: ../common/sections_trans.cc:46
109
113
msgid "Amateur Radio"
110
 
msgstr "Любительское радио"
 
114
msgstr "Радиолюбителям"
111
115
 
112
116
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
113
117
#: ../common/sections_trans.cc:48
117
121
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
118
122
#: ../common/sections_trans.cc:50
119
123
msgid "Web servers"
120
 
msgstr "Веб-серверы"
 
124
msgstr "Серверы Web"
121
125
 
122
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
123
127
#: ../common/sections_trans.cc:52
157
161
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
158
162
#: ../common/sections_trans.cc:66
159
163
msgid "Localization"
160
 
msgstr "Переводы"
 
164
msgstr "Локализация"
161
165
 
162
166
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
163
167
#: ../common/sections_trans.cc:68
182
186
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
183
187
#: ../common/sections_trans.cc:76
184
188
msgid "Newsgroup"
185
 
msgstr "Группы новостей"
 
189
msgstr "Конференция"
186
190
 
187
191
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
188
192
#: ../common/sections_trans.cc:78
234
238
msgid "Multimedia"
235
239
msgstr "Мультимедиа"
236
240
 
 
241
# This is filter name, it's better to not translate it
 
242
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "task"
 
243
#: ../common/sections_trans.cc:98 ../common/rpackageview.cc:507
 
244
msgid "Tasks"
 
245
msgstr "Задачи"
 
246
 
237
247
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
238
 
#: ../common/sections_trans.cc:98
 
248
#: ../common/sections_trans.cc:100
239
249
msgid "TeX Authoring"
240
 
msgstr "Издательство TeX"
 
250
msgstr "Издательская система TeX"
241
251
 
242
252
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
243
 
#: ../common/sections_trans.cc:100
 
253
#: ../common/sections_trans.cc:102
244
254
msgid "Word Processing"
245
255
msgstr "Обработка текстов"
246
256
 
247
257
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
248
 
#: ../common/sections_trans.cc:102
 
258
#: ../common/sections_trans.cc:104
249
259
msgid "Utilities"
250
260
msgstr "Утилиты"
251
261
 
252
262
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
253
 
#: ../common/sections_trans.cc:104
 
263
#: ../common/sections_trans.cc:106
254
264
msgid "Version Control Systems"
255
265
msgstr "Системы управления версиями"
256
266
 
257
267
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
258
 
#: ../common/sections_trans.cc:106
 
268
#: ../common/sections_trans.cc:108
259
269
msgid "Video software"
260
270
msgstr "Видео программы"
261
271
 
262
272
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
263
 
#: ../common/sections_trans.cc:108
 
273
#: ../common/sections_trans.cc:110
264
274
msgid "World Wide Web"
265
275
msgstr "Всемирная паутина"
266
276
 
267
277
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
268
 
#: ../common/sections_trans.cc:110
 
278
#: ../common/sections_trans.cc:112
269
279
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
270
280
msgstr "Разное — графика"
271
281
 
272
282
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
273
 
#: ../common/sections_trans.cc:112
 
283
#: ../common/sections_trans.cc:114
274
284
msgid "Xfce Desktop Environment"
275
 
msgstr "Рабочий стол Xfce"
 
285
msgstr "Среда Xfce"
276
286
 
277
287
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
278
 
#: ../common/sections_trans.cc:114
 
288
#: ../common/sections_trans.cc:116
279
289
msgid "Zope/Plone Environment"
280
290
msgstr "Окружение Zope/Plone"
281
291
 
282
292
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
283
 
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
284
 
#: ../common/rpackageview.cc:592
 
293
#: ../common/sections_trans.cc:118 ../common/rpackage.cc:115
 
294
#: ../common/rpackageview.cc:593
285
295
msgid "Unknown"
286
296
msgstr "Неизвестные"
287
297
 
288
298
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
289
 
#: ../common/sections_trans.cc:118
 
299
#: ../common/sections_trans.cc:120
290
300
msgid "Converted From RPM by Alien"
291
 
msgstr "Преобразовано из RPM Alien"
 
301
msgstr "Преобразовано из RPM с помощью Alien"
292
302
 
293
303
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
294
 
#: ../common/sections_trans.cc:120
 
304
#: ../common/sections_trans.cc:122
295
305
msgid "Internationalization and localization"
296
306
msgstr "Интернационализация и локализация"
297
307
 
298
 
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
299
 
#: ../common/sections_trans.cc:122
 
308
#. TRANSLATORS: metapackages section
 
309
#: ../common/sections_trans.cc:124
300
310
msgid "Meta Packages"
301
311
msgstr "Метапакеты"
302
312
 
 
313
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "education"
 
314
#: ../common/sections_trans.cc:126
 
315
msgid "Education"
 
316
msgstr "Образование"
 
317
 
 
318
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
 
319
#: ../common/sections_trans.cc:128
 
320
msgid "GObject Introspection data"
 
321
msgstr "Данные самоанализа GObject"
 
322
 
303
323
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
304
324
#. Export to the outside of the USA is not allowed
305
325
#. or restricted
306
 
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
307
 
#: ../common/sections_trans.cc:149
 
326
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
 
327
#: ../common/sections_trans.cc:155
308
328
msgid "Restricted On Export"
309
329
msgstr "Экспорт ограничен"
310
330
 
311
331
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
312
 
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
 
332
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
313
333
msgid "non free"
314
334
msgstr "не свободный"
315
335
 
316
336
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
317
337
#. Free software that depends on non-free software
318
 
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
 
338
#: ../common/sections_trans.cc:138 ../common/sections_trans.cc:156
319
339
msgid "contrib"
320
340
msgstr "сопутствующий"
321
341
 
330
350
 
331
351
#: ../common/indexcopy.cc:107
332
352
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
333
 
msgstr "Ошибка gzip, возможно, нет свободного места."
 
353
msgstr "Ошибка gzip, возможно нет свободного места."
334
354
 
335
355
#: ../common/indexcopy.cc:128
336
356
msgid "Failed to reopen fd"
347
367
 
348
368
#: ../common/indexcopy.cc:441
349
369
msgid "Cannot find filename or size tag"
350
 
msgstr "Невозможно найти тэг с названием файла или размером"
 
370
msgstr "Невозможно найти тег с названием файла или размером"
351
371
 
352
372
#: ../common/indexcopy.cc:485
353
373
msgid "Error parsing file record"
439
459
 
440
460
#: ../common/rcdscanner.cc:410
441
461
msgid "Writing sources list..."
442
 
msgstr "Сохраняется список источников пакетов..."
 
462
msgstr "Сохранение списка источников пакетов..."
443
463
 
444
464
#: ../common/rcdscanner.cc:425
445
465
msgid "Done!"
460
480
msgid "Unable to read %s"
461
481
msgstr "Невозможно прочитать %s"
462
482
 
463
 
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
 
483
#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
464
484
#, c-format
465
485
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
466
486
msgstr "ОШИБКА: невозможно открыть %s для записи"
467
487
 
468
 
#: ../common/rconfiguration.cc:143
 
488
#: ../common/rconfiguration.cc:145
469
489
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
470
490
msgstr "ОШИБКА: невозможно прочитать пароль суперпользователя"
471
491
 
472
 
#: ../common/rconfiguration.cc:152
 
492
#: ../common/rconfiguration.cc:154
473
493
#, c-format
474
494
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
475
495
msgstr "ОШИБКА: невозможно создать каталог настроек %s"
476
496
 
477
 
#: ../common/rconfiguration.cc:176
 
497
#: ../common/rconfiguration.cc:178
478
498
#, c-format
479
499
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
480
 
msgstr "ОШИБКА: не удалось создать каталог состояния %s"
 
500
msgstr "ОШИБКА: невозможно создать каталог состояния %s"
481
501
 
482
 
#: ../common/rconfiguration.cc:193
 
502
#: ../common/rconfiguration.cc:195
483
503
#, c-format
484
504
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
485
505
msgstr "ОШИБКА: невозможно создать временный каталог %s"
486
506
 
487
 
#: ../common/rconfiguration.cc:211
 
507
#: ../common/rconfiguration.cc:213
488
508
#, c-format
489
509
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
490
510
msgstr "ОШИБКА: невозможно создать каталог для файлов журнала %s"
491
511
 
492
 
#: ../common/rconfiguration.cc:309
 
512
#: ../common/rconfiguration.cc:311
493
513
#, c-format
494
514
msgid "couldn't open %s for writing"
495
515
msgstr "Невозможно открыть %s для записи"
500
520
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
501
521
msgstr ""
502
522
"\n"
503
 
"Все изменения полностью применены. Теперь вы можете закрыть окно."
 
523
"Все изменения полностью применены. Теперь можно закрыть это окно."
504
524
 
505
525
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
506
526
msgid ""
509
529
"please expand the 'Details' panel below."
510
530
msgstr ""
511
531
"\n"
512
 
"Не все изменения или обновления были успешны. Подробности об ошибках см. в "
513
 
"расширяемой панели ниже."
 
532
"Не все изменения или обновления завершились успешно. Информацию об ошибках "
 
533
"см. в панели «Подробности» ниже."
514
534
 
515
535
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
516
536
msgid ""
522
542
"Все пакеты с текущего носителя установлены. Для продолжения установки со "
523
543
"следующего носителя закройте это окно."
524
544
 
525
 
#: ../common/rpackage.cc:206
 
545
#: ../common/rpackage.cc:227
526
546
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
527
547
msgstr ""
528
548
"Список установленных файлов отображается только для установленных пакетов."
529
549
 
530
 
#: ../common/rpackage.cc:466
 
550
#: ../common/rpackage.cc:501
531
551
msgid "or dependency"
532
552
msgstr "или зависимости"
533
553
 
534
 
#: ../common/rpackage.cc:583
 
554
#: ../common/rpackage.cc:618
535
555
#, c-format
536
556
msgid ""
537
557
"\n"
548
568
 
549
569
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
550
570
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
551
 
#: ../common/rpackage.cc:620
 
571
#: ../common/rpackage.cc:655
552
572
#, c-format
553
573
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
554
574
msgstr "\t%s %s, но будет установлен %s"
555
575
 
556
576
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
557
577
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
558
 
#: ../common/rpackage.cc:626
 
578
#: ../common/rpackage.cc:661
559
579
#, c-format
560
580
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
561
581
msgstr " %s: %s %s, но будет установлен %s"
562
582
 
563
583
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
564
584
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
565
 
#: ../common/rpackage.cc:636
 
585
#: ../common/rpackage.cc:671
566
586
#, c-format
567
587
msgid "\t%s %s but it is not installable"
568
588
msgstr "\t%s %s но он не может быть установлен"
569
589
 
570
590
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
571
591
#. "apt but it is a virtual package"
572
 
#: ../common/rpackage.cc:648
 
592
#: ../common/rpackage.cc:683
573
593
#, c-format
574
594
msgid "\t%s but it is a virtual package"
575
595
msgstr "\t%s но пакет является виртуальным"
576
596
 
577
597
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
578
598
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
579
 
#: ../common/rpackage.cc:653
 
599
#: ../common/rpackage.cc:688
580
600
#, c-format
581
601
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
582
602
msgstr "%s: %s но пакет является виртуальным"
583
603
 
584
604
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
585
605
#. "apt but it is not going to be installed"
586
 
#: ../common/rpackage.cc:658
 
606
#: ../common/rpackage.cc:693
587
607
#, c-format
588
608
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
589
609
msgstr "\t%s но пакет не будет установлен"
590
610
 
591
611
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
592
612
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
593
 
#: ../common/rpackage.cc:663
 
613
#: ../common/rpackage.cc:698
594
614
#, c-format
595
615
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
596
616
msgstr "%s: %s но пакет не будет установлен"
597
617
 
598
 
#: ../common/rpackage.cc:682
 
618
#: ../common/rpackage.cc:717
599
619
msgid " or"
600
620
msgstr " или"
601
621
 
602
 
#: ../common/rpackage.cc:1059
 
622
#: ../common/rpackage.cc:1096
603
623
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
604
 
msgstr "Неверная запись в файле параметров, нет заголовка пакета"
 
624
msgstr "Неверная запись в файле параметров, нет заголовка Package"
605
625
 
606
626
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
607
627
msgid "Depends"
650
670
 
651
671
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
652
672
msgid "Marked for re-installation"
653
 
msgstr "Для повторной установки"
 
673
msgstr "Для переустановки"
654
674
 
655
675
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
656
676
msgid "Marked for upgrade"
669
689
msgstr "Для полного удаления"
670
690
 
671
691
# This is filter name, it's better to not translate it
672
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
673
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
 
692
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:143
 
693
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
674
694
msgid "Not installed"
675
695
msgstr "Не установленные"
676
696
 
680
700
msgstr "Не установленные (закреплённые)"
681
701
 
682
702
# This is filter name, it's better to not translate it
683
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
684
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
 
703
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:138
 
704
#: ../gtk/gsynaptic.cc:572 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
685
705
msgid "Installed"
686
706
msgstr "Установленные"
687
707
 
688
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
689
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
 
708
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
 
709
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
690
710
msgid "Installed (upgradable)"
691
711
msgstr "Установленные (обновляемые)"
692
712
 
695
715
msgstr "Установленные (закреплена текущая версия)"
696
716
 
697
717
# This is filter name, it's better to not translate it
698
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
699
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
 
718
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:521
 
719
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
700
720
msgid "Broken"
701
721
msgstr "С ошибками"
702
722
 
709
729
"The list of sources could not be read.\n"
710
730
"Go to the repository dialog to correct the problem."
711
731
msgstr ""
712
 
"Не удалось прочитать список источников обновлений.\n"
 
732
"Невозможно прочитать список источников обновлений.\n"
713
733
"Исправьте ошибку в окне настройки репозиториев."
714
734
 
715
735
#: ../common/rpackagecache.cc:73
726
746
msgstr "Название"
727
747
 
728
748
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
729
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
730
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
731
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
749
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
750
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
 
751
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
732
752
msgid "Description"
733
753
msgstr "Описание"
734
754
 
747
767
 
748
768
#: ../common/rpackagefilter.cc:54
749
769
msgid "ReverseDepends"
750
 
msgstr "ОбратноЗависит"
 
770
msgstr "Обратные зависимости"
751
771
 
752
772
#. Reverse Depends
753
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
754
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
773
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:140
 
774
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
755
775
msgid "Origin"
756
 
msgstr "Происхождение"
 
776
msgstr "Происхож_дение"
757
777
 
758
778
#. Origin (e.g. security.debian.org)
759
779
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
760
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
 
780
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1061 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
761
781
msgid "Component"
762
782
msgstr "Компонент"
763
783
 
764
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
 
784
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:156
765
785
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
766
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
 
786
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
767
787
msgid "Status"
768
788
msgstr "Состояние"
769
789
 
773
793
msgstr "Шаблон"
774
794
 
775
795
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
776
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
 
796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1040 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
777
797
msgid "Section"
778
798
msgstr "Раздел"
779
799
 
794
814
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
795
815
msgstr "Некорректное регулярное выражение '%s' в файле сокращённого вида."
796
816
 
797
 
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
798
 
#: ../common/rpackagelister.cc:340
 
817
#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
 
818
#: ../common/rpackagelister.cc:341
799
819
#, c-format
800
820
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
801
821
msgstr ""
802
822
"Внутренняя ошибка при открытии кэша (%d). Пожалуйста, сообщите об этом "
803
823
"разработчикам."
804
824
 
805
 
#: ../common/rpackagelister.cc:519
 
825
#: ../common/rpackagelister.cc:528
806
826
msgid "Unable to correct dependencies"
807
827
msgstr "Невозможно исправить зависимости"
808
828
 
809
 
#: ../common/rpackagelister.cc:521
 
829
#: ../common/rpackagelister.cc:530
810
830
msgid ""
811
831
"Unable to mark upgrades\n"
812
832
"Check your system for errors."
814
834
"Невозможно отметить для обновления\n"
815
835
"Проверьте, нет ли ошибок в системе."
816
836
 
817
 
#: ../common/rpackagelister.cc:533
 
837
#: ../common/rpackagelister.cc:542
818
838
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
819
839
msgstr ""
820
840
"Внутренняя ошибка при выполнении функции AllUpgrade. Пожалуйста, сообщите об "
821
841
"этом разработчикам."
822
842
 
823
 
#: ../common/rpackagelister.cc:551
 
843
#: ../common/rpackagelister.cc:560
824
844
msgid "dist upgrade Failed"
825
 
msgstr "Не удалось обновить дистрибутив"
 
845
msgstr "Ошибка обновления дистрибутива"
826
846
 
827
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
 
847
#: ../common/rpackagelister.cc:1299
828
848
msgid "Unable to lock the list directory"
829
849
msgstr "Невозможно заблокировать каталог списков"
830
850
 
831
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
 
851
#: ../common/rpackagelister.cc:1335
832
852
msgid ""
833
853
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
834
854
"Such repositories are being ignored."
835
855
msgstr ""
836
 
"Для некоторых источников не удалось получить или проверить файл Releases. "
837
 
"Эти источники игнорируются."
 
