~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/ubuntu-docs/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/lv/lv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Benjamin Kerensa, Doug Smythies, Benjamin Kerensa
  • Date: 2013-10-04 23:42:51 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131004234251-xnf17pehb8vehpop
Tags: 13.10.2
[ Doug Smythies ]
* Update translations for Saucy. 

[Benjamin Kerensa]
* debian/changelog: Correct Version String 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Latvian translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
4
5
#
5
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6
 
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 13:16+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 18:40+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 23:49-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 20:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-22 11:58+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
 
"Language: lv\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 06:16+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
21
19
 
22
20
#. (itstool) path: p/link
23
21
#: C/legal.xml:3
35
33
msgstr ""
36
34
"Launchpad Contributions:\n"
37
35
"  Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
 
36
"  Klavs Anson https://launchpad.net/~ansonklavs\n"
38
37
"  Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs"
39
38
 
40
39
#. (itstool) path: credit/name
41
40
#: C/a11y-bouncekeys.page:12
42
41
#: C/a11y-braille.page:10
43
 
#: C/a11y-contrast.page:11
 
42
#: C/a11y-contrast.page:13
44
43
#: C/a11y-dwellclick.page:12
45
 
#: C/a11y-font-size.page:10
46
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:12
47
 
#: C/a11y.page:10
 
44
#: C/a11y-font-size.page:12
 
45
#: C/a11y.page:11
48
46
#: C/a11y-right-click.page:12
49
47
#: C/a11y-screen-reader.page:9
50
 
#: C/a11y-slowkeys.page:12
51
 
#: C/a11y-stickykeys.page:12
52
 
#: C/a11y-visualalert.page:12
53
 
#: C/bluetooth.page:10
54
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:22
55
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18
56
 
#: C/bluetooth-visibility.page:13
 
48
#: C/a11y-slowkeys.page:13
 
49
#: C/a11y-stickykeys.page:13
 
50
#: C/a11y-visualalert.page:13
 
51
#: C/bluetooth.page:11
 
52
#: C/bluetooth-connect-device.page:24
 
53
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:19
 
54
#: C/bluetooth-visibility.page:14
57
55
#: C/clock.page:18
58
56
#: C/disk.page:9
59
57
#: C/display-dimscreen.page:25
60
58
#: C/display-lock.page:15
61
 
#: C/files-browse.page:18
62
 
#: C/files-delete.page:17
63
 
#: C/files-lost.page:18
64
 
#: C/files-open.page:17
 
59
#: C/files-browse.page:20
 
60
#: C/files-delete.page:19
 
61
#: C/files-lost.page:19
 
62
#: C/files-open.page:19
65
63
#: C/files.page:10
66
 
#: C/files-removedrive.page:8
67
 
#: C/files-rename.page:16
68
 
#: C/files-search.page:17
 
64
#: C/files-preview.page:13
 
65
#: C/files-removedrive.page:9
 
66
#: C/files-rename.page:17
 
67
#: C/files-search.page:19
69
68
#: C/files-select.page:8
70
 
#: C/files-share.page:17
71
 
#: C/hardware.page:9
72
 
#: C/keyboard.page:18
 
69
#: C/files-share.page:16
 
70
#: C/hardware.page:11
 
71
#: C/keyboard.page:19
73
72
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14
74
 
#: C/keyboard-layouts.page:11
75
 
#: C/keyboard-nav.page:20
76
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11
 
73
#: C/keyboard-layouts.page:13
 
74
#: C/keyboard-nav.page:21
 
75
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12
77
76
#: C/look-background.page:26
78
 
#: C/media.page:9
79
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14
80
 
#: C/mouse-doubleclick.page:19
81
 
#: C/mouse-lefthanded.page:16
82
 
#: C/mouse-middleclick.page:19
83
 
#: C/mouse-mousekeys.page:18
84
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17
85
 
#: C/mouse-sensitivity.page:22
86
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:12
87
 
#: C/nautilus-behavior.page:18
88
 
#: C/nautilus-connect.page:17
89
 
#: C/nautilus-display.page:12
90
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18
91
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18
92
 
#: C/nautilus-prefs.page:9
93
 
#: C/nautilus-preview.page:13
94
 
#: C/nautilus-views.page:16
95
 
#: C/net-findip.page:11
96
 
#: C/net-macaddress.page:10
 
77
#: C/media.page:11
 
78
#: C/mouse-disabletouchpad.page:15
 
79
#: C/mouse-doubleclick.page:20
 
80
#: C/mouse-lefthanded.page:18
 
81
#: C/mouse-middleclick.page:20
 
82
#: C/mouse-mousekeys.page:19
 
83
#: C/mouse-problem-notmoving.page:18
 
84
#: C/mouse-sensitivity.page:23
 
85
#: C/mouse-touchpad-click.page:13
 
86
#: C/nautilus-behavior.page:19
 
87
#: C/nautilus-connect.page:16
 
88
#: C/nautilus-display.page:14
 
89
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19
 
90
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19
 
91
#: C/nautilus-prefs.page:11
 
92
#: C/nautilus-preview.page:14
 
93
#: C/nautilus-views.page:19
 
94
#: C/net-findip.page:12
 
95
#: C/net-macaddress.page:11
97
96
#: C/net-nonm.page:9
98
 
#: C/net.page:10
99
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:14
100
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10
 
97
#: C/net.page:12
 
98
#: C/net-wireless-adhoc.page:15
 
99
#: C/net-wireless-edit-connection.page:11
101
100
#: C/net-wrongnetwork.page:10
102
 
#: C/prefs.page:10
103
 
#: C/prefs-language.page:9
104
 
#: C/prefs-display.page:9
105
 
#: C/printing-setup.page:25
106
 
#: C/screen-shot-record.page:19
107
 
#: C/session-formats.page:13
108
 
#: C/session-language.page:17
109
 
#: C/shell-exit.page:18
 
101
#: C/prefs.page:12
 
102
#: C/prefs-language.page:10
 
103
#: C/prefs-display.page:10
 
104
#: C/printing-setup.page:26
 
105
#: C/screen-shot-record.page:20
 
106
#: C/session-formats.page:14
 
107
#: C/session-language.page:18
 
108
#: C/shell-exit.page:22
110
109
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14
111
110
#: C/shell-windows-maximize.page:15
112
111
#: C/shell-windows-states.page:15
125
124
msgstr "Shaun McCance"
126
125
 
127
126
#. (itstool) path: credit/name
128
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:17
129
 
#: C/a11y-dwellclick.page:17
130
 
#: C/a11y-right-click.page:18
131
 
#: C/a11y-slowkeys.page:16
132
 
#: C/a11y-stickykeys.page:16
133
 
#: C/accounts-disable-service.page:12
134
 
#: C/accounts.page:13
135
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
136
 
#: C/files-browse.page:22
137
 
#: C/files-hidden.page:12
138
 
#: C/files-sort.page:12
139
 
#: C/files-tilde.page:13
140
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:9
141
 
#: C/look-display-fuzzy.page:21
142
 
#: C/mouse-doubleclick.page:15
143
 
#: C/mouse-lefthanded.page:12
144
 
#: C/mouse-mousekeys.page:14
145
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13
146
 
#: C/mouse-sensitivity.page:14
147
 
#: C/nautilus-list.page:10
148
 
#: C/net-default-browser.page:10
149
 
#: C/net-default-email.page:10
150
 
#: C/net-email-virus.page:12
151
 
#: C/net-install-flash.page:10
152
 
#: C/net-install-moonlight.page:10
153
 
#: C/net-manual.page:11
154
 
#: C/net-othersconnect.page:11
155
 
#: C/net-othersedit.page:11
156
 
#: C/net-proxy.page:10
157
 
#: C/net-slow.page:10
158
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:10
159
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16
160
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15
161
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:10
162
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
 
127
#: C/a11y-bouncekeys.page:16
 
128
#: C/a11y-dwellclick.page:16
 
129
#: C/a11y-icon.page:8
 
130
#: C/a11y-right-click.page:17
 
131
#: C/a11y-slowkeys.page:17
 
132
#: C/a11y-stickykeys.page:17
 
133
#: C/accounts-disable-service.page:16
 
134
#: C/accounts.page:17
 
135
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:16
 
136
#: C/files-browse.page:24
 
137
#: C/files-hidden.page:13
 
138
#: C/files-sort.page:13
 
139
#: C/files-tilde.page:14
 
140
#: C/hardware-problems-graphics.page:11
 
141
#: C/look-display-fuzzy.page:22
 
142
#: C/mouse-doubleclick.page:16
 
143
#: C/mouse-lefthanded.page:14
 
144
#: C/mouse-mousekeys.page:15
 
145
#: C/mouse-problem-notmoving.page:14
 
146
#: C/mouse-sensitivity.page:15
 
147
#: C/nautilus-list.page:13
 
148
#: C/net-default-browser.page:11
 
149
#: C/net-default-email.page:11
 
150
#: C/net-email-virus.page:13
 
151
#: C/net-install-flash.page:11
 
152
#: C/net-install-moonlight.page:11
 
153
#: C/net-manual.page:12
 
154
#: C/net-othersconnect.page:12
 
155
#: C/net-othersedit.page:12
 
156
#: C/net-proxy.page:11
 
157
#: C/net-slow.page:11
 
158
#: C/net-wireless-adhoc.page:11
 
159
#: C/net-wireless-disconnecting.page:17
 
160
#: C/net-wireless-edit-connection.page:16
 
161
#: C/net-wireless-noconnection.page:11
 
162
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
163
163
#: C/net-wrongnetwork.page:15
164
 
#: C/power-batteryestimate.page:17
165
 
#: C/power-batterylife.page:17
166
 
#: C/power-batteryoptimal.page:17
167
 
#: C/power-batterywindows.page:17
168
 
#: C/power-othercountry.page:16
 
164
#: C/power-batteryestimate.page:18
 
165
#: C/power-batterylife.page:20
 
166
#: C/power-batteryoptimal.page:18
 
167
#: C/power-batterywindows.page:18
 
168
#: C/power-othercountry.page:17
169
169
#: C/printing.page:9
170
 
#: C/printing-2sided.page:13
171
 
#: C/printing-cancel-job.page:13
172
 
#: C/printing-differentsize.page:12
173
 
#: C/printing-envelopes.page:14
174
 
#: C/printing-order.page:13
175
 
#: C/printing-select.page:12
176
 
#: C/printing-setup.page:13
 
170
#: C/printing-2sided.page:14
 
171
#: C/printing-cancel-job.page:15
 
172
#: C/printing-differentsize.page:13
 
173
#: C/printing-envelopes.page:15
 
174
#: C/printing-order.page:14
 
175
#: C/printing-select.page:13
 
176
#: C/printing-setup.page:14
177
177
#: C/sound-volume.page:8
178
178
#: C/user-goodpassword.page:16
179
179
msgid "Phil Bull"
180
180
msgstr "Phil Bull"
181
181
 
 
182
#. (itstool) path: credit/name
 
183
#: C/a11y-bouncekeys.page:20
 
184
#: C/a11y-contrast.page:17
 
185
#: C/a11y-dwellclick.page:20
 
186
#: C/a11y-font-size.page:16
 
187
#: C/a11y.page:15
 
188
#: C/a11y-right-click.page:21
 
189
#: C/a11y-slowkeys.page:21
 
190
#: C/a11y-stickykeys.page:21
 
191
#: C/a11y-visualalert.page:17
 
192
#: C/accounts-add.page:16
 
193
#: C/accounts-create.page:20
 
194
#: C/accounts-provider-not-available.page:16
 
195
#: C/accounts-remove.page:14
 
196
#: C/accounts-which-application.page:14
 
197
#: C/accounts-whyadd.page:16
 
198
#: C/backup-how.page:21
 
199
#: C/backup-thinkabout.page:22
 
200
#: C/backup-what.page:20
 
201
#: C/bluetooth-connect-device.page:28
 
202
#: C/bluetooth-send-file.page:25
 
203
#: C/color-assignprofiles.page:25
 
204
#: C/color-calibrate-scanner.page:22
 
205
#: C/color-calibrate-screen.page:21
 
206
#: C/color-howtoimport.page:20
 
207
#: C/color-virtualdevice.page:19
 
208
#: C/contacts-add-remove.page:17
 
209
#: C/contacts-connect.page:14
 
210
#: C/contacts-edit-details.page:18
 
211
#: C/contacts-link-unlink.page:17
 
212
#: C/contacts.page:13
 
213
#: C/contacts-search.page:18
 
214
#: C/contacts-setup.page:10
 
215
#: C/clock-calendar.page:20
 
216
#: C/clock-set.page:22
 
217
#: C/clock-timezone.page:17
 
218
#: C/disk-benchmark.page:21
 
219
#: C/disk-capacity.page:17
 
220
#: C/disk-check.page:18
 
221
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13
 
222
#: C/display-dual-monitors.page:15
 
223
#: C/display-lock.page:19
 
224
#: C/documents-collections.page:15
 
225
#: C/documents-filter.page:10
 
226
#: C/documents-formats.page:8
 
227
#: C/documents-info.page:15
 
228
#: C/documents.page:15
 
229
#: C/documents-previews.page:15
 
230
#: C/documents-print.page:15
 
231
#: C/documents-search.page:15
 
232
#: C/documents-select.page:15
 
233
#: C/documents-tracker.page:13
 
234
#: C/documents-viewgrid.page:15
 
235
#: C/documents-view.page:15
 
236
#: C/files-autorun.page:23
 
237
#: C/files-browse.page:28
 
238
#: C/files-copy.page:22
 
239
#: C/files-delete.page:28
 
240
#: C/files-disc-write.page:9
 
241
#: C/files-hidden.page:17
 
242
#: C/files-lost.page:23
 
243
#: C/files-removedrive.page:17
 
244
#: C/files-rename.page:25
 
245
#: C/files-search.page:23
 
246
#: C/files-share.page:20
 
247
#: C/files-sort.page:21
 
248
#: C/files-templates.page:17
 
249
#: C/files-tilde.page:18
 
250
#: C/keyboard.page:27
 
251
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26
 
252
#: C/keyboard-layouts.page:22
 
253
#: C/keyboard-nav.page:13
 
254
#: C/keyboard-osk.page:19
 
255
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24
 
256
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12
 
257
#: C/look-background.page:34
 
258
#: C/look-display-fuzzy.page:26
 
259
#: C/look-resolution.page:23
 
260
#: C/mouse-disabletouchpad.page:19
 
261
#: C/mouse-doubleclick.page:24
 
262
#: C/mouse-lefthanded.page:22
 
263
#: C/mouse-middleclick.page:24
 
264
#: C/mouse-mousekeys.page:23
 
265
#: C/mouse-sensitivity.page:27
 
266
#: C/mouse-touchpad-click.page:17
 
267
#: C/nautilus-behavior.page:23
 
268
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18
 
269
#: C/nautilus-connect.page:20
 
270
#: C/nautilus-display.page:18
 
271
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23
 
272
#: C/nautilus-list.page:17
 
273
#: C/nautilus-preview.page:18
 
274
#: C/nautilus-views.page:23
 
275
#: C/net-default-browser.page:15
 
276
#: C/net-default-email.page:15
 
277
#: C/net-findip.page:20
 
278
#: C/net-macaddress.page:19
 
279
#: C/net-othersconnect.page:16
 
280
#: C/net-othersedit.page:16
 
281
#: C/net-proxy.page:19
 
282
#: C/power-batterylife.page:28
 
283
#: C/power-nowireless.page:24
 
284
#: C/power-whydim.page:17
 
285
#: C/prefs-language.page:14
 
286
#: C/printing-setup.page:34
 
287
#: C/session-formats.page:18
 
288
#: C/session-language.page:26
 
289
#: C/session-screenlocks.page:18
 
290
#: C/sharing-desktop.page:16
 
291
#: C/tips-specialchars.page:15
 
292
#: C/user-add.page:23
 
293
#: C/user-goodpassword.page:24
 
294
#: C/wacom-left-handed.page:10
 
295
#: C/wacom-mode.page:10
 
296
#: C/wacom-multi-monitor.page:10
 
297
#: C/wacom.page:13
 
298
#: C/wacom-stylus.page:10
 
299
msgid "Michael Hill"
 
300
msgstr "Michael Hill"
 
301
 
182
302
#. (itstool) path: info/desc
183
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:21
 
303
#: C/a11y-bouncekeys.page:24
184
304
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
185
305
msgstr "Ignorēt ātri atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu."
186
306
 
187
307
#. (itstool) path: page/title
188
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:25
 
308
#: C/a11y-bouncekeys.page:28
189
309
msgid "Turn on bounce keys"
190
310
msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"
191
311
 
192
312
#. (itstool) path: page/p
193
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:27
 
313
#: C/a11y-bouncekeys.page:30
194
314
msgid ""
195
315
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
196
316
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
204
324
 
205
325
#. (itstool) path: when/p
206
326
#. (itstool) path: item/p
207
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:33
208
 
#: C/a11y-contrast.page:27
209
 
#: C/a11y-dwellclick.page:41
210
 
#: C/a11y-font-size.page:27
211
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:32
212
 
#: C/a11y-right-click.page:36
213
 
#: C/a11y-slowkeys.page:42
214
 
#: C/a11y-stickykeys.page:45
215
 
#: C/a11y-visualalert.page:40
 
327
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 
328
#: C/a11y-contrast.page:35
 
329
#: C/a11y-dwellclick.page:44
 
330
#: C/a11y-font-size.page:31
 
331
#: C/a11y-right-click.page:39
 
332
#: C/a11y-slowkeys.page:41
 
333
#: C/a11y-stickykeys.page:44
 
334
#: C/a11y-visualalert.page:39
 
335
#: C/accounts-add.page:31
216
336
#: C/display-dimscreen.page:44
217
 
#: C/display-dual-monitors.page:28
 
337
#: C/display-dual-monitors.page:96
218
338
#: C/display-lock.page:36
219
 
#: C/files-autorun.page:35
220
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:32
221
 
#: C/mouse-doubleclick.page:37
222
 
#: C/mouse-lefthanded.page:32
223
 
#: C/mouse-sensitivity.page:38
224
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
225
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
226
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
227
 
#: C/net-default-browser.page:24
228
 
#: C/net-default-email.page:24
229
 
#: C/power-closelid.page:49
230
 
#: C/power-whydim.page:30
231
 
#: C/session-formats.page:29
232
 
#: C/session-screenlocks.page:35
 
339
#: C/files-autorun.page:41
 
340
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33
 
341
#: C/mouse-doubleclick.page:38
 
342
#: C/mouse-lefthanded.page:34
 
343
#: C/mouse-sensitivity.page:39
 
344
#: C/mouse-touchpad-click.page:29
 
345
#: C/mouse-touchpad-click.page:64
 
346
#: C/mouse-touchpad-click.page:98
 
347
#: C/net-default-browser.page:29
 
348
#: C/net-default-email.page:29
 
349
#: C/net-findip.page:34
 
350
#: C/power-closelid.page:52
 
351
#: C/power-whydim.page:35
 
352
#: C/session-formats.page:34
 
353
#: C/session-screenlocks.page:36
233
354
#: C/tips-specialchars.page:61
234
355
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24
235
356
msgid ""
240
361
"<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
241
362
 
242
363
#. (itstool) path: choose/p
243
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:35
244
 
#: C/a11y-contrast.page:29
245
 
#: C/a11y-dwellclick.page:43
246
 
#: C/a11y-font-size.page:29
247
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:34
248
 
#: C/a11y-right-click.page:38
 
364
#. (itstool) path: item/p
 
365
#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 
366
#: C/a11y-dwellclick.page:46
 
367
#: C/a11y-right-click.page:41
 
368
#: C/accounts-add.page:33
 
369
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30
 
370
#: C/display-dual-monitors.page:173
 
371
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#. (itstool) path: item/p
 
375
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
249
376
#: C/a11y-slowkeys.page:44
250
377
#: C/a11y-stickykeys.page:47
251
 
#: C/a11y-visualalert.page:42
252
 
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
253
 
msgstr ""
254
 
"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
255
 
"iestatījumi</gui>."
256
 
 
257
 
#. (itstool) path: item/p
258
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:38
259
 
#: C/a11y-slowkeys.page:47
260
 
#: C/a11y-stickykeys.page:50
261
378
#: C/keyboard-osk.page:36
262
379
msgid ""
263
380
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
266
383
"cilni."
267
384
 
268
385
#. (itstool) path: item/p
269
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 
386
#: C/a11y-bouncekeys.page:42
270
387
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
271
388
msgstr "Ieslēdziet <gui>atlecošos taustiņus</gui>."
272
389
 
273
390
#. (itstool) path: note/title
274
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:45
 
391
#: C/a11y-bouncekeys.page:48
275
392
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
276
393
msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
277
394
 
278
395
#. (itstool) path: note/p
279
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:46
 
396
#: C/a11y-bouncekeys.page:49
280
397
msgid ""
281
398
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
282
399
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
283
 
"Keys</gui>."
 
400
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
 
401
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
284
402
msgstr ""
285
 
"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link "
286
 
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
287
 
"<gui>Atlecošie taustiņi</gui>."
288
403
 
289
404
#. (itstool) path: page/p
290
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:52
 
405
#: C/a11y-bouncekeys.page:57
291
406
msgid ""
292
407
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
293
408
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
318
433
#: C/a11y-braille.page:20
319
434
msgid ""
320
435
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
321
 
"interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
 
436
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
 
437
"GNOME, you might not have Orca installed. <link "
 
438
"href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link "
322
439
"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
323
440
msgstr ""
324
441
 
325
442
#. (itstool) path: info/desc
326
 
#: C/a11y-contrast.page:15
 
443
#: C/a11y-contrast.page:21
327
444
msgid ""
328
445
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
329
446
"easier to see."
332
449
"varētu vieglāk redzēt."
333
450
 
334
451
#. (itstool) path: page/title
335
 
#: C/a11y-contrast.page:19
 
452
#: C/a11y-contrast.page:26
336
453
msgid "Adjust the contrast"
337
454
msgstr "Pielāgot kontrastu"
338
455
 
339
456
#. (itstool) path: page/p
340
 
#: C/a11y-contrast.page:21
 
457
#: C/a11y-contrast.page:28
341
458
msgid ""
342
459
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
343
460
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
349
466
"gaišumu</link>; mainīsies tikai daļa no <em>lietotāja saskarnes</em>."
350
467
 
351
468
#. (itstool) path: item/p
352
 
#: C/a11y-contrast.page:32
353
 
#: C/a11y-font-size.page:32
 
469
#: C/a11y-contrast.page:38
 
470
#: C/a11y-font-size.page:34
354
471
msgid ""
355
472
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
356
473
msgstr ""
358
475
"cilni."
359
476
 
360
477
#. (itstool) path: item/p
361
 
#: C/a11y-contrast.page:33
362
 
msgid ""
363
 
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
364
 
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
365
 
msgstr ""
366
 
"Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Kontrasts</gui>, kas vislabāk atbilst "
367
 
"jūsu vajadzībām. Piemēram, <gui>Zems</gui> padarīs lietas mazāk izteiktas."
368
 
 
369
 
#. (itstool) path: note/p
370
 
#: C/a11y-contrast.page:39
371
 
msgid ""
372
 
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
373
 
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
374
 
"Contrast</gui>."
375
 
msgstr ""
376
 
"Jūs varat ātri mainīt kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
377
 
"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
378
 
"kontrasts</gui>."
 
478
#: C/a11y-contrast.page:42
 
479
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 
480
msgstr ""
379
481
 
380
482
#. (itstool) path: info/desc
381
 
#: C/a11y-dwellclick.page:21
 
483
#: C/a11y-dwellclick.page:24
382
484
msgid ""
383
485
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
384
486
"mouse still."
387
489
"turot peli nekustīgu."
388
490
 
389
491
#. (itstool) path: page/title
390
 
#: C/a11y-dwellclick.page:26
 
492
#: C/a11y-dwellclick.page:29
391
493
msgid "Simulate clicking by hovering"
392
494
msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs"
393
495
 
394
496
#. (itstool) path: page/p
395
 
#: C/a11y-dwellclick.page:28
 
497
#: C/a11y-dwellclick.page:31
396
498
msgid ""
397
499
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
398
500
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
405
507
"virsnovietošanas klikšķi jeb apstājas klikšķi."
406
508
 
407
509
#. (itstool) path: page/p
408
 
#: C/a11y-dwellclick.page:33
 
510
#: C/a11y-dwellclick.page:36
409
511
msgid ""
410
512
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
411
513
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
416
518
"klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
417
519
 
418
520
#. (itstool) path: item/p
419
 
#: C/a11y-dwellclick.page:46
420
 
#: C/a11y-right-click.page:41
 
521
#: C/a11y-dwellclick.page:49
 
522
#: C/a11y-right-click.page:44
421
523
msgid ""
422
524
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
423
525
"Clicking</gui> tab."
426
528
"klikšķināšana</gui> cilni."
427
529
 
428
530
#. (itstool) path: item/p
429
 
#: C/a11y-dwellclick.page:48
 
531
#: C/a11y-dwellclick.page:51
430
532
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
431
533
msgstr "Ieslēdziet <gui>virsnovietošanas klikšķis</gui>."
432
534
 
433
535
#. (itstool) path: page/p
434
 
#: C/a11y-dwellclick.page:51
 
536
#: C/a11y-dwellclick.page:54
435
537
msgid ""
436
538
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
437
539
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
448
550
"klikšķi."
449
551
 
450
552
#. (itstool) path: page/p
451
 
#: C/a11y-dwellclick.page:57
 
553
#: C/a11y-dwellclick.page:60
452
554
msgid ""
453
555
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
454
556
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
459
561
"piespiesta."
460
562
 
461
563
#. (itstool) path: page/p
462
 
#: C/a11y-dwellclick.page:61
 
564
#: C/a11y-dwellclick.page:64
463
565
msgid ""
464
566
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
465
567
"mouse pointer still before clicking."
468
570
"jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi."
469
571
 
470
572
#. (itstool) path: page/p
471
 
#: C/a11y-dwellclick.page:64
 
573
#: C/a11y-dwellclick.page:67
472
574
msgid ""
473
575
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
474
576
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
479
581
"klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."
480
582
 
481
583
#. (itstool) path: page/p
482
 
#: C/a11y-dwellclick.page:68
 
584
#: C/a11y-dwellclick.page:71
483
585
msgid ""
484
586
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
485
587
"pointer can move and still be considered to be hovering."
488
590
"daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."
489
591
 
490
592
#. (itstool) path: info/desc
491
 
#: C/a11y-font-size.page:14
 
593
#: C/a11y-font-size.page:20
492
594
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
493
595
msgstr "Lietojiet lielākus fontus, lai padarītu lasīšanu vieglāku."
494
596
 
495
597
#. (itstool) path: page/title
496
 
#: C/a11y-font-size.page:18
 
598
#: C/a11y-font-size.page:24
497
599
msgid "Change text size on the screen"
498
600
msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna"
499
601
 
500
602
#. (itstool) path: page/p
501
 
#: C/a11y-font-size.page:20
 
603
#: C/a11y-font-size.page:26
502
604
msgid ""
503
605
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
504
606
"size of the font."
506
608
"Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."
507
609
 
508
610
#. (itstool) path: item/p
509
 
#: C/a11y-font-size.page:33
510
 
msgid ""
511
 
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
512
 
"for you. It will adjust immediately."
513
 
msgstr ""
514
 
"Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Teksta izmērs</gui>, kas jums šķiet "
515
 
"pietiekami liels. Tas tiks pielāgots uzreiz."
516
 
 
517
 
#. (itstool) path: note/p
518
 
#: C/a11y-font-size.page:40
519
 
msgid ""
520
 
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
521
 
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
522
 
"Text</gui>."
523
 
msgstr ""
524
 
"Jūs varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
525
 
"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels "
526
 
"teksts</gui>."
527
 
 
528
 
#. (itstool) path: note/p
529
 
#: C/a11y-font-size.page:46
 
611
#: C/a11y-font-size.page:38
 
612
msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#. (itstool) path: page/p
 
616
#: C/a11y-font-size.page:42
 
617
msgid ""
 
618
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 
619
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 
620
"<gui>Large Text</gui>."
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#. (itstool) path: note/p
 
624
#: C/a11y-font-size.page:47
530
625
msgid ""
531
626
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
532
627
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
536
631
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Lai samazinātu teksta izmēru, "
537
632
"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
538
633
 
 
634
#. (itstool) path: media
 
635
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
636
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
637
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
638
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
639
#: C/a11y-icon.page:25
 
640
msgctxt "_"
 
641
msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='__failed__'"
 
642
msgstr ""
 
643
 
539
644
#. (itstool) path: info/desc
540
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:16
541
 
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 
645
#: C/a11y-icon.page:12
 
646
msgid ""
 
647
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 
648
"person."
542
649
msgstr ""
543
 
"Taustiņa <key>Ctrl</key> nospiešana var palīdzēt atrast peles kursoru."
544
650
 
545
651
#. (itstool) path: page/title
546
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:20
547
 
msgid "Quickly locate the pointer"
548
 
msgstr "Ātri atrast peles kursoru"
549
 
 
550
 
#. (itstool) path: page/p
551
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:23
552
 
msgid ""
553
 
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
554
 
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
555
 
"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
556
 
"animation to appear briefly at the location of your pointer."
557
 
msgstr ""
558
 
"Ja jums ir problēmas ieraudzīt, kur uz jūsu ekrāna ir peles kursors, jūs "
559
 
"varat to padarīt redzamāku, vienkārši nospiežot <key>Ctrl</key>, kas atradīs "
560
 
"jūsu kursoru. Kad šis tiks iestatīts, <key>Ctrl</key> nospiešana izraisīs "
561
 
"īslaicīgu animāciju tajā vietā uz ekrāna, kur atrodas jūsu kursors."
562
 
 
563
 
#. (itstool) path: item/p
564
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:37
565
 
msgid ""
566
 
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
567
 
msgstr ""
568
 
"Atveriet <gui>Pele un skārienpaliknis</gui> un izvēlieties <gui>Pele</gui> "
569
 
"cilni."
570
 
 
571
 
#. (itstool) path: item/p
572
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:39
573
 
msgid ""
574
 
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
575
 
msgstr ""
576
 
"Izvēlieties <gui>Nospiežot Control taustiņu, parādīt kursora atrašanās "
577
 
"vietu</gui>."
578
 
 
579
 
#. (itstool) path: page/p
580
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:43
581
 
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
582
 
msgstr ""
583
 
"Tagad nospiežot <key>Ctrl</key> taustiņus, tiks parādīts peles rādītājs."
 
652
#: C/a11y-icon.page:17
 
653
msgid "Find the universal access menu"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#. (itstool) path: page/p
 
657
#: C/a11y-icon.page:19
 
658
msgid ""
 
659
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 
660
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 
661
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#. (itstool) path: figure/desc
 
665
#: C/a11y-icon.page:24
 
666
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#. (itstool) path: page/p
 
670
#: C/a11y-icon.page:28
 
671
msgid ""
 
672
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 
673
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 
674
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
 
675
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
 
676
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
 
677
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
 
678
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 
679
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 
680
msgstr ""
584
681
 
585
682
#. (itstool) path: info/desc
586
 
#: C/a11y.page:14
 
683
#: C/a11y.page:19
587
684
msgid ""
588
685
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
589
686
"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
597
694
 
598
695
#. (itstool) path: page/title
599
696
#. (itstool) path: links/title
600
 
#: C/a11y.page:24
601
 
#: C/keyboard.page:35
 
697
#: C/a11y.page:29
 
698
#: C/keyboard.page:40
602
699
msgid "Universal access"
603
700
msgstr "Universālā piekļuve"
604
701
 
605
702
#. (itstool) path: when/p
606
 
#: C/a11y.page:28
 
703
#: C/a11y.page:33
607
704
msgid ""
608
705
"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
609
706
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
616
713
"<gui>Universālās piekļuves</gui> sadaļas <gui>Sistēmas iestatījumos</gui>."
617
714
 
618
715
#. (itstool) path: choose/p
619
 
#: C/a11y.page:33
 
716
#: C/a11y.page:38
620
717
msgid ""
621
718
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
622
719
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
629
726
"pieejamības izvēlnes augšējā joslā."
630
727
 
631
728
#. (itstool) path: section/title
632
 
#: C/a11y.page:40
 
729
#: C/a11y.page:45
633
730
msgid "Visual impairments"
634
731
msgstr "Redzes traucējumi"
635
732
 
636
733
#. (itstool) path: links/title
637
 
#: C/a11y.page:43
 
734
#: C/a11y.page:48
638
735
msgid "Blindness"
639
736
msgstr "Aklums"
640
737
 
641
738
#. (itstool) path: links/title
642
 
#: C/a11y.page:46
 
739
#: C/a11y.page:51
643
740
msgid "Low vision"
644
741
msgstr "Vājredzība"
645
742
 
646
743
#. (itstool) path: links/title
647
 
#: C/a11y.page:49
 
744
#: C/a11y.page:54
648
745
msgid "Color-blindness"
649
746
msgstr "Krāsu aklums"
650
747
 
651
748
#. (itstool) path: links/title
652
 
#: C/a11y.page:52
653
 
#: C/a11y.page:74
654
 
#: C/keyboard.page:39
 
749
#: C/a11y.page:57
 
750
#: C/a11y.page:79
 
751
#: C/keyboard.page:44
655
752
msgid "Other topics"
656
753
msgstr "Citas tēmas"
657
754
 
658
755
#. (itstool) path: section/title
659
 
#: C/a11y.page:57
 
756
#: C/a11y.page:62
660
757
msgid "Hearing impairments"
661
758
msgstr "Dzirdes traucējumi"
662
759
 
663
760
#. (itstool) path: section/title
664
 
#: C/a11y.page:62
 
761
#: C/a11y.page:67
665
762
msgid "Mobility impairments"
666
763
msgstr "Kustību traucējumi"
667
764
 
668
765
#. (itstool) path: links/title
669
 
#: C/a11y.page:65
 
766
#: C/a11y.page:70
670
767
msgid "Mouse movement"
671
768
msgstr "Peles kustība"
672
769
 
673
770
#. (itstool) path: links/title
674
 
#: C/a11y.page:68
 
771
#: C/a11y.page:73
675
772
msgid "Clicking and dragging"
676
773
msgstr "Klikšķināšana un vilkšana"
677
774
 
678
775
#. (itstool) path: links/title
679
 
#: C/a11y.page:71
 
776
#: C/a11y.page:76
680
777
msgid "Keyboard use"
681
778
msgstr "Tastatūras izmantošana"
682
779
 
683
780
#. (itstool) path: credit/years
684
781
#: C/a11y-right-click.page:14
685
 
#: C/accounts-whyadd.page:12
686
 
#: C/contacts-connect.page:12
 
782
#: C/accounts-whyadd.page:13
 
783
#: C/contacts-connect.page:16
687
784
#: C/contacts.page:15
688
785
#: C/contacts-setup.page:12
689
 
#: C/keyboard-layouts.page:13
690
 
#: C/keyboard-nav.page:22
691
 
#: C/screen-shot-record.page:21
 
786
#: C/documents-collections.page:12
 
787
#: C/documents-collections.page:17
 
788
#: C/documents-filter.page:12
 
789
#: C/documents-formats.page:10
 
790
#: C/documents-info.page:12
 
791
#: C/documents-info.page:17
 
792
#: C/documents.page:12
 
793
#: C/documents.page:17
 
794
#: C/documents-previews.page:12
 
795
#: C/documents-previews.page:17
 
796
#: C/documents-print.page:12
 
797
#: C/documents-print.page:17
 
798
#: C/documents-search.page:12
 
799
#: C/documents-search.page:17
 
800
#: C/documents-select.page:12
 
801
#: C/documents-select.page:17
 
802
#: C/documents-tracker.page:10
 
803
#: C/documents-tracker.page:15
 
804
#: C/documents-viewgrid.page:12
 
805
#: C/documents-viewgrid.page:17
 
806
#: C/documents-view.page:12
 
807
#: C/documents-view.page:17
 
808
#: C/files-removedrive.page:19
 
809
#: C/keyboard-layouts.page:15
 
810
#: C/keyboard-nav.page:23
 
811
#: C/screen-shot-record.page:22
692
812
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
693
813
#: C/shell-windows-states.page:17
694
814
#: C/wacom-left-handed.page:12
699
819
msgstr "2012"
700
820
 
701
821
#. (itstool) path: info/desc
702
 
#: C/a11y-right-click.page:22
 
822
#: C/a11y-right-click.page:25
703
823
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
704
824
msgstr ""
705
825
"Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
706
826
 
707
827
#. (itstool) path: page/title
708
 
#: C/a11y-right-click.page:26
 
828
#: C/a11y-right-click.page:29
709
829
msgid "Simulate a right mouse click"
710
830
msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi"
711
831
 
712
832
#. (itstool) path: page/p
713
 
#: C/a11y-right-click.page:28
 
833
#: C/a11y-right-click.page:31
714
834
msgid ""
715
835
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
716
836
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
721
841
"pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."
722
842
 
723
843
#. (itstool) path: item/p
724
 
#: C/a11y-right-click.page:43
 
844
#: C/a11y-right-click.page:46
725
845
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
726
846
msgstr "Ieslēgt <gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui>."
727
847
 
728
848
#. (itstool) path: page/p
729
 
#: C/a11y-right-click.page:46
 
849
#: C/a11y-right-click.page:49
730
850
msgid ""
731
851
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
732
852
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
739
859
"<gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui>."
740
860
 
741
861
#. (itstool) path: page/p
742
 
#: C/a11y-right-click.page:51
 
862
#: C/a11y-right-click.page:54
743
863
msgid ""
744
864
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
745
865
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
753
873
"veiktu labo klikšķi."
754
874
 
755
875
#. (itstool) path: page/p
756
 
#: C/a11y-right-click.page:56
 
876
#: C/a11y-right-click.page:59
757
877
msgid ""
758
878
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
759
879
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
764
884
"atgriezenisko saiti no rādītāja."
765
885
 
766
886
#. (itstool) path: page/p
767
 
#: C/a11y-right-click.page:60
 
887
#: C/a11y-right-click.page:63
768
888
msgid ""
769
889
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
770
890
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
775
895
"papildtastatūras."
776
896
 
777
897
#. (itstool) path: note/p
778
 
#: C/a11y-right-click.page:66
 
898
#: C/a11y-right-click.page:69
779
899
msgid ""
780
900
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
781
901
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
802
922
#: C/a11y-screen-reader.page:19
803
923
msgid ""
804
924
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
805
 
"interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
806
 
"information."
 
925
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 
926
"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, and then refer "
 
927
"to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
807
928
msgstr ""
808
 
"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja "
809
 
"saskarni. Skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu "
810
 
"vairāk informācijas."
811
 
 
812
 
#. (itstool) path: credit/name
813
 
#: C/a11y-slowkeys.page:20
814
 
#: C/a11y-stickykeys.page:20
815
 
#: C/a11y-visualalert.page:16
816
 
#: C/accounts-add.page:15
817
 
#: C/accounts-create.page:19
818
 
#: C/accounts-remove.page:12
819
 
#: C/accounts-whyadd.page:15
820
 
#: C/backup-how.page:20
821
 
#: C/backup-thinkabout.page:21
822
 
#: C/backup-what.page:19
823
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:20
824
 
#: C/color-calibrate-screen.page:19
825
 
#: C/color-howtoimport.page:18
826
 
#: C/color-virtualdevice.page:17
827
 
#: C/contacts-add-remove.page:16
828
 
#: C/contacts-connect.page:10
829
 
#: C/contacts-edit-details.page:18
830
 
#: C/contacts-link-unlink.page:18
831
 
#: C/contacts.page:13
832
 
#: C/contacts-search.page:18
833
 
#: C/contacts-setup.page:10
834
 
#: C/disk-benchmark.page:19
835
 
#: C/disk-capacity.page:16
836
 
#: C/disk-check.page:17
837
 
#: C/display-lock.page:19
838
 
#: C/files-disc-write.page:8
839
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26
840
 
#: C/keyboard-nav.page:12
841
 
#: C/keyboard-osk.page:19
842
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23
843
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12
844
 
#: C/look-background.page:34
845
 
#: C/look-display-fuzzy.page:25
846
 
#: C/look-resolution.page:21
847
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:18
848
 
#: C/mouse-doubleclick.page:23
849
 
#: C/mouse-lefthanded.page:20
850
 
#: C/mouse-middleclick.page:23
851
 
#: C/mouse-sensitivity.page:26
852
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:16
853
 
#: C/nautilus-behavior.page:22
854
 
#: C/session-screenlocks.page:17
855
 
#: C/sharing-desktop.page:14
856
 
#: C/tips-specialchars.page:15
857
 
#: C/user-add.page:23
858
 
#: C/user-goodpassword.page:24
859
 
#: C/wacom-left-handed.page:10
860
 
#: C/wacom-mode.page:10
861
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:10
862
 
#: C/wacom.page:13
863
 
#: C/wacom-stylus.page:10
864
 
msgid "Michael Hill"
865
 
msgstr "Michael Hill"
866
929
 
867
930
#. (itstool) path: info/desc
868
 
#: C/a11y-slowkeys.page:24
 
931
#: C/a11y-slowkeys.page:25
869
932
msgid ""
870
933
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
871
934
"screen."
873
936
"Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."
874
937
 
875
938
#. (itstool) path: page/title
876
 
#: C/a11y-slowkeys.page:29
 
939
#: C/a11y-slowkeys.page:30
877
940
msgid "Turn on slow keys"
878
941
msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"
879
942
 
880
943
#. (itstool) path: page/p
881
 
#: C/a11y-slowkeys.page:31
 
944
#: C/a11y-slowkeys.page:32
882
945
msgid ""
883
946
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
884
947
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
895
958
"taustiņu ar pirmo reizi."
896
959
 
897
960
#. (itstool) path: item/p
898
 
#: C/a11y-slowkeys.page:49
 
961
#: C/a11y-slowkeys.page:48
899
962
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
900
963
msgstr "Ieslēdziet <gui>Lēnie taustiņi</gui>."
901
964
 
907
970
#. (itstool) path: note/p
908
971
#: C/a11y-slowkeys.page:54
909
972
msgid ""
910
 
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
911
 
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
912
 
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
913
 
"slow keys."
914
 
msgstr ""
915
 
"Izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, lai "
916
 
"ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir "
917
 
"izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai "
918
 
"ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
919
 
 
920
 
#. (itstool) path: choose/p
921
 
#: C/a11y-slowkeys.page:59
922
 
msgid ""
923
 
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
924
 
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
925
 
"Keys</gui>."
926
 
msgstr ""
927
 
"Jūs varat ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
928
 
"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lēnie "
929
 
"taustiņi</gui>."
 
973
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 
974
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
 
975
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
 
976
"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 
977
msgstr ""
930
978
 
931
979
#. (itstool) path: page/p
932
 
#: C/a11y-slowkeys.page:65
 
980
#: C/a11y-slowkeys.page:61
933
981
msgid ""
934
982
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
935
983
"hold a key down for it to register."
938
986
"jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts."
939
987
 
940
988
#. (itstool) path: page/p
941
 
#: C/a11y-slowkeys.page:68
 
989
#: C/a11y-slowkeys.page:64
942
990
msgid ""
943
991
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
944
992
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
949
997
"ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."
950
998
 
951
999
#. (itstool) path: info/desc
952
 
#: C/a11y-stickykeys.page:24
 
1000
#: C/a11y-stickykeys.page:25
953
1001
msgid ""
954
1002
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
955
1003
"all of the keys at once."
958
1006
"vienlaicīgi."
959
1007
 
960
1008
#. (itstool) path: page/title
961
 
#: C/a11y-stickykeys.page:29
 
1009
#: C/a11y-stickykeys.page:30
962
1010
msgid "Turn on sticky keys"
963
1011
msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
964
1012
 
965
1013
#. (itstool) path: page/p
966
 
#: C/a11y-stickykeys.page:31
 
1014
#: C/a11y-stickykeys.page:32
967
1015
msgid ""
968
1016
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
969
1017
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
981
1029
"iegūtu to pašu efektu."
982
1030
 
983
1031
#. (itstool) path: page/p
984
 
#: C/a11y-stickykeys.page:38
 
1032
#: C/a11y-stickykeys.page:39
985
1033
msgid ""
986
1034
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
987
1035
"several keys at once."
990
1038
"turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi."
991
1039
 
992
1040
#. (itstool) path: item/p
993
 
#: C/a11y-stickykeys.page:52
 
1041
#: C/a11y-stickykeys.page:51
994
1042
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
995
1043
msgstr "Ieslēgt <gui>Lipīgos taustiņus</gui>."
996
1044
 
1002
1050
#. (itstool) path: note/p
1003
1051
#: C/a11y-stickykeys.page:57
1004
1052
msgid ""
1005
 
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
1006
 
"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
1007
 
"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
1008
 
"row to enable or disable sticky keys."
1009
 
msgstr ""
1010
 
"Izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui> (virs "
1011
 
"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>) lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
1012
 
"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> "
1013
 
"piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
1014
 
 
1015
 
#. (itstool) path: choose/p
1016
 
#: C/a11y-stickykeys.page:63
1017
 
msgid ""
1018
 
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
1019
 
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
1020
 
"Keys</gui>."
1021
 
msgstr ""
1022
 
"Vēl jūs varat ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link "
1023
 
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
1024
 
"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>."
 
1053
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 
1054
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
 
1055
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
 
1056
"times in a row to enable or disable sticky keys."
 
1057
msgstr ""
1025
1058
 
1026
1059
#. (itstool) path: page/p
1027
 
#: C/a11y-stickykeys.page:69
 
1060
#: C/a11y-stickykeys.page:64
1028
1061
msgid ""
1029
1062
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
1030
1063
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
1033
1066
"taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."
1034
1067
 
1035
1068
#. (itstool) path: page/p
1036
 
#: C/a11y-stickykeys.page:71
 
1069
#: C/a11y-stickykeys.page:67
1037
1070
msgid ""
1038
1071
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
1039
1072
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
1050
1083
"ir tuvu viens otram), taču ne citas."
1051
1084
 
1052
1085
#. (itstool) path: page/p
1053
 
#: C/a11y-stickykeys.page:72
 
1086
#: C/a11y-stickykeys.page:74
1054
1087
msgid ""
1055
1088
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
1056
1089
msgstr ""
1058
1091
"lai to aktivētu."
1059
1092
 
1060
1093
#. (itstool) path: page/p
1061
 
#: C/a11y-stickykeys.page:74
 
1094
#: C/a11y-stickykeys.page:77
1062
1095
msgid ""
1063
1096
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
1064
1097
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
1073
1106
"kad tiek nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."
1074
1107
 
1075
1108
#. (itstool) path: info/desc
1076
 
#: C/a11y-visualalert.page:20
 
1109
#: C/a11y-visualalert.page:21
1077
1110
msgid ""
1078
1111
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
1079
1112
"played."
1082
1115
"atskaņota brīdinājuma skaņa."
1083
1116
 
1084
1117
#. (itstool) path: page/title
1085
 
#: C/a11y-visualalert.page:25
 
1118
#: C/a11y-visualalert.page:26
1086
1119
msgid "Flash the screen for alert sounds"
1087
1120
msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas"
1088
1121
 
1089
1122
#. (itstool) path: page/p
1090
 
#: C/a11y-visualalert.page:27
 
1123
#: C/a11y-visualalert.page:28
1091
1124
msgid ""
1092
1125
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
1093
1126
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
1100
1133
"brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."
1101
1134
 
1102
1135
#. (itstool) path: page/p
1103
 
#: C/a11y-visualalert.page:32
 
1136
#: C/a11y-visualalert.page:33
1104
1137
msgid ""
1105
1138
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
1106
 
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
1107
 
"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 
1139
"computer to be silent, such as in a library (see <link xref=\"sound-"
 
1140
"alert\"/> to learn how to mute the alert sound)."
1108
1141
msgstr ""
1109
 
"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators "
1110
 
"uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, "
1111
 
"lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo "
1112
 
"brīdināšanu."
1113
1142
 
1114
1143
#. (itstool) path: item/p
1115
 
#: C/a11y-visualalert.page:45
 
1144
#: C/a11y-visualalert.page:42
1116
1145
msgid ""
1117
1146
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
1118
1147
msgstr ""
1123
1152
#: C/a11y-visualalert.page:46
1124
1153
msgid ""
1125
1154
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
1126
 
"screen or just your current window to flash."
1127
 
msgstr ""
1128
 
"Ieslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>. Izvēlieties, vai vēlaties visa "
1129
 
"ekrāna, vai tikai aktīvā loga zibsnīšanu."
1130
 
 
1131
 
#. (itstool) path: note/p
1132
 
#: C/a11y-visualalert.page:54
1133
 
msgid ""
1134
 
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
1135
 
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
1136
 
"<gui>Visual Alerts</gui>."
1137
 
msgstr ""
1138
 
"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link "
1139
 
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
1140
 
"<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
 
1155
"screen or just your current window title to flash."
 
1156
msgstr ""
1141
1157
 
1142
1158
#. (itstool) path: info/desc
1143
1159
#: C/about-this-guide.page:10
1144
 
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
1145
 
msgstr "Daži padomi, kā izmantot Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmatu."
 
1160
msgid "A few tips on using the Ubuntu Desktop Guide."
 
1161
msgstr ""
1146
1162
 
1147
1163
#. (itstool) path: credit/name
1148
 
#: C/about-this-guide.page:14
1149
 
#: C/backup-check.page:11
1150
 
#: C/backup-frequency.page:16
1151
 
#: C/backup-how.page:16
1152
 
#: C/backup-restore.page:15
1153
 
#: C/backup-thinkabout.page:17
1154
 
#: C/backup-what.page:11
1155
 
#: C/backup-where.page:13
1156
 
#: C/backup-why.page:13
1157
 
#: C/clock-calendar.page:14
1158
 
#: C/clock-set.page:12
1159
 
#: C/clock-timezone.page:11
1160
 
#: C/disk-benchmark.page:11
1161
 
#: C/disk-capacity.page:8
1162
 
#: C/disk-check.page:9
1163
 
#: C/disk-format.page:9
 
1164
#: C/about-this-guide.page:15
 
1165
#: C/backup-check.page:12
 
1166
#: C/backup-frequency.page:17
 
1167
#: C/backup-how.page:17
 
1168
#: C/backup-restore.page:16
 
1169
#: C/backup-thinkabout.page:18
 
1170
#: C/backup-what.page:12
 
1171
#: C/backup-where.page:14
 
1172
#: C/backup-why.page:14
 
1173
#: C/clock-calendar.page:16
 
1174
#: C/clock-set.page:14
 
1175
#: C/clock-timezone.page:13
 
1176
#: C/disk-benchmark.page:13
 
1177
#: C/disk-capacity.page:9
 
1178
#: C/disk-check.page:10
 
1179
#: C/disk-format.page:10
1164
1180
#: C/disk-partitions.page:9
1165
1181
#: C/display-dimscreen.page:17
1166
 
#: C/files-autorun.page:17
1167
 
#: C/files-lost.page:14
1168
 
#: C/files-recover.page:14
1169
 
#: C/files-rename.page:12
1170
 
#: C/files-search.page:13
1171
 
#: C/hardware-driver.page:11
1172
 
#: C/hardware-cardreader.page:13
 
1182
#: C/files-autorun.page:19
 
1183
#: C/files-lost.page:15
 
1184
#: C/files-recover.page:16
 
1185
#: C/files-rename.page:13
 
1186
#: C/files-search.page:15
 
1187
#: C/hardware-driver.page:13
 
1188
#: C/hardware-cardreader.page:15
1173
1189
#: C/look-background.page:14
1174
 
#: C/look-display-fuzzy.page:13
1175
 
#: C/look-resolution.page:13
1176
 
#: C/mouse-wakeup.page:11
1177
 
#: C/music-cantplay-drm.page:9
1178
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9
1179
 
#: C/music-player-newipod.page:9
1180
 
#: C/music-player-notrecognized.page:10
1181
 
#: C/net-antivirus.page:13
1182
 
#: C/net-vpn-connect.page:11
1183
 
#: C/net-wired-connect.page:10
1184
 
#: C/net-wireless-airplane.page:11
1185
 
#: C/net-wireless-connect.page:13
1186
 
#: C/net-wireless-find.page:12
1187
 
#: C/net-wireless-hidden.page:11
1188
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
1189
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
1190
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
1191
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
1192
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10
 
1190
#: C/look-display-fuzzy.page:14
 
1191
#: C/look-resolution.page:15
 
1192
#: C/mouse-wakeup.page:13
 
1193
#: C/music-cantplay-drm.page:10
 
1194
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10
 
1195
#: C/music-player-newipod.page:10
 
1196
#: C/music-player-notrecognized.page:11
 
1197
#: C/net-antivirus.page:14
 
1198
#: C/net-vpn-connect.page:12
 
1199
#: C/net-wired-connect.page:11
 
1200
#: C/net-wireless-airplane.page:12
 
1201
#: C/net-wireless-connect.page:14
 
1202
#: C/net-wireless-find.page:13
 
1203
#: C/net-wireless-hidden.page:12
 
1204
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:16
 
1205
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
 
1206
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
 
1207
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
 
1208
#: C/net-wireless-wepwpa.page:11
1193
1209
#: C/power-batterybroken.page:14
1194
 
#: C/power-batteryestimate.page:13
1195
 
#: C/power-batterylife.page:13
1196
 
#: C/power-batteryoptimal.page:13
1197
 
#: C/power-batteryslow.page:12
1198
 
#: C/power-batterywindows.page:13
1199
 
#: C/power-closelid.page:13
1200
 
#: C/power-constantfan.page:12
1201
 
#: C/power-hibernate.page:15
1202
 
#: C/power-hotcomputer.page:13
1203
 
#: C/power-lowpower.page:11
1204
 
#: C/power-nowireless.page:15
1205
 
#: C/power-othercountry.page:12
1206
 
#: C/power-suspendfail.page:13
1207
 
#: C/power-suspend.page:12
1208
 
#: C/power-whydim.page:12
1209
 
#: C/power-willnotturnon.page:12
1210
 
#: C/printing-streaks.page:14
1211
 
#: C/session-language.page:13
1212
 
#: C/session-screenlocks.page:13
1213
 
#: C/shell-apps-favorites.page:16
 
1210
#: C/power-batteryestimate.page:14
 
1211
#: C/power-batterylife.page:16
 
1212
#: C/power-batteryoptimal.page:14
 
1213
#: C/power-batteryslow.page:13
 
1214
#: C/power-batterywindows.page:14
 
1215
#: C/power-closelid.page:14
 
1216
#: C/power-constantfan.page:13
 
1217
#: C/power-hibernate.page:16
 
1218
#: C/power-hotcomputer.page:14
 
1219
#: C/power-lowpower.page:12
 
1220
#: C/power-nowireless.page:16
 
1221
#: C/power-othercountry.page:13
 
1222
#: C/power-suspendfail.page:14
 
1223
#: C/power-suspend.page:13
 
1224
#: C/power-whydim.page:13
 
1225
#: C/power-willnotturnon.page:13
 
1226
#: C/printing-streaks.page:15
 
1227
#: C/session-language.page:14
 
1228
#: C/session-screenlocks.page:14
 
1229
#: C/shell-apps-favorites.page:18
1214
1230
#: C/shell-overview.page:21
1215
1231
#: C/shell-windows.page:14
1216
1232
#: C/shell-windows-switching.page:15
1237
1253
msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
1238
1254
 
1239
1255
#. (itstool) path: credit/name
1240
 
#: C/about-this-guide.page:19
1241
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:10
 
1256
#: C/about-this-guide.page:20
 
1257
#: C/addremove-install-synaptic.page:8
1242
1258
#: C/addremove-install.page:12
1243
1259
#: C/addremove-ppa.page:11
1244
1260
#: C/addremove-remove.page:10
1245
1261
#: C/addremove-sources.page:10
1246
1262
#: C/app-cheese.page:10
1247
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12
1248
 
#: C/net-antivirus.page:18
 
1263
#: C/hardware-driver-proprietary.page:13
 
1264
#: C/net-antivirus.page:19
1249
1265
#: C/net-chat-empathy.page:11
1250
1266
#: C/net-chat-skype.page:11
1251
1267
#: C/net-chat-social.page:10
1252
1268
#: C/net-chat-video.page:10
1253
1269
#: C/net-install-java-plugin.page:10
1254
1270
#: C/net-mobile.page:10
1255
 
#: C/net-wireless-airplane.page:16
1256
 
#: C/net-wireless-hidden.page:16
1257
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:11
 
1271
#: C/net-wireless-airplane.page:17
 
1272
#: C/net-wireless-hidden.page:17
 
1273
#: C/report-ubuntu-bug.page:12
1258
1274
#: C/unity-launcher-change-size.page:10
1259
1275
#: C/unity-launcher-intro.page:13
1260
1276
#: C/unity-menubar-intro.page:14
1262
1278
msgstr "Ubuntu Dokumentācijas Komanda"
1263
1279
 
1264
1280
#. (itstool) path: page/title
1265
 
#: C/about-this-guide.page:25
 
1281
#: C/about-this-guide.page:26
1266
1282
msgid "About this guide"
1267
1283
msgstr "Par šo rokasgrāmatu"
1268
1284
 
1269
1285
#. (itstool) path: page/p
1270
 
#: C/about-this-guide.page:26
1271
 
msgid ""
1272
 
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
1273
 
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1274
 
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
1275
 
"possible:"
1276
 
msgstr ""
1277
 
"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, "
1278
 
"atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu "
1279
 
"datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik "
1280
 
"viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
1281
 
 
1282
 
#. (itstool) path: item/p
1283
 
#: C/about-this-guide.page:29
1284
 
msgid ""
1285
 
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1286
 
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1287
 
"answer to your questions."
1288
 
msgstr ""
1289
 
"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis "
1290
 
"nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu "
1291
 
"atbildes uz saviem jautājumiem."
 
1286
#: C/about-this-guide.page:27
 
1287
msgid ""
 
1288
"This guide gives you a tour of your desktop features, answers your computer-"
 
1289
"related questions, and provides tips on using your computer more "
 
1290
"effectively. We've tried to make it as easy to use as possible:"
 
1291
msgstr ""
1292
1292
 
1293
1293
#. (itstool) path: item/p
1294
1294
#: C/about-this-guide.page:30
1295
1295
msgid ""
 
1296
"The guide is divided into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 
1297
"means that you don't need to skim through an entire manual to find answers "
 
1298
"to your questions."
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#. (itstool) path: item/p
 
1302
#: C/about-this-guide.page:31
 
1303
msgid ""
1296
1304
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
1297
 
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
1298
 
"topics that might help you perform a certain task."
 
1305
"pages direct you to related topics."
1299
1306
msgstr ""
1300
 
"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu "
1301
 
"apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu "
1302
 
"meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus."
1303
1307
 
1304
1308
#. (itstool) path: item/p
1305
 
#: C/about-this-guide.page:31
 
1309
#: C/about-this-guide.page:32
1306
1310
msgid ""
1307
 
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 
1311
"There is a built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
1308
1312
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
1309
1313
"you start typing."
1310
1314
msgstr ""
1311
 
"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir "
1312
 
"<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz "
1313
 
"jūs sāksiet rakstīt."
1314
1315
 
1315
1316
#. (itstool) path: item/p
1316
 
#: C/about-this-guide.page:32
 
1317
#: C/about-this-guide.page:33
1317
1318
msgid ""
1318
1319
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1319
 
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1320
 
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
1321
 
"more helpful, though."
 
1320
"with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't "
 
1321
"answer all of your questions here. We will keep adding more information to "
 
1322
"make things more helpful, though."
1322
1323
msgstr ""
1323
 
"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums "
1324
 
"visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit "
1325
 
"atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
1326
 
"informācijas, lai padarītu to noderīgāku."
1327
1324
 
1328
1325
#. (itstool) path: page/p
1329
 
#: C/about-this-guide.page:35
 
1326
#: C/about-this-guide.page:36
1330
1327
msgid ""
1331
1328
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>."
1332
1329
msgstr ""
1334
1331
"palīdzību</em>."
1335
1332
 
1336
1333
#. (itstool) path: page/p
1337
 
#: C/about-this-guide.page:37
 
1334
#: C/about-this-guide.page:38
1338
1335
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
1339
1336
msgstr "-- Ubuntu dokumentācijas komanda"
1340
1337
 
1341
1338
#. (itstool) path: info/desc
1342
 
#: C/accounts-add.page:6
 
1339
#: C/accounts-add.page:7
1343
1340
msgid "Connect an online account."
1344
1341
msgstr "Pievienot tiešsaistes kontu."
1345
1342
 
1346
1343
#. (itstool) path: credit/name
1347
 
#: C/accounts-add.page:11
1348
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:14
1349
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
1350
 
#: C/bluetooth-send-file.page:15
1351
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
1352
 
#: C/files-delete.page:22
1353
 
#: C/files-removedrive.page:12
1354
 
#: C/files-rename.page:20
1355
 
#: C/files-sort.page:16
1356
 
#: C/more-help.page:14
1357
 
#: C/net-findip.page:15
1358
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:11
1359
 
#: C/net-macaddress.page:14
1360
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:10
1361
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11
1362
 
#: C/printing-2sided.page:17
1363
 
#: C/printing-cancel-job.page:17
1364
 
#: C/printing-differentsize.page:16
1365
 
#: C/printing-envelopes.page:18
1366
 
#: C/printing-order.page:17
1367
 
#: C/printing-paperjam.page:14
1368
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:13
1369
 
#: C/printing-setup.page:17
 
1344
#: C/accounts-add.page:12
 
1345
#: C/bluetooth-connect-device.page:16
 
1346
#: C/bluetooth-remove-connection.page:15
 
1347
#: C/bluetooth-send-file.page:17
 
1348
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15
 
1349
#: C/files-delete.page:24
 
1350
#: C/files-removedrive.page:13
 
1351
#: C/files-rename.page:21
 
1352
#: C/files-sort.page:17
 
1353
#: C/more-help.page:15
 
1354
#: C/net-findip.page:16
 
1355
#: C/net-fixed-ip-address.page:12
 
1356
#: C/net-macaddress.page:15
 
1357
#: C/net-what-is-ip-address.page:11
 
1358
#: C/net-wireless-disconnecting.page:12
 
1359
#: C/printing-2sided.page:18
 
1360
#: C/printing-cancel-job.page:19
 
1361
#: C/printing-differentsize.page:17
 
1362
#: C/printing-envelopes.page:19
 
1363
#: C/printing-order.page:18
 
1364
#: C/printing-paperjam.page:15
 
1365
#: C/printing-setup-default-printer.page:15
 
1366
#: C/printing-setup.page:18
1370
1367
#: C/unity-introduction.page:18
1371
1368
msgid "Jim Campbell"
1372
1369
msgstr "Jim Campbell"
1373
1370
 
1374
1371
#. (itstool) path: page/title
1375
 
#: C/accounts-add.page:20
 
1372
#: C/accounts-add.page:21
1376
1373
msgid "Add an account"
1377
1374
msgstr "Pievienot kontu"
1378
1375
 
1379
1376
#. (itstool) path: page/p
1380
 
#: C/accounts-add.page:22
 
1377
#: C/accounts-add.page:23
1381
1378
msgid ""
1382
1379
"Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu "
1383
1380
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
1387
1384
"darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās "
1388
1385
"lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
1389
1386
 
1390
 
#. (itstool) path: item/p
1391
 
#: C/accounts-add.page:27
1392
 
msgid ""
1393
 
"Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
1394
 
msgstr "Spiediet pogu <gui>Pievienot kontu</gui> kreisajā loga sānā."
1395
 
 
1396
 
#. (itstool) path: item/p
1397
 
#: C/accounts-add.page:29
1398
 
msgid "Click the account name you want to add."
1399
 
msgstr "Spiediet uz konta nosaukuma, ko vēlaties pievienot."
1400
 
 
1401
 
#. (itstool) path: item/p
1402
 
#: C/accounts-add.page:30
1403
 
msgid ""
1404
 
"If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
1405
 
"time."
1406
 
msgstr ""
1407
 
"Ja jums ir vairāk par vienu kontu, jūs varat pievienot citus kontus vēlāk."
1408
 
 
1409
 
#. (itstool) path: item/p
1410
 
#: C/accounts-add.page:32
 
1387
#. (itstool) path: when/p
 
1388
#. (itstool) path: item/p
 
1389
#: C/accounts-add.page:39
 
1390
#: C/accounts-create.page:39
 
1391
#: C/accounts-disable-service.page:36
 
1392
#: C/accounts-remove.page:23
 
1393
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
 
1394
msgstr "Atvērt <gui>Tiešsaistes kontus</gui>."
 