856
"Файлы Release не могут быть получены или проверены для некоторых "
 
857
"репозиториев. Эти репозитории будут игнорированны."
838
858
 
839
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
 
859
#: ../common/rpackagelister.cc:1419 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
840
860
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
841
 
msgstr "Недействительные записи в файле sources.list пропущены!"
 
861
msgstr "Недействительные записи в файле sources.list будут пропущены!"
842
862
 
843
863
#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
844
864
#. The first %s is the URL and the second
845
865
#. one is a detailed error message that
846
866
#. is provided by apt
847
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
 
867
#: ../common/rpackagelister.cc:1470
848
868
#, c-format
849
869
msgid ""
850
870
"Failed to fetch %s\n"
855
875
"  %s\n"
856
876
"\n"
857
877
 
858
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
 
878
#: ../common/rpackagelister.cc:1494
859
879
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
860
880
msgstr "Некоторые из пакетов не могут быть получены с сервера(ов).\n"
861
881
 
862
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
 
882
#: ../common/rpackagelister.cc:1497
863
883
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
864
 
msgstr "Желаете ли вы продолжить, пропустив эти пакеты?"
 
884
msgstr "Продолжить, пропустив эти пакеты?"
865
885
 
866
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
 
886
#: ../common/rpackagelister.cc:1504
867
887
msgid "Unable to correct missing packages"
868
888
msgstr "Невозможно исправить отсутствующие пакеты"
869
889
 
870
890
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
871
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
 
891
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
872
892
msgid ""
873
893
"\n"
874
894
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
875
895
msgstr ""
876
896
"\n"
877
 
"Эти НЕОБХОДИМЫЕ пакеты удалены:\n"
 
897
"Следующие НЕОБХОДИМЫЕ пакеты удалены:\n"
878
898
 
879
899
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
880
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
 
900
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
881
901
msgid ""
882
902
"\n"
883
903
"Downgraded the following packages:\n"
884
904
msgstr ""
885
905
"\n"
886
 
"Установлены предыдущие версии этих пакетов:\n"
 
906
"Установлены устаревшие версии следующих пакетов:\n"
887
907
 
888
908
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
889
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
 
909
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
890
910
msgid ""
891
911
"\n"
892
912
"Completely removed the following packages:\n"
895
915
"Полностью удалены следующие пакеты:\n"
896
916
 
897
917
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
898
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
 
918
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
899
919
msgid ""
900
920
"\n"
901
921
"Removed the following packages:\n"
902
922
msgstr ""
903
923
"\n"
904
 
"Эти пакеты удалены:\n"
 
924
"Следующие пакеты удалены:\n"
905
925
 
906
926
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
907
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
 
927
#: ../common/rpackagelister.cc:1678
908
928
msgid ""
909
929
"\n"
910
930
"Upgraded the following packages:\n"
911
931
msgstr ""
912
932
"\n"
913
 
"Эти пакеты обновлены:\n"
 
933
"Следующие пакеты обновлены:\n"
914
934
 
915
935
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
916
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
 
936
#: ../common/rpackagelister.cc:1689
917
937
msgid ""
918
938
"\n"
919
939
"Installed the following packages:\n"
920
940
msgstr ""
921
941
"\n"
922
 
"Эти пакеты установлены:\n"
 
942
"Следующие пакеты установлены:\n"
923
943
 
924
944
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
925
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
 
945
#: ../common/rpackagelister.cc:1699
926
946
msgid ""
927
947
"\n"
928
948
"Reinstalled the following packages:\n"
929
949
msgstr ""
930
950
"\n"
931
 
"Эти пакеты установлены заново:\n"
 
951
"Следующие пакеты переустановлены:\n"
932
952
 
933
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
 
953
#: ../common/rpackagelister.cc:1716
934
954
msgid "Unable to lock the download directory"
935
955
msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
936
956
 
937
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
 
957
#: ../common/rpackagelister.cc:1800
938
958
#, c-format
939
959
msgid "Line %u too long in markings file."
940
960
msgstr "Строка %u слишком длинная в файле выбора."
941
961
 
942
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
 
962
#: ../common/rpackagelister.cc:1814 ../common/rpackagelister.cc:1818
943
963
#, c-format
944
964
msgid "Malformed line %u in markings file"
945
 
msgstr "Некорректная строка %u в файле выбора"
 
965
msgstr "Неверный формат строки %u в файле выбора"
946
966
 
947
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
 
967
#: ../common/rpackagelister.cc:1830
948
968
msgid "Setting markings..."
949
969
msgstr "Устанавливается отмеченное..."
950
970
 
951
971
#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
952
972
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
953
 
msgstr "Ошибка bzip2, возможно, нет свободного места."
 
973
msgstr "Ошибка bzip2, возможно нет свободного места."
954
974
 
955
 
#: ../common/rpackageview.h:105
 
975
#: ../common/rpackageview.h:106
956
976
msgid "Sections"
957
977
msgstr "Разделы"
958
978
 
959
 
#: ../common/rpackageview.h:115
 
979
#: ../common/rpackageview.h:116
960
980
msgid "Alphabetic"
961
981
msgstr "Алфавитное дерево"
962
982
 
963
 
#: ../common/rpackageview.h:172
 
983
#: ../common/rpackageview.h:130
 
984
msgid "Architecture"
 
985
msgstr "Архитектура"
 
986
 
 
987
#: ../common/rpackageview.h:183
964
988
msgid "Search History"
965
989
msgstr "История поиска"
966
990
 
967
 
#: ../common/rpackageview.h:227
 
991
#: ../common/rpackageview.h:238
968
992
msgid "Custom"
969
993
msgstr "Пользовательские"
970
994
 
971
 
#: ../common/rpackageview.cc:135
 
995
#: ../common/rpackageview.cc:136
972
996
msgid "Installed (unsupported)"
973
997
msgstr "Установленные (не поддерживаемые):"
974
998
 
975
999
# This is filter name, it's better to not translate it
976
 
#: ../common/rpackageview.cc:140
 
1000
#: ../common/rpackageview.cc:141
977
1001
msgid "Not installed (unsupported)"
978
1002
msgstr "Не установленные (не поддерживаемые)"
979
1003
 
980
 
#: ../common/rpackageview.cc:149
 
1004
#: ../common/rpackageview.cc:150
981
1005
msgid "Installed (auto removable)"
982
 
msgstr "Установленные (авто удаляемые)"
 
1006
msgstr "Установленные (удаляемые автоматически)"
983
1007
 
984
 
#: ../common/rpackageview.cc:157
 
1008
#: ../common/rpackageview.cc:158
985
1009
msgid "Installed (manual)"
986
1010
msgstr "Установленные (вручную)"
987
1011
 
988
 
#: ../common/rpackageview.cc:163
 
1012
#: ../common/rpackageview.cc:164
989
1013
msgid "Broken dependencies"
990
1014
msgstr "Ошибки зависимостей"
991
1015
 
992
 
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
 
1016
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
993
1017
msgid "New in repository"
994
1018
msgstr "Новые в репозитории"
995
1019
 
996
 
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
 
1020
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
997
1021
msgid "Pinned"
998
1022
msgstr "Закреплённые"
999
1023
 
1000
 
#: ../common/rpackageview.cc:171
 
1024
#: ../common/rpackageview.cc:172
1001
1025
msgid "Installed (local or obsolete)"
1002
1026
msgstr "Установленные (локально или устаревшие)"
1003
1027
 
1004
 
#: ../common/rpackageview.cc:177
 
1028
#: ../common/rpackageview.cc:178
1005
1029
msgid "Not installed (residual config)"
1006
1030
msgstr "Не установленные (остались файлы настроек)"
1007
1031
 
1008
1032
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1009
 
#: ../common/rpackageview.cc:311
 
1033
#: ../common/rpackageview.cc:312
1010
1034
msgid "Searching"
1011
1035
msgstr "Поиск"
1012
1036
 
1013
 
#: ../common/rpackageview.cc:498
 
1037
#: ../common/rpackageview.cc:499
1014
1038
msgid "Search Filter"
1015
1039
msgstr "Фильтр поиска"
1016
1040
 
1017
 
# This is filter name, it's better to not translate it
1018
 
#: ../common/rpackageview.cc:506
1019
 
msgid "Tasks"
1020
 
msgstr "Задачи"
1021
 
 
1022
 
#: ../common/rpackageview.cc:512
 
1041
#: ../common/rpackageview.cc:513
1023
1042
msgid "Reduced View"
1024
1043
msgstr "Сокращённый вид"
1025
1044
 
1026
 
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
1045
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
1027
1046
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1028
1047
msgid "Marked Changes"
1029
1048
msgstr "Отмеченные изменения"
1030
1049
 
1031
1050
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1032
1051
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1033
 
#: ../common/rpackageview.cc:540
 
1052
#: ../common/rpackageview.cc:541
1034
1053
msgid "Package with Debconf"
1035
1054
msgstr "Пакеты поддерживаемые debconf"
1036
1055
 
1037
 
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
 
1056
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
1038
1057
msgid "Upgradable (upstream)"
1039
1058
msgstr "Обновляемые (до основной версии)"
1040
1059
 
1041
 
#: ../common/rpackageview.cc:560
 
1060
#: ../common/rpackageview.cc:561
1042
1061
msgid "Community Maintained (installed)"
1043
1062
msgstr "Поддерживаемый сообществом (установлен)"
1044
1063
 
1045
 
#: ../common/rpackageview.cc:566
 
1064
#: ../common/rpackageview.cc:567
1046
1065
msgid "Missing Recommends"
1047
1066
msgstr "Отсутствуют рекомендованные"
1048
1067
 
1049
 
#: ../common/rpackageview.cc:580
 
1068
#: ../common/rpackageview.cc:581
1050
1069
msgid "Local"
1051
1070
msgstr "Локальные"
1052
1071
 
1053
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
1054
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
1055
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
 
1072
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
 
1073
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
 
1074
#: ../common/rpackageview.cc:619
 
1075
msgid "Not automatic: "
 
1076
msgstr "Не автоматически: "
 
1077
 
 
1078
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2302
 
1079
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3015 ../gtk/rgmainwindow.cc:3147
 
1080
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3321
1056
1081
#, c-format
1057
1082
msgid "Can't read %s"
1058
1083
msgstr "Невозможно прочитать %s"
1073
1098
 
1074
1099
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1075
1100
msgid "-h   This help text\n"
1076
 
msgstr "-h   Вывести этот текст справки\n"
 
1101
msgstr "-h   Вывести текст данной справки\n"
1077
1102
 
1078
1103
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1079
1104
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1095
1120
 
1096
1121
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1097
1122
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"-o=? Установить произвольный параметр (например, -o dir::cache=/tmp)\n"
 
1123
msgstr "-o=? Установить произвольный параметр (например, -o dir::cache=/tmp)\n"
1100
1124
 
1101
1125
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1102
1126
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1108
1132
 
1109
1133
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1110
1134
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1111
 
msgstr "--update-at-startup  Вызвать \"Обновить\" при запуске\n"
 
1135
msgstr "--update-at-startup  Вызвать «Обновить» при запуске\n"
1112
1136
 
1113
1137
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1114
1138
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1140
1164
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1141
1165
"first. "
1142
1166
msgstr ""
1143
 
"Synaptic уже запущен в диалоговом режиме. Пожалуйста, сначала закройте его. "
 
1167
"Synaptic уже запущен в диалоговом режиме. Пожалуйста, сначала закройте его."
1144
1168
 
1145
1169
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1146
1170
msgid ""
1163
1187
"get или aptitude) уже запущена. Закройте эту другую программу перед запуском "
1164
1188
"Synaptic."
1165
1189
 
1166
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
 
1190
#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
1167
1191
msgid "Starting without administrative privileges"
1168
1192
msgstr "Запущено без привилегий администратора"
1169
1193
 
1170
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
 
1194
#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
1171
1195
msgid ""
1172
1196
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1173
1197
"marked changes or create a download script for them."
1175
1199
"Вы не сможете применить какие-либо изменения. Но вы сможете сохранить "
1176
1200
"отмеченные изменения или создать для них сценарий загрузки."
1177
1201
 
1178
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
 
1202
#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
1179
1203
msgid "Synaptic Package Manager "
1180
1204
msgstr "Менеджер пакетов Synaptic "
1181
1205
 
1191
1215
msgid "Disc Label"
1192
1216
msgstr "Метка диска"
1193
1217
 
1194
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
 
1218
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:2
1195
1219
msgid "Credits"
1196
 
msgstr "Благодарности"
 
1220
msgstr "_Благодарности"
1197
1221
 
1198
1222
#. skipTaskbar(true);
1199
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
 
1223
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
1200
1224
msgid "About Synaptic"
1201
1225
msgstr "О Synaptic"
1202
1226
 
1259
1283
 
1260
1284
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1261
1285
msgid "To be re-installed"
1262
 
msgstr "Для повторной установки"
 
1286
msgstr "Для переустановки"
1263
1287
 
1264
1288
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1265
1289
msgid "To be kept"
1282
1306
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1283
1307
"package maintainers version? "
1284
1308
msgstr ""
1285
 