1395
 
 
1396
#. (itstool) path: choose/p
 
1397
#: C/accounts-add.page:41
 
1398
msgid ""
 
1399
"Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#. (itstool) path: when/p
 
1403
#: C/accounts-add.page:47
 
1404
msgid "Select <gui>Add account...</gui>."
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#. (itstool) path: choose/p
 
1408
#: C/accounts-add.page:49
 
1409
msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
#. (itstool) path: choose/p
 
1413
#. (itstool) path: when/p
 
1414
#: C/accounts-add.page:50
 
1415
#: C/accounts-add.page:57
 
1416
msgid ""
 
1417
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 
1418
"later time."
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#. (itstool) path: when/p
 
1422
#: C/accounts-add.page:56
 
1423
msgid "Choose the account type you would like to add."
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#. (itstool) path: choose/p
 
1427
#: C/accounts-add.page:59
 
1428
msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#. (itstool) path: item/p
 
1432
#: C/accounts-add.page:62
1411
1433
msgid ""
1412
1434
"A small website window will open where you can enter your online account "
1413
1435
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
1418
1440
"ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli."
1419
1441
 
1420
1442
#. (itstool) path: item/p
1421
 
#: C/accounts-add.page:36
 
1443
#: C/accounts-add.page:66
1422
1444
msgid ""
1423
1445
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
1424
1446
"Ubuntu access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
1428
1450
"Ubuntu pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Izvēlieties <gui>Grant Access</gui>, "
1429
1451
"lai turpinātu."
1430
1452
 
 
1453
#. (itstool) path: item/p
 
1454
#: C/accounts-add.page:69
 
1455
msgid ""
 
1456
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
 
1457
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
 
1458
"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
 
1459
"off."
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
1431
1462
#. (itstool) path: page/p
1432
 
#: C/accounts-add.page:47
 
1463
#: C/accounts-add.page:75
1433
1464
msgid ""
1434
1465
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
1435
1466
"will automatically use those credentials when you start them."
1438
1469
"izvēlējāties, palaižoties automātiski izmantos šos akreditācijas datus."
1439
1470
 
1440
1471
#. (itstool) path: note/p
1441
 
#: C/accounts-add.page:51
 
1472
#: C/accounts-add.page:79
1442
1473
msgid ""
1443
1474
"For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. "
1444
1475
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
1451
1482
"remove\">izņemiet</link> to."
1452
1483
 
1453
1484
#. (itstool) path: credit/name
1454
 
#: C/accounts-create.page:11
 
1485
#: C/accounts-create.page:12
 
1486
#: C/contacts-add-remove.page:21
 
1487
#: C/contacts-connect.page:19
 
1488
#: C/contacts-edit-details.page:22
 
1489
#: C/contacts-link-unlink.page:21
 
1490
#: C/contacts-search.page:22
1455
1491
#: C/display-dimscreen.page:29
1456
 
#: C/power-batteryestimate.page:21
1457
 
#: C/power-batterylife.page:21
1458
 
#: C/power-batteryoptimal.page:21
1459
 
#: C/power-closelid.page:17
1460
 
#: C/power-hibernate.page:19
1461
 
#: C/power-lowpower.page:15
1462
 
#: C/power-nowireless.page:19
1463
 
#: C/power-suspendfail.page:17
1464
 
#: C/power-suspend.page:16
1465
 
#: C/sharing.page:14
1466
 
#: C/sharing-desktop.page:10
 
1492
#: C/nautilus-views.page:27
 
1493
#: C/power-batteryestimate.page:22
 
1494
#: C/power-batterylife.page:24
 
1495
#: C/power-batteryoptimal.page:22
 
1496
#: C/power-closelid.page:18
 
1497
#: C/power-hibernate.page:20
 
1498
#: C/power-lowpower.page:16
 
1499
#: C/power-nowireless.page:20
 
1500
#: C/power-suspendfail.page:18
 
1501
#: C/power-suspend.page:17
 
1502
#: C/sharing.page:18
 
1503
#: C/sharing-desktop.page:12
1467
1504
msgid "Ekaterina Gerasimova"
1468
1505
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
1469
1506
 
1470
1507
#. (itstool) path: credit/name
1471
 
#: C/accounts-create.page:15
1472
 
#: C/keyboard.page:22
 
1508
#: C/accounts-create.page:16
 
1509
#: C/documents-collections.page:10
 
1510
#: C/documents-info.page:10
 
1511
#: C/documents.page:10
 
1512
#: C/documents-previews.page:10
 
1513
#: C/documents-print.page:10
 
1514
#: C/documents-search.page:10
 
1515
#: C/documents-select.page:10
 
1516
#: C/documents-tracker.page:8
 
1517
#: C/documents-viewgrid.page:10
 
1518
#: C/documents-view.page:10
 
1519
#: C/keyboard.page:23
1473
1520
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22
1474
 
#: C/keyboard-layouts.page:16
1475
 
#: C/keyboard-nav.page:16
 
1521
#: C/keyboard-layouts.page:18
 
1522
#: C/keyboard-nav.page:17
1476
1523
#: C/keyboard-osk.page:15
1477
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19
 
1524
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20
1478
1525
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16
1479
1526
msgid "Julita Inca"
1480
1527
msgstr "Julita Inca"
1481
1528
 
1482
1529
#. (itstool) path: info/desc
1483
 
#: C/accounts-create.page:23
1484
 
msgid "Create a new account using Online Accounts."
1485
 
msgstr "Izveidot jaunu kontu izmantojot „tiešsaistes kontus“."
 
1530
#: C/accounts-create.page:24
 
1531
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 
1532
msgstr ""
1486
1533
 
1487
1534
#. (itstool) path: page/title
1488
 
#: C/accounts-create.page:27
 
1535
#: C/accounts-create.page:28
1489
1536
msgid "Create an online account"
1490
1537
msgstr "Izveidot tiešsaistes kontu"
1491
1538
 
1492
1539
#. (itstool) path: page/p
1493
 
#: C/accounts-create.page:29
 
1540
#: C/accounts-create.page:30
1494
1541
msgid ""
1495
1542
"Some online account service providers allow you to create an account while "
1496
1543
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
1501
1548
"visus jūsu tiešsaistes kontus no vienas lietotnes."
1502
1549
 
1503
1550
#. (itstool) path: item/p
1504
 
#: C/accounts-create.page:35
1505
 
#: C/accounts-disable-service.page:32
1506
 
#: C/accounts-remove.page:20
1507
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:32
1508
 
#: C/printing-setup.page:62
 
1551
#: C/accounts-create.page:36
 
1552
#: C/accounts-disable-service.page:35
 
1553
#: C/accounts-remove.page:22
 
1554
#: C/printing-cancel-job.page:44
 
1555
#: C/printing-cancel-job.page:74
 
1556
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 
1557
#: C/printing-setup.page:72
1509
1558
#: C/unity-shopping.page:38
1510
1559
#: C/user-add.page:64
1511
1560
#: C/user-admin-change.page:32
1524
1573
"izvēlieties <gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
1525
1574
 
1526
1575
#. (itstool) path: item/p
1527
 
#: C/accounts-create.page:38
1528
 
#: C/accounts-disable-service.page:33
1529
 
#: C/accounts-remove.page:21
1530
 
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
1531
 
msgstr "Atvērt <gui>Tiešsaistes kontus</gui>."
1532
 
 
1533
 
#. (itstool) path: item/p
1534
 
#: C/accounts-create.page:41
 
1576
#: C/accounts-create.page:42
1535
1577
msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
1536
1578
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot kontu</gui>."
1537
1579
 
1538
1580
#. (itstool) path: item/p
1539
 
#: C/accounts-create.page:44
 
1581
#: C/accounts-create.page:45
1540
1582
msgid "Select an account provider."
1541
1583
msgstr "Izvēlieties konta piegādātāju."
1542
1584
 
1543
1585
#. (itstool) path: item/p
1544
 
#: C/accounts-create.page:47
 
1586
#: C/accounts-create.page:48
1545
1587
msgid ""
1546
1588
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
1547
1589
"appears."
1549
1591
"Atrodiet un spiediet <gui>Sign Up</gui> pogu vai saiti lapā, kas parādās."
1550
1592
 
1551
1593
#. (itstool) path: note/p
1552
 
#: C/accounts-create.page:50
 
1594
#: C/accounts-create.page:51
1553
1595
msgid ""
1554
1596
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
1555
1597
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
1560
1602
"alternatīva metode, lai to izveidotu."
1561
1603
 
1562
1604
#. (itstool) path: item/p
1563
 
#: C/accounts-create.page:56
 
1605
#: C/accounts-create.page:57
1564
1606
msgid ""
1565
1607
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
1566
1608
"details such as username and password."
1569
1611
"informāciju, piemēram, lietotājvārdu un paroli."
1570
1612
 
1571
1613
#. (itstool) path: item/p
1572
 
#: C/accounts-create.page:60
 
1614
#: C/accounts-create.page:61
1573
1615
msgid ""
1574
1616
"You need to grant Ubuntu access to your new account in order to use it with "
1575
1617
"<app>Online Accounts</app>."
1577
1619
"Jums vajadzēs ļaut Ubuntu piekļūt jaunajam konta, lai varētu to izmantot ar "
1578
1620
"<app>Tiešsaistes kontiem</app>"
1579
1621
 
 
1622
#. (itstool) path: item/p
 
1623
#: C/accounts-create.page:65
 
1624
msgid ""
 
1625
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 
1626
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
 
1627
"individual services to disable them."
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
1580
1630
#. (itstool) path: info/desc
1581
 
#: C/accounts-disable-service.page:5
1582
 
msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
1583
 
msgstr "Jūs varat deaktivēt tiešsaistes kontu bez pilnīgas tā izņemšanas."
 
1631
#: C/accounts-disable-service.page:6
 
1632
msgid ""
 
1633
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 
1634
"and email). You can control which of these services can be used by "
 
1635
"applications."
 
1636
msgstr ""
1584
1637
 
1585
1638
#. (itstool) path: page/title
1586
 
#: C/accounts-disable-service.page:18
1587
 
msgid "Disable an online account"
1588
 
msgstr "Deaktivēt tiešsaistes kontu"
1589
 
 
1590
 
#. (itstool) path: page/p
1591
 
#: C/accounts-disable-service.page:29
1592
 
msgid ""
1593
 
"You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
1594
 
"but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
1595
 
"account</link>."
1596
 
msgstr ""
1597
 
"Jūs varat deaktivēt tiešsaistes kontus, ja kādu laiku nevēlaties tos "
1598
 
"izmantot, bet nevēlaties tos pilnībā <link xref=\"accounts-"
1599
 
"remove\">izņemt</link>."
 
1639
#: C/accounts-disable-service.page:22
 
1640
msgid "Control which online services an account can be used to access"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#. (itstool) path: page/p
 
1644
#: C/accounts-disable-service.page:24
 
1645
msgid ""
 
1646
"Some types of online account allow you to access several services with the "
 
1647
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
 
1648
"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
 
1649
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
 
1650
"account for email but not chat, since you have a different online account "
 
1651
"that you use for chat."
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#. (itstool) path: page/p
 
1655
#: C/accounts-disable-service.page:31
 
1656
msgid ""
 
1657
"You can disable some of the services that are provided by each online "
 
1658
"account:"
 
1659
msgstr ""
1600
1660
 
1601
1661
#. (itstool) path: item/p
1602
 
#: C/accounts-disable-service.page:34
 
1662
#: C/accounts-disable-service.page:37
1603
1663
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
1604
1664
msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."
1605
1665
 
1606
1666
#. (itstool) path: item/p
1607
 
#: C/accounts-disable-service.page:36
 
1667
#: C/accounts-disable-service.page:39
1608
1668
msgid ""
1609
1669
"A list of services that are available with this account will be shown."
1610
1670
msgstr ""
1611
1671
"Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta."
1612
1672
 
1613
1673
#. (itstool) path: item/p
1614
 
#: C/accounts-disable-service.page:38
1615
 
msgid "Switch off any account that you don't want to use."
1616
 
msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds konts tiktu izmantots, atslēdziet to."
1617
 
 
1618
 
#. (itstool) path: page/p
1619
 
#: C/accounts-disable-service.page:42
1620
 
msgid ""
1621
 
"Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
1622
 
"able to use the account to connect to that service any more."
1623
 
msgstr ""
1624
 
"Kad kāds kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs izmantot "
1625
 
"šo kontu, lai pieslēgtos attiecīgajam servisam."
1626
 
 
1627
 
#. (itstool) path: page/p
1628
 
#: C/accounts-disable-service.page:46
1629
 
msgid ""
1630
 
"To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 
1674
#: C/accounts-disable-service.page:41
 
1675
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#. (itstool) path: page/p
 
1679
#: C/accounts-disable-service.page:45
 
1680
msgid ""
 
1681
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 
1682
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 
1683
"more."
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#. (itstool) path: page/p
 
1687
#: C/accounts-disable-service.page:49
 
1688
msgid ""
 
1689
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1631
1690
"Accounts</gui> window and switch it on."
1632
1691
msgstr ""
1633
 
"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu kontu, atgriezieties logā "
1634
 
"<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."
1635
1692
 
1636
1693
#. (itstool) path: info/desc
1637
1694
#: C/accounts.page:6
1638
 
msgid "Access online services like Facebook and Google."
1639
 
msgstr "Piekļūsti tādiem tiešsaistes servisiem kā Facebook un Google."
 
1695
msgid ""
 
1696
"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link "
 
1697
"xref=\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
 
1698
"remove\">Remove an account</link>…"
 
1699
msgstr ""
1640
1700
 
1641
1701
#. (itstool) path: page/title
1642
 
#: C/accounts.page:18
 
1702
#: C/accounts.page:22
1643
1703
msgid "Online accounts"
1644
1704
msgstr "Tiešsaistes konti"
1645
1705
 
1646
1706
#. (itstool) path: page/p
1647
 
#: C/accounts.page:20
 
1707
#: C/accounts.page:24
1648
1708
msgid ""
1649
1709
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
1650
 
"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
 
1710
"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
1651
1711
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
1652
1712
"applications without having to enter your account details again."
1653
1713
msgstr ""
1654
 
"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem "
1655
 
"(piemēram, Google un Facebook) logā <gui>Tiešsaistes konti</gui>. Tas ļaus "
1656
 
"jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem "
1657
 
"servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
1658
 
 
1659
 
#. (itstool) path: info/desc
1660
 
#: C/accounts-remove.page:6
 
1714
 
 
1715
#. (itstool) path: credit/name
 
1716
#: C/accounts-provider-not-available.page:12
 
1717
#: C/accounts-which-application.page:9
 
1718
#: C/net-proxy.page:15
 
1719
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 
1720
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
1721
 
 
1722
#. (itstool) path: credit/name
 
1723
#: C/accounts-provider-not-available.page:20
 
1724
msgid "Kevin M. Godby"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#. (itstool) path: info/desc
 
1728
#: C/accounts-provider-not-available.page:24
 
1729
msgid "What if an online service provider is not listed?"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#. (itstool) path: page/title
 
1733
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 
1734
msgid "Why isn't my account type on the list?"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#. (itstool) path: page/p
 
1738
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 
1739
msgid ""
 
1740
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 
1741
"it. Currently, the following types of online accounts are supported:"
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#. (itstool) path: item/p
 
1745
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
 
1746
msgid "Facebook"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#. (itstool) path: item/p
 
1750
#: C/accounts-provider-not-available.page:34
 
1751
msgid "Flickr"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#. (itstool) path: item/p
 
1755
#: C/accounts-provider-not-available.page:35
 
1756
msgid "Google"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#. (itstool) path: item/p
 
1760
#: C/accounts-provider-not-available.page:36
 
1761
msgid "Twitter"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#. (itstool) path: item/p
 
1765
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
 
1766
msgid "AIM"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#. (itstool) path: item/p
 
1770
#: C/accounts-provider-not-available.page:38
 
1771
msgid "Windows Live"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#. (itstool) path: item/p
 
1775
#: C/accounts-provider-not-available.page:39
 
1776
msgid "Salut"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#. (itstool) path: item/p
 
1780
#: C/accounts-provider-not-available.page:40
 
1781
msgid "Jabber"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#. (itstool) path: item/p
 
1785
#: C/accounts-provider-not-available.page:41
 
1786
msgid "Yahoo!"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#. (itstool) path: note/p
 
1790
#: C/accounts-provider-not-available.page:45
 
1791
msgid ""
 
1792
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
 
1793
"developers on the <link "
 
1794
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-"
 
1795
"accounts\"> bug tracker</link>."
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#. (itstool) path: info/desc
 
1799
#: C/accounts-remove.page:7
1661
1800
msgid "Completely remove an online account."
1662
1801
msgstr "Pilnībā izņemt tiešsaistes kontu."
1663
1802
 
1664
1803
#. (itstool) path: page/title
1665
 
#: C/accounts-remove.page:17
 
1804
#: C/accounts-remove.page:19
1666
1805
msgid "Remove an account"
1667
1806
msgstr "Izņemt kontu"
1668
1807
 
1669
1808
#. (itstool) path: item/p
1670
 
#: C/accounts-remove.page:22
 
1809
#: C/accounts-remove.page:24
1671
1810
msgid "Select the account you wish to remove."
1672
1811
msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."
1673
1812
 
1674
1813
#. (itstool) path: item/p
1675
 
#: C/accounts-remove.page:23
 
1814
#: C/accounts-remove.page:25
1676
1815
msgid ""
1677
1816
"Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the "
1678
1817
"window."
1679
1818
msgstr "Spiediet pogu <gui>Izņemt kontu</gui> apakšējā loga daļā."
1680
1819
 
1681
1820
#. (itstool) path: item/p
1682
 
#: C/accounts-remove.page:25
1683
 
#: C/sharing-remote-login.page:42
 
1821
#: C/accounts-remove.page:27
 
1822
#: C/sharing-remote-login.page:43
1684
1823
#: C/unity-menubar-intro.page:52
1685
1824
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
1686
1825
msgstr "Spiediet <gui>Izņemt</gui>."
1687
1826
 
1688
1827
#. (itstool) path: note/p
1689
 
#: C/accounts-remove.page:29
 
1828
#: C/accounts-remove.page:31
1690
1829
msgid ""
1691
1830
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
1692
 
"xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
1693
 
msgstr ""
1694
 
"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, uz laiku var <link xref=\"accounts-"
1695
 
"disable-service\">deaktivēt kontu</link>."
1696
 
 
1697
 
#. (itstool) path: credit/name
1698
 
#: C/accounts-whyadd.page:10
 
1831
"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
 
1832
"your desktop."
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#. (itstool) path: credit/years
 
1836
#: C/accounts-which-application.page:11
 
1837
msgid "2012-2013"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#. (itstool) path: credit/name
 
1841
#: C/accounts-which-application.page:18
 
1842
#: C/look-background.page:30
 
1843
#: C/session-language.page:22
 
1844
#: C/shell-exit.page:26
 
1845
msgid "Andre Klapper"
 
1846
msgstr "Andre Klapper"
 
1847
 
 
1848
#. (itstool) path: info/desc
 
1849
#: C/accounts-which-application.page:25
 
1850
msgid ""
 
1851
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 
1852
"the services they exploit."
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#. (itstool) path: page/title
 
1856
#: C/accounts-which-application.page:29
 
1857
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 
1858
msgstr ""
 
1859
 
 
1860
#. (itstool) path: page/p
 
1861
#: C/accounts-which-application.page:31
 
1862
msgid ""
 
1863
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 
1864
"automatically configure themselves."
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#. (itstool) path: section/title
 
1868
#: C/accounts-which-application.page:35
 
1869
msgid "With a Google account"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#. (itstool) path: item/p
 
1873
#: C/accounts-which-application.page:38
 
1874
msgid ""
 
1875
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 
1876
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
 
1877
"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
 
1878
"Google agenda."
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#. (itstool) path: item/p
 
1882
#: C/accounts-which-application.page:43
 
1883
msgid ""
 
1884
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 
1885
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#. (itstool) path: item/p
 
1889
#: C/accounts-which-application.page:46
 
1890
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#. (itstool) path: item/p
 
1894
#: C/accounts-which-application.page:48
 
1895
msgid ""
 
1896
"<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 
1897
msgstr ""
 
1898
 
 
1899
#. (itstool) path: section/title
 
1900
#: C/accounts-which-application.page:54
 
1901
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#. (itstool) path: section/p
 
1905
#: C/accounts-which-application.page:56
 
1906
msgid ""
 
1907
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 
1908
"with your contacts, friends, and followers."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#. (itstool) path: section/title
 
1912
#: C/accounts-which-application.page:61
 
1913
msgid "With a SkyDrive account"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#. (itstool) path: section/p
 
1917
#: C/accounts-which-application.page:63
 
1918
msgid ""
 
1919
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 
1920
"and display them."
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#. (itstool) path: section/title
 
1924
#: C/accounts-which-application.page:68
 
1925
msgid "With a Exchange account"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#. (itstool) path: section/p
 
1929
#: C/accounts-which-application.page:70
 
1930
msgid ""
 
1931
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 
1932
"retrieving mails from this account."
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#. (itstool) path: section/title
 
1936
#: C/accounts-which-application.page:75
 
1937
msgid "With a ownCloud account"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#. (itstool) path: section/p
 
1941
#: C/accounts-which-application.page:77
 
1942
msgid ""
 
1943
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 
1944
"and edit contacts and calendar appointments."
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#. (itstool) path: section/p
 
1948
#: C/accounts-which-application.page:80
 
1949
msgid ""
 
1950
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 
1951
"online files stored in the ownCloud installation."
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#. (itstool) path: credit/name
 
1955
#: C/accounts-whyadd.page:11
1699
1956
msgid "Susanna Huhtanen"
1700
1957
msgstr "Susanna Huhtanen"
1701
1958
 
1702
1959
#. (itstool) path: info/desc
1703
 
#: C/accounts-whyadd.page:19
 
1960
#: C/accounts-whyadd.page:20
1704
1961
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
1705
1962
msgstr ""
1706
1963
"Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
1707
1964
 
1708
1965
#. (itstool) path: page/title
1709
 
#: C/accounts-whyadd.page:22
 
1966
#: C/accounts-whyadd.page:23
1710
1967
msgid "Why should I add an account?"
1711
1968
msgstr "Kāpēc man vajadzētu pievienot kontu?"
1712
1969
 
1713
1970
#. (itstool) path: page/p
1714
 
#: C/accounts-whyadd.page:23
 
1971
#: C/accounts-whyadd.page:24
1715
1972
msgid ""
1716
 
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 
1973
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat, and "
1717
1974
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
1718
 
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 
1975
"seamless part of your user experience. By adding accounts, you can easily "
1719
1976
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
1720
1977
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
1721
1978
"the accounts and services you've added are ready for you."
1722
1979
msgstr ""
1723
 
"Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana "
1724
 
"un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi "
1725
 
"vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt "
1726
 
"kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
1727
 
"piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
1728
 
"jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
1729
 
"sistēmas palaišanu."
1730
1980
 
1731
1981
#. (itstool) path: info/desc
1732
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:13
 
1982
#: C/addremove-install-synaptic.page:11
1733
1983
msgid ""
1734
1984
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
1735
1985
"Ubuntu Software Center."
1738
1988
"alternatīva Ubuntu programmatūras centram."
1739
1989
 
1740
1990
#. (itstool) path: page/title
1741
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:17
 
1991
#: C/addremove-install-synaptic.page:15
1742
1992
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
1743
1993
msgstr "Lietojiet Synaptic, lai veiktu plašāku programmatūras pārvaldību"
1744
1994
 
1745
1995
#. (itstool) path: page/p
1746
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:19
 
1996
#: C/addremove-install-synaptic.page:17
1747
1997
msgid ""
1748
1998
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
1749
1999
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
1758
2008
"nav ieteicams Ubuntu jaunpienācējiem."
1759
2009
 
1760
2010
#. (itstool) path: page/p
1761
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:26
 
2011
#: C/addremove-install-synaptic.page:24
1762
2012
msgid ""
1763
2013
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
1764
2014
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
1767
2017
"href=\"apt:synaptic\">uzinstalēt</link> ar Programmatūras centru."
1768
2018
 
1769
2019
#. (itstool) path: section/title
1770
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:31
 
2020
#: C/addremove-install-synaptic.page:29
1771
2021
msgid "Install software with Synaptic"
1772
2022
msgstr "Instalēt programmatūru ar Synaptic"
1773
2023
 
1774
2024
#. (itstool) path: item/p
1775
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:34
 
2025
#: C/addremove-install-synaptic.page:32
1776
2026
msgid ""
1777
2027
"Open Synaptic from the <gui>Dash</gui> or the <gui>Launcher</gui>. You will "
1778
2028
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
1779
2029
msgstr ""
 
2030
"Atveriet Synaptic no <gui>paneļa</gui> vai <gui>palaidēja</gui>. "
 
2031
"<gui>Autentifikācijas</gui> logā jums vajadzēs ievadīt savu paroli."
1780
2032
 
1781
2033
#. (itstool) path: item/p
1782
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:38
 
2034
#: C/addremove-install-synaptic.page:36
1783
2035
msgid ""
1784
2036
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
1785
2037
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
1788
2040
"<gui>Sections</gui> un meklējiet kategorijās, lai atrastu programmu."
1789
2041
 
1790
2042
#. (itstool) path: item/p
1791
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:43
 
2043
#: C/addremove-install-synaptic.page:41
1792
2044
msgid ""
1793
2045
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
1794
2046
"for Installation</gui>."
1797
2049
"<gui>Mark for Installation</gui>."
1798
2050
 
1799
2051
#. (itstool) path: item/p
1800
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:47
 
2052
#: C/addremove-install-synaptic.page:45
1801
2053
msgid ""
1802
2054
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
1803
2055
"<gui>Mark</gui>."
1805
2057
"Ja jums prasa, vai vēlaties veikt papildu izmaiņas, spiediet <gui>Mark</gui>."
1806
2058
 
1807
2059
#. (itstool) path: item/p
1808
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:51
 
2060
#: C/addremove-install-synaptic.page:49
1809
2061
msgid "Select any other applications that you would like to install."
1810
2062
msgstr "Izvēlieties jebkuru citu lietotni, ko vēlaties instalēt."
1811
2063
 
1812
2064
#. (itstool) path: item/p
1813
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:55
 
2065
#: C/addremove-install-synaptic.page:53
1814
2066
msgid ""
1815
2067
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
1816
2068
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
1819
2071
"parādīsies. Izvēlētās lietotnes tiks lejupielādētas un instalētas."
1820
2072
 
1821
2073
#. (itstool) path: section/p
1822
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:61
 
2074
#: C/addremove-install-synaptic.page:59
1823
2075
msgid ""
1824
2076
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
1825
2077
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
1871
2123
#. (itstool) path: item/p
1872
2124
#: C/addremove-install.page:27
1873
2125
#: C/addremove-ppa.page:30
1874
 
#: C/addremove-remove.page:23
1875
2126
msgid ""
1876
2127
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
1877
2128
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>Dash</gui>."
1878
2129
msgstr ""
 
2130
"Spiediet <app>Ubuntu programmatūras centra</app> ikonu <gui>palaidējā</gui>, "
 
2131
"vai meklējiet <input>Programmatūras centrs</input> <gui>panelī</gui>."
1879
2132
 
1880
2133
#. (itstool) path: item/p
1881
2134
#: C/addremove-install.page:29
1918
2171
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
1919
2172
"Launcher</gui></guiseq>."
1920
2173
msgstr ""
 
2174
"Instalētās lietotnes saīsne tiks pievienota palaidējam. Lai šo iespēju "
 
2175
"deaktivētu, izņemiet ķeksi no <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Jaunās lietotnes "
 
2176
"palaidējā</gui></guiseq>."
1921
2177
 
1922
2178
#. (itstool) path: info/desc
1923
2179
#: C/addremove-ppa.page:14
2034
2290
"vairāk neizmantojat."
2035
2291
 
2036
2292
#. (itstool) path: item/p
2037
 
#: C/addremove-remove.page:27
 
2293
#: C/addremove-remove.page:24
 
2294
msgid ""
 
2295
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui> "
 
2296
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>Dash</gui>."
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#. (itstool) path: item/p
 
2300
#: C/addremove-remove.page:29
2038
2301
msgid ""
2039
2302
"When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the "
2040
2303
"top."
2043
2306
"<gui>Instalēts</gui>."
2044
2307
 
2045
2308
#. (itstool) path: item/p
2046
 
#: C/addremove-remove.page:30
 
2309
#: C/addremove-remove.page:33
2047
2310
msgid ""
2048
 
"Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
 
2311
"Find the application that you want to remove by using the search box or by "
2049
2312
"looking through the list of installed applications."
2050
2313
msgstr ""
2051
 
"Atrodiet lietotni, ko vēlaties izņemt, izmantojot meklēšanas lauku, vai ejot "
2052
 
"cauri instalēto lietotņu sarakstam."
2053
2314
 
2054
2315
#. (itstool) path: item/p
2055
 
#: C/addremove-remove.page:34
 
2316
#: C/addremove-remove.page:38
2056
2317
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
2057
2318
msgstr "Izvēlieties lietotni un spiediet <gui>Izņemt</gui>."
2058
2319
 
2059
2320
#. (itstool) path: item/p
2060
 
#: C/addremove-remove.page:37
 
2321
#: C/addremove-remove.page:41
2061
2322
msgid ""
2062
2323
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
2063
2324
"application will be removed."
2064
2325
msgstr "Jums prasīs ievadīt paroli. Pēc tam lietotne tiks izņemta."
2065
2326
 
2066
2327
#. (itstool) path: note/p
2067
 
#: C/addremove-remove.page:40
 
2328
#: C/addremove-remove.page:45
2068
2329
msgid ""
2069
 
"Some applications depend on others being installed in order to work "
2070
 
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
2071
 
"application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
2072
 
"this is what you want to happen before the applications are removed."
 
2330
"Some applications depend on other applications to work properly. If you try "
 
2331
"to remove an application that is needed by another application, both will be "
 
2332
"removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before "
 
2333
"the applications are removed."
2073
2334
msgstr ""
2074
 
"Dažām lietotnēm, lai tās pareizi strādātu, ir vajadzīgas citas lietotnes. Ja "
2075
 
"mēģināsiet izņemt lietotni, kas ir vajadzīga kādai citai lietotnei, abas "
2076
 
"tiks izņemtas. Jums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties, lai tas "
2077
 
"notiek, pirms lietotnes tiks izņemtas."
2078
2335
 
2079
2336
#. (itstool) path: info/desc
2080
2337
#: C/addremove-sources.page:13
2138
2395
 
2139
2396
#. (itstool) path: item/p
2140
2397
#: C/addremove-sources.page:31
2141
 
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
2142
 
msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
 
2398
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ saucy main</code>"
 
2399
msgstr ""
2143
2400
 
2144
2401
#. (itstool) path: item/p
2145
2402
#: C/addremove-sources.page:32
2189
2446
 
2190
2447
#. (itstool) path: section/p
2191
2448
#: C/addremove-sources.page:42
2192
 
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
2193
 
msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
 
2449
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu saucy partner</code>"
 
2450
msgstr ""
2194
2451
 
2195
2452
#. (itstool) path: section/p
2196
2453
#: C/addremove-sources.page:43
2216
2473
#: C/app-cheese.page:20
2217
2474
msgid ""
2218
2475
"With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
2219
 
"and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
2220
 
"Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your pets or whatever "
2221
 
"you want."
 
2476
"and videos, apply fun special effects and share the fun with others."
2222
2477
msgstr ""
2223
 
"Ar <app>Cheese</app> lietotni un savu tīmekļa kameru jūs varat uzņemt "
2224
 
"fotogrāfijas un video, pievienot jautrus specefektus un dalīties priekā ar "
2225
 
"citiem. Ar Cheese var viegli uzņemt savu, savu draugu, mājdzīvnieku vai kā "
2226
 
"cita fotogrāfijas."
2227
2478
 
2228
2479
#. (itstool) path: page/p
2229
 
#: C/app-cheese.page:24
 
2480
#: C/app-cheese.page:23
2230
2481
msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
2231
2482
msgstr ""
2232
2483
"Cheese uz Ubuntu nav uzinstalēts pēc noklusējuma. Lai instalētu Cheese:"
2233
2484
 
2234
2485
#. (itstool) path: item/p
2235
 
#: C/app-cheese.page:26
 
2486
#: C/app-cheese.page:25
2236
2487
msgid ""
2237
2488
"Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the <app>Software "
2238
2489
"Center</app>."
2241
2492
"<app>Programmatūras centru</app>."
2242
2493
 
2243
2494
#. (itstool) path: item/p
2244
 
#: C/app-cheese.page:27
 
2495
#: C/app-cheese.page:26
2245
2496
msgid ""
2246
2497
"Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
2247
2498
"install it."
2250
2501
"vēlaties to instalēt."
2251
2502
 
2252
2503
#. (itstool) path: item/p
2253
 
#: C/app-cheese.page:28
 
2504
#: C/app-cheese.page:27
2254
2505
msgid ""
2255
2506
"If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
2256
2507
"Center window."
2259
2510
"centra logā."
2260
2511
 
2261
2512
#. (itstool) path: page/p
2262
 
#: C/app-cheese.page:31
 
2513
#: C/app-cheese.page:30
2263
2514
msgid ""
2264
2515
"You may need to provide the administrative password to complete the "
2265
2516
"installation."
2267
2518
"Jums varētu vajadzēt ievadīt administratīvo paroli, lai pabeigtu instalēšanu."
2268
2519
 
2269
2520
#. (itstool) path: page/p
2270
 
#: C/app-cheese.page:33
 
2521
#: C/app-cheese.page:32
2271
2522
msgid ""
2272
2523
"For help with using Cheese, read the <link href=\"help:cheese\">Cheese user "
2273
2524
"guide</link>."
2276
2527
"href=\"help:cheese\">Cheese lietotāja rokasgrāmatu</link>."
2277
2528
 
2278
2529
#. (itstool) path: note/p
2279
 
#: C/app-cheese.page:35
 
2530
#: C/app-cheese.page:34
2280
2531
msgid "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
2281
2532
msgstr "Pirms Cheese rokasgrāmatu, jums tā ir jāuzinstalē."
2282
2533
 
2286
2537
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu rezerves kopijas veidošana bija veiksmīga."
2287
2538
 
2288
2539
#. (itstool) path: page/title
2289
 
#: C/backup-check.page:17
 
2540
#: C/backup-check.page:18
2290
2541
msgid "Check your backup"
2291
2542
msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas."
2292
2543
 
2293
2544
#. (itstool) path: page/p
2294
 
#: C/backup-check.page:19
 
2545
#: C/backup-check.page:20
2295
2546
msgid ""
2296
2547
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
2297
2548
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
2303
2554
"nodublētas."
2304
2555
 
2305
2556
#. (itstool) path: page/p
2306
 
#: C/backup-check.page:23
 
2557
#: C/backup-check.page:24
2307
2558
msgid ""
2308
2559
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
2309
2560
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
2316
2567
"pārsūtīti pareizi."
2317
2568
 
2318
2569
#. (itstool) path: page/p
2319
 
#: C/backup-check.page:29
 
2570
#: C/backup-check.page:30
2320
2571
msgid ""
2321
2572
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
2322
2573
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
2328
2579
"pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī."
2329
2580
 
2330
2581
#. (itstool) path: note/p
2331
 
#: C/backup-check.page:34
 
2582
#: C/backup-check.page:35
2332
2583
msgid ""
2333
2584
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
2334
2585
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
2350
2601
"pārliecinātos, ka tās ir drošībā."
2351
2602
 
2352
2603
#. (itstool) path: credit/name
2353
 
#: C/backup-frequency.page:12
2354
 
#: C/backup-how.page:12
2355
 
#: C/backup-restore.page:11
2356
 
#: C/backup-thinkabout.page:13
2357
 
#: C/backup-what.page:15
2358
 
#: C/backup-where.page:17
2359
 
#: C/contacts-edit-details.page:13
 
2604
#: C/backup-frequency.page:13
 
2605
#: C/backup-how.page:13
 
2606
#: C/backup-restore.page:12
 
2607
#: C/backup-thinkabout.page:14
 
2608
#: C/backup-what.page:16
 
2609
#: C/backup-where.page:18
 
2610
#: C/contacts-edit-details.page:14
2360
2611
#: C/contacts-link-unlink.page:13
2361
 
#: C/contacts-search.page:13
2362
 
#: C/display-dual-monitors.page:10
2363
 
#: C/files-browse.page:14
2364
 
#: C/files-copy.page:17
2365
 
#: C/get-involved.page:13
2366
 
#: C/more-help.page:9
2367
 
#: C/mouse.page:15
2368
 
#: C/mouse-middleclick.page:15
2369
 
#: C/mouse-sensitivity.page:18
2370
 
#: C/nautilus-behavior.page:14
2371
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
2372
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14
2373
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
2374
 
#: C/nautilus-views.page:12
2375
 
#: C/screen-shot-record.page:14
 
2612
#: C/contacts-search.page:14
 
2613
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9
 
2614
#: C/display-dual-monitors.page:11
 
2615
#: C/files-browse.page:16
 
2616
#: C/files-copy.page:18
 
2617
#: C/get-involved.page:14
 
2618
#: C/more-help.page:10
 
2619
#: C/mouse.page:16
 
2620
#: C/mouse-middleclick.page:16
 
2621
#: C/mouse-sensitivity.page:19
 
2622
#: C/nautilus-behavior.page:15
 
2623
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:14
 
2624
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15
 
2625
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
 
2626
#: C/nautilus-views.page:15
 
2627
#: C/screen-shot-record.page:15
2376
2628
#: C/user-delete.page:11
2377
2629
#: C/user-goodpassword.page:20
2378
2630
msgid "Tiffany Antopolski"
2379
2631
msgstr "Tiffany Antopolski"
2380
2632
 
2381
2633
#. (itstool) path: page/title
2382
 
#: C/backup-frequency.page:22
 
2634
#: C/backup-frequency.page:23
2383
2635
msgid "Frequency of backups"
2384
2636
msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"
2385
2637
 
2386
2638
#. (itstool) path: page/p
2387
 
#: C/backup-frequency.page:24
 
2639
#: C/backup-frequency.page:25
2388
2640
msgid ""
2389
2641
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
2390
2642
"For example, if you are running a network environment with critical data "
2396
2648
"veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
2397
2649
 
2398
2650
#. (itstool) path: page/p
2399
 
#: C/backup-frequency.page:28
 
2651
#: C/backup-frequency.page:29
2400
2652
msgid ""
2401
2653
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
2402
2654
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
2407
2659
"plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"
2408
2660
 
2409
2661
#. (itstool) path: item/p
2410
 
#: C/backup-frequency.page:33
 
2662
#: C/backup-frequency.page:34
2411
2663
msgid "The amount of time you spend on the computer."
2412
2664
msgstr "Laika daudzums, kuru jūs pavadāt pie datora."
2413
2665
 
2414
2666
#. (itstool) path: item/p
2415
 
#: C/backup-frequency.page:34
 
2667
#: C/backup-frequency.page:35
2416
2668
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
2417
2669
msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti."
2418
2670
 
2419
2671
#. (itstool) path: page/p
2420
 
#: C/backup-frequency.page:37
 
2672
#: C/backup-frequency.page:38
2421
2673
msgid ""
2422
2674
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
2423
2675
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
2431
2683
"rezerves kopiju veidošana."
2432
2684
 
2433
2685
#. (itstool) path: page/p
2434
 
#: C/backup-frequency.page:42
 
2686
#: C/backup-frequency.page:43
2435
2687
msgid ""
2436
2688
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
2437
2689
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
2455
2707
"zaudējumiem."
2456
2708
 
2457
2709
#. (itstool) path: page/title
2458
 
#: C/backup-how.page:26
 
2710
#: C/backup-how.page:27
2459
2711
msgid "How to back up"
2460
2712
msgstr "Kā veidot rezerves kopijas"
2461
2713
 
2462
2714
#. (itstool) path: page/p
2463
 
#: C/backup-how.page:28
 
2715
#: C/backup-how.page:29
2464
2716
msgid ""
2465
2717
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
2466
2718
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
2467
 
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 
2719
"applications are available, like <app>Déjà Dup</app>."
2468
2720
msgstr ""
2469
 
"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to "
2470
 
"darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju "
2471
 
"veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, "
2472
 
"<app>Déjà Dup</app>."
2473
2721
 
2474
2722
#. (itstool) path: page/p
2475
 
#: C/backup-how.page:32
 
2723
#: C/backup-how.page:33
2476
2724
msgid ""
2477
2725
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
2478
2726
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
2481
2729
"iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."
2482
2730
 
2483
2731
#. (itstool) path: page/p
2484
 
#: C/backup-how.page:35
 
2732
#: C/backup-how.page:36
2485
2733
msgid ""
2486
2734
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
2487
2735
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
2495
2743
"parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."
2496
2744
 
2497
2745
#. (itstool) path: page/p
2498
 
#: C/backup-how.page:40
 
2746
#: C/backup-how.page:41
2499
2747
msgid ""
2500
2748
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
2501
2749
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
2506
2754
"vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:"
2507
2755
 
2508
2756
#. (itstool) path: item/p
2509
 
#: C/backup-how.page:45
 
2757
#: C/backup-how.page:46
2510
2758
msgid ""
2511
2759
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
2512
2760
"other removable media."
2515
2763
"noņemamos datu nesējos."
2516
2764
 
2517
2765
#. (itstool) path: item/p
2518
 
#: C/backup-how.page:47
 
2766
#: C/backup-how.page:48
2519
2767
msgid ""
2520
2768
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
2521
2769
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
2527
2775
"kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."
2528
2776
 
2529
2777
#. (itstool) path: item/p
2530
 
#: C/backup-how.page:51
 
2778
#: C/backup-how.page:52
2531
2779
msgid ""
2532
2780
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
2533
2781
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
2541
2789
msgstr "Atgūt savas datnes no rezerves kopijas."
2542
2790
 
2543
2791
#. (itstool) path: page/title
2544
 
#: C/backup-restore.page:22
 
2792
#: C/backup-restore.page:23
2545
2793
msgid "Restore a backup"
2546
2794
msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
2547
2795
 
2548
2796
#. (itstool) path: page/p
2549
 
#: C/backup-restore.page:24
 
2797
#: C/backup-restore.page:25
2550
2798
msgid ""
2551
2799
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
2552
2800
"you can restore them from the backup:"
2555
2803
"rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:"
2556
2804
 
2557
2805
#. (itstool) path: item/p
2558
 
#: C/backup-restore.page:28
 
2806
#: C/backup-restore.page:29
2559
2807
msgid ""
2560
2808
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
2561
2809
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
2566
2814
"xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."
2567
2815
 
2568
2816
#. (itstool) path: item/p
2569
 
#: C/backup-restore.page:32
 
2817
#: C/backup-restore.page:33
2570
2818
msgid ""
2571
2819
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
2572
2820
"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
2588
2836
"jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju."
2589
2837
 
2590
2838
#. (itstool) path: page/title
2591
 
#: C/backup-thinkabout.page:28
 
2839
#: C/backup-thinkabout.page:29
2592
2840
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
2593
2841
msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?"
2594
2842
 
2595
2843
#. (itstool) path: page/p
2596
 
#: C/backup-thinkabout.page:30
 
2844
#: C/backup-thinkabout.page:31
2597
2845
msgid ""
2598
2846
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
2599
2847
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
2605
2853
"rezerves kopijas."
2606
2854
 
2607
2855
#. (itstool) path: item/p
2608
 
#: C/backup-thinkabout.page:36
 
2856
#: C/backup-thinkabout.page:37
2609
2857
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
2610
2858
msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"
2611
2859
 
2613
2861
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
2614
2862
#. to be translated. You can find the correct translations for your
2615
2863
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2616
 
#: C/backup-thinkabout.page:37
 
2864
#: C/backup-thinkabout.page:38
2617
2865
msgid ""
2618
2866
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
2619
2867
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
2624
2872
"Video."
2625
2873
 
2626
2874
#. (itstool) path: item/p
2627
 
#: C/backup-thinkabout.page:40
 
2875
#: C/backup-thinkabout.page:41
2628
2876
msgid ""
2629
2877
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
2630
2878
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
2637
2885
"mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."
2638
2886
 
2639
2887
#. (itstool) path: item/p
2640
 
#: C/backup-thinkabout.page:47
 
2888
#: C/backup-thinkabout.page:48
2641
2889
msgid "Hidden files"
2642
2890
msgstr "Slēptās datnes"
2643
2891
 
2644
2892
#. (itstool) path: item/p
2645
 
#: C/backup-thinkabout.page:48
 
2893
#: C/backup-thinkabout.page:49
2646
2894
msgid ""
2647
2895
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
2648
2896
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
2656
2904
"rezerves kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm."
2657
2905
 
2658
2906
#. (itstool) path: item/p
2659
 
#: C/backup-thinkabout.page:55
 
2907
#: C/backup-thinkabout.page:56
2660
2908
msgid ""
2661
2909
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
2662
2910
msgstr ""
2664
2912
"iestatījumi)"
2665
2913
 
2666
2914
#. (itstool) path: item/p
2667
 
#: C/backup-thinkabout.page:56
 
2915
#: C/backup-thinkabout.page:57
2668
2916
msgid ""
2669
2917
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
2670
2918
"folder (see above for information on hidden files)."
2673
2921
"mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)."
2674
2922
 
2675
2923
#. (itstool) path: item/p
2676
 
#: C/backup-thinkabout.page:58
 
2924
#: C/backup-thinkabout.page:59
2677
2925
msgid ""
2678
2926
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
2679
2927
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
2684
2932
"<file>.local</file>jūsu Mājas mapē."
2685
2933
 
2686
2934
#. (itstool) path: item/p
2687
 
#: C/backup-thinkabout.page:64
 
2935
#: C/backup-thinkabout.page:65
2688
2936
msgid "System-wide settings"
2689
2937
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
2690
2938
 
2691
2939
#. (itstool) path: item/p
2692
 
#: C/backup-thinkabout.page:65
 
2940
#: C/backup-thinkabout.page:66
2693
2941
msgid ""
2694
2942
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
2695
2943
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
2711
2959
"kas noiet greizi."
2712
2960
 
2713
2961
#. (itstool) path: page/title
2714
 
#: C/backup-what.page:26
 
2962
#: C/backup-what.page:27
2715
2963
msgid "What to back up"
2716
2964
msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"
2717
2965
 
2718
2966
#. (itstool) path: page/p
2719
 
#: C/backup-what.page:28
 
2967
#: C/backup-what.page:29
2720
2968
msgid ""
2721
2969
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
2722
2970
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
2728
2976
"svarīgo:"
2729
2977
 
2730
2978
#. (itstool) path: item/title
2731
 
#: C/backup-what.page:35
 
2979
#: C/backup-what.page:36
2732
2980
msgid "Your personal files"
2733
2981
msgstr "Jūsu personīgās datnes"
2734
2982
 
2735
2983
#. (itstool) path: item/p
2736
 
#: C/backup-what.page:36
 
2984
#: C/backup-what.page:37
2737
2985
msgid ""
2738
2986
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
2739
2987
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
2744
2992
"uzskatāt par neaizvietojamām."
2745
2993
 
2746
2994
#. (itstool) path: item/title
2747
 
#: C/backup-what.page:42
 
2995
#: C/backup-what.page:43
2748
2996
msgid "Your personal settings"
2749
2997
msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"
2750
2998
 
2751
2999
#. (itstool) path: item/p
2752
 
#: C/backup-what.page:43
 
3000
#: C/backup-what.page:44
2753
3001
msgid ""
2754
3002
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
2755
3003
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
2764
3012
"paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti."
2765
3013
 
2766
3014
#. (itstool) path: item/title
2767
 
#: C/backup-what.page:51
 
3015
#: C/backup-what.page:52
2768
3016
msgid "System settings"
2769
3017
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
2770
3018
 
2771
3019
#. (itstool) path: item/p
2772
 
#: C/backup-what.page:52
 
3020
#: C/backup-what.page:53
2773
3021
msgid ""
2774
3022
"Most people never change the system settings that are created during "
2775
3023
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
2782
3030
"vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
2783
3031
 
2784
3032
#. (itstool) path: item/title
2785
 
#: C/backup-what.page:59
 
3033
#: C/backup-what.page:60
2786
3034
msgid "Installed software"
2787
3035
msgstr "Instalētā programmatūra"
2788
3036
 
2789
3037
#. (itstool) path: item/p
2790
 
#: C/backup-what.page:60
 
3038
#: C/backup-what.page:61
2791
3039
msgid ""
2792
3040
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
2793
3041
"computer problem by reinstalling it."
2796
3044
"nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot."
2797
3045
 
2798
3046
#. (itstool) path: page/p
2799
 
#: C/backup-what.page:65
 
3047
#: C/backup-what.page:66
2800
3048
msgid ""
2801
3049
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
2802
3050
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
2823
3071
msgstr "c"
2824
3072
 
2825
3073
#. (itstool) path: page/title
2826
 
#: C/backup-where.page:23
 
3074
#: C/backup-where.page:24
2827
3075
msgid "Where to store your backup"
2828
3076
msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas"
2829
3077
 
2830
3078
#. (itstool) path: page/p
2831
 
#: C/backup-where.page:25
 
3079
#: C/backup-where.page:26
2832
3080
msgid ""
2833
3081
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2834
3082
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2844
3092
"turētas kopā."
2845
3093
 
2846
3094
#. (itstool) path: page/p
2847
 
#: C/backup-where.page:31
 
3095
#: C/backup-where.page:32
2848
3096
msgid ""
2849
 
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 
3097
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em>, too. You "
2850
3098
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
2851
3099
"all of the backed-up files."
2852
3100
msgstr ""
2853
 
"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums "
2854
 
"jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība "
2855
 
"visām rezerves kopijām."
2856
3101
 
2857
3102
#. (itstool) path: list/title
2858
 
#: C/backup-where.page:36
 
3103
#: C/backup-where.page:37
2859
3104
msgid "Local and remote storage options"
2860
3105
msgstr "Vietējās un attālinātās uzglabāšanas iespējas"
2861
3106
 
2862
3107
#. (itstool) path: item/p
2863
 
#: C/backup-where.page:38
 
3108
#: C/backup-where.page:39
2864
3109
msgid "USB memory key (low capacity)"
2865
3110
msgstr "USB atmiņa (maza ietilpība)"
2866
3111
 
2867
3112
#. (itstool) path: item/p
2868
 
#: C/backup-where.page:41
 
3113
#: C/backup-where.page:42
 
3114
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 
3115
msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"
 
3116
 
 
3117
#. (itstool) path: item/p
 
3118
#: C/backup-where.page:45
 
3119
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 
3120
msgstr "Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)"
 
3121
 
 
3122
#. (itstool) path: item/p
 
3123
#: C/backup-where.page:48
2869
3124
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
2870
3125
msgstr "Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)"
2871
3126
 
2872
3127
#. (itstool) path: item/p
2873
 
#: C/backup-where.page:44
2874
 
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
2875
 
msgstr "Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)"
2876
 
 
2877
 
#. (itstool) path: item/p
2878
 
#: C/backup-where.page:47
 
3128
#: C/backup-where.page:51
2879
3129
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
2880
3130
msgstr "Tīkla ierīce (liela ietilpība)"
2881
3131
 
2882
3132
#. (itstool) path: item/p
2883
 
#: C/backup-where.page:50
 
3133
#: C/backup-where.page:54
2884
3134
msgid "File/backup server (high capacity)"
2885
3135
msgstr "Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)"
2886
3136
 
2887
3137
#. (itstool) path: item/p
2888
 
#: C/backup-where.page:53
2889
 
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
2890
 
msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"
2891
 
 
2892
 
#. (itstool) path: item/p
2893
 
#: C/backup-where.page:56
 
3138
#: C/backup-where.page:57
2894
3139
msgid ""
2895
3140
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
2896
3141
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
2902
3147
"cenas)"
2903
3148
 
2904
3149
#. (itstool) path: page/p
2905
 
#: C/backup-where.page:62
 
3150
#: C/backup-where.page:63
2906
3151
msgid ""
2907
3152
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
2908
 
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 
3153
"every file on your system, which is also known as a <em>complete system "
 
3154
"backup</em>."
2909
3155
msgstr ""
2910
 
"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot "
2911
 
"rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
2912
 
"sistēmas rezerves kopija</em>."
2913
3156
 
2914
3157
#. (itstool) path: info/desc
2915
3158
#: C/backup-why.page:7
2923
3166
msgstr "Rezerves kopijas"
2924
3167
 
2925
3168
#. (itstool) path: page/title
2926
 
#: C/backup-why.page:19
 
3169
#: C/backup-why.page:20
2927
3170
msgid "Back up your important files"
2928
3171
msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm"
2929
3172
 
2930
3173
#. (itstool) path: page/p
2931
 
#: C/backup-why.page:21
 
3174
#: C/backup-why.page:22
2932
3175
msgid ""
2933
3176
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
2934
3177
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2945
3188
"izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus."
2946
3189
 
2947
3190
#. (itstool) path: page/p
2948
 
#: C/backup-why.page:28
 
3191
#: C/backup-why.page:29
2949
3192
msgid ""
2950
3193
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
2951
3194
"off-site and (possibly) encrypted."
2954
3197
"regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā."
2955
3198
 
2956
3199
#. (itstool) path: info/desc
2957
 
#: C/bluetooth.page:14
 
3200
#: C/bluetooth.page:15
2958
3201
msgid ""
2959
3202
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
2960
3203
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
2965
3208
"turn-on-off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
2966
3209
 
2967
3210
#. (itstool) path: page/title
2968
 
#: C/bluetooth.page:23
 
3211
#: C/bluetooth.page:24
2969
3212
msgid "Bluetooth"
2970
3213
msgstr "Bluetooth"
2971
3214
 
2972
3215
#. (itstool) path: page/p
2973
 
#: C/bluetooth.page:25
 
3216
#: C/bluetooth.page:26
2974
3217
msgid ""
2975
3218
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
2976
3219
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
2985
3228
"no datora uz mobilo telefonu."
2986
3229
 
2987
3230
#. (itstool) path: info/title
2988
 
#: C/bluetooth.page:47
 
3231
#: C/bluetooth.page:48
2989
3232
msgctxt "link"
2990
3233
msgid "Bluetooth problems"
2991
3234
msgstr "Bluetooth problēmas"
2992
3235
 
2993
3236
#. (itstool) path: section/title
2994
 
#: C/bluetooth.page:50
2995
 
#: C/color.page:33
2996
 
#: C/power.page:41
 
3237
#: C/bluetooth.page:51
 
3238
#: C/color.page:34
 
3239
#: C/power.page:43
2997
3240
msgid "Problems"
2998
3241
msgstr "Problēmas"
2999
3242
 
3000
3243
#. (itstool) path: info/desc
3001
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:11
 
3244
#: C/bluetooth-connect-device.page:13
3002
3245
msgid "Pair Bluetooth devices."
3003
3246
msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces."
3004
3247
 
3005
3248
#. (itstool) path: credit/name
3006
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:18
3007
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18
3008
 
#: C/bluetooth-send-file.page:19
3009
 
#: C/net-firewall-on-off.page:10
3010
 
#: C/net-firewall-ports.page:12
3011
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:17
3012
 
#: C/printing-setup.page:21
 
3249
#: C/bluetooth-connect-device.page:20
 
3250
#: C/bluetooth-remove-connection.page:19
 
3251
#: C/bluetooth-send-file.page:21
 
3252
#: C/net-firewall-on-off.page:13
 
3253
#: C/net-firewall-ports.page:13
 
3254
#: C/printing-setup-default-printer.page:19
 
3255
#: C/printing-setup.page:22
3013
3256
msgid "Paul W. Frields"
3014
3257
msgstr "Paul W. Frields"
3015
3258
 
3016
3259
#. (itstool) path: page/title
3017
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:28
 
3260
#: C/bluetooth-connect-device.page:34
3018
3261
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
3019
3262
msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
3020
3263
 
3021
3264
#. (itstool) path: page/p
3022
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:30
 
3265
#: C/bluetooth-connect-device.page:36
3023
3266
msgid ""
3024
3267
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
3025
3268
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
3030
3273
"Bluetooth ierīču savienošanu pārī."
3031
3274
 
3032
3275
#. (itstool) path: note/p
3033
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:35
3034
 
#: C/bluetooth-send-file.page:45
 
3276
#: C/bluetooth-connect-device.page:41
 
3277
#: C/bluetooth-send-file.page:60
3035
3278
msgid ""
3036
3279
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
3037
3280
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
3040
3283
"Skatiet <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
3041
3284
 
3042
3285
#. (itstool) path: when/p
3043
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:43
 
3286
#: C/bluetooth-connect-device.page:49
3044
3287
msgid ""
3045
3288
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
3046
3289
"Device</gui>."
3049
3292
"ierīci</gui>."
3050
3293
 
3051
3294
#. (itstool) path: choose/p
3052
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 
3295
#: C/bluetooth-connect-device.page:51
3053
3296
msgid ""
3054
3297
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
3055
3298
"Device</gui>."
3058
3301
"jauni ierīci</gui>."
3059
3302
 
3060
3303
#. (itstool) path: item/p
3061
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:49
 
3304
#: C/bluetooth-connect-device.page:55
3062
3305
msgid ""
3063
3306
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
3064
3307
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
3071
3314
"meklēt ierīces."
3072
3315
 
3073
3316
#. (itstool) path: item/p
3074
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 
3317
#: C/bluetooth-connect-device.page:60
3075
3318
msgid ""
3076
3319
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
3077
3320
"down to display only a single type of device in the list."
3080
3323
"<gui>Ierīces tips</gui>, lai sarakstā parādītu tikai vienu ierīces tipu."
3081
3324
 
3082
3325
#. (itstool) path: item/p
3083
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:57
 
3326
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
3084
3327
msgid ""
3085
3328
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
3086
3329
"device."
3089
3332
"citai ierīcei."
3090
3333
 
3091
3334
#. (itstool) path: note/p
3092
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 
3335
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
3093
3336
msgid ""
3094
3337
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
3095
3338
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
3102
3345
"ierīces rokasgrāmatu, lai uzzinātu korekto iestatījumu."
3103
3346
 
3104
3347
#. (itstool) path: item/p
3105
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:61
 
3348
#: C/bluetooth-connect-device.page:67
3106
3349
msgid ""
3107
3350
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
3108
3351
"<gui>Close</gui>."
3111
3354
"<gui>Aizvērt</gui>."
3112
3355
 
3113
3356
#. (itstool) path: item/p
3114
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 
3357
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
3115
3358
msgid ""
3116
3359
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
3117
3360
"the PIN will be displayed on the screen."
3120
3363
"iepriekšdefinētu PIN, tad PIN tiks attēlots uz ekrāna."
3121
3364
 
3122
3365
#. (itstool) path: item/p
3123
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:67
 
3366
#: C/bluetooth-connect-device.page:73
3124
3367
msgid ""
3125
3368
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
3126
3369
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
3131
3374
"Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces, tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."
3132
3375
 
3133
3376
#. (itstool) path: item/p
3134
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 
3377
#: C/bluetooth-connect-device.page:76
3135
3378
msgid ""
3136
3379
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
3137
3380
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
3142
3385
"saraksta un sāciet no sākuma."
3143
3386
 
3144
3387
#. (itstool) path: item/p
3145
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 
3388
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
3146
3389
msgid ""
3147
3390
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
3148
3391
"<gui>Close</gui>."
3151
3394
"<gui>Aizvērt</gui>."
3152
3395
 
3153
3396
#. (itstool) path: page/p
3154
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
 
3397
#: C/bluetooth-connect-device.page:85
3155
3398
msgid ""
3156
3399
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
3157
3400
"connection</link> later if desired."
3159
3402
"Vēlāk jūs varat <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">izņemt Bluetooth "
3160
3403
"savienojumu</link>, ja vēlaties."
3161
3404
 
 
3405
#. (itstool) path: note/p
 
3406
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 
3407
msgid ""
 
3408
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
 
3409
"Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
3162
3412
#. (itstool) path: info/desc
3163
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
 
3413
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:13
3164
3414
msgid ""
3165
3415
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
3166
3416
"be disabled or blocked."
3169
3419
"varētu būt izslēgts vai bloķēts."
3170
3420
 
3171
3421
#. (itstool) path: page/title
3172
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 
3422
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
3173
3423
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
3174
3424
msgstr "Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci"
3175
3425
 
3176
3426
#. (itstool) path: page/p
3177
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
 
3427
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24
3178
3428
msgid ""
3179
3429
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
3180
3430
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
3183
3433
"tādu kā telefons vai austiņas."
3184
3434
 
3185
3435
#. (itstool) path: item/title
3186
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 
3436
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
3187
3437
msgid "Connection blocked or untrusted"
3188
3438
msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums"
3189
3439
 
3190
3440
#. (itstool) path: item/p
3191
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 
3441
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
3192
3442
msgid ""
3193
3443
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
3194
3444
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
3199
3449
"ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
3200
3450
 
3201
3451
#. (itstool) path: item/title
3202
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
 
3452
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
3203
3453
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
3204
3454
msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
3205
3455
 
3206
3456
#. (itstool) path: item/p
3207
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 
3457
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
3208
3458
msgid ""
3209
3459
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
3210
3460
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
3219
3469
"iegūt citu Bluetooth adapteri."
3220
3470
 
3221
3471
#. (itstool) path: item/title
3222
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 
3472
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
3223
3473
msgid "Adapter not switched on"
3224
3474
msgstr "Adapteris nav ieslēgts"
3225
3475
 
3246
3496
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivizēts</link>."
3247
3497
 
3248
3498
#. (itstool) path: item/title
3249
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
 
3499
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
3250
3500
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
3251
3501
msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
3252
3502
 
3253
3503
#. (itstool) path: item/p
3254
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 
3504
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
3255
3505
msgid ""
3256
3506
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
3257
3507
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
3262
3512
"pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)."
3263
3513
 
3264
3514
#. (itstool) path: item/title
3265
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
 
3515
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
3266
3516
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
3267
3517
msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera"
3268
3518
 
3269
3519
#. (itstool) path: item/p
3270
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 
3520
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
3271
3521
msgid ""
3272
3522
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
3273
3523
"want to use Bluetooth."
3276
3526
"vēlaties izmantot Bluetooth."
3277
3527
 
3278
3528
#. (itstool) path: info/desc
3279
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
 
3529
#: C/bluetooth-remove-connection.page:12
3280
3530
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
3281
3531
msgstr "Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta."
3282
3532
 
3283
3533
#. (itstool) path: page/title
3284
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
 
3534
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25
3285
3535
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
3286
3536
msgstr "Likvidēt savienojumu starp Bluetooth ierīcēm"
3287
3537
 
3288
3538
#. (itstool) path: page/p
3289
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
 
3539
#: C/bluetooth-remove-connection.page:28
3290
3540
msgid ""
3291
3541
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
3292
3542
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
3298
3548
"austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces."
3299
3549
 
3300
3550
#. (itstool) path: when/p
3301
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 
3551
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37
3302
3552
msgid ""
3303
3553
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
3304
3554
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
3307
3557
"<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
3308
3558
 
3309
3559
#. (itstool) path: choose/p
3310
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38
3311
 
#: C/bluetooth-send-file.page:85
 
3560
#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
 
3561
#: C/bluetooth-send-file.page:100
3312
3562
msgid ""
3313
3563
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
3314
3564
"Settings</gui>."
3317
3567
"iestatījumi</gui>."
3318
3568
 
3319
3569
#. (itstool) path: item/p
3320
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 
3570
#: C/bluetooth-remove-connection.page:43
3321
3571
msgid ""
3322
3572
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
3323
3573
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
3326
3576
"klikšķiniet uz <gui>-</gui> zem saraksta."
3327
3577
 
3328
3578
#. (itstool) path: item/p
3329
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
 
3579
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
3330
3580
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
3331
3581
msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā."
3332
3582
 
3333
3583
#. (itstool) path: page/p
3334
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
 
3584
#: C/bluetooth-remove-connection.page:51
3335
3585
msgid ""
3336
3586
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
3337
3587
"device</link> later if desired."
3340
3590
"ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."
3341
3591
 
3342
3592
#. (itstool) path: info/desc
3343
 
#: C/bluetooth-send-file.page:12
 
3593
#: C/bluetooth-send-file.page:14
3344
3594
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
3345
3595
msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons."
3346
3596
 
3347
3597
#. (itstool) path: page/title
3348
 
#: C/bluetooth-send-file.page:25
 
3598
#: C/bluetooth-send-file.page:32
3349
3599
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
3350
3600
msgstr "Sūtīt datni uz Bluetooth ierīci"
3351
3601
 
3352
3602
#. (itstool) path: when/p
3353
 
#: C/bluetooth-send-file.page:29
 
3603
#: C/bluetooth-send-file.page:36
3354
3604
msgid ""
3355
3605
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3356
3606
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
3365
3615
"vai tieši no datņu pārvaldnieka."
3366
3616
 
3367
3617
#. (itstool) path: choose/p
3368
 
#: C/bluetooth-send-file.page:35
3369
 
msgid ""
3370
 
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3371
 
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
3372
 
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
3373
 
"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
3374
 
"or directly from the file manager."
3375
 
msgstr ""
3376
 
"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
3377
 
"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
3378
 
"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
3379
 
"veidiem — izmantojot Bluetooth augšējā joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
3380
 
"vai tieši no datņu pārvaldnieka."
3381
 
 
3382
 
#. (itstool) path: page/p
3383
3618
#: C/bluetooth-send-file.page:42
3384
3619
msgid ""
 
3620
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 
3621
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 
3622
"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 
3623
"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 
3624
msgstr ""
 
3625
 
 
3626
#. (itstool) path: when/p
 
3627
#: C/bluetooth-send-file.page:50
 
3628
msgid ""
3385
3629
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
3386
3630
"share\"/>."
3387
3631
msgstr ""
3389
3633
"share\"/>."
3390
3634
 
3391
3635
#. (itstool) path: steps/title
3392
 
#: C/bluetooth-send-file.page:50
 
3636
#: C/bluetooth-send-file.page:65
3393
3637
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
3394
3638
msgstr "Sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth ikonu"
3395
3639
 
3396
3640
#. (itstool) path: when/p
3397
 
#: C/bluetooth-send-file.page:54
 
3641
#: C/bluetooth-send-file.page:69
3398
3642
msgid ""
3399
3643
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
3400
3644
"Device</gui>."
3403
3647
"uz</gui>."
3404
3648
 
3405
3649
#. (itstool) path: choose/p
3406
 
#: C/bluetooth-send-file.page:56
 
3650
#: C/bluetooth-send-file.page:71
3407
3651
msgid ""
3408
3652
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
3409
3653
"Device</gui>."
3412
3656
"uz ierīci</gui>."
3413
3657
 
3414
3658
#. (itstool) path: item/p
3415
 
#: C/bluetooth-send-file.page:60
3416
 
#: C/bluetooth-send-file.page:93
 
3659
#: C/bluetooth-send-file.page:75
 
3660
#: C/bluetooth-send-file.page:108
3417
3661
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
3418
3662
msgstr ""
3419
3663
"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
3420
3664
 
3421
3665
#. (itstool) path: item/p
3422
 
#: C/bluetooth-send-file.page:61
3423
 
#: C/bluetooth-send-file.page:94
 
3666
#: C/bluetooth-send-file.page:76
 
3667
#: C/bluetooth-send-file.page:109
3424
3668
msgid ""
3425
3669
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
3426
3670
"select each file."
3429
3673
"taustiņu, izvēloties datnes."
3430
3674
 
3431
3675
#. (itstool) path: item/p
3432
 
#: C/bluetooth-send-file.page:64
 
3676
#: C/bluetooth-send-file.page:79
3433
3677
msgid ""
3434
3678
"Select the device which you want to send the files to and click "
3435
3679
"<gui>Send</gui>."
3438
3682
"<gui>Sūtīt</gui>."
3439
3683
 
3440
3684
#. (itstool) path: item/p
3441
 
#: C/bluetooth-send-file.page:65
 
3685
#: C/bluetooth-send-file.page:80
3442
3686
msgid ""
3443
3687
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
3444
3688
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
3455
3699
"nepieciešams apstiprinājums no otras ierīces."
3456
3700
 
3457
3701
#. (itstool) path: item/p
3458
 
#: C/bluetooth-send-file.page:70
 
3702
#: C/bluetooth-send-file.page:85
3459
3703
msgid ""
3460
3704
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
3461
3705
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
3464
3708
"konkrētu ierīču tipu, izmantojot izkrītošo izvēlni <gui>Ierīces tips</gui>."
3465
3709
 
3466
3710
#. (itstool) path: item/p
3467
 
#: C/bluetooth-send-file.page:74
3468
 
#: C/bluetooth-send-file.page:97
 
3711
#: C/bluetooth-send-file.page:89
 
3712
#: C/bluetooth-send-file.page:112
3469
3713
msgid ""
3470
3714
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
3471
3715
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
3476
3720
"parādīts uz ekrāna."
3477
3721
 
3478
3722
#. (itstool) path: steps/title
3479
 
#: C/bluetooth-send-file.page:79
 
3723
#: C/bluetooth-send-file.page:94
3480
3724
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
3481
3725
msgstr "Sūtīt datnes no Bluetooth iestatījumiem"
3482
3726
 
3483
3727
#. (itstool) path: when/p
3484
 
#: C/bluetooth-send-file.page:83
 
3728
#: C/bluetooth-send-file.page:98
3485
3729
msgid ""
3486
3730
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
3487
3731
"Settings</gui>."
3490
3734
"iestatījumi</gui>."
3491
3735
 
3492
3736
#. (itstool) path: item/p
3493
 
#: C/bluetooth-send-file.page:88
 
3737
#: C/bluetooth-send-file.page:103
3494
3738
msgid ""
3495
3739
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
3496
3740
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
3501
3745
"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
3502
3746
 
3503
3747
#. (itstool) path: item/p
3504
 
#: C/bluetooth-send-file.page:91
 
3748
#: C/bluetooth-send-file.page:106
3505
3749
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
3506
3750
msgstr ""
3507
3751
"Loga daļā pa labi, ar informāciju par ierīci, klikšķiniet <gui>Sūtīt "
3512
3756
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3513
3757
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3514
3758
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3515
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 
3759
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
3516
3760
#: C/unity-menubar-intro.page:86
3517
3761
msgctxt "_"
3518
3762
msgid ""
3523
3767
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
3524
3768
 
3525
3769
#. (itstool) path: info/desc
3526
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
 
3770
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
3527
3771
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
3528
3772
msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt Bluetooth ierīci jūsu datorā."
3529
3773
 
3530
3774
#. (itstool) path: page/title
3531
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
 
3775
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
3532
3776
msgid "Turn Bluetooth on or off"
3533
3777
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
3534
3778
 
3535
3779
#. (itstool) path: media/p
3536
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 
3780
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
3537
3781
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
3538
3782
msgstr "Bluetooth ikona izvēļņu joslā"
3539
3783
 
3540
3784
#. (itstool) path: when/p
3541
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 
3785
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
3542
3786
msgid ""
3543
3787
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3544
3788
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3550
3794
"Bluetooth</gui>."
3551
3795
 
3552
3796
#. (itstool) path: choose/p
3553
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
 
3797
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
3554
3798
msgid ""
3555
3799
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3556
3800
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3562
3806
"izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
3563
3807
 
3564
3808
#. (itstool) path: when/p
3565
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 
3809
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
3566
3810
msgid ""
3567
3811
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3568
3812
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3577
3821
"izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
3578
3822
 
3579
3823
#. (itstool) path: choose/p
3580
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
 
3824
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
3581
3825
msgid ""
3582
3826
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3583
3827
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3592
3836
"izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
3593
3837
 
3594
3838
#. (itstool) path: when/p
3595
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
 
3839
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
3596
3840
msgid ""
3597
3841
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
3598
3842
"Bluetooth</gui>."
3601
3845
"<gui>Izslēgt Bluetooth</gui>."
3602
3846
 
3603
3847
#. (itstool) path: choose/p
3604
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 
3848
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
3605
3849
msgid ""
3606
3850
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
3607
3851
"<gui>Bluetooth</gui> off."
3610
3854
"<gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
3611
3855
 
3612
3856
#. (itstool) path: note/p
3613
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
 
3857
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
3614
3858
msgid ""
3615
3859
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
3616
3860
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
3621
3865
"lai uzzinātu vairāk."
3622
3866
 
3623
3867
#. (itstool) path: info/desc
3624
 
#: C/bluetooth-visibility.page:10
 
3868
#: C/bluetooth-visibility.page:11
3625
3869
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
3626
3870
msgstr "Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru."
3627
3871
 
3628
3872
#. (itstool) path: page/title
3629
 
#: C/bluetooth-visibility.page:19
 
3873
#: C/bluetooth-visibility.page:20
3630
3874
msgid "What is Bluetooth visibility?"
3631
3875
msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
3632
3876
 
3633
3877
#. (itstool) path: page/p
3634
 
#: C/bluetooth-visibility.page:21
 
3878
#: C/bluetooth-visibility.page:22
3635
3879
msgid ""
3636
3880
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
3637
3881
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
3644
3888
"veidot savienojumus."
3645
3889
 
3646
3890
#. (itstool) path: page/p
3647
 
#: C/bluetooth-visibility.page:26
 
3891
#: C/bluetooth-visibility.page:27
3648
3892
msgid ""
3649
3893
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
3650
3894
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
3653
3897
"ir jābūt redzamām, lai jūsu dators varētu tās atklāt."
3654
3898
 
3655
3899
#. (itstool) path: page/p
3656
 
#: C/bluetooth-visibility.page:29
 
3900
#: C/bluetooth-visibility.page:30
3657
3901
msgid ""
3658
3902
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
3659
3903
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
3664
3908
"uzturētu sakarus."
3665
3909
 
3666
3910
#. (itstool) path: page/p
3667
 
#: C/bluetooth-visibility.page:33
 
3911
#: C/bluetooth-visibility.page:34
3668
3912
msgid ""
3669
3913
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
3670
3914
"another device, you should leave visibility off."
3677
3921
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3678
3922
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3679
3923
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3680
 
#: C/color-assignprofiles.page:39
 
3924
#: C/color-assignprofiles.page:60
 
3925
#: C/color-notspecifiededid.page:29
3681
3926
msgctxt "_"
3682
3927
msgid ""
3683
3928
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
3686
3931
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
3687
3932
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
3688
3933
 
3689
 
#. (itstool) path: info/desc
3690
 
#: C/color-assignprofiles.page:9
 
3934
#. (itstool) path: when/desc
 
3935
#: C/color-assignprofiles.page:12
3691
3936
msgid ""
3692
3937
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
3693
3938
"option to change this."
3695
3940
"Ieskatieties <guiseq><gui>Sistēmas "
3696
3941
"iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai varētu to mainīt."
3697
3942
 
 
3943
#. (itstool) path: choose/desc
 
3944
#: C/color-assignprofiles.page:14
 
3945
msgid ""
 
3946
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
 
3947
"to change this."
 
3948
msgstr ""
 
3949
 
3698
3950
#. (itstool) path: credit/name
3699
 
#: C/color-assignprofiles.page:12
 
3951
#: C/color-assignprofiles.page:21
3700
3952
#: C/color-calibrate-camera.page:14
3701
3953
#: C/color-calibrate-printer.page:13
3702
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:16
3703
 
#: C/color-calibrate-screen.page:15
3704
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 
3954
#: C/color-calibrate-scanner.page:18
 
3955
#: C/color-calibrate-screen.page:17
 
3956
#: C/color-calibrationcharacterization.page:13
3705
3957
#: C/color-calibrationdevices.page:12
3706
 
#: C/color-calibrationtargets.page:12
 
3958
#: C/color-calibrationtargets.page:13
3707
3959
#: C/color-canshareprofiles.page:11
3708
 
#: C/color-gettingprofiles.page:13
3709
 
#: C/color-howtoimport.page:14
3710
 
#: C/color-missingvcgt.page:11
3711
 
#: C/color.page:9
3712
 
#: C/color-virtualdevice.page:13
3713
 
#: C/color-whatisprofile.page:10
3714
 
#: C/color-whatisspace.page:11
3715
 
#: C/color-why-calibrate.page:10
3716
 
#: C/color-whyimportant.page:10
 
3960
#: C/color-gettingprofiles.page:14
 
3961
#: C/color-howtoimport.page:16
 
3962
#: C/color-missingvcgt.page:12
 
3963
#: C/color-notifications.page:13
 
3964
#: C/color-notspecifiededid.page:11
 
3965
#: C/color.page:10
 
3966
#: C/color-testing.page:13
 
3967
#: C/color-virtualdevice.page:15
 
3968
#: C/color-whatisprofile.page:11
 
3969
#: C/color-whatisspace.page:12
 
3970
#: C/color-why-calibrate.page:11
 
3971
#: C/color-whyimportant.page:11
3717
3972
msgid "Richard Hughes"
3718
3973
msgstr "Richard Hughes"
3719
3974
 
3720
3975
#. (itstool) path: page/title
3721
 
#: C/color-assignprofiles.page:18
 
3976
#: C/color-assignprofiles.page:31
3722
3977
msgid "How do I assign profiles to devices?"
3723
3978
msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
3724
3979
 
3725
 
#. (itstool) path: page/p
3726
 
#: C/color-assignprofiles.page:20
 
3980
#. (itstool) path: when/p
 
3981
#: C/color-assignprofiles.page:35
3727
3982
msgid ""
3728
3983
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
3729
3984
"the device that you wish to add a profile to."
3731
3986
"Atveriet <guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, "
3732
3987
"un klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu."
3733
3988
 
 
3989
#. (itstool) path: choose/p
 
3990
#: C/color-assignprofiles.page:40
 
3991
msgid ""
 
3992
"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 
3993
"device that you wish to add a profile to."
 
3994
msgstr ""
 
3995
 
3734
3996
#. (itstool) path: page/p
3735
 
#: C/color-assignprofiles.page:24
 
3997
#: C/color-assignprofiles.page:45
3736
3998
msgid ""
3737
3999
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
3738
4000
"import a new file."
3741
4003
"importēt jaunu datni."
3742
4004
 
3743
4005
#. (itstool) path: page/p
3744
 
#: C/color-assignprofiles.page:28
 
4006
#: C/color-assignprofiles.page:49
3745
4007
msgid ""
3746
4008
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
3747
4009
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
3756
4018
"spīdīgajam papīram un cits parastam."
3757
4019
 
3758
4020
#. (itstool) path: figure/desc
3759
 
#: C/color-assignprofiles.page:38
 
4021
#: C/color-assignprofiles.page:59
3760
4022
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
3761
4023
msgstr "Jūs varat padarīt profilu par noklusēto, norādot to ar radio pogu."
3762
4024
 
3763
4025
#. (itstool) path: page/p
3764
 
#: C/color-assignprofiles.page:42
 
4026
#: C/color-assignprofiles.page:63
3765
4027
msgid ""
3766
4028
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
3767
4029
"create a new profile."
3873
4135
"printeri!"
3874
4136
 
3875
4137
#. (itstool) path: info/desc
3876
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:11
 
4138
#: C/color-calibrate-scanner.page:12
3877
4139
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
3878
4140
msgstr "Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas."
3879
4141
 
3880
4142
#. (itstool) path: page/title
3881
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:26
 
4143
#: C/color-calibrate-scanner.page:28
3882
4144
msgid "How do I calibrate my scanner?"
3883
4145
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"
3884
4146
 
3885
 
#. (itstool) path: page/p
3886
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:28
 
4147
#. (itstool) path: when/p
 
4148
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
3887
4149
msgid ""
3888
4150
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
3889
4151
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
3893
4155
"varat spiest <gui>Kalibrēt…</gui> no <guiseq><gui>Sistēmas "
3894
4156
"iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai izveidotu profilu ierīcei."
3895
4157
 
 
4158
#. (itstool) path: choose/p
 
4159
#: C/color-calibrate-scanner.page:39
 
4160
msgid ""
 
4161
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 
4162
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from "
 
4163
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for "
 
4164
"the device."
 
4165
msgstr ""
 
4166
 
3896
4167
#. (itstool) path: note/p
3897
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:36
 
4168
#: C/color-calibrate-scanner.page:48
3898
4169
msgid ""
3899
4170
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
3900
4171
"usually need to be recalibrated."
3903
4174
"tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."
3904
4175
 
3905
4176
#. (itstool) path: info/desc
3906
 
#: C/color-calibrate-screen.page:10
 
4177
#: C/color-calibrate-screen.page:11
3907
4178
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
3908
4179
msgstr "Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas."
3909
4180
 
3910
4181
#. (itstool) path: page/title
3911
 
#: C/color-calibrate-screen.page:25
 
4182
#: C/color-calibrate-screen.page:27
3912
4183
msgid "How do I calibrate my screen?"
3913
4184
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"
3914
4185
 
3915
4186
#. (itstool) path: page/p
3916
 
#: C/color-calibrate-screen.page:27
 
4187
#: C/color-calibrate-screen.page:29
3917
4188
msgid ""
3918
4189
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
3919
4190
"if you're involved in computer design or artwork."
3921
4192
"Ekrāna kalibrācija ir viegli paveicama un tai vajadzētu būt obligātai "
3922
4193
"prasībai ikvienam, kas iesaistīts darbā ar datorgrafiku."
3923
4194
 
3924
 
#. (itstool) path: page/p
3925
 
#: C/color-calibrate-screen.page:31
 
4195
#. (itstool) path: when/p
 
4196
#: C/color-calibrate-screen.page:35
3926
4197
msgid ""
3927
4198
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
3928
4199
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
3936
4207
"profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un kurus "
3937
4208
"iestatījumus pielāgot."
3938
4209
 
 
4210
#. (itstool) path: choose/p
 
4211
#: C/color-calibrate-screen.page:43
 
4212
msgid ""
 
4213
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 
4214
"colors that your screen is able to display. By running "
 
4215
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
 
4216
"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
 
4217
"and what settings to adjust."
 
4218
msgstr ""
 
4219
 
3939
4220
#. (itstool) path: note/p
3940
 
#: C/color-calibrate-screen.page:40
 
4221
#: C/color-calibrate-screen.page:53
3941
4222
msgid ""
3942
4223
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
3943
4224
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
3949
4230
"jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad krāsu kontrolpanelī parādās [!] ikona."
3950
4231
 
3951
4232
#. (itstool) path: note/p
3952
 
#: C/color-calibrate-screen.page:47
 
4233
#: C/color-calibrate-screen.page:60
3953
4234
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
3954
4235
msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT."
3955
4236
 
3960
4241
"Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."
3961
4242
 
3962
4243
#. (itstool) path: page/title
3963
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 
4244
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
3964
4245
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3965
4246
msgstr "Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu?"
3966
4247
 
3967
4248
#. (itstool) path: page/p
3968
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 
4249
#: C/color-calibrationcharacterization.page:20
3969
4250
msgid ""
3970
4251
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
3971
4252
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
3976
4257
"tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"
3977
4258
 
3978
4259
#. (itstool) path: item/p
3979
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 
4260
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
3980
4261
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
3981
4262
msgstr "Mainot tā kontroles vai iekšējos iestatījumus"
3982
4263
 
3983
4264
#. (itstool) path: item/p
3984
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 
4265
#: C/color-calibrationcharacterization.page:28
3985
4266
msgid "Applying curves to its color channels"
3986
4267
msgstr "Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem"
3987
4268
 
3988
4269
#. (itstool) path: page/p
3989
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 
4270
#: C/color-calibrationcharacterization.page:30
3990
4271
msgid ""
3991
4272
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
3992
4273
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
4001
4282
"katra kanāla kalibrācijas līknes."
4002
4283
 
4003
4284
#. (itstool) path: page/p
4004
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 
4285
#: C/color-calibrationcharacterization.page:37
4005
4286
msgid ""
4006
4287
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
4007
4288
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
4020
4301
"krāsu informāciju no vienas uz citu."
4021
4302
 
4022
4303
#. (itstool) path: note/p
4023
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 
4304
#: C/color-calibrationcharacterization.page:48
4024
4305
msgid ""
4025
4306
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
4026
4307
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
4029
4310
"tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta."
4030
4311
 
4031
4312
#. (itstool) path: page/p
4032
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 
4313
#: C/color-calibrationcharacterization.page:54
4033
4314
msgid ""
4034
4315
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
4035
4316
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
4052
4333
msgstr "Mēs atbalstam lielu skaitu kalibrācijas ierīču."
4053
4334
 
4054
4335
#. (itstool) path: page/title
4055
 
#: C/color-calibrationdevices.page:19
 
4336
#: C/color-calibrationdevices.page:20
4056
4337
msgid "What color measuring instruments are supported?"
4057
4338
msgstr "Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?"
4058
4339
 
4059
4340
#. (itstool) path: page/p
4060
 
#: C/color-calibrationdevices.page:21
 
4341
#: C/color-calibrationdevices.page:22
4061
4342
msgid ""
4062
4343
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
4063
4344
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
4066
4347
"instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
4067
4348
 
4068
4349
#. (itstool) path: item/p
4069
 
#: C/color-calibrationdevices.page:28
 
4350
#: C/color-calibrationdevices.page:29
4070
4351
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
4071
4352
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)"
4072
4353
 
4073
4354
#. (itstool) path: item/p
4074
 
#: C/color-calibrationdevices.page:29
 
4355
#: C/color-calibrationdevices.page:30
4075
4356
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
4076
4357
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)"
4077
4358
 
4078
4359
#. (itstool) path: item/p
4079
 
#: C/color-calibrationdevices.page:30
 
4360
#: C/color-calibrationdevices.page:31
4080
4361
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
4081
4362
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)"
4082
4363
 
4083
4364
#. (itstool) path: item/p
4084
 
#: C/color-calibrationdevices.page:31
 
4365
#: C/color-calibrationdevices.page:32
4085
4366
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
4086
4367
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)"
4087
4368
 
4088
4369
#. (itstool) path: item/p
4089
 
#: C/color-calibrationdevices.page:32
 
4370
#: C/color-calibrationdevices.page:33
4090
4371
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
4091
4372
msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)"
4092
4373
 
4093
4374
#. (itstool) path: item/p
4094
 
#: C/color-calibrationdevices.page:33
 
4375
#: C/color-calibrationdevices.page:34
4095
4376
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
4096
4377
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)"
4097
4378
 
4098
4379
#. (itstool) path: item/p
4099
 
#: C/color-calibrationdevices.page:34
 
4380
#: C/color-calibrationdevices.page:35
4100
4381
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
4101
4382
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)"
4102
4383
 
4103
4384
#. (itstool) path: item/p
4104
 
#: C/color-calibrationdevices.page:35
 
4385
#: C/color-calibrationdevices.page:36
4105
4386
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
4106
4387
msgstr "Pantone Huey (kolorimetrs)"
4107
4388
 
4108
4389
#. (itstool) path: item/p
4109
 
#: C/color-calibrationdevices.page:36
 
4390
#: C/color-calibrationdevices.page:37
4110
4391
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
4111
4392
msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetrs)"
4112
4393
 
4113
4394
#. (itstool) path: item/p
4114
 
#: C/color-calibrationdevices.page:37
 
4395
#: C/color-calibrationdevices.page:38
4115
4396
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
4116
4397
msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)"
4117
4398
 
4118
4399
#. (itstool) path: item/p
4119
 
#: C/color-calibrationdevices.page:38
 
4400
#: C/color-calibrationdevices.page:39
4120
4401
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
4121
4402
msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)"
4122
4403
 
4123
4404
#. (itstool) path: note/p
4124
 
#: C/color-calibrationdevices.page:42
 
4405
#: C/color-calibrationdevices.page:43
4125
4406
msgid ""
4126
4407
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
4127
4408
"Linux."
4129
4410
"Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."
4130
4411
 
4131
4412
#. (itstool) path: page/p
4132
 
#: C/color-calibrationdevices.page:45
 
4413
#: C/color-calibrationdevices.page:46
4133
4414
msgid ""
4134
4415
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
4135
4416
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
4140
4421
"printerus:"
4141
4422
 
4142
4423
#. (itstool) path: item/p
4143
 
#: C/color-calibrationdevices.page:52
 
4424
#: C/color-calibrationdevices.page:53
4144
4425
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
4145
4426
msgstr ""
4146
4427
"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
4147
4428
 
4148
4429
#. (itstool) path: item/p
4149
 
#: C/color-calibrationdevices.page:53
 
4430
#: C/color-calibrationdevices.page:54
4150
4431
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
4151
4432
msgstr ""
4152
4433
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
4153
4434
 
4154
4435
#. (itstool) path: item/p
4155
 
#: C/color-calibrationdevices.page:54
 
4436
#: C/color-calibrationdevices.page:55
4156
4437
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
4157
4438
msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
4158
4439
 
4159
4440
#. (itstool) path: item/p
4160
 
#: C/color-calibrationdevices.page:55
 
4441
#: C/color-calibrationdevices.page:56
4161
4442
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
4162
4443
msgstr "X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
4163
4444
 
4164
4445
#. (itstool) path: item/p
4165
 
#: C/color-calibrationdevices.page:56
 
4446
#: C/color-calibrationdevices.page:57
4166
4447
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
4167
4448
msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
4168
4449
 
4174
4455
"profilēšanu."
4175
4456
 
4176
4457
#. (itstool) path: page/title
4177
 
#: C/color-calibrationtargets.page:18
 
4458
#: C/color-calibrationtargets.page:19
4178
4459
msgid "Which target types are supported?"
4179
4460
msgstr "Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?"
4180
4461
 
4181
4462
#. (itstool) path: page/p
4182
 
#: C/color-calibrationtargets.page:20
 
4463
#: C/color-calibrationtargets.page:21
4183
4464
msgid "The following types of targets are supported:"
4184
4465
msgstr "Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:"
4185
4466
 
4186
4467
#. (itstool) path: item/p
4187
 
#: C/color-calibrationtargets.page:25
 
4468
#: C/color-calibrationtargets.page:26
4188
4469
msgid "CMP DigitalTarget"
4189
4470
msgstr "CMP DigitalTarget"
4190
4471
 
4191
4472
#. (itstool) path: item/p
4192
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26
 
4473
#: C/color-calibrationtargets.page:27
4193
4474
msgid "ColorChecker 24"
4194
4475
msgstr "ColorChecker 24"
4195
4476
 
4196
4477
#. (itstool) path: item/p
4197
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27
 
4478
#: C/color-calibrationtargets.page:28
4198
4479
msgid "ColorChecker DC"
4199
4480
msgstr "ColorChecker DC"
4200
4481
 
4201
4482
#. (itstool) path: item/p
4202
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28
 
4483
#: C/color-calibrationtargets.page:29
4203
4484
msgid "ColorChecker SG"
4204
4485
msgstr "ColorChecker SG"
4205
4486
 
4206
4487
#. (itstool) path: item/p
4207
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29
 
4488
#: C/color-calibrationtargets.page:30
4208
4489
msgid "i1 RGB Scan 14"
4209
4490
msgstr "i1 RGB Scan 14"
4210
4491
 
4211
4492
#. (itstool) path: item/p
4212
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30
 
4493
#: C/color-calibrationtargets.page:31
4213
4494
msgid "LaserSoft DC Pro"
4214
4495
msgstr "LaserSoft DC Pro"
4215
4496
 
4216
4497
#. (itstool) path: item/p
4217
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31
 
4498
#: C/color-calibrationtargets.page:32
4218
4499
msgid "QPcard 201"
4219
4500
msgstr "QPcard 201"
4220
4501
 
4221
4502
#. (itstool) path: item/p
4222
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32
 
4503
#: C/color-calibrationtargets.page:33
4223
4504
msgid "IT8.7/2"
4224
4505
msgstr "IT8.7/2"
4225
4506
 
4226
4507
#. (itstool) path: note/p
4227
 
#: C/color-calibrationtargets.page:36
 
4508
#: C/color-calibrationtargets.page:37
4228
4509
msgid ""
4229
4510
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
4230
4511
"LaserSoft in various online shops."
4233
4514
"LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos."
4234
4515
 
4235
4516
#. (itstool) path: note/p
4236
 
#: C/color-calibrationtargets.page:40
 
4517
#: C/color-calibrationtargets.page:41
4237
4518
msgid ""
4238
4519
"Alternatively you can buy targets from <link "
4239
4520
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
4312
4593
"Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."
4313
4594
 
4314
4595
#. (itstool) path: page/title
4315
 
#: C/color-gettingprofiles.page:19
 
4596
#: C/color-gettingprofiles.page:20
4316
4597
msgid "Where do I get color profiles?"
4317
4598
msgstr "Kur lai es iegūstu krāsu profilus?"
4318
4599
 
4319
4600
#. (itstool) path: page/p
4320
 
#: C/color-gettingprofiles.page:21
 
4601
#: C/color-gettingprofiles.page:22
4321
4602
msgid ""
4322
4603
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
4323
4604
"does require some initial outlay."
4326
4607
"zināmus priekšdarbus."
4327
4608
 
4328
4609
#. (itstool) path: page/p
4329
 
#: C/color-gettingprofiles.page:25
 
4610
#: C/color-gettingprofiles.page:26
4330
4611
msgid ""
4331
4612
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
4332
4613
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
4337
4618
"atspiest un sameklēt krāsu profilus."
4338
4619
 
4339
4620
#. (itstool) path: page/p
4340
 
#: C/color-gettingprofiles.page:31
 
4621
#: C/color-gettingprofiles.page:32
4341
4622
msgid ""
4342
4623
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
4343
4624
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
4350
4631
"jums nederīgi dati."
4351
4632
 
4352
4633
#. (itstool) path: page/p
4353
 
#: C/color-gettingprofiles.page:39
 
4634
#: C/color-gettingprofiles.page:40
4354
4635
msgid ""
4355
4636
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
4356
4637
"supplied profiles are often worse than useless."
4359
4640
"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
4360
4641
 
4361
4642
#. (itstool) path: info/desc
4362
 
#: C/color-howtoimport.page:8
 
4643
#: C/color-howtoimport.page:9
4363
4644
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
4364
4645
msgstr "Krāsu profilus var viegli importēti, tos vienkārši atverot."
4365
4646
 
4366
4647
#. (itstool) path: page/title
4367
 
#: C/color-howtoimport.page:24
 
4648
#: C/color-howtoimport.page:26
4368
4649
msgid "How do I import color profiles?"
4369
4650
msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"
4370
4651
 
4371
4652
#. (itstool) path: page/p
4372
 
#: C/color-howtoimport.page:26
 
4653
#: C/color-howtoimport.page:28
4373
4654
msgid ""
4374
4655
"The profile can easily be imported by double clicking on the "
4375
4656
"<input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
4377
4658
"Profilu var viegli importēt ar dubultklikšķi uz datnēm ar paplašinājumiem "
4378
4659
"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> datņu pārlūkā."
4379
4660
 
4380
 
#. (itstool) path: page/p
4381
 
#: C/color-howtoimport.page:30
 
4661
#. (itstool) path: when/p
 
4662
#: C/color-howtoimport.page:34
4382
4663
msgid ""
4383
4664
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
4384
4665
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
4388
4669
"<guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, izvēloties "
4389
4670
"profilu ierīcei."
4390
4671
 
 
4672
#. (itstool) path: choose/p
 
4673
#: C/color-howtoimport.page:40
 
4674
msgid ""
 
4675
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
 
4676
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 
4677
"profile for a device."
 
4678
msgstr ""
 
4679
 
4391
4680
#. (itstool) path: info/desc
4392
4681
#: C/color-missingvcgt.page:8
4393
4682
msgid ""
4395
4684
msgstr "Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos."
4396
4685
 
4397
4686
#. (itstool) path: page/title
4398
 
#: C/color-missingvcgt.page:17
 
4687
#: C/color-missingvcgt.page:18
4399
4688
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
4400
4689
msgstr "Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?"
4401
4690
 
4402
4691
#. (itstool) path: page/p
4403
 
#: C/color-missingvcgt.page:18
 
4692
#: C/color-missingvcgt.page:19
4404
4693
msgid ""
4405
4694
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
4406
4695
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
4413
4702
"redzamas uz ekrāna izmaiņu."
4414
4703
 
4415
4704
#. (itstool) path: page/p
4416
 
#: C/color-missingvcgt.page:24
 
4705
#: C/color-missingvcgt.page:25
4417
4706
msgid ""
4418
4707
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
4419
4708
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
4424
4713
"instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."
4425
4714
 
4426
4715
#. (itstool) path: info/desc
4427
 
#: C/color.page:14
 
4716
#: C/color-notifications.page:11
 
4717
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#. (itstool) path: page/title
 
4721
#: C/color-notifications.page:19
 
4722
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#. (itstool) path: page/p
 
4726
#: C/color-notifications.page:20
 
4727
msgid ""
 
4728
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 
4729
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
 
4730
"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 
4731
msgstr ""
 
4732
 
 
4733
#. (itstool) path: page/p
 
4734
#: C/color-notifications.page:26
 
4735
msgid ""
 
4736
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 
4737
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 
4738
msgstr ""
 
4739
 
 
4740
#. (itstool) path: page/p
 
4741
#: C/color-notifications.page:31
 
4742
msgid ""
 
4743
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 
4744
"red warning triangle will be shown in the "
 
4745
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the "
 
4746
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
 
4747
"your computer."
 
4748
msgstr ""
 
4749
 
 
4750
#. (itstool) path: page/p
 
4751
#: C/color-notifications.page:39
 
4752
msgid ""
 
4753
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 
4754
"age of the profile in days:"
 
4755
msgstr ""
 
4756
 
 
4757
#. (itstool) path: page/screen
 
4758
#: C/color-notifications.page:44
 
4759
#, no-wrap
 
4760
msgid ""
 
4761
"\n"
 
4762
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
 
4763
"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold "
 
4764
"180</input>\n"
 
4765
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
 
4766
"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold "
 
4767
"180</input>\n"
 
4768
msgstr ""
 
4769
 
 
4770
#. (itstool) path: info/desc
 
4771
#: C/color-notspecifiededid.page:9
 
4772
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 
4773
msgstr ""
 
4774
 
 
4775
#. (itstool) path: page/title
 
4776
#: C/color-notspecifiededid.page:17
 
4777
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 
4778
msgstr ""
 
4779
 
 
4780
#. (itstool) path: page/p
 
4781
#: C/color-notspecifiededid.page:18
 
4782
msgid ""
 
4783
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 
4784
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
 
4785
"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
 
4786
"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 
4787
"contain much other information for color correction."
 
4788
msgstr ""
 
4789
 
 
4790
#. (itstool) path: figure/desc
 
4791
#: C/color-notspecifiededid.page:28
 
4792
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 
4793
msgstr ""
 
4794
 
 
4795
#. (itstool) path: note/p
 
4796
#: C/color-notspecifiededid.page:33
 
4797
msgid ""
 
4798
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 
4799
"would lead to more accurate color correction."
 
4800
msgstr ""
 
4801
 
 
4802
#. (itstool) path: info/desc
 
4803
#: C/color.page:15
4428
4804
msgid ""
4429
4805
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
4430
4806
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
4435
4811
"xref=\"color#calibration\">Kā kalibrēt ierīci</link>…"
4436
4812
 
4437
4813
#. (itstool) path: page/title
4438
 
#: C/color.page:22
 
4814
#: C/color.page:23
4439
4815
msgid "Color management"
4440
4816
msgstr "Krāsu pārvaldība"
4441
4817
 
4442
4818
#. (itstool) path: section/title
4443
 
#: C/color.page:25
 
4819
#: C/color.page:26
4444
4820
msgid "Color profiles"
4445
4821
msgstr "Krāsu profili"
4446
4822
 
4447
4823
#. (itstool) path: section/title
4448
 
#: C/color.page:29
 
4824
#: C/color.page:30
4449
4825
msgid "Calibration"
4450
4826
msgstr "Kalibrācija"
4451
4827
 
4452
4828
#. (itstool) path: info/desc
4453
 
#: C/color-virtualdevice.page:8
 
4829
#: C/color-testing.page:8
 
4830
msgid ""
 
4831
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 
4832
msgstr ""
 
4833
 
 
4834
#. (itstool) path: page/title
 
4835
#: C/color-testing.page:19
 
4836
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 
4837
msgstr ""
 
4838
 
 
4839
#. (itstool) path: page/p
 
4840
#: C/color-testing.page:20
 
4841
msgid ""
 
4842
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 
4843
"see if anything much has changed."
 
4844
msgstr ""
 
4845
 
 
4846
#. (itstool) path: page/p
 
4847
#: C/color-testing.page:24
 
4848
msgid ""
 
4849
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 
4850
"the profiles are being applied:"
 
4851
msgstr ""
 
4852
 
 
4853
#. (itstool) path: item/p
 
4854
#: C/color-testing.page:31
 
4855
msgid ""
 
4856
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 
4857
"calibration curves are being sent to the display"
 
4858
msgstr ""
 
4859
 
 
4860
#. (itstool) path: item/p
 
4861
#: C/color-testing.page:37
 
4862
msgid ""
 
4863
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 
4864
"features of a screen profile"
 
4865
msgstr ""
 
4866
 
 
4867
#. (itstool) path: item/p
 
4868
#: C/color-testing.page:43
 
4869
msgid ""
 
4870
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 
4871
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
 
4872
"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
 
4873
"images will look very different in applications that support color "
 
4874
"management."
 
4875
msgstr ""
 
4876
 
 
4877
#. (itstool) path: page/p
 
4878
#: C/color-testing.page:54
 
4879
msgid ""
 
4880
"Add one of the test profiles to your display device using the "
 
4881
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 
4882
msgstr ""
 
4883
 
 
4884
#. (itstool) path: page/p
 
4885
#: C/color-testing.page:60
 
4886
msgid ""
 
4887
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 
4888
"management."
 
4889
msgstr ""
 
4890
 
 
4891
#. (itstool) path: info/desc
 
4892
#: C/color-virtualdevice.page:9
4454
4893
msgid ""
4455
4894
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
4456
4895
"computer."
4458
4897
"Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav pievienota datoram."
4459
4898
 
4460
4899
#. (itstool) path: page/title
4461
 
#: C/color-virtualdevice.page:23
 
4900
#: C/color-virtualdevice.page:25
4462
4901
msgid "What's a virtual color managed device?"
4463
4902
msgstr "Kas ir virtuālā krāsu pārvaldīta ierīce?"
4464
4903
 
4465
4904
#. (itstool) path: page/p
4466
 
#: C/color-virtualdevice.page:25
 
4905
#: C/color-virtualdevice.page:27
4467
4906
msgid ""
4468
4907
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
4469
4908
"computer. Examples of this might be:"
4472
4911
"Piemēri varētu būt:"
4473
4912
 
4474
4913
#. (itstool) path: item/p
4475
 
#: C/color-virtualdevice.page:32
 
4914
#: C/color-virtualdevice.page:34
4476
4915
msgid ""
4477
4916
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
4478
4917
msgstr ""
4480
4919
"izdrukātas un nosūtītas jums"
4481
4920
 
4482
4921
#. (itstool) path: item/p
4483
 
#: C/color-virtualdevice.page:33
 
4922
#: C/color-virtualdevice.page:35
4484
4923
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
4485
4924
msgstr "Fotogrāfijas no digitālās kameras, kuras tiek glabātas atmiņas kartē"
4486
4925
 
4487
 
#. (itstool) path: page/p
4488
 
#: C/color-virtualdevice.page:36
 
4926
#. (itstool) path: when/p
 
4927
#: C/color-virtualdevice.page:40
4489
4928
msgid ""
4490
4929
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
4491
4930
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
4497
4936
"iemetiet vienu no attēlu datnēm <guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui> "
4498
4937
"<gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā."
4499
4938
 
 
4939
#. (itstool) path: choose/p
 
4940
#: C/color-virtualdevice.page:49
 
4941
msgid ""
 
4942
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 
4943
"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> "
 
4944
"<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
 
4945
"assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even "
 
4946
"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 
4947
msgstr ""
 
4948
 
4500
4949
#. (itstool) path: info/desc
4501
4950
#: C/color-whatisprofile.page:7
4502
4951
msgid ""
4507
4956
"atbildi."
4508
4957
 
4509
4958
#. (itstool) path: page/title
4510
 
#: C/color-whatisprofile.page:16
 
4959
#: C/color-whatisprofile.page:17
4511
4960
msgid "What is a color profile?"
4512
4961
msgstr "Kas ir krāsu profils?"
4513
4962
 
4514
4963
#. (itstool) path: page/p
4515
 
#: C/color-whatisprofile.page:18
 
4964
#: C/color-whatisprofile.page:19
4516
4965
msgid ""
4517
4966
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
4518
4967
"a projector or a color space such as sRGB."
4521
4970
"vai arī krāsu telpu kā sRGB."
4522
4971
 
4523
4972
#. (itstool) path: page/p
4524
 
#: C/color-whatisprofile.page:22
 
4973
#: C/color-whatisprofile.page:23
4525
4974
msgid ""
4526
4975
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
4527
4976
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
4530
4979
"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."
4531
4980
 
4532
4981
#. (itstool) path: page/p
4533
 
#: C/color-whatisprofile.page:27
 
4982
#: C/color-whatisprofile.page:28
4534
4983
msgid ""
4535
4984
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
4536
4985
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
4539
4988
"Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."
4540
4989
 
4541
4990
#. (itstool) path: page/p
4542
 
#: C/color-whatisprofile.page:32
 
4991
#: C/color-whatisprofile.page:33
4543
4992
msgid ""
4544
4993
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
4545
4994
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
4556
5005
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4557
5006
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4558
5007
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4559
 
#: C/color-whatisspace.page:48
 
5008
#: C/color-whatisspace.page:49
4560
5009
msgctxt "_"
4561
5010
msgid ""
4562
5011
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
4569
5018
msgstr "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals."
4570
5019
 
4571
5020
#. (itstool) path: page/title
4572
 
#: C/color-whatisspace.page:17
 
5021
#: C/color-whatisspace.page:18
4573
5022
msgid "What is a color space?"
4574
5023
msgstr "Kas ir krāsu telpa?"
4575
5024
 
4576
5025
#. (itstool) path: page/p
4577
 
#: C/color-whatisspace.page:19
 
5026
#: C/color-whatisspace.page:20
4578
5027
msgid ""
4579
5028
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
4580
5029
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
4583
5032
"AdobeRGB un ProPhotoRGB."
4584
5033
 
4585
5034
#. (itstool) path: page/p
4586
 
#: C/color-whatisspace.page:24
 
5035
#: C/color-whatisspace.page:25
4587
5036
msgid ""
4588
5037
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
4589
5038
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
4601
5050
"vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>."
4602
5051
 
4603
5052
#. (itstool) path: note/p
4604
 
#: C/color-whatisspace.page:36
 
5053
#: C/color-whatisspace.page:37
4605
5054
msgid ""
4606
5055
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
4607
5056
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
4616
5065
"manager</code> un palaidiet <code>gcm-viewer</code> lietotni."
4617
5066
 
4618
5067
#. (itstool) path: figure/desc
4619
 
#: C/color-whatisspace.page:47
 
5068
#: C/color-whatisspace.page:48
4620
5069
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
4621
5070
msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri"
4622
5071
 
4623
5072
#. (itstool) path: page/p
4624
 
#: C/color-whatisspace.page:51
 
5073
#: C/color-whatisspace.page:52
4625
5074
msgid ""
4626
5075
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
4627
5076
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
4636
5085
"internetā)."
4637
5086
 
4638
5087
#. (itstool) path: page/p
4639
 
#: C/color-whatisspace.page:59
 
5088
#: C/color-whatisspace.page:60
4640
5089
msgid ""
4641
5090
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
4642
5091
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
4648
5097
"neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus."
4649
5098
 
4650
5099
#. (itstool) path: page/p
4651
 
#: C/color-whatisspace.page:65
 
5100
#: C/color-whatisspace.page:66
4652
5101
msgid ""
4653
5102
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
4654
5103
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
4659
5108
"nevar saskatīt."
4660
5109
 
4661
5110
#. (itstool) path: page/p
4662
 
#: C/color-whatisspace.page:72
 
5111
#: C/color-whatisspace.page:73
4663
5112
msgid ""
4664
5113
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
4665
5114
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
4672
5121
"katru vērtību."
4673
5122
 
4674
5123
#. (itstool) path: page/p
4675
 
#: C/color-whatisspace.page:78
 
5124
#: C/color-whatisspace.page:79
4676
5125
msgid ""
4677
5126
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
4678
5127
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
4685
5134
"pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."
4686
5135
 
4687
5136
#. (itstool) path: page/p
4688
 
#: C/color-whatisspace.page:85
 
5137
#: C/color-whatisspace.page:86
4689
5138
msgid ""
4690
5139
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
4691
5140
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
4696
5145
"Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
4697
5146
 
4698
5147
#. (itstool) path: page/p
4699
 
#: C/color-whatisspace.page:91
 
5148
#: C/color-whatisspace.page:92
4700
5149
msgid ""
4701
5150
"Color management is a process for converting from one color space to "
4702
5151
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
4711
5160
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4712
5161
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4713
5162
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4714
 
#: C/color-why-calibrate.page:24
 
5163
#: C/color-why-calibrate.page:25
4715
5164
msgctxt "_"
4716
5165
msgid ""
4717
5166
"external ref='figures/color-average.png' "
4729
5178
"izdrukājot."
4730
5179
 
4731
5180
#. (itstool) path: page/title
4732
 
#: C/color-why-calibrate.page:16
 
5181
#: C/color-why-calibrate.page:17
4733
5182
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
4734
5183
msgstr "Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?"
4735
5184
 
4736
5185
#. (itstool) path: page/p
4737
 
#: C/color-why-calibrate.page:18
 
5186
#: C/color-why-calibrate.page:19
4738
5187
msgid ""
4739
5188
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
4740
5189
"they just take a few items from the production line and average them "
4745
5194
"paņemts vidējais:"
4746
5195
 
4747
5196
#. (itstool) path: media/p
4748
 
#: C/color-why-calibrate.page:25
 
5197
#: C/color-why-calibrate.page:26
4749
5198
msgid "Averaged profiles"
4750
5199
msgstr "Vidējie profili"
4751
5200
 
4752
5201
#. (itstool) path: page/p
4753
 
#: C/color-why-calibrate.page:28
 
5202
#: C/color-why-calibrate.page:29
4754
5203
msgid ""
4755
5204
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
4756
5205
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
4762
5211
"stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."
4763
5212
 
4764
5213
#. (itstool) path: page/p
4765
 
#: C/color-why-calibrate.page:36
 
5214
#: C/color-why-calibrate.page:37
4766
5215
msgid ""
4767
5216
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
4768
5217
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
4777
5226
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4778
5227
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4779
5228
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4780
 
#: C/color-whyimportant.page:30
4781
 
msgctxt "_"
4782
 
msgid ""
4783
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
4784
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
4785
 
msgstr ""
4786
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
4787
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
4788
 
 
4789
 
#. (itstool) path: media
4790
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4791
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4792
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4793
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4794
 
#: C/color-whyimportant.page:40
4795
 
msgctxt "_"
4796
 
msgid ""
4797
 
"external ref='figures/color-display.png' "
4798
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
4799
 
msgstr ""
4800
 
"external ref='figures/color-display.png' "
4801
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
4802
 
 
4803
 
#. (itstool) path: media
4804
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4805
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4806
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4807
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4808
 
#: C/color-whyimportant.page:50
 
5229
#: C/color-whyimportant.page:31
 
5230
msgctxt "_"
 
5231
msgid ""
 
5232
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
5233
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
5234
msgstr ""
 
5235
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
5236
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
5237
 
 
5238
#. (itstool) path: media
 
5239
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
5240
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
5241
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
5242
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
5243
#: C/color-whyimportant.page:41
 
5244
msgctxt "_"
 
5245
msgid ""
 
5246
"external ref='figures/color-display.png' "
 
5247
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
5248
msgstr ""
 
5249
"external ref='figures/color-display.png' "
 
5250
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
5251
 
 
5252
#. (itstool) path: media
 
5253
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
5254
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
5255
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
5256
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
5257
#: C/color-whyimportant.page:51
4809
5258
msgctxt "_"
4810
5259
msgid ""
4811
5260
"external ref='figures/color-printer.png' "
4822
5271
"Krāsu pārvaldība ir svarīga dizaineriem, fotogrāfiem un māksliniekiem."
4823
5272
 
4824
5273
#. (itstool) path: page/title
4825
 
#: C/color-whyimportant.page:16
 
5274
#: C/color-whyimportant.page:17
4826
5275
msgid "Why is color management important?"
4827
5276
msgstr "Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?"
4828
5277
 
4829
5278
#. (itstool) path: page/p
4830
 
#: C/color-whyimportant.page:17
 
5279
#: C/color-whyimportant.page:18
4831
5280
msgid ""
4832
5281
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
4833
5282
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
4838
5287
"apgabalus katrai videi."
4839
5288
 
4840
5289
#. (itstool) path: page/p
4841
 
#: C/color-whyimportant.page:23
 
5290
#: C/color-whyimportant.page:24
4842
5291
msgid ""
4843
5292
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
4844
5293
"of a bird on a frosty day in winter."
4847
5296
"fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."
4848
5297
 
4849
5298
#. (itstool) path: figure/desc
4850
 
#: C/color-whyimportant.page:29
 
5299
#: C/color-whyimportant.page:30
4851
5300
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
4852
5301
msgstr "Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētājā"
4853
5302
 
4854
5303
#. (itstool) path: page/p
4855
 
#: C/color-whyimportant.page:33
 
5304
#: C/color-whyimportant.page:34
4856
5305
msgid ""
4857
5306
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
4858
5307
"cold."
4859
5308
msgstr "Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas."
4860
5309
 
4861
5310
#. (itstool) path: figure/desc
4862
 
#: C/color-whyimportant.page:39
 
5311
#: C/color-whyimportant.page:40
4863
5312
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
4864
5313
msgstr "Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna"
4865
5314
 
4866
5315
#. (itstool) path: page/p
4867
 
#: C/color-whyimportant.page:43
 
5316
#: C/color-whyimportant.page:44
4868
5317
msgid ""
4869
5318
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
4870
5319
"muddy brown."
4873
5322
"brūna."
4874
5323
 
4875
5324
#. (itstool) path: figure/desc
4876
 
#: C/color-whyimportant.page:49
 
5325
#: C/color-whyimportant.page:50
4877
5326
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
4878
5327
msgstr "Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri"
4879
5328
 
4880
5329
#. (itstool) path: page/p
4881
 
#: C/color-whyimportant.page:53
 
5330
#: C/color-whyimportant.page:54
4882
5331
msgid ""
4883
5332
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
4884
5333
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
4889
5338
"krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."
4890
5339
 
4891
5340
#. (itstool) path: page/p
4892
 
#: C/color-whyimportant.page:59
 
5341
#: C/color-whyimportant.page:60
4893
5342
msgid ""
4894
5343
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
4895
5344
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
4902
5351
"tik balts, cik balts ir papīrs."
4903
5352
 
4904
5353
#. (itstool) path: page/p
4905
 
#: C/color-whyimportant.page:66
 
5354
#: C/color-whyimportant.page:67
4906
5355
msgid ""
4907
5356
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
4908
5357
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
4918
5367
"bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
4919
5368
 
4920
5369
#. (itstool) path: page/p
4921
 
#: C/color-whyimportant.page:76
 
5370
#: C/color-whyimportant.page:77
4922
5371
msgid ""
4923
5372
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
4924
5373
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
4932
5381
"mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."
4933
5382
 
4934
5383
#. (itstool) path: page/p
4935
 
#: C/color-whyimportant.page:84
 
5384
#: C/color-whyimportant.page:85
4936
5385
msgid ""
4937
5386
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
4938
5387
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
4944
5393
"elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas."
4945
5394
 
4946
5395
#. (itstool) path: page/p
4947
 
#: C/color-whyimportant.page:91
 
5396
#: C/color-whyimportant.page:92
4948
5397
msgid ""
4949
5398
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
4950
5399
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
4958
5407
"Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
4959
5408
 
4960
5409
#. (itstool) path: credit/name
4961
 
#: C/contacts-add-remove.page:11
 
5410
#: C/contacts-add-remove.page:13
4962
5411
msgid "Lucie Hankey"
4963
5412
msgstr "Lucie Hankey"
4964
5413
 
4965
5414
#. (itstool) path: info/desc
4966
 
#: C/contacts-add-remove.page:22
 
5415
#: C/contacts-add-remove.page:27
4967
5416
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
4968
5417
msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā."
4969
5418
 
4970
5419
#. (itstool) path: page/title
4971
 
#: C/contacts-add-remove.page:26
 
5420
#: C/contacts-add-remove.page:31
4972
5421
msgid "Add or remove a contact"
4973
5422
msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu"
4974
5423
 
4975
5424
#. (itstool) path: page/p
4976
 
#: C/contacts-add-remove.page:28
 
5425
#: C/contacts-add-remove.page:33
4977
5426
msgid "To add a contact:"
4978
5427
msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
4979
5428
 
4980
5429
#. (itstool) path: item/p
4981
 
#: C/contacts-add-remove.page:31
4982
 
#: C/contacts-add-remove.page:42
4983
 
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
4984
 
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Jauns</gui>."
 
5430
#: C/contacts-add-remove.page:37
 
5431
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 
5432
msgstr ""
4985
5433
 
4986
5434
#. (itstool) path: item/p
4987
 
#: C/contacts-add-remove.page:32
 
5435
#: C/contacts-add-remove.page:40
4988
5436
msgid ""
4989
5437
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
4990
5438
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
4991
 
"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
4992
 
"allows you to type in your own category name.)"
 
5439
"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
4993
5440
msgstr ""
4994
 
"Logā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta nosaukumu un vēlamo "
4995
 
"informāciju. Spiediet uz izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos "
4996
 
"<gui>Darbs</gui>, <gui>Mājas</gui>, <gui>Citi</gui> vai "
4997
 
"<gui>Pielāgots…</gui> (<gui>Pielāgots</gui> ļauj jums ievadīt pašiem savu "
4998
 
"kategorijas nosaukumu)."
4999
5441
 
5000
5442
#. (itstool) path: item/p
5001
 
#: C/contacts-add-remove.page:36
5002
 
msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
5003
 
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izveidot kontaktu</gui>."
 
5443
#: C/contacts-add-remove.page:45
 
5444
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 
5445
msgstr ""
5004
5446
 
5005
5447
#. (itstool) path: page/p
5006
 
#: C/contacts-add-remove.page:39
 
5448
#: C/contacts-add-remove.page:49
5007
5449
msgid "To remove a contact:"
5008
5450
msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
5009
5451
 
5010
5452
#. (itstool) path: item/p
5011
 
#: C/contacts-add-remove.page:43
 
5453
#: C/contacts-add-remove.page:53
 
5454
#: C/contacts-connect.page:39
 
5455
#: C/contacts-edit-details.page:38
 
5456
msgid "Select the contact from your contact list."
 
5457
msgstr ""
 
5458
 
 
5459
#. (itstool) path: item/p
 
5460
#: C/contacts-add-remove.page:56
 
5461
#: C/contacts-link-unlink.page:67
5012
5462
msgid ""
5013
 
"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
 
5463
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 
5464
"<app>Contacts</app>."
5014
5465
msgstr ""
5015
 
"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
5016
 
"<gui>Dzēst</gui> ."
5017
5466
 
5018
5467
#. (itstool) path: item/p
5019
 
#: C/contacts-add-remove.page:45
5020
 
msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
5021
 
msgstr "Lai apstiprinātu, spiediet <gui style=\"button\">X</gui>."
 
5468
#: C/contacts-add-remove.page:60
 
5469
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 
5470
msgstr ""
 
5471
 
 
5472
#. (itstool) path: credit/years
 
5473
#: C/contacts-connect.page:21
 
5474
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15
 
5475
#: C/printing-cancel-job.page:26
 
5476
#: C/printing-setup-default-printer.page:25
 
5477
msgid "2013"
 
5478
msgstr ""
5022
5479
 
5023
5480
#. (itstool) path: info/desc
5024
 
#: C/contacts-connect.page:15
 
5481
#: C/contacts-connect.page:24
5025
5482
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
5026
5483
msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam."
5027
5484
 
5028
5485
#. (itstool) path: page/title
5029
 
#: C/contacts-connect.page:18
 
5486
#: C/contacts-connect.page:27
5030
5487
msgid "Connect with your contact"
5031
5488
msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
5032
5489
 
5033
5490
#. (itstool) path: page/p
5034
 
#: C/contacts-connect.page:26
 
5491
#: C/contacts-connect.page:35
5035
5492
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
5036
5493
msgstr ""
5037
5494
"Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
5038
5495
 
5039
5496
#. (itstool) path: item/p
5040
 
#: C/contacts-connect.page:29
5041
 
msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
5042
 
msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ar ko vēlaties sazināties."
5043
 
 
5044
 
#. (itstool) path: item/p
5045
 
#: C/contacts-connect.page:32
5046
 
msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
 
5497
#: C/contacts-connect.page:42
 
5498
msgid ""
 
5499
"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 
5500
"your contact, press the email address."
5047
5501
msgstr ""
5048
 
"Izvēlieties e-pastu, tērzēšanu vai tālruni no pogu joslas labajā rūtī."
5049
5502
 
5050
5503
#. (itstool) path: item/p
5051
 
#: C/contacts-connect.page:33
 
5504
#: C/contacts-connect.page:46
5052
5505
msgid ""
5053
5506
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
5054
5507
msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."
5055
5508
 
5056
5509
#. (itstool) path: info/desc
5057
 
#: C/contacts-edit-details.page:6
 
5510
#: C/contacts-edit-details.page:28
5058
5511
msgid "Edit the information for each contact."
5059
5512
msgstr "Rediģēt informāciju katram kontaktam."
5060
5513
 
5061
5514
#. (itstool) path: page/title
5062
 
#: C/contacts-edit-details.page:25
 
5515
#: C/contacts-edit-details.page:31
5063
5516
msgid "Edit contact details"
5064
5517
msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju"
5065
5518
 
5066
5519
#. (itstool) path: page/p
5067
 
#: C/contacts-edit-details.page:27
 
5520
#: C/contacts-edit-details.page:33
5068
5521
msgid ""
5069
5522
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
5070
5523
"up to date and complete."
5073
5526
"grāmatā."
5074
5527
 
5075
5528
#. (itstool) path: item/p
5076
 
#: C/contacts-edit-details.page:31
5077
 
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
5078
 
msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties labot."
5079
 
 
5080
 
#. (itstool) path: item/p
5081
 
#: C/contacts-edit-details.page:34
5082
 
msgid ""
5083
 
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
5084
 
"change."
5085
 
msgstr ""
5086
 
"Labajā rūtī, spiediet uz kontakta ģīmetni vai jebkuru teksta informāciju, "
5087
 
"lai to mainītu."
5088
 
 
5089
 
#. (itstool) path: item/p
5090
 
#: C/contacts-edit-details.page:38
5091
 
msgid ""
5092
 
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
5093
 
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
5094
 
"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
5095
 
"information."
5096
 
msgstr ""
5097
 
"Lai pievienotu informāciju, kas netiek rādīta, vai papildu tālruņa numuru "
5098
 
"vai e-pasta adresi, spiediet <gui style=\"button\">Pievienot "
5099
 
"informāciju…</gui>, izvēlieties lauku no saraksta un spiediet <gui "
5100
 
"style=\"button\">Labi</gui>, un ievadiet informāciju."
 
5529
#: C/contacts-edit-details.page:41
 
5530
msgid ""
 
5531
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 
5532
"<app>Contacts</app>."
 
5533
msgstr ""
 
5534
 
 
5535
#. (itstool) path: item/p
 
5536
#: C/contacts-edit-details.page:45
 
5537
msgid "Edit the contact details."
 
5538
msgstr ""
 
5539
 
 
5540
#. (itstool) path: item/p
 
5541
#: C/contacts-edit-details.page:46
 
5542
msgid ""
 
5543
"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 
5544
"press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you "
 
5545
"want to add."
 
5546
msgstr ""
 
5547
 
 
5548
#. (itstool) path: item/p
 
5549
#: C/contacts-edit-details.page:51
 
5550
#: C/contacts-link-unlink.page:82
 
5551
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 
5552
msgstr ""
5101
5553
 
5102
5554
#. (itstool) path: note/p
5103
 
#: C/contacts-edit-details.page:47
 
5555
#: C/contacts-edit-details.page:57
5104
5556
msgid ""
5105
5557
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
5106
5558
"profile's avatar."
5109
5561
"kontakta ģīmetnes."
5110
5562
 
5111
5563
#. (itstool) path: info/desc
5112
 
#: C/contacts-link-unlink.page:9
 
5564
#: C/contacts-link-unlink.page:27
5113
5565
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
5114
5566
msgstr "Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem."
5115
5567
 
5116
5568
#. (itstool) path: page/title
5117
 
#: C/contacts-link-unlink.page:25
5118
 
msgid "Link/Unlink Contacts"
5119
 
msgstr "Saistīt/atsaistīt kontaktus"
 
5569
#: C/contacts-link-unlink.page:30
 
5570
msgid "Link and unlink contacts"
 
5571
msgstr ""
5120
5572
 
5121
5573
#. (itstool) path: section/title
5122
 
#: C/contacts-link-unlink.page:28
 
5574
#: C/contacts-link-unlink.page:33
5123
5575
msgid "Link contacts"
5124
5576
msgstr "Saistīt kontaktus"
5125
5577
 
5126
5578
#. (itstool) path: section/p
5127
 
#: C/contacts-link-unlink.page:30
5128
 
msgid ""
5129
 
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
5130
 
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
5131
 
"organized, with all details about one contact in one place."
5132
 
msgstr ""
5133
 
"Kontaktu saistīšana ir tā paša kontakta apvienošana vienā Kontakta ierakstā "
5134
 
"no vairākiem pakalpojumiem. Šī funkcija palīdz saglabāt jūsu adrešu grāmatu "
5135
 
"sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu vienā vietā."
5136
 
 
5137
 
#. (itstool) path: item/p
5138
5579
#: C/contacts-link-unlink.page:35
5139
 
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
5140
 
msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties saistīt."
5141
 
 
5142
 
#. (itstool) path: item/p
5143
 
#: C/contacts-link-unlink.page:38
5144
 
msgid ""
5145
 
"Right-click on any editable element in the right pane and select "
5146
 
"<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
5147
 
msgstr ""
5148
 
"Veiciet labo peles klikšķi uz rediģējama elementa labajā rūtī un izvēlieties "
5149
 
"<gui>Pievienot / izņemt saistītos kontaktus…</gui>."
5150
 
 
5151
 
#. (itstool) path: item/p
5152
 
#: C/contacts-link-unlink.page:42
5153
 
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
5154
 
msgstr ""
5155
 
"Izvēlieties kontakta ierakstu, ar kuru vēlaties saistīt pirmo kontakta "
5156
 
"ierakstu."
 
5580
msgid ""
 
5581
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 
5582
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 
5583
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 
5584
msgstr ""
 
5585
 
 
5586
#. (itstool) path: item/p
 
5587
#: C/contacts-link-unlink.page:41
 
5588
msgid ""
 
5589
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 
5590
"list."
 
5591
msgstr ""
5157
5592
 
5158
5593
#. (itstool) path: item/p
5159
5594
#: C/contacts-link-unlink.page:45
5160
 
msgid "Click <gui>Link</gui>"
5161
 
msgstr "Spiediet <gui>Saistīt</gui>"
5162
 
 
5163
 
#. (itstool) path: item/p
5164
 
#: C/contacts-link-unlink.page:48
5165
 
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
5166
 
msgstr ""
5167
 
"Ja jūs vēlaties piesaistīt vēl vienu kontakta ierakstu, atkārtojiet pēdējos "
5168
 
"divus soļus."
5169
 
 
5170
 
#. (itstool) path: item/p
5171
 
#: C/contacts-link-unlink.page:51
5172
 
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
5173
 
msgstr "Kad esat pabeidzis, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
5174
 
 
5175
 
#. (itstool) path: note/p
 
5595
msgid ""
 
5596
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 
5597
"contacts that you want to merge."
 