"Файл настроек %s был изменён (вами или сценариями). С данным пакетом "
1286
 
"поставляется его обновлённая версия. Если вы хотите сохранить текущую "
1287
 
"версию, ответьте \"Нет\". Хотите ли вы заменить текущий файл файлом из "
1288
 
"пакета? "
 
1309
"Файл настроек %s был изменён (вами или сценарием). Его обновлённая версия "
 
1310
"поставляется с данным пакетом. Если вы хотите сохранить текущую версию, "
 
1311
"ответьте «Нет». Хотите заменить текущий файл файлом из пакета?"
1289
1312
 
1290
1313
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1291
1314
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1294
1317
 
1295
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
1296
1319
msgid "Copy"
1297
 
msgstr "Скопировать"
 
1320
msgstr "Копировать"
1298
1321
 
1299
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1300
1323
msgid "Select All"
1340
1363
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1341
1364
"wait."
1342
1365
msgstr ""
1343
 
"Применяются отмеченные изменения. Это займёт некоторое время, пожалуйста, "
 
1366
"Применяются отмеченные изменения. Это займёт некоторое время. Пожалуйста, "
1344
1367
"подождите."
1345
1368
 
1346
1369
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
1359
1382
msgid "Description and Name"
1360
1383
msgstr "Описание и название"
1361
1384
 
1362
 
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
1363
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
1364
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1385
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.cc:89
 
1386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
 
1387
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
1365
1388
msgid "Dependencies"
1366
1389
msgstr "Зависимости"
1367
1390
 
1379
1402
msgstr "Название пакета"
1380
1403
 
1381
1404
# This is filter name, it's better to not translate it
1382
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
 
1405
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1083
1383
1406
msgid "Installed Version"
1384
1407
msgstr "Установленная версия"
1385
1408
 
1423
1446
msgid "Smart Upgrade"
1424
1447
msgstr "Интеллектуальное обновление"
1425
1448
 
1426
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
 
1449
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1998
1427
1450
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1428
1451
msgid "An error occurred while saving configurations."
1429
1452
msgstr "Произошла ошибка при сохранении настроек."
1460
1483
"этого пакета будет следовать выбранному дистрибутиву."
1461
1484
 
1462
1485
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1463
 
msgid ""
1464
 
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1486
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1465
1487
msgstr ""
1466
 
"Позволить Synaptic отметить лучшую версию. Если не уверены, используйте этот "
1467
 
"пункт. "
 
1488
"Позволить Synaptic выбрать лучшую версию. Если не уверены, используйте этот "
 
1489
"пункт."
1468
1490
 
1469
1491
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1470
1492
msgid "Visible"
1471
1493
msgstr "Отображать"
1472
1494
 
1473
1495
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
1474
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
 
1496
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
1475
1497
msgid "Preferences"
1476
1498
msgstr "Параметры"
1477
1499
 
1478
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
 
1500
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1125
1479
1501
msgid "Size"
1480
1502
msgstr "Размер"
1481
1503
 
1482
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
 
1504
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1018
1483
1505
msgid "Package"
1484
1506
msgstr "Пакет"
1485
1507
 
1498
1520
"%s\n"
1499
1521
"в дисковод %s"
1500
1522
 
1501
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
 
1523
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:344
1502
1524
#, c-format
1503
1525
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1504
1526
msgstr "Скорость загрузки: %s/с — осталось %s"
1505
1527
 
1506
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
 
1528
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
1507
1529
msgid "Download rate: ..."
1508
1530
msgstr "Скорость загрузки: ..."
1509
1531
 
1510
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
 
1532
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:352
1511
1533
#, c-format
1512
1534
msgid "Downloading file %li of %li"
1513
1535
msgstr "Загружается файл %li из %li"
1514
1536
 
1515
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
 
1537
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:405
1516
1538
msgid "Queued"
1517
1539
msgstr "В очереди"
1518
1540
 
1519
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
 
1541
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:408
1520
1542
msgid "Done"
1521
1543
msgstr "Готово"
1522
1544
 
1523
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
 
1545
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:411
1524
1546
msgid "Hit"
1525
1547
msgstr "Совпадение"
1526
1548
 
1527
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
 
1549
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:414
1528
1550
msgid "Failed"
1529
1551
msgstr "Неудачно"
1530
1552
 
1531
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
 
1553
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
1532
1554
msgid "Filters"
1533
1555
msgstr "Фильтры"
1534
1556
 
1546
1568
msgstr "Новый фильтр %i"
1547
1569
 
1548
1570
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
1549
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
 
1571
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
1550
1572
msgid "Package Manager output"
1551
1573
msgstr "Вывод менеджера пакетов"
1552
1574
 
1590
1612
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1591
1613
msgstr "Выражение было найдено, посмотрите в списке слева."
1592
1614
 
1593
 
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
1594
 
msgid "Dependants"
1595
 
msgstr "Обратные зависимости"
1596
 
 
1597
 
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
1598
 
msgid "Dependencies of the Latest Version"
1599
 
msgstr "Зависимости для последней версии"
1600
 
 
1601
 
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
1602
 
msgid "Provided Packages"
1603
 
msgstr "Предоставляемые пакеты"
1604
 
 
1605
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
 
1615
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:193
1606
1616
#, c-format
1607
1617
msgid "%s Properties"
1608
1618
msgstr "Свойства %s"
1609
1619
 
1610
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
 
1620
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:259
1611
1621
msgid "This application is supported by the distribution"
1612
1622
msgstr "Это приложения поддерживается дистрибутивом"
1613
1623
 
1614
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
 
1624
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:269
1615
1625
msgid "Get Screenshot"
1616
1626
msgstr "Получить изображение экрана"
1617
1627
 
1618
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1628
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:283
1619
1629
msgid "Get Changelog"
1620
1630
msgstr "Получить список изменений"
1621
1631
 
1623
1633
#. the "Properties/Available versions" window
1624
1634
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1625
1635
#. "0.53.4 (testing)"
1626
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
 
1636
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:331
1627
1637
#, c-format
1628
1638
msgid "%s (%s)"
1629
1639
msgstr "%s (%s)"
1630
1640
 
1631
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
 
1641
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:90
 
1642
msgid "Dependants"
 
1643
msgstr "Обратные зависимости"
 
1644
 
 
1645
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:91
 
1646
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1647
msgstr "Зависимости для последней версии"
 
1648
 
 
1649
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:92
 
1650
msgid "Provided Packages"
 
1651
msgstr "Предоставляемые пакеты"
 
1652
 
 
1653
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:181
1632
1654
msgid "All"
1633
1655
msgstr "Все"
1634
1656
 
1635
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
 
1657
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:384
1636
1658
msgid "No package is selected.\n"
1637
1659
msgstr "Пакеты не выбраны.\n"
1638
1660
 
1639
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
 
1661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:560
1640
1662
#, c-format
1641
1663
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1642
1664
msgstr ""
1643
1665
"Выберите версию %s, которая должна быть принудительно выбрана при установке"
1644
1666
 
1645
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
 
1667
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:562
1646
1668
msgid ""
1647
1669
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1648
1670
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1649
1671
"handling can occur."
1650
1672
msgstr ""
1651
1673
"Менеджер пакетов всегда выбирает наиболее подходящую версию из доступных. "
1652
 
"Если Вы принудительно установите версию, отличную от версии по умолчанию, то "
 
1674
"Если вы принудительно установите версию, отличную от версии по умолчанию, то "
1653
1675
"возможно появление ошибок при обработке зависимостей."
1654
1676
 
1655
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
 
1677
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:907
1656
1678
msgid "Rebuilding search index"
1657
 
msgstr "Перестроение поисковых данных"
 
1679
msgstr "Индексирование"
1658
1680
 
1659
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1681
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
1660
1682
msgid "Quick filter"
1661
1683
msgstr "Быстрый фильтр"
1662
1684
 
1663
1685
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1664
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
 
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:983
1665
1687
msgid "S"
1666
1688
msgstr "С"
1667
1689
 
1668
1690
# This is filter name, it's better to not translate it
1669
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
 
1691
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1104
1670
1692
msgid "Latest Version"
1671
1693
msgstr "Последняя версия"
1672
1694
 
1673
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
 
1695
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1146
1674
1696
msgid "Download"
1675
1697
msgstr "Получить"
1676
1698
 
1677
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
 
1699
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1678
1700
msgid ""
1679
1701
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1680
1702
"upgraded software packages."
1682
1704
"Обновление сведений о пакетах информирует о новых, удалённых или обновлённых "
1683
1705
"пакетах программ"
1684
1706
 
1685
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
 
1707
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1451
1686
1708
msgid "Mark all possible upgrades"
1687
1709
msgstr "Добавить в очередь все возможные обновления"
1688
1710
 
1689
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
 
1711
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1455 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
1690
1712
msgid "Apply all marked changes"
1691
1713
msgstr "Применить все отмеченные изменения"
1692
1714
 
1693
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
 
1715
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1459
1694
1716
msgid "View package properties"
1695
1717
msgstr "Показывать информацию о пакете"
1696
1718
 
1697
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
 
1719
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1463
1698
1720
msgid "Search for packages"
1699
1721
msgstr "Поиск по пакетам"
1700
1722
 
1701
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
 
1723
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1667
1702
1724
msgid "Unmark"
1703
1725
msgstr "Снять отметку"
1704
1726
 
1705
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
 
1727
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1675
1706
1728
msgid "Mark for Installation"
1707
1729
msgstr "Отметить для установки"
1708
1730
 
1709
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
 
1731
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1710
1732
msgid "Mark for Reinstallation"
1711
 
msgstr "Отметить для повторной установки"
 
1733
msgstr "Отметить для переустановки"
1712
1734
 
1713
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
 
1735
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1692
1714
1736
msgid "Mark for Upgrade"
1715
1737
msgstr "Отметить для обновления"
1716
1738
 
1717
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
 
1739
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1700
1718
1740
msgid "Mark for Removal"
1719
1741
msgstr "Отметить для удаления"
1720
1742
 
1721
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
 
1743
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1709
1722
1744
msgid "Mark for Complete Removal"
1723
1745
msgstr "Отметить для полного удаления"
1724
1746
 
1725
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
 
1747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1721
1726
1748
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1727
1749
msgstr "Удалить, включая оставшиеся зависимости"
1728
1750
 
1729
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
 
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1733
1730
1752
msgid "Hold Current Version"
1731
1753
msgstr "Оставить текущую версию"
1732
1754
 
1733
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
1734
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
 
1755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1742 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
1756
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1735
1757
msgid "Properties"
1736
1758
msgstr "Свойства"
1737
1759
 
1738
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
 
1760
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1754
1739
1761
msgid "Mark Recommended for Installation"
1740
1762
msgstr "Отметить рекомендуемые пакеты для установки"
1741
1763
 
1742
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
 
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1758
1743
1765
msgid "Mark Suggested for Installation"
1744
1766
msgstr "Отметить предлагаемые пакеты для установки"
1745
1767
 
1746
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1747
 
msgid "No apt-xapian-index found"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
 
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1900
1751
1769
msgid ""
1752
1770
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1753
1771
"Are you sure you want to do that?"
1755
1773
"Удаление этого пакета может привести систему в нерабочее состояние.\n"
1756
1774
"Вы действительно хотите это сделать?"
1757
1775
 
1758
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
 
1776
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1940
1759
1777
#, c-format
1760
1778
msgid ""
1761
1779
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1762
1780
"remove; %s will be freed"
1763
1781
msgstr ""
1764
 
"Пакетов: %i, %i уст. (%i с ош.), %i для уст.(обн.), %i для удал.; "
1765
 
"освободится %s"
 
1782
"%i пакетов в списке, %i установлено, %i с ошибками. %i для установки/"
 
1783
"обновления, %i для удаления; %s будет освобождено"
1766
1784
 
1767
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
 
1785
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1946
1768
1786
#, c-format
1769
1787
msgid ""
1770
1788
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1771
1789
"remove; %s will be used"
1772
1790
msgstr ""
1773
 
"Пакетов: %i, %i уст. (%i с ош.), %i для уст.(обн.), %i для удал.; "
1774
 
"потребуется %s"
 
1791
"%i пакетов в списке, %i установлено, %i с ошибками. %i для установки/"
 
1792
"обновления, %i для удаления; %s будет использовано"
1775
1793
 
1776
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
 
1794
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1952
1777
1795
#, c-format
1778
1796
msgid ""
1779
1797
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1780
1798
"remove"
1781
1799
msgstr ""
1782
 
"%i пакетов в списке, %i установлено, %i с ошибками, %i для "
1783
 
"установки/обновления, %i для удаления"
 
1800
"%i пакетов в списке, %i установлено, %i с ошибками. %i для установки/"
 
1801
"обновления, %i для удаления"
1784
1802
 
1785
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
 
1803
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2015
1786
1804
#, c-format
1787
1805
msgid ""
1788
1806
"You have %d broken package on your system!\n"
1793
1811
"\n"
1794
1812
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1795
1813
msgstr[0] ""
1796
 
"В вашей системе установлено %i пакетов с ошибками.\n"
 
1814
"В вашей системе установлен %i пакет с ошибками.\n"
1797
1815
"\n"
1798
 
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\"."
 
1816
"Попробуйте их исправить, используя фильтр «С ошибками»."
1799
1817
msgstr[1] ""
1800
 
"В вашей системе установлено %i пакетов с ошибками.\n"
 
1818
"В вашей системе установлено %i пакета с ошибками.\n"
1801
1819
"\n"
1802
 
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\""
 
1820
"Попробуйте их исправить, используя фильтр «С ошибками»"
1803
1821
msgstr[2] ""
1804
1822
"В вашей системе установлено %i пакетов с ошибками.\n"
1805
1823
"\n"
1806
 
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\""
 
1824
"Попробуйте их исправить, используя фильтр «С ошибками»"
1807
1825
 
1808
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
 
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2245
1809
1827
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1810
1828
msgstr "Добавить другой компакт-диск?"
1811
1829
 
1812
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
 
1830
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2282
1813
1831
msgid "Open changes"
1814
1832
msgstr "Открыть отметки пакетов"
1815
1833
 
1816
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
1817
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
 
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2333 ../gtk/rgmainwindow.cc:2933
 
1835
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3114 ../gtk/rgmainwindow.cc:3294
1818
1836
#, c-format
1819
1837
msgid "Can't write %s"
1820
1838
msgstr "Невозможно записать %s"
1821
1839
 
1822
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
 
1840
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1823
1841
msgid "Save changes"
1824
1842
msgstr "Сохранить изменения"
1825
1843
 
1826
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
 
1844
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2359
1827
1845
msgid "Save full state, not only changes"
1828
1846
msgstr "Сохранить полное состояние (не только отметки)"
1829
1847
 
1830
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
 
1848
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2476
1831
1849
msgid "Repositories changed"
1832
1850
msgstr "Изменён список репозиториев"
1833
1851
 
1834
1852
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1835
1853
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1836
1854
#. needed then
1837
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
 
1855
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2480
1838
1856
msgid ""
1839
1857
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1840
1858
"button for your changes to take effect"
1841
1859
msgstr ""
1842
 
"Информация репозитория изменилась. Вы должны нажать кнопку \"Обновить\" для "
 
1860
"Информация репозитория изменилась. Вы должны нажать кнопку «Обновить» для "
1843
1861
"внесения изменений."
1844
1862
 
1845
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
 
1863
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2491
1846
1864
msgid "Never show this message again"
1847
1865
msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1848
1866
 
1849
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
 
1867
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2560
1850
1868
#, c-format
1851
1869
msgid "Found %i packages"
1852
1870
msgstr "Найдено %i пакетов"
1853
1871
 
1854
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
 
1872
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2601
1855
1873
msgid "Starting help viewer..."
1856
1874
msgstr "Открытие справочной системы"
1857
1875
 
1858
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
 
1876
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2616
1859
1877
msgid ""
1860
1878
"No help viewer is installed!\n"
1861
1879
"\n"
1867
1885
msgstr ""
1868
1886
"Не установлена программа для просмотра справки!\n"
1869
1887
"\n"
1870
 
"Вам необходимо установить программу просмотра справки GNOME 'yelp', браузеры "
1871
 
"'konqueror' или 'mozilla', чтобы просмотреть справочное руководство.\n"
 
1888
"Для просмотра справочного руководства вам нужно установить программу "
 
1889
"просмотра справки GNOME «yelp», браузер «konqueror» или «mozilla».\n"
1872
1890
"\n"
1873
1891
"Также вы можете получить информацию о Synaptic, набрав в командной строке "
1874
1892
"'man synaptic' или просмотрев html-версию в каталоге 'synaptic/html'."
1875
1893
 
1876
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1894
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2635
1877
1895
#, c-format
1878
1896
msgid ""
1879
1897
"An error occured while starting the help viewer\n"
1880
1898
"\tCommand: %s"
1881
1899
msgstr ""
1882
 
"Произошла ошибка при запуске средства просмотра справки\n"
 
1900
"Произошла ошибка при запуске программы просмотра справки\n"
1883
1901
"\tКоманда: %s"
1884
1902
 
1885
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
 
1903
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1886
1904
msgid ""
1887
1905
"Cannot start configuration tool!\n"
1888
1906
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1890
1908
"Невозможно запустить программу настройки!\n"
1891
1909
"Вы должны установить нужный для этого пакет 'libgnome2-perl'."
1892
1910
 
1893
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
 
1911
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2790
1894
1912
msgid "Starting package configuration tool..."
1895
1913
msgstr "Запуск программы настройки пакета..."
1896
1914
 
1897
1915
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1898
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
 
1916
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2805
1899
1917
msgid "Starting package documentation viewer..."
1900
1918
msgstr "Открытие справки по пакету..."
1901
1919
 
1902
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
 
1920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2821
1903
1921
msgid ""
1904
1922
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1905
1923
"package"
1906
 
msgstr ""
1907
 
"Вы должны установить пакет \"dwww\" для просмотра документации к пакету"
 
1924
msgstr "Вы должны установить пакет «dwww» для просмотра документации к пакету"
1908
1925
 
1909
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
 
1926
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2897
1910
1927
msgid ""
1911
1928
"Could not apply changes!\n"
1912
1929
"Fix broken packages first."
1913
1930
msgstr ""
1914
 
"Не удалось выполнить изменения!\n"
 
1931
"Невозможно выполнить изменения!\n"
1915
1932
"Сначала необходимо исправить ошибки в пакетах."
1916
1933
 
1917
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
 
1934
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2918
1918
1935
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1919
1936
msgstr "Применение отмеченных изменений. Это может занять некоторое время..."
1920
1937
 
1921
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
 
1938
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2922
1922
1939
msgid "Downloading Package Files"
1923
1940
msgstr "Загрузка файлов пакета"
1924
1941
 
1925
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
 
1942
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998
1926
1943
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1927
1944
msgstr "Вы хотите выйти из Synaptic?"
1928
1945
 
1929
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
 
1946
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3099
1930
1947
msgid "Downloading Package Information"
1931
1948
msgstr "Загрузка сведений о пакетах"
1932
1949
 
1933
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
 
1950
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
1934
1951
msgid ""
1935
1952
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1936
1953
"packages."
1938
1955
"Репозитории будут проверены на новые, удалённые или обновлённые пакеты "
1939
1956
"программ."
1940
1957
 
1941
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
 
1958
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3103
1942
1959
msgid "Reloading package information..."
1943
1960
msgstr "Обновление сведений о пакетах..."
1944
1961
 
1945
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
 
1962
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3175
1946
1963
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1947
1964
msgstr "Ошибка исправления проблем зависимостей!"
1948
1965
 
1949
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
 
1966
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3177
1950
1967
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1951
1968
msgstr "Проблемы зависимостей успешно разрешены"
1952
1969
 
1953
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
 
1970
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3193
1954
1971
msgid ""
1955
1972
"Could not upgrade the system!\n"
1956
1973
"Fix broken packages first."
1958
1975
"Невозможно обновить систему!\n"
1959
1976
"Сначала необходимо исправить проблемы зависимостей."
1960
1977
 
1961
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
 
1978
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3243
1962
1979
msgid "Marking all available upgrades..."
1963
 
msgstr "Выбрать все доступные обновления..."
 
1980
msgstr "Отметить все доступные обновления..."
1964
1981
 
1965
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
 
1982
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3259
1966
1983
msgid "Successfully marked available upgrades"
1967
1984
msgstr "Отмечены все доступные для обновления пакеты"
1968
1985
 
1969
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
 
1986
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3261
1970
1987
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1971
1988
msgstr "Невозможно отметить всё доступное для обновления!"
1972
1989
 
1973
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
 
1990
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3640
1974
1991
msgid "Save script"
1975
1992
msgstr "Сохранить сценарий"
1976
1993
 
1977
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
 
1994
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3667
1978
1995
msgid "Select directory"
1979
1996
msgstr "Укажите каталог"
1980
1997
 
1981
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
 
1998
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3679
1982
1999
msgid "Please select a directory"
1983
2000
msgstr "Укажите каталог"
1984
2001
 
1988
2005
"\n"
1989
2006
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1990
2007
msgstr ""
1991
 
"Вы добавили компонент \"universe\"\n"
 
2008
"Вы добавили компонент «universe»\n"
1992
2009
"\n"
1993
2010
" Пакеты из этого компонента не поддерживаются. Вы уверены?"
1994
2011
 
1995
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
 
2012
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1996
2013
msgid "Repositories"
1997
2014
msgstr "Репозитории"
1998
2015
 
2009
2026
msgid "Vendor"
2010
2027
msgstr "Поставщик"
2011
2028
 
2012
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
 
2029
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2013
2030
msgid "Distribution"
2014
2031
msgstr "Дистрибутив"
2015
2032
 
2026
2043
msgstr "Исходный (deb-src)"
2027
2044
 
2028
2045
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
2029
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
 
2046
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
2030
2047
msgid "(no vendor)"
2031
2048
msgstr "(нет поставщика)"
2032
2049
 
2091
2108
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
2092
2109
#, c-format
2093
2110
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
2094
 
msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) будет повторно установлен\n"
 
2111
msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) будет переустановлен\n"
2095
2112
 
2096
2113
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
2097
2114
msgid "_Hide Details"
2098
2115
msgstr "_Скрыть подробности"
2099
2116
 
2100
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
 
2117
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2101
2118
msgid "_Show Details"
2102
2119
msgstr "_Показать подробности"
2103
2120
 
2247
2264
msgstr "Описание %s"
2248
2265
 
2249
2266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2250
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2251
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2252
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2253
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2254
 
msgid "    "
2255
 
msgstr "    "
 
2267
msgid "Synaptic"
 
2268
msgstr "Synaptic"
2256
2269
 
2257
 
# This is filter name, it's better to not translate it
2258
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2259
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2260
 
msgid "<b>Installed Version</b>"
2261
 
msgstr "<b>Установленная версия</b>"
 
2271
msgid "_File"
 
2272
msgstr "_Файл"
2262
2273
 
2263
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2264
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2265
 
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2266
 
msgstr "<b>Последняя доступная версия</b>"
 
2275
msgid "_Read Markings..."
 
2276
msgstr "_Открыть отметки пакетов..."
2267
2277
 
2268
2278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2269
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2270
 
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2271
 
msgstr "<b>Сопровождающий:</b>"
 
2279
msgid "_Save Markings"
 
2280
msgstr "_Сохранить отметки пакетов"
2272
2281
 
2273
2282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2274
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2275
 
msgid ""
2276
 
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2277
 
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2278
 
msgstr ""
2279
 
"<b>Внимание:</b> для того, чтобы установить версию пакета, которая "
2280
 
"отличается от версии по умолчанию, выберите <b>Пакет -> Указать "
2281
 
"версию...</b> в меню."
 
2283
msgid "Save Markings _As..."
 
2284
msgstr "Сохранить отметки пакетов _как..."
2282
2285
 
2283
2286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2284
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2285
 
msgid "<b>Package:</b>"
2286
 
msgstr "<b>Пакет:</b>"
 
2287
msgid ""
 
2288
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2289
"different computer"
 
2290
msgstr ""
 
2291
"Создать сценарий командной оболочки, с помощью которого выбранные пакеты "
 
2292
"могут быть загружены на другом компьютере"
2287
2293
 
2288
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2289
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2290
 
msgid "<b>Priority:</b>"
2291
 
msgstr "<b>Приоритет:</b>"
 
2295
msgid "Generate package download script"
 
2296
msgstr "Создать сценарий загрузки пакетов"
2292
2297
 
2293
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2294
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2295
 
msgid "<b>Section:</b>"
2296
 
msgstr "<b>Раздел:</b>"
 
2299
msgid ""
 
2300
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2301
"feature to the system"
 
2302
msgstr "Добавить пакеты загруженные созданным сценарием"
2297
2303
 
2298
2304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2299
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2300
 
msgid "<b>Status:</b>"
2301
 
msgstr "<b>Состояние:</b>"
 
2305
msgid "Add downloaded packages"
 
2306
msgstr "Добавить загруженные пакеты"
2302
2307
 
2303
2308
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2304
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2305
 
msgid "<b>Tags:</b>"
2306
 
msgstr "<b>Теги:</b>"
 
2309
msgid "_History"
 
2310
msgstr "_История"
2307
2311
 
2308
2312
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2309
 
msgid "A_pply Marked Changes"
2310
 
msgstr "_Применить отмеченные изменения"
 
2313
msgid "_Quit"
 
2314
msgstr "В_ыйти"
2311
2315
 
2312
2316
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2313
 
msgid "Add downloaded packages"
2314
 
msgstr "Добавить загруженные пакеты"
 
2317
msgid "_Edit"
 
2318
msgstr "_Правка"
2315
2319
 
2316
2320
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2317
 
msgid ""
2318
 
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2319
 
"feature to the system"
2320
 
msgstr "Добавить пакеты загруженные созданным сценарием"
 
2321
msgid "U_nmark All"
 
2322
msgstr "С_нять все отметки"
2321
2323
 
2322
2324
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2323
 
msgid "Apply"
2324
 
msgstr "Применить"
 
2325
msgid "_Search..."
 
2326
msgstr "_Поиск..."
2325
2327
 
2326
2328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2327
 
msgid "Automatically installed"
2328
 
msgstr "Установленный автоматически"
 
2329
msgid "_Reload Package Information"
 
2330
msgstr "Обновить _сведения о пакетах"
2329
2331
 
2330
2332
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2331
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2332
 
msgid "Available versions:"
2333
 
msgstr "Доступные версии:"
 
2333
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2334
msgstr "Добавить _компакт-диск..."
2334
2335
 
2335
2336
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2336
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2337
 
msgid "Common"
2338
 
msgstr "Общее"
 
2337
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2338
msgstr "Отметить для о_бновления..."
 
2339
 
 
2340
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
2341
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2342
msgstr "_Исправить пакеты «с ошибками»"
 
2343
 
 
2344
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
2345
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2346
msgstr "Отметить пакеты для _задачи..."
2339
2347
 
2340
2348
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2341
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2342
 
msgid "Download:"
2343
 
msgstr "Скачать:"
 
2349
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2350
msgstr "_Применить отмеченные изменения"
2344
2351
 
2345
2352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2346
 
msgid ""
2347
 
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2348
 
"different computer"
2349
 
msgstr ""
2350
 
"Создать сценарий командной оболочки, с помощью которого выбранные пакеты "
2351
 
"могут быть загружены на другом компьютере"
 
2353
msgid "_Package"
 
2354
msgstr "Па_кет"
2352
2355
 
2353
2356
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2354
 
msgid "Generate package download script"
2355
 
msgstr "Создать сценарий загрузки пакетов"
 
2357
msgid "U_nmark"
 
2358
msgstr "_Снять отметку"
2356
2359
 
2357
2360
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2358
 
msgid "Icon _Legend"
2359
 
msgstr "Описание _значков"
 
2361
msgid "Mark for _Installation"
 
2362
msgstr "Отметить для _установки"
2360
2363
 
2361
2364
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2362
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2363
 
msgid "Installed Files"
2364
 
msgstr "Установленные файлы"
 
2365
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2366
msgstr "Отметить для п_овторной установки"
2365
2367
 
2366
2368
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2367
 
msgid "Mark All Upgrades"
2368
 
msgstr "Отметить всё"
 
2369
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2370
msgstr "Отметить для _обновления"
2369
2371
 
2370
2372
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2371
 
msgid "Mark Packages by _Task..."
2372
 
msgstr "Отметить пакеты для _задачи..."
 
2373
msgid "Mark for _Removal"
 
2374
msgstr "Отмеченные для у_даления"
2373
2375
 
2374
2376
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2375
2377
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2376
2378
msgstr "Отметить для _полного удаления"
2377
2379
 
2378
2380
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2379
 
msgid "Mark for R_einstallation"
2380
 
msgstr "Отметить для п_овторной установки"
 
2381
msgid "_Lock Version"
 
2382
msgstr "За_блокировать версию"
2381
2383
 
2382
2384
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2383
 
msgid "Mark for _Installation"
2384
 
msgstr "Отметить для _установки"
 
2385
msgid "Automatically installed"
 
2386
msgstr "Установленный автоматически"
2385
2387
 
2386
2388
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2387
 
msgid "Mark for _Removal"
2388
 
msgstr "Отмеченные для у_даления"
 
2389
msgid "_Force Version..."
 
2390
msgstr "_Указать версию..."
2389
2391
 
2390
2392
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2391
 
msgid "Mark for _Upgrade"
2392
 
msgstr "Отметить для _обновления"
 
2393
msgid "_Configure..."
 
2394
msgstr "_Настроить..."
 