5598
msgstr ""
 
5599
 
 
5600
#. (itstool) path: item/p
 
5601
#: C/contacts-link-unlink.page:49
 
5602
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 
5603
msgstr ""
 
5604
 
 
5605
#. (itstool) path: section/title
5176
5606
#: C/contacts-link-unlink.page:57
5177
 
msgid ""
5178
 
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
5179
 
"the steps for unlinking contacts."
5180
 
msgstr ""
5181
 
"Ja nejauši saistījāt divus kontaktus un vēlaties atsaukt šo darbību, veiciet "
5182
 
"kontaktu atsaistīšanas darbības."
5183
 
 
5184
 
#. (itstool) path: section/title
5185
 
#: C/contacts-link-unlink.page:65
5186
5607
msgid "Unlink contacts"
5187
5608
msgstr "Atsaistīt kontaktus"
5188
5609
 
5189
5610
#. (itstool) path: section/p
5190
 
#: C/contacts-link-unlink.page:67
5191
 
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
5192
 
msgstr ""
5193
 
"Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja kāds no ierakstiem ir novecojis."
5194
 
 
5195
 
#. (itstool) path: item/p
5196
 
#: C/contacts-link-unlink.page:70
5197
 
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
5198
 
msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."
5199
 
 
5200
 
#. (itstool) path: item/p
5201
 
#: C/contacts-link-unlink.page:73
5202
 
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
5203
 
msgstr "Atrodiet labajā rūtī sadaļu, ko vēlaties atsaistīt."
5204
 
 
5205
 
#. (itstool) path: item/p
5206
 
#: C/contacts-link-unlink.page:76
5207
 
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
5208
 
msgstr "Spiediet <gui>Atsaistīt</gui>."
 
5611
#: C/contacts-link-unlink.page:59
 
5612
msgid ""
 
5613
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 
5614
"should not be linked."
 
5615
msgstr ""
 
5616
 
 
5617
#. (itstool) path: item/p
 
5618
#: C/contacts-link-unlink.page:64
 
5619
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 
5620
msgstr ""
 
5621
 
 
5622
#. (itstool) path: item/p
 
5623
#: C/contacts-link-unlink.page:71
 
5624
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 
5625
msgstr ""
 
5626
 
 
5627
#. (itstool) path: item/p
 
5628
#: C/contacts-link-unlink.page:74
 
5629
msgid ""
 
5630
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 
5631
"contact."
 
5632
msgstr ""
 
5633
 
 
5634
#. (itstool) path: item/p
 
5635
#: C/contacts-link-unlink.page:78
 
5636
msgid ""
 
5637
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 
5638
"entries."
 
5639
msgstr ""
5209
5640
 
5210
5641
#. (itstool) path: info/desc
5211
5642
#: C/contacts.page:18
5228
5659
"xref=\"accounts\">Tiešsaistes kontos</link>."
5229
5660
 
5230
5661
#. (itstool) path: info/desc
5231
 
#: C/contacts-search.page:6
 
5662
#: C/contacts-search.page:28
5232
5663
msgid "Search for a contact."
5233
5664
msgstr "Meklēt kontaktu."
5234
5665
 
5235
5666
#. (itstool) path: page/title
5236
 
#: C/contacts-search.page:25
 
5667
#: C/contacts-search.page:31
5237
5668
msgid "Search for a contact"
5238
5669
msgstr "Meklēt kontaktu"
5239
5670
 
5240
 
#. (itstool) path: item/p
5241
 
#: C/contacts-search.page:44
5242
 
msgid ""
5243
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
5244
 
msgstr ""
5245
 
"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu "
5246
 
"meklēšanas kasti."
 
5671
#. (itstool) path: choose/p
 
5672
#: C/contacts-search.page:35
 
5673
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 
5674
msgstr ""
 
5675
 
 
5676
#. (itstool) path: item/p
 
5677
#: C/contacts-search.page:39
 
5678
msgid ""
 
5679
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 
5680
msgstr ""
 
5681
 
 
5682
#. (itstool) path: item/p
 
5683
#: C/contacts-search.page:43
 
5684
msgid ""
 
5685
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 
5686
"applications."
 
5687
msgstr ""
5247
5688
 
5248
5689
#. (itstool) path: item/p
5249
5690
#: C/contacts-search.page:47
 
5691
msgid ""
 
5692
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 
5693
"the contact that you want to select if they are not at the top."
 
5694
msgstr ""
 
5695
 
 
5696
#. (itstool) path: page/p
 
5697
#: C/contacts-search.page:54
 
5698
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 
5699
msgstr ""
 
5700
 
 
5701
#. (itstool) path: item/p
 
5702
#: C/contacts-search.page:58
 
5703
msgid "Click inside the search field."
 
5704
msgstr ""
 
5705
 
 
5706
#. (itstool) path: item/p
 
5707
#: C/contacts-search.page:61
5250
5708
msgid "Start typing the name of the contact."
5251
5709
msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."
5252
5710
 
5253
 
#. (itstool) path: note/p
5254
 
#: C/contacts-search.page:53
5255
 
msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
5256
 
msgstr "Spiediet <key>Esc</key>, lai aizvērtu meklēšanas kasti."
5257
 
 
5258
5711
#. (itstool) path: info/desc
5259
5712
#: C/contacts-setup.page:15
5260
5713
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
5325
5778
msgstr "Datums un laiks"
5326
5779
 
5327
5780
#. (itstool) path: info/desc
5328
 
#: C/clock-calendar.page:8
 
5781
#: C/clock-calendar.page:10
5329
5782
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
5330
5783
msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē."
5331
5784
 
5332
5785
#. (itstool) path: page/title
5333
 
#: C/clock-calendar.page:21
5334
 
msgid "View appointments in your calendar"
5335
 
msgstr "Skatīt plānotās tikšanās savā kalendārā"
 
5786
#: C/clock-calendar.page:27
 
5787
msgid "Calendar appointments"
 
5788
msgstr ""
5336
5789
 
5337
5790
#. (itstool) path: page/p
5338
 
#: C/clock-calendar.page:24
 
5791
#: C/clock-calendar.page:29
5339
5792
msgid ""
5340
5793
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
5341
5794
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
5345
5798
"ja izmantojat pasta un kalendāra lietotni <app>Evolution</app>."
5346
5799
 
5347
5800
#. (itstool) path: page/p
5348
 
#: C/clock-calendar.page:27
 
5801
#: C/clock-calendar.page:32
5349
5802
msgid ""
5350
5803
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
5351
5804
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
5358
5811
"pulksteņa."
5359
5812
 
5360
5813
#. (itstool) path: page/p
5361
 
#: C/clock-calendar.page:31
 
5814
#: C/clock-calendar.page:36
5362
5815
msgid ""
5363
5816
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
5364
5817
"the first line where today's date is."
5367
5820
"pirmās rindiņas, kurā atrodas šodienas datums."
5368
5821
 
5369
5822
#. (itstool) path: note/p
5370
 
#: C/clock-calendar.page:40
 
5823
#: C/clock-calendar.page:45
5371
5824
msgid ""
5372
5825
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
5373
5826
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
5378
5831
"pirmo kontu."
5379
5832
 
5380
5833
#. (itstool) path: section/title
5381
 
#: C/clock-calendar.page:44
 
5834
#: C/clock-calendar.page:49
5382
5835
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
5383
5836
msgstr "Izslēgt Evolution kalendāra integrēšanu"
5384
5837
 
5385
5838
#. (itstool) path: section/p
5386
 
#: C/clock-calendar.page:45
 
5839
#: C/clock-calendar.page:50
5387
5840
msgid "You can also turn off this feature if you like."
5388
5841
msgstr "Ja vēlaties, jūs varat šo iespēju izslēgt."
5389
5842
 
5390
5843
#. (itstool) path: item/p
5391
 
#: C/clock-calendar.page:48
5392
 
#: C/clock-timezone.page:24
 
5844
#: C/clock-calendar.page:53
5393
5845
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
5394
5846
msgstr ""
5395
5847
"Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>."
5396
5848
 
5397
5849
#. (itstool) path: item/p
5398
 
#: C/clock-calendar.page:49
 
5850
#: C/clock-calendar.page:54
5399
5851
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
5400
5852
msgstr "Pārslēdzieties uz <gui>Pulkstenis</gui> cilni."
5401
5853
 
5402
5854
#. (itstool) path: item/p
5403
 
#: C/clock-calendar.page:50
 
5855
#: C/clock-calendar.page:55
5404
5856
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
5405
5857
msgstr "Noņemiet ķeksi no <gui>Tuvie notikumi no Evolution kalendāra</gui>."
5406
5858
 
5413
5865
"dienu."
5414
5866
 
5415
5867
#. (itstool) path: credit/name
5416
 
#: C/clock-more-info.page:10
5417
 
#: C/clock-set.page:16
5418
 
#: C/shell-apps-favorites.page:20
 
5868
#: C/clock-more-info.page:11
 
5869
#: C/clock-set.page:18
 
5870
#: C/shell-apps-favorites.page:22
5419
5871
#: C/shell-windows-switching.page:19
5420
5872
#: C/video-dvd-restricted.page:13
5421
5873
msgid "Ubuntu Documentation Project"
5422
5874
msgstr "Ubuntu dokumentācijas projekts"
5423
5875
 
5424
5876
#. (itstool) path: page/title
5425
 
#: C/clock-more-info.page:17
 
5877
#: C/clock-more-info.page:18
5426
5878
msgid "Change how much information is shown in the clock"
5427
5879
msgstr "Mainīt, cik daudz informācijas ir redzama pulkstenī"
5428
5880
 
5429
5881
#. (itstool) path: page/p
5430
 
#: C/clock-more-info.page:19
 
5882
#: C/clock-more-info.page:20
5431
5883
msgid ""
5432
5884
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
5433
5885
"to show additional information if you choose."
5436
5888
"papildu informāciju."
5437
5889
 
5438
5890
#. (itstool) path: page/p
5439
 
#: C/clock-more-info.page:22
 
5891
#: C/clock-more-info.page:23
5440
5892
msgid ""
5441
 
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
 
5893
"Click on the clock and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>. Switch to "
5442
5894
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
5443
5895
"display."
5444
5896
msgstr ""
5445
 
"Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>. "
5446
 
"Pārslēdzieties uz cilni <gui>Pulkstenis</gui>. Izvēlieties laika un datuma "
5447
 
"opcijas, kuras jāattēlo."
5448
5897
 
5449
5898
#. (itstool) path: note/p
5450
 
#: C/clock-more-info.page:25
 
5899
#: C/clock-more-info.page:26
5451
5900
msgid ""
5452
5901
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
5453
5902
"the menu bar</gui>."
5456
5905
"pulksteni izvēlnes joslā</gui>."
5457
5906
 
5458
5907
#. (itstool) path: note/p
5459
 
#: C/clock-more-info.page:27
 
5908
#: C/clock-more-info.page:28
5460
5909
msgid ""
5461
5910
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
5462
5911
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
5467
5916
"iestatījumi</gui>. Sistēmas sadaļā spiediet <gui>Datums un laiks</gui>."
5468
5917
 
5469
5918
#. (itstool) path: section/title
5470
 
#: C/clock-more-info.page:32
 
5919
#: C/clock-more-info.page:33
5471
5920
msgid "Change the date format"
5472
5921
msgstr "Mainīt datuma formātu"
5473
5922
 
5474
5923
#. (itstool) path: section/p
5475
 
#: C/clock-more-info.page:33
 
5924
#: C/clock-more-info.page:34
5476
5925
msgid ""
5477
5926
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
5478
5927
"for your location."
5481
5930
"atrašanās vietas vēlamajam standartam."
5482
5931
 
5483
5932
#. (itstool) path: item/p
5484
 
#: C/clock-more-info.page:36
5485
 
#: C/keyboard-layouts.page:34
 
5933
#: C/clock-more-info.page:37
 
5934
#: C/keyboard-layouts.page:46
5486
5935
#: C/keyboard-osk.page:34
5487
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
 
5936
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
5488
5937
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
5489
 
#: C/net-proxy.page:45
5490
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:42
5491
 
#: C/session-language.page:40
 
5938
#: C/net-proxy.page:50
 
5939
#: C/net-wireless-adhoc.page:43
 
5940
#: C/session-language.page:45
5492
5941
#: C/unity-launcher-change-size.page:24
5493
5942
msgid ""
5494
5943
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
5498
5947
"iestatījumi</gui>."
5499
5948
 
5500
5949
#. (itstool) path: item/p
5501
 
#: C/clock-more-info.page:37
 
5950
#: C/clock-more-info.page:38
5502
5951
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
5503
5952
msgstr "\"Personīgi\" sadaļā spiediet <gui>Valodu atbalsts</gui>."
5504
5953
 
5505
5954
#. (itstool) path: item/p
5506
 
#: C/clock-more-info.page:38
 
5955
#: C/clock-more-info.page:39
5507
5956
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
5508
5957
msgstr "Pārslēdzieties uz <gui>Reģiona formātu</gui> cilni."
5509
5958
 
5510
5959
#. (itstool) path: item/p
5511
 
#: C/clock-more-info.page:39
 
5960
#: C/clock-more-info.page:40
5512
5961
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
5513
5962
msgstr "Izvēlieties vēlamo atrašanās vietu no izkrītošā saraksta."
5514
5963
 
5515
5964
#. (itstool) path: item/p
5516
 
#: C/clock-more-info.page:40
 
5965
#: C/clock-more-info.page:41
5517
5966
msgid ""
5518
5967
"You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
5519
5968
"for this change to take effect."
5522
5971
"ierakstīties, lai šīs izmaiņas stātos spēkā."
5523
5972
 
5524
5973
#. (itstool) path: info/desc
5525
 
#: C/clock-set.page:8
 
5974
#: C/clock-set.page:9
5526
5975
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
5527
5976
msgstr "Atjauniniet datumu un laiku, kas tiek attēlots ekrāna augšpusē."
5528
5977
 
5529
5978
#. (itstool) path: page/title
5530
 
#: C/clock-set.page:23
5531
 
msgid "Change the time and date"
5532
 
msgstr "Mainīt datumu un laiku"
 
5979
#: C/clock-set.page:29
 
5980
msgid "Change the date and time"
 
5981
msgstr ""
 
5982
 
 
5983
#. (itstool) path: when/p
 
5984
#: C/clock-set.page:33
 
5985
msgid ""
 
5986
"If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong "
 
5987
"format, you can change them:"
 
5988
msgstr ""
 
5989
 
 
5990
#. (itstool) path: choose/p
 
5991
#: C/clock-set.page:36
 
5992
msgid ""
 
5993
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 
5994
"format, you can change them:"
 
5995
msgstr ""
5533
5996
 
5534
5997
#. (itstool) path: item/p
5535
 
#: C/clock-set.page:27
 
5998
#: C/clock-set.page:44
5536
5999
msgid ""
5537
6000
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
5538
 
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
6001
"bar</gui> and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
5539
6002
msgstr ""
5540
 
"Lai mainītu datumu un laiku, spiediet uz pulksteņa, kas atrodas <gui>izvēļņu "
5541
 
"joslā</gui> un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumus</gui>."
5542
6003
 
5543
6004
#. (itstool) path: item/p
5544
 
#: C/clock-set.page:31
 
6005
#: C/clock-set.page:48
5545
6006
msgid ""
5546
 
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
5547
 
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
5548
 
"<gui>Location</gui> box."
 
6007
"Change the system time zone by clicking on the map or entering your city "
 
6008
"into the <gui>Location</gui> box."
5549
6009
msgstr ""
5550
 
"Spiediet uz <gui>Atslēgts</gui> un ievadiet savu paroli, lai varētu mainīt "
5551
 
"sistēmas laika joslu, spiežot uz kartes vai ievadot savu pilsētu "
5552
 
"<gui>Atrašanās vieta</gui> laukā."
5553
6010
 
5554
6011
#. (itstool) path: item/p
5555
 
#: C/clock-set.page:35
 
6012
#: C/clock-set.page:51
5556
6013
msgid ""
5557
6014
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
5558
6015
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
5560
6017
"Pēc noklusējuma, Ubuntu ik pa laikam sinhronizēs pulksteni ar ļoti precīzu "
5561
6018
"pulksteni internetā, lai jums nevajadzētu iestatīt pulksteni pašrocīgi."
5562
6019
 
 
6020
#. (itstool) path: item/p
 
6021
#: C/clock-set.page:58
 
6022
msgid ""
 
6023
"Click on the clock at the right side of the top bar and select <gui>Date and "
 
6024
"Time Settings</gui>."
 
6025
msgstr ""
 
6026
 
 
6027
#. (itstool) path: item/p
 
6028
#: C/clock-set.page:62
 
6029
msgid ""
 
6030
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 
6031
"explain\">admin password</link>."
 
6032
msgstr ""
 
6033
 
 
6034
#. (itstool) path: item/p
 
6035
#: C/clock-set.page:66
 
6036
msgid ""
 
6037
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 
6038
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 
6039
msgstr ""
 
6040
 
 
6041
#. (itstool) path: item/p
 
6042
#: C/clock-set.page:70
 
6043
msgid ""
 
6044
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 
6045
"<gui>Network Time</gui> on."
 
6046
msgstr ""
 
6047
 
 
6048
#. (itstool) path: item/p
 
6049
#: C/clock-set.page:72
 
6050
msgid ""
 
6051
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 
6052
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
 
6053
"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
 
6054
"the internet."
 
6055
msgstr ""
 
6056
 
 
6057
#. (itstool) path: item/p
 
6058
#: C/clock-set.page:78
 
6059
msgid ""
 
6060
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-"
 
6061
"hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 
6062
msgstr ""
 
6063
 
5563
6064
#. (itstool) path: info/desc
5564
 
#: C/clock-timezone.page:7
 
6065
#: C/clock-timezone.page:8
5565
6066
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
5566
6067
msgstr ""
5567
6068
"Pievienojiet citas laika joslas, lai redzētu, cik ir pulkstenis citās "
5568
6069
"pilsētās."
5569
6070
 
5570
6071
#. (itstool) path: page/title
5571
 
#: C/clock-timezone.page:18
 
6072
#: C/clock-timezone.page:24
5572
6073
msgid "Show other timezones"
5573
6074
msgstr "Rādīt citas laika joslas"
5574
6075
 
5575
6076
#. (itstool) path: page/p
5576
 
#: C/clock-timezone.page:19
 
6077
#: C/clock-timezone.page:26
5577
6078
msgid ""
5578
6079
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
5579
6080
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
5584
6085
"zem kalendāra, kad uzspiedīsiet uz pulksteņa."
5585
6086
 
5586
6087
#. (itstool) path: item/p
5587
 
#: C/clock-timezone.page:25
 
6088
#: C/clock-timezone.page:31
 
6089
msgid "Click on the clock and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
 
6090
msgstr ""
 
6091
 
 
6092
#. (itstool) path: item/p
 
6093
#: C/clock-timezone.page:32
5588
6094
msgid ""
5589
6095
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
5590
6096
"locations</gui>."
5593
6099
"vietās</gui>."
5594
6100
 
5595
6101
#. (itstool) path: item/p
5596
 
#: C/clock-timezone.page:26
 
6102
#: C/clock-timezone.page:33
5597
6103
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
5598
6104
msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties vietu</gui>."
5599
6105
 
5600
6106
#. (itstool) path: item/p
5601
 
#: C/clock-timezone.page:27
 
6107
#: C/clock-timezone.page:34
5602
6108
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
5603
6109
msgstr "Spiediet <gui>+</gui>, lai pievienotu vietu."
5604
6110
 
5605
6111
#. (itstool) path: item/p
5606
 
#: C/clock-timezone.page:28
 
6112
#: C/clock-timezone.page:35
5607
6113
msgid ""
5608
6114
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
5609
6115
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
5613
6119
"iespējamām pilsētām."
5614
6120
 
5615
6121
#. (itstool) path: item/p
5616
 
#: C/clock-timezone.page:30
 
6122
#: C/clock-timezone.page:37
5617
6123
msgid ""
5618
6124
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
5619
6125
"automatically."
5622
6128
"automātiski."
5623
6129
 
5624
6130
#. (itstool) path: item/p
5625
 
#: C/clock-timezone.page:32
 
6131
#: C/clock-timezone.page:39
5626
6132
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
5627
6133
msgstr "Spiediet <gui>-</gui>, lai dzēstu pilsētu no saraksta."
5628
6134
 
5629
6135
#. (itstool) path: item/p
5630
 
#: C/clock-timezone.page:33
 
6136
#: C/clock-timezone.page:40
5631
6137
msgid ""
5632
6138
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
5633
6139
"change the order in which they will show up in the clock menu."
5636
6142
"lai mainītu secību, kādā tās parādīsies pulksteņa izvēlnē."
5637
6143
 
5638
6144
#. (itstool) path: info/desc
5639
 
#: C/disk.page:15
 
6145
#: C/disk.page:16
5640
6146
msgid ""
5641
6147
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
5642
6148
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
5647
6153
"<link xref=\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
5648
6154
 
5649
6155
#. (itstool) path: page/title
5650
 
#: C/disk.page:25
 
6156
#: C/disk.page:26
5651
6157
msgid "Disks &amp; storage"
5652
6158
msgstr "Diski un uzglabāšana"
5653
6159
 
5654
6160
#. (itstool) path: credit/name
5655
 
#: C/disk-benchmark.page:15
5656
 
#: C/disk-capacity.page:12
5657
 
#: C/disk-check.page:13
 
6161
#: C/disk-benchmark.page:17
 
6162
#: C/disk-capacity.page:13
 
6163
#: C/disk-check.page:14
5658
6164
#: C/display-dimscreen.page:21
5659
6165
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18
5660
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15
 
6166
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16
5661
6167
#: C/look-background.page:22
5662
 
#: C/look-display-fuzzy.page:17
5663
 
#: C/look-resolution.page:17
 
6168
#: C/look-display-fuzzy.page:18
 
6169
#: C/look-resolution.page:19
5664
6170
msgid "Natalia Ruz Leiva"
5665
6171
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
5666
6172
 
5667
6173
#. (itstool) path: info/desc
5668
 
#: C/disk-benchmark.page:23
 
6174
#: C/disk-benchmark.page:25
5669
6175
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
5670
6176
msgstr ""
5671
6177
"Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik "
5672
6178
"ātrs tas ir."
5673
6179
 
5674
6180
#. (itstool) path: page/title
5675
 
#: C/disk-benchmark.page:27
 
6181
#: C/disk-benchmark.page:29
5676
6182
msgid "Test the performance of your hard disk"
5677
6183
msgstr "Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju"
5678
6184
 
5679
6185
#. (itstool) path: page/p
5680
 
#: C/disk-benchmark.page:29
 
6186
#: C/disk-benchmark.page:31
5681
6187
msgid "To test the speed of your hard disk:"
5682
6188
msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:"
5683
6189
 
5684
 
#. (itstool) path: item/p
5685
 
#: C/disk-benchmark.page:34
 
6190
#. (itstool) path: when/p
 
6191
#: C/disk-benchmark.page:38
5686
6192
msgid ""
5687
6193
"Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
5688
6194
"intro\">Dash</link>."
5689
6195
msgstr ""
 
6196
"Atver lietotni <app>Disks</app> no <link xref=\"unity-dash-"
 
6197
"intro\">Dash</link>."
 
6198
 
 
6199
#. (itstool) path: choose/p
 
6200
#: C/disk-benchmark.page:40
 
6201
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 
6202
msgstr ""
5690
6203
 
5691
6204
#. (itstool) path: item/p
5692
 
#: C/disk-benchmark.page:37
 
6205
#: C/disk-benchmark.page:45
5693
6206
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
5694
6207
msgstr "Izvēlaties cieto disku no <gui>Disku ierīču</gui> saraksta."
5695
6208
 
5696
6209
#. (itstool) path: item/p
5697
 
#: C/disk-benchmark.page:40
 
6210
#: C/disk-benchmark.page:48
5698
6211
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
5699
6212
msgstr ""
 
6213
"Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
5700
6214
 
5701
6215
#. (itstool) path: item/p
5702
 
#: C/disk-benchmark.page:43
 
6216
#: C/disk-benchmark.page:51
5703
6217
msgid ""
5704
6218
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
5705
6219
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
5706
6220
msgstr ""
 
6221
"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas "
 
6222
"ātruma</gui> un <gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
5707
6223
 
5708
6224
#. (itstool) path: item/p
5709
 
#: C/disk-benchmark.page:47
 
6225
#: C/disk-benchmark.page:55
5710
6226
msgid ""
5711
6227
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
5712
6228
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
5713
6229
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
5714
6230
"administrator account."
5715
6231
msgstr ""
 
6232
"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus "
 
6233
"var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-"
 
6234
"explain\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai "
 
6235
"administratora paroli."
5716
6236
 
5717
6237
#. (itstool) path: note/p
5718
 
#: C/disk-benchmark.page:52
 
6238
#: C/disk-benchmark.page:60
5719
6239
msgid ""
5720
6240
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
5721
6241
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
5722
6242
"longer to complete."
5723
6243
msgstr ""
 
6244
"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, "
 
6245
"tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs "
 
6246
"vairāk laika."
5724
6247
 
5725
6248
#. (itstool) path: page/p
5726
 
#: C/disk-benchmark.page:60
 
6249
#: C/disk-benchmark.page:68
5727
6250
msgid ""
5728
6251
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
5729
6252
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
5742
6265
"galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
5743
6266
 
5744
6267
#. (itstool) path: page/p
5745
 
#: C/disk-benchmark.page:68
 
6268
#: C/disk-benchmark.page:76
5746
6269
msgid ""
5747
6270
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
5748
6271
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
5753
6276
"laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."
5754
6277
 
5755
6278
#. (itstool) path: info/desc
5756
 
#: C/disk-capacity.page:22
 
6279
#: C/disk-capacity.page:24
5757
6280
msgid ""
5758
6281
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
5759
6282
"space and capacity."
5762
6285
"pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti."
5763
6286
 
5764
6287
#. (itstool) path: page/title
5765
 
#: C/disk-capacity.page:27
 
6288
#: C/disk-capacity.page:29
5766
6289
msgid "Check how much disk space is left"
5767
6290
msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis"
5768
6291
 
5769
6292
#. (itstool) path: page/p
5770
 
#: C/disk-capacity.page:29
 
6293
#: C/disk-capacity.page:31
5771
6294
msgid ""
5772
6295
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
5773
6296
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
5776
6299
"izmantošanas analizatoru</app> vai <app>Sistēmas pārraugu</app>."
5777
6300
 
5778
6301
#. (itstool) path: section/title
5779
 
#: C/disk-capacity.page:33
 
6302
#: C/disk-capacity.page:35
5780
6303
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
5781
6304
msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru"
5782
6305
 
5783
6306
#. (itstool) path: section/p
5784
 
#: C/disk-capacity.page:35
 
6307
#: C/disk-capacity.page:37
5785
6308
msgid ""
5786
6309
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
5787
6310
"Analyzer</app>:"
5789
6312
"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska "
5790
6313
"izmantošanas analizatoru</app>:"
5791
6314
 
5792
 
#. (itstool) path: item/p
5793
 
#: C/disk-capacity.page:40
 
6315
#. (itstool) path: when/p
 
6316
#: C/disk-capacity.page:44
5794
6317
msgid ""
5795
6318
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Dash</gui>. The window "
5796
6319
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
5797
6320
"system usage</gui>."
5798
6321
msgstr ""
 
6322
"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>paneļa</gui>. Logā parādīsies <gui>Kopējā "
 
6323
"datņu sistēmas ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu sistēmas "
 
6324
"izmantojums</gui>."
 
6325
 
 
6326
#. (itstool) path: choose/p
 
6327
#: C/disk-capacity.page:48
 
6328
msgid ""
 
6329
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 
6330
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
 
6331
"and <gui>Total file system usage</gui>."
 
6332
msgstr ""
5799
6333
 
5800
6334
#. (itstool) path: item/p
5801
 
#: C/disk-capacity.page:45
 
6335
#: C/disk-capacity.page:54
5802
6336
msgid ""
5803
6337
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
5804
6338
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
5809
6343
"<gui>Skenēt attālinātu mapi</gui>."
5810
6344
 
5811
6345
#. (itstool) path: section/p
5812
 
#: C/disk-capacity.page:50
 
6346
#: C/disk-capacity.page:59
5813
6347
msgid ""
5814
6348
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
5815
6349
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
5821
6355
"lapās</link>."
5822
6356
 
5823
6357
#. (itstool) path: section/title
5824
 
#: C/disk-capacity.page:58
 
6358
#: C/disk-capacity.page:67
5825
6359
msgid "Check with System Monitor"
5826
6360
msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\""
5827
6361
 
5828
6362
#. (itstool) path: section/p
5829
 
#: C/disk-capacity.page:60
 
6363
#: C/disk-capacity.page:69
5830
6364
msgid ""
5831
6365
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
5832
6366
"Monitor</app>:"
5834
6368
"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas "
5835
6369
"pārraugu</app>:"
5836
6370
 
5837
 
#. (itstool) path: item/p
5838
 
#: C/disk-capacity.page:64
 
6371
#. (itstool) path: when/p
 
6372
#: C/disk-capacity.page:75
5839
6373
msgid ""
5840
6374
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Dash</gui>."
 
6375
msgstr "Atver lietotni <app>System Monitor</app> no <gui>Dash</gui>."
 
6376
 
 
6377
#. (itstool) path: choose/p
 
6378
#: C/disk-capacity.page:77
 
6379
msgid ""
 
6380
"Open the <app>System Monitor</app> application from the "
 
6381
"<gui>Activities</gui> overview."
5841
6382
msgstr ""
5842
6383
 
5843
6384
#. (itstool) path: item/p
5844
 
#: C/disk-capacity.page:67
 
6385
#: C/disk-capacity.page:82
5845
6386
msgid ""
5846
6387
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
5847
6388
"disk space usage. The information is displayed according to "
5853
6394
"<gui>Izmantots</gui>."
5854
6395
 
5855
6396
#. (itstool) path: section/title
5856
 
#: C/disk-capacity.page:76
 
6397
#: C/disk-capacity.page:91
5857
6398
msgid "What if the disk is too full?"
5858
6399
msgstr "Ko darīt, ja disks ir pārāk pilns?"
5859
6400
 
5860
6401
#. (itstool) path: section/p
5861
 
#: C/disk-capacity.page:78
 
6402
#: C/disk-capacity.page:93
5862
6403
msgid "If the disk is too full you should:"
5863
6404
msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:"
5864
6405
 
5865
6406
#. (itstool) path: item/p
5866
 
#: C/disk-capacity.page:82
 
6407
#: C/disk-capacity.page:97
5867
6408
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
5868
6409
msgstr ""
5869
6410
"Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
5870
6411
 
5871
6412
#. (itstool) path: item/p
5872
 
#: C/disk-capacity.page:85
 
6413
#: C/disk-capacity.page:100
5873
6414
msgid ""
5874
6415
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
5875
6416
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
5879
6420
"cietā diska."
5880
6421
 
5881
6422
#. (itstool) path: info/desc
5882
 
#: C/disk-check.page:23
 
6423
#: C/disk-check.page:25
5883
6424
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
5884
6425
msgstr ""
5885
6426
"Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar "
5886
6427
"to viss ir kārtībā."
5887
6428
 
5888
6429
#. (itstool) path: page/title
5889
 
#: C/disk-check.page:27
 
6430
#: C/disk-check.page:29
5890
6431
msgid "Check your hard disk for problems"
5891
6432
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu"
5892
6433
 
5893
6434
#. (itstool) path: section/title
5894
 
#: C/disk-check.page:30
 
6435
#: C/disk-check.page:32
5895
6436
msgid "Checking the hard disk"
5896
6437
msgstr "Pārbaudiet cieto disku"
5897
6438
 
5898
6439
#. (itstool) path: section/p
5899
 
#: C/disk-check.page:31
 
6440
#: C/disk-check.page:33
5900
6441
msgid ""
5901
6442
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
5902
6443
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
5909
6450
"iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."
5910
6451
 
5911
6452
#. (itstool) path: section/p
5912
 
#: C/disk-check.page:36
 
6453
#: C/disk-check.page:38
5913
6454
msgid ""
5914
6455
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
5915
6456
"running the <app>Disks</app> application:"
5918
6459
"palaižot <app>Disku</app> lietotni:"
5919
6460
 
5920
6461
#. (itstool) path: steps/title
5921
 
#: C/disk-check.page:40
 
6462
#: C/disk-check.page:42
5922
6463
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
5923
6464
msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni"
5924
6465
 
5925
 
#. (itstool) path: item/p
5926
 
#: C/disk-check.page:43
5927
 
#: C/disk-format.page:30
 
6466
#. (itstool) path: when/p
 
6467
#: C/disk-check.page:47
 
6468
#: C/disk-format.page:34
5928
6469
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Dash</gui>."
 
6470
msgstr "Atver lietotni <app>Disks</app> no <gui>Dash</gui>."
 
6471
 
 
6472
#. (itstool) path: choose/p
 
6473
#: C/disk-check.page:49
 
6474
#: C/disk-format.page:36
 
6475
msgid ""
 
6476
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 
6477
"overview."
5929
6478
msgstr ""
5930
6479
 
5931
6480
#. (itstool) path: item/p
5932
 
#: C/disk-check.page:46
 
6481
#: C/disk-check.page:54
5933
6482
msgid ""
5934
6483
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
5935
6484
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
5938
6487
"saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>."
5939
6488
 
5940
6489
#. (itstool) path: item/p
5941
 
#: C/disk-check.page:50
 
6490
#: C/disk-check.page:58
5942
6491
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
5943
6492
msgstr "<gui>SMART Status</gui> vajadzētu paziņot \"Disks ir veselīgs\"."
5944
6493
 
5945
6494
#. (itstool) path: item/p
5946
 
#: C/disk-check.page:53
 
6495
#: C/disk-check.page:61
5947
6496
msgid ""
5948
6497
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
5949
6498
"run a self-test."
5952
6501
"ierīci, vai lai palaistu paštestēšanu."
5953
6502
 
5954
6503
#. (itstool) path: section/title
5955
 
#: C/disk-check.page:63
 
6504
#: C/disk-check.page:71
5956
6505
msgid "What if the disk isn't healthy?"
5957
6506
msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"
5958
6507
 
5959
6508
#. (itstool) path: section/p
5960
 
#: C/disk-check.page:65
 
6509
#: C/disk-check.page:73
5961
6510
msgid ""
5962
6511
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
5963
6512
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
5968
6517
"xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
5969
6518
 
5970
6519
#. (itstool) path: section/p
5971
 
#: C/disk-check.page:69
 
6520
#: C/disk-check.page:77
5972
6521
msgid ""
5973
6522
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
5974
6523
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
5986
6535
"pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."
5987
6536
 
5988
6537
#. (itstool) path: section/p
5989
 
#: C/disk-check.page:76
 
6538
#: C/disk-check.page:84
5990
6539
msgid ""
5991
6540
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
5992
6541
"professional for further diagnosis or repair."
5995
6544
"pilnīgākai diagnostikai vai remontam."
5996
6545
 
5997
6546
#. (itstool) path: info/desc
5998
 
#: C/disk-format.page:15
 
6547
#: C/disk-format.page:17
5999
6548
msgid ""
6000
6549
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
6001
6550
"drive by formatting it."
6004
6553
"dzēstas."
6005
6554
 
6006
6555
#. (itstool) path: page/title
6007
 
#: C/disk-format.page:20
 
6556
#: C/disk-format.page:22
6008
6557
msgid "Wipe everything off a removable disk"
6009
6558
msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska"
6010
6559
 
6011
6560
#. (itstool) path: page/p
6012
 
#: C/disk-format.page:22
 
6561
#: C/disk-format.page:24
6013
6562
msgid ""
6014
6563
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
6015
6564
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
6022
6571
"atstāj disku tukšu."
6023
6572
 
6024
6573
#. (itstool) path: steps/title
6025
 
#: C/disk-format.page:28
 
6574
#: C/disk-format.page:30
6026
6575
msgid "Format a removable disk"
6027
6576
msgstr "Formatēt izņemamo disku"
6028
6577
 
6029
6578
#. (itstool) path: item/p
6030
 
#: C/disk-format.page:33
 
6579
#: C/disk-format.page:41
6031
6580
msgid ""
6032
6581
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
6033
6582
msgstr ""
6035
6584
"saraksta."
6036
6585
 
6037
6586
#. (itstool) path: note/p
6038
 
#: C/disk-format.page:36
 
6587
#: C/disk-format.page:44
6039
6588
msgid ""
6040
6589
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
6041
6590
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
6044
6593
"nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas."
6045
6594
 
6046
6595
#. (itstool) path: item/p
6047
 
#: C/disk-format.page:41
 
6596
#: C/disk-format.page:49
6048
6597
msgid ""
6049
6598
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
6050
6599
"<gui>Format Volume</gui>."
6053
6602
"<gui>Formatēt sējumu</gui>."
6054
6603
 
6055
6604
#. (itstool) path: item/p
6056
 
#: C/disk-format.page:45
 
6605
#: C/disk-format.page:53
6057
6606
msgid ""
6058
6607
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
6059
6608
msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam."
6060
6609
 
6061
6610
#. (itstool) path: item/p
6062
 
#: C/disk-format.page:47
 
6611
#: C/disk-format.page:55
6063
6612
msgid ""
6064
6613
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
6065
6614
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
6072
6621
"sistēmas tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete."
6073
6622
 
6074
6623
#. (itstool) path: item/p
6075
 
#: C/disk-format.page:53
 
6624
#: C/disk-format.page:61
6076
6625
msgid ""
6077
6626
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
6078
6627
msgstr ""
6079
6628
"Nosauciet disku un spiediet <gui>Formatēt</gui>, lai sāktu diska tīrīšanu."
6080
6629
 
6081
6630
#. (itstool) path: item/p
6082
 
#: C/disk-format.page:56
 
6631
#: C/disk-format.page:64
6083
6632
msgid ""
6084
6633
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
6085
6634
"should now be blank and ready to use again."
6088
6637
"vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."
6089
6638
 
6090
6639
#. (itstool) path: note/title
6091
 
#: C/disk-format.page:62
 
6640
#: C/disk-format.page:70
6092
6641
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
6093
6642
msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"
6094
6643
 
6095
6644
#. (itstool) path: note/p
6096
 
#: C/disk-format.page:63
 
6645
#: C/disk-format.page:71
6097
6646
msgid ""
6098
6647
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
6099
6648
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
6176
6725
#: C/disk-partitions.page:45
6177
6726
msgid ""
6178
6727
"Open the <gui>Dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
6179
 
msgstr ""
 
6728
msgstr "Atver <gui>Dash</gui> un sāc <app>Disk Utility</app> lietotni."
6180
6729
 
6181
6730
#. (itstool) path: item/p
6182
6731
#: C/disk-partitions.page:48
6277
6826
#: C/display-dimscreen.page:45
6278
6827
#: C/display-lock.page:37
6279
6828
msgid "Select <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
6280
 
msgstr ""
 
6829
msgstr "Izvēlieties <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
6281
6830
 
6282
6831
#. (itstool) path: item/p
6283
6832
#: C/display-dimscreen.page:46
6323
6872
"kad nav aktīvs</gui>."
6324
6873
 
6325
6874
#. (itstool) path: info/desc
6326
 
#: C/display-dual-monitors.page:6
6327
 
msgid "Set up dual monitors."
6328
 
msgstr "Iestatīt divus monitorus."
 
6875
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
 
6876
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 
6877
msgstr ""
6329
6878
 
6330
6879
#. (itstool) path: page/title
6331
 
#: C/display-dual-monitors.page:18
6332
 
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
6333
 
msgstr "Pievienot ārēju monitoru klēpjdatoram"
6334
 
 
6335
 
#. (itstool) path: section/title
6336
 
#: C/display-dual-monitors.page:21
6337
 
msgid "Set up an external monitor"
6338
 
msgstr "Iestatīt ārējo monitoru"
6339
 
 
6340
 
#. (itstool) path: section/p
6341
 
#: C/display-dual-monitors.page:22
 
6880
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
 
6881
msgid "Connect an extra monitor"
 
6882
msgstr ""
 
6883
 
 
6884
#. (itstool) path: page/p
 
6885
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
6342
6886
msgid ""
6343
 
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
6344
 
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
6345
 
"to adjust the settings:"
 
6887
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
 
6888
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
 
6889
"the settings:"
6346
6890
msgstr ""
6347
 
"Lai iestatītu ārēju monitoru savam klēpjdatoram, savienojiet monitoru ar "
6348
 
"savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties "
6349
 
"mainīt iestatījumus:"
6350
 
 
6351
 
#. (itstool) path: item/p
6352
 
#: C/display-dual-monitors.page:30
6353
 
msgid "Click <gui>Displays</gui>."
6354
 
msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>."
6355
 
 
6356
 
#. (itstool) path: item/p
6357
 
#: C/display-dual-monitors.page:33
 
6891
 
 
6892
#. (itstool) path: item/p
 
6893
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33
 
6894
#: C/display-dual-monitors.page:103
 
6895
#: C/display-dual-monitors.page:179
 
6896
#: C/look-resolution.page:40
 
6897
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 
6898
msgstr "Atveriet iestatījumu sadaļu <gui>Ekrāni</gui>."
 
6899
 
 
6900
#. (itstool) path: item/p
 
6901
#. (itstool) path: div/p
 
6902
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
 
6903
#: C/display-dual-monitors.page:40
 
6904
#: C/display-dual-monitors.page:108
 
6905
#: C/display-dual-monitors.page:184
6358
6906
msgid ""
6359
6907
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
6360
6908
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
6363
6911
"pārslēdziet to <gui>|/◯</gui>."
6364
6912
 
6365
6913
#. (itstool) path: item/p
6366
 
#: C/display-dual-monitors.page:37
6367
 
msgid ""
6368
 
"By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which "
6369
 
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
6370
 
"Placement</gui> drop-down box. You could also drag the Launcher in the "
6371
 
"preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
6372
 
msgstr ""
6373
 
 
6374
 
#. (itstool) path: item/p
6375
 
#: C/display-dual-monitors.page:40
6376
 
msgid ""
6377
 
"If you want the Launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
6378
 
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
6379
 
msgstr ""
6380
 
 
6381
 
#. (itstool) path: item/p
6382
 
#: C/display-dual-monitors.page:44
 
6914
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40
 
6915
#: C/display-dual-monitors.page:191
 
6916
msgid ""
 
6917
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 
6918
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
 
6919
"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 
6920
msgstr ""
 
6921
 
 
6922
#. (itstool) path: item/p
 
6923
#. (itstool) path: div/p
 
6924
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
 
6925
#: C/display-dual-monitors.page:53
 
6926
#: C/display-dual-monitors.page:130
 
6927
#: C/display-dual-monitors.page:200
6383
6928
msgid ""
6384
6929
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
6385
6930
"desired position."
6388
6933
"vietu."
6389
6934
 
6390
6935
#. (itstool) path: note/p
6391
 
#: C/display-dual-monitors.page:46
 
6936
#. (itstool) path: div/p
 
6937
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
 
6938
#: C/display-dual-monitors.page:59
 
6939
#: C/display-dual-monitors.page:135
 
6940
#: C/display-dual-monitors.page:205
6392
6941
msgid ""
6393
6942
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
6394
6943
"<gui>Mirror displays</gui> box."
6397
6946
"ekrānus</gui> lauciņu."
6398
6947
 
6399
6948
#. (itstool) path: item/p
6400
 
#: C/display-dual-monitors.page:50
 
6949
#. (itstool) path: div/p
 
6950
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
 
6951
#: C/display-dual-monitors.page:65
 
6952
#: C/display-dual-monitors.page:143
 
6953
#: C/display-dual-monitors.page:213
6401
6954
msgid ""
6402
6955
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
6403
6956
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
6406
6959
"<gui>Paturēt šo konfigurāciju</gui>."
6407
6960
 
6408
6961
#. (itstool) path: item/p
6409
 
#: C/display-dual-monitors.page:54
 
6962
#. (itstool) path: div/p
 
6963
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
 
6964
#: C/display-dual-monitors.page:71
 
6965
#: C/display-dual-monitors.page:150
 
6966
#: C/display-dual-monitors.page:220
6410
6967
msgid ""
6411
6968
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
6412
6969
"top corner."
6414
6971
"Lai aizvērtu <gui>Ekrānu iestatījumus</gui> spiediet uz <gui>x</gui> augšējā "
6415
6972
"stūrī."
6416
6973
 
6417
 
#. (itstool) path: section/title
6418
 
#: C/display-dual-monitors.page:61
 
6974
#. (itstool) path: media
 
6975
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
6976
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
6977
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
6978
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
6979
#: C/display-dual-monitors.page:28
 
6980
msgctxt "_"
 
6981
msgid "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='__failed__'"
 
6982
msgstr ""
 
6983
 
 
6984
#. (itstool) path: info/desc
 
6985
#: C/display-dual-monitors.page:7
 
6986
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 
6987
msgstr ""
 
6988
 
 
6989
#. (itstool) path: page/title
 
6990
#: C/display-dual-monitors.page:22
 
6991
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 
6992
msgstr "Pievienot ārēju monitoru klēpjdatoram"
 
6993
 
 
6994
#. (itstool) path: section/title
 
6995
#: C/display-dual-monitors.page:27
 
6996
msgid "Video Demo"
 
6997
msgstr ""
 
6998
 
 
6999
#. (itstool) path: media/p
 
7000
#: C/display-dual-monitors.page:29
 
7001
msgid "Demo"
 
7002
msgstr ""
 
7003
 
 
7004
#. (itstool) path: div/p
 
7005
#: C/display-dual-monitors.page:34
 
7006
msgid ""
 
7007
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 
7008
"<gui>Displays</gui> settings."
 
7009
msgstr ""
 
7010
 
 
7011
#. (itstool) path: div/p
 
7012
#: C/display-dual-monitors.page:46
 
7013
msgid ""
 
7014
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 
7015
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
 
7016
"set as the \"main\" monitor."
 
7017
msgstr ""
 
7018
 
 
7019
#. (itstool) path: section/title
 
7020
#: C/display-dual-monitors.page:86
 
7021
#: C/display-dual-monitors.page:163
 
7022
msgid "Set up an external monitor"
 
7023
msgstr "Iestatīt ārējo monitoru"
 
7024
 
 
7025
#. (itstool) path: section/p
 
7026
#: C/display-dual-monitors.page:89
 
7027
#: C/display-dual-monitors.page:166
 
7028
msgid ""
 
7029
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 
7030
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
 
7031
"to adjust the settings:"
 
7032
msgstr ""
 
7033
"Lai iestatītu ārēju monitoru savam klēpjdatoram, savienojiet monitoru ar "
 
7034
"savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties "
 
7035
"mainīt iestatījumus:"
 
7036
 
 
7037
#. (itstool) path: item/p
 
7038
#: C/display-dual-monitors.page:115
 
7039
msgid ""
 
7040
"By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which "
 
7041
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
 
7042
"Placement</gui> drop-down box. You could also drag the Launcher in the "
 
7043
"preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
 
7044
msgstr ""
 
7045
"Pēc noklusējuma palaidējs ir redzams tikai primārajā monitorā. Lai mainītu, "
 
7046
"kurš monitors ir primārais, mainiet monitoru <gui>Palaidēja "
 
7047
"novietojuma</gui> izkrītošajā laukā."
 
7048
 
 
7049
#. (itstool) path: item/p
 
7050
#: C/display-dual-monitors.page:123
 
7051
msgid ""
 
7052
"If you want the Launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
 
7053
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
 
7054
msgstr ""
 
7055
"Ja vēlaties redzēt palaidēju visos monitoros, mainiet <gui>palaidēja "
 
7056
"novietojumu</gui> uz <gui>visi displeji</gui>."
 
7057
 
 
7058
#. (itstool) path: section/title
 
7059
#: C/display-dual-monitors.page:233
6419
7060
msgid "Sticky Edges"
6420
7061
msgstr "Lipīgās malas"
6421
7062
 
6422
7063
#. (itstool) path: section/p
6423
 
#: C/display-dual-monitors.page:62
 
7064
#: C/display-dual-monitors.page:234
6424
7065
msgid ""
6425
7066
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
6426
7067
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
6434
7075
"stiprāk, lai pārvietotu peles rādītāju no viena monitora uz otru."
6435
7076
 
6436
7077
#. (itstool) path: section/p
6437
 
#: C/display-dual-monitors.page:67
 
7078
#: C/display-dual-monitors.page:238
6438
7079
msgid ""
6439
7080
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
6440
7081
msgstr ""
6486
7127
"kad nav aktīvs</gui> augstāk tajā pašā logā."
6487
7128
 
6488
7129
#. (itstool) path: info/desc
6489
 
#: C/files-autorun.page:13
 
7130
#: C/documents-collections.page:20
 
7131
msgid "Group related documents in a collection."
 
7132
msgstr ""
 
7133
 
 
7134
#. (itstool) path: page/title
 
7135
#: C/documents-collections.page:23
 
7136
msgid "Make collections of documents"
 
7137
msgstr ""
 
7138
 
 
7139
#. (itstool) path: page/p
 
7140
#: C/documents-collections.page:36
 
7141
msgid ""
 
7142
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 
7143
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
 
7144
"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
 
7145
"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
 
7146
"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
 
7147
"documents, can be grouped in one collection."
 
7148
msgstr ""
 
7149
 
 
7150
#. (itstool) path: page/p
 
7151
#: C/documents-collections.page:43
 
7152
msgid "To create or add to a collection:"
 
7153
msgstr ""
 
7154
 
 
7155
#. (itstool) path: item/p
 
7156
#: C/documents-collections.page:45
 
7157
#: C/documents-collections.page:60
 
7158
#: C/documents-print.page:36
 
7159
#: C/documents-select.page:36
 
7160
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 
7161
msgstr ""
 
7162
 
 
7163
#. (itstool) path: item/p
 
7164
#: C/documents-collections.page:46
 
7165
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 
7166
msgstr ""
 
7167
 
 
7168
#. (itstool) path: item/p
 
7169
#: C/documents-collections.page:47
 
7170
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 
7171
msgstr ""
 
7172
 
 
7173
#. (itstool) path: item/p
 
7174
#: C/documents-collections.page:48
 
7175
msgid ""
 
7176
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 
7177
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
 
7178
"the collection."
 
7179
msgstr ""
 
7180
 
 
7181
#. (itstool) path: note/p
 
7182
#: C/documents-collections.page:54
 
7183
msgid ""
 
7184
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 
7185
"put collections inside collections.</em>"
 
7186
msgstr ""
 
7187
 
 
7188
#. (itstool) path: page/p
 
7189
#: C/documents-collections.page:58
 
7190
msgid "To delete a collection:"
 
7191
msgstr ""
 
7192
 
 
7193
#. (itstool) path: item/p
 
7194
#: C/documents-collections.page:61
 
7195
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 
7196
msgstr ""
 
7197
 
 
7198
#. (itstool) path: item/p
 
7199
#: C/documents-collections.page:62
 
7200
msgid ""
 
7201
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 
7202
"leaving the original documents."
 
7203
msgstr ""
 
7204
 
 
7205
#. (itstool) path: media
 
7206
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
7207
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
7208
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
7209
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
7210
#: C/documents-filter.page:20
 
7211
#: C/documents-search.page:44
 
7212
#: C/files-browse.page:98
 
7213
#: C/files-hidden.page:42
 
7214
#: C/files-hidden.page:48
 
7215
#: C/files-hidden.page:57
 
7216
#: C/files-hidden.page:64
 
7217
#: C/files-lost.page:52
 
7218
#: C/files-sort.page:45
 
7219
#: C/files-sort.page:61
 
7220
#: C/files-tilde.page:33
 
7221
#: C/nautilus-display.page:44
 
7222
#: C/nautilus-views.page:66
 
7223
#: C/nautilus-views.page:85
 
7224
#: C/nautilus-views.page:101
 
7225
#: C/nautilus-views.page:122
 
7226
msgctxt "_"
 
7227
msgid ""
 
7228
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
7229
msgstr ""
 
7230
 
 
7231
#. (itstool) path: info/desc
 
7232
#: C/documents-filter.page:15
 
7233
msgid "Choose which documents to display."
 
7234
msgstr ""
 
7235
 
 
7236
#. (itstool) path: page/title
 
7237
#: C/documents-filter.page:18
 
7238
msgid "Filter documents"
 
7239
msgstr ""
 
7240
 
 
7241
#. (itstool) path: page/p
 
7242
#: C/documents-filter.page:20
 
7243
msgid ""
 
7244
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 
7245
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
 
7246
"limit the scope of the search in these categories:"
 
7247
msgstr ""
 
7248
 
 
7249
#. (itstool) path: item/p
 
7250
#: C/documents-filter.page:25
 
7251
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 
7252
msgstr ""
 
7253
 
 
7254
#. (itstool) path: item/p
 
7255
#: C/documents-filter.page:26
 
7256
msgid ""
 
7257
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 
7258
"Documents, or All."
 
7259
msgstr ""
 
7260
 
 
7261
#. (itstool) path: item/p
 
7262
#: C/documents-filter.page:28
 
7263
msgid "Title, Author, or All."
 
7264
msgstr ""
 
7265
 
 
7266
#. (itstool) path: note/p
 
7267
#: C/documents-filter.page:31
 
7268
msgid ""
 
7269
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 
7270
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
 
7271
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 
7272
msgstr ""
 
7273
 
 
7274
#. (itstool) path: info/desc
 
7275
#: C/documents-formats.page:15
 
7276
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 
7277
msgstr ""
 
7278
 
 
7279
#. (itstool) path: page/title
 
7280
#: C/documents-formats.page:18
 
7281
msgid "Formats supported"
 
7282
msgstr ""
 
7283
 
 
7284
#. (itstool) path: page/p
 
7285
#: C/documents-formats.page:26
 
7286
msgid ""
 
7287
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
 
7288
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft "
 
7289
"Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 
7290
msgstr ""
 
7291
 
 
7292
#. (itstool) path: info/desc
 
7293
#: C/documents-info.page:20
 
7294
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 
7295
msgstr ""
 
7296
 
 
7297
#. (itstool) path: page/title
 
7298
#: C/documents-info.page:23
 
7299
msgid "Find information about documents"
 
7300
msgstr ""
 
7301
 
 
7302
#. (itstool) path: page/p
 
7303
#: C/documents-info.page:33
 
7304
msgid ""
 
7305
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
 
7306
"<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
 
7307
msgstr ""
 
7308
 
 
7309
#. (itstool) path: item/p
 
7310
#: C/documents-info.page:37
 
7311
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 
7312
msgstr ""
 
7313
 
 
7314
#. (itstool) path: item/p
 
7315
#: C/documents-info.page:38
 
7316
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 
7317
msgstr ""
 
7318
 
 
7319
#. (itstool) path: item/p
 
7320
#: C/documents-info.page:39
 
7321
msgid "Date Modified;"
 
7322
msgstr ""
 
7323
 
 
7324
#. (itstool) path: item/p
 
7325
#: C/documents-info.page:40
 
7326
msgid ""
 
7327
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
 
7328
"document."
 
7329
msgstr ""
 
7330
 
 
7331
#. (itstool) path: page/p
 
7332
#: C/documents-info.page:44
 
7333
msgid "To see a document's properties:"
 
7334
msgstr ""
 
7335
 
 
7336
#. (itstool) path: item/p
 
7337
#: C/documents-info.page:46
 
7338
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 
7339
msgstr ""
 
7340
 
 
7341
#. (itstool) path: item/p
 
7342
#: C/documents-info.page:48
 
7343
msgid "Select a document."
 
7344
msgstr ""
 
7345
 
 
7346
#. (itstool) path: item/p
 
7347
#: C/documents-info.page:49
 
7348
msgid ""
 
7349
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 
7350
msgstr ""
 
7351
 
 
7352
#. (itstool) path: note/p
 
7353
#: C/documents-info.page:54
 
7354
msgid ""
 
7355
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 
7356
"preventing access to their metadata or content."
 
7357
msgstr ""
 
7358
 
 
7359
#. (itstool) path: note/p
 
7360
#: C/documents-info.page:59
 
7361
msgid ""
 
7362
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 
7363
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
 
7364
"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe "
 
7365
"Acrobat</app>)."
 
7366
msgstr ""
 
7367
 
 
7368
#. (itstool) path: info/desc
 
7369
#: C/documents.page:20
 
7370
msgid ""
 
7371
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 
7372
msgstr ""
 
7373
 
 
7374
#. (itstool) path: page/title
 
7375
#: C/documents.page:24
 
7376
msgid "Documents"
 
7377
msgstr ""
 
7378
 
 
7379
#. (itstool) path: page/p
 
7380
#: C/documents.page:36
 
7381
msgid ""
 
7382
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 
7383
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
 
7384
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 
7385
msgstr ""
 
7386
 
 
7387
#. (itstool) path: section/title
 
7388
#: C/documents.page:41
 
7389
msgid "View, Sort and Search"
 
7390
msgstr ""
 
7391
 
 
7392
#. (itstool) path: section/title
 
7393
#: C/documents.page:45
 
7394
msgid "Select, Organize, Print"
 
7395
msgstr ""
 
7396
 
 
7397
#. (itstool) path: section/title
 
7398
#: C/documents.page:49
 
7399
msgid "Questions"
 
7400
msgstr ""
 
7401
 
 
7402
#. (itstool) path: info/desc
 
7403
#: C/documents-previews.page:20
 
7404
msgid "You can only preview files stored locally."
 
7405
msgstr ""
 
7406
 
 
7407
#. (itstool) path: page/title
 
7408
#: C/documents-previews.page:23
 
7409
msgid "Why don't some files have previews?"
 
7410
msgstr ""
 
7411
 
 
7412
#. (itstool) path: page/p
 
7413
#: C/documents-previews.page:31
 
7414
msgid ""
 
7415
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
 
7416
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
 
7417
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
 
7418
"thumbnails."
 
7419
msgstr ""
 
7420
 
 
7421
#. (itstool) path: page/p
 
7422
#: C/documents-previews.page:35
 
7423
msgid ""
 
7424
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 
7425
"local storage, a thumbnail will be generated."
 
7426
msgstr ""
 
7427
 
 
7428
#. (itstool) path: note/p
 
7429
#: C/documents-previews.page:39
 
7430
msgid ""
 
7431
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
 
7432
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
 
7433
"continue to edit it online, it is better not to download it."
 
7434
msgstr ""
 
7435
 
 
7436
#. (itstool) path: info/desc
 
7437
#: C/documents-print.page:20
 
7438
msgid "Print documents that are stored locally or online."
 
7439
msgstr ""
 
7440
 
 
7441
#. (itstool) path: page/title
 
7442
#: C/documents-print.page:23
 
7443
msgid "Print a document"
 
7444
msgstr ""
 
7445
 
 
7446
#. (itstool) path: page/p
 
7447
#: C/documents-print.page:33
 
7448
msgid "To print a document:"
 
7449
msgstr ""
 
7450
 
 
7451
#. (itstool) path: item/p
 
7452
#: C/documents-print.page:37
 
7453
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 
7454
msgstr ""
 
7455
 
 
7456
#. (itstool) path: item/p
 
7457
#: C/documents-print.page:38
 
7458
msgid ""
 
7459
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 
7460
msgstr ""
 
7461
 
 
7462
#. (itstool) path: note/p
 
7463
#: C/documents-print.page:43
 
7464
msgid ""
 
7465
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 
7466
"collection is selected."
 
7467
msgstr ""
 
7468
 
 
7469
#. (itstool) path: info/desc
 
7470
#: C/documents-search.page:20
 
7471
msgid "Find your documents by title or author."
 
7472
msgstr ""
 
7473
 
 
7474
#. (itstool) path: page/title
 
7475
#: C/documents-search.page:23
 
7476
#: C/files-search.page:29
 
7477
msgid "Search for files"
 
7478
msgstr "Meklēt datnes"
 
7479
 
 
7480
#. (itstool) path: page/p
 
7481
#: C/documents-search.page:35
 
7482
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 
7483
msgstr ""
 
7484
 
 
7485
#. (itstool) path: item/p
 
7486
#: C/documents-search.page:38
 
7487
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
7488
msgstr ""
 
7489
 
 
7490
#. (itstool) path: item/p
 
7491
#: C/documents-search.page:39
 
7492
msgid "Click the magnifying glass icon."
 
7493
msgstr ""
 
7494
 
 
7495
#. (itstool) path: item/p
 
7496
#: C/documents-search.page:40
 
7497
msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 
7498
msgstr ""
 
7499
 
 
7500
#. (itstool) path: note/p
 
7501
#: C/documents-search.page:43
 
7502
msgid ""
 
7503
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media "
 
7504
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
 
7505
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 
7506
msgstr ""
 
7507
 
 
7508
#. (itstool) path: info/desc
 
7509
#: C/documents-select.page:20
 
7510
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 
7511
msgstr ""
 
7512
 
 
7513
#. (itstool) path: page/title
 
7514
#: C/documents-select.page:23
 
7515
msgid "Selecting documents"
 
7516
msgstr ""
 
7517
 
 
7518
#. (itstool) path: page/p
 
7519
#: C/documents-select.page:32
 
7520
msgid ""
 
7521
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 
7522
"collections of your documents. To use selection mode:"
 
7523
msgstr ""
 
7524
 
 
7525
#. (itstool) path: item/p
 
7526
#: C/documents-select.page:37
 
7527
msgid ""
 
7528
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 
7529
"actions that are valid for your selection."
 
7530
msgstr ""
 
7531
 
 
7532
#. (itstool) path: section/title
 
7533
#: C/documents-select.page:43
 
7534
msgid "Selection mode actions"
 
7535
msgstr ""
 
7536
 
 
7537
#. (itstool) path: section/p
 
7538
#: C/documents-select.page:45
 
7539
msgid "After selecting one or more documents you can:"
 
7540
msgstr ""
 
7541
 
 
7542
#. (itstool) path: item/p
 
7543
#: C/documents-select.page:48
 
7544
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 
7545
msgstr ""
 
7546
 
 
7547
#. (itstool) path: item/p
 
7548
#: C/documents-select.page:49
 
7549
msgid ""
 
7550
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 
7551
"document is selected)."
 
7552
msgstr ""
 
7553
 
 
7554
#. (itstool) path: item/p
 
7555
#: C/documents-select.page:51
 
7556
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 
7557
msgstr ""
 
7558
 
 
7559
#. (itstool) path: item/p
 
7560
#: C/documents-select.page:52
 
7561
msgid ""
 
7562
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 
7563
"available when a single document is selected)."
 
7564
msgstr ""
 
7565
 
 
7566
#. (itstool) path: item/p
 
7567
#: C/documents-select.page:54
 
7568
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 
7569
msgstr ""
 
7570
 
 
7571
#. (itstool) path: info/desc
 
7572
#: C/documents-tracker.page:18
 
7573
msgid "Local or remote documents do not appear."
 
7574
msgstr ""
 
7575
 
 
7576
#. (itstool) path: page/title
 
7577
#: C/documents-tracker.page:21
 
7578
msgid "My documents cannot be seen"
 
7579
msgstr ""
 
7580
 
 
7581
#. (itstool) path: page/p
 
7582
#: C/documents-tracker.page:35
 
7583
msgid ""
 
7584
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, "
 
7585
"<app>Tracker</app> may not be running or properly configured. Make sure "
 
7586
"Tracker is running in your session. The default configuration, set to index "
 
7587
"files in your home directory (non-recursively) and XDG folders "
 
7588
"(recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of "
 
7589
"these paths."
 
7590
msgstr ""
 
7591
 
 
7592
#. (itstool) path: info/desc
 
7593
#: C/documents-viewgrid.page:20
 
7594
msgid "Change the way documents are displayed."
 
7595
msgstr ""
 
7596
 
 
7597
#. (itstool) path: page/title
 
7598
#: C/documents-viewgrid.page:23
 
7599
msgid "View files in a list or grid"
 
7600
msgstr ""
 
7601
 
 
7602
#. (itstool) path: page/p
 
7603
#: C/documents-viewgrid.page:32
 
7604
msgid ""
 
7605
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 
7606
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
 
7607
msgstr ""
 
7608
 
 
7609
#. (itstool) path: item/p
 
7610
#: C/documents-viewgrid.page:36
 
7611
msgid ""
 
7612
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 
7613
msgstr ""
 
7614
 
 
7615
#. (itstool) path: item/p
 
7616
#: C/documents-viewgrid.page:40
 
7617
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 
7618
msgstr ""
 
7619
 
 
7620
#. (itstool) path: note/p
 
7621
#: C/documents-viewgrid.page:44
 
7622
msgid ""
 
7623
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 
7624
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
 
7625
"<em>SkyDrive</em>."
 
7626
msgstr ""
 
7627
 
 
7628
#. (itstool) path: page/p
 
7629
#: C/documents-viewgrid.page:49
 
7630
msgid ""
 
7631
"Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 
7632
msgstr ""
 
7633
 
 
7634
#. (itstool) path: info/desc
 
7635
#: C/documents-view.page:20
 
7636
msgid "View documents full-screen."
 