2395
 
 
2396
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
 
2397
msgid "_Browse Documentation"
 
2398
msgstr "_Просмотреть документацию"
 
2399
 
 
2400
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
2401
msgid "_Download Changelog"
 
2402
msgstr "Загрузить _историю изменений"
 
2403
 
 
2404
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
2405
msgid "_Properties"
 
2406
msgstr "С_войства"
2393
2407
 
2394
2408
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2395
 
msgid "Reload"
2396
 
msgstr "Обновить"
 
2409
msgid "_Settings"
 
2410
msgstr "_Настройки"
2397
2411
 
2398
2412
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2399
 
msgid "S_earch Results"
2400
 
msgstr "Результаты _поиска"
 
2413
msgid "_Repositories"
 
2414
msgstr "_Репозитории"
2401
2415
 
2402
2416
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2403
 
msgid "S_tatus"
2404
 
msgstr "_Состояние"
 
2417
msgid "_Filters"
 
2418
msgstr "_Фильтры"
2405
2419
 
2406
2420
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2407
 
msgid "Save Markings _As..."
2408
 
msgstr "Сохранить отметки пакетов _как..."
 
2421
msgid "_Set Internal Option..."
 
2422
msgstr "_Установить внутренний параметр..."
2409
2423
 
2410
2424
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2411
 
msgid "Search"
2412
 
msgstr "Поиск"
 
2425
msgid "_Toolbar"
 
2426
msgstr "Панель _инструментов"
2413
2427
 
2414
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2415
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2416
 
msgid "Size:"
2417
 
msgstr "Размер:"
 
2429
msgid "_Icons Only"
 
2430
msgstr "Только _значки"
2418
2431
 
2419
2432
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2420
 
msgid "Synaptic"
2421
 
msgstr "Synaptic"
 
2433
msgid "_Text Only"
 
2434
msgstr "Только _текст"
2422
2435
 
2423
2436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2437
msgid "Text _Below Icons"
 
2438
msgstr "Текст _под значками"
 
2439
 
 
2440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2424
2441
msgid "Text Be_side Icons"
2425
2442
msgstr "Текст _рядом со значками"
2426
2443
 
2427
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2428
 
msgid "Text _Below Icons"
2429
 
msgstr "Текст _под значками"
2430
 
 
2431
2444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2432
 
msgid "U_nmark"
2433
 
msgstr "_Снять отметку"
 
2445
msgid "_Hide"
 
2446
msgstr "_Скрыть"
2434
2447
 
2435
2448
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2436
 
msgid "U_nmark All"
2437
 
msgstr "С_нять все отметки"
 
2449
msgid "_Help"
 
2450
msgstr "_Справка"
2438
2451
 
2439
2452
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2440
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2441
 
msgid "Version:"
2442
 
msgstr "Версия:"
 
2453
msgid "_Contents"
 
2454
msgstr "_Содержание"
2443
2455
 
2444
2456
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2445
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2446
 
msgid "Versions"
2447
 
msgstr "Версии"
 
2457
msgid "_Quick Introduction"
 
2458
msgstr "_Краткое описание"
2448
2459
 
2449
2460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2450
 
msgid "_About"
2451
 
msgstr "_О программе"
 
2461
msgid "Icon _Legend"
 
2462
msgstr "Описание _значков"
2452
2463
 
2453
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2454
 
msgid "_Add CD-ROM..."
2455
 
msgstr "Добавить _компакт-диск..."
 
2465
msgid "Reload"
 
2466
msgstr "Обновить"
2456
2467
 
2457
2468
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2458
 
msgid "_Browse Documentation"
2459
 
msgstr "_Просмотреть документацию"
 
2469
msgid "Mark All Upgrades"
 
2470
msgstr "Отметить все"
2460
2471
 
2461
2472
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2462
 
msgid "_Configure..."
2463
 
msgstr "_Настроить..."
2464
 
 
2465
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2466
 
msgid "_Contents"
2467
 
msgstr "_Содержание"
2468
 
 
2469
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2470
 
msgid "_Custom Filters"
2471
 
msgstr "Специальные _фильтры"
 
2473
msgid "Apply"
 
2474
msgstr "Применить"
2472
2475
 
2473
2476
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2474
 
msgid "_Download Changelog"
2475
 
msgstr "Загрузить _историю изменений"
 
2477
msgid "Search"
 
2478
msgstr "Поиск"
2476
2479
 
2477
2480
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2478
 
msgid "_Edit"
2479
 
msgstr "_Правка"
 
2481
msgid "_Sections"
 
2482
msgstr "_Разделы"
2480
2483
 
2481
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2482
 
msgid "_File"
2483
 
msgstr "_Файл"
 
2485
msgid "S_earch Results"
 
2486
msgstr "Ре_зультаты поиска"
2484
2487
 
2485
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2486
 
msgid "_Filters"
2487
 
msgstr "_Фильтры"
 
2489
msgid "S_tatus"
 
2490
msgstr "Сос_тояние"
2488
2491
 
2489
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2490
 
msgid "_Fix Broken Packages"
2491
 
msgstr "_Исправить пакеты \"с ошибками\""
2492
 
 
2493
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2494
 
msgid "_Force Version..."
2495
 
msgstr "_Указать версию..."
 
2493
msgid "_Custom Filters"
 
2494
msgstr "Специальные фи_льтры"
2496
2495
 
2497
2496
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2498
 
msgid "_Help"
2499
 
msgstr "_Справка"
2500
 
 
2501
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2502
 
msgid "_Hide"
2503
 
msgstr "_Скрыть"
 
2497
msgid "_Architecture"
 
2498
msgstr "_Архитектура"
2504
2499
 
2505
2500
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2506
 
msgid "_History"
2507
 
msgstr "_История"
 
2501
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2502
msgid "<b>Package:</b>"
 
2503
msgstr "<b>Пакет:</b>"
2508
2504
 
2509
2505
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2510
 
msgid "_Icons Only"
2511
 
msgstr "Только _значки"
 
2506
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2507
msgid "<b>Section:</b>"
 
2508
msgstr "<b>Раздел:</b>"
2512
2509
 
2513
2510
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2514
 
msgid "_Lock Version"
2515
 
msgstr "За_блокировать версию"
 
2511
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2512
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2513
msgstr "<b>Приоритет:</b>"
2516
2514
 
2517
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2518
 
msgid "_Mark All Upgrades..."
2519
 
msgstr "_Отметить для обновления..."
 
2516
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2517
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2518
msgstr "<b>Сопровождающий:</b>"
2520
2519
 
2521
2520
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2522
 
msgid "_Package"
2523
 
msgstr "Па_кет"
 
2521
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2522
msgid "<b>Status:</b>"
 
2523
msgstr "<b>Состояние:</b>"
2524
2524
 
2525
2525
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2526
 
msgid "_Properties"
2527
 
msgstr "С_войства"
 
2526
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2527
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2528
msgstr "<b>Теги:</b>"
2528
2529
 
 
2530
# This is filter name, it's better to not translate it
2529
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2530
 
msgid "_Quick Introduction"
2531
 
msgstr "_Краткое описание"
 
2532
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2533
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2534
msgstr "<b>Установленная версия</b>"
2532
2535
 
2533
2536
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2534
 
msgid "_Quit"
2535
 
msgstr "В_ыйти"
 
2537
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
 
2538
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
2539
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
 
2540
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2541
msgid "    "
 
2542
msgstr "    "
2536
2543
 
2537
2544
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2538
 
msgid "_Read Markings..."
2539
 
msgstr "_Открыть отметки пакетов..."
 
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2546
msgid "Size:"
 
2547
msgstr "Размер:"
2540
2548
 
2541
2549
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2542
 
msgid "_Redo"
2543
 
msgstr "_Повторить"
 
2550
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2551
msgid "Version:"
 
2552
msgstr "Версия:"
2544
2553
 
2545
2554
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2546
 
msgid "_Reload Package Information"
2547
 
msgstr "_Обновить сведения о пакетах"
 
2555
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2556
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2557
msgstr "<b>Последняя доступная версия</b>"
2548
2558
 
2549
2559
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2550
 
msgid "_Repositories"
2551
 
msgstr "_Репозитории"
 
2560
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2561
msgid "Download:"
 
2562
msgstr "Скачать:"
2552
2563
 
2553
2564
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2554
 
msgid "_Save Markings"
2555
 
msgstr "_Сохранить отметки пакетов"
2556
 
 
2557
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2558
 
msgid "_Search..."
2559
 
msgstr "_Поиск..."
 
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
 
2566
msgid "Common"
 
2567
msgstr "Общее"
2560
2568
 
2561
2569
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2562
 
msgid "_Sections"
2563
 
msgstr "_Разделы"
 
2570
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
 
2571
msgid "Installed Files"
 
2572
msgstr "Установленные файлы"
2564
2573
 
2565
2574
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2566
 
msgid "_Set Internal Option..."
2567
 
msgstr "_Установить внутренний параметр..."
 
2575
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2576
msgid "Available versions:"
 
2577
msgstr "Доступные версии:"
2568
2578
 
2569
2579
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2570
 
msgid "_Settings"
2571
 
msgstr "_Настройки"
 
2580
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2581
msgid ""
 
2582
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2583
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2584
msgstr ""
 
2585
"<b>Внимание:</b> для того, чтобы установить версию пакета, которая "
 
2586
"отличается от версии по умолчанию, выберите в меню <b>Пакет → Указать "
 
2587
"версию...</b>."
2572
2588
 
2573
2589
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2574
 
msgid "_Text Only"
2575
 
msgstr "Только _текст"
2576
 
 
2577
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2578
 
msgid "_Toolbar"
2579
 
msgstr "Панель _инструментов"
2580
 
 
2581
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2582
 
msgid "_Undo"
2583
 
msgstr "_Отказаться"
2584
 
 
2585
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2586
 
msgid ""
2587
 
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2588
 
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2589
 
msgstr ""
2590
 
"<span size=\"small\">Copyright © 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2591
 
"Copyright © 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2590
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2591
msgid "Versions"
 
2592
msgstr "Версии"
2592
2593
 
2593
2594
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2594
2595
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2595
2596
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Версия Synaptic</span>"
2596
2597
 
2597
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
 
2598
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
 
2599
msgid "Package management software using apt."
 
2600
msgstr "Программа для управления пакетами при помощи APT."
 
2601
 
 
2602
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
2598
2603
msgid "Debtag support is enabled."
2599
2604
msgstr "Поддержка debtag включена."
2600
2605
 
2601
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2602
 
msgid "Documented by"
2603
 
msgstr "Документация"
 
2606
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
 
2607
msgid ""
 
2608
"Visit the home page at \n"
 
2609
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2610
msgstr ""
 
2611
"Посетите домашнюю страницу \n"
 
2612
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2604
2613
 
2605
2614
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2606
2615
msgid ""
2607
 
"Man page:\n"
2608
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2609
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2610
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2611
 
"\n"
2612
 
"Manual:\n"
2613
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2614
 
msgstr ""
2615
 
"Страницы man:\n"
2616
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2617
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2618
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2619
 
"\n"
2620
 
"Руководство:\n"
2621
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2622
 
 
2623
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
 
2616
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2617
"Version 2"
 
2618
msgstr ""
 
2619
"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
 
2620
"License, Version 2"
 
2621
 
 
2622
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
 
2623
msgid ""
 
2624
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2625
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
 
2626
msgstr ""
 
2627
"<span size=\"small\">Copyright © 2001—2004 Connectiva S/A\n"
 
2628
"Copyright © 2002—2012 Michael Vogt</span>"
 
2629
 
 
2630
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
2624
2631
msgid ""
2625
2632
"Original author:\n"
2626
2633
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2648
2655
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2649
2656
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2650
2657
 
2651
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2652
 
msgid "Package management software using apt."
2653
 
msgstr "Программа для управления пакетами при помощи APT."
2654
 
 
2655
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2656
 
msgid ""
2657
 
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2658
 
"Version 2"
2659
 
msgstr ""
2660
 
"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
2661
 
"License, Version 2"
2662
 
 
2663
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2664
 
msgid "Translated by"
2665
 
msgstr "Перевод"
2666
 
 
2667
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2668
 
msgid ""
2669
 
"Visit the home page at \n"
2670
 
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2671
 
msgstr ""
2672
 
"Посетите домашнюю страницу \n"
2673
 
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2674
 
 
2675
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
 
2658
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:23
2676
2659
msgid "Written by"
2677
2660
msgstr "Авторы"
2678
2661
 
2679
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
 
2662
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:24
2680
2663
msgid "translators-credits"
2681
2664
msgstr ""
2682
2665
"В алфавитном порядке:\n"
2683
2666
"Kate <kate@lrn.ru>, 2003\n"
2684
 
"Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2010\n"
2685
 
"Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru>, 2002-2004\n"
2686
 
"Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2003-2005"
 
2667
"Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2010, 2012\n"
 
2668
"Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru>, 2002—2004\n"
 
2669
"Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2003—2005"
 
2670
 
 
2671
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
 
2672
msgid "Translated by"
 
2673
msgstr "Перевод"
 
2674
 
 
2675
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:26
 
2676
msgid ""
 
2677
"Man page:\n"
 
2678
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2679
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2680
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2681
"\n"
 
2682
"Manual:\n"
 
2683
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2684
msgstr ""
 
2685
"Страницы man:\n"
 
2686
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2687
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2688
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2689
"\n"
 
2690
"Руководство:\n"
 
2691
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2692
 
 
2693
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
 
2694
msgid "Documented by"
 
2695
msgstr "Документация"
2687
2696
 
2688
2697
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
 
2698
msgid "Search:"
 
2699
msgstr "Поиск:"
 
2700
 
 
2701
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2689
2702
msgid "Look in:"
2690
2703
msgstr "Искать в:"
2691
2704
 
2692
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2693
 
msgid "Search:"
2694
 
msgstr "Поиск:"
2695
 
 
2696
2705
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2697
2706
msgid "_Search"
2698
 
msgstr "По_иск"
 
2707
msgstr "_Искать"
2699
2708
 
2700
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2701
2710
msgid "Show for individual files"
2702
2711
msgstr "Подробнее"
2703
2712
 
2704
2713
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
 
2714
msgid "_Mark"
 
2715
msgstr "_Применить"
 
2716
 
 
2717
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2705
2718
msgid ""
2706
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2707
 
"changes?</span>"
 
2719
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
 
2720
"span>"
2708
2721
msgstr ""
2709
2722
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добавить в очередь необходимые "
2710
2723
"изменения?</span>"
2711
2724
 
2712
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
 
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2713
2726
msgid ""
2714
2727
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2715
2728
"required in order to proceed."
2717
2730
"Выбранное действие затрагивает другие пакеты. Также необходимо выполнить "
2718
2731
"следующие действия."
2719
2732
 
2720
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2721
 
msgid "_Mark"
2722
 
msgstr "_Применить"
2723
 
 
2724
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2725
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2726
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2727
 
msgid " "
2728
 
msgstr " "
2729
 
 
2730
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
 
2733
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2731
2734
msgid "<b>Appearance</b>"
2732
2735
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
2733
2736
 
2734
2737
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2735
 
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2736
 
msgstr "<b>Выполнение изменений</b>"
 