7637
msgstr ""
 
7638
 
 
7639
#. (itstool) path: page/title
 
7640
#: C/documents-view.page:23
 
7641
msgid "Display documents stored locally or online"
 
7642
msgstr ""
 
7643
 
 
7644
#. (itstool) path: page/p
 
7645
#: C/documents-view.page:33
 
7646
msgid ""
 
7647
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 
7648
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
 
7649
msgstr ""
 
7650
 
 
7651
#. (itstool) path: note/p
 
7652
#: C/documents-view.page:36
 
7653
msgid ""
 
7654
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
 
7655
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
 
7656
"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 
7657
msgstr ""
 
7658
 
 
7659
#. (itstool) path: page/p
 
7660
#: C/documents-view.page:41
 
7661
msgid "To view the contents of a document:"
 
7662
msgstr ""
 
7663
 
 
7664
#. (itstool) path: item/p
 
7665
#: C/documents-view.page:44
 
7666
msgid ""
 
7667
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 
7668
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
 
7669
msgstr ""
 
7670
 
 
7671
#. (itstool) path: page/p
 
7672
#: C/documents-view.page:48
 
7673
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 
7674
msgstr ""
 
7675
 
 
7676
#. (itstool) path: info/desc
 
7677
#: C/files-autorun.page:15
6490
7678
msgid ""
6491
7679
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
6492
7680
"other devices and media."
6495
7683
"atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."
6496
7684
 
6497
7685
#. (itstool) path: page/title
6498
 
#: C/files-autorun.page:24
 
7686
#: C/files-autorun.page:30
6499
7687
msgid "Open applications for devices or discs"
6500
7688
msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"
6501
7689
 
6502
7690
#. (itstool) path: page/p
6503
 
#: C/files-autorun.page:26
 
7691
#: C/files-autorun.page:32
6504
7692
msgid ""
6505
7693
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
6506
7694
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
6513
7701
"arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
6514
7702
 
6515
7703
#. (itstool) path: page/p
6516
 
#: C/files-autorun.page:31
 
7704
#: C/files-autorun.page:37
6517
7705
msgid ""
6518
7706
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
6519
7707
msgstr ""
6520
7708
"Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
6521
7709
 
6522
7710
#. (itstool) path: item/p
6523
 
#: C/files-autorun.page:37
 
7711
#: C/files-autorun.page:43
6524
7712
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
6525
7713
msgstr ""
6526
7714
"Izvēlieties <guiseq><gui>Detaļas</gui><gui>Noņemamie datu "
6527
7715
"nesēji</gui></guiseq>."
6528
7716
 
6529
7717
#. (itstool) path: item/p
6530
 
#: C/files-autorun.page:40
 
7718
#: C/files-autorun.page:46
6531
7719
msgid ""
6532
7720
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
6533
 
"action for that media type."
 
7721
"action for that media type. See below for a description of the different "
 
7722
"types of devices and media."
6534
7723
msgstr ""
6535
 
"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo "
6536
 
"lietotni vai darbību."
6537
 
 
6538
 
#. (itstool) path: item/p
6539
 
#: C/files-autorun.page:42
6540
 
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
6541
 
msgstr "Tā vietā, lai startētu lietotni, jūs varat to iestatīt, lai:"
6542
 
 
6543
 
#. (itstool) path: item/p
6544
 
#: C/files-autorun.page:44
 
7724
 
 
7725
#. (itstool) path: item/p
 
7726
#: C/files-autorun.page:49
6545
7727
msgid ""
6546
 
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
 
7728
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 
7729
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 
7730
"to do, or nothing will happen automatically."
6547
7731
msgstr ""
6548
 
"Ierīce tiktu parādīta datņu pārvaldniekā (izvēlieties <gui>Atvērt mapi</gui>)"
6549
 
 
6550
 
#. (itstool) path: item/p
6551
 
#: C/files-autorun.page:45
6552
 
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
6553
 
msgstr "Jums vaicās, ko atvērt (<gui>Vaicāt, ko darīt</gui>)"
6554
 
 
6555
 
#. (itstool) path: item/p
6556
 
#: C/files-autorun.page:46
6557
 
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
6558
 
msgstr "Nekas nenotiks (<gui>Nedarīt neko</gui>)."
6559
 
 
6560
 
#. (itstool) path: item/p
6561
 
#: C/files-autorun.page:50
 
7732
 
 
7733
#. (itstool) path: item/p
 
7734
#: C/files-autorun.page:54
6562
7735
msgid ""
6563
7736
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
6564
7737
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
6573
7746
"slīdrāde)."
6574
7747
 
6575
7748
#. (itstool) path: item/p
6576
 
#: C/files-autorun.page:56
 
7749
#: C/files-autorun.page:60
6577
7750
msgid ""
6578
7751
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
6579
7752
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
6588
7761
"darbību no saraksta <gui>Darbība</gui>."
6589
7762
 
6590
7763
#. (itstool) path: note/p
6591
 
#: C/files-autorun.page:65
 
7764
#: C/files-autorun.page:69
6592
7765
msgid ""
6593
7766
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
6594
7767
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
6599
7772
"nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu nesēju loga "
6600
7773
"apakšā."
6601
7774
 
 
7775
#. (itstool) path: section/title
 
7776
#: C/files-autorun.page:75
 
7777
msgid "Types of devices and media"
 
7778
msgstr ""
 
7779
 
 
7780
#. (itstool) path: item/title
 
7781
#: C/files-autorun.page:78
 
7782
msgid "Audio discs"
 
7783
msgstr ""
 
7784
 
 
7785
#. (itstool) path: item/p
 
7786
#: C/files-autorun.page:79
 
7787
msgid ""
 
7788
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 
7789
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
 
7790
"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 
7791
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 
7792
msgstr ""
 
7793
 
 
7794
#. (itstool) path: item/title
 
7795
#: C/files-autorun.page:86
 
7796
msgid "Video discs"
 
7797
msgstr ""
 
7798
 
 
7799
#. (itstool) path: item/p
 
7800
#: C/files-autorun.page:87
 
7801
msgid ""
 
7802
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 
7803
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 
7804
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 
7805
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
7806
msgstr ""
 
7807
 
 
7808
#. (itstool) path: item/title
 
7809
#: C/files-autorun.page:94
 
7810
msgid "Blank discs"
 
7811
msgstr ""
 
7812
 
 
7813
#. (itstool) path: item/p
 
7814
#: C/files-autorun.page:95
 
7815
msgid ""
 
7816
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 
7817
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 
7818
msgstr ""
 
7819
 
 
7820
#. (itstool) path: item/title
 
7821
#: C/files-autorun.page:100
 
7822
msgid "Cameras and photos"
 
7823
msgstr ""
 
7824
 
 
7825
#. (itstool) path: item/p
 
7826
#: C/files-autorun.page:101
 
7827
msgid ""
 
7828
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 
7829
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
 
7830
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 
7831
"your photos using the file manager."
 
7832
msgstr ""
 
7833
 
 
7834
#. (itstool) path: item/p
 
7835
#: C/files-autorun.page:105
 
7836
msgid ""
 
7837
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 
7838
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 
7839
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 
7840
msgstr ""
 
7841
 
 
7842
#. (itstool) path: item/title
 
7843
#: C/files-autorun.page:110
 
7844
msgid "Music players"
 
7845
msgstr ""
 
7846
 
 
7847
#. (itstool) path: item/p
 
7848
#: C/files-autorun.page:111
 
7849
msgid ""
 
7850
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
 
7851
"player, or manage the files yourself using the file manager."
 
7852
msgstr ""
 
7853
 
 
7854
#. (itstool) path: item/title
 
7855
#: C/files-autorun.page:115
 
7856
msgid "E-book readers"
 
7857
msgstr ""
 
7858
 
 
7859
#. (itstool) path: item/p
 
7860
#: C/files-autorun.page:116
 
7861
msgid ""
 
7862
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 
7863
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 
7864
"manager."
 
7865
msgstr ""
 
7866
 
 
7867
#. (itstool) path: item/title
 
7868
#: C/files-autorun.page:120
 
7869
msgid "Software"
 
7870
msgstr ""
 
7871
 
 
7872
#. (itstool) path: item/p
 
7873
#: C/files-autorun.page:121
 
7874
msgid ""
 
7875
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 
7876
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
 
7877
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 
7878
"always be prompted for a confirmation before software is run."
 
7879
msgstr ""
 
7880
 
 
7881
#. (itstool) path: note/p
 
7882
#: C/files-autorun.page:126
 
7883
msgid "Never run software from media you don't trust."
 
7884
msgstr ""
 
7885
 
6602
7886
#. (itstool) path: info/desc
6603
 
#: C/files-browse.page:9
 
7887
#: C/files-browse.page:10
6604
7888
msgid "Manage and organize files with the file manager."
6605
7889
msgstr "Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku."
6606
7890
 
6607
7891
#. (itstool) path: page/title
6608
 
#: C/files-browse.page:28
 
7892
#: C/files-browse.page:34
6609
7893
msgid "Browse files and folders"
6610
7894
msgstr "Pārlūkot datnes un mapes"
6611
7895
 
6612
7896
#. (itstool) path: page/p
6613
 
#: C/files-browse.page:38
 
7897
#: C/files-browse.page:44
6614
7898
msgid ""
6615
7899
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
6616
7900
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
6617
7901
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
6618
 
"servers</link>, and network shares."
 
7902
"servers</link>, and on network shares."
6619
7903
msgstr ""
6620
 
"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu "
6621
 
"datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas "
6622
 
"ierīcēs  (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-"
6623
 
"connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
6624
7904
 
6625
 
#. (itstool) path: page/p
6626
 
#: C/files-browse.page:43
 
7905
#. (itstool) path: when/p
 
7906
#: C/files-browse.page:51
6627
7907
msgid ""
6628
 
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Dash</gui>. You "
 
7908
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Dash</gui>. You "
6629
7909
"can also search for files and folders with the <gui>Dash</gui> in the same "
6630
7910
"way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
6631
7911
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
6632
7912
"Folders</gui>."
6633
7913
msgstr ""
6634
7914
 
 
7915
#. (itstool) path: choose/p
 
7916
#: C/files-browse.page:58
 
7917
msgid ""
 
7918
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the "
 
7919
"<gui>Activities</gui> overview. You can also search for files and folders "
 
7920
"through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-"
 
7921
"open\">search for applications</link>."
 
7922
msgstr ""
 
7923
 
6635
7924
#. (itstool) path: page/p
6636
 
#: C/files-browse.page:49
 
7925
#: C/files-browse.page:64
6637
7926
msgid ""
6638
7927
"Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
6639
7928
"shortcut in the Launcher."
6640
7929
msgstr ""
 
7930
"Cits veids, kā atvērt datņu pārvaldnieku, ir izvēlēties <app>Mājas "
 
7931
"mape</app> saīsni palaidējā."
6641
7932
 
6642
7933
#. (itstool) path: section/title
6643
 
#: C/files-browse.page:53
 
7934
#: C/files-browse.page:68
6644
7935
msgid "Exploring the contents of folders"
6645
7936
msgstr "Mapju satura pārskatīšana"
6646
7937
 
6647
7938
#. (itstool) path: section/p
6648
 
#: C/files-browse.page:55
 
7939
#: C/files-browse.page:70
6649
7940
msgid ""
6650
7941
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
6651
7942
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
6652
 
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
6653
 
"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
6654
 
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
6655
 
msgstr ""
6656
 
"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās "
6657
 
"saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma "
6658
 
"lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to "
6659
 
"jaunā cilnē vai logā. <link xref=\"files-sort#list-view\">Saraksta skatā "
6660
 
"</link> varat arī nospiest mapei līdzās esošo izvērsēju, lai redzētu tās "
6661
 
"saturu koka formā."
 
7943
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 
7944
msgstr ""
 
7945
 
 
7946
#. (itstool) path: when/p
 
7947
#: C/files-browse.page:77
 
7948
msgid ""
 
7949
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
 
7950
"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
 
7951
"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
 
7952
"it."
 
7953
msgstr ""
6662
7954
 
6663
7955
#. (itstool) path: section/p
6664
 
#: C/files-browse.page:63
 
7956
#: C/files-browse.page:84
6665
7957
msgid ""
6666
7958
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
6667
7959
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
6676
7968
"īpašībām."
6677
7969
 
6678
7970
#. (itstool) path: section/p
6679
 
#: C/files-browse.page:69
 
7971
#: C/files-browse.page:90
6680
7972
msgid ""
6681
7973
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
6682
 
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
6683
 
"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
6684
 
"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
6685
 
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 
7974
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
 
7975
"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
 
7976
"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
 
7977
"your search."
6686
7978
msgstr ""
6687
 
"Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tās "
6688
 
"nosaukumu. Loga apakšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras "
6689
 
"nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelts. Nospiediet bultiņu uz leju vai "
6690
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vai ritiniet peli, lai izceltu "
6691
 
"nākamo datni, kura nosaukums sakrīt ar meklētu."
6692
7979
 
6693
7980
#. (itstool) path: section/p
6694
 
#: C/files-browse.page:75
 
7981
#: C/files-browse.page:96
6695
7982
msgid ""
6696
7983
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
6697
 
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
6698
 
"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
6699
 
"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
6700
 
"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
6701
 
msgstr ""
6702
 
"Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
6703
 
"to neredzat, nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui> "
6704
 
"<gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>. Biežāk lietotās mapes var pievienot "
6705
 
"arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
6706
 
"<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
6707
 
 
6708
 
#. (itstool) path: section/p
6709
 
#: C/files-browse.page:82
6710
 
msgid ""
6711
 
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
6712
 
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
6713
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
6714
 
"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
6715
 
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
6716
 
msgstr ""
6717
 
"Ja bieži pārvietojat datnes starp vienas mapes apakšmapēm, jums varētu būt "
6718
 
"ērtāk izmantot sānu joslu <em>koka</em> skatam. Spiediet "
6719
 
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>, lai "
6720
 
"to ieslēgtu. Nospiediet izvērsēja bultiņu līdzās mapei, lai kokā parādītu "
6721
 
"tās apakšmapes, vai klikšķiniet uz mapes, lai atvērtu to logā."
 
7984
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
7985
"down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show "
 
7986
"Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they "
 
7987
"will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
 
7988
"simply drag a folder into the sidebar."
 
7989
msgstr ""
6722
7990
 
6723
7991
#. (itstool) path: info/desc
6724
7992
#: C/files-copy.page:8
6726
7994
msgstr "Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi."
6727
7995
 
6728
7996
#. (itstool) path: credit/name
6729
 
#: C/files-copy.page:13
6730
 
#: C/files-delete.page:13
6731
 
#: C/files-open.page:13
 
7997
#: C/files-copy.page:14
 
7998
#: C/files-delete.page:15
 
7999
#: C/files-open.page:15
6732
8000
msgid "Cristopher Thomas"
6733
8001
msgstr "Cristopher Thomas"
6734
8002
 
6735
8003
#. (itstool) path: page/title
6736
 
#: C/files-copy.page:23
 
8004
#: C/files-copy.page:28
6737
8005
msgid "Copy or move files and folders"
6738
8006
msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes"
6739
8007
 
6740
8008
#. (itstool) path: page/p
6741
 
#: C/files-copy.page:25
 
8009
#: C/files-copy.page:30
6742
8010
msgid ""
6743
8011
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
6744
 
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 
8012
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using "
6745
8013
"keyboard shortcuts."
6746
8014
msgstr ""
6747
 
"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
6748
 
"vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu "
6749
 
"kombinācijas."
6750
8015
 
6751
8016
#. (itstool) path: page/p
6752
 
#: C/files-copy.page:29
 
8017
#: C/files-copy.page:34
6753
8018
msgid ""
6754
8019
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
6755
8020
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
6761
8026
"neatgriezeniskas izmaiņas."
6762
8027
 
6763
8028
#. (itstool) path: page/p
6764
 
#: C/files-copy.page:34
 
8029
#: C/files-copy.page:39
6765
8030
msgid ""
6766
8031
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
6767
8032
"and folders in exactly the same way."
6770
8035
"vienādi."
6771
8036
 
6772
8037
#. (itstool) path: steps/title
6773
 
#: C/files-copy.page:38
 
8038
#: C/files-copy.page:43
6774
8039
msgid "Copy and paste files"
6775
8040
msgstr "Kopēt un ielīmēt datnes"
6776
8041
 
6777
8042
#. (itstool) path: item/p
6778
 
#: C/files-copy.page:39
 
8043
#: C/files-copy.page:44
6779
8044
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
6780
8045
msgstr ""
6781
8046
"Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
6782
8047
 
6783
8048
#. (itstool) path: item/p
6784
 
#: C/files-copy.page:40
 
8049
#: C/files-copy.page:45
6785
8050
msgid ""
6786
 
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 
8051
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press "
6787
8052
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
6788
8053
msgstr ""
6789
 
"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kopēt</gui></guiseq> vai "
6790
 
"spiediet<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
6791
8054
 
6792
8055
#. (itstool) path: item/p
6793
 
#: C/files-copy.page:42
 
8056
#: C/files-copy.page:47
6794
8057
msgid ""
6795
8058
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
6796
8059
msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju."
6797
8060
 
6798
8061
#. (itstool) path: item/p
6799
 
#: C/files-copy.page:44
 
8062
#: C/files-copy.page:49
6800
8063
msgid ""
6801
 
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
6802
 
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
6803
 
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 
8064
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 
8065
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
 
8066
"of the file in the original folder and the other folder."
6804
8067
msgstr ""
6805
 
"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ielīmēt</gui></guiseq> vai "
6806
 
"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu kopēt "
6807
 
"datni. Tagad gan sākotnējā mapē, gan šajā mapē būs datnes kopija."
6808
8068
 
6809
8069
#. (itstool) path: steps/title
6810
 
#: C/files-copy.page:51
 
8070
#: C/files-copy.page:56
6811
8071
msgid "Cut and paste files to move them"
6812
8072
msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot"
6813
8073
 
6814
8074
#. (itstool) path: item/p
6815
 
#: C/files-copy.page:52
 
8075
#: C/files-copy.page:57
6816
8076
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
6817
8077
msgstr ""
6818
8078
"Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
6819
8079
 
6820
8080
#. (itstool) path: item/p
6821
 
#: C/files-copy.page:53
 
8081
#: C/files-copy.page:58
6822
8082
msgid ""
6823
 
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 
8083
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press "
6824
8084
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
6825
8085
msgstr ""
6826
 
"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Izgriezt</gui></guiseq> vai "
6827
 
"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
6828
8086
 
6829
8087
#. (itstool) path: item/p
6830
 
#: C/files-copy.page:55
 
8088
#: C/files-copy.page:60
6831
8089
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
6832
8090
msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni."
6833
8091
 
6834
8092
#. (itstool) path: item/p
6835
 
#: C/files-copy.page:56
 
8093
#: C/files-copy.page:61
6836
8094
msgid ""
6837
 
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
6838
 
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
6839
 
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 
8095
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 
8096
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 
8097
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
6840
8098
msgstr ""
6841
 
"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ielīmēt</gui></guiseq> vai "
6842
 
"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu "
6843
 
"pārvietot datni. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz "
6844
 
"pašreizējo."
6845
8099
 
6846
8100
#. (itstool) path: steps/title
6847
 
#: C/files-copy.page:62
 
8101
#: C/files-copy.page:68
6848
8102
msgid "Drag files to copy or move"
6849
8103
msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu"
6850
8104
 
6851
8105
#. (itstool) path: item/p
6852
 
#: C/files-copy.page:63
 
8106
#: C/files-copy.page:69
6853
8107
msgid ""
6854
8108
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
6855
8109
"to copy."
6858
8112
"datne."
6859
8113
 
6860
8114
#. (itstool) path: item/p
6861
 
#: C/files-copy.page:65
 
8115
#: C/files-copy.page:71
6862
8116
msgid ""
6863
 
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
6864
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
6865
 
"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 
8117
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 
8118
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
 
8119
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
6866
8120
"file."
6867
8121
msgstr ""
6868
 
"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns logs</gui></guiseq> (vai "
6869
 
"nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu jaunu "
6870
 
"logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."
6871
8122
 
6872
8123
#. (itstool) path: item/p
6873
 
#: C/files-copy.page:70
 
8124
#: C/files-copy.page:76
6874
8125
msgid ""
6875
8126
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
6876
8127
"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
6881
8132
"vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
6882
8133
 
6883
8134
#. (itstool) path: item/p
6884
 
#: C/files-copy.page:73
 
8135
#: C/files-copy.page:79
6885
8136
msgid ""
6886
8137
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
6887
 
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 
8138
"it will be copied because you're dragging from one device to another."
6888
8139
msgstr ""
6889
 
"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks "
6890
 
"kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."
6891
8140
 
6892
8141
#. (itstool) path: item/p
6893
 
#: C/files-copy.page:75
 
8142
#: C/files-copy.page:81
6894
8143
msgid ""
6895
8144
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
6896
8145
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
6901
8150
"<key>Shift</key> taustiņu."
6902
8151
 
6903
8152
#. (itstool) path: note/p
6904
 
#: C/files-copy.page:82
 
8153
#: C/files-copy.page:88
6905
8154
msgid ""
6906
8155
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
6907
8156
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
6914
8163
"properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
6915
8164
 
6916
8165
#. (itstool) path: info/desc
6917
 
#: C/files-delete.page:8
 
8166
#: C/files-delete.page:9
6918
8167
msgid "Remove files or folders you no longer need."
6919
8168
msgstr "Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas."
6920
8169
 
6921
8170
#. (itstool) path: page/title
6922
 
#: C/files-delete.page:27
 
8171
#: C/files-delete.page:33
6923
8172
msgid "Delete files and folders"
6924
8173
msgstr "Dzēst datnes un mapes"
6925
8174
 
6926
8175
#. (itstool) path: page/p
6927
 
#: C/files-delete.page:29
 
8176
#: C/files-delete.page:35
6928
8177
msgid ""
6929
8178
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
6930
8179
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
6940
8189
"izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši."
6941
8190
 
6942
8191
#. (itstool) path: steps/title
6943
 
#: C/files-delete.page:36
 
8192
#: C/files-delete.page:42
6944
8193
msgid "To send a file to the trash:"
6945
8194
msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"
6946
8195
 
6947
8196
#. (itstool) path: item/p
6948
 
#: C/files-delete.page:37
 
8197
#: C/files-delete.page:43
6949
8198
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
6950
8199
msgstr ""
6951
8200
"Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."
6952
8201
 
6953
8202
#. (itstool) path: item/p
6954
 
#: C/files-delete.page:39
 
8203
#: C/files-delete.page:45
6955
8204
msgid ""
6956
8205
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
6957
8206
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
6960
8209
"<gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
6961
8210
 
6962
8211
#. (itstool) path: page/p
6963
 
#: C/files-delete.page:44
 
8212
#: C/files-delete.page:50
6964
8213
msgid ""
6965
8214
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
6966
8215
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
6971
8220
"<gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."
6972
8221
 
6973
8222
#. (itstool) path: section/title
6974
 
#: C/files-delete.page:49
 
8223
#: C/files-delete.page:55
6975
8224
msgid "Permanently delete a file"
6976
8225
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"
6977
8226
 
6978
8227
#. (itstool) path: section/p
6979
 
#: C/files-delete.page:50
 
8228
#: C/files-delete.page:56
6980
8229
msgid ""
6981
8230
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
6982
8231
"the trash first."
6984
8233
"Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
6985
8234
 
6986
8235
#. (itstool) path: steps/title
6987
 
#: C/files-delete.page:54
 
8236
#: C/files-delete.page:60
6988
8237
msgid "To permanently delete a file:"
6989
8238
msgstr "Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:"
6990
8239
 
6991
8240
#. (itstool) path: item/p
6992
 
#: C/files-delete.page:55
 
8241
#: C/files-delete.page:61
6993
8242
msgid "Select the item you want to delete."
6994
8243
msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."
6995
8244
 
6996
8245
#. (itstool) path: item/p
6997
 
#: C/files-delete.page:56
 
8246
#: C/files-delete.page:62
6998
8247
msgid ""
6999
8248
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
7000
8249
"key on your keyboard."
7003
8252
"<key>Delete</key> taustiņu."
7004
8253
 
7005
8254
#. (itstool) path: item/p
7006
 
#: C/files-delete.page:58
 
8255
#: C/files-delete.page:64
7007
8256
msgid ""
7008
8257
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
7009
8258
"delete the file or folder."
7012
8261
"vēlaties izdzēst datni vai mapi."
7013
8262
 
7014
8263
#. (itstool) path: note/p
7015
 
#: C/files-delete.page:62
 
8264
#: C/files-delete.page:68
7016
8265
msgid ""
7017
8266
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
7018
8267
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
7019
 
"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
7020
 
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
8268
"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
 
8269
"in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
7021
8270
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
7022
8271
"Trash</gui>."
7023
8272
msgstr ""
7024
 
"Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja  bieži "
7025
 
"strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu "
7026
 
"<gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet "
7027
 
"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties "
7028
 
"cilni <gui>Uzvedība</gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas "
7029
 
"apiet miskasti</gui>."
7030
8273
 
7031
8274
#. (itstool) path: note/p
7032
 
#: C/files-delete.page:69
 
8275
#: C/files-delete.page:75
7033
8276
msgid ""
7034
8277
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
7035
8278
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
7041
8284
"datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram."
7042
8285
 
7043
8286
#. (itstool) path: info/desc
7044
 
#: C/files-disc-write.page:14
 
8287
#: C/files-disc-write.page:16
7045
8288
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
7046
8289
msgstr ""
7047
8290
"Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
7048
8291
 
7049
8292
#. (itstool) path: page/title
7050
 
#: C/files-disc-write.page:18
 
8293
#: C/files-disc-write.page:20
7051
8294
msgid "Write files to a CD or DVD"
7052
8295
msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"
7053
8296
 
7054
8297
#. (itstool) path: page/p
7055
 
#: C/files-disc-write.page:20
 
8298
#: C/files-disc-write.page:22
7056
8299
msgid ""
7057
8300
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
7058
8301
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
7068
8311
"datnes CD vai DVD:"
7069
8312
 
7070
8313
#. (itstool) path: item/p
7071
 
#: C/files-disc-write.page:28
 
8314
#: C/files-disc-write.page:30
7072
8315
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
7073
8316
msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā."
7074
8317
 
7075
8318
#. (itstool) path: item/p
7076
 
#: C/files-disc-write.page:30
 
8319
#: C/files-disc-write.page:32
7077
8320
msgid ""
7078
8321
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
7079
8322
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
7084
8327
"<gui>CD/DVD veidotājs</gui> mapes logs."
7085
8328
 
7086
8329
#. (itstool) path: item/p
7087
 
#: C/files-disc-write.page:33
 
8330
#: C/files-disc-write.page:35
7088
8331
msgid ""
7089
8332
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
7090
8333
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
7093
8336
"<gui>Ierīces</gui> datņu pārvaldnieka sānu joslā.)"
7094
8337
 
7095
8338
#. (itstool) path: item/p
7096
 
#: C/files-disc-write.page:37
 
8339
#: C/files-disc-write.page:39
7097
8340
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
7098
8341
msgstr "Laukā <gui>Diska nosaukums</gui> ierakstiet diska nosaukumu."
7099
8342
 
7100
8343
#. (itstool) path: item/p
7101
 
#: C/files-disc-write.page:40
 
8344
#: C/files-disc-write.page:42
7102
8345
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
7103
8346
msgstr "Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgās datnes logā."
7104
8347
 
7105
8348
#. (itstool) path: item/p
7106
 
#: C/files-disc-write.page:43
 
8349
#: C/files-disc-write.page:45
7107
8350
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
7108
8351
msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīt diskā</gui>."
7109
8352
 
7110
8353
#. (itstool) path: item/p
7111
 
#: C/files-disc-write.page:46
 
8354
#: C/files-disc-write.page:48
7112
8355
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
7113
8356
msgstr ""
7114
8357
"Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."
7115
8358
 
7116
8359
#. (itstool) path: item/p
7117
 
#: C/files-disc-write.page:47
 
8360
#: C/files-disc-write.page:49
7118
8361
msgid ""
7119
8362
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
7120
8363
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
7125
8368
"iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"
7126
8369
 
7127
8370
#. (itstool) path: item/p
7128
 
#: C/files-disc-write.page:52
 
8371
#: C/files-disc-write.page:54
7129
8372
msgid ""
7130
8373
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
7131
8374
"location of temporary files, and other options. The default options should "
7136
8379
"vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."
7137
8380
 
7138
8381
#. (itstool) path: item/p
7139
 
#: C/files-disc-write.page:57
 
8382
#: C/files-disc-write.page:59
7140
8383
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
7141
8384
msgstr "Nospiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai sāktu ierakstīt."
7142
8385
 
7143
8386
#. (itstool) path: item/p
7144
 
#: C/files-disc-write.page:58
 
8387
#: C/files-disc-write.page:60
7145
8388
msgid ""
7146
8389
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
7147
8390
"additional discs."
7150
8393
"papildu diski."
7151
8394
 
7152
8395
#. (itstool) path: item/p
7153
 
#: C/files-disc-write.page:62
 
8396
#: C/files-disc-write.page:64
7154
8397
msgid ""
7155
8398
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
7156
8399
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
7160
8403
"<gui>Aizvērt</gui>, lai izietu."
7161
8404
 
7162
8405
#. (itstool) path: note/p
7163
 
#: C/files-disc-write.page:67
 
8406
#: C/files-disc-write.page:69
7164
8407
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
7165
8408
msgstr ""
7166
8409
"Lai ierakstītu cita veida CD/DVD projektus ar plašākām opcijām, pamēģiniet "
7167
8410
"<app>Brasero</app>."
7168
8411
 
7169
8412
#. (itstool) path: note/p
7170
 
#: C/files-disc-write.page:68
 
8413
#: C/files-disc-write.page:70
7171
8414
msgid ""
7172
8415
"For help with using Brasero, read the <link href=\"help:brasero\">user "
7173
8416
"guide</link>."
7176
8419
"href=\"help:brasero\">Brasero lietotāja rokasgrāmatu</link>."
7177
8420
 
7178
8421
#. (itstool) path: section/title
7179
 
#: C/files-disc-write.page:71
 
8422
#: C/files-disc-write.page:73
7180
8423
msgid "If the disc wasn't burned properly"
7181
8424
msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"
7182
8425
 
7183
8426
#. (itstool) path: section/p
7184
 
#: C/files-disc-write.page:72
 
8427
#: C/files-disc-write.page:74
7185
8428
msgid ""
7186
8429
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
7187
8430
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
7191
8434
"datnes, kad disks ievietots datorā."
7192
8435
 
7193
8436
#. (itstool) path: section/p
7194
 
#: C/files-disc-write.page:75
 
8437
#: C/files-disc-write.page:77
7195
8438
msgid ""
7196
8439
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
7197
8440
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
7209
8452
msgstr "Padarīt datni neredzamu, lai to nerādītu datņu pārvaldnieks."
7210
8453
 
7211
8454
#. (itstool) path: page/title
7212
 
#: C/files-hidden.page:18
 
8455
#: C/files-hidden.page:23
7213
8456
msgid "Hide a file"
7214
8457
msgstr "Slēpt datni"
7215
8458
 
7216
8459
#. (itstool) path: page/p
7217
 
#: C/files-hidden.page:20
 
8460
#: C/files-hidden.page:25
7218
8461
msgid ""
7219
8462
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
7220
8463
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
7225
8468
"tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
7226
8469
 
7227
8470
#. (itstool) path: page/p
7228
 
#: C/files-hidden.page:24
 
8471
#: C/files-hidden.page:29
7229
8472
msgid ""
7230
8473
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
7231
8474
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
7236
8479
"<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
7237
8480
 
7238
8481
#. (itstool) path: note/p
7239
 
#: C/files-hidden.page:30
 
8482
#: C/files-hidden.page:35
7240
8483
msgid ""
7241
8484
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
7242
8485
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
7245
8488
"<key>.</key> tās nosaukuma sākumā."
7246
8489
 
7247
8490
#. (itstool) path: section/title
7248
 
#: C/files-hidden.page:35
 
8491
#: C/files-hidden.page:40
7249
8492
msgid "Show all hidden files"
7250
8493
msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"
7251
8494
 
7252
8495
#. (itstool) path: section/p
7253
 
#: C/files-hidden.page:36
 
8496
#: C/files-hidden.page:41
7254
8497
msgid ""
7255
8498
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
7256
 
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
7257
 
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
7258
 
"files, along with regular files that are not hidden."
 
8499
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
8500
"down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
 
8501
"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will "
 
8502
"see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
7259
8503
msgstr ""
7260
 
"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
7261
 
"izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
7262
 
"datnes</gui></guiseq>, vai nospiediet "
7263
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs redzēsiet visas slēptās "
7264
 
"datnes līdzās parastajām datnēm."
7265
8504
 
7266
8505
#. (itstool) path: section/p
7267
 
#: C/files-hidden.page:41
 
8506
#: C/files-hidden.page:47
7268
8507
msgid ""
7269
 
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
7270
 
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
7271
 
"</keyseq> again."
 
8508
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" "
 
8509
"src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 
8510
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 
8511
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
7272
8512
msgstr ""
7273
 
"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties "
7274
 
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās datnes</gui></guiseq>, vai atkal "
7275
 
"piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
7276
8513
 
7277
8514
#. (itstool) path: section/title
7278
 
#: C/files-hidden.page:48
 
8515
#: C/files-hidden.page:55
7279
8516
msgid "Unhide a file"
7280
8517
msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
7281
8518
 
7282
8519
#. (itstool) path: section/p
7283
 
#: C/files-hidden.page:49
 
8520
#: C/files-hidden.page:56
7284
8521
msgid ""
7285
 
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
7286
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
7287
 
"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
7288
 
"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
7289
 
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 
8522
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 
8523
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
 
8524
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
 
8525
"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
 
8526
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 
8527
"rename it to <file>example.txt</file>."
7290
8528
msgstr ""
7291
 
"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
7292
 
"slēptā datne, un nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
7293
 
"datnes</gui></guiseq>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai "
7294
 
"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
7295
 
"<file>.piemērs.txt</file>, tās būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
7296
8529
 
7297
8530
#. (itstool) path: section/p
7298
 
#: C/files-hidden.page:55
 
8531
#: C/files-hidden.page:63
7299
8532
msgid ""
7300
 
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
7301
 
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
7302
 
"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 
8533
"Once you have renamed the file, you can either click the <media "
 
8534
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
 
8535
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 
8536
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 
8537
"again."
7303
8538
msgstr ""
7304
 
"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat izvēlēties "
7305
 
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai "
7306
 
"piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu "
7307
 
"slēptās datnes neredzamus."
7308
8539
 
7309
8540
#. (itstool) path: note/p
7310
 
#: C/files-hidden.page:59
 
8541
#: C/files-hidden.page:69
7311
8542
msgid ""
7312
8543
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
7313
8544
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
7318
8549
"xref=\"nautilus-views\"/>."
7319
8550
 
7320
8551
#. (itstool) path: note/p
7321
 
#: C/files-hidden.page:64
 
8552
#: C/files-hidden.page:74
7322
8553
msgid ""
7323
8554
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
7324
8555
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
7330
8561
"xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
7331
8562
 
7332
8563
#. (itstool) path: info/desc
7333
 
#: C/files-lost.page:10
 
8564
#: C/files-lost.page:11
7334
8565
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
7335
8566
msgstr ""
7336
8567
"Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu "
7337
8568
"datni."
7338
8569
 
7339
8570
#. (itstool) path: page/title
7340
 
#: C/files-lost.page:25
 
8571
#: C/files-lost.page:30
7341
8572
msgid "Find a lost file"
7342
8573
msgstr "Atrast pazudušu datni"
7343
8574
 
7344
8575
#. (itstool) path: page/p
7345
 
#: C/files-lost.page:27
 
8576
#: C/files-lost.page:32
7346
8577
msgid ""
7347
8578
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
7348
8579
"tips."
7351
8582
"izmantojiet šos norādījumus."
7352
8583
 
7353
8584
#. (itstool) path: item/p
7354
 
#: C/files-lost.page:31
 
8585
#: C/files-lost.page:36
7355
8586
msgid ""
7356
8587
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
7357
8588
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
7362
8593
"uzzinātu vairāk."
7363
8594
 
7364
8595
#. (itstool) path: item/p
7365
 
#: C/files-lost.page:35
 
8596
#: C/files-lost.page:40
7366
8597
msgid ""
7367
8598
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
7368
8599
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
7373
8604
"mājas mapē."
7374
8605
 
7375
8606
#. (itstool) path: item/p
7376
 
#: C/files-lost.page:39
 
8607
#: C/files-lost.page:44
7377
8608
msgid ""
7378
8609
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
7379
8610
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
7385
8616
"izdzēstas datnes."
7386
8617
 
7387
8618
#. (itstool) path: item/p
7388
 
#: C/files-lost.page:44
 
8619
#: C/files-lost.page:49
7389
8620
msgid ""
7390
8621
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
7391
8622
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
7392
 
"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
7393
 
"Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
7394
 
"to learn more."
 
8623
"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
8624
"down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
 
8625
"<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
 
8626
"hidden\"/> to learn more."
7395
8627
msgstr ""
7396
 
"Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzama. Datnes, kuru "
7397
 
"nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, ir slēptas "
7398
 
"datņu pārvaldniekā. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
7399
 
"datnes</gui></guiseq> datņu pārvaldniekā. Skatiet <link xref=\"files-"
7400
 
"hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
7401
8628
 
7402
8629
#. (itstool) path: info/desc
7403
 
#: C/files-open.page:10
 
8630
#: C/files-open.page:11
7404
8631
msgid ""
7405
8632
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
7406
8633
"file. You can change the default too."
7409
8636
"varat arī nomainīt noklusējuma lietotni."
7410
8637
 
7411
8638
#. (itstool) path: page/title
7412
 
#: C/files-open.page:23
 
8639
#: C/files-open.page:25
7413
8640
msgid "Open files with other applications"
7414
8641
msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm"
7415
8642
 
7416
8643
#. (itstool) path: page/p
7417
 
#: C/files-open.page:25
 
8644
#: C/files-open.page:27
7418
8645
msgid ""
7419
8646
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
7420
8647
"default application for that file type. You can open it in a different "
7427
8654
"datnēm."
7428
8655
 
7429
8656
#. (itstool) path: page/p
7430
 
#: C/files-open.page:30
 
8657
#: C/files-open.page:32
7431
8658
msgid ""
7432
8659
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
7433
8660
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
7444
8671
"citas lietotnes</gui>."
7445
8672
 
7446
8673
#. (itstool) path: page/p
7447
 
#: C/files-open.page:37
 
8674
#: C/files-open.page:39
7448
8675
msgid ""
7449
8676
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
7450
8677
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
7456
8683
"pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
7457
8684
 
7458
8685
#. (itstool) path: section/title
7459
 
#: C/files-open.page:43
 
8686
#: C/files-open.page:45
7460
8687
msgid "Change the default application"
7461
8688
msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"
7462
8689
 
7463
8690
#. (itstool) path: section/p
7464
 
#: C/files-open.page:44
 
8691
#: C/files-open.page:46
7465
8692
msgid ""
7466
8693
"You can change the default application that is used to open files of a given "
7467
8694
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
7474
8701
"atskaņotājā."
7475
8702
 
7476
8703
#. (itstool) path: item/p
7477
 
#: C/files-open.page:50
 
8704
#: C/files-open.page:52
7478
8705
msgid ""
7479
8706
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
7480
8707
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
7485
8712
"<file>.mp3</file> datni."
7486
8713
 
7487
8714
#. (itstool) path: item/p
7488
 
#: C/files-open.page:53
 
8715
#: C/files-open.page:55
7489
8716
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
7490
8717
msgstr ""
7491
8718
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
7492
8719
 
7493
8720
#. (itstool) path: item/p
7494
 
#: C/files-open.page:54
 
8721
#: C/files-open.page:56
7495
8722
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
7496
8723
msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."
7497
8724
 
7498
8725
#. (itstool) path: item/p
7499
 
#: C/files-open.page:55
 
8726
#: C/files-open.page:57
7500
8727
msgid ""
7501
8728
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
7502
8729
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
7509
8736
"lietotnes, spiediet <gui>Rādīt citas lietotnes</gui>."
7510
8737
 
7511
8738
#. (itstool) path: item/p
7512
 
#: C/files-open.page:59
 
8739
#: C/files-open.page:61
7513
8740
msgid ""
7514
8741
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
7515
8742
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
7524
8751
"uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni."
7525
8752
 
7526
8753
#. (itstool) path: section/p
7527
 
#: C/files-open.page:66
 
8754
#: C/files-open.page:68
7528
8755
msgid ""
7529
8756
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
7530
8757
"all files with the same type."
7540
8767
#: C/files.page:30
7541
8768
msgctxt "_"
7542
8769
msgid ""
7543
 
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
 
8770
"external ref='figures/nautilus.png' md5='4a63b5acee86db3750a8c9ae4a989812'"
7544
8771
msgstr ""
7545
 
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
7546
8772
 
7547
8773
#. (itstool) path: info/title
7548
8774
#: C/files.page:14
7578
8804
 
7579
8805
#. (itstool) path: links/title
7580
8806
#: C/files.page:39
7581
 
#: C/hardware.page:31
 
8807
#: C/hardware.page:33
7582
8808
msgid "More topics"
7583
8809
msgstr "Vairāk tematu"
7584
8810
 
7597
8823
msgid "Tips and questions"
7598
8824
msgstr "Padomi un jautājumi"
7599
8825
 
7600
 
#. (itstool) path: info/desc
7601
 
#: C/files-recover.page:8
 
8826
#. (itstool) path: media
 
8827
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
8828
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
8829
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
8830
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
8831
#: C/files-preview.page:30
 
8832
#: C/files-preview.page:32
 
8833
msgctxt "_"
 
8834
msgid "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='__failed__'"
 
8835
msgstr ""
 
8836
 
 
8837
#. (itstool) path: info/desc
 
8838
#: C/files-preview.page:9
 
8839
msgid ""
 
8840
"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 
8841
msgstr ""
 
8842
 
 
8843
#. (itstool) path: page/title
 
8844
#: C/files-preview.page:19
 
8845
msgid "Preview files and folders"
 
8846
msgstr ""
 
8847
 
 
8848
#. (itstool) path: page/p
 
8849
#: C/files-preview.page:21
 
8850
msgid ""
 
8851
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 
8852
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 
8853
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 
8854
msgstr ""
 
8855
 
 
8856
#. (itstool) path: page/p
 
8857
#: C/files-preview.page:25
 
8858
msgid ""
 
8859
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 
8860
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 
8861
"seek through your video and audio."
 
8862
msgstr ""
 
8863
 
 
8864
#. (itstool) path: page/p
 
8865
#: C/files-preview.page:29
 
8866
msgid ""
 
8867
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" "
 
8868
"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
 
8869
"bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" "
 
8870
"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press "
 
8871
"<key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the "
 
8872
"preview completely."
 
8873
msgstr ""
 
8874
 
 
8875
#. (itstool) path: info/desc
 
8876
#: C/files-recover.page:9
7602
8877
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
7603
8878
msgstr ""
7604
8879
"Parasti dzēstās datnes tiek aizsūtītas uz miskasti, bet tās var atgūt."
7605
8880
 
7606
8881
#. (itstool) path: page/title
7607
 
#: C/files-recover.page:21
 
8882
#: C/files-recover.page:23
7608
8883
msgid "Recover a file from the Trash"
7609
8884
msgstr "Atjaunot datni no miskastes"
7610
8885
 
7611
8886
#. (itstool) path: page/p
7612
 
#: C/files-recover.page:22
 
8887
#: C/files-recover.page:24
7613
8888
msgid ""
7614
8889
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
7615
8890
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
7618
8893
"ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai."
7619
8894
 
7620
8895
#. (itstool) path: steps/title
7621
 
#: C/files-recover.page:25
 
8896
#: C/files-recover.page:27
7622
8897
msgid "To restore a file from the Trash:"
7623
8898
msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"
7624
8899
 
7625
8900
#. (itstool) path: item/p
7626
 
#: C/files-recover.page:26
 
8901
#: C/files-recover.page:28
7627
8902
msgid ""
7628
8903
"Open the <gui>Launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
7629
8904
"which is located at the bottom of the Launcher."
7630
8905
msgstr ""
 
8906
"Atveriet <gui>palaidēju</gui> un spiediet uz <app>Miskastes</app> saīsni,  "
 
8907
"kas atrodas palaidēja apakšā."
7631
8908
 
7632
8909
#. (itstool) path: item/p
7633
 
#: C/files-recover.page:28
 
8910
#: C/files-recover.page:30
7634
8911
msgid ""
7635
8912
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui> "
7636
8913
"Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
7639
8916
"<gui>Atjaunot</gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kur tika izdzēsta."
7640
8917
 
7641
8918
#. (itstool) path: page/p
7642
 
#: C/files-recover.page:32
 
8919
#: C/files-recover.page:34
7643
8920
msgid ""
7644
8921
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
7645
8922
"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
7652
8929
"<gui>Miskastes</gui>."
7653
8930
 
7654
8931
#. (itstool) path: page/p
7655
 
#: C/files-recover.page:37
 
8932
#: C/files-recover.page:39
7656
8933
msgid ""
7657
8934
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
7658
8935
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
7666
8943
"to atjaunot."
7667
8944
 
7668
8945
#. (itstool) path: info/desc
7669
 
#: C/files-removedrive.page:18
 
8946
#: C/files-removedrive.page:24
7670
8947
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
7671
8948
msgstr "Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci."
7672
8949
 
7673
8950
#. (itstool) path: page/title
7674
 
#: C/files-removedrive.page:22
 
8951
#: C/files-removedrive.page:28
7675
8952
msgid "Safely remove an external drive"
7676
8953
msgstr "Droši atvienot ārējo disku"
7677
8954
 
7678
8955
#. (itstool) path: page/p
7679
 
#: C/files-removedrive.page:24
 
8956
#: C/files-removedrive.page:30
7680
8957
msgid ""
7681
8958
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
7682
8959
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
7692
8969
"jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā."
7693
8970
 
7694
8971
#. (itstool) path: steps/title
7695
 
#: C/files-removedrive.page:32
 
8972
#: C/files-removedrive.page:38
7696
8973
msgid "To eject a removable device:"
7697
8974
msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"
7698
8975
 
7699
8976
#. (itstool) path: item/p
7700
 
#: C/files-removedrive.page:33
 
8977
#: C/files-removedrive.page:39
7701
8978
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
7702
8979
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Atvērt datņu pārvaldnieku</link>."
7703
8980
 
7704
8981
#. (itstool) path: item/p
7705
 
#: C/files-removedrive.page:35
 
8982
#: C/files-removedrive.page:41
7706
8983
msgid ""
7707
8984
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
7708
8985
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
7711
8988
"izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini."
7712
8989
 
7713
8990
#. (itstool) path: item/p
7714
 
#: C/files-removedrive.page:38
 
8991
#: C/files-removedrive.page:44
7715
8992
msgid ""
7716
8993
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
7717
8994
"select <gui>Eject</gui>."
7720
8997
"izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."
7721
8998
 
7722
8999
#. (itstool) path: section/title
7723
 
#: C/files-removedrive.page:43
 
9000
#: C/files-removedrive.page:49
7724
9001
msgid "Safely remove a device that is in use"
7725
9002
msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"
7726
9003
 
7727
9004
#. (itstool) path: section/p
7728
 
#: C/files-removedrive.page:45
 
9005
#: C/files-removedrive.page:51
7729
9006
msgid ""
7730
9007
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
7731
9008
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
7741
9018
"izņemt no datora."
7742
9019
 
7743
9020
#. (itstool) path: section/p
7744
 
#: C/files-removedrive.page:52
 
9021
#: C/files-removedrive.page:58
7745
9022
msgid ""
7746
9023
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
7747
9024
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
7756
9033
"datnes, kas ir ar to atvērtas."
7757
9034
 
7758
9035
#. (itstool) path: note/p
7759
 
#: C/files-removedrive.page:58
 
9036
#: C/files-removedrive.page:64
7760
9037
msgid ""
7761
 
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 
9038
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
7762
9039
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
7763
9040
"files open."
7764
9041
msgstr ""
7765
 
"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr atmontēt</gui>, lai izņemtu ierīci bez "
7766
 
"datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes "
7767
 
"izmanto."
7768
9042
 
7769
9043
#. (itstool) path: info/desc
7770
9044
#: C/files-rename.page:7
7772
9046
msgstr "Mainīt datnes vai mapes nosaukumu."
7773
9047
 
7774
9048
#. (itstool) path: page/title
7775
 
#: C/files-rename.page:26
 
9049
#: C/files-rename.page:31
7776
9050
msgid "Rename a file or folder"
7777
9051
msgstr "Pārsaukt datni vai mapi"
7778
9052
 
7779
9053
#. (itstool) path: page/p
7780
 
#: C/files-rename.page:28
 
9054
#: C/files-rename.page:33
7781
9055
msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder."
7782
9056
msgstr "Jūs varat pārsaukt mapes un datnes ar datņu pārvaldnieku."
7783
9057
 
7784
9058
#. (itstool) path: steps/title
7785
 
#: C/files-rename.page:31
 
9059
#: C/files-rename.page:36
7786
9060
msgid "To rename a file or folder:"
7787
9061
msgstr "Lai pārsauktu datni vai mapi:"
7788
9062
 
7789
9063
#. (itstool) path: item/p
7790
 
#: C/files-rename.page:32
 
9064
#: C/files-rename.page:37
7791
9065
msgid ""
7792
9066
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
7793
9067
"press <key>F2</key>."
7796
9070
"<gui>Pārsaukt</gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."
7797
9071
 
7798
9072
#. (itstool) path: item/p
7799
 
#: C/files-rename.page:34
 
9073
#: C/files-rename.page:39
7800
9074
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
7801
9075
msgstr "Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
7802
9076
 
7803
9077
#. (itstool) path: page/p
7804
 
#: C/files-rename.page:37
 
9078
#: C/files-rename.page:42
7805
9079
msgid ""
7806
9080
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
7807
9081
"basic\">properties</link> window."
7810
9084
"properties-basic\">īpašību</link> logu."
7811
9085
 
7812
9086
#. (itstool) path: page/p
7813
 
#: C/files-rename.page:40
 
9087
#: C/files-rename.page:45
7814
9088
msgid ""
7815
9089
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
7816
9090
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
7825
9099
"izvēlieties visu datnes nosaukumu."
7826
9100
 
7827
9101
#. (itstool) path: note/p
7828
 
#: C/files-rename.page:47
 
9102
#: C/files-rename.page:52
7829
9103
msgid ""
7830
9104
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
7831
 
"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
7832
 
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 
9105
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
 
9106
"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
7833
9107
msgstr ""
7834
 
"Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
7835
 
"pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc pārsaukšanas, pirms veiktas citas darbības, "
7836
 
"izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atsaukt</gui></guiseq>, lai "
7837
 
"atjaunotu iepriekšējo nosaukumu."
7838
9108
 
7839
9109
#. (itstool) path: section/title
7840
 
#: C/files-rename.page:53
 
9110
#: C/files-rename.page:58
7841
9111
msgid "Valid characters for file names"
7842
9112
msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"
7843
9113
 
7844
9114
#. (itstool) path: section/p
7845
 
#: C/files-rename.page:54
 
9115
#: C/files-rename.page:59
7846
9116
msgid ""
7847
9117
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
7848
9118
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
7858
9128
"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
7859
9129
 
7860
9130
#. (itstool) path: note/p
7861
 
#: C/files-rename.page:62
 
9131
#: C/files-rename.page:67
7862
9132
msgid ""
7863
9133
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
7864
9134
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
7868
9138
"hidden\">slēpta</link>, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku."
7869
9139
 
7870
9140
#. (itstool) path: section/title
7871
 
#: C/files-rename.page:69
7872
 
#: C/hardware.page:39
7873
 
#: C/mouse.page:35
 
9141
#: C/files-rename.page:74
 
9142
#: C/hardware.page:41
 
9143
#: C/mouse.page:36
7874
9144
msgid "Common problems"
7875
9145
msgstr "Biežākās problēmas"
7876
9146
 
7877
9147
#. (itstool) path: item/title
7878
 
#: C/files-rename.page:72
 
9148
#: C/files-rename.page:77
7879
9149
msgid "The file name is already in use"
7880
9150
msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
7881
9151
 
7882
9152
#. (itstool) path: item/p
7883
 
#: C/files-rename.page:73
 
9153
#: C/files-rename.page:78
7884
9154
msgid ""
7885
9155
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
7886
9156
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
7891
9161
"atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."
7892
9162
 
7893
9163
#. (itstool) path: item/p
7894
 
#: C/files-rename.page:76
 
9164
#: C/files-rename.page:81
7895
9165
msgid ""
7896
9166
"File and folder names are case sensitive, so the file name "
7897
9167
"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
7902
9172
"ir iespējams, bet nav ieteicams."
7903
9173
 
7904
9174
#. (itstool) path: item/title
7905
 
#: C/files-rename.page:82
 
9175
#: C/files-rename.page:87
7906
9176
msgid "The file name is too long"
7907
9177
msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"
7908
9178
 
7909
9179
#. (itstool) path: item/p
7910
 
#: C/files-rename.page:83
 
9180
#: C/files-rename.page:88
7911
9181
msgid ""
7912
9182
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
7913
9183
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
7921
9191
"datņu un mapju nosaukumiem."
7922
9192
 
7923
9193
#. (itstool) path: item/title
7924
 
#: C/files-rename.page:90
 
9194
#: C/files-rename.page:95
7925
9195
msgid "The option to rename is grayed out"
7926
9196
msgstr "Iespēja pārsaukt nav pieejama"
7927
9197
 
7928
9198
#. (itstool) path: item/p
7929
 
#: C/files-rename.page:91
 
9199
#: C/files-rename.page:96
7930
9200
msgid ""
7931
9201
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
7932
9202
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
7939
9209
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
7940
9210
 
7941
9211
#. (itstool) path: info/desc
7942
 
#: C/files-search.page:10
 
9212
#: C/files-search.page:12
7943
9213
msgid ""
7944
9214
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
7945
9215
msgstr ""
7946
9216
"Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai "
7947
9217
"izmantošanai."
7948
9218
 
7949
 
#. (itstool) path: page/title
7950
 
#: C/files-search.page:23
7951
 
msgid "Search for files"
7952
 
msgstr "Meklēt datnes"
7953
 
 
7954
9219
#. (itstool) path: page/p
7955
 
#: C/files-search.page:25
 
9220
#: C/files-search.page:31
7956
9221
msgid ""
7957
9222
"You can search for files based on their name or file type directly within "
7958
9223
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
7963
9228
"mājas mapē."
7964
9229
 
7965
9230
#. (itstool) path: links/title
7966
 
#: C/files-search.page:30
 
9231
#: C/files-search.page:36
7967
9232
msgid "Other search applications"
7968
9233
msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
7969
9234
 
7970
9235
#. (itstool) path: steps/title
7971
 
#: C/files-search.page:36
 
9236
#: C/files-search.page:42
7972
9237
msgid "Search"
7973
9238
msgstr "Meklēšana"
7974
9239
 
7975
9240
#. (itstool) path: item/p
7976
 
#: C/files-search.page:37
 
9241
#: C/files-search.page:43
7977
9242
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
7978
9243
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Atvērt datņu pārvaldnieku</link>"
7979
9244
 
7980
9245
#. (itstool) path: item/p
7981
 
#: C/files-search.page:38
 
9246
#: C/files-search.page:44
7982
9247
msgid ""
7983
9248
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
7984
9249
"folder."
7986
9251
"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
7987
9252
 
7988
9253
#. (itstool) path: item/p
7989
 
#: C/files-search.page:40
 
9254
#: C/files-search.page:46
7990
9255
msgid ""
7991
 
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
7992
 
"</key><key>F</key></keyseq>."
 
9256
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press "
 
9257
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
7993
9258
msgstr ""
7994
 
"Spiediet <gui>Meklēt</gui> rīkjoslā vai "
7995
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> uz tastatūras."
7996
9259
 
7997
9260
#. (itstool) path: item/p
7998
 
#: C/files-search.page:42
 
9261
#: C/files-search.page:48
7999
9262
msgid ""
8000
 
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
8001
 
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
 
9263
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 
9264
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
8002
9265
"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
8003
9266
"of case."
8004
9267
msgstr ""
8005
 
"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma un nospiediet "
8006
 
"<key>Enter</key> taustiņu. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur "
8007
 
"vārdu “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos "
8008
 
"un mazos burtus par vienādiem."
8009
 
 
8010
 
#. (itstool) path: item/p
8011
 
#: C/files-search.page:46
8012
 
msgid ""
8013
 
"You can narrow your results by location and file type. Click the "
8014
 
"<gui>+</gui> button to set more search criteria."
8015
 
msgstr ""
8016
 
"Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datņu tipu. "
8017
 
"Spiediet <gui>+</gui> pogu, lai norādītu papildu meklēšanas kritērijus."
8018
 
 
8019
 
#. (itstool) path: item/p
8020
 
#: C/files-search.page:49
8021
 
msgid ""
8022
 
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
8023
 
"results by a starting parent location."
8024
 
msgstr ""
8025
 
"Izvēlieties <gui>Vieta</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
8026
 
"meklēšanas rezultātus, meklējot tikai noteiktā mapē (un tās apakšmapēs)."
8027
 
 
8028
 
#. (itstool) path: item/p
8029
 
#: C/files-search.page:51
8030
 
msgid ""
8031
 
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
8032
 
"results based on file type."
8033
 
msgstr ""
8034
 
"Izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
8035
 
"meklēšanas rezultātus pēc datņu tipa."
 
9268
 
 
9269
#. (itstool) path: item/p
 
9270
#: C/files-search.page:52
 
9271
msgid "You can narrow your results by location and file type."
 
9272
msgstr ""
8036
9273
 
8037
9274
#. (itstool) path: item/p
8038
9275
#: C/files-search.page:54
8039
9276
msgid ""
8040
 
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
8041
 
"option and widen the search results."
8042
 
msgstr ""
8043
 
"Spiediet <gui>-</gui> pogu pie jebkura meklēšanas kritērija, lai izņemtu šo "
8044
 
"kritēriju un paplašinātu meklēšanas rezultātus."
8045
 
 
8046
 
#. (itstool) path: item/p
8047
 
#: C/files-search.page:56
 
9277
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your "
 
9278
"<file>Home</file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 
9279
msgstr ""
 
9280
 
 
9281
#. (itstool) path: item/p
 
9282
#: C/files-search.page:57
 
9283
msgid ""
 
9284
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 
9285
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
 
9286
"button to remove this option and widen the search results."
 
9287
msgstr ""
 
9288
 
 
9289
#. (itstool) path: item/p
 
9290
#: C/files-search.page:63
8048
9291
msgid ""
8049
9292
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
8050
9293
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
8053
9296
"meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku."
8054
9297
 
8055
9298
#. (itstool) path: item/p
8056
 
#: C/files-search.page:59
 
9299
#: C/files-search.page:66
8057
9300
msgid ""
8058
 
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
8059
 
"to the folder."
 
9301
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 
9302
"return to the folder."
8060
9303
msgstr ""
8061
 
"Vēlreiz spiediet <gui>Meklēt</gui> rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un "
8062
 
"atgrieztos mapē."
8063
9304
 
8064
9305
#. (itstool) path: page/p
8065
 
#: C/files-search.page:63
 
9306
#: C/files-search.page:70
8066
9307
msgid ""
8067
9308
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
8068
9309
"quickly."
8071
9312
"saglabāt, lai vēlāk varētu tam ātri piekļūt."
8072
9313
 
8073
9314
#. (itstool) path: steps/title
8074
 
#: C/files-search.page:67
 
9315
#: C/files-search.page:74
8075
9316
msgid "Save a search"
8076
9317
msgstr "Saglabāt meklējumu"
8077
9318
 
8078
9319
#. (itstool) path: item/p
8079
 
#: C/files-search.page:68
 
9320
#: C/files-search.page:75
8080
9321
msgid "Start a search as above."
8081
9322
msgstr "Sāciet meklēšanu, kā aprakstīts augstāk."
8082
9323
 
8083
9324
#. (itstool) path: item/p
8084
 
#: C/files-search.page:69
 
9325
#: C/files-search.page:76
8085
9326
msgid ""
8086
 
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
8087
 
"File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 
9327
"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 
9328
"select <gui>Save Search As</gui>."
8088
9329
msgstr ""
8089
 
"Kad meklēšanas kritēriji jūs apmierina, nospiediet "
8090
 
"<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabāt meklējumu kā</gui></guiseq>."
8091
9330
 
8092
9331
#. (itstool) path: item/p
8093
 
#: C/files-search.page:71
 
9332
#: C/files-search.page:78
8094
9333
msgid ""
8095
9334
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
8096
9335
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
8101
9340
"redzēsiet saglabāto meklējumu kā oranžu mapes ikonu ar palielināmo stiklu."
8102
9341
 
8103
9342
#. (itstool) path: page/p
8104
 
#: C/files-search.page:77
 
9343
#: C/files-search.page:84
8105
9344
msgid ""
8106
9345
"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
8107
9346
"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
8113
9352
"izdzēšat saglabātu meklējumu, netiek izdzēstas atrastās datnes."
8114
9353
 
8115
9354
#. (itstool) path: info/desc
8116
 
#: C/files-select.page:14
 
9355
#: C/files-select.page:15
8117
9356
msgid ""
8118
9357
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
8119
9358
"which have similar names."
8122
9361
"vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi."
8123
9362
 
8124
9363
#. (itstool) path: page/title
8125
 
#: C/files-select.page:19
 
9364
#: C/files-select.page:20
8126
9365
msgid "Select files by pattern"
8127
9366
msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"
8128
9367
 
8129
9368
#. (itstool) path: page/p
8130
 
#: C/files-select.page:21
 
9369
#: C/files-select.page:22
8131
9370
msgid ""
8132
9371
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
8133
9372
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
8142
9381
"divu veidu aizstājējzīmes:"
8143
9382
 
8144
9383
#. (itstool) path: item/p
8145
 
#: C/files-select.page:28
 
9384
#: C/files-select.page:29
8146
9385
msgid ""
8147
9386
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
8148
9387
"all."
8150
9389
"<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
8151
9390
 
8152
9391
#. (itstool) path: item/p
8153
 
#: C/files-select.page:30
 
9392
#: C/files-select.page:31
8154
9393
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
8155
9394
msgstr "<file>?</file> atbilst tieši vienai rakstzīmei."
8156
9395
 
8157
9396
#. (itstool) path: page/p
8158
 
#: C/files-select.page:33
 
9397
#: C/files-select.page:34
8159
9398
msgid "For example:"
8160
9399
msgstr "Piemēram:"
8161
9400
 
8162
9401
#. (itstool) path: item/p
8163
 
#: C/files-select.page:36
 
9402
#: C/files-select.page:37
8164
9403
msgid ""
8165
9404
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
8166
9405
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
8171
9410
"paraugu"
8172
9411
 
8173
9412
#. (itstool) path: example/p
8174
 
#: C/files-select.page:39
 
9413
#: C/files-select.page:40
8175
9414
msgid "<file>Invoice.*</file>"
8176
9415
msgstr "<file>Rekins.*</file>"
8177
9416
 
8178
9417
#. (itstool) path: item/p
8179
 
#: C/files-select.page:41
 
9418
#: C/files-select.page:42
8180
9419
msgid ""
8181
9420
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
8182
9421
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
8187
9426
"003.jpg</file> utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"
8188
9427
 
8189
9428
#. (itstool) path: example/p
8190
 
#: C/files-select.page:44
 
9429
#: C/files-select.page:45
8191
9430
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
8192
9431
msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
8193
9432
 
8194
9433
#. (itstool) path: item/p
8195
 
#: C/files-select.page:46
 
9434
#: C/files-select.page:47
8196
9435
msgid ""
8197
9436
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
8198
9437
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
8203
9442
"izvēlieties rediģētos attēlus ar"
8204
9443
 
8205
9444
#. (itstool) path: example/p
8206
 
#: C/files-select.page:49
 
9445
#: C/files-select.page:50
8207
9446
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
8208
9447
msgstr "<file>Lieldienas-???-labots.jpg</file>"
8209
9448
 
8210
9449
#. (itstool) path: info/desc
8211
 
#: C/files-share.page:11
8212
 
msgid ""
8213
 
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
8214
 
msgstr "Viegli pārsūtiet datnes kontaktiem un ierīcēm no datņu pārvaldnieka."
 