2738
msgid "Show package properties in the main window"
 
2739
msgstr "Показывать информацию о пакете в главном окне"
2737
2740
 
2738
2741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2739
 
msgid "<b>Colors</b>"
2740
 
msgstr "<b>Цвета</b>"
 
2742
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2743
msgstr "<b>Отметка изменений</b>"
2741
2744
 
2742
2745
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2743
 
msgid "<b>Columns</b>"
2744
 
msgstr "<b>Столбцы</b>"
 
2746
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2747
msgstr "Подтверждать изменения, которые могут подействовать на другие пакеты"
2745
2748
 
2746
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2747
 
msgid "<b>Fonts</b>"
2748
 
msgstr "<b>Шрифты</b>"
 
2750
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2751
msgstr "Рассматривать рекомендуемые пакеты как зависимости"
2749
2752
 
2750
2753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2751
 
msgid "<b>History files</b>"
2752
 
msgstr "<b>Файлы истории</b>"
 
2754
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2755
msgstr ""
 
2756
"Выполнять наиболее предпочтительное действие при нажатии на значок состояния"
2753
2757
 
2754
2758
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2755
 
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2756
 
msgstr "<b>Отметка изменений</b>"
 
2759
msgid "Removal of packages:"
 
2760
msgstr "Удаление пакетов:"
2757
2761
 
2758
2762
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2759
 
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2760
 
msgstr "<b>Поведение при обновлении пакета (дистрибутив по умолчанию)</b>"
 
2763
msgid "System upgrade:"
 
2764
msgstr "Обновление системы:"
2761
2765
 
2762
2766
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2763
 
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2764
 
msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
 
2767
msgid "Number of undo operations:"
 
2768
msgstr "Количество операций отмены:"
2765
2769
 
2766
2770
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2767
 
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2768
 
msgstr "<b>Временные файлы</b>"
 
2771
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2773
msgid " "
 
2774
msgstr " "
2769
2775
 
2770
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2771
 
msgid ""
2772
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2773
 
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2777
msgid "Reloading outdated package information:"
2774
2778
msgstr ""
2775
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Данные параметры влияют на внутреннюю "
2776
 
"часть вашей системы. Используйте очень осторожно.</span>"
 
2779
"Обновление устаревших\n"
 
2780
"сведений о пакетах:"
2777
2781
 
2778
2782
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2779
 
msgid "A_pplication Font"
2780
 
msgstr "Шрифт _приложения"
 
2783
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2784
msgstr "<b>Выполнение изменений</b>"
2781
2785
 
2782
2786
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2783
 
msgid "Always prefer the highest version"
2784
 
msgstr "Всегда предпочитать новейшую версию"
 
2787
msgid "Apply changes in a terminal window"
 
2788
msgstr "Выполнять изменения в окне терминала"
2785
2789
 
2786
2790
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2787
 
msgid "Always prefer the installed version"
2788
 
msgstr "Всегда предпочитать установленную версию"
 
2791
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
 
2792
msgstr "Запрашивать выход после успешных изменений"
2789
2793
 
2790
2794
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2791
 
msgid "Apply changes in a terminal window"
2792
 
msgstr "Выполнять изменения в окне терминала"
 
2795
msgid "General"
 
2796
msgstr "Основные"
2793
2797
 
2794
2798
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2795
 
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2796
 
msgstr "Подтверждать изменения, которые могут подействовать на другие пакеты"
 
2799
msgid "<b>Columns</b>"
 
2800
msgstr "<b>Столбцы</b>"
2797
2801
 
2798
2802
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2799
 
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2800
 
msgstr "Запрашивать выход после успешных изменений"
 
2803
msgid "Move _Up"
 
2804
msgstr "Переместить _вверх"
2801
2805
 
2802
2806
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2803
 
msgid "Authentication"
2804
 
msgstr "Аутентификация"
 
2807
msgid "Move D_own"
 
2808
msgstr "Переместить в_низ"
2805
2809
 
2806
 
# This is filter name, it's better to not translate it
2807
2810
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2808
 
msgid "Broken:"
2809
 
msgstr "С ошибками:"
 
2811
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2812
msgstr "<b>Шрифты</b>"
2810
2813
 
2811
2814
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2812
 
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2813
 
msgstr ""
2814
 
"Выполнять наиболее предпочтительное действие при нажатии на значок состояния"
 
2815
msgid "Use custom application font"
 
2816
msgstr "Использовать для приложения"
2815
2817
 
2816
2818
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2817
 
msgid "Color"
2818
 
msgstr "Цвет"
 
2819
msgid "Use custom terminal font"
 
2820
msgstr "Использовать для терминала"
2819
2821
 
2820
2822
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2821
 
msgid "Color packages by their status"
2822
 
msgstr "Раскрашивать пакеты по состоянию"
 
2823
msgid "A_pplication Font"
 
2824
msgstr "Шрифт _приложения"
2823
2825
 
2824
2826
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2825
 
msgid "Colors"
2826
 
msgstr "Цвета"
 
2827
msgid "_Terminal Font"
 
2828
msgstr "Шрифт _терминала"
2827
2829
 
2828
2830
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2829
2831
msgid "Columns and Fonts"
2830
2832
msgstr "Столбцы и шрифты"
2831
2833
 
2832
2834
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2833
 
msgid ""
2834
 
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2835
 
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2836
 
msgstr ""
2837
 
"Узлы и домены, для доступа к которым не будет использоваться прокси, следует "
2838
 
"разделять запятой (например, localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2835
msgid "<b>Colors</b>"
 
2836
msgstr "<b>Цвета</b>"
2839
2837
 
2840
2838
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2841
 
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2842
 
msgstr "Рассматривать рекомендуемые пакеты как зависимости"
 
2839
msgid "Color packages by their status"
 
2840
msgstr "Раскрашивать пакеты по состоянию"
2843
2841
 
2844
2842
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2845
 
msgid "Delete _History files older than:"
2846
 
msgstr "Удалять файлы _истории старее чем:"
 
2843
msgid "Marked for installation:"
 
2844
msgstr "Отмеченные для установки:"
2847
2845
 
2848
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2849
 
msgid "Delete all cache package files now."
2850
 
msgstr "Удалить все файлы кэша пакетов."
 
2847
msgid "Color"
 
2848
msgstr "Цвет"
2851
2849
 
2852
2850
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2853
 
msgid "Direct connection to the Internet"
2854
 
msgstr "Прямое подключение к Интернет"
2855
 
 
 
2851
msgid "Marked for removal:"
 
2852
msgstr "Отмеченные для удаления:"
 
2853
 
 
2854
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
 
2855
msgid "Marked for complete removal:"
 
2856
msgstr "Отмеченные для удаления:"
 
2857
 
 
2858
# This is filter name, it's better to not translate it
2856
2859
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2857
 
msgid "FTP proxy: "
2858
 
msgstr "FTP-прокси: "
 
2860
msgid "Upgradable:"
 
2861
msgstr "Обновляемые:"
2859
2862
 
2860
2863
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2861
 
msgid "Files"
2862
 
msgstr "Файлы"
 
2864
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2865
msgstr "Отмеченные для переустановки:"
2863
2866
 
2864
2867
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2865
 
msgid "General"
2866
 
msgstr "Основные"
 
2868
msgid "Marked for upgrade:"
 
2869
msgstr "Отмеченные для обновления:"
2867
2870
 
 
2871
# This is filter name, it's better to not translate it
2868
2872
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2869
 
msgid "HTTP proxy: "
2870
 
msgstr "HTTP-прокси: "
 
2873
msgid "Not installed:"
 
2874
msgstr "Не установленные:"
2871
2875
 
 
2876
# This is filter name, it's better to not translate it
2872
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2873
 
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2874
 
msgstr "IP-адрес или название прокси-сервера FTP"
 
2878
msgid "Not installed (locked):"
 
2879
msgstr "Не установленные (закреплённые):"
2875
2880
 
2876
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2877
 
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2878
 
msgstr "IP-адрес или название прокси-сервера HTTP"
2879
 
 
2880
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2881
2882
msgid "Installed (locked):"
2882
2883
msgstr "Установленные (закреплённые):"
2883
2884
 
2884
2885
# This is filter name, it's better to not translate it
2885
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
 
2886
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2886
2887
msgid "Installed:"
2887
2888
msgstr "Установленные:"
2888
2889
 
 
2890
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
 
2891
msgid "New in repository:"
 
2892
msgstr "Новые в репозитории:"
 
2893
 
2889
2894
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2890
 
msgid "Manual proxy configuration"
2891
 
msgstr "Ручная настройка прокси-сервера"
 
2895
msgid "Marked for downgrade:"
 
2896
msgstr "Отмеченные для понижения версии:"
2892
2897
 
 
2898
# This is filter name, it's better to not translate it
2893
2899
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2894
 
msgid "Marked for complete removal:"
2895
 
msgstr "Отмеченные для удаления:"
 
2900
msgid "Broken:"
 
2901
msgstr "С ошибками:"
2896
2902
 
2897
2903
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2898
 
msgid "Marked for downgrade:"
2899
 
msgstr "Отмеченные для понижения версии:"
 
2904
msgid "Colors"
 
2905
msgstr "Цвета"
2900
2906
 
2901
2907
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2902
 
msgid "Marked for installation:"
2903
 
msgstr "Отмеченные для установки:"
 
2908
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2909
msgstr "<b>Временные файлы</b>"
2904
2910
 
2905
2911
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2906
 
msgid "Marked for reinstallation:"
2907
 
msgstr "Отмеченные для переустановки:"
 
2912
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2913
msgstr "_Оставлять все загруженные файлы в кэше"
2908
2914
 
2909
2915
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2910
 
msgid "Marked for removal:"
2911
 
msgstr "Отмеченные для удаления:"
 
2916
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2917
msgstr "Удалять _загруженные файлы после установки"
2912
2918
 
2913
2919
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2914
 
msgid "Marked for upgrade:"
2915
 
msgstr "Отмеченные для обновления:"
 
2920
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2921
msgstr "_Удалять только для пакетов более недоступных в репозитории"
2916
2922
 
2917
2923
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2918
 
msgid "Move D_own"
2919
 
msgstr "Переместить в_низ"
 
2924
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2925
msgstr "О_чистить кэш файлов пакетов"
2920
2926
 
2921
2927
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2922
 
msgid "Move _Up"
2923
 
msgstr "Переместить _вверх"
 
2928
msgid "Delete all cache package files now."
 
2929
msgstr "Удалить все файлы кэша пакетов."
2924
2930
 
2925
2931
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2926
 
msgid "Network"
2927
 
msgstr "Сеть"
 
2932
msgid "<b>History files</b>"
 
2933
msgstr "<b>Файлы истории</b>"
2928
2934
 
2929
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2930
 
msgid "New in repository:"
2931
 
msgstr "Новые в репозитории:"
 
2936
msgid "_Keep history"
 
2937
msgstr "_Сохранять историю"
2932
2938
 
2933
2939
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2934
 
msgid "No proxy for: "
2935
 
msgstr "Без прокси для: "
 
2940
msgid "Delete _History files older than:"
 
2941
msgstr "Удалять файлы _истории старее чем:"
2936
2942
 
2937
 
# This is filter name, it's better to not translate it
2938
2943
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2939
 
msgid "Not installed (locked):"
2940
 
msgstr "Не установленные (закреплённые):"
 
2944
msgid "days"
 
2945
msgstr "дней"
2941
2946
 
2942
 
# This is filter name, it's better to not translate it
2943
2947
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2944
 
msgid "Not installed:"
2945
 
msgstr "Не установленные:"
 
2948
msgid "Files"
 
2949
msgstr "Файлы"
2946
2950
 
2947
2951
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2948
 
msgid "Number of undo operations:"
2949
 
msgstr "Количество операций отмены:"
 
2952
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2953
msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
2950
2954
 
2951
2955
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2952
 
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2953
 
msgstr "Номер порта для прокси-сервера FTP"
 
2956
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2957
msgstr "Прямое подключение к Интернет"
2954
2958
 
2955
2959
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2956
 
msgid "Port number of the http proxy server"
2957
 
msgstr "Номер порта для прокси-сервера HTTP"
 
2960
msgid "Manual proxy configuration"
 
2961
msgstr "Ручная настройка прокси-сервера"
2958
2962
 
2959
2963
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
 
2964
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2965
msgstr "IP-адрес или название прокси-сервера HTTP"
 
2966
 
 
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2960
2968
msgid "Port: "
2961
2969
msgstr "Порт: "
2962
2970
 
2963
 
# This is filter name, it's better to not translate it
2964
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2965
 
msgid "Prefer versions from: "
2966
 
msgstr "Предпочитать версии из: "
 
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
 
2972
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2973
msgstr "Номер порта для прокси-сервера HTTP"
2967
2974
 
2968
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2969
 
msgid "Reloading outdated package information:"
2970
 
msgstr ""
2971
 
"Обновление устаревших\n"
2972
 
"сведений о пакетах:"
 
2976
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2977
msgstr "IP-адрес или название прокси-сервера FTP"
2973
2978
 
2974
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2975
 
msgid "Removal of packages:"
2976
 
msgstr "Удаление пакетов:"
 
2980
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2981
msgstr "Номер порта для прокси-сервера FTP"
2977
2982
 
2978
2983
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2979
 
msgid "Show package properties in the main window"
2980
 
msgstr "Показывать информацию о пакете в главном окне"
 
2984
msgid "No proxy for: "
 
2985
msgstr "Без прокси для: "
2981
2986
 
2982
2987
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2983
 
msgid "System upgrade:"
2984
 
msgstr "Обновление системы:"
 
2988
msgid "FTP proxy: "
 
2989
msgstr "FTP-прокси: "
2985
2990
 
2986
 
# This is filter name, it's better to not translate it
2987
2991
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2988
 
msgid "Upgradable:"
2989
 
msgstr "Обновляемые:"
 
2992
msgid "HTTP proxy: "
 
2993
msgstr "HTTP-прокси: "
2990
2994
 
2991
2995
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2992
 
msgid "Use custom application font"
2993
 
msgstr "Использовать для приложения"
 
2996
msgid ""
 
2997
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2998
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2999
msgstr ""
 
3000
"Узлы и домены, для доступа к которым не будет использоваться прокси, следует "
 
3001
"разделять запятой (например, localhost, 192.168.1.231, .net)"
2994
3002
 
2995
3003
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2996
 
msgid "Use custom terminal font"
2997
 
msgstr "Использовать для терминала"
 
3004
msgid "Authentication"
 
3005
msgstr "Аутентификация"
2998
3006
 
2999
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
3000
 
msgid "_Delete Cached Package Files"
3001
 
msgstr "_Очистить кэш файлов пакетов"
 
3008
msgid "Network"
 
3009
msgstr "Сеть"
3002
3010
 
3003
3011
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
3004
 
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
3005
 
msgstr "Удалять загруженные файлы _после установки"
 
3012
msgid ""
 
3013
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
3014
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
3015
msgstr ""
 
3016
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Данные параметры влияют на внутреннюю "
 