9450
#: C/files-share.page:9
 
9451
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 
9452
msgstr ""
8215
9453
 
8216
9454
#. (itstool) path: page/title
8217
 
#: C/files-share.page:23
 
9455
#: C/files-share.page:26
8218
9456
msgid "Share and transfer files"
8219
9457
msgstr "Koplietot un pārsūtīt datnes"
8220
9458
 
8221
9459
#. (itstool) path: page/p
8222
 
#: C/files-share.page:31
 
9460
#: C/files-share.page:34
8223
9461
msgid ""
8224
9462
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
8225
9463
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
8230
9468
"koplietojumiem</link> tieši no datņu pārvaldnieka."
8231
9469
 
8232
9470
#. (itstool) path: item/p
8233
 
#: C/files-share.page:36
 
9471
#: C/files-share.page:39
8234
9472
#: C/video-sending.page:29
8235
9473
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
8236
9474
msgstr "Atvērt <link xref=\"files-browse\">datņu pārvaldnieku</link>."
8237
9475
 
8238
9476
#. (itstool) path: item/p
8239
 
#: C/files-share.page:37
 
9477
#: C/files-share.page:40
8240
9478
msgid "Locate the file you want to transfer."
8241
9479
msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."
8242
9480
 
8243
9481
#. (itstool) path: item/p
8244
 
#: C/files-share.page:38
 
9482
#: C/files-share.page:41
8245
9483
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
8246
9484
msgstr ""
8247
9485
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz</gui>."
8248
9486
 
8249
9487
#. (itstool) path: item/p
8250
 
#: C/files-share.page:39
 
9488
#: C/files-share.page:42
8251
9489
msgid ""
8252
9490
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
8253
9491
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
8258
9496
"sarakstu zemāk."
8259
9497
 
8260
9498
#. (itstool) path: note/p
8261
 
#: C/files-share.page:45
 
9499
#: C/files-share.page:48
8262
9500
msgid ""
8263
9501
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
8264
9502
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
8270
9508
"arhīvā."
8271
9509
 
8272
9510
#. (itstool) path: list/title
8273
 
#: C/files-share.page:51
 
9511
#: C/files-share.page:54
8274
9512
msgid "Destinations"
8275
9513
msgstr "Galamērķi"
8276
9514
 
8277
9515
#. (itstool) path: item/p
8278
 
#: C/files-share.page:52
 
9516
#: C/files-share.page:55
8279
9517
msgid ""
8280
9518
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
8281
9519
"address."
8284
9522
"adresāta e-pasta adresi."
8285
9523
 
8286
9524
#. (itstool) path: item/p
8287
 
#: C/files-share.page:54
 
9525
#: C/files-share.page:57
8288
9526
msgid ""
8289
9527
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
8290
9528
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
8295
9533
"Iespējams, ka jāpalaiž tērzēšanas programma, lai veiktu sūtīšanu."
8296
9534
 
8297
9535
#. (itstool) path: item/p
8298
 
#: C/files-share.page:58
 
9536
#: C/files-share.page:61
8299
9537
msgid ""
8300
9538
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
8301
9539
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
8304
9542
"Skatiet <link xref=\"files-disc-write\"/>, lai uzzinātu vairāk."
8305
9543
 
8306
9544
#. (itstool) path: item/p
8307
 
#: C/files-share.page:60
 
9545
#: C/files-share.page:63
8308
9546
msgid ""
8309
9547
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
8310
9548
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
8317
9555
"xref=\"bluetooth\"/>, lai uzzinātu vairāk."
8318
9556
 
8319
9557
#. (itstool) path: item/p
8320
 
#: C/files-share.page:64
 
9558
#: C/files-share.page:67
8321
9559
msgid ""
8322
9560
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
8323
9561
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
8336
9574
"izmaiņas."
8337
9575
 
8338
9576
#. (itstool) path: page/title
8339
 
#: C/files-sort.page:22
 
9577
#: C/files-sort.page:27
8340
9578
msgid "Sort files and folders"
8341
9579
msgstr "Kārtot datnes un mapes"
8342
9580
 
8343
9581
#. (itstool) path: page/p
8344
 
#: C/files-sort.page:28
 
9582
#: C/files-sort.page:33
8345
9583
msgid ""
8346
9584
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
8347
9585
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
8348
 
"list of common ways to sort files."
8349
 
msgstr ""
8350
 
"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. "
8351
 
"Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu "
8352
 
"saraksts."
8353
 
 
8354
 
#. (itstool) path: page/p
8355
 
#: C/files-sort.page:30
8356
 
msgid ""
8357
 
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
8358
 
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
8359
 
"but will use the default sort order for other folders. See <link "
8360
 
"xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
8361
 
"order."
8362
 
msgstr ""
8363
 
"Kad jūs maināt sakārtojuma veidu kādā mapē, tas ietekmē tikai attiecīgo "
8364
 
"mapi. Datņu pārlūks atcerēsies jūsu izvēlēto kārtošanas veidu šai mapei, bet "
8365
 
"izmantos noklusēto kārtošanas veidu pārējās. Skatiet <link xref=\"nautilus-"
8366
 
"views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt noklusējuma kārtošanu."
8367
 
 
8368
 
#. (itstool) path: page/p
8369
 
#: C/files-sort.page:35
 
9586
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
 
9587
"information on how to change the default sort order."
 
9588
msgstr ""
 
9589
 
 
9590
#. (itstool) path: page/p
 
9591
#: C/files-sort.page:38
8370
9592
msgid ""
8371
9593
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
8372
 
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 
9594
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
 
9595
"the toolbar."
8373
9596
msgstr ""
8374
 
"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek "
8375
 
"izmantots. Jūs varat mainīt skatu izvēlnē <gui>Skats</gui>."
8376
9597
 
8377
9598
#. (itstool) path: section/title
8378
 
#: C/files-sort.page:39
 
9599
#: C/files-sort.page:43
8379
9600
msgid "Icon view"
8380
9601
msgstr "Ikonu skats"
8381
9602
 
8382
9603
#. (itstool) path: section/p
8383
 
#: C/files-sort.page:40
8384
 
msgid ""
8385
 
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
8386
 
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
8387
 
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
8388
 
msgstr ""
8389
 
"Lai sakārtotu datnes citā secībā, veiciet labo peles klikšķi tukšā vietā "
8390
 
"mapē un izvēlieties kādu iespēju izvēlnē <gui>Sakārtot vienumus</gui> . Vai "
8391
 
"arī lietojiet izvēlni <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sakārtot "
8392
 
"vienumus</gui></guiseq>."
8393
 
 
8394
 
#. (itstool) path: section/p
8395
 
#: C/files-sort.page:41
8396
 
msgid ""
8397
 
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
8398
 
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
8399
 
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
8400
 
msgstr ""
8401
 
"Piemēram, ja izvēlaties <gui>Kārtot pēc nosaukuma</gui> izvēlnē <gui> "
8402
 
"Sakārtot vienumus</gui>, datnes tiks sakārtotas pēc to nosaukumiem "
8403
 
"alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinātu par citām "
8404
 
"iespējām."
8405
 
 
8406
 
#. (itstool) path: section/p
8407
 
#: C/files-sort.page:42
8408
 
msgid ""
8409
 
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
8410
 
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
8411
 
msgstr ""
8412
 
"Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
8413
 
"no izvēlnes <gui>Sakārtot vienumus</gui>."
8414
 
 
8415
 
#. (itstool) path: section/p
8416
 
#: C/files-sort.page:43
8417
 
msgid ""
8418
 
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
8419
 
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
8420
 
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
8421
 
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
8422
 
msgstr ""
8423
 
"Lai iegūtu pilnīgu kontroli pār datņu kārtību un novietojumu, veiciet labo "
8424
 
"klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <guiseq><gui>Sakārtot "
8425
 
"vienumus</gui><gui>Pašrocīgi</gui></guiseq>. Tad jūs varat pārkārtot datnes "
8426
 
"mapē, velkot tos ar peli. Pašrocīgā kārtošana strādā tikai ikonu skatā."
8427
 
 
8428
 
#. (itstool) path: section/p
8429
9604
#: C/files-sort.page:44
8430
9605
msgid ""
8431
 
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
8432
 
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
8433
 
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 
9606
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" "
 
9607
"src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
 
9608
"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
 
9609
"Modification Date</gui>."
8434
9610
msgstr ""
8435
 
"<gui>Kompaktā izkārtojuma</gui> opcija izvēlnē <gui>Sakārtot vienumus</gui> "
8436
 
"sakārto datnes, lai tās aizņemtu pēc iespējas mazāk vietas. Tas ir noderīgi, "
8437
 
"ja vēlaties vienlaikus redzēt daudzas datnes."
8438
9611
 
8439
 
#. (itstool) path: section/title
 
9612
#. (itstool) path: section/p
8440
9613
#: C/files-sort.page:48
 
9614
msgid ""
 
9615
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 
9616
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
 
9617
"options."
 
9618
msgstr ""
 
9619
 
 
9620
#. (itstool) path: section/p
 
9621
#: C/files-sort.page:50
 
9622
msgid ""
 
9623
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 
9624
"from the pull-down menu."
 
9625
msgstr ""
 
9626
 
 
9627
#. (itstool) path: section/title
 
9628
#: C/files-sort.page:55
8441
9629
msgid "List view"
8442
9630
msgstr "Saraksta skats"
8443
9631
 
8444
9632
#. (itstool) path: section/p
8445
 
#: C/files-sort.page:49
 
9633
#: C/files-sort.page:56
8446
9634
msgid ""
8447
9635
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
8448
9636
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
8453
9641
"Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
8454
9642
 
8455
9643
#. (itstool) path: section/p
8456
 
#: C/files-sort.page:50
 
9644
#: C/files-sort.page:59
8457
9645
msgid ""
8458
9646
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
8459
 
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
8460
 
"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
8461
 
"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
8462
 
"of available columns."
8463
 
msgstr ""
8464
 
"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
8465
 
"kārtot pēc tiem. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Redzamās "
8466
 
"kolonnas</gui></guiseq> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. Tad "
8467
 
"varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, "
8468
 
"lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
8469
 
 
8470
 
#. (itstool) path: section/title
8471
 
#: C/files-sort.page:54
8472
 
msgid "Compact view"
8473
 
msgstr "Kompaktais skats"
8474
 
 
8475
 
#. (itstool) path: section/p
8476
 
#: C/files-sort.page:55
8477
 
msgid ""
8478
 
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
8479
 
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
8480
 
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
8481
 
msgstr ""
8482
 
"Kompaktajā skatā var sakārtot datnes tāpat kā ikonu skatā. Vienīgā atšķirība "
8483
 
"ir tā, ka datnes nevar kārtot pašrocīgi — šajā skatā tie vienmēr būs "
8484
 
"organizēti sarakstā."
8485
 
 
8486
 
#. (itstool) path: section/title
8487
 
#: C/files-sort.page:59
 
9647
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
9648
"down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
 
9649
"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
 
9650
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
 
9651
"for descriptions of available columns."
 
9652
msgstr ""
 
9653
 
 
9654
#. (itstool) path: section/title
 
9655
#: C/files-sort.page:77
8488
9656
msgid "Ways of sorting files"
8489
9657
msgstr "Datņu kārtošanas veidi"
8490
9658
 
8491
9659
#. (itstool) path: item/title
8492
 
#: C/files-sort.page:62
 
9660
#: C/files-sort.page:80
8493
9661
msgid "By Name"
8494
9662
msgstr "Pēc nosaukuma"
8495
9663
 
8496
9664
#. (itstool) path: item/p
8497
 
#: C/files-sort.page:63
 
9665
#: C/files-sort.page:81
8498
9666
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
8499
9667
msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."
8500
9668
 
8501
9669
#. (itstool) path: item/title
8502
 
#: C/files-sort.page:66
 
9670
#: C/files-sort.page:84
8503
9671
msgid "By Size"
8504
9672
msgstr "Pēc izmēra"
8505
9673
 
8506
9674
#. (itstool) path: item/p
8507
 
#: C/files-sort.page:67
 
9675
#: C/files-sort.page:85
8508
9676
msgid ""
8509
9677
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
8510
9678
"smallest to largest by default."
8513
9681
"sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni."
8514
9682
 
8515
9683
#. (itstool) path: item/title
8516
 
#: C/files-sort.page:70
 
9684
#: C/files-sort.page:89
8517
9685
msgid "By Type"
8518
9686
msgstr "Pēc tipa"
8519
9687
 
8520
9688
#. (itstool) path: item/p
8521
 
#: C/files-sort.page:71
 
9689
#: C/files-sort.page:90
8522
9690
msgid ""
8523
9691
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
8524
9692
"together, then sorted by name."
8527
9695
"kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."
8528
9696
 
8529
9697
#. (itstool) path: item/title
8530
 
#: C/files-sort.page:74
 
9698
#: C/files-sort.page:94
8531
9699
msgid "By Modification Date"
8532
9700
msgstr "Pēc izmaiņu datuma"
8533
9701
 
8534
9702
#. (itstool) path: item/p
8535
 
#: C/files-sort.page:75
 
9703
#: C/files-sort.page:95
8536
9704
msgid ""
8537
9705
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
8538
9706
"to newest by default."
8546
9714
msgstr "Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm."
8547
9715
 
8548
9716
#. (itstool) path: credit/name
8549
 
#: C/files-templates.page:12
8550
 
#: C/printing-inklevel.page:13
 
9717
#: C/files-templates.page:13
 
9718
#: C/printing-inklevel.page:14
8551
9719
msgid "Anita Reitere"
8552
9720
msgstr "Anita Reitere"
8553
9721
 
8554
9722
#. (itstool) path: page/title
8555
 
#: C/files-templates.page:18
 
9723
#: C/files-templates.page:23
8556
9724
msgid "Templates for commonly-used document types"
8557
9725
msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem"
8558
9726
 
8559
9727
#. (itstool) path: page/p
8560
 
#: C/files-templates.page:20
 
9728
#: C/files-templates.page:25
8561
9729
msgid ""
8562
9730
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
8563
9731
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
8571
9739
"veidlapu."
8572
9740
 
8573
9741
#. (itstool) path: steps/title
8574
 
#: C/files-templates.page:26
 
9742
#: C/files-templates.page:31
8575
9743
msgid "Make a new template"
8576
9744
msgstr "Izveidot jaunu veidni"
8577
9745
 
8578
9746
#. (itstool) path: item/p
8579
 
#: C/files-templates.page:27
 
9747
#: C/files-templates.page:32
8580
9748
msgid ""
8581
9749
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
8582
9750
"could make your letterhead in a word processing application."
8586
9754
"dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
8587
9755
 
8588
9756
#. (itstool) path: item/p
8589
 
#: C/files-templates.page:30
 
9757
#: C/files-templates.page:35
8590
9758
msgid ""
8591
9759
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
8592
9760
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
8597
9765
"vispirms tā būs jāizveido."
8598
9766
 
8599
9767
#. (itstool) path: steps/title
8600
 
#: C/files-templates.page:36
 
9768
#: C/files-templates.page:41
8601
9769
msgid "Use a template to create a document"
8602
9770
msgstr "Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni"
8603
9771
 
8604
9772
#. (itstool) path: item/p
8605
 
#: C/files-templates.page:37
 
9773
#: C/files-templates.page:42
8606
9774
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
8607
9775
msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu."
8608
9776
 
8609
9777
#. (itstool) path: item/p
8610
 
#: C/files-templates.page:38
 
9778
#: C/files-templates.page:43
8611
9779
msgid ""
8612
9780
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
8613
 
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
8614
 
"templates will be listed in the submenu."
 
9781
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 
9782
"be listed in the submenu."
8615
9783
msgstr ""
8616
 
"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui "
8617
 
"style=\"menuitem\"> Izveidot jaunu dokumentu</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami "
8618
 
"pieejamo veidņu nosaukumi."
8619
9784
 
8620
9785
#. (itstool) path: item/p
8621
 
#: C/files-templates.page:41
 
9786
#: C/files-templates.page:46
8622
9787
msgid "Choose your desired template from the list."
8623
9788
msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."
8624
9789
 
8625
9790
#. (itstool) path: item/p
8626
 
#: C/files-templates.page:42
 
9791
#: C/files-templates.page:47
8627
9792
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
8628
9793
msgstr "Ievadiet jaunizveidotā dokumenta nosaukumu."
8629
9794
 
8630
9795
#. (itstool) path: item/p
8631
 
#: C/files-templates.page:43
 
9796
#: C/files-templates.page:48
8632
9797
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
8633
9798
msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt."
8634
9799
 
8638
9803
msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas."
8639
9804
 
8640
9805
#. (itstool) path: page/title
8641
 
#: C/files-tilde.page:19
 
9806
#: C/files-tilde.page:24
8642
9807
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
8643
9808
msgstr "Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?"
8644
9809
 
8645
9810
#. (itstool) path: page/p
8646
 
#: C/files-tilde.page:21
 
9811
#: C/files-tilde.page:26
8647
9812
msgid ""
8648
9813
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
8649
9814
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
8657
9822
"var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
8658
9823
 
8659
9824
#. (itstool) path: page/p
8660
 
#: C/files-tilde.page:26
 
9825
#: C/files-tilde.page:31
8661
9826
msgid ""
8662
9827
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
8663
 
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
8664
 
"Files</gui></guiseq> or pressed "
 
9828
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
 
9829
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
 
9830
"<app>Files</app> toolbar) or pressed "
8665
9831
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
8666
9832
"repeating either of these steps."
8667
9833
msgstr ""
8668
 
"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēpti. Ja jūs tos redzat, tad vai nu esat "
8669
 
"izvēlējušies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptās "
8670
 
"datnes</gui></guiseq>, vai piespieduši "
8671
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, "
8672
 
"atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
8673
9834
 
8674
9835
#. (itstool) path: page/p
8675
 
#: C/files-tilde.page:31
 
9836
#: C/files-tilde.page:38
8676
9837
msgid ""
8677
9838
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
8678
9839
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
8687
9848
msgstr "Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām."
8688
9849
 
8689
9850
#. (itstool) path: page/title
8690
 
#: C/get-involved.page:18
 
9851
#: C/get-involved.page:19
8691
9852
msgid "Participate to improve this guide"
8692
9853
msgstr "Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā"
8693
9854
 
8694
9855
#. (itstool) path: page/p
8695
 
#: C/get-involved.page:21
 
9856
#: C/get-involved.page:22
8696
9857
msgid ""
8697
9858
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
8698
9859
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
8705
9866
"aplūkoti, bet vajadzētu, jūs varētu iesniegt <em>kļūdas ziņojumu</em>."
8706
9867
 
8707
9868
#. (itstool) path: page/p
8708
 
#: C/get-involved.page:24
 
9869
#: C/get-involved.page:25
8709
9870
msgid ""
8710
9871
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
8711
9872
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
8717
9878
"procesu."
8718
9879
 
8719
9880
#. (itstool) path: page/p
8720
 
#: C/get-involved.page:27
 
9881
#: C/get-involved.page:28
8721
9882
msgid ""
8722
9883
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
8723
9884
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
8726
9887
"instrukcijas</link>, lai uzzinātu vairāk, kā iesniegt kļūdas ziņojumu."
8727
9888
 
8728
9889
#. (itstool) path: page/p
8729
 
#: C/get-involved.page:30
 
9890
#: C/get-involved.page:31
8730
9891
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
8731
9892
msgstr "Paldies, ka palīdzat veidot Ubuntu palīdzību labāku!"
8732
9893
 
8739
9900
"Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."
8740
9901
 
8741
9902
#. (itstool) path: page/title
8742
 
#: C/hardware-driver.page:18
 
9903
#: C/hardware-driver.page:20
8743
9904
msgid "What is a driver?"
8744
9905
msgstr "Kas ir draiveris?"
8745
9906
 
8746
9907
#. (itstool) path: page/p
8747
 
#: C/hardware-driver.page:20
 
9908
#: C/hardware-driver.page:22
8748
9909
msgid ""
8749
9910
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
8750
9911
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
8755
9916
"kartes."
8756
9917
 
8757
9918
#. (itstool) path: page/p
8758
 
#: C/hardware-driver.page:22
 
9919
#: C/hardware-driver.page:24
8759
9920
msgid ""
8760
9921
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
8761
9922
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
8765
9926
"sazināties. To veic programma, ko sauc par <em>ierīces draiveri</em>."
8766
9927
 
8767
9928
#. (itstool) path: page/p
8768
 
#: C/hardware-driver.page:24
 
9929
#: C/hardware-driver.page:26
8769
9930
msgid ""
8770
9931
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
8771
9932
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
8779
9940
"Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
8780
9941
 
8781
9942
#. (itstool) path: page/p
8782
 
#: C/hardware-driver.page:26
 
9943
#: C/hardware-driver.page:28
8783
9944
msgid ""
8784
9945
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
8785
9946
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
8790
9951
"instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār."
8791
9952
 
8792
9953
#. (itstool) path: page/p
8793
 
#: C/hardware-driver.page:28
 
9954
#: C/hardware-driver.page:30
8794
9955
msgid ""
8795
9956
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
8796
9957
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
8806
9967
msgstr "Ierīču īpašniekdraiveri nav brīvi pieejami vai atvērtā pirmkoda."
8807
9968
 
8808
9969
#. (itstool) path: page/title
8809
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19
 
9970
#: C/hardware-driver-proprietary.page:20
8810
9971
msgid "What are proprietary drivers?"
8811
9972
msgstr "Kas ir īpašniekdraiveri?"
8812
9973
 
8813
9974
#. (itstool) path: page/p
8814
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21
 
9975
#: C/hardware-driver-proprietary.page:22
8815
9976
msgid ""
8816
9977
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
8817
9978
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
8824
9985
"izlabot radušās problēmas."
8825
9986
 
8826
9987
#. (itstool) path: page/p
8827
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26
 
9988
#: C/hardware-driver-proprietary.page:27
8828
9989
msgid ""
8829
9990
"Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
8830
9991
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
8837
9998
"nestrādāt vispār."
8838
9999
 
8839
10000
#. (itstool) path: page/p
8840
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31
 
10001
#: C/hardware-driver-proprietary.page:32
8841
10002
msgid ""
8842
10003
"If a proprietary driver is available for a certain device, you can install "
8843
10004
"it in order to allow your device to function properly, or to add new "
8849
10010
"iespējām. Piemēram, dažas videokartes ļauj izmantot papildu vizuālos efektus."
8850
10011
 
8851
10012
#. (itstool) path: page/p
8852
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36
 
10013
#: C/hardware-driver-proprietary.page:37
8853
10014
msgid ""
8854
10015
"Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
8855
10016
"source drivers fully support the hardware."
8858
10019
"draiveri pilnībā atbalsta aparatūru."
8859
10020
 
8860
10021
#. (itstool) path: note/p
8861
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40
 
10022
#: C/hardware-driver-proprietary.page:41
8862
10023
msgid ""
8863
10024
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
8864
10025
msgstr ""
8865
10026
"Vairums problēmu ar īpašniekdraiveriem Ubuntu izstrādātāji nevar atrisināt."
8866
10027
 
8867
10028
#. (itstool) path: info/title
8868
 
#: C/hardware.page:13
 
10029
#: C/hardware.page:15
8869
10030
msgctxt "link:trail"
8870
10031
msgid "Hardware"
8871
10032
msgstr "Aparatūra"
8872
10033
 
8873
10034
#. (itstool) path: info/desc
8874
 
#: C/hardware.page:15
 
10035
#: C/hardware.page:17
8875
10036
msgid ""
8876
10037
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
8877
10038
"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
8884
10045
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
8885
10046
 
8886
10047
#. (itstool) path: page/title
8887
 
#: C/hardware.page:26
 
10048
#: C/hardware.page:28
8888
10049
msgid "Hardware &amp; drivers"
8889
10050
msgstr "Aparatūra un draiveri"
8890
10051
 
8891
10052
#. (itstool) path: info/title
8892
 
#: C/hardware.page:36
 
10053
#: C/hardware.page:38
8893
10054
msgctxt "link:trail"
8894
10055
msgid "Problems"
8895
10056
msgstr "Problēmas"
8896
10057
 
8897
10058
#. (itstool) path: info/title
8898
 
#: C/hardware.page:37
 
10059
#: C/hardware.page:39
8899
10060
msgctxt "link"
8900
10061
msgid "Hardware problems"
8901
10062
msgstr "Aparatūras problēmas"
8906
10067
msgstr "Problēmu novēršana atmiņas karšu lasītājiem"
8907
10068
 
8908
10069
#. (itstool) path: page/title
8909
 
#: C/hardware-cardreader.page:20
 
10070
#: C/hardware-cardreader.page:22
8910
10071
msgid "Media card reader problems"
8911
10072
msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas"
8912
10073
 
8913
10074
#. (itstool) path: page/p
8914
 
#: C/hardware-cardreader.page:22
 
10075
#: C/hardware-cardreader.page:24
8915
10076
msgid ""
8916
10077
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
8917
10078
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
8926
10087
"tā nav:"
8927
10088
 
8928
10089
#. (itstool) path: item/p
8929
 
#: C/hardware-cardreader.page:29
 
10090
#: C/hardware-cardreader.page:30
8930
10091
msgid ""
8931
10092
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
8932
10093
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
8941
10102
"to atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)"
8942
10103
 
8943
10104
#. (itstool) path: item/p
8944
 
#: C/hardware-cardreader.page:37
 
10105
#: C/hardware-cardreader.page:38
8945
10106
msgid ""
8946
10107
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Dash</gui>. Does the inserted card "
8947
10108
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
8949
10110
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
8950
10111
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
8951
10112
msgstr ""
 
10113
"Atveriet <app>Faili</app> izmantojot <gui>paneli</gui>. Vai ievietotā karte "
 
10114
"parādās <gui>Ierīču</gui> sarakstā kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte "
 
10115
"parādās šajā sarakstā, bet nav uzstādīta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai "
 
10116
"uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai spiediet "
 
10117
"<guiseq><gui>Skats</gui> <gui> Sānu josla</gui> <gui>Rādīt sāju "
 
10118
"joslu</gui></guiseq>.)"
8952
10119
 
8953
10120
#. (itstool) path: item/p
8954
 
#: C/hardware-cardreader.page:44
 
10121
#: C/hardware-cardreader.page:45
8955
10122
msgid ""
8956
10123
"If your card does not show up in the sidebar, click "
8957
10124
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
8965
10132
"ievietota, un kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)."
8966
10133
 
8967
10134
#. (itstool) path: item/p
8968
 
#: C/hardware-cardreader.page:50
 
10135
#: C/hardware-cardreader.page:51
8969
10136
msgid ""
8970
10137
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
8971
10138
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
8976
10143
"iespējams."
8977
10144
 
8978
10145
#. (itstool) path: page/p
8979
 
#: C/hardware-cardreader.page:55
 
10146
#: C/hardware-cardreader.page:56
8980
10147
msgid ""
8981
10148
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
8982
10149
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
8994
10161
"Linux tos atbalsta daudz labāk."
8995
10162
 
8996
10163
#. (itstool) path: info/desc
8997
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 
10164
#: C/hardware-problems-graphics.page:15
8998
10165
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
8999
10166
msgstr "Ekrāna un video problēmu novēršana."
9000
10167
 
9001
10168
#. (itstool) path: page/title
9002
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 
10169
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
9003
10170
msgid "Screen problems"
9004
10171
msgstr "Ekrāna problēmas"
9005
10172
 
9006
10173
#. (itstool) path: page/p
9007
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 
10174
#: C/hardware-problems-graphics.page:23
9008
10175
msgid ""
9009
10176
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
9010
10177
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
9019
10186
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9020
10187
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9021
10188
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9022
 
#: C/index.page:11
9023
 
#: C/index.page:17
 
10189
#: C/index.page:9
 
10190
#: C/index.page:21
9024
10191
msgctxt "_"
9025
10192
msgid ""
9026
10193
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
9027
10194
msgstr ""
9028
10195
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
9029
10196
 
9030
 
#. (itstool) path: info/desc
 
10197
#. (itstool) path: info/title
9031
10198
#: C/index.page:6
 
10199
msgctxt "link"
 
10200
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
 
10201
msgstr "Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
 
10202
 
 
10203
#. (itstool) path: info/title
 
10204
#: C/index.page:7
 
10205
msgctxt "text"
9032
10206
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
9033
10207
msgstr "Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
9034
10208
 
9035
10209
#. (itstool) path: info/title
9036
10210
#: C/index.page:8
9037
 
msgctxt "link"
9038
 
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
9039
 
msgstr "Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
9040
 
 
9041
 
#. (itstool) path: info/title
9042
 
#: C/index.page:9
9043
 
msgctxt "text"
9044
 
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
9045
 
msgstr "Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
9046
 
 
9047
 
#. (itstool) path: info/title
9048
 
#: C/index.page:10
9049
10211
msgctxt "link:trail"
9050
10212
msgid ""
9051
10213
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
9056
10218
"rokasgrāmata"
9057
10219
 
9058
10220
#. (itstool) path: page/title
9059
 
#: C/index.page:17
 
10221
#: C/index.page:21
9060
10222
msgid ""
9061
10223
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
9062
10224
"Ubuntu Desktop Guide"
9065
10227
"Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
9066
10228
 
9067
10229
#. (itstool) path: info/desc
9068
 
#: C/keyboard.page:11
 
10230
#: C/keyboard.page:12
9069
10231
msgid ""
9070
10232
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
9071
10233
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
9072
10234
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
9073
10235
msgstr ""
 
10236
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link "
 
10237
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link "
 
10238
"xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"
9074
10239
 
9075
10240
#. (itstool) path: page/title
9076
 
#: C/keyboard.page:28
 
10241
#: C/keyboard.page:33
9077
10242
msgid "Keyboard"
9078
10243
msgstr "Tastatūra"
9079
10244
 
9080
10245
#. (itstool) path: links/title
9081
10246
#. (itstool) path: page/title
9082
 
#: C/keyboard.page:31
9083
 
#: C/prefs-language.page:22
9084
 
msgid "Language &amp; region"
9085
 
msgstr "Valoda un reģions"
 
10247
#: C/keyboard.page:36
 
10248
#: C/prefs-language.page:27
 
10249
msgid "Region &amp; Language"
 
10250
msgstr ""
9086
10251
 
9087
10252
#. (itstool) path: info/desc
9088
10253
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
9116
10281
 
9117
10282
#. (itstool) path: item/p
9118
10283
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
9119
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44
 
10284
#: C/keyboard-repeat-keys.page:45
9120
10285
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
9121
10286
msgstr "Aparatūras sadaļā spiediet <gui>Tastatūra</gui>."
9122
10287
 
9136
10301
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9137
10302
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9138
10303
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9139
 
#: C/keyboard-layouts.page:51
 
10304
#: C/keyboard-layouts.page:62
9140
10305
msgctxt "_"
9141
10306
msgid ""
9142
10307
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
9145
10310
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
9146
10311
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
9147
10312
 
 
10313
#. (itstool) path: credit/name
 
10314
#: C/keyboard-layouts.page:26
 
10315
msgid "Juanjo Marín"
 
10316
msgstr ""
 
10317
 
9148
10318
#. (itstool) path: info/desc
9149
 
#: C/keyboard-layouts.page:19
9150
 
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 
10319
#: C/keyboard-layouts.page:32
 
10320
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
9151
10321
msgstr ""
9152
 
"Izdariet tā, lai jūsu tastatūra darbotos tā, kā tastatūra citai valodai."
9153
10322
 
9154
10323
#. (itstool) path: page/title
9155
 
#: C/keyboard-layouts.page:23
9156
 
msgid "Use alternate keyboard layouts"
9157
 
msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
 
10324
#: C/keyboard-layouts.page:35
 
10325
msgid "Use alternative keyboard layouts"
 
10326
msgstr ""
9158
10327
 
9159
10328
#. (itstool) path: page/p
9160
 
#: C/keyboard-layouts.page:25
 
10329
#: C/keyboard-layouts.page:37
9161
10330
msgid ""
9162
10331
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
9163
10332
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
9174
10343
"vairākām valodām."
9175
10344
 
9176
10345
#. (itstool) path: item/p
9177
 
#: C/keyboard-layouts.page:38
 
10346
#: C/keyboard-layouts.page:49
9178
10347
msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
9179
10348
msgstr "\"Personīgi\" sadaļā spiediet <gui>Tastatūras izkārtojums</gui>."
9180
10349
 
9181
10350
#. (itstool) path: item/p
9182
 
#: C/keyboard-layouts.page:41
 
10351
#: C/keyboard-layouts.page:52
9183
10352
msgid ""
9184
10353
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
9185
10354
"You can add at most four layouts."
9188
10357
"<gui>Pievienot</gui>. Jūs variet pievienot līdz četriem izkārtojumiem."
9189
10358
 
9190
10359
#. (itstool) path: note/p
9191
 
#: C/keyboard-layouts.page:50
 
10360
#: C/keyboard-layouts.page:61
9192
10361
msgid ""
9193
10362
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
9194
10363
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
9201
10370
"nospiežot <gui>Priekšskats</gui> uzlecošajā logā, pievienojot izkārtojumu."
9202
10371
 
9203
10372
#. (itstool) path: page/p
9204
 
#: C/keyboard-layouts.page:55
 
10373
#: C/keyboard-layouts.page:66
9205
10374
msgid ""
9206
10375
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
9207
10376
"keyboard layout icon in the menu bar. The menu will display a short "
9217
10386
"izvēlnes."
9218
10387
 
9219
10388
#. (itstool) path: page/p
9220
 
#: C/keyboard-layouts.page:61
 
10389
#: C/keyboard-layouts.page:72
9221
10390
msgid ""
9222
10391
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
9223
10392
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
9232
10401
"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem."
9233
10402
 
9234
10403
#. (itstool) path: page/p
9235
 
#: C/keyboard-layouts.page:67
 
10404
#: C/keyboard-layouts.page:78
9236
10405
msgid ""
9237
10406
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
9238
10407
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
9247
10416
"uz leju vai augšu sarakstā."
9248
10417
 
9249
10418
#. (itstool) path: page/p
9250
 
#: C/keyboard-layouts.page:73
 
10419
#: C/keyboard-layouts.page:84
9251
10420
msgid ""
9252
10421
"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
9253
10422
"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
9263
10432
"nevis pēc vienkārša taustiņa nospiešanas."
9264
10433
 
9265
10434
#. (itstool) path: note/title
9266
 
#: C/keyboard-layouts.page:91
 
10435
#: C/keyboard-layouts.page:102
9267
10436
msgid "Custom options"
9268
10437
msgstr "Pielāgotas opcijas"
9269
10438
 
9270
10439
#. (itstool) path: note/p
9271
 
#: C/keyboard-layouts.page:92
 
10440
#: C/keyboard-layouts.page:103
9272
10441
msgid ""
9273
10442
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
9274
10443
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
9278
10447
"<gui>Opcijas</gui>."
9279
10448
 
9280
10449
#. (itstool) path: info/desc
9281
 
#: C/keyboard-nav.page:24
 
10450
#: C/keyboard-nav.page:25
9282
10451
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
9283
10452
msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles"
9284
10453
 
9285
10454
#. (itstool) path: page/title
9286
 
#: C/keyboard-nav.page:27
 
10455
#: C/keyboard-nav.page:28
9287
10456
msgid "Keyboard navigation"
9288
10457
msgstr "Navigācija ar tastatūru"
9289
10458
 
9290
10459
#. (itstool) path: page/p
9291
 
#: C/keyboard-nav.page:37
 
10460
#: C/keyboard-nav.page:38
9292
10461
msgid ""
9293
10462
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
9294
10463
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
9301
10470
"lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
9302
10471
 
9303
10472
#. (itstool) path: note/p
9304
 
#: C/keyboard-nav.page:43
 
10473
#: C/keyboard-nav.page:44
9305
10474
msgid ""
9306
10475
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
9307
10476
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
9312
10481
"mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
9313
10482
 
9314
10483
#. (itstool) path: table/title
9315
 
#: C/keyboard-nav.page:49
 
10484
#: C/keyboard-nav.page:50
9316
10485
msgid "Navigate user interfaces"
9317
10486
msgstr "Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm"
9318
10487
 
9319
10488
#. (itstool) path: td/p
9320
 
#: C/keyboard-nav.page:51
 
10489
#: C/keyboard-nav.page:52
9321
10490
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
9322
10491
msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
9323
10492
 
9324
10493
#. (itstool) path: td/p
9325
 
#: C/keyboard-nav.page:53
 
10494
#: C/keyboard-nav.page:54
9326
10495
msgid ""
9327
10496
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
9328
10497
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
9338
10507
"lauks."
9339
10508
 
9340
10509
#. (itstool) path: td/p
9341
 
#: C/keyboard-nav.page:57
 
10510
#: C/keyboard-nav.page:58
9342
10511
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
9343
10512
msgstr ""
9344
10513
"Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
9345
10514
 
9346
10515
#. (itstool) path: td/p
9347
 
#: C/keyboard-nav.page:61
 
10516
#: C/keyboard-nav.page:62
9348
10517
msgid "Arrow keys"
9349
10518
msgstr "Bultiņu taustiņi"
9350
10519
 
9351
10520
#. (itstool) path: td/p
9352
 
#: C/keyboard-nav.page:63
 
10521
#: C/keyboard-nav.page:64
9353
10522
msgid ""
9354
10523
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
9355
10524
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
9361
10530
"radio pogu no grupas."
9362
10531
 
9363
10532
#. (itstool) path: td/p
9364
 
#: C/keyboard-nav.page:66
 
10533
#: C/keyboard-nav.page:67
9365
10534
msgid ""
9366
10535
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
9367
10536
"items with children."
9370
10539
"izplestu vienumus ar bērniem."
9371
10540
 
9372
10541
#. (itstool) path: td/p
9373
 
#: C/keyboard-nav.page:71
 
10542
#: C/keyboard-nav.page:72
9374
10543
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
9375
10544
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
9376
10545
 
9377
10546
#. (itstool) path: td/p
9378
 
#: C/keyboard-nav.page:72
 
10547
#: C/keyboard-nav.page:73
9379
10548
msgid ""
9380
10549
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
9381
10550
"changing which item is selected."
9384
10553
"izvēlētā vienuma maiņas."
9385
10554
 
9386
10555
#. (itstool) path: td/p
9387
 
#: C/keyboard-nav.page:76
 
10556
#: C/keyboard-nav.page:77
9388
10557
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
9389
10558
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
9390
10559
 
9391
10560
#. (itstool) path: td/p
9392
 
#: C/keyboard-nav.page:77
 
10561
#: C/keyboard-nav.page:78
9393
10562
msgid ""
9394
10563
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
9395
10564
"the newly focused item."
9398
10567
"vienuma līdz fokusētajam."
9399
10568
 
9400
10569
#. (itstool) path: td/p
9401
 
#: C/keyboard-nav.page:81
 
10570
#: C/keyboard-nav.page:82
9402
10571
msgid "<key>Space</key>"
9403
10572
msgstr "<key>Atstarpe</key>"
9404
10573
 
9405
10574
#. (itstool) path: td/p
9406
 
#: C/keyboard-nav.page:82
 
10575
#: C/keyboard-nav.page:83
9407
10576
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
9408
10577
msgstr ""
9409
10578
"Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta "
9410
10579
"vienumu."
9411
10580
 
9412
10581
#. (itstool) path: td/p
9413
 
#: C/keyboard-nav.page:85
 
10582
#: C/keyboard-nav.page:86
9414
10583
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
9415
10584
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
9416
10585
 
9417
10586
#. (itstool) path: td/p
9418
 
#: C/keyboard-nav.page:86
 
10587
#: C/keyboard-nav.page:87
9419
10588
msgid ""
9420
10589
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
9421
10590
"deselecting other items."
9424
10593
"tās noņemšanas cietiem vienumiem."
9425
10594
 
9426
10595
#. (itstool) path: td/p
9427
 
#: C/keyboard-nav.page:90
 
10596
#: C/keyboard-nav.page:91
9428
10597
msgid "<key>Alt</key>"
9429
10598
msgstr "<key>Alt</key>"
9430
10599
 
9431
10600
#. (itstool) path: td/p
9432
 
#: C/keyboard-nav.page:91
 
10601
#: C/keyboard-nav.page:92
9433
10602
msgid ""
9434
10603
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
9435
10604
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
9442
10611
"aktivizētu kontroli, tāpat kā jūs to klikšķinātu."
9443
10612
 
9444
10613
#. (itstool) path: td/p
9445
 
#: C/keyboard-nav.page:97
 
10614
#: C/keyboard-nav.page:98
9446
10615
msgid "<key>Esc</key>"
9447
10616
msgstr "<key>Esc</key>"
9448
10617
 
9449
10618
#. (itstool) path: td/p
9450
 
#: C/keyboard-nav.page:98
 
10619
#: C/keyboard-nav.page:99
9451
10620
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
9452
10621
msgstr ""
9453
10622
"Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
9454
10623
 
9455
10624
#. (itstool) path: td/p
9456
 
#: C/keyboard-nav.page:101
 
10625
#: C/keyboard-nav.page:102
9457
10626
msgid "<key>F10</key>"
9458
10627
msgstr "<key>F10</key>"
9459
10628
 
9460
10629
#. (itstool) path: td/p
9461
 
#: C/keyboard-nav.page:102
 
10630
#: C/keyboard-nav.page:103
9462
10631
msgid ""
9463
10632
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
9464
10633
"navigate the menus."
9467
10636
"pārvietotos par tām."
9468
10637
 
9469
10638
#. (itstool) path: td/p
9470
 
#: C/keyboard-nav.page:106
 
10639
#: C/keyboard-nav.page:107
9471
10640
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
9472
10641
msgstr ""
9473
10642
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai izvēlnes taustiņš"
9474
10643
 
9475
10644
#. (itstool) path: td/p
9476
 
#: C/keyboard-nav.page:108
 
10645
#: C/keyboard-nav.page:109
9477
10646
msgid ""
9478
10647
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
9479
10648
"clicked."
9482
10651
"ar labo peles taustiņu."
9483
10652
 
9484
10653
#. (itstool) path: td/p
9485
 
#: C/keyboard-nav.page:113
 
10654
#: C/keyboard-nav.page:114
9486
10655
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
9487
10656
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
9488
10657
 
9489
10658
#. (itstool) path: td/p
9490
 
#: C/keyboard-nav.page:114
 
10659
#: C/keyboard-nav.page:115
9491
10660
msgid ""
9492
10661
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
9493
10662
"you had right-clicked on the background and not on any item."
9497
10666
"vienumiem."
9498
10667
 
9499
10668
#. (itstool) path: td/p
9500
 
#: C/keyboard-nav.page:118
 
10669
#: C/keyboard-nav.page:119
9501
10670
msgid ""
9502
10671
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
9503
10672
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
9506
10675
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
9507
10676
 
9508
10677
#. (itstool) path: td/p
9509
 
#: C/keyboard-nav.page:120
 
10678
#: C/keyboard-nav.page:121
9510
10679
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
9511
10680
msgstr "Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi."
9512
10681
 
9513
10682
#. (itstool) path: table/title
9514
 
#: C/keyboard-nav.page:125
 
10683
#: C/keyboard-nav.page:126
9515
10684
msgid "Navigate the desktop"
9516
10685
msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu"
9517
10686
 
9518
10687
#. (itstool) path: table/title
9519
 
#: C/keyboard-nav.page:138
 
10688
#: C/keyboard-nav.page:139
9520
10689
msgid "Navigate windows"
9521
10690
msgstr "Pārvietoties starp logiem"
9522
10691
 
9523
10692
#. (itstool) path: td/p
9524
 
#: C/keyboard-nav.page:140
 
10693
#: C/keyboard-nav.page:141
9525
10694
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
9526
10695
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
9527
10696
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
9528
10697
 
9529
10698
#. (itstool) path: td/p
9530
 
#: C/keyboard-nav.page:141
 
10699
#: C/keyboard-nav.page:142
9531
10700
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
9532
10701
msgid "Close the current window."
9533
10702
msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
9534
10703
 
9535
10704
#. (itstool) path: td/p
9536
 
#: C/keyboard-nav.page:144
9537
 
msgid ""
9538
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9539
 
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
9540
 
msgstr ""
9541
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9542
 
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
9543
 
 
9544
 
#. (itstool) path: td/p
9545
10705
#: C/keyboard-nav.page:145
 
10706
msgid ""
 
10707
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10708
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
10709
msgstr ""
 
10710
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10711
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
10712
 
 
10713
#. (itstool) path: td/p
 
10714
#: C/keyboard-nav.page:146
9546
10715
msgid "Restore a maximized window to its original size."
9547
10716
msgstr "Atjaunot maksimizētu logu tā sākotnējā izmērā."
9548
10717
 
9549
10718
#. (itstool) path: td/p
9550
 
#: C/keyboard-nav.page:148
 
10719
#: C/keyboard-nav.page:149
9551
10720
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
9552
10721
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
9553
10722
 
9554
10723
#. (itstool) path: td/p
9555
 
#: C/keyboard-nav.page:149
 
10724
#: C/keyboard-nav.page:150
9556
10725
msgid ""
9557
10726
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
9558
10727
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
9564
10733
"pārvietošanu, vai arī <key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
9565
10734
 
9566
10735
#. (itstool) path: td/p
9567
 
#: C/keyboard-nav.page:154
 
10736
#: C/keyboard-nav.page:155
9568
10737
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
9569
10738
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
9570
10739
 
9571
10740
#. (itstool) path: td/p
9572
 
#: C/keyboard-nav.page:155
 
10741
#: C/keyboard-nav.page:156
9573
10742
msgid ""
9574
10743
"Resize the current window. Press "
9575
10744
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
9583
10752
"izmēros."
9584
10753
 
9585
10754
#. (itstool) path: td/p
9586
 
#: C/keyboard-nav.page:163
9587
 
msgid ""
9588
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9589
 
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
9590
 
msgstr ""
9591
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9592
 
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
9593
 
 
9594
 
#. (itstool) path: td/p
9595
10755
#: C/keyboard-nav.page:164
 
10756
msgid ""
 
10757
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10758
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
10759
msgstr ""
 
10760
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10761
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
10762
 
 
10763
#. (itstool) path: td/p
 
10764
#: C/keyboard-nav.page:165
9596
10765
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
9597
10766
msgstr "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu."
9598
10767
 
9599
10768
#. (itstool) path: td/p
9600
 
#: C/keyboard-nav.page:167
9601
 
msgid ""
9602
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9603
 
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
9604
 
msgstr ""
9605
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9606
 
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
9607
 
 
9608
 
#. (itstool) path: td/p
9609
10769
#: C/keyboard-nav.page:168
 
10770
msgid ""
 
10771
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10772
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
10773
msgstr ""
 
10774
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10775
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
10776
 
 
10777
#. (itstool) path: td/p
 
10778
#: C/keyboard-nav.page:169
9610
10779
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
9611
10780
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli gar kreiso ekrāna malu."
9612
10781
 
9613
10782
#. (itstool) path: td/p
9614
 
#: C/keyboard-nav.page:172
9615
 
msgid ""
9616
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9617
 
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
9618
 
msgstr ""
9619
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9620
 
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
9621
 
 
9622
 
#. (itstool) path: td/p
9623
10783
#: C/keyboard-nav.page:173
 
10784
msgid ""
 
10785
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10786
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
10787
msgstr ""
 
10788
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10789
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
10790
 
 
10791
#. (itstool) path: td/p
 
10792
#: C/keyboard-nav.page:174
9624
10793
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
9625
10794
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli gar labo ekrāna malu."
9626
10795
 
9627
10796
#. (itstool) path: td/p
9628
 
#: C/keyboard-nav.page:177
 
10797
#: C/keyboard-nav.page:178
9629
10798
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
9630
10799
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
9631
10800
 
9632
10801
#. (itstool) path: td/p
9633
 
#: C/keyboard-nav.page:178
 
10802
#: C/keyboard-nav.page:179
9634
10803
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
9635
10804
msgstr ""
9636
10805
"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
9638
10807
 
9639
10808
#. (itstool) path: credit/name
9640
10809
#: C/keyboard-osk.page:11
9641
 
#: C/net-firewall-on-off.page:14
9642
 
#: C/power-hibernate.page:23
9643
 
#: C/sharing-remote-login.page:9
 
10810
#: C/net-firewall-on-off.page:17
 
10811
#: C/power-hibernate.page:24
 
10812
#: C/sharing-remote-login.page:10
9644
10813
#: C/unity-dash-apps.page:13
9645
10814
#: C/unity-dash-files.page:13
9646
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:13
 
10815
#: C/unity-dash-friends.page:13
9647
10816
#: C/unity-dash-intro.page:13
9648
10817
#: C/unity-dash-music.page:13
9649
10818
#: C/unity-dash-photos.page:13
9685
10854
"Ieslēdziet <gui>Rakstīšanas asistents</gui>, lai parādītu ekrāna tastatūru."
9686
10855
 
9687
10856
#. (itstool) path: info/desc
9688
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
 
10857
#: C/keyboard-repeat-keys.page:27
9689
10858
msgid ""
9690
10859
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
9691
10860
"delay and speed of repeat keys."
9694
10863
"atkārtošanās aizkavi un ātrumu."
9695
10864
 
9696
10865
#. (itstool) path: page/title
9697
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 
10866
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32
9698
10867
msgid "Turn off repeated key presses"
9699
10868
msgstr "Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus"
9700
10869
 
9701
10870
#. (itstool) path: page/p
9702
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
 
10871
#: C/keyboard-repeat-keys.page:34
9703
10872
msgid ""
9704
10873
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
9705
10874
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
9712
10881
"ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
9713
10882
 
9714
10883
#. (itstool) path: item/p
9715
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
 
10884
#: C/keyboard-repeat-keys.page:48
9716
10885
msgid ""
9717
10886
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
9718
10887
"repeated keys entirely."
9721
10890
"izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
9722
10891
 
9723
10892
#. (itstool) path: item/p
9724
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
 
10893
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50
9725
10894
msgid ""
9726
10895
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
9727
10896
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
9761
10930
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
9762
10931
"accelerator…</gui>"
9763
10932
msgstr ""
 
10933
"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. "
 
10934
"Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
9764
10935
 
9765
10936
#. (itstool) path: item/p
9766
10937
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
9768
10939
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
9769
10940
"clear."
9770
10941
msgstr ""
 
10942
"Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet "
 
10943
"<key>Backspace</key>, lai dzēstu."
9771
10944
 
9772
10945
#. (itstool) path: section/title
9773
10946
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
9786
10959
"<key>+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
9787
10960
"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
9788
10961
msgstr ""
 
10962
"Izvēlieties <gui>pielāgotās saīsnes</gui> kreisajā rūtī un spiediet pogu "
 
10963
"<key>+</key> (vai spiediet pogu <key>+</key> jebkurā kategorijā). Parādīsies "
 
10964
"logs <gui>pielāgotās saīsnes</gui>."
9789
10965
 
9790
10966
#. (itstool) path: item/p
9791
10967
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
9795
10971
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
9796
10972
"use the <input>rhythmbox</input> command."
9797
10973
msgstr ""
 
10974
"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
 
10975
"<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
 
10976
"<gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai "
 
10977
"palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot "
 
10978
"<input>rhythmbox</input> komandu."
9798
10979
 
9799
10980
#. (itstool) path: item/p
9800
10981
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
9802
10983
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
9803
10984
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
9804
10985
msgstr ""
 
10986
"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā "
 
10987
"mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes "
 
10988
"taustiņu kombināciju."
9805
10989
 
9806
10990
#. (itstool) path: section/p
9807
10991
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
9837
11021
msgid "April Gonzales"
9838
11022
msgstr "April Gonzales"
9839
11023
 
9840
 
#. (itstool) path: credit/name
9841
 
#: C/look-background.page:30
9842
 
#: C/session-language.page:21
9843
 
#: C/shell-exit.page:22
9844
 
msgid "Andre Klapper"
9845
 
msgstr "Andre Klapper"
9846
 
 
9847
11024
#. (itstool) path: page/title
9848
11025
#: C/look-background.page:40
9849
11026
msgid "Change the desktop background"
9947
11124
msgstr "Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja."
9948
11125
 
9949
11126
#. (itstool) path: page/title
9950
 
#: C/look-display-fuzzy.page:31
 
11127
#: C/look-display-fuzzy.page:32
9951
11128
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
9952
11129
msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"
9953
11130
 
9954
11131
#. (itstool) path: page/p
9955
 
#: C/look-display-fuzzy.page:33
 
11132
#: C/look-display-fuzzy.page:34
9956
11133
msgid ""
9957
11134
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
9958
11135
"the right one for your screen."
9961
11138
"jūsu ekrānam."
9962
11139
 
9963
11140
#. (itstool) path: page/p
9964
 
#: C/look-display-fuzzy.page:35
 
11141
#: C/look-display-fuzzy.page:36
9965
11142
msgid ""
9966
11143
"To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to "
9967
11144
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
9974
11151
"iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās vislabāk."
9975
11152
 
9976
11153
#. (itstool) path: section/title
9977
 
#: C/look-display-fuzzy.page:45
 
11154
#: C/look-display-fuzzy.page:46
9978
11155
msgid "When multiple displays are connected"
9979
11156
msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"
9980
11157
 
9981
11158
#. (itstool) path: section/p
9982
 
#: C/look-display-fuzzy.page:47
 
11159
#: C/look-display-fuzzy.page:48
9983
11160
msgid ""
9984
11161
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
9985
11162
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
9992
11169
"displejiem varētu izskatīties miglains."
9993
11170
 
9994
11171
#. (itstool) path: section/p
9995
 
#: C/look-display-fuzzy.page:49
 
11172
#: C/look-display-fuzzy.page:50
9996
11173
msgid ""
9997
11174
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
9998
11175
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
10006
11183
"bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
10007
11184
 
10008
11185
#. (itstool) path: section/p
10009
 
#: C/look-display-fuzzy.page:51
 
11186
#: C/look-display-fuzzy.page:52
10010
11187
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
10011
11188
msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
10012
11189
 
10013
11190
#. (itstool) path: item/p
10014
 
#: C/look-display-fuzzy.page:55
 
11191
#: C/look-display-fuzzy.page:56
10015
11192
msgid ""
10016
11193
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
10017
11194
"Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
10020
11197
"iestatījumi</gui>. Atveriet <gui>Displeji</gui>."
10021
11198
 
10022
11199
#. (itstool) path: item/p
10023
 
#: C/look-display-fuzzy.page:59
 
11200
#: C/look-display-fuzzy.page:60
10024
11201
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
10025
11202
msgstr "Izņemiet ķeksi pie <gui>Dublēt ekrānus</gui>."
10026
11203
 
10027
11204
#. (itstool) path: item/p
10028
 
#: C/look-display-fuzzy.page:63
 
11205
#: C/look-display-fuzzy.page:64
10029
11206
msgid ""
10030
11207
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
10031
11208
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
10036
11213
"displejs izskatās labi."
10037
11214
 
10038
11215
#. (itstool) path: info/desc
10039
 
#: C/look-resolution.page:11
 
11216
#: C/look-resolution.page:13
10040
11217
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
10041
11218
msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)."
10042
11219
 
10043
11220
#. (itstool) path: page/title
10044
 
#: C/look-resolution.page:27
 
11221
#: C/look-resolution.page:29
10045
11222
msgid "Change the size or rotation of the screen"
10046
11223
msgstr "Nomainīt ekrāna izmēru vai rotāciju"
10047
11224
 
10048
11225
#. (itstool) path: page/p
10049
 
#: C/look-resolution.page:29
 
11226
#: C/look-resolution.page:31
10050
11227
msgid ""
10051
11228
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
10052
11229
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
10059
11236
"<em>rotāciju</em>."
10060
11237
 
10061
11238
#. (itstool) path: item/p
10062
 
#: C/look-resolution.page:37
 
11239
#: C/look-resolution.page:39
10063
11240
msgid ""
10064
11241
"Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
10065
11242
"Settings</gui>."
10068
11245
"iestatījumi</gui>."
10069
11246
 
10070
11247
#. (itstool) path: item/p
10071
 
#: C/look-resolution.page:38
10072
 
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
10073
 
msgstr "Atveriet iestatījumu sadaļu <gui>Ekrāni</gui>."
10074
 
 
10075
 
#. (itstool) path: item/p
10076
 
#: C/look-resolution.page:39
 
11248
#: C/look-resolution.page:41
10077
11249
msgid ""
10078
11250
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
10079
 
"different settings on display. Select a display in the preview area."
 
11251
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
10080
11252
msgstr ""
10081
 
"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
10082
 
"savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
10083
11253
 
10084
11254
#. (itstool) path: item/p
10085
 
#: C/look-resolution.page:41
 
11255
#: C/look-resolution.page:43
10086
11256
msgid "Select your desired resolution and rotation."
10087
11257
msgstr "Izvēlieties vēlamo izšķirtspēju un rotāciju."
10088
11258
 
10089
11259
#. (itstool) path: item/p
10090
 
#: C/look-resolution.page:42
 
11260
#: C/look-resolution.page:44
10091
11261
msgid ""
10092
11262
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
10093
11263
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
10100
11270
"<gui>Paturēt šo konfigurāciju</gui>."
10101
11271
 
10102
11272
#. (itstool) path: note/p
10103
 
#: C/look-resolution.page:49
 
11273
#: C/look-resolution.page:51
10104
11274
msgid ""
10105
11275
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
10106
11276
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
10111
11281
"Ja tas nenotiek, nospiediet <gui>Noteikt displejus</gui>."
10112
11282
 
10113
11283
#. (itstool) path: section/title
10114
 
#: C/look-resolution.page:53
 
11284
#: C/look-resolution.page:55
10115
11285
msgid "Resolution"
10116
11286
msgstr "Izšķirtspēja"
10117
11287
 
10118
11288
#. (itstool) path: section/p
10119
 
#: C/look-resolution.page:54
 
11289
#: C/look-resolution.page:56
10120
11290
msgid ""
10121
11291
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
10122
11292
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
10132
11302
"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu."
10133
11303
 
10134
11304
#. (itstool) path: section/p
10135
 
#: C/look-resolution.page:59
 
11305
#: C/look-resolution.page:61
10136
11306
msgid ""
10137
11307
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
10138
11308
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
10143
11313
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."
10144
11314
 
10145
11315
#. (itstool) path: section/title
10146
 
#: C/look-resolution.page:65
 
11316
#: C/look-resolution.page:67
10147
11317
msgid "Rotation"
10148
11318
msgstr "Rotācija"
10149
11319
 
10150
11320
#. (itstool) path: section/p
10151
 
#: C/look-resolution.page:66
 
11321
#: C/look-resolution.page:68
10152
11322
msgid ""
10153
11323
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
10154
11324
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
10155
 
"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 
11325
"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
 
11326
"list."
10156
11327
msgstr ""
10157
 
"Dažiem klēpjdatoriem ir iespēja fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. "
10158
 
"Tad ir noderīgi izmainīt arī displeja orientāciju. Jūs varat to izvēlēties "
10159
 
"no izkrītošā saraksta <gui>Rotācija</gui>."
10160
11328
 
10161
11329
#. (itstool) path: info/desc
10162
 
#: C/media.page:13
 
11330
#: C/media.page:15
10163
11331
msgid ""
10164
11332
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
10165
11333
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
10170
11338
"rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"
10171
11339
 
10172
11340
#. (itstool) path: page/title
10173
 
#: C/media.page:22
 
11341
#: C/media.page:24
10174
11342
msgid "Sound, video &amp; pictures"
10175
11343
msgstr "Skaņa, video un bildes"
10176
11344
 
10177
11345
#. (itstool) path: info/title
10178
 
#: C/media.page:26
10179
 
msgctxt "sort"
10180
 
msgid "Sound"
10181
 
msgstr "Skaņa"
10182
 
 
10183
 
#. (itstool) path: info/title
10184
 
#: C/media.page:27
10185
 
msgctxt "link:trail"
10186
 
msgid "Sound"
10187
 
msgstr "Skaņa"
10188
 
 
10189
 
#. (itstool) path: info/title
10190
11346
#: C/media.page:28
 
11347
msgctxt "sort"
 
11348
msgid "Sound"
 
11349
msgstr "Skaņa"
 
11350
 
 
11351
#. (itstool) path: info/title
 
11352
#: C/media.page:29
 
11353
msgctxt "link:trail"
 
11354
msgid "Sound"
 
11355
msgstr "Skaņa"
 
11356
 
 
11357
#. (itstool) path: info/title
 
11358
#: C/media.page:30
10191
11359
msgctxt "link:topic"
10192
11360
msgid "Sound"
10193
11361
msgstr "Skaņa"
10194
11362
 
10195
11363
#. (itstool) path: info/desc
10196
 
#: C/media.page:29
 
11364
#: C/media.page:31
10197
11365
msgid ""
10198
11366
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
10199
11367
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
10204
11372
"usemic\">mikrofoni</link>…"
10205
11373
 
10206
11374
#. (itstool) path: section/title
10207
 
#: C/media.page:36
 
11375
#: C/media.page:38
10208
11376
msgid "Basic sound"
10209
11377
msgstr "Vienkārša skaņa"
10210
11378
 
10211
11379
#. (itstool) path: info/title
10212
 
#: C/media.page:40
 
11380
#: C/media.page:42
10213
11381
msgctxt "link"
10214
11382
msgid "Music and players"
10215
11383
msgstr "Mūzika un atskaņotāji"
10216
11384
 
10217
11385
#. (itstool) path: section/title
10218
 
#: C/media.page:41
 
11386
#: C/media.page:43
10219
11387
msgid "Music and portable audio players"
10220
11388
msgstr "Mūzika un pārnēsājamie audio atskaņotāji"
10221
11389
 
10222
11390
#. (itstool) path: info/title
10223
 
#: C/media.page:45
 
11391
#: C/media.page:47
10224
11392
msgctxt "link"
10225
11393
msgid "Photos"
10226
11394
msgstr "Fotogrāfijas"
10227
11395
 
10228
11396
#. (itstool) path: section/title
10229
 
#: C/media.page:46
 
11397
#: C/media.page:48
10230
11398
msgid "Photos and digital cameras"
10231
11399
msgstr "Fotogrāfijas un digitālās kameras"
10232
11400
 
10233
11401
#. (itstool) path: info/title
10234
 
#: C/media.page:50
 
11402
#: C/media.page:52
10235
11403
msgctxt "link"
10236
11404
msgid "Videos"
10237
11405
msgstr "Video"
10238
11406
 
10239
11407
#. (itstool) path: section/title
10240
 
#: C/media.page:51
 
11408
#: C/media.page:53
10241
11409
msgid "Videos and video cameras"
10242
11410
msgstr "Video un video kameras"
10243
11411
 
10244
11412
#. (itstool) path: info/desc
10245
 
#: C/more-help.page:18
 
11413
#: C/more-help.page:19
10246
11414
msgid ""
10247
11415
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
10248
11416
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>…"
10251
11419
"<link xref=\"get-involved\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>…"
10252
11420
 
10253
11421
#. (itstool) path: page/title
10254
 
#: C/more-help.page:24
 
11422
#: C/more-help.page:25
10255
11423
msgid "Get more help"
10256
11424
msgstr "Saņemt vairāk palīdzības"
10257
11425
 
10267
11435
"click\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"
10268
11436
 
10269
11437
#. (itstool) path: page/title
10270
 
#: C/mouse.page:21
 
11438
#: C/mouse.page:22
10271
11439
msgid "Mouse"
10272
11440
msgstr "Pele"
10273
11441
 
10274
11442
#. (itstool) path: info/title
10275
 
#: C/mouse.page:32
 
11443
#: C/mouse.page:33
10276
11444
msgctxt "link"
10277
11445
msgid "Common mouse problems"
10278
11446
msgstr "Biežākās problēmas ar peli"
10279
11447
 
10280
11448
#. (itstool) path: info/title
10281
 
#: C/mouse.page:33
 
11449
#: C/mouse.page:34
10282
11450
msgctxt "link:trail"
10283
11451
msgid "Common problems"
10284
11452
msgstr "Biežākās problēmas"
10285
11453
 
10286
11454
#. (itstool) path: info/title
10287
 
#: C/mouse.page:40
 
11455
#: C/mouse.page:41
10288
11456
msgctxt "link"
10289
11457
msgid "Mouse tips"
10290
11458
msgstr "Peles padomi"
10291
11459
 
10292
11460
#. (itstool) path: info/title
10293
 
#: C/mouse.page:41
 
11461
#: C/mouse.page:42
10294
11462
msgctxt "link:trail"
10295
11463
msgid "Tips"
10296
11464
msgstr "Padomi"
10297
11465
 
10298
11466
#. (itstool) path: section/title
10299
 
#: C/mouse.page:43
 
11467
#: C/mouse.page:44
10300
11468
msgid "Tips"
10301
11469
msgstr "Padomi"
10302
11470
 
10303
11471
#. (itstool) path: info/desc
10304
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
 
11472
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
10305
11473
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
10306
11474
msgstr ""
10307
11475
"Atslēdz skārienpaliktni rakstīšana laikā, lai apturētu nejaušus klikšķus."
10308
11476
 
10309
11477
#. (itstool) path: page/title
10310
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
 
11478
#: C/mouse-disabletouchpad.page:25
10311
11479
msgid "Disable touchpad while typing"
10312
11480
msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kamēr raksti"
10313
11481
 
10314
11482
#. (itstool) path: page/p
10315
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
 
11483
#: C/mouse-disabletouchpad.page:27
10316
11484
msgid ""
10317
11485
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
10318
11486
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
10325
11493
"tikai neilgu laiku pēc pēdējā taustiņa piespiešanas."
10326
11494
 
10327
11495
#. (itstool) path: item/p
10328
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33
10329
 
#: C/mouse-doubleclick.page:38
10330
 
#: C/mouse-lefthanded.page:33
10331
 
#: C/mouse-sensitivity.page:39
10332
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:29
10333
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:65
10334
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:99
 
11496
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 
11497
#: C/mouse-doubleclick.page:39
 
11498
#: C/mouse-lefthanded.page:35
 
11499
#: C/mouse-sensitivity.page:40
 
11500
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 
11501
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 
11502
#: C/mouse-touchpad-click.page:100
10335
11503
msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
10336
 
msgstr ""
 
11504
msgstr "Atver <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."
10337
11505
 
10338
11506
#. (itstool) path: item/p
10339
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 
11507
#: C/mouse-disabletouchpad.page:35
10340
11508
msgid ""
10341
11509
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
10342
11510
msgstr ""
 
11511
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Atslēgt "
 
11512
"skārienpaliktni, kad raksta</gui>."
10343
11513
 
10344
11514
#. (itstool) path: note/p
10345
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:38
10346
 
#: C/mouse-sensitivity.page:60
10347
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 
11515
#: C/mouse-disabletouchpad.page:39
 
11516
#: C/mouse-sensitivity.page:61
 
11517
#: C/mouse-touchpad-click.page:33
10348
11518
msgid ""
10349
11519
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
10350
11520
msgstr ""
 
11521
"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
 
11522
"skārienpaliktnis."
10351
11523
 
10352
11524
#. (itstool) path: info/desc
10353
 
#: C/mouse-doubleclick.page:11
 
11525
#: C/mouse-doubleclick.page:12
10354
11526
msgid ""
10355
11527
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
10356
11528
"double-click."
10359
11531
"dubultklikšķis."
10360
11532
 
10361
11533
#. (itstool) path: page/title
10362
 
#: C/mouse-doubleclick.page:29
 
11534
#: C/mouse-doubleclick.page:30
10363
11535
msgid "Adjust the double-click speed"
10364
11536
msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu"
10365
11537
 
10366
11538
#. (itstool) path: page/p
10367
 
#: C/mouse-doubleclick.page:31
 
11539
#: C/mouse-doubleclick.page:32
10368
11540
msgid ""
10369
11541
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
10370
11542
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
10378
11550
"atļauto laiku."
10379
11551
 
10380
11552
#. (itstool) path: item/p
10381
 
#: C/mouse-doubleclick.page:39
 
11553
#: C/mouse-doubleclick.page:40
10382
11554
msgid ""
10383
11555
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
10384
11556
"value you find comfortable."
10385
11557
msgstr ""
 
11558
"Zem <gui>Vispārīgi</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui> slīdni uz "
 
11559
"vērtību, kas jums ir piemērota."
10386
11560
 
10387
11561
#. (itstool) path: item/p
10388
 
#: C/mouse-doubleclick.page:41
 
11562
#: C/mouse-doubleclick.page:42
10389
11563
msgid ""
10390
11564
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
10391
11565
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
10392
11566
"the inside circle."
10393
11567
msgstr ""
 
11568
"Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai izmēģinātu. "
 
11569
"Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
10394
11570
 
10395
11571
#. (itstool) path: page/p
10396
 
#: C/mouse-doubleclick.page:46
 
11572
#: C/mouse-doubleclick.page:47
10397
11573
msgid ""
10398
11574
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
10399
11575
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
10407
11583
"datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
10408
11584
 
10409
11585
#. (itstool) path: note/p
10410
 
#: C/mouse-doubleclick.page:53
10411
 
#: C/mouse-lefthanded.page:38
 
11586
#: C/mouse-doubleclick.page:54
 
11587
#: C/mouse-lefthanded.page:40
10412
11588
msgid ""
10413
11589
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
10414
11590
"pointing device."
10417
11593
"norādīšanas ierīci."
10418
11594
 
10419
11595
#. (itstool) path: info/desc
10420
 
#: C/mouse-lefthanded.page:9
 
11596
#: C/mouse-lefthanded.page:11
10421
11597
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
10422
11598
msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos."
10423
11599
 
10424
11600
#. (itstool) path: page/title
10425
 
#: C/mouse-lefthanded.page:26
 
11601
#: C/mouse-lefthanded.page:28
10426
11602
msgid "Use your mouse left-handed"
10427
11603
msgstr "Izmantot peli kā kreilim"
10428
11604
 
10429
11605
#. (itstool) path: page/p
10430
 
#: C/mouse-lefthanded.page:28
 
11606
#: C/mouse-lefthanded.page:30
10431
11607
msgid ""
10432
11608
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
10433
11609
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
10436
11612
"komfortablu lietošanai, ja esat kreilis."
10437
11613
 
10438
11614
#. (itstool) path: item/p
10439
 
#: C/mouse-lefthanded.page:34
 
11615
#: C/mouse-lefthanded.page:36
10440
11616
msgid ""
10441
11617
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
10442
11618
"<gui>Right</gui>."
10443
11619
msgstr ""
 
11620
"Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz "
 
11621
"<gui>Labā</gui>."
10444
11622
 
10445
11623
#. (itstool) path: info/desc
10446
11624
#: C/mouse-middleclick.page:6
10452
11630
"cilnes un vēl."
10453
11631
 
10454
11632
#. (itstool) path: page/title
10455
 
#: C/mouse-middleclick.page:29
 
11633
#: C/mouse-middleclick.page:30
10456
11634
msgid "Middle-click"
10457
11635
msgstr "Vidējais klikšķis"
10458
11636
 
10459
11637
#. (itstool) path: page/p
10460
 
#: C/mouse-middleclick.page:31
 
11638
#: C/mouse-middleclick.page:32
10461
11639
msgid ""
10462
11640
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
10463
11641
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
10476
11654
"instrukcijām</link>."
10477
11655
 
10478
11656
#. (itstool) path: page/p
10479
 
#: C/mouse-middleclick.page:39
 
11657
#: C/mouse-middleclick.page:40
 
11658
msgid ""
 
11659
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 
11660
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
11661
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 
11662
msgstr ""
 
11663
"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist "
 
11664
"ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidusklikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-"
 
11665
"touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava skārienpaliktņa "
 
11666
"iestatījumos, lai tas strādātu."
 