3017
"часть вашей системы. Используйте очень осторожно.</span>"
3006
3018
 
3007
3019
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
3008
 
msgid "_Keep history"
3009
 
msgstr "_Сохранять историю"
 
3020
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
3021
msgstr "<b>Поведение при обновлении пакета (дистрибутив по умолчанию)</b>"
3010
3022
 
3011
3023
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
3012
 
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
3013
 
msgstr "_Оставлять все загруженные файлы в кэше"
 
3024
msgid "Always prefer the highest version"
 
3025
msgstr "Всегда предпочитать новейшую версию"
3014
3026
 
3015
3027
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
3016
 
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
3017
 
msgstr "_Удалять только для пакетов более недоступных в репозитории"
 
3028
msgid "Always prefer the installed version"
 
3029
msgstr "Всегда предпочитать установленную версию"
3018
3030
 
 
3031
# This is filter name, it's better to not translate it
3019
3032
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
3020
 
msgid "_Terminal Font"
3021
 
msgstr "Шрифт _терминала"
3022
 
 
3023
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
3024
 
msgid "days"
3025
 
msgstr "дней"
 
3033
msgid "Prefer versions from: "
 
3034
msgstr "Предпочитать версии из: "
3026
3035
 
3027
3036
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
3028
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
3029
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
3030
 
msgid "*"
3031
 
msgstr "*"
3032
 
 
3033
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3034
3037
msgid ""
3035
3038
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
3036
3039
msgstr ""
3037
3040
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введите метку компакт-диска</span>"
3038
3041
 
3039
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
3040
 
msgid "Disc label:"
3041
 
msgstr "Метка диска:"
3042
 
 
3043
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
 
3042
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3044
3043
msgid ""
3045
3044
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
3046
3045
"packages from it later."
3048
3047
"Метка будет использована для опознавания компакт-диска, если вы захотите "
3049
3048
"позже устанавливать с него пакеты."
3050
3049
 
 
3050
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
 
3051
msgid "Disc label:"
 
3052
msgstr "Метка диска:"
 
3053
 
 
3054
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
 
3055
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3056
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3057
msgid "*"
 
3058
msgstr "*"
 
3059
 
3051
3060
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
3052
3061
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
3053
3062
msgstr ""
3065
3074
msgid "Variable:"
3066
3075
msgstr "Переменная:"
3067
3076
 
 
3077
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
3078
msgid "Return to the main screen"
 
3079
msgstr "Вернуться к главному окну"
 
3080
 
3068
3081
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
3069
 
msgid "<b>Summary</b>"
3070
 
msgstr "<b>Краткое описание</b>"
3071
 
 
3072
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
3073
3082
msgid ""
3074
3083
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
3075
3084
msgstr ""
3076
3085
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Внести следующие изменения?</span>"
3077
3086
 
3078
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
3079
 
msgid "Return to the main screen"
3080
 
msgstr "Вернуться к главному окну"
3081
 
 
3082
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
3083
 
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
3084
 
msgstr "Файлы пакетов будут загружены, но не установлены"
3085
 
 
3086
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
3087
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
3087
3088
msgid ""
3088
3089
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
3089
3090
"before they are applied."
3090
3091
msgstr "Проверьте список изменений перед тем, как они будут выполнены."
3091
3092
 
 
3093
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
 
3094
msgid "<b>Summary</b>"
 
3095
msgstr "<b>Краткое описание</b>"
 
3096
 
3092
3097
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
 
3098
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
3099
msgstr "Файлы пакетов будут загружены, но не установлены"
 
3100
 
 
3101
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
3102
msgid "_Download package files only"
 
3103
msgstr "Только _загрузить файлы пакетов"
 
3104
 
 
3105
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
3093
3106
msgid ""
3094
3107
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3095
3108
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3098
3111
"оригинальности и целостности. Выключение этой проверки ослабляет "
3099
3112
"безопасность вашей системы."
3100
3113
 
3101
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3102
 
msgid "_Download package files only"
3103
 
msgstr "Только _загрузить файлы пакетов"
3104
 
 
3105
3114
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3106
3115
msgid "_Verify package signatures"
3107
3116
msgstr "_Проверять подписи пакетов"
3111
3120
msgid "<b>Current</b>"
3112
3121
msgstr "<b>Текущие</b>"
3113
3122
 
3114
 
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3115
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3116
 
msgid "<b>Marked</b>"
3117
 
msgstr "<b>Отмеченные</b>"
 
3123
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
 
3124
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
3125
msgstr "Самые свежие установленные пакеты"
3118
3126
 
3119
 
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
 
3127
# This is filter name, it's better to not translate it
3120
3128
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3121
 
msgid "<b>Other</b>"
3122
 
msgstr "<b>Остальные</b>"
 
3129
msgid "Upgradable"
 
3130
msgstr "Обновляемые"
3123
3131
 
3124
3132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3125
 
msgid "AND"
3126
 
msgstr "И"
3127
 
 
3128
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3129
 
msgid "Automatic install"
3130
 
msgstr "Установить автоматически"
3131
 
 
 
3133
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
3134
msgstr "Обновляемые установленные пакеты"
 
3135
 
 
3136
# This is filter name, it's better to not translate it
3132
3137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3133
 
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3134
 
msgstr ""
3135
 
"Установленные автоматически, но более не требуемые какими-либо пакетами"
 
3138
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
 
3139
msgstr "Обновляемые до последней основной версии установленные пакеты"
3136
3140
 
3137
3141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3138
 
msgid "Automatic removable"
3139
 
msgstr "Удаляемые автоматически"
 
3142
msgid "Residual config"
 
3143
msgstr "Оставшиеся файлы настроек"
3140
3144
 
3141
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3142
 
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3143
 
msgstr "Условие между критериями:"
 
3146
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3147
msgstr "Удалённые пакеты, файлы настроек которых остались в системе"
3144
3148
 
 
3149
# This is filter name, it's better to not translate it
3145
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3146
 
msgid "Currently in broken policy state"
3147
 
msgstr "В текущее время в состоянии нарушения политики"
3148
 
 
3149
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3150
 
msgid "Exclude"
3151
 
msgstr "Исключить"
3152
 
 
 
3151
msgid "Not installed packages"
 
3152
msgstr "Не установленные пакеты"
 
3153
 
 
3154
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3153
3155
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3154
 
msgid "Exclude selected sections"
3155
 
msgstr "Исключать выбранные разделы"
 
3156
msgid "<b>Marked</b>"
 
3157
msgstr "<b>Отмеченные</b>"
 
3158
 
 
3159
# This is filter name, it's better to not translate it
 
3160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
 
3161
msgid "Not marked"
 
3162
msgstr "Не отмеченные"
3156
3163
 
3157
3164
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
 
3165
msgid "Packages that won't be changed"
 
3166
msgstr "Пакеты, которые не будут изменены"
 
3167
 
 
3168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3158
3169
msgid "For installation or upgrade"
3159
3170
msgstr "Для установки или обновления"
3160
3171
 
3161
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3162
 
msgid "For removal"
3163
 
msgstr "Для удаления"
3164
 
 
3165
3172
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3166
 
msgid "Include"
3167
 
msgstr "Включить"
 
3173
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3174
msgstr "Пакеты, которые будут установлены или обновлены"
3168
3175
 
3169
3176
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3170
 
msgid "Include selected sections only"
3171
 
msgstr "Включать только выбранные разделы"
3172
 
 
3173
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3174
 
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3175
 
msgstr "Установленные автоматически по зависимости"
3176
 
 
 
3177
msgid "For removal"
 
3178
msgstr "Для удаления"
 
3179
 
 
3180
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
 
3181
msgid "Packages that will be removed"
 
3182
msgstr "Пакеты, которые будут удалены"
 
3183
 
 
3184
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3177
3185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3178
 
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3179
 
msgstr "Установленные вручную (не по зависимости)"
3180
 
 
3181
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3182
 
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3183
 
msgstr "Самые свежие установленные пакеты"
 
3186
msgid "<b>Other</b>"
 
3187
msgstr "<b>Остальные</b>"
3184
3188
 
3185
3189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3186
 
msgid "Installed packages that are upgradable"
3187
 
msgstr "Обновляемые установленные пакеты"
3188
 
 
3189
 
# This is filter name, it's better to not translate it
3190
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3191
 
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3192
 
msgstr "Обновляемые до последней основной версии установленные пакеты"
 
3190
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3191
msgstr "Пакеты, появившиеся в репозитории после последнего «Обновления»"
3193
3192
 
3194
3193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
 
3194
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3195
msgstr "Пакеты, которые никогда не будут обновлены"
 
3196
 
 
3197
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
3198
msgid "Orphaned"
 
3199
msgstr "«Заброшенные»"
 
3200
 
 
3201
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3195
3202
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3196
3203
msgstr ""
3197
3204
"Пакеты библиотек, которые больше не нужны (для работы требуется deborphan)"
3198
3205
 
3199
3206
# This is filter name, it's better to not translate it
3200
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3201
 
msgid "Manual installed"
3202
 
msgstr "Установленные вручную"
3203
 
 
3204
 
# This is filter name, it's better to not translate it
3205
3207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3206
3208
msgid "Not installable"
3207
3209
msgstr "Не устанавливаемые"
3208
3210
 
3209
 
# This is filter name, it's better to not translate it
3210
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3211
 
msgid "Not installed packages"
3212
 
msgstr "Не установленные пакеты"
 
3211
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
 
3212
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3213
msgstr "Недоступные ни в одном репозитории пакеты"
3213
3214
 
3214
 
# This is filter name, it's better to not translate it
3215
3215
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3216
 
msgid "Not marked"
3217
 
msgstr "Не отмеченные"
 
3216
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3217
msgstr "Пакеты с нарушенными зависимостями"
3218
3218
 
3219
3219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3220
 
msgid "OR"
3221
 
msgstr "ИЛИ"
 
3220
msgid "Automatic install"
 
3221
msgstr "Установить автоматически"
3222
3222
 
3223
3223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3224
 
msgid "Orphaned"
3225
 
msgstr "\"Заброшенные\""
 
3224
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3225
msgstr "Установленные автоматически по зависимости"
3226
3226
 
3227
3227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3228
 
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3229
 
msgstr "Пакеты, появившиеся в репозитории после последнего \"Обновления\""
 
3228
msgid "Automatic removable"
 
3229
msgstr "Удаляемые автоматически"
3230
3230
 
3231
3231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3232
 
msgid "Packages that are not available in any repository"
3233
 
msgstr "Недоступные ни в одном репозитории пакеты"
 
3232
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
3233
msgstr ""
 
3234
"Установленные автоматически, но более не требуемые какими-либо пакетами"
3234
3235
 
3235
3236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3236
 
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3237
 
msgstr "Пакеты, которые будут установлены или обновлены"
 
3237
msgid "Policy broken"
 
3238
msgstr "Нарушена политика"
3238
3239
 
3239
3240
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3240
 
msgid "Packages that will be removed"
3241
 
msgstr "Пакеты, которые будут удалены"
 
3241
msgid "Currently in broken policy state"
 
3242
msgstr "В текущее время в состоянии нарушения политики"
3242
3243
 
 
3244
# This is filter name, it's better to not translate it
3243
3245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3244
 
msgid "Packages that will never be upgraded"
3245
 
msgstr "Пакет, которые никогда не будут обновлены"
 
3246
msgid "Manual installed"
 
3247
msgstr "Установленные вручную"
3246
3248
 
3247
3249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3248
 
msgid "Packages that won't be changed"
3249
 
msgstr "Пакеты, которые не будут изменены"
 
3250
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
3251
msgstr "Установленные вручную (не по зависимости)"
3250
3252
 
3251
3253
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3252
 
msgid "Packages with broken dependencies"
3253
 
msgstr "Пакеты с нарушенными зависимостями"
 
3254
msgid "_Select All"
 
3255
msgstr "_Выделить всё"
 
3256
 
 
3257
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
 
3258
msgid "_Deselect All"
 
3259
msgstr "_Очистить всё"
3254
3260
 
3255
3261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3256
 
msgid "Policy broken"
3257
 
msgstr "Нарушена политика"
 
3262
msgid "_Invert All"
 
3263
msgstr "_Инвертировать всё"
3258
3264
 
3259
3265
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3260
 
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3261
 
msgstr "Удалённые пакеты, которые оставили файлы настроек в системе"
 
3266
msgid "Include selected sections only"
 
3267
msgstr "Включать только выбранные разделы"
3262
3268
 
3263
3269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3264
 
msgid "Residual config"
3265
 
msgstr "Оставшиеся файлы настроек"
3266
 
 
3267
 
# This is filter name, it's better to not translate it
 
3270
msgid "Exclude selected sections"
 
3271
msgstr "Исключать выбранные разделы"
 
3272
 
 
3273
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
 
3274
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
3275
msgstr "Условие между критериями:"
 
3276
 
3268
3277
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3269
 
msgid "Tags"
3270
 
msgstr "Теги"
 
3278
msgid "AND"
 
3279
msgstr "И"
3271
3280
 
3272
 
# This is filter name, it's better to not translate it
3273
3281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3274
 
msgid "Upgradable"
3275
 
msgstr "Обновляемые"
 
3282
msgid "OR"
 
3283
msgstr "ИЛИ"
3276
3284
 
3277
3285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3278
 
msgid "_Deselect All"
3279
 
msgstr "_Очистить всё"
 
3286
msgid "Include"
 
3287
msgstr "Включить"
3280
3288
 
3281
3289
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3282
 
msgid "_Invert All"
3283
 
msgstr "_Инвертировать всё"
 
3290
msgid "Exclude"
 
3291
msgstr "Исключить"
3284
3292
 
 
3293
# This is filter name, it's better to not translate it
3285
3294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3286
 
msgid "_Select All"
3287
 
msgstr "_Выделить всё"
 
3295
msgid "Tags"
 
3296
msgstr "Теги"
3288
3297
 
3289
3298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
 
3299
msgid "URI:"
 
3300
msgstr "URI:"
 
3301
 
 
3302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3290
3303
msgid "Distribution:"
3291
3304
msgstr "Дистрибутив:"
3292
3305
 
3295
3308
msgstr "Раздел(ы):"
3296
3309
 
3297
3310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3298
 
msgid "URI:"
3299
 
msgstr "URI:"
3300
 
 
3301
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3302
 
msgid "Vendors..."
3303
 
msgstr "Поставщики..."
3304
 
 
3305
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3306
3311
msgid "deb"
3307
3312
msgstr "deb"
3308
3313
 
3309
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
 
3314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3310
3315
msgid "deb-src"
3311
3316
msgstr "deb-src"
3312
3317
 
3313
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
 
3318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3314
3319
msgid "rpm"
3315
3320
msgstr "rpm"
3316
3321
 
3317
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
 
3322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3318
3323
msgid "rpm-src"
3319
3324
msgstr "rpm-src"
3320
3325
 
 
3326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
 
3327
msgid "Vendors..."
 
3328
msgstr "Поставщики..."
 