11667
 
 
11668
#. (itstool) path: page/p
 
11669
#: C/mouse-middleclick.page:45
10480
11670
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
10481
11671
msgstr ""
10482
11672
"Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas saīsnēm."
10483
11673
 
10484
11674
#. (itstool) path: item/p
10485
 
#: C/mouse-middleclick.page:42
 
11675
#: C/mouse-middleclick.page:48
10486
11676
msgid ""
10487
11677
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
10488
11678
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
10494
11684
"Izvēlētais teksts tiks ielīmēts peles rādītāja vietā."
10495
11685
 
10496
11686
#. (itstool) path: item/p
10497
 
#: C/mouse-middleclick.page:46
 
11687
#: C/mouse-middleclick.page:52
10498
11688
msgid ""
10499
11689
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
10500
11690
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
10505
11695
"ielīmēšanas metode strādā tikai ar vidējo peles pogu."
10506
11696
 
10507
11697
#. (itstool) path: item/p
10508
 
#: C/mouse-middleclick.page:51
 
11698
#: C/mouse-middleclick.page:57
10509
11699
msgid ""
10510
11700
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
10511
11701
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
10517
11707
"vietu, kur nospiedāt."
10518
11708
 
10519
11709
#. (itstool) path: item/p
10520
 
#: C/mouse-middleclick.page:56
 
11710
#: C/mouse-middleclick.page:62
10521
11711
msgid ""
10522
11712
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
10523
11713
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
10524
11714
"<gui>Launcher</gui> on the left, or in the <gui>Dash</gui>."
10525
11715
msgstr ""
 
11716
"Jūs varat ātri atvērt jaunu logu lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši "
 
11717
"veiciet vidējo klikšķi uz ikonas vai nu <gui>palaidējā</gui> pa kreisi vai "
 
11718
"<gui>panelī</gui>."
10526
11719
 
10527
11720
#. (itstool) path: item/p
10528
 
#: C/mouse-middleclick.page:63
 
11721
#: C/mouse-middleclick.page:69
10529
11722
msgid ""
10530
11723
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
10531
11724
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
10543
11736
"ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu <key>Enter</key>."
10544
11737
 
10545
11738
#. (itstool) path: item/p
10546
 
#: C/mouse-middleclick.page:71
 
11739
#: C/mouse-middleclick.page:77
10547
11740
msgid ""
10548
11741
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
10549
11742
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
10556
11749
"veicis dubultklikšķi."
10557
11750
 
10558
11751
#. (itstool) path: page/p
10559
 
#: C/mouse-middleclick.page:77
 
11752
#: C/mouse-middleclick.page:83
10560
11753
msgid ""
10561
11754
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
10562
11755
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
10567
11760
"vai <em>vidējo peles pogu</em>."
10568
11761
 
10569
11762
#. (itstool) path: info/desc
10570
 
#: C/mouse-mousekeys.page:11
 
11763
#: C/mouse-mousekeys.page:12
10571
11764
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
10572
11765
msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru."
10573
11766
 
10574
11767
#. (itstool) path: page/title
10575
 
#: C/mouse-mousekeys.page:24
10576
 
msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
10577
 
msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, neizmantojot peli"
 
11768
#: C/mouse-mousekeys.page:31
 
11769
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 
11770
msgstr ""
10578
11771
 
10579
11772
#. (itstool) path: page/p
10580
 
#: C/mouse-mousekeys.page:26
 
11773
#: C/mouse-mousekeys.page:33
10581
11774
msgid ""
10582
11775
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
10583
11776
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
10588
11781
"papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."
10589
11782
 
10590
11783
#. (itstool) path: item/p
10591
 
#: C/mouse-mousekeys.page:31
 
11784
#: C/mouse-mousekeys.page:38
10592
11785
msgid ""
10593
11786
"Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
10594
 
"<gui>Dash</gui>"
 
11787
"<gui>Dash</gui>."
10595
11788
msgstr ""
10596
11789
 
10597
 
#. (itstool) path: steps/item
10598
 
#: C/mouse-mousekeys.page:31
10599
 
msgid "<_:p-1/>."
10600
 
msgstr "<_:p-1/>."
10601
 
 
10602
11790
#. (itstool) path: item/p
10603
 
#: C/mouse-mousekeys.page:32
 
11791
#: C/mouse-mousekeys.page:39
10604
11792
msgid ""
10605
11793
"Type <input>Universal Access</input> and press <key>Enter</key> to open the "
10606
11794
"Universal Access settings."
10609
11797
"lai atvērtu universālās piekļuves iestatījumus."
10610
11798
 
10611
11799
#. (itstool) path: item/p
10612
 
#: C/mouse-mousekeys.page:33
 
11800
#: C/mouse-mousekeys.page:40
10613
11801
msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
10614
11802
msgstr ""
10615
11803
"Spiediet <key>Tab</key> vienreiz, lai izvēlētos <gui>Redzēšanas</gui> cilni."
10616
11804
 
10617
11805
#. (itstool) path: item/p
10618
 
#: C/mouse-mousekeys.page:34
 
11806
#: C/mouse-mousekeys.page:41
10619
11807
msgid ""
10620
11808
"Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
10621
11809
"tab."
10624
11812
"klikšķināšana</gui>."
10625
11813
 
10626
11814
#. (itstool) path: item/p
10627
 
#: C/mouse-mousekeys.page:35
 
11815
#: C/mouse-mousekeys.page:42
10628
11816
msgid ""
10629
11817
"Press <key>↓</key> once to select the <gui>Mouse Keys</gui> switch then "
10630
11818
"press <key>Enter</key> to switch it on."
10631
11819
msgstr ""
 
11820
"Spiediet <key>↓</key> vienreiz, lai izvēlētos <gui>peles taustiņu</gui> "
 
11821
"slēdzi, un tad spiediet <key>Enter</key>, lai uz to pārslēgtos."
10632
11822
 
10633
11823
#. (itstool) path: item/p
10634
 
#: C/mouse-mousekeys.page:37
 
11824
#: C/mouse-mousekeys.page:44
10635
11825
msgid ""
10636
11826
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
10637
11827
"move the mouse pointer using the keypad."
10640
11830
"peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru."
10641
11831
 
10642
11832
#. (itstool) path: note/p
10643
 
#: C/mouse-mousekeys.page:45
 
11833
#: C/mouse-mousekeys.page:52
10644
11834
msgid ""
10645
11835
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
10646
11836
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
10651
11841
"lai piekļūtu vairāk pieejamības opcijām."
10652
11842
 
10653
11843
#. (itstool) path: page/p
10654
 
#: C/mouse-mousekeys.page:50
 
11844
#: C/mouse-mousekeys.page:57
10655
11845
msgid ""
10656
11846
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
10657
11847
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
10667
11857
"papildtastatūru."
10668
11858
 
10669
11859
#. (itstool) path: page/p
10670
 
#: C/mouse-mousekeys.page:58
 
11860
#: C/mouse-mousekeys.page:65
10671
11861
msgid ""
10672
11862
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
10673
11863
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
10680
11870
"dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
10681
11871
 
10682
11872
#. (itstool) path: page/p
10683
 
#: C/mouse-mousekeys.page:65
 
11873
#: C/mouse-mousekeys.page:72
10684
11874
msgid ""
10685
11875
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
10686
11876
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
10695
11885
"klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu."
10696
11886
 
10697
11887
#. (itstool) path: page/p
10698
 
#: C/mouse-mousekeys.page:73
 
11888
#: C/mouse-mousekeys.page:80
10699
11889
msgid ""
10700
11890
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
10701
11891
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
10706
11896
"kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts."
10707
11897
 
10708
11898
#. (itstool) path: note/p
10709
 
#: C/mouse-mousekeys.page:80
 
11899
#: C/mouse-mousekeys.page:87
10710
11900
msgid ""
10711
11901
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
10712
11902
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
10715
11905
"peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru."
10716
11906
 
10717
11907
#. (itstool) path: info/desc
10718
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7
 
11908
#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
10719
11909
msgid "How to check your mouse if it is not working."
10720
11910
msgstr "Kā pārbaudīt to, vai pele strādā."
10721
11911
 
10722
11912
#. (itstool) path: page/title
10723
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 
11913
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24
10724
11914
msgid "Mouse pointer is not moving"
10725
11915
msgstr "Peles rādītājs nekustās"
10726
11916
 
10727
11917
#. (itstool) path: section/title
10728
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
 
11918
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
10729
11919
msgid "Check that the mouse is plugged in"
10730
11920
msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota"
10731
11921
 
10732
11922
#. (itstool) path: section/p
10733
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
 
11923
#: C/mouse-problem-notmoving.page:30
10734
11924
msgid ""
10735
11925
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
10736
11926
"computer."
10737
11927
msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots."
10738
11928
 
10739
11929
#. (itstool) path: section/p
10740
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 
11930
#: C/mouse-problem-notmoving.page:34
10741
11931
msgid ""
10742
11932
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
10743
11933
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
10752
11942
"jāpārstartē dators."
10753
11943
 
10754
11944
#. (itstool) path: section/title
10755
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
 
11945
#: C/mouse-problem-notmoving.page:44
10756
11946
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
10757
11947
msgstr "Pārbaudi vai dators atpazīst peli."
10758
11948
 
10759
11949
#. (itstool) path: item/p
10760
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
 
11950
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
10761
11951
msgid ""
10762
 
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
 
11952
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> to open the "
10763
11953
"<app>Terminal</app>."
10764
11954
msgstr ""
10765
 
"Ievadiet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq>, lai "
10766
 
"atvērtu<app>Termināli</app>."
10767
11955
 
10768
11956
#. (itstool) path: item/p
10769
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 
11957
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
10770
11958
msgid ""
10771
11959
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
10772
11960
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
10775
11963
"kā tas ir ierakstīts šeit un spied <key>Enter</key>."
10776
11964
 
10777
11965
#. (itstool) path: item/p
10778
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54
 
11966
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
10779
11967
msgid ""
10780
11968
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
10781
11969
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
10787
11975
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> vienumiem ir vārds pele pa kreisi no tā."
10788
11976
 
10789
11977
#. (itstool) path: item/p
10790
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 
11978
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
10791
11979
msgid ""
10792
11980
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
10793
11981
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
10803
11991
"xref=\"#broken\">darbspējīga</link>."
10804
11992
 
10805
11993
#. (itstool) path: section/p
10806
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75
 
11994
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
10807
11995
msgid ""
10808
11996
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
10809
11997
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
10813
12001
"sāktu strādāt. Soļi var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa."
10814
12002
 
10815
12003
#. (itstool) path: section/p
10816
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81
 
12004
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
10817
12005
msgid ""
10818
12006
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
10819
12007
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
10823
12011
"izplatītāja, ja jums liekas, ka pele netiek atpazīta pareizi."
10824
12012
 
10825
12013
#. (itstool) path: section/title
10826
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95
 
12014
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
10827
12015
msgid "Check that the mouse actually works"
10828
12016
msgstr "Pārbaudiet vai pele tiešām strādā"
10829
12017
 
10830
12018
#. (itstool) path: section/p
10831
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
 
12019
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
10832
12020
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
10833
12021
msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā."
10834
12022
 
10835
12023
#. (itstool) path: section/p
10836
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 
12024
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
10837
12025
msgid ""
10838
12026
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
10839
12027
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
10845
12033
"nav gaismas, pele var būt salauzta."
10846
12034
 
10847
12035
#. (itstool) path: section/title
10848
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105
 
12036
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
10849
12037
msgid "Checking wireless mice"
10850
12038
msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana"
10851
12039
 
10852
12040
#. (itstool) path: item/p
10853
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108
 
12041
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
10854
12042
msgid ""
10855
12043
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
10856
12044
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
10861
12049
"nepamodinot datoru no snaudiena."
10862
12050
 
10863
12051
#. (itstool) path: item/p
10864
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111
 
12052
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
10865
12053
msgid ""
10866
12054
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
10867
12055
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
10870
12058
"Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
10871
12059
 
10872
12060
#. (itstool) path: item/p
10873
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114
 
12061
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
10874
12062
msgid ""
10875
12063
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
10876
12064
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
10881
12069
"nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
10882
12070
 
10883
12071
#. (itstool) path: item/p
10884
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121
 
12072
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
10885
12073
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
10886
12074
msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta."
10887
12075
 
10888
12076
#. (itstool) path: item/p
10889
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126
 
12077
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
10890
12078
msgid ""
10891
12079
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
10892
12080
msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram."
10893
12081
 
10894
12082
#. (itstool) path: item/p
10895
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131
 
12083
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
10896
12084
msgid ""
10897
12085
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
10898
12086
"sure that they are both set to the same channel."
10901
12089
"abi atrodas vienā kanālā."
10902
12090
 
10903
12091
#. (itstool) path: item/p
10904
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137
 
12092
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
10905
12093
msgid ""
10906
12094
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
10907
12095
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
10912
12100
"informācijai par šo situāciju."
10913
12101
 
10914
12102
#. (itstool) path: section/p
10915
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145
 
12103
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
10916
12104
msgid ""
10917
12105
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
10918
12106
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
10925
12113
"atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa."
10926
12114
 
10927
12115
#. (itstool) path: info/desc
10928
 
#: C/mouse-sensitivity.page:10
 
12116
#: C/mouse-sensitivity.page:11
10929
12117
msgid ""
10930
12118
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
10931
12119
msgstr ""
10933
12121
"skārienpaliktni."
10934
12122
 
10935
12123
#. (itstool) path: page/title
10936
 
#: C/mouse-sensitivity.page:32
 
12124
#: C/mouse-sensitivity.page:33
10937
12125
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
10938
12126
msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu"
10939
12127
 
10940
12128
#. (itstool) path: page/p
10941
 
#: C/mouse-sensitivity.page:34
 
12129
#: C/mouse-sensitivity.page:35
10942
12130
msgid ""
10943
12131
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
10944
12132
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
10945
12133
msgstr ""
 
12134
"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot "
 
12135
"skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."
10946
12136
 
10947
12137
#. (itstool) path: item/p
10948
 
#: C/mouse-sensitivity.page:40
 
12138
#: C/mouse-sensitivity.page:41
10949
12139
msgid ""
10950
12140
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
10951
12141
"comfortable for you."
10952
12142
msgstr ""
 
12143
"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums "
 
12144
"piemērota."
10953
12145
 
10954
12146
#. (itstool) path: note/p
10955
 
#: C/mouse-sensitivity.page:54
 
12147
#: C/mouse-sensitivity.page:55
10956
12148
msgid ""
10957
12149
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
10958
12150
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
10959
12151
"most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
10960
12152
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
10961
12153
msgstr ""
 
12154
"Pelei un skārienpaliktnim rādītāja ātrumu varat iestatīt katram atsevišķi. "
 
12155
"Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt pat ļoti neērti citai. "
 
12156
"Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan "
 
12157
"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļām."
10962
12158
 
10963
12159
#. (itstool) path: info/desc
10964
12160
#: C/mouse-touchpad-click.page:7
10965
 
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
10966
 
msgstr "Spied vai ritini, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa."
 
12161
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 
12162
msgstr ""
10967
12163
 
10968
12164
#. (itstool) path: page/title
10969
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:22
10970
 
msgid "Click or scroll with the touchpad"
10971
 
msgstr "Spied vai ritini ar skārienpaliktni"
 
12165
#: C/mouse-touchpad-click.page:23
 
12166
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 
12167
msgstr ""
10972
12168
 
10973
12169
#. (itstool) path: page/p
10974
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:24
 
12170
#: C/mouse-touchpad-click.page:25
10975
12171
msgid ""
10976
12172
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
10977
12173
"without separate hardware buttons."
10980
12176
"skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas."
10981
12177
 
10982
12178
#. (itstool) path: item/p
10983
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 
12179
#: C/mouse-touchpad-click.page:31
10984
12180
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
10985
12181
msgstr ""
 
12182
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
 
12183
"nozīmē klikšķi</gui>."
10986
12184
 
10987
12185
#. (itstool) path: item/p
10988
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
 
12186
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
10989
12187
msgid "To click, tap on the touchpad."
10990
12188
msgstr "Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa."
10991
12189
 
10992
12190
#. (itstool) path: item/p
10993
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 
12191
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
10994
12192
msgid "To double-click, tap twice."
10995
12193
msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."
10996
12194
 
10997
12195
#. (itstool) path: item/p
10998
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 
12196
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
10999
12197
msgid ""
11000
12198
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
11001
12199
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
11004
12202
"uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
11005
12203
 
11006
12204
#. (itstool) path: item/p
11007
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 
12205
#: C/mouse-touchpad-click.page:44
11008
12206
msgid ""
11009
12207
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
11010
12208
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
11018
12216
"pogas."
11019
12217
 
11020
12218
#. (itstool) path: item/p
11021
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 
12219
#: C/mouse-touchpad-click.page:48
11022
12220
msgid ""
11023
12221
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
11024
12222
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
11027
12225
"middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
11028
12226
 
11029
12227
#. (itstool) path: note/p
11030
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 
12228
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
11031
12229
msgid ""
11032
12230
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
11033
12231
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
11038
12236
"padomāt, ka tas ir viens pirksts."
11039
12237
 
11040
12238
#. (itstool) path: section/title
11041
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:58
 
12239
#: C/mouse-touchpad-click.page:59
11042
12240
msgid "Two finger scroll"
11043
 
msgstr ""
 
12241
msgstr "Divu pirkstu ritināšana"
11044
12242
 
11045
12243
#. (itstool) path: section/p
11046
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 
12244
#: C/mouse-touchpad-click.page:61
11047
12245
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
11048
 
msgstr ""
 
12246
msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."
11049
12247
 
11050
12248
#. (itstool) path: item/p
11051
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 
12249
#: C/mouse-touchpad-click.page:67
11052
12250
msgid ""
11053
12251
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
11054
12252
msgstr ""
 
12253
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu "
 
12254
"ritināšana</gui>."
11055
12255
 
11056
12256
#. (itstool) path: section/p
11057
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:79
 
12257
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
11058
12258
msgid ""
11059
12259
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
11060
12260
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
11063
12263
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
11064
12264
"they just look like one big finger to your touchpad."
11065
12265
msgstr ""
 
12266
"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā "
 
12267
"ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. "
 
12268
"Ja izvēlēsities <gui>Ieslēgt horizontālo ritināšanu</gui>, jūs varēsiet "
 
12269
"izmantot abus pirkstus, lai ritinātu arī horizontāli. Starp pirkstiem ievēro "
 
12270
"atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
11066
12271
 
11067
12272
#. (itstool) path: note/p
11068
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:86
 
12273
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
11069
12274
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
11070
12275
msgstr "Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem."
11071
12276
 
11072
12277
#. (itstool) path: section/title
11073
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 
12278
#: C/mouse-touchpad-click.page:92
11074
12279
msgid "Content sticks to fingers"
11075
 
msgstr ""
 
12280
msgstr "Saturs pielīp pirkstiem"
11076
12281
 
11077
12282
#. (itstool) path: section/p
11078
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:93
 
12283
#: C/mouse-touchpad-click.page:94
11079
12284
msgid ""
11080
12285
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
11081
12286
"touchpad."
11082
12287
msgstr ""
 
12288
"Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot "
 
12289
"skārienpaliktni."
11083
12290
 
11084
12291
#. (itstool) path: item/p
11085
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:100
 
12292
#: C/mouse-touchpad-click.page:101
11086
12293
msgid ""
11087
12294
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to "
11088
12295
"fingers</gui>."
11089
12296
msgstr ""
 
12297
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Saturs pielīp "
 
12298
"pirkstiem</gui>."
11090
12299
 
11091
12300
#. (itstool) path: note/p
11092
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:104
 
12301
#: C/mouse-touchpad-click.page:105
11093
12302
msgid ""
11094
12303
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
11095
12304
"Scrolling</em>."
11096
12305
msgstr ""
 
12306
"Šī iespēja ir zināma kā <em>dabiskā ritināšana</em> vai <em>apgrieztā "
 
12307
"ritināšana</em>."
11097
12308
 
11098
12309
#. (itstool) path: info/desc
11099
 
#: C/mouse-wakeup.page:9
 
12310
#: C/mouse-wakeup.page:11
11100
12311
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
11101
12312
msgstr "Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt."
11102
12313
 
11103
12314
#. (itstool) path: page/title
11104
 
#: C/mouse-wakeup.page:18
11105
 
msgid "Mouse has a delay before it will work"
11106
 
msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"
11107
 
 
11108
 
#. (itstool) path: page/p
11109
12315
#: C/mouse-wakeup.page:20
 
12316
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 
12317
msgstr ""
 
12318
 
 
12319
#. (itstool) path: page/p
 
12320
#: C/mouse-wakeup.page:22
11110
12321
msgid ""
11111
12322
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
11112
 
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
11113
 
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
 
12323
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
 
12324
"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
11114
12325
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
11115
12326
msgstr ""
11116
 
"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, "
11117
 
"var būt nepieciešams \"pamosties\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski "
11118
 
"ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai "
11119
 
"pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
11120
 
"peli."
11121
12327
 
11122
12328
#. (itstool) path: page/p
11123
 
#: C/mouse-wakeup.page:24
 
12329
#: C/mouse-wakeup.page:26
11124
12330
msgid ""
11125
 
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
11126
 
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 
12331
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 
12332
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
11127
12333
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
11128
12334
"disabletouchpad\"/> for details."
11129
12335
msgstr ""
11130
 
"Klēpjdatoru skārienpaliktņiem dažreiz ir aizkave pēc rakstīšanas beigšanas, "
11131
 
"pirms tie sāk strādāt. Tas ir paredzēts tāpēc, lai nejauši nepiespiestu kādu "
11132
 
"skārienpaliktņa pogu ar plaukstu, rakstīšanas laikā. Skaties <link "
11133
 
"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>, lai uzzinātu vairāk."
11134
12336
 
11135
12337
#. (itstool) path: info/desc
11136
 
#: C/music-cantplay-drm.page:13
 
12338
#: C/music-cantplay-drm.page:14
11137
12339
msgid ""
11138
12340
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
11139
12341
"\"copy protected\"."
11142
12344
"būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."
11143
12345
 
11144
12346
#. (itstool) path: page/title
11145
 
#: C/music-cantplay-drm.page:17
 
12347
#: C/music-cantplay-drm.page:18
11146
12348
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
11147
12349
msgstr ""
11148
12350
"Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikalā"
11149
12351
 
11150
12352
#. (itstool) path: page/p
11151
 
#: C/music-cantplay-drm.page:19
 
12353
#: C/music-cantplay-drm.page:20
11152
12354
msgid ""
11153
12355
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
11154
12356
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
11159
12361
"datora un tad to pārkopējāt."
11160
12362
 
11161
12363
#. (itstool) path: page/p
11162
 
#: C/music-cantplay-drm.page:21
 
12364
#: C/music-cantplay-drm.page:22
11163
12365
msgid ""
11164
12366
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
11165
12367
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
11178
12380
"varētu atskaņot."
11179
12381
 
11180
12382
#. (itstool) path: page/p
11181
 
#: C/music-cantplay-drm.page:23
 
12383
#: C/music-cantplay-drm.page:24
11182
12384
msgid ""
11183
12385
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
11184
12386
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
11198
12400
"tai bieži vien nav Linux atbalsta."
11199
12401
 
11200
12402
#. (itstool) path: page/p
11201
 
#: C/music-cantplay-drm.page:25
 
12403
#: C/music-cantplay-drm.page:26
11202
12404
msgid ""
11203
12405
"You can learn more about DRM from the <link "
11204
12406
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
11207
12409
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
11208
12410
 
11209
12411
#. (itstool) path: info/desc
11210
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 
12412
#: C/music-player-ipodtransfer.page:14
11211
12413
msgid ""
11212
12414
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
11213
12415
msgstr ""
11215
12417
"izņemtu no iPod."
11216
12418
 
11217
12419
#. (itstool) path: page/title
11218
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 
12420
#: C/music-player-ipodtransfer.page:18
11219
12421
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
11220
12422
msgstr "Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju"
11221
12423
 
11222
12424
#. (itstool) path: page/p
11223
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 
12425
#: C/music-player-ipodtransfer.page:20
11224
12426
msgid ""
11225
12427
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
11226
12428
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
11230
12432
"have a special location for storing songs that music player applications "
11231
12433
"know how to get to but the file manager does not."
11232
12434
msgstr ""
 
12435
"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī failu "
 
12436
"pārvaldniekā (<app>Faili</app> programma <gui>palaidējā</gui>). Jums ir "
 
12437
"jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet tās "
 
12438
"izmantojot failu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas "
 
12439
"pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un mūzikas "
 
12440
"atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet failu pārvaldnieks nezina."
11233
12441
 
11234
12442
#. (itstool) path: page/p
11235
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 
12443
#: C/music-player-ipodtransfer.page:22
11236
12444
msgid ""
11237
12445
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
11238
12446
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
11245
12453
"ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."
11246
12454
 
11247
12455
#. (itstool) path: page/p
11248
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 
12456
#: C/music-player-ipodtransfer.page:24
11249
12457
msgid ""
11250
12458
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
11251
12459
"music player application you're using does not support converting the songs "
11254
12462
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
11255
12463
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
11256
12464
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
11257
 
"be able to do the conversion and so will not copy the song."
 
12465
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 
12466
"software installer for an appropriate codec."
11258
12467
msgstr ""
11259
 
"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka "
11260
 
"mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no "
11261
 
"viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta "
11262
 
"iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās "
11263
 
"pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā "
11264
 
"pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav "
11265
 
"uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ "
11266
 
"nepārkopēs dziesmu."
11267
12468
 
11268
12469
#. (itstool) path: info/desc
11269
 
#: C/music-player-newipod.page:13
 
12470
#: C/music-player-newipod.page:14
11270
12471
msgid ""
11271
12472
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
11272
12473
"use them."
11275
12476
"varat tos izmantot."
11276
12477
 
11277
12478
#. (itstool) path: page/title
11278
 
#: C/music-player-newipod.page:17
 
12479
#: C/music-player-newipod.page:18
11279
12480
msgid "My new iPod won't work"
11280
12481
msgstr "Mans jaunais iPods nestrādā"
11281
12482
 
11282
12483
#. (itstool) path: page/p
11283
 
#: C/music-player-newipod.page:19
 
12484
#: C/music-player-newipod.page:20
11284
12485
msgid ""
11285
12486
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
11286
12487
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
11293
12494
"kas strādā tikai ar Windows un Mac OS X."
11294
12495
 
11295
12496
#. (itstool) path: page/p
11296
 
#: C/music-player-newipod.page:21
 
12497
#: C/music-player-newipod.page:22
11297
12498
msgid ""
11298
12499
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
11299
12500
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
11307
12508
"nedarbojas tik labi ar Linux."
11308
12509
 
11309
12510
#. (itstool) path: page/p
11310
 
#: C/music-player-newipod.page:23
 
12511
#: C/music-player-newipod.page:24
11311
12512
msgid ""
11312
12513
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
11313
12514
"into a Linux computer."
11316
12517
"pieslēdzot pie Linux datora."
11317
12518
 
11318
12519
#. (itstool) path: info/desc
11319
 
#: C/music-player-notrecognized.page:14
 
12520
#: C/music-player-notrecognized.page:15
11320
12521
msgid ""
11321
12522
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
11322
12523
"an audio player."
11325
12526
"datoram, ka tas ir audio atskaņotājs."
11326
12527
 
11327
12528
#. (itstool) path: page/title
11328
 
#: C/music-player-notrecognized.page:18
 
12529
#: C/music-player-notrecognized.page:19
11329
12530
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
11330
12531
msgstr "Kādēļ mans audio atskaņotājs netiek atpazīts, kad es to pieslēdzu?"
11331
12532
 
11332
12533
#. (itstool) path: page/p
11333
 
#: C/music-player-notrecognized.page:20
 
12534
#: C/music-player-notrecognized.page:21
11334
12535
msgid ""
11335
12536
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
11336
12537
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
11341
12542
"pareizi atpazīts, kā audio atskaņotājs."
11342
12543
 
11343
12544
#. (itstool) path: page/p
11344
 
#: C/music-player-notrecognized.page:22
 
12545
#: C/music-player-notrecognized.page:23
11345
12546
msgid ""
11346
12547
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
11347
12548
"help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You should "
11364
12565
"atskaņotāju."
11365
12566
 
11366
12567
#. (itstool) path: page/p
11367
 
#: C/music-player-notrecognized.page:24
 
12568
#: C/music-player-notrecognized.page:25
11368
12569
msgid ""
11369
12570
"Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-"
11370
12571
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
11378
12579
"pārvaldnieku un tad atkal to atveriet."
11379
12580
 
11380
12581
#. (itstool) path: note/p
11381
 
#: C/music-player-notrecognized.page:27
 
12582
#: C/music-player-notrecognized.page:28
11382
12583
msgid ""
11383
12584
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
11384
12585
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
11389
12590
"Rokasgrāmatā vajadzētu būt norādei, vai tas tā ir."
11390
12591
 
11391
12592
#. (itstool) path: note/p
11392
 
#: C/music-player-notrecognized.page:31
 
12593
#: C/music-player-notrecognized.page:32
11393
12594
msgid ""
11394
12595
"When you look in the audio player folder again, you won't see the "
11395
12596
"<input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the "
11412
12613
"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta "
11413
12614
"datnēm un iestatīt miskastes uzvedību."
11414
12615
 
 
12616
#. (itstool) path: credit/name
 
12617
#: C/nautilus-behavior.page:27
 
12618
msgid "Sindhu S"
 
12619
msgstr ""
 
12620
 
11415
12621
#. (itstool) path: page/title
11416
 
#: C/nautilus-behavior.page:28
 
12622
#: C/nautilus-behavior.page:33
11417
12623
msgid "File manager behavior preferences"
11418
12624
msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi"
11419
12625
 
11420
12626
#. (itstool) path: page/p
11421
 
#: C/nautilus-behavior.page:29
 
12627
#: C/nautilus-behavior.page:34
11422
12628
msgid ""
11423
12629
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
11424
12630
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
11425
12631
"<gui>Files</gui> in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
11426
12632
"<gui>Behavior</gui> tab."
11427
12633
msgstr ""
 
12634
"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, "
 
12635
"kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. "
 
12636
"Spiediet <gui>Datnes</gui> izvēlnes joslā, izvēlieties "
 
12637
"<gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
11428
12638
 
11429
12639
#. (itstool) path: section/title
11430
 
#: C/nautilus-behavior.page:34
 
12640
#: C/nautilus-behavior.page:39
11431
12641
msgid "Behavior"
11432
12642
msgstr "Uzvedība"
11433
12643
 
11434
12644
#. (itstool) path: item/title
11435
 
#: C/nautilus-behavior.page:37
 
12645
#: C/nautilus-behavior.page:42
11436
12646
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
11437
12647
msgstr "<gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui>"
11438
12648
 
11439
12649
#. (itstool) path: item/title
11440
 
#: C/nautilus-behavior.page:38
 
12650
#: C/nautilus-behavior.page:43
11441
12651
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
11442
12652
msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"
11443
12653
 
11444
12654
#. (itstool) path: item/p
11445
 
#: C/nautilus-behavior.page:39
 
12655
#: C/nautilus-behavior.page:44
11446
12656
msgid ""
11447
12657
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
11448
12658
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
11455
12665
"lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
11456
12666
 
11457
12667
#. (itstool) path: section/title
11458
 
#: C/nautilus-behavior.page:48
 
12668
#: C/nautilus-behavior.page:53
11459
12669
msgid "Executable text files"
11460
12670
msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
11461
12671
 
11462
12672
#. (itstool) path: section/p
11463
 
#: C/nautilus-behavior.page:49
 
12673
#: C/nautilus-behavior.page:54
11464
12674
msgid ""
11465
12675
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
11466
12676
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
11467
12677
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
11468
 
"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
11469
 
".py and .pl, respectively."
11470
 
msgstr ""
11471
 
"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
11472
 
"Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes "
11473
 
"atļaujām</link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. "
11474
 
"Izplatītākās izpildāmās teksta datnes ir čaulas, Python un Perl skripti. To "
11475
 
"paplašinājumi ir attiecīgi .sh, .py un .pl."
11476
 
 
11477
 
#. (itstool) path: section/p
11478
 
#: C/nautilus-behavior.page:50
11479
 
msgid ""
11480
 
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
11481
 
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
11482
 
"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
11483
 
"you wish to run or view the selected text file."
11484
 
msgstr ""
11485
 
"Jūs varat izvēlēties <gui>Palaist izpildāmās datnes, kad tās tiek "
11486
 
"atvērtas</gui>, <gui>Skatīt izpildāmās datnes, kad tās tiek atvērtas</gui> "
11487
 
"vai <gui>Vaicāt katru reizi</gui>. Ja izvēlēta pēdējā iespēja, parādīsies "
11488
 
"logs ar jautājumu, vai vēlaties palaist vai skatīt izvēlēto teksta datni."
 
12678
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
 
12679
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and "
 
12680
"<file>.pl</file>, respectively."
 
12681
msgstr ""
 
12682
 
 
12683
#. (itstool) path: section/p
 
12684
#: C/nautilus-behavior.page:61
 
12685
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 
12686
msgstr ""
 
12687
 
 
12688
#. (itstool) path: item/p
 
12689
#: C/nautilus-behavior.page:65
 
12690
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 
12691
msgstr ""
 
12692
 
 
12693
#. (itstool) path: item/p
 
12694
#: C/nautilus-behavior.page:68
 
12695
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 
12696
msgstr ""
 
12697
 
 
12698
#. (itstool) path: item/p
 
12699
#: C/nautilus-behavior.page:71
 
12700
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 
12701
msgstr ""
 
12702
 
 
12703
#. (itstool) path: section/p
 
12704
#: C/nautilus-behavior.page:75
 
12705
msgid ""
 
12706
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 
12707
"wish to run or view the selected text file."
 
12708
msgstr ""
 
12709
 
 
12710
#. (itstool) path: section/p
 
12711
#: C/nautilus-behavior.page:78
 
12712
msgid ""
 
12713
"Executable text files are also called scripts. All scripts in "
 
12714
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
 
12715
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
 
12716
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
 
12717
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 
12718
msgstr ""
 
12719
 
 
12720
#. (itstool) path: item/p
 
12721
#: C/nautilus-behavior.page:86
 
12722
msgid "Navigate to the desired folder."
 
12723
msgstr ""
 
12724
 
 
12725
#. (itstool) path: item/p
 
12726
#: C/nautilus-behavior.page:89
 
12727
msgid "Select the desired file."
 
12728
msgstr ""
 
12729
 
 
12730
#. (itstool) path: item/p
 
12731
#: C/nautilus-behavior.page:92
 
12732
msgid ""
 
12733
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 
12734
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 
12735
msgstr ""
 
12736
 
 
12737
#. (itstool) path: note/p
 
12738
#: C/nautilus-behavior.page:98
 
12739
msgid ""
 
12740
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 
12741
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 
12742
msgstr ""
11489
12743
 
11490
12744
#. (itstool) path: info/title
11491
 
#: C/nautilus-behavior.page:57
 
12745
#: C/nautilus-behavior.page:106
11492
12746
msgctxt "link"
11493
12747
msgid "File manager trash preferences"
11494
12748
msgstr "Datņu pārvaldnieka miskastes iestatījumi"
11495
12749
 
11496
12750
#. (itstool) path: section/title
11497
 
#: C/nautilus-behavior.page:59
 
12751
#: C/nautilus-behavior.page:108
11498
12752
msgid "Trash"
11499
12753
msgstr "Miskaste"
11500
12754
 
11501
12755
#. (itstool) path: item/title
11502
 
#: C/nautilus-behavior.page:63
 
12756
#: C/nautilus-behavior.page:112
11503
12757
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
11504
12758
msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>"
11505
12759
 
11506
12760
#. (itstool) path: item/p
11507
 
#: C/nautilus-behavior.page:64
 
12761
#: C/nautilus-behavior.page:113
11508
12762
msgid ""
11509
12763
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
11510
12764
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
11515
12769
"dzēst datnes."
11516
12770
 
11517
12771
#. (itstool) path: item/title
11518
 
#: C/nautilus-behavior.page:67
 
12772
#: C/nautilus-behavior.page:116
11519
12773
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
11520
 
msgstr ""
 
12774
msgstr "<gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>"
11521
12775
 
11522
12776
#. (itstool) path: item/p
11523
 
#: C/nautilus-behavior.page:68
 
12777
#: C/nautilus-behavior.page:117
11524
12778
msgid ""
11525
12779
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
11526
12780
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
11527
12781
msgstr ""
 
12782
"Šīs iespējas atzīmēšana pievienos ierakstu <gui>Dzēst</gui> vienumam, kas "
 
12783
"parādās, veicot labo klikšķi uz datnes vai mapes lietotnē <app>Datnes</app>."
11528
12784
 
11529
12785
#. (itstool) path: note/p
11530
 
#: C/nautilus-behavior.page:71
 
12786
#: C/nautilus-behavior.page:120
11531
12787
msgid ""
11532
12788
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
11533
12789
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
11538
12794
"atgūt."
11539
12795
 
11540
12796
#. (itstool) path: info/desc
11541
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7
 
12797
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11
11542
12798
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
11543
12799
msgstr "Pievienot, dzēst un pārsaukt grāmatzīmes datņu pārvaldniekā."
11544
12800
 
11545
12801
#. (itstool) path: page/title
11546
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
 
12802
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
11547
12803
msgid "Edit folder bookmarks"
11548
12804
msgstr "Rediģēt mapju grāmatzīmes"
11549
12805
 
11550
12806
#. (itstool) path: page/p
11551
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
11552
 
msgid ""
11553
 
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
11554
 
"manager."
11555
 
msgstr ""
11556
 
"Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka izvēlnē "
11557
 
"<gui>Grāmatzīmes</gui>."
11558
 
 
11559
 
#. (itstool) path: steps/title
11560
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19
11561
 
msgid "Delete a bookmark:"
11562
 
msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"
11563
 
 
11564
 
#. (itstool) path: item/p
11565
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
11566
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
11567
 
msgid ""
11568
 
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
11569
 
msgstr ""
11570
 
"Spiediet <guiseq><gui>Grāmatzīmes</gui><gui>Rediģēt "
11571
 
"grāmatzīmes</gui></guiseq>."
11572
 
 
11573
 
#. (itstool) path: item/p
11574
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21
11575
 
msgid ""
11576
 
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
11577
 
"delete and click <gui>Remove</gui>."
11578
 
msgstr ""
11579
 
"Logā <gui>Rediģēt grāmatzīmes</gui> izvēlieties grāmatzīmi, ko vēlaties "
11580
 
"dzēst, un spiediet <gui>Noņemt</gui>."
11581
 
 
11582
 
#. (itstool) path: item/p
11583
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22
11584
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:40
11585
 
msgid "Click <gui>Close</gui>."
11586
 
msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
11587
 
 
11588
 
#. (itstool) path: steps/title
11589
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
 
12807
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:25
 
12808
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 
12809
msgstr ""
 
12810
 
 
12811
#. (itstool) path: steps/title
 
12812
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
11590
12813
msgid "Add a bookmark:"
11591
12814
msgstr "Lai pievienotu grāmatzīmi:"
11592
12815
 
11593
12816
#. (itstool) path: item/p
11594
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 
12817
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
11595
12818
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
11596
12819
msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm."
11597
12820
 
11598
12821
#. (itstool) path: item/p
11599
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
11600
 
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
11601
 
msgstr ""
11602
 
"Spiediet <guiseq><gui>Grāmatzīmes</gui><gui>Pievienot "
11603
 
"grāmatzīmi</gui></guiseq>."
11604
 
 
11605
 
#. (itstool) path: steps/title
11606
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
 
12822
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
 
12823
msgid ""
 
12824
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
 
12825
"Location</gui>."
 
12826
msgstr ""
 
12827
 
 
12828
#. (itstool) path: steps/title
 
12829
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
 
12830
msgid "Delete a bookmark:"
 
12831
msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"
 
12832
 
 
12833
#. (itstool) path: item/p
 
12834
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
 
12835
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
 
12836
msgid ""
 
12837
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 
12838
"the app menu."
 
12839
msgstr ""
 
12840
 
 
12841
#. (itstool) path: item/p
 
12842
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
 
12843
msgid ""
 
12844
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 
12845
"and click the <key>-</key> button."
 
12846
msgstr ""
 
12847
 
 
12848
#. (itstool) path: steps/title
 
12849
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
11607
12850
msgid "Rename a bookmark:"
11608
12851
msgstr "Lai pārsauktu grāmatzīmi:"
11609
12852
 
11610
12853
#. (itstool) path: item/p
11611
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
 
12854
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
11612
12855
msgid ""
11613
 
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
11614
 
"rename."
 
12856
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
11615
12857
msgstr ""
11616
 
"Logā <gui>Rediģēt grāmatzīmes</gui> izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi."
11617
12858
 
11618
12859
#. (itstool) path: item/p
11619
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
 
12860
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
11620
12861
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
11621
12862
msgstr "Laukā <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu."
11622
12863
 
11623
12864
#. (itstool) path: note/p
11624
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 
12865
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:50
11625
12866
msgid ""
11626
12867
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
11627
12868
"different folders in two different locations, but which each have the same "
11635
12876
"nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."
11636
12877
 
11637
12878
#. (itstool) path: info/desc
11638
 
#: C/nautilus-connect.page:13
 
12879
#: C/nautilus-connect.page:12
11639
12880
msgid ""
11640
12881
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
11641
12882
"WebDAV."
11644
12885
"koplietojumiem vai WebDAV."
11645
12886
 
11646
12887
#. (itstool) path: page/title
11647
 
#: C/nautilus-connect.page:23
 
12888
#: C/nautilus-connect.page:26
11648
12889
msgid "Browse files on a server or network share"
11649
12890
msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā"
11650
12891
 
11651
12892
#. (itstool) path: page/p
11652
 
#: C/nautilus-connect.page:25
 
12893
#: C/nautilus-connect.page:28
11653
12894
msgid ""
11654
12895
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
11655
12896
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
11662
12903
"dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
11663
12904
 
11664
12905
#. (itstool) path: page/p
11665
 
#: C/nautilus-connect.page:31
 
12906
#: C/nautilus-connect.page:34
11666
12907
msgid ""
11667
 
"To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
11668
 
"manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
11669
 
"select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will "
11670
 
"find any computers on your local area network that advertise their ability "
11671
 
"to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
11672
 
"you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
11673
 
"a server by typing in its internet/network address."
 
12908
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 
12909
"the <gui>Dash</gui>, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The "
 
12910
"file manager will find any computers on your local area network that "
 
12911
"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
 
12912
"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
 
12913
"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
11674
12914
msgstr ""
11675
 
"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, <link xref=\"files-browse\">atveriet datņu "
11676
 
"pārvaldnieku</link>. Tad spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> sānu joslā vai "
11677
 
"izvēlieties <gui>Tīkls</gui> no izvēlnes <gui>Iet</gui>. Datņu pārvaldnieks "
11678
 
"atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda spēju apkalpot datnes. Ja "
11679
 
"vēlaties pieslēgties internetā esošam serverim vai neredzat datoru, kuru "
11680
 
"meklējāt, jūs varat pašrocīgi pieslēgties serverim, ievadot tā "
11681
 
"interneta/tīkla adresi."
11682
12915
 
11683
12916
#. (itstool) path: steps/title
11684
 
#: C/nautilus-connect.page:42
 
12917
#: C/nautilus-connect.page:44
11685
12918
msgid "Connect to a file server"
11686
12919
msgstr "Savienoties ar datņu serveri"
11687
12920
 
11688
12921
#. (itstool) path: item/p
11689
 
#: C/nautilus-connect.page:43
11690
 
msgid ""
11691
 
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
11692
 
"Server</gui></guiseq>."
11693
 
msgstr ""
11694
 
"Datņu pārvaldniekā spiediet <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>Savienoties ar "
11695
 
"serveri</gui></guiseq>."
11696
 
 
11697
 
#. (itstool) path: item/p
11698
12922
#: C/nautilus-connect.page:45
11699
12923
msgid ""
11700
 
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
11701
 
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
11702
 
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
11703
 
msgstr ""
11704
 
"Ievadiet servera adresi, izvēlieties servera veidu un ievadiet jebkādu "
11705
 
"papildus informāciju, kā tiek prasīts. Tad piespiediet  "
11706
 
"<gui>Savienoties</gui>. Sīkāk par serveru veidiem <link "
11707
 
"xref=\"#types\">skatiet zemāk</link>."
11708
 
 
11709
 
#. (itstool) path: item/p
11710
 
#: C/nautilus-connect.page:48
11711
 
msgid ""
11712
 
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
11713
 
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
11714
 
"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
11715
 
"address</link>."
11716
 
msgstr ""
11717
 
"Interneta serveriem parasti varat izmantot domēna nosaukumu, piemēram, "
11718
 
"<sys>ftp.example.com</sys>. Datoriem lokālajā tīklā, iespējams,  būs "
11719
 
"jāizmanto <link xref=\"net-findip\">skaitliskā IP adrese</link>."
11720
 
 
11721
 
#. (itstool) path: item/p
11722
 
#: C/nautilus-connect.page:53
11723
 
msgid ""
11724
 
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
11725
 
"the files just as you would for those on your own computer."
11726
 
msgstr ""
11727
 
"Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās datnes. Jūs varat pārlūkot datnes "
11728
 
"tāpat kā savā datorā."
 
12924
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the menu bar and pick "
 
12925
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
 
12926
msgstr ""
 
12927
 
 
12928
#. (itstool) path: item/p
 
12929
#: C/nautilus-connect.page:47
 
12930
msgid ""
 
12931
"Enter the address of the server, in the form of a <link "
 
12932
"xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are <link "
 
12933
"xref=\"#types\">listed below</link>."
 
12934
msgstr ""
 
12935
 
 
12936
#. (itstool) path: note/p
 
12937
#: C/nautilus-connect.page:51
 
12938
msgid ""
 
12939
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 
12940
"<gui>Recent Servers</gui> list."
 
12941
msgstr ""
11729
12942
 
11730
12943
#. (itstool) path: item/p
11731
12944
#: C/nautilus-connect.page:55
11732
12945
msgid ""
11733
 
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
11734
 
"the future"
 
12946
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 
12947
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
 
12948
"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
 
12949
"quickly in the future"
11735
12950
msgstr ""
11736
 
"Serveris arī tiks pievienots sānu joslai, lai vēlāk tam varētu piekļūt ātrāk."
11737
12951
 
11738
12952
#. (itstool) path: section/title
11739
 
#: C/nautilus-connect.page:61
11740
 
msgid "Different types of servers"
11741
 
msgstr "Dažādi serveru veidi"
11742
 
 
11743
 
#. (itstool) path: section/p
11744
12953
#: C/nautilus-connect.page:63
 
12954
msgid "Writing URLs"
 
12955
msgstr ""
 
12956
 
 
12957
#. (itstool) path: section/p
 
12958
#: C/nautilus-connect.page:65
 
12959
msgid ""
 
12960
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 
12961
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 
12962
"like this:"
 
12963
msgstr ""
 
12964
 
 
12965
#. (itstool) path: example/p
 
12966
#: C/nautilus-connect.page:68
 
12967
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
12968
msgstr ""
 
12969
 
 
12970
#. (itstool) path: section/p
 
12971
#: C/nautilus-connect.page:70
 
12972
msgid ""
 
12973
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 
12974
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
 
12975
"name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 
12976
msgstr ""
 
12977
 
 
12978
#. (itstool) path: example/p
 
12979
#: C/nautilus-connect.page:74
 
12980
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
 
12981
msgstr ""
 
12982
 
 
12983
#. (itstool) path: section/p
 
12984
#: C/nautilus-connect.page:76
 
12985
msgid ""
 
12986
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 
12987
"domain name:"
 
12988
msgstr ""
 
12989
 
 
12990
#. (itstool) path: example/p
 
12991
#: C/nautilus-connect.page:78
 
12992
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
12993
msgstr ""
 
12994
 
 
12995
#. (itstool) path: section/p
 
12996
#: C/nautilus-connect.page:80
 
12997
msgid ""
 
12998
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
 
12999
msgstr ""
 
13000
 
 
13001
#. (itstool) path: section/title
 
13002
#: C/nautilus-connect.page:84
 
13003
msgid "Types of servers"
 
13004
msgstr "Serveru veidi"
 
13005
 
 
13006
#. (itstool) path: section/p
 
13007
#: C/nautilus-connect.page:86
11745
13008
msgid ""
11746
13009
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
11747
 
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
11748
 
"name and password."
 
13010
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
 
13011
"username and password."
11749
13012
msgstr ""
11750
 
"Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski "
11751
 
"un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
11752
 
"lietotājvārdu un paroli."
11753
13013
 
11754
13014
#. (itstool) path: section/p
11755
 
#: C/nautilus-connect.page:66
 
13015
#: C/nautilus-connect.page:89
11756
13016
msgid ""
11757
13017
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
11758
13018
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
11761
13021
"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, "
11762
13022
"publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes."
11763
13023
 
11764
 
#. (itstool) path: terms/title
11765
 
#: C/nautilus-connect.page:71
11766
 
msgid "Types of servers"
11767
 
msgstr "Serveru veidi"
 
13024
#. (itstool) path: section/p
 
13025
#: C/nautilus-connect.page:92
 
13026
msgid ""
 
13027
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 
13028
"file shares."
 
13029
msgstr ""
11768
13030
 
11769
13031
#. (itstool) path: item/title
11770
 
#: C/nautilus-connect.page:73
 
13032
#: C/nautilus-connect.page:96
11771
13033
msgid "SSH"
11772
13034
msgstr "SSH"
11773
13035
 
11774
13036
#. (itstool) path: item/p
11775
 
#: C/nautilus-connect.page:74
 
13037
#: C/nautilus-connect.page:97
11776
13038
msgid ""
11777
13039
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
11778
13040
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
11779
 
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
11780
 
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
11781
 
msgstr ""
11782
 
"Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, "
11783
 
"izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus "
11784
 
"dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
11785
 
"pieprasa pieteikties. Ja lietojat drošās čaulas atslēgu, lai pieteiktos, "
11786
 
"atstājiet paroles lauku tukšu."
11787
 
 
11788
 
#. (itstool) path: item/p
11789
 
#: C/nautilus-connect.page:84
 
13041
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 
13042
msgstr ""
 
13043
 
 
13044
#. (itstool) path: item/p
 
13045
#: C/nautilus-connect.page:101
 
13046
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 
13047
msgstr ""
 
13048
 
 
13049
#. (itstool) path: example/p
 
13050
#: C/nautilus-connect.page:103
 
13051
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
 
13052
msgstr ""
 
13053
 
 
13054
#. (itstool) path: item/p
 
13055
#: C/nautilus-connect.page:110
11790
13056
msgid ""
11791
13057
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
11792
13058
"so that other users on your network can't see it."
11795
13061
"citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt."
11796
13062
 
11797
13063
#. (itstool) path: item/title
11798
 
#: C/nautilus-connect.page:88
 
13064
#: C/nautilus-connect.page:114
11799
13065
msgid "FTP (with login)"
11800
13066
msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"
11801
13067
 
11802
13068
#. (itstool) path: item/p
11803
 
#: C/nautilus-connect.page:89
 
13069
#: C/nautilus-connect.page:115
11804
13070
msgid ""
11805
13071
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
11806
13072
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
11813
13079
"vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP "
11814
13080
"vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes."
11815
13081
 
 
13082
#. (itstool) path: item/p
 
13083
#: C/nautilus-connect.page:120
 
13084
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 
13085
msgstr ""
 
13086
 
 
13087
#. (itstool) path: example/p
 
13088
#: C/nautilus-connect.page:122
 
13089
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
 
13090
msgstr ""
 
13091
 
11816
13092
#. (itstool) path: item/title
11817
 
#: C/nautilus-connect.page:96
 
13093
#: C/nautilus-connect.page:126
11818
13094
msgid "Public FTP"
11819
13095
msgstr "Publiskais FTP"
11820
13096
 
11821
13097
#. (itstool) path: item/p
11822
 
#: C/nautilus-connect.page:97
 
13098
#: C/nautilus-connect.page:127
11823
13099
msgid ""
11824
13100
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
11825
 
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
 
13101
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
11826
13102
"and will usually not allow you to delete or upload files."
11827
13103
msgstr ""
11828
 
"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai "
11829
 
"anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un "
11830
 
"parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."
11831
 
 
11832
 
#. (itstool) path: item/p
11833
 
#: C/nautilus-connect.page:101
 
13104
 
 
13105
#. (itstool) path: item/p
 
13106
#: C/nautilus-connect.page:131
 
13107
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 
13108
msgstr ""
 
13109
 
 
13110
#. (itstool) path: example/p
 
13111
#: C/nautilus-connect.page:133
 
13112
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
13113
msgstr ""
 
13114
 
 
13115
#. (itstool) path: item/p
 
13116
#: C/nautilus-connect.page:135
11834
13117
msgid ""
11835
 
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
11836
 
"password, or with a public user name using your email address as the "
 
13118
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 
13119
"password, or with a public username using your email address as the "
11837
13120
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
11838
13121
"use the credentials specified by the FTP site."
11839
13122
msgstr ""
11840
 
"Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un "
11841
 
"paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem "
11842
 
"serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi un izmanto FTP "
11843
 
"vietnes norādītos akreditācijas datus."
11844
13123
 
11845
13124
#. (itstool) path: item/title
11846
 
#: C/nautilus-connect.page:108
 
13125
#: C/nautilus-connect.page:142
11847
13126
msgid "Windows share"
11848
13127
msgstr "Windows koplietojums"
11849
13128
 
11850
13129
#. (itstool) path: item/p
11851
 
#: C/nautilus-connect.page:109
 
13130
#: C/nautilus-connect.page:143
11852
13131
msgid ""
11853
13132
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
11854
13133
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
11862
13141
"atļaujas attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu "
11863
13142
"pārvaldnieku."
11864
13143
 
 
13144
#. (itstool) path: item/p
 
13145
#: C/nautilus-connect.page:148
 
13146
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 
13147
msgstr ""
 
13148
 
 
13149
#. (itstool) path: example/p
 
13150
#: C/nautilus-connect.page:150
 
13151
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
13152
msgstr ""
 
13153
 
11865
13154
#. (itstool) path: item/title
11866
 
#: C/nautilus-connect.page:116
 
13155
#: C/nautilus-connect.page:154
11867
13156
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
11868
13157
msgstr "WebDAV un drošais WebDAV"
11869
13158
 
11870
13159
#. (itstool) path: item/p
11871
 
#: C/nautilus-connect.page:117
 
13160
#: C/nautilus-connect.page:155
11872
13161
msgid ""
11873
13162
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
11874
13163
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
11882
13171
"izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi "
11883
13172
"lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli."
11884
13173
 
 
13174
#. (itstool) path: item/p
 
13175
#: C/nautilus-connect.page:160
 
13176
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 
13177
msgstr ""
 
13178
 
 
13179
#. (itstool) path: example/p
 
13180
#: C/nautilus-connect.page:162
 
13181
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
13182
msgstr ""
 
13183
 
11885
13184
#. (itstool) path: media
11886
13185
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
11887
13186
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
11888
13187
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
11889
13188
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
11890
 
#: C/nautilus-display.page:31
 
13189
#: C/nautilus-display.page:36
11891
13190
msgctxt "_"
11892
13191
msgid ""
11893
13192
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
11898
13197
 
11899
13198
#. (itstool) path: info/desc
11900
13199
#: C/nautilus-display.page:8
11901
 
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 
13200
msgid "Control icon captions used in the file manager."
11902
13201
msgstr ""
11903
 
"Kontrolē ikonu parakstus un datuma formātu, ko izmanto datņu pārvaldniekā."
11904
13202
 
11905
13203
#. (itstool) path: page/title
11906
 
#: C/nautilus-display.page:21
 
13204
#: C/nautilus-display.page:27
11907
13205
msgid "File manager display preferences"
11908
13206
msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi"
11909
13207
 
11910
13208
#. (itstool) path: page/p
11911
 
#: C/nautilus-display.page:23
11912
 
msgid ""
11913
 
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
11914
 
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
11915
 
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
11916
 
"and select the <gui>Display</gui> tab."
11917
 
msgstr ""
11918
 
"Jūs varat kontrolēt dažādus aspektus, kā datņu pārvaldnieks rāda datnes, "
11919
 
"t.sk. ikonu parakstus un datuma noformējumu. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
11920
 
"nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
11921
 
"izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
11922
 
 
11923
 
#. (itstool) path: section/title
11924
13209
#: C/nautilus-display.page:29
 
13210
msgid ""
 
13211
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 
13212
"<gui>Files</gui> in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 
13213
"<gui>Display</gui> tab."
 