3329
 
3321
3330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3322
3331
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3323
3332
msgstr "<i>Подготавливаются пакеты...</i>"
3328
3337
 
3329
3338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3330
3339
msgid "Details"
3331
 
msgstr "Подробнее"
 
3340
msgstr "Подробности"
3332
3341
 
3333
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
3342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
3334
3343
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3335
3344
msgstr "При выполнении изменений были получены сообщения:"
3336
3345
 
3346
3355
"компьютером?</span>\n"
3347
3356
"\n"
3348
3357
"Существуют предопределённые группы пакетов для выполнения каждой задачи. При "
3349
 
"выборе задачи, будут отмечены для установки соответствующие её пакеты."
 
3358
"выборе задачи соответствующие ей пакеты будут отмечены для установки."
3350
3359
 
3351
3360
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3352
3361
msgid "_Description"
3358
3367
 
3359
3368
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3360
3369
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3361
 
msgstr "Закрыть диалог после того, как изменения будут полностью внесены"
 
3370
msgstr "Закрыть диалог после полного внесения изменений"
3362
3371
 
3363
3372
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3364
 
msgid " - "
3365
 
msgstr " - "
 
3373
msgid "Quick Introduction"
 
3374
msgstr "Краткое описание"
3366
3375
 
3367
3376
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3368
3377
msgid ""
 
3378
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3379
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3380
"packages."
 
3381
msgstr ""
 
3382
"Программное обеспечение вашей системы хранится в так называемых <i>пакетах</"
 
3383
"i>. Данный менеджер пакетов позволяет вам устанавливать, обновлять или "
 
3384
"удалять пакеты с программами."
 
3385
 
 
3386
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3387
msgid ""
 
3388
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3389
"miss important security upgrades."
 
3390
msgstr ""
 
3391
"Следует регулярно получать сведения о пакетах, иначе вы можете пропустить "
 
3392
"важное обновление, связанное с безопасностью вашей системы."
 
3393
 
 
3394
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3395
msgid ""
3369
3396
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3370
3397
"all changes and then apply them."
3371
3398
msgstr ""
3372
3399
"<b>Примечание:</b> изменения не выполняются немедленно. Сначала вы должны "
3373
3400
"отметить все изменения, а потом применить их."
3374
3401
 
3375
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3376
 
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3377
 
msgstr ""
3378
 
"Выберите действие из контекстного меню пакета (по правой кнопке мыши);"
3379
 
 
3380
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3381
 
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3382
 
msgstr ""
3383
 
"Нажмите на значок состояния пакета для вывода перечня доступных действий."
3384
 
 
3385
3402
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3386
 
msgid "Double click on the package name."
3387
 
msgstr "Нажмите мышкой дважды на название пакета;"
 
3403
msgid ""
 
3404
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3405
msgstr ""
 
3406
"Вы можете отметить пакеты для установки, обновления или удаления различными "
 
3407
"способами:"
3388
3408
 
3389
3409
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3390
 
msgid "Quick Introduction"
3391
 
msgstr "Краткое описание"
 
3410
msgid " - "
 
3411
msgstr " - "
3392
3412
 
3393
3413
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3394
3414
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3395
3415
msgstr "Отметьте пакет и выберите действие из меню 'Пакет';"
3396
3416
 
3397
3417
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3398
 
msgid "Show this dialog at startup"
3399
 
msgstr "Показывать это окно при запуске программы"
 
3418
msgid "Double click on the package name."
 
3419
msgstr "Дважды щёлкните по названию пакета;"
3400
3420
 
3401
3421
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3402
 
msgid ""
3403
 
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3404
 
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3405
 
"packages."
3406
 
msgstr ""
3407
 
"Программное обеспечение вашей системы хранится в так называемых "
3408
 
"<i>пакетах</i>. Данный менеджер пакетов позволяет вам устанавливать, "
3409
 
"обновлять или удалять пакеты с программами."
 
3422
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3423
msgstr "Выберите действие из контекстного меню пакета (по правой кнопке мыши);"
3410
3424
 
3411
3425
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3412
 
msgid ""
3413
 
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3426
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3414
3427
msgstr ""
3415
 
"Вы можете отметить пакеты для установки, обновления или удаления различными "
3416
 
"способами:"
 
3428
"Щёлкните по значку состояния пакета для вывода перечня доступных действий."
3417
3429
 
3418
3430
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3419
 
msgid ""
3420
 
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3421
 
"miss important security upgrades."
3422
 
msgstr ""
3423
 
"Следует регулярно получать сведения о пакетах, иначе вы можете пропустить "
3424
 
"важное обновление, связанное с безопасностью вашей системы."
 
3431
msgid "Show this dialog at startup"
 
3432
msgstr "Показывать это окно при запуске программы"
3425
3433
 
3426
3434
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3427
3435
msgid ""
3431
3439
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3432
3440
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3433
3441
msgstr ""
3434
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось отметить все пакеты для "
 
3442
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Невозможно отметить все пакеты для "
3435
3443
"установки или обновления</span>\n"
3436
3444
"\n"
3437
3445
"Следующие пакеты имеют неразрешимые зависимости.  Убедитесь в том, что все "
3452
3460
msgstr ""
3453
3461
"<big><b>Невозможно получить все индексы репозитория</b></big>\n"
3454
3462
"\n"
3455
 
"Возможно репозиторий больше не доступен или к нему нет доступа из-за сетевых "
3456
 
"проблем. Будет использована старая версия индекса, если она имеется. В "
3457
 
"противном случае репозиторий будет игнорирован. Проверьте сетевое соединение "
3458
 
"и правильность написания адреса репозитория в настройках."
3459
 
 
3460
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3461
 
msgid ""
3462
 
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3463
 
"package:</b>"
3464
 
msgstr "<b>Значки отображают текущее состояние пакетов:</b>"
3465
 
 
3466
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3463
"Возможно, репозиторий больше не доступен или к нему нет доступа из-за "
 
3464
"сетевых проблем. Будет использована старая версия индекса, если она имеется. "
 
3465
"В противном случае репозиторий будет игнорирован. Проверьте сетевое "
 
3466
"соединение и правильность написания адреса репозитория в настройках."
 
3467
 
 
3468
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3467
3469
msgid "Icon Legend"
3468
3470
msgstr "О значках состояния пакетов"
3469
3471
 
 
3472
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2
 
3473
msgid ""
 
3474
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
 
3475
"</b>"
 
3476
msgstr "<b>Значки отображают текущее состояние пакетов:</b>"
 
3477
 
3470
3478
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3471
3479
msgid ""
3472
3480
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3478
3486
msgstr ""
3479
3487
"<big><b>Невозможно получить все необходимые файлы пакетов</b></big>\n"
3480
3488
"\n"
3481
 
"Пакет той версии, которую вы хотите установить, возможно уже не доступен в "
 
3489
"Пакет той версии, которую вы хотите установить, возможно уже недоступен в "
3482
3490
"репозитории или возникли проблемы с доступом к репозиторию. Обновите список "
3483
3491
"пакетов и проверьте источник пакетов (компакт-диск или сетевое соединение)."
3484
3492
 
3485
3493
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
 
3494
msgid "_Reload"
 
3495
msgstr "_Обновить"
 
3496
 
 
3497
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:2
3486
3498
msgid ""
3487
3499
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3488
3500
"date</span>\n"
3497
3509
"могли произойти важные обновления, связанные с безопасностью. Рекомендуется "
3498
3510
"регулярно обновлять информацию о пакетах."
3499
3511
 
3500
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
 
3512
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3501
3513
msgid "Remember the answer"
3502
3514
msgstr "Запомнить ответ для дальнейших обновлений"
3503
3515
 
3504
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3505
 
msgid "_Reload"
3506
 
msgstr "_Обновить"
3507
 
 
3508
3516
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3509
3517
msgid "History"
3510
3518
msgstr "История"
3526
3534
"выйдите из Synaptic."
3527
3535
 
3528
3536
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3529
 
msgid "Difference between the files"
3530
 
msgstr "Отличия между файлами"
3531
 
 
3532
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3533
3537
msgid "_Keep"
3534
3538
msgstr "_Сохранить"
3535
3539
 
3536
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3540
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3537
3541
msgid "_Replace"
3538
3542
msgstr "_Заменить"
3539
3543
 
3540
 
# This is filter name, it's better to not translate it
 
3544
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3545
msgid "Difference between the files"
 
3546
msgstr "Различия между файлами"
 
3547
 
3541
3548
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3549
msgid "_Force Version"
 
3550
msgstr "_Назначить версию"
 
3551
 
 
3552
# This is filter name, it's better to not translate it
 
3553
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3542
3554
msgid "Force version:"
3543
3555
msgstr "Назначить версию:"
3544
3556
 
3545
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3546
 
msgid "_Force Version"
3547
 
msgstr "_Назначить версию"
3548
 
 
3549
3557
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
 
3558
msgid "_Default Upgrade"
 
3559
msgstr "Обновление по _умолчанию"
 
3560
 
 
3561
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
 
3562
msgid "_Smart Upgrade"
 
3563
msgstr "_Интеллектуальное обновление"
 
3564
 
 
3565
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
3550
3566
msgid ""
3551
3567
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3552
3568
"\n"
3561
3577
msgstr ""
3562
3578
"<b><big>Отметить пакеты для обновления интеллектуальным способом?</big></b>\n"
3563
3579
"\n"
3564
 
"Способ обновления по умолчанию пропускает пакеты, которые внесут конфликты "
3565
 
"или потребуют установки дополнительных пакетов.\n"
 
3580
"Способ обновления по умолчанию пропускает пакеты, вносящие конфликты или "
 
3581
"требующие установки дополнительных пакетов.\n"
3566
3582
" \n"
3567
3583
"Интеллектуальный способ обновления (dist-upgrade) пытается разрешить "
3568
3584
"конфликты и удовлетворить все зависимости оптимальным способом\n"
3570
3586
"<b>Примечание:</b> пакеты будут только отмечены для обновления. Вам "
3571
3587
"потребуется затем применить отмеченные изменения."
3572
3588
 
3573
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3574
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3575
 
msgstr "Запомнить ответ для дальнейших обновлений"
3576
 
 
3577
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
 
3589
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3578
3590
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3579
3591
msgstr "Это поведение может быть позднее изменено в настройках"
3580
3592
 
3581
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3582
 
msgid "_Default Upgrade"
3583
 
msgstr "Обновление по _умолчанию"
3584
 
 
3585
3593
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3586
 
msgid "_Smart Upgrade"
3587
 
msgstr "_Интеллектуальное обновление"
 
3594
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3595
msgstr "Запомнить ответ для дальнейших обновлений"
3588
3596
 
3589
3597
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3590
3598
msgid "HTTP authentication"
3591
3599
msgstr "Аутентификация HTTP"
3592
3600
 
3593
3601
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3602
msgid "Username"
 
3603
msgstr "Пользователь"
 
3604
 
 
3605
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3594
3606
msgid "Password"
3595
3607
msgstr "Пароль"
3596
3608
 
3597
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3598
 
msgid "Username"
3599
 
msgstr "Пользователь"
3600
 
 
3601
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3609
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
3602
3610
msgid ""
3603
3611
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3604
3612
"\n"
3606
3614
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3607
3615
"again.\n"
3608
3616
msgstr ""
3609
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Укажите метку для этого компакт-"
3610
 
"диска</span>\n"
 
3617
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Укажите метку для этого компакт-диска</"
 
3618
"span>\n"
3611
3619
"\n"
3612
 
"Метка диска будет использована, если вы захотите установить пакеты с этого "
3613
 
"компакт-диска. Для упрощения нахождения компакт-диска в дальнейшем, "
3614
 
"рекомендуется написать на нём эту метку.\n"
 
3620
"Эта метка будет использоваться, если вы захотите установить пакеты с данного "
 
3621
"компакт-диска. Чтобы впоследствии этот компакт-диск было легче найти, эту "
 
3622
"метку рекомендуется написать и на нём самом.\n"
3615
3623
 
3616
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3624
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:5
3617
3625
msgid "Label:"
3618
3626
msgstr "Метка диска:"
3619
3627
 
3620
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3628
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
3621
3629
msgid ""
3622
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3623
 
"add</b></big>\n"
 
3630
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
3631
"b></big>\n"
3624
3632
"\n"
3625
3633
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3626
3634
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3630
3638
"добавить</b></big>\n"
3631
3639
"\n"
3632
3640
"Строка APT содержит тип, расположение и содержание репозитория, например, "
3633
 
"<i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Подробное описание "
3634
 
"синтаксиса см. в документации."
 
3641
"«<i>deb http://ftp.debian.org sarge main</i>». Подробное описание синтаксиса "
 
3642
"см. в документации."
3635
3643
 
3636
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3644
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:4
3637
3645
msgid "APT line:"
3638
3646
msgstr "Строка APT:"
3639
3647
 
3642
3650
msgstr "_Добавить репозиторий"
3643
3651
 
3644
3652
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3645
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3646
 
msgstr "Установить, удалить и обновить пакеты"
 
3653
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3654
msgstr "Менеджер пакетов Synaptic"
3647
3655
 
3648
3656
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3649
3657
msgid "Package Manager"
3650
3658
msgstr "Менеджер пакетов"
3651
3659
 
3652
3660
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3653
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3654
 
msgstr "Менеджер пакетов Synaptic"
 
3661
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3662
msgstr "Установить, удалить и обновить пакеты"
 
3663
 
 
3664
#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
 
3665
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
 
3666
msgstr "Для запуска менеджера пакетов Synaptic требуется аутентификация"
3655
3667
 
3656
3668
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3657
3669
msgid "Includes"
3714
3726
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3715
3727
msgstr "<i>Невозможно закрыть во время работы</i>"
3716
3728
 
3717
 
#~ msgid "Quick search"
3718
 
#~ msgstr "Быстрый поиск"
 
3729
#~ msgid "_About"
 
3730
#~ msgstr "_О программе"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "_Redo"
 
3733
#~ msgstr "_Повторить"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "_Undo"
 
3736
#~ msgstr "_Отказаться"
3719
3737
 
3720
3738
#~ msgid "Conflicting Packages"
3721
3739
#~ msgstr "Конфликтующие пакеты"
3722
3740
 
 
3741
#~ msgid "Dependent Packages"
 
3742
#~ msgstr "Зависящие пакеты"
 
3743
 
3723
3744
#~ msgid "Replaced Packages"
3724
3745
#~ msgstr "Замещённые пакеты"
3725
3746
 
3726
 
#~ msgid "Dependent Packages"
3727
 
#~ msgstr "Зависящие пакеты"
3728
 
 
3729
3747
#~ msgid "Version Number"
3730
3748
#~ msgstr "Номер версии"
3731
 
 
3732
 
#~ msgid ""
3733
 
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
3734
 
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
3735
 
#~ msgstr ""
3736
 
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
3737
 
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
3738
 
 
3739
 
#~ msgid "Direct connection to the internet"
3740
 
#~ msgstr "Прямое подключение к Интернет"
3741
 
 
3742
 
#~ msgid "Removal of packages: "
3743
 
#~ msgstr "Удалить пакеты: "