13214
msgstr ""
 
13215
 
 
13216
#. (itstool) path: section/title
 
13217
#: C/nautilus-display.page:34
11925
13218
msgid "Icon captions"
11926
13219
msgstr "Ikonu paraksti"
11927
13220
 
11928
13221
#. (itstool) path: media/p
11929
 
#: C/nautilus-display.page:32
 
13222
#: C/nautilus-display.page:37
11930
13223
msgid "File manager icons with captions"
11931
13224
msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem"
11932
13225
 
11933
13226
#. (itstool) path: section/p
11934
 
#: C/nautilus-display.page:34
 
13227
#: C/nautilus-display.page:39
11935
13228
msgid ""
11936
13229
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
11937
13230
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
11943
13236
"ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta."
11944
13237
 
11945
13238
#. (itstool) path: section/p
11946
 
#: C/nautilus-display.page:38
 
13239
#: C/nautilus-display.page:43
11947
13240
msgid ""
11948
 
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
11949
 
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
11950
 
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
11951
 
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 
13241
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" "
 
13242
"src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
 
13243
"one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
 
13244
"display more and more information in captions. You can choose up to three "
 
13245
"things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. "
 
13246
"The last will only be shown at very large sizes."
11952
13247
msgstr ""
11953
 
"Kad pietuvināt mapi (<gui>Skats</gui> izvēlnē), datņu pārvaldnieks parādīs "
11954
 
"ar vien vairāk informācijas. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt "
11955
 
"uzrakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama "
11956
 
"tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
11957
13248
 
11958
13249
#. (itstool) path: section/p
11959
 
#: C/nautilus-display.page:42
 
13250
#: C/nautilus-display.page:49
11960
13251
msgid ""
11961
13252
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
11962
13253
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
11966
13257
"saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."
11967
13258
 
11968
13259
#. (itstool) path: note/p
11969
 
#: C/nautilus-display.page:45
 
13260
#: C/nautilus-display.page:52
11970
13261
msgid ""
11971
13262
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
11972
13263
"caption changes to take effect. Click "
11978
13269
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Pārlādēt</gui></guiseq> vai piespiediet "
11979
13270
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
11980
13271
 
11981
 
#. (itstool) path: section/title
11982
 
#: C/nautilus-display.page:51
11983
 
msgid "Date format"
11984
 
msgstr "Datuma formāts"
11985
 
 
11986
 
#. (itstool) path: section/p
11987
 
#: C/nautilus-display.page:52
11988
 
msgid ""
11989
 
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
11990
 
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
11991
 
"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
11992
 
"verbose format like you might write by hand, an international standard "
11993
 
"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
11994
 
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
11995
 
"showing the current date and time in that format."
11996
 
msgstr ""
11997
 
"Datņu piekļuves un rediģēšanas laiki var tikt parādīti ikonu parakstos vai "
11998
 
"saraksta skata kolonā. Varat izvēlēties datuma formātu, kurš jums ir "
11999
 
"piemērotāks no <gui>Formāts</gui> nolaižamā saraksta. Pieejamie formāti "
12000
 
"satur starptautisko standarta formātu, tādu, kādu jūs varētu rakstīt ar "
12001
 
"roku, un formātu, kas izmanto tādas relatīvas frāzes kā <em>šodien</em> un "
12002
 
"<em>vakar</em>. Nolaižamais saraksts rāda formātus ar piemēriem, kuros "
12003
 
"izmanto šībrīža datumu un laiku šajā formātā."
12004
 
 
12005
13272
#. (itstool) path: info/desc
12006
13273
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
12007
13274
msgid ""
12012
13279
"lietotni."
12013
13280
 
12014
13281
#. (itstool) path: page/title
12015
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 
13282
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27
12016
13283
msgid "File properties"
12017
13284
msgstr "Datņu īpašības"
12018
13285
 
12019
13286
#. (itstool) path: page/p
12020
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 
13287
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:29
12021
13288
msgid ""
12022
13289
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
12023
13290
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
12028
13295
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
12029
13296
 
12030
13297
#. (itstool) path: page/p
12031
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 
13298
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
12032
13299
msgid ""
12033
13300
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
12034
13301
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
12042
13309
"vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."
12043
13310
 
12044
13311
#. (itstool) path: page/p
12045
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 
13312
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39
12046
13313
msgid ""
12047
13314
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
12048
13315
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
12059
13326
"dimensijām un kodeku."
12060
13327
 
12061
13328
#. (itstool) path: section/title
12062
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
 
13329
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:47
12063
13330
msgid "Basic properties"
12064
13331
msgstr "Pamata īpašības"
12065
13332
 
12066
13333
#. (itstool) path: title/gui
12067
13334
#. (itstool) path: td/p
12068
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49
12069
 
#: C/nautilus-list.page:30
12070
 
#: C/net-firewall-ports.page:29
 
13335
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 
13336
#: C/nautilus-list.page:37
 
13337
#: C/net-firewall-ports.page:30
12071
13338
msgid "Name"
12072
13339
msgstr "Nosaukums"
12073
13340
 
12074
13341
#. (itstool) path: item/p
12075
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 
13342
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
12076
13343
msgid ""
12077
13344
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
12078
13345
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
12081
13348
"ārpus īpašību loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."
12082
13349
 
12083
13350
#. (itstool) path: title/gui
12084
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
12085
 
#: C/nautilus-list.page:39
 
13351
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 
13352
#: C/nautilus-list.page:46
12086
13353
msgid "Type"
12087
13354
msgstr "Tips"
12088
13355
 
12089
13356
#. (itstool) path: item/p
12090
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 
13357
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57
12091
13358
msgid ""
12092
13359
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
12093
13360
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
12101
13368
"xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk."
12102
13369
 
12103
13370
#. (itstool) path: item/p
12104
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 
13371
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:62
12105
13372
msgid ""
12106
13373
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
12107
13374
"standard way that computers use to refer to the file type."
12110
13377
"standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu."
12111
13378
 
12112
13379
#. (itstool) path: item/title
12113
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 
13380
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
12114
13381
msgid "Contents"
12115
13382
msgstr "Saturs"
12116
13383
 
12117
13384
#. (itstool) path: item/p
12118
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 
13385
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68
12119
13386
msgid ""
12120
13387
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
12121
13388
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
12131
13398
 
12132
13399
#. (itstool) path: item/title
12133
13400
#. (itstool) path: title/gui
12134
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
12135
 
#: C/nautilus-list.page:34
 
13401
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 
13402
#: C/nautilus-list.page:41
12136
13403
msgid "Size"
12137
13404
msgstr "Izmērs"
12138
13405
 
12139
13406
#. (itstool) path: item/p
12140
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 
13407
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
12141
13408
msgid ""
12142
13409
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
12143
13410
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
12150
13417
"(lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas)."
12151
13418
 
12152
13419
#. (itstool) path: item/p
12153
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 
13420
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74
12154
13421
msgid ""
12155
13422
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
12156
13423
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
12161
13428
 
12162
13429
#. (itstool) path: item/title
12163
13430
#. (itstool) path: title/gui
12164
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
12165
 
#: C/nautilus-list.page:58
 
13431
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 
13432
#: C/nautilus-list.page:95
12166
13433
msgid "Location"
12167
13434
msgstr "Atrašanās vieta"
12168
13435
 
12169
13436
#. (itstool) path: item/p
12170
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 
13437
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79
12171
13438
msgid ""
12172
13439
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
12173
13440
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
12182
13449
"tā atrašanās vieta varētu būt <file>/mājas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."
12183
13450
 
12184
13451
#. (itstool) path: item/title
12185
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 
13452
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
12186
13453
msgid "Volume"
12187
13454
msgstr "Sējums"
12188
13455
 
12189
13456
#. (itstool) path: item/p
12190
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 
13457
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:84
12191
13458
msgid ""
12192
13459
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
12193
13460
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
12203
13470
"diska nodalījumos</link>; nodalījums būs parādīts zem <gui>sējuma</gui>."
12204
13471
 
12205
13472
#. (itstool) path: item/title
12206
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 
13473
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
12207
13474
msgid "Free Space"
12208
13475
msgstr "Brīvā vieta"
12209
13476
 
12210
13477
#. (itstool) path: item/p
12211
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 
13478
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:95
12212
13479
msgid ""
12213
13480
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
12214
13481
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
12218
13485
"atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns."
12219
13486
 
12220
13487
#. (itstool) path: item/title
12221
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
 
13488
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
12222
13489
msgid "Accessed"
12223
13490
msgstr "Izmantots"
12224
13491
 
12225
13492
#. (itstool) path: item/p
12226
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
 
13493
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103
12227
13494
msgid "The date and time when the file was last opened."
12228
13495
msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta"
12229
13496
 
12230
13497
#. (itstool) path: item/title
12231
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106
 
13498
#. (itstool) path: title/gui
 
13499
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 
13500
#: C/nautilus-list.page:50
12232
13501
msgid "Modified"
12233
13502
msgstr "Mainīts"
12234
13503
 
12235
13504
#. (itstool) path: item/p
12236
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 
13505
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:108
12237
13506
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
12238
13507
msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir mainīta un saglabāta."
12239
13508
 
12243
13512
msgstr "Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes."
12244
13513
 
12245
13514
#. (itstool) path: page/title
12246
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26
 
13515
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31
12247
13516
msgid "Set file permissions"
12248
13517
msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm"
12249
13518
 
12250
13519
#. (itstool) path: page/p
12251
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
 
13520
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
12252
13521
msgid ""
12253
13522
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
12254
13523
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
12260
13529
"<gui>Atļaujas</gui> cilni."
12261
13530
 
12262
13531
#. (itstool) path: page/p
12263
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 
13532
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37
12264
13533
msgid ""
12265
13534
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
12266
13535
"on the types of permissions you can set."
12269
13538
"atļauju veidus, kurs varat iestatīt."
12270
13539
 
12271
13540
#. (itstool) path: section/title
12272
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 
13541
#. (itstool) path: title/gui
 
13542
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:41
 
13543
#: C/nautilus-preview.page:36
12273
13544
msgid "Files"
12274
13545
msgstr "Datnes"
12275
13546
 
12276
13547
#. (itstool) path: section/p
12277
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38
 
13548
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
12278
13549
msgid ""
12279
13550
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
12280
13551
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
12287
13558
"datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās."
12288
13559
 
12289
13560
#. (itstool) path: section/p
12290
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 
13561
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48
12291
13562
msgid ""
12292
13563
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
12293
13564
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
12305
13576
"varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat."
12306
13577
 
12307
13578
#. (itstool) path: section/p
12308
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51
 
13579
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:56
12309
13580
msgid ""
12310
13581
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
12311
13582
"the file's group."
12312
13583
msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā."
12313
13584
 
12314
13585
#. (itstool) path: section/p
12315
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54
 
13586
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59
12316
13587
msgid ""
12317
13588
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
12318
13589
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
12328
13599
 
12329
13600
#. (itstool) path: section/title
12330
13601
#. (itstool) path: title/gui
12331
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62
12332
 
#: C/nautilus-preview.page:56
 
13602
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 
13603
#: C/nautilus-preview.page:48
12333
13604
msgid "Folders"
12334
13605
msgstr "Mapes"
12335
13606
 
12336
13607
#. (itstool) path: section/p
12337
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63
 
13608
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
12338
13609
msgid ""
12339
13610
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
12340
13611
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
12345
13616
"citiem lietotājiem."
12346
13617
 
12347
13618
#. (itstool) path: section/p
12348
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
 
13619
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71
12349
13620
msgid ""
12350
13621
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
12351
13622
"set for a file."
12355
13626
 
12356
13627
#. (itstool) path: title/gui
12357
13628
#. (itstool) path: item/title
12358
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
12359
 
#: C/net-proxy.page:54
 
13629
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 
13630
#: C/net-proxy.page:59
12360
13631
msgid "None"
12361
13632
msgstr "Nekas"
12362
13633
 
12363
13634
#. (itstool) path: item/p
12364
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71
 
13635
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
12365
13636
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
12366
13637
msgstr "Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādas datnes ir mapē"
12367
13638
 
12368
13639
#. (itstool) path: title/gui
12369
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 
13640
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
12370
13641
msgid "List files only"
12371
13642
msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"
12372
13643
 
12373
13644
#. (itstool) path: item/p
12374
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
 
13645
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
12375
13646
msgid ""
12376
13647
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
12377
13648
"able to open, create, or delete files."
12380
13651
"izdzēst."
12381
13652
 
12382
13653
#. (itstool) path: title/gui
12383
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
 
13654
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
12384
13655
msgid "Access files"
12385
13656
msgstr "Piekļūt datnēm"
12386
13657
 
12387
13658
#. (itstool) path: item/p
12388
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
 
13659
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
12389
13660
msgid ""
12390
13661
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
12391
13662
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
12395
13666
"darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."
12396
13667
 
12397
13668
#. (itstool) path: title/gui
12398
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
 
13669
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
12399
13670
msgid "Create and delete files"
12400
13671
msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
12401
13672
 
12402
13673
#. (itstool) path: item/p
12403
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 
13674
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
12404
13675
msgid ""
12405
13676
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
12406
13677
"and deleting files."
12409
13680
"izveidošanu uz dzēšanu."
12410
13681
 
12411
13682
#. (itstool) path: section/p
12412
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
 
13683
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97
12413
13684
msgid ""
12414
13685
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
12415
 
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
12416
 
"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
12417
 
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
12418
 
"horizontal line across it)."
12419
 
msgstr ""
12420
 
"Jūs varat arī ātri uzlikt atļauju visām datnēm mapē, izmantojot <gui>Datnes "
12421
 
"piekļuve</gui> nolaižamajā sarakstā un <gui>Izpildīt</gui> opcijās. Lai neko "
12422
 
"nemainītu, atstājiet nolaižamo sarakstu ar opciju <gui>---</gui> vai "
12423
 
"<gui>Izpildīt</gui> izvēles rūtiņu nenoteiktā stāvoklī (horizontāla līnija)."
12424
 
 
12425
 
#. (itstool) path: section/p
12426
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97
12427
 
msgid ""
12428
 
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
12429
 
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
12430
 
"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
12431
 
"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
12432
 
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
12433
 
"files in subfolders as well, to any depth."
12434
 
msgstr ""
12435
 
"Ja uzspiedīsiet uz <gui>Attiecināt atļaujas iekļautajām datnēm</gui>, datņu "
12436
 
"pārvaldnieks piemēros lasīšanas, rakstīšanas un izpildes atļaujas datnēm, "
12437
 
"kas balstītas uz jūsu iestatītajām <gui>Datnes piekļuve</gui> un "
12438
 
"<gui>Izpildīt</gui> opcijām. Tas arī izmainīs atļaujas mapēm, kuras tie "
12439
 
"satur. Atļaujas iekļautajām datnēm tiek piemērotas arī datnēm apakšmapēs."
 
13686
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
 
13687
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
 
13688
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
 
13689
"subfolders as well, to any depth."
 
13690
msgstr ""
12440
13691
 
12441
13692
#. (itstool) path: info/desc
12442
13693
#: C/nautilus-list.page:7
12444
13695
msgstr "Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā."
12445
13696
 
12446
13697
#. (itstool) path: page/title
12447
 
#: C/nautilus-list.page:19
 
13698
#: C/nautilus-list.page:26
12448
13699
msgid "File manager list columns preferences"
12449
13700
msgstr "Datņu pārvaldnieka saraksta ailes"
12450
13701
 
12451
13702
#. (itstool) path: page/p
12452
 
#: C/nautilus-list.page:21
 
13703
#: C/nautilus-list.page:28
12453
13704
msgid ""
12454
 
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
12455
 
"manager's list view. Click "
12456
 
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
12457
 
"<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
 
13705
"There are nine columns of information that you can display in the file "
 
13706
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the menu bar, pick "
 
13707
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 
13708
"which columns will be visible."
12458
13709
msgstr ""
12459
 
"Ir 12 informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka saraksta "
12460
 
"skatā. Nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> "
12461
 
"un izvēlieties cilni <gui>Saraksta kolonnas</gui>, lai izvēlētos, kurām "
12462
 
"kolonnām jābūt redzamām."
12463
13710
 
12464
13711
#. (itstool) path: note/p
12465
 
#: C/nautilus-list.page:24
 
13712
#: C/nautilus-list.page:31
12466
13713
msgid ""
12467
13714
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
12468
13715
"order in which the selected columns will appear."
12471
13718
"pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas."
12472
13719
 
12473
13720
#. (itstool) path: item/p
12474
 
#: C/nautilus-list.page:31
 
13721
#: C/nautilus-list.page:38
12475
13722
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
12476
13723
msgstr "Datņu un mapju nosaukumi mapē, kuru skatāties."
12477
13724
 
12478
13725
#. (itstool) path: item/p
12479
 
#: C/nautilus-list.page:35
 
13726
#: C/nautilus-list.page:42
12480
13727
msgid ""
12481
13728
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
12482
13729
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
12485
13732
"vai MB."
12486
13733
 
12487
13734
#. (itstool) path: item/p
12488
 
#: C/nautilus-list.page:40
 
13735
#: C/nautilus-list.page:47
12489
13736
msgid ""
12490
13737
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
12491
13738
"audio, and more."
12493
13740
"Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai "
12494
13741
"MP3 audio datne u.t.t."
12495
13742
 
12496
 
#. (itstool) path: title/gui
12497
 
#: C/nautilus-list.page:43
12498
 
msgid "Date Modified"
12499
 
msgstr "Izmaiņu datums"
12500
 
 
12501
13743
#. (itstool) path: item/p
12502
 
#: C/nautilus-list.page:44
 
13744
#: C/nautilus-list.page:51
12503
13745
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
12504
13746
msgstr "Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."
12505
13747
 
12506
13748
#. (itstool) path: title/gui
12507
 
#: C/nautilus-list.page:48
12508
 
msgid "Date Accessed"
12509
 
msgstr "Piekļuves datums"
 
13749
#: C/nautilus-list.page:54
 
13750
msgid "Owner"
 
13751
msgstr "Īpašnieks"
12510
13752
 
12511
13753
#. (itstool) path: item/p
12512
 
#: C/nautilus-list.page:49
12513
 
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
12514
 
msgstr "Rāda datumu un laiku, kad pēdējo reizi ir piekļūts pie datnes."
 
13754
#: C/nautilus-list.page:55
 
13755
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 
13756
msgstr "Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne."
12515
13757
 
12516
13758
#. (itstool) path: title/gui
12517
 
#: C/nautilus-list.page:52
 
13759
#: C/nautilus-list.page:58
12518
13760
msgid "Group"
12519
13761
msgstr "Grupa"
12520
13762
 
12521
13763
#. (itstool) path: item/p
12522
 
#: C/nautilus-list.page:53
 
13764
#: C/nautilus-list.page:59
12523
13765
msgid ""
12524
13766
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
12525
13767
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
12529
13771
"Korporatīvajā vidē dažreiz lietotāju grupas tiek izmantotas nodaļās vai "
12530
13772
"projektos."
12531
13773
 
12532
 
#. (itstool) path: item/p
12533
 
#: C/nautilus-list.page:59
12534
 
msgid "The path to the location of the file."
12535
 
msgstr "Ceļš līdz datnes atrašanās vietai."
12536
 
 
12537
 
#. (itstool) path: title/gui
12538
 
#: C/nautilus-list.page:62
12539
 
msgid "MIME Type"
12540
 
msgstr "MIME tips"
12541
 
 
12542
 
#. (itstool) path: item/p
12543
 
#: C/nautilus-list.page:63
12544
 
msgid "Displays the MIME type of the item."
12545
 
msgstr "Attēlo vienuma MIME tipu."
12546
 
 
12547
 
#. (itstool) path: title/gui
12548
 
#: C/nautilus-list.page:67
 
13774
#. (itstool) path: title/gui
 
13775
#: C/nautilus-list.page:64
12549
13776
msgid "Permissions"
12550
13777
msgstr "Atļaujas"
12551
13778
 
12552
13779
#. (itstool) path: item/p
12553
 
#: C/nautilus-list.page:68
 
13780
#: C/nautilus-list.page:65
12554
13781
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
12555
13782
msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas, piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
12556
13783
 
12557
13784
#. (itstool) path: item/p
12558
 
#: C/nautilus-list.page:71
 
13785
#: C/nautilus-list.page:68
12559
13786
msgid ""
12560
13787
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
12561
13788
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
12564
13791
"datni un <gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi)."
12565
13792
 
12566
13793
#. (itstool) path: item/p
12567
 
#: C/nautilus-list.page:74
 
13794
#: C/nautilus-list.page:71
12568
13795
msgid ""
12569
13796
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
12570
13797
"who owns the file."
12573
13800
"pieder datne."
12574
13801
 
12575
13802
#. (itstool) path: item/p
12576
 
#: C/nautilus-list.page:77
 
13803
#: C/nautilus-list.page:74
12577
13804
msgid ""
12578
13805
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
12579
13806
"group that owns the file."
12582
13809
"locekļiem, kuriem pieder datne."
12583
13810
 
12584
13811
#. (itstool) path: item/p
12585
 
#: C/nautilus-list.page:80
 
13812
#: C/nautilus-list.page:77
12586
13813
msgid ""
12587
13814
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
12588
13815
"for all other users on the system."
12591
13818
"sistēmas lietotājiem."
12592
13819
 
12593
13820
#. (itstool) path: item/p
12594
 
#: C/nautilus-list.page:83
 
13821
#: C/nautilus-list.page:80
12595
13822
msgid "Each character has the following meanings:"
12596
13823
msgstr "Katrai rakstzīmei ir sava nozīme:"
12597
13824
 
12598
13825
#. (itstool) path: item/p
12599
 
#: C/nautilus-list.page:87
 
13826
#: C/nautilus-list.page:84
12600
13827
msgid "r : Read permission."
12601
13828
msgstr "r : lasīšanas atļauja."
12602
13829
 
12603
13830
#. (itstool) path: item/p
12604
 
#: C/nautilus-list.page:88
 
13831
#: C/nautilus-list.page:85
12605
13832
msgid "w : Write permission."
12606
13833
msgstr "w : rakstīšanas atļauja."
12607
13834
 
12608
13835
#. (itstool) path: item/p
12609
 
#: C/nautilus-list.page:89
 
13836
#: C/nautilus-list.page:86
12610
13837
msgid "x : Execute permission."
12611
13838
msgstr "x : izpildes atļauja."
12612
13839
 
12613
13840
#. (itstool) path: item/p
12614
 
#: C/nautilus-list.page:90
 
13841
#: C/nautilus-list.page:87
12615
13842
msgid "- : No permission."
12616
13843
msgstr "-: nav dota atļauja."
12617
13844
 
12618
13845
#. (itstool) path: title/gui
12619
 
#: C/nautilus-list.page:95
12620
 
msgid "Octal Permissions"
12621
 
msgstr "Oktālās atļaujas"
 
13846
#: C/nautilus-list.page:91
 
13847
msgid "MIME Type"
 
13848
msgstr "MIME tips"
 
13849
 
 
13850
#. (itstool) path: item/p
 
13851
#: C/nautilus-list.page:92
 
13852
msgid "Displays the MIME type of the item."
 
13853
msgstr "Attēlo vienuma MIME tipu."
12622
13854
 
12623
13855
#. (itstool) path: item/p
12624
13856
#: C/nautilus-list.page:96
12625
 
msgid ""
12626
 
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
12627
 
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
12628
 
"user class, group class and other users respectively."
12629
 
msgstr ""
12630
 
"Attēlo datņu atļaujas oktālajā notācijā ar prefiksu '40' mapēm un '100' "
12631
 
"datnēm. Pēdējos trīs ciparos  katrs no tiem parāda lietotāja, grupas un citu "
12632
 
"lietotāju attiecīgās klases."
12633
 
 
12634
 
#. (itstool) path: item/p
12635
 
#: C/nautilus-list.page:98
12636
 
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
12637
 
msgstr "Lasīšana pievieno 4 katram no pēdējiem trīs cipariem."
12638
 
 
12639
 
#. (itstool) path: item/p
12640
 
#: C/nautilus-list.page:99
12641
 
msgid "Write adds 2 to the total."
12642
 
msgstr "Rakstīšana pievieno 2 katram no pēdējiem trīs cipariem."
12643
 
 
12644
 
#. (itstool) path: item/p
12645
 
#: C/nautilus-list.page:100
12646
 
msgid "Execute adds 1 to the total."
12647
 
msgstr "Izpildīšana pievieno 1 katram no pēdējiem trīs cipariem."
12648
 
 
12649
 
#. (itstool) path: title/gui
12650
 
#: C/nautilus-list.page:104
12651
 
msgid "Owner"
12652
 
msgstr "Īpašnieks"
12653
 
 
12654
 
#. (itstool) path: item/p
12655
 
#: C/nautilus-list.page:105
12656
 
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
12657
 
msgstr "Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne."
12658
 
 
12659
 
#. (itstool) path: title/gui
12660
 
#: C/nautilus-list.page:109
12661
 
msgid "SELinux Context"
12662
 
msgstr "SELinux konteksts"
12663
 
 
12664
 
#. (itstool) path: item/p
12665
 
#: C/nautilus-list.page:110
12666
 
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
12667
 
msgstr "Ja piemērojams, attēlo datnes SELinux kontekstu."
 
13857
msgid "The path to the location of the file."
 
13858
msgstr "Ceļš līdz datnes atrašanās vietai."
12668
13859
 
12669
13860
#. (itstool) path: page/title
12670
 
#: C/nautilus-prefs.page:15
 
13861
#: C/nautilus-prefs.page:17
12671
13862
msgid "File manager preferences"
12672
13863
msgstr "Datņu pārvaldnieka iestatījumi"
12673
13864
 
12674
13865
#. (itstool) path: info/desc
12675
13866
#: C/nautilus-preview.page:8
12676
 
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
12677
 
msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli un priekšskatījumi."
 
13867
msgid "Control when thumbnails are used for files."
 
13868
msgstr ""
12678
13869
 
12679
13870
#. (itstool) path: page/title
12680
 
#: C/nautilus-preview.page:22
 
13871
#: C/nautilus-preview.page:27
12681
13872
msgid "File manager preview preferences"
12682
13873
msgstr "Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi."
12683
13874
 
12684
13875
#. (itstool) path: page/p
12685
 
#: C/nautilus-preview.page:24
 
13876
#: C/nautilus-preview.page:29
12686
13877
msgid ""
12687
13878
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
12688
13879
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
12689
 
"control when previews are made. In any file manager window, click "
12690
 
"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
12691
 
"<gui>Preview</gui> tab."
12692
 
msgstr ""
12693
 
"Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un "
12694
 
"teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem "
12695
 
"vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Jebkurā "
12696
 
"datņu pārvaldnieka logā nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui> "
12697
 
"<gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni  "
12698
 
"<gui>Priekšskatīšana</gui>"
12699
 
 
12700
 
#. (itstool) path: page/p
12701
 
#: C/nautilus-preview.page:30
12702
 
msgid ""
12703
 
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
12704
 
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
12705
 
"connect\">browse files on other computers</link> over a local area network "
12706
 
"or the internet. If you often browse files over a local area network, and "
12707
 
"the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the "
12708
 
"preview options to <gui>Always</gui>."
12709
 
msgstr ""
12710
 
"Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti tikai jūsu datora "
12711
 
"lokālajām datnēm vai pievienotajos ārējos diskdziņos esošajām datnēm. Datņu "
12712
 
"pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros "
12713
 
"esošās datnes</link> caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat "
12714
 
"datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja internetam ir liels joslas "
12715
 
"platums, jūs varētu gribēt iestatīt dažas vai visas priekšskatīšanas opcijas "
12716
 
"uz <gui>Vienmēr</gui>."
12717
 
 
12718
 
#. (itstool) path: title/gui
12719
 
#: C/nautilus-preview.page:39
12720
 
msgid "Text Files"
12721
 
msgstr "Teksta datnes"
12722
 
 
12723
 
#. (itstool) path: item/p
12724
 
#: C/nautilus-preview.page:40
12725
 
msgid ""
12726
 
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
12727
 
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
12728
 
"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
12729
 
"it on only for files on your computer and local external drives."
12730
 
msgstr ""
12731
 
"Parastām teksta datnēm ikona izskatās kā papīra lapa ar virsū uzrakstītu "
12732
 
"tekstu. Datņu pārvaldnieks automātiski izvelk dažas pirmās rindiņas no "
12733
 
"teksta datnes un parāda tās uz ikonas. Jūs varat ieslēgt vai izslēgt šo "
12734
 
"opciju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
12735
 
 
12736
 
#. (itstool) path: title/gui
12737
 
#: C/nautilus-preview.page:47
12738
 
msgid "Other Previewable Files"
12739
 
msgstr "Citas priekšskatāmās datnes"
12740
 
 
12741
 
#. (itstool) path: item/p
12742
 
#: C/nautilus-preview.page:48
12743
 
msgid ""
12744
 
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
12745
 
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
12746
 
"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
12747
 
"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
12748
 
"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
12749
 
"below a certain file size."
12750
 
msgstr ""
12751
 
"Datņu pārvaldnieks var automātiski izveidot sīktēlus attēliem, video, PDF un "
12752
 
"daudziem citiem datņu veidiem. Lietotnes ar pielāgotu datņu veidu var pat "
12753
 
"nodrošināt sīktēlu atbalstu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju tikai "
12754
 
"savā datorā un ārējos diskdziņos. Jūs varat arī atļaut izveidot sīktēlu "
12755
 
"datnēm, kas ir mazākas par noteiktu izmēru."
12756
 
 
12757
 
#. (itstool) path: item/p
12758
 
#: C/nautilus-preview.page:57
 
13880
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the menu bar, pick "
 
13881
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 
13882
msgstr ""
 
13883
 
 
13884
#. (itstool) path: item/p
 
13885
#: C/nautilus-preview.page:37
 
13886
msgid ""
 
13887
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 
13888
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
 
13889
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link "
 
13890
"xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a "
 
13891
"local area network or the internet. If you often browse files over a local "
 
13892
"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
 
13893
"preview option to <gui>Always</gui>."
 
13894
msgstr ""
 
13895
 
 
13896
#. (itstool) path: item/p
 
13897
#: C/nautilus-preview.page:44
 
13898
msgid ""
 
13899
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 
13900
"to limit the size of files previewed."
 
13901
msgstr ""
 
13902
 
 
13903
#. (itstool) path: item/p
 
13904
#: C/nautilus-preview.page:49
12759
13905
msgid ""
12760
13906
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
12761
13907
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
12772
13918
"iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
12773
13919
 
12774
13920
#. (itstool) path: info/desc
12775
 
#: C/nautilus-views.page:8
 
13921
#: C/nautilus-views.page:9
12776
13922
msgid ""
12777
13923
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
12778
13924
msgstr ""
12780
13926
"pārvaldniekā."
12781
13927
 
12782
13928
#. (itstool) path: page/title
12783
 
#: C/nautilus-views.page:25
12784
 
msgid "File manager views preferences"
12785
 
msgstr "Datņu pārvaldnieka skata iestatījumi"
 
13929
#: C/nautilus-views.page:36
 
13930
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 
13931
msgstr ""
12786
13932
 
12787
13933
#. (itstool) path: page/p
12788
 
#: C/nautilus-views.page:26
 
13934
#: C/nautilus-views.page:38
12789
13935
msgid ""
12790
 
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
 
13936
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
12791
13937
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
12792
 
"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
12793
 
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
12794
 
"<gui>Views</gui> tab."
 
13938
"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
 
13939
"style=\"menu\">Files</gui> <gui "
 
13940
"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while "
 
13941
"<app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
12795
13942
msgstr ""
12796
 
"Jūs varat kontrolēt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc "
12797
 
"noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai "
12798
 
"datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
12799
 
"nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
12800
 
"izvēlieties cilni <gui>Skats</gui> ."
12801
13943
 
12802
13944
#. (itstool) path: section/title
12803
 
#: C/nautilus-views.page:33
 
13945
#: C/nautilus-views.page:46
12804
13946
msgid "Default view"
12805
13947
msgstr "Noklusējuma skats"
12806
13948
 
12807
13949
#. (itstool) path: title/gui
12808
 
#: C/nautilus-views.page:36
 
13950
#: C/nautilus-views.page:49
12809
13951
msgid "View new folders using"
12810
13952
msgstr "Skatīt jaunas mapes izmantojot"
12811
13953
 
12812
13954
#. (itstool) path: item/p
12813
 
#: C/nautilus-views.page:37
12814
 
msgid ""
12815
 
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
12816
 
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
12817
 
"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
12818
 
"can use these views by default."
12819
 
msgstr ""
12820
 
"Pēc noklusējuma, jaunas mapes tiek parādītas ikonu skatā. Jūs varat "
12821
 
"izvēlēties skatu katrai mapei, kuru pārlūkojat, un datņu pārvaldnieks "
12822
 
"atcerēsies katras mapes skatu. Bet, ja jūs bieži izmantojat saraksta vai "
12823
 
"kompakto skatu, jūs varat tos iestatīt kā noklusējuma skatus."
12824
 
 
12825
 
#. (itstool) path: item/p
12826
 
#: C/nautilus-views.page:41
12827
 
msgid ""
12828
 
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
12829
 
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
12830
 
msgstr ""
12831
 
"Noteiktai mapei skata veidu nomaina izvēlnē <gui>Skats</gui>, izvēloties "
12832
 
"<gui>Ikonas</gui>, <gui>Saraksts</gui> vai <gui>Kompakts</gui>."
 
13955
#: C/nautilus-views.page:50
 
13956
msgid ""
 
13957
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
 
13958
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
 
13959
"different view for each folder as you browse by clicking the <gui "
 
13960
"style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View "
 
13961
"items as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 
13962
msgstr ""
12833
13963
 
12834
13964
#. (itstool) path: title/gui
12835
 
#: C/nautilus-views.page:45
 
13965
#: C/nautilus-views.page:57
12836
13966
msgid "Arrange items"
12837
13967
msgstr "Sakārtot vienumus"
12838
13968
 
12839
13969
#. (itstool) path: item/p
12840
 
#: C/nautilus-views.page:46
 
13970
#: C/nautilus-views.page:58
12841
13971
msgid ""
12842
 
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
12843
 
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
12844
 
"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
12845
 
"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
12846
 
"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-"
12847
 
"sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the "
12848
 
"file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 
13972
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
 
13973
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
 
13974
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
 
13975
"accessed or when they were trashed."
12849
13976
msgstr ""
12850
 
"Jūs varat sakārtot vienumus mapē pēc to nosaukuma, izmēra, veida, pēdējās "
12851
 
"rediģēšanas reizes, kad pēdējoreiz pie tiem piekļūts vai kad tie tika "
12852
 
"izmesti. Jūs varat mainīt to, kā datnes ir sagrupētas kāda mapē, izmantojot "
12853
 
"<guiseq><gui>Skats</gui>,<gui>Sakārtot vienumus</gui></guiseq> vai uzspiežot "
12854
 
"saraksta kolonnu virsrakstus saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"files-"
12855
 
"sort\"/>, lai uzzinātu vairāk. Šī izvēlne ietekmē tikai doto mapi un datņu "
12856
 
"pārvaldnieks atcerēsies, kādu sakārtošanas paņēmienu esat izvēlējies katrai "
12857
 
"mapei."
12858
13977
 
12859
13978
#. (itstool) path: item/p
12860
 
#: C/nautilus-views.page:53
 
13979
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
13980
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
13981
#. window for 'View options'
 
13982
#: C/nautilus-views.page:64
12861
13983
msgid ""
12862
 
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
12863
 
"the default order used in new folders."
 
13984
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 
13985
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
13986
"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
 
13987
"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
 
13988
"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
 
13989
"only affects the current folder."
12864
13990
msgstr ""
12865
 
"Izmantojiet <gui>Sakārtot vienumus</gui> nolaižamo sarakstu iestatījumos, "
12866
 
"lai mainītu noklusējuma kārtību jaunajās mapēs."
12867
13991
 
12868
13992
#. (itstool) path: title/gui
12869
 
#: C/nautilus-views.page:57
 
13993
#: C/nautilus-views.page:72
12870
13994
msgid "Sort folders before files"
12871
13995
msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm"
12872
13996
 
12873
13997
#. (itstool) path: item/p
12874
 
#: C/nautilus-views.page:58
 
13998
#: C/nautilus-views.page:73
12875
13999
msgid ""
12876
 
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
12877
 
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
12878
 
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
12879
 
"according to the sort order, deselect this option."
 
14000
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 
14001
"see all folders listed before files, enable this option."
12880
14002
msgstr ""
12881
 
"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks pirms datnēm rādīs mapes. Mapes un datnes "
12882
 
"tiks sakārtotas pēc izvēlētās kārtošanas veida. Ja vēlaties, lai mapes būtu "
12883
 
"sajauktas ar datnēm, atceliet šo opciju."
12884
14003
 
12885
14004
#. (itstool) path: title/gui
12886
 
#: C/nautilus-views.page:64
 
14005
#: C/nautilus-views.page:77
12887
14006
msgid "Show hidden and backup files"
12888
14007
msgstr "Rādīt slēptās un rezerves kopiju datnes"
12889
14008
 
12890
14009
#. (itstool) path: item/p
12891
 
#: C/nautilus-views.page:65
12892
 
msgid ""
12893
 
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
12894
 
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
12895
 
"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
12896
 
"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
12897
 
"open file manager window, select this option."
12898
 
msgstr ""
12899
 
"Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda slēptās datnes un mapes. Skatiet "
12900
 
"<link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēptajām datnēm. Jūs "
12901
 
"varat attēlot slēptās datnes noteiktās mapēs, izmantojot <gui>Skats</gui> "
12902
 
"izvēlni. Ja vēlaties, lai vienmēr būtu redzamas slēptās datnes vai vēlaties "
12903
 
"tās redzēt katrā datņu pārvaldnieka logā, izvēlaties šo opciju."
 
14010
#: C/nautilus-views.page:78
 
14011
msgid ""
 
14012
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
 
14013
"files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
 
14014
"selecting this option."
 
14015
msgstr ""
 
14016
 
 
14017
#. (itstool) path: item/p
 
14018
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
14019
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
14020
#. window for 'View options'
 
14021
#: C/nautilus-views.page:83
 
14022
msgid ""
 
14023
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 
14024
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" "
 
14025
"src=\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 
14026
msgstr ""
12904
14027
 
12905
14028
#. (itstool) path: section/title
12906
 
#: C/nautilus-views.page:76
 
14029
#: C/nautilus-views.page:92
12907
14030
msgid "Icon view defaults"
12908
14031
msgstr "Ikonu skata noklusējumi"
12909
14032
 
12910
14033
#. (itstool) path: title/gui
12911
 
#: C/nautilus-views.page:79
12912
 
#: C/nautilus-views.page:102
12913
 
#: C/nautilus-views.page:124
 
14034
#: C/nautilus-views.page:95
 
14035
#: C/nautilus-views.page:116
12914
14036
msgid "Default zoom level"
12915
14037
msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
12916
14038
 
12917
14039
#. (itstool) path: item/p
12918
 
#: C/nautilus-views.page:80
12919
 
msgid ""
12920
 
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
12921
 
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
12922
 
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
12923
 
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
12924
 
msgstr ""
12925
 
"Ikonu skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to varat "
12926
 
"izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
12927
 
"pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
12928
 
"bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
12929
 
"to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
12930
 
 
12931
 
#. (itstool) path: item/p
12932
 
#: C/nautilus-views.page:84
12933
 
msgid ""
12934
 
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
12935
 
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
12936
 
msgstr ""
12937
 
"Ikonu skatā atkarībā no mēroga līmeņa ikonu paraksti tiek parādīti vairāk "
12938
 
"vai mazāk.Skatiet <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>, lai "
12939
 
"uzzinātu vairāk."
12940
 
 
12941
 
#. (itstool) path: title/gui
12942
 
#: C/nautilus-views.page:88
12943
 
msgid "Text beside icons"
12944
 
msgstr "Teksts līdzās ikonām"
12945
 
 
12946
 
#. (itstool) path: item/p
12947
 
#: C/nautilus-views.page:89
12948
 
msgid ""
12949
 
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
12950
 
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
12951
 
"to see more information at once."
12952
 
msgstr ""
12953
 
"Izvēloties šo opciju, mapju un datņu nosaukumi būs ikonu labajā pusē. Tas ir "
12954
 
"kompaktāks izkārtojums, kas atļauj vienlaicīgi redzēt daudz vairāk "
12955
 
"informācijas."
12956
 
 
12957
 
#. (itstool) path: section/title
 
14040
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
14041
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
14042
#. window for 'View options'
12958
14043
#: C/nautilus-views.page:98
12959
 
msgid "Compact view defaults"
12960
 
msgstr "Kompaktā skata noklusējumi."
12961
 
 
12962
 
#. (itstool) path: item/p
12963
 
#: C/nautilus-views.page:103
12964
 
msgid ""
12965
 
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
12966
 
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
12967
 
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
12968
 
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
12969
 
msgstr ""
12970
 
"Kompaktajā skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to "
12971
 
"varat izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
12972
 
"pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
12973
 
"bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
12974
 
"to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
12975
 
 
12976
 
#. (itstool) path: title/gui
12977
 
#: C/nautilus-views.page:109
12978
 
msgid "All columns have the same width"
12979
 
msgstr "Visām kolonnām ir vienāds platums"
12980
 
 
12981
 
#. (itstool) path: item/p
12982
 
#: C/nautilus-views.page:110
12983
 
msgid ""
12984
 
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
12985
 
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
12986
 
"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
12987
 
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
12988
 
"end."
12989
 
msgstr ""
12990
 
"Pēc noklusējuma katra kolonna kompaktajā skatā ir tik plata, cik "
12991
 
"nepieciešams, lai tajā ietilptu vienumu nosaukumi. Izvēloties šo opciju, jūs "
12992
 
"varat uzstādīt visām kolonnām vienādu platumu. Datnēm un mapēm ar garākiem "
12993
 
"nosaukumiem, kas neietilps kolonnas platumā, beigās būs daudzpunkte (…)."
 
14044
msgid ""
 
14045
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 
14046
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
 
14047
"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
 
14048
"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
 
14049
"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
 
14050
"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 
14051
msgstr ""
 
14052
 
 
14053
#. (itstool) path: item/p
 
14054
#: C/nautilus-views.page:105
 
14055
msgid ""
 
14056
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-"
 
14057
"captions\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 
14058
msgstr ""
12994
14059
 
12995
14060
#. (itstool) path: section/title
12996
 
#: C/nautilus-views.page:121
 
14061
#: C/nautilus-views.page:113
12997
14062
msgid "List view defaults"
12998
14063
msgstr "Saraksta skata noklusējumi"
12999
14064
 
13000
14065
#. (itstool) path: item/p
13001
 
#: C/nautilus-views.page:125
13002
 
msgid ""
13003
 
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
13004
 
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
13005
 
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
13006
 
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
13007
 
msgstr ""
13008
 
"Saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to varat "
13009
 
"izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
13010
 
"pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
13011
 
"bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
13012
 
"to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
13013
 
 
13014
 
#. (itstool) path: section/title
13015
 
#: C/nautilus-views.page:135
13016
 
msgid "Tree view defaults"
13017
 
msgstr "Koka skata noklusējumi"
13018
 
 
13019
 
#. (itstool) path: section/p
13020
 
#: C/nautilus-views.page:136
13021
 
msgid ""
13022
 
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
13023
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
13024
 
"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
13025
 
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
13026
 
msgstr ""
13027
 
"Jūs varat parādīt pilnu datņu koku datņu pārvaldnieka sānu joslā, izvēloties "
13028
 
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>. Pēc "
13029
 
"noklusējuma koks datņu pārvaldnieka sānu joslā rāda tikai mapes. Ja vēlaties "
13030
 
"redzēt arī datnes, izslēdziet opciju <gui>Rādīt tikai mapes</gui>."
 
14066
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
14067
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
14068
#. window for 'View options'
 
14069
#: C/nautilus-views.page:119
 
14070
msgid ""
 
14071
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 
14072
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
 
14073
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
 
14074
"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
 
14075
"<gui>Normal Size</gui>."
 
14076
msgstr ""
13031
14077
 
13032
14078
#. (itstool) path: info/desc
13033
 
#: C/net-antivirus.page:10
 
14079
#: C/net-antivirus.page:11
13034
14080
msgid ""
13035
14081
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
13036
14082
msgstr ""
13038
14084
"programmu."
13039
14085
 
13040
14086
#. (itstool) path: page/title
13041
 
#: C/net-antivirus.page:24
 
14087
#: C/net-antivirus.page:25
13042
14088
msgid "Do I need anti-virus software?"
13043
14089
msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?"
13044
14090
 
13045
14091
#. (itstool) path: page/p
13046
 
#: C/net-antivirus.page:26
 
14092
#: C/net-antivirus.page:27
13047
14093
msgid ""
13048
14094
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
13049
14095
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
13056
14102
"datoru un var radīt problēmas."
13057
14103
 
13058
14104
#. (itstool) path: page/p
13059
 
#: C/net-antivirus.page:28
 
14105
#: C/net-antivirus.page:29
13060
14106
msgid ""
13061
14107
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
13062
14108
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
13072
14118
"varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas."
13073
14119
 
13074
14120
#. (itstool) path: page/p
13075
 
#: C/net-antivirus.page:30
 
14121
#: C/net-antivirus.page:31
13076
14122
msgid ""
13077
14123
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
13078
14124
"worry about them at the moment."
13081
14127
"jāuztraucas."
13082
14128
 
13083
14129
#. (itstool) path: page/p
13084
 
#: C/net-antivirus.page:32
 
14130
#: C/net-antivirus.page:33
13085
14131
msgid ""
13086
14132
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
13087
14133
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
13094
14140
"kur ir pieejamas vairākas lietotnes."
13095
14141
 
13096
14142
#. (itstool) path: info/desc
13097
 
#: C/net-browser.page:10
 
14143
#: C/net-browser.page:11
13098
14144
msgid ""
13099
14145
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
13100
 
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
13101
 
"java-plugin\">install the java plugin</link>…"
 
14146
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 
14147
"java-plugin\">install the java plugin</link>, <link xref=\"net-install-"
 
14148
"moonlight\">Silverlight support</link>…"
13102
14149
msgstr ""
13103
 
"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusēto pārlūku</link>, <link "
13104
 
"xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
13105
 
"java-plugin\">instalēt java spraudni</link>…"
13106
14150
 
13107
14151
#. (itstool) path: credit/name
13108
 
#: C/net-browser.page:17
 
14152
#: C/net-browser.page:19
13109
14153
#: C/net-chat.page:19
13110
 
#: C/net-email.page:15
13111
 
#: C/net-general.page:18
13112
 
#: C/net-problem.page:16
13113
 
#: C/net-security.page:16
13114
 
#: C/net-wired.page:16
13115
 
#: C/net-wireless.page:20
13116
 
#: C/net-wireless-connect.page:18
 
14154
#: C/net-email.page:16
 
14155
#: C/net-general.page:19
 
14156
#: C/net-problem.page:17
 
14157
#: C/net-security.page:17
 
14158
#: C/net-wired.page:17
 
14159
#: C/net-wireless.page:21
 
14160
#: C/net-wireless-connect.page:19
13117
14161
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
13118
14162
msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
13119
14163
 
13120
14164
#. (itstool) path: page/title
13121
 
#: C/net-browser.page:22
 
14165
#: C/net-browser.page:24
13122
14166
msgid "Web Browsers"
13123
14167
msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"
13124
14168
 
13176
14220
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
13177
14221
"menu</link>."
13178
14222
msgstr ""
 
14223
"Empathy uz Ubuntu ir uzinstalēts pēc noklusējuma. Palaidiet <app>Empathy "
 
14224
"tūlītējā ziņojumapmaiņa</app> no <link xref=\"unity-dash-"
 
14225
"intro\">paneļa</link>, <link xref=\"unity-launcher-intro\">palaidēja</link> "
 
14226
"vai izvēlieties <gui>Tērzēšanu</gui> no <llink xref=\"unity-menubar-"
 
14227
"intro\">Ziņojumapmaiņas izvēlnes</link>."
13179
14228
 
13180
14229
#. (itstool) path: note/p
13181
14230
#: C/net-chat-empathy.page:37
13182
14231
msgid ""
13183
 
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
 
14232
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) "
13184
14233
"from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
13185
14234
msgstr ""
13186
 
"Jūs varat mainīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusus (Pieejams, Prom, "
13187
 
"Aizņemts utt.) no <link xref=\"unity-menubar-intro\">Ziņojumu izvēlnē</link>."
13188
14235
 
13189
14236
#. (itstool) path: page/p
13190
14237
#: C/net-chat-empathy.page:43
13305
14352
#: C/net-chat-social.page:20
13306
14353
msgid ""
13307
14354
"With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
13308
 
"desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
13309
 
"organize your social networking sites in one place, and to post updates from "
13310
 
"the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
 
14355
"desktop. Ubuntu uses the <app>Friends</app> scope to allow you to organize "
 
14356
"your social networking sites in one place, and to post updates from the "
 
14357
"<gui>Me Menu</gui> without opening any website."
13311
14358
msgstr ""
13312
 
"Ar Ubuntu jūs varat sūtīt ziņojumus uz sociālo tīklu vietnēm no savas "
13313
 
"darbvirsmas. Ubuntu izmanto <app>Gwibber</app> lietotni, lai jums ļautu "
13314
 
"organizēt sociālo tīklu vietnes vienuviet un ziņot par jaunumiem no "
13315
 
"<gui>Savas izvēlnes</gui>, neatverot nevienu vietni."
13316
14359
 
13317
14360
#. (itstool) path: page/p
13318
14361
#: C/net-chat-social.page:27
13322
14365
#. (itstool) path: item/p
13323
14366
#: C/net-chat-social.page:32
13324
14367
msgid ""
13325
 
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link> on the "
13326
 
"right hand side of the menu bar."
 
14368
"Open the <link xref=\"unity-menubar-intro\">System menu</link> on the right "
 
14369
"hand side of the menu bar and select \"System Settings...\"."
13327
14370
msgstr ""
13328
 
"Spiediet uz <link xref=\"unity-menubar-intro\">Ziņojumu izvēlnes</link> "
13329
 
"labajā izvēlnes joslas pusē."
13330
14371
 
13331
14372
#. (itstool) path: item/p
13332
14373
#: C/net-chat-social.page:36
13333
 
msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
13334
 
msgstr "Izvēlieties <gui>Iestatīt apraides kontu...</gui>"
 
14374
msgid "Choose <gui>Online accounts</gui>"
 
14375
msgstr ""
13335
14376
 
13336
14377
#. (itstool) path: item/p
13337
14378
#: C/net-chat-social.page:40
13338
14379
msgid ""
13339
 
"Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
 
14380
"Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add "
 
14381
"Account...</gui>"
13340
14382
msgstr ""
13341
 
"Izvēlieties sociālo tīklu vietni, ko vēlaties iestatīt un spiediet "
13342
 
"<gui>Pievienot</gui>"
13343
14383
 
13344
14384
#. (itstool) path: item/p
13345
14385
#: C/net-chat-social.page:44
13356
14396
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
13357
14397
"menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
13358
14398
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
13359
 
"section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
13360
 
"social network."
13361
 
msgstr ""
13362
 
 
13363
 
#. (itstool) path: note/p
13364
 
#: C/net-chat-social.page:59
13365
 
msgid ""
13366
 
"You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
13367
 
"http://gwibber.com/docs/user-"
13368
 
"guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber "
13369
 
"website</link>."
13370
 
msgstr ""
13371
 
"Jūs varat lejupielādēt <app>Gwibber</app> rokasgrāmatu PDF formātā <link "
13372
 
"href=\" http://gwibber.com/docs/user-"
13373
 
"guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> no Gwibber "
13374
 
"tīmekļa vietnes</link>."
 
14399
"section to open <gui>Friends</gui> scope and to read or post messages to "
 
14400
"your social network."
 
14401
msgstr ""
13375
14402
 
13376
14403
#. (itstool) path: info/desc
13377
14404
#: C/net-chat-video.page:13
13414
14441
msgstr "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
13415
14442
 
13416
14443
#. (itstool) path: info/desc
13417
 
#: C/net-default-browser.page:14
 
14444
#: C/net-default-browser.page:19
13418
14445
msgid ""
13419
14446
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
13420
14447
"<gui>System Settings</gui>."
13423
14450
"informācija</gui><gui>Sistēmas iestatījumi</gui> sadaļā."
13424
14451
 
13425
14452
#. (itstool) path: page/title
13426
 
#: C/net-default-browser.page:18
 
14453
#: C/net-default-browser.page:23
13427
14454
msgid "Change which web browser websites are opened in"
13428
14455
msgstr "Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa lapas"
13429
14456
 
13430
14457
#. (itstool) path: page/p
13431
 
#: C/net-default-browser.page:20
 
14458
#: C/net-default-browser.page:25
13432
14459
msgid ""
13433
14460
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
13434
14461
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
13442
14469
"pārlūkprogrammu:"
13443
14470
 
13444
14471
#. (itstool) path: item/p
13445
 
#: C/net-default-browser.page:28
13446
 
#: C/net-default-email.page:28
 
14472
#: C/net-default-browser.page:33
 
14473
#: C/net-default-email.page:33
13447
14474
msgid ""
13448
14475
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
13449
14476
"list on the left side of the window."
13452
14479
"lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
13453
14480
 
13454
14481
#. (itstool) path: item/p
13455
 
#: C/net-default-browser.page:32
 
14482
#: C/net-default-browser.page:37
13456
14483
msgid ""
13457
14484
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
13458
14485
"the <gui>Web</gui> option."
13461
14488
"mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju."
13462
14489
 
13463
14490
#. (itstool) path: page/p
13464
 
#: C/net-default-browser.page:36
 
14491
#: C/net-default-browser.page:41
13465
14492
msgid ""
13466
14493
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
13467
14494
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
13474
14501
"pārlūkprogramma."
13475
14502
 
13476
14503
#. (itstool) path: info/desc
13477
 
#: C/net-default-email.page:14
 
14504
#: C/net-default-email.page:19
13478
14505
msgid ""
13479
14506
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
13480
14507
"<gui>System Settings</gui>."
13483
14510
"informācija</gui><gui>Sistēmas iestatījumi</gui> sadaļā."
13484
14511
 
13485
14512
#. (itstool) path: page/title
13486
 
#: C/net-default-email.page:18
 
14513
#: C/net-default-email.page:23
13487
14514
msgid "Change which mail application is used to write emails"
13488
14515
msgstr ""
13489
14516
"Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."
13490
14517
 
13491
14518
#. (itstool) path: page/p
13492
 
#: C/net-default-email.page:20
 
14519
#: C/net-default-email.page:25
13493
14520
msgid ""
13494
14521
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
13495
14522
"word processing application), your default mail application will open up "
13504
14531
"izlabot, nomainot noklusēto e-pasta lietotni:"
13505
14532
 
13506
14533
#. (itstool) path: item/p
13507
 
#: C/net-default-email.page:32
 
14534
#: C/net-default-email.page:37
13508
14535
msgid ""
13509
14536
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
13510
14537
"the <gui>Mail</gui> option."
13513
14540
"<gui>Pasts</gui> opciju."
13514
14541
 
13515
14542
#. (itstool) path: info/desc
13516
 
#: C/net-email.page:10
 
14543
#: C/net-email.page:11
13517
14544
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
13518
14545
msgstr ""
13519
14546
"<link xref=\"net-default-email\">Noklusētās e-pasta programmas</link>"
13520
14547
 
13521
14548
#. (itstool) path: credit/name
13522
 
#: C/net-email.page:19
13523
 
#: C/net-general.page:22
 
14549
#: C/net-email.page:20
 
14550
#: C/net-general.page:23
13524
14551
msgid "The GNOME Documentation Project"
13525
14552
msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
13526
14553
 
13527
14554
#. (itstool) path: page/title
13528
 
#: C/net-email.page:23
 
14555
#: C/net-email.page:24
13529
14556
msgid "Email &amp; email software"
13530
14557
msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra"
13531
14558
 
13532
14559
#. (itstool) path: info/desc
13533
 
#: C/net-email-virus.page:16
 
14560
#: C/net-email-virus.page:17
13534
14561
msgid ""
13535
14562
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
13536
14563
"of people you email."
13539
14566
"datorus, kuriem sūtāt e-pastus."
13540
14567
 
13541
14568
#. (itstool) path: page/title
13542
 
#: C/net-email-virus.page:20
 
14569
#: C/net-email-virus.page:21
13543
14570
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
13544
14571
msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?"
13545
14572
 
13546
14573
#. (itstool) path: page/p
13547
 
#: C/net-email-virus.page:22
 
14574
#: C/net-email-virus.page:23
13548
14575
msgid ""
13549
14576
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
13550
14577
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
13554
14581
"datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem."
13555
14582
 
13556
14583
#. (itstool) path: page/p
13557
 
#: C/net-email-virus.page:24
 
14584
#: C/net-email-virus.page:25
13558
14585
msgid ""
13559
14586
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
13560
14587
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
13569
14596
"visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem."
13570
14597
 
13571
14598
#. (itstool) path: page/p
13572
 
#: C/net-email-virus.page:26
 
14599
#: C/net-email-virus.page:27
13573
14600
msgid ""
13574
14601
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
13575
14602
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
13588
14615
"programmu."
13589
14616
 
13590
14617
#. (itstool) path: info/desc
13591
 
#: C/net-findip.page:19
 
14618
#: C/net-findip.page:24
13592
14619
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
13593
14620
msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas."
13594
14621
 
13595
14622
#. (itstool) path: page/title
13596
 
#: C/net-findip.page:23
 
14623
#: C/net-findip.page:28
13597
14624
msgid "Find your IP address"
13598
14625
msgstr "Atrodiet savu IP adresi."
13599
14626
 
13600
14627
#. (itstool) path: page/p
13601
 
#: C/net-findip.page:25
 
14628
#: C/net-findip.page:30
13602
14629
msgid ""
13603
14630
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
13604
14631
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
13609
14636
"problēmas."
13610
14637
 
13611
14638
#. (itstool) path: steps/title
13612
 
#: C/net-findip.page:28
 
14639
#: C/net-findip.page:33
13613
14640
msgid "Find your internal (network) IP address"
13614
14641
msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
13615
14642
 
13616
14643
#. (itstool) path: item/p
13617
 
#: C/net-findip.page:29
13618
 
#: C/net-macaddress.page:30
13619
 
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
13620
 
msgstr "Spiediet uz <gui>tīkla izvēlnes</gui> izvēļņu joslā."
13621
 
 
13622
 
#. (itstool) path: item/p
13623
 
#: C/net-findip.page:30
13624
 
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
13625
 
msgstr "Izvēlieties <gui>Savienojuma informāciju</gui>."
13626
 
 
13627
 
#. (itstool) path: item/p
13628
 
#: C/net-findip.page:31
13629
 
msgid ""
13630
 
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
13631
 
msgstr "Jūsu iekšējā IP adrese būs attēlota kā <gui>IP adrese</gui>."
13632
 
 
13633
 
#. (itstool) path: page/p
13634
 
#: C/net-findip.page:34
13635
 
msgid ""
13636
 
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
13637
 
msgstr ""
13638
 
"Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai aizvērtu <gui>Savienojumu "
13639
 
"informācijas</gui> logu."
 
14644
#: C/net-findip.page:35
 
14645
msgid ""
 
14646
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 
14647
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 
14648
"find the IP address for."
 
14649
msgstr ""
 
14650
 
 
14651
#. (itstool) path: item/p
 
14652
#: C/net-findip.page:36
 
14653
msgid ""
 
14654
"Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 
14655
msgstr ""
13640
14656
 
13641
14657
#. (itstool) path: steps/title
13642
 
#: C/net-findip.page:37
 
14658
#: C/net-findip.page:40
13643
14659
msgid "Find your external (internet) IP address"
13644
14660
msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi."
13645
14661
 
13646
14662
#. (itstool) path: item/p
13647
 
#: C/net-findip.page:38
 
14663
#: C/net-findip.page:41
13648
14664
msgid ""
13649
14665
"Visit <link "
13650
14666
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
13653
14669
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
13654
14670
 
13655
14671
#. (itstool) path: item/p
13656
 
#: C/net-findip.page:39
 
14672
#: C/net-findip.page:42
13657
14673
msgid "The site will display your external IP address for you."
13658
14674
msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi."
13659
14675
 
13660
14676
#. (itstool) path: page/p
13661
 
#: C/net-findip.page:42
 
14677
#: C/net-findip.page:45
13662
14678
msgid ""
13663
14679
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
13664
14680
"be the same."
13676
14692
"uzturēt jūsu datoru drošībā."
13677
14693
 
13678
14694
#. (itstool) path: page/title
13679
 
#: C/net-firewall-on-off.page:21
 
14695
#: C/net-firewall-on-off.page:24
13680
14696
msgid "Enable or block firewall access"
13681
14697
msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"
13682
14698
 
13683
14699
#. (itstool) path: page/p
13684
 
#: C/net-firewall-on-off.page:23
 
14700
#: C/net-firewall-on-off.page:26
13685
14701
msgid ""
13686
14702
"Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
13687
14703
"(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu "
13696
14712
"bloķēšanai."
13697
14713
 
13698
14714
#. (itstool) path: page/p
13699
 
#: C/net-firewall-on-off.page:25
 
14715
#: C/net-firewall-on-off.page:28
13700
14716
msgid ""
13701
14717
"For more information about how to use ufw, see the <link "
13702
14718
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
13707
14723
"dokumentāciju</link>."
13708
14724
 
13709
14725
#. (itstool) path: section/title
13710
 
#: C/net-firewall-on-off.page:28
 
14726
#: C/net-firewall-on-off.page:31
13711
14727
msgid "Turn the firewall on or off"
13712
14728
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ugunsmūri"
13713
14729
 
13714
14730
#. (itstool) path: section/p
13715
 
#: C/net-firewall-on-off.page:29
 
14731
#: C/net-firewall-on-off.page:32
13716
14732
msgid ""
13717
14733
"To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. To "
13718
14734
"turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
13721
14737
"izslēgtu ufw, ievadiet <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
13722
14738
 
13723
14739
#. (itstool) path: section/title
13724
 
#: C/net-firewall-on-off.page:33
 
14740
#: C/net-firewall-on-off.page:36
13725
14741
msgid "Allow or block specific network activity"
13726
14742
msgstr "Atļaut vai bloķēt specifisku tīkla aktivitāti"
13727
14743
 
13728
14744
#. (itstool) path: section/p
13729
 
#: C/net-firewall-on-off.page:34
 
14745
#: C/net-firewall-on-off.page:37
13730
14746
msgid ""
13731
14747
"Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
13732
14748
"share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which "
13745
14761
"terminālī. Lai bloķētu ssh, ievadiet <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
13746
14762
 
13747
14763
#. (itstool) path: section/p
13748
 
#: C/net-firewall-on-off.page:35
 
14764
#: C/net-firewall-on-off.page:38
13749
14765
msgid ""
13750
14766
"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
13751
14767
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
13760
14776
"ievadiet <cmd>sudo ufw block 53</cmd>."
13761
14777
 
13762
14778
#. (itstool) path: section/p
13763
 
#: C/net-firewall-on-off.page:36
 
14779
#: C/net-firewall-on-off.page:39
13764
14780
msgid ""
13765
14781
"To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
13766
14782
"terminal."
13769
14785
"status</cmd>."
13770
14786
 
13771
14787
#. (itstool) path: section/title
13772
 
#: C/net-firewall-on-off.page:40
 
14788
#: C/net-firewall-on-off.page:43
13773
14789
msgid "Use ufw without a terminal"
13774
14790
msgstr "Lietot ufw bez termināļa"
13775
14791
 
13776
14792
#. (itstool) path: section/p
13777
 
#: C/net-firewall-on-off.page:41
 
14793
#: C/net-firewall-on-off.page:44
13778
14794
msgid ""
13779
14795
"You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
13780
14796
"without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
13785
14801
"href=\"apt:gufw\">šo saiti</link>."
13786
14802
 
13787
14803
#. (itstool) path: section/p
13788
 
#: C/net-firewall-on-off.page:42
 
14804
#: C/net-firewall-on-off.page:45
13789
14805
msgid ""
13790
14806
"You can launch this program by searching for <app>Firewall "
13791
14807
"Configuration</app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be "
13795
14811
"konfigurācija</app>. Šī programma nav jāpatur, lai ugunsmūris darbotos."
13796
14812
 
13797
14813
#. (itstool) path: info/desc
13798
 
#: C/net-firewall-ports.page:10
 
14814
#: C/net-firewall-ports.page:11
13799
14815
msgid ""
13800
14816
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
13801
14817
"for a program with your firewall."
13804
14820
"programmai ar jūsu ugunsmūri."
13805
14821
 
13806
14822
#. (itstool) path: page/title
13807
 
#: C/net-firewall-ports.page:19
 
14823
#: C/net-firewall-ports.page:20
13808
14824
msgid "Commonly-used network ports"
13809
14825
msgstr "Biežāk lietotie tīkla porti"
13810
14826
 
13811
14827
#. (itstool) path: page/p
13812
 
#: C/net-firewall-ports.page:20
 
14828
#: C/net-firewall-ports.page:21
13813
14829
msgid ""
13814
14830
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
13815
14831
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
13824
14840
"portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs."
13825
14841
 
13826
14842
#. (itstool) path: td/p
13827
 
#: C/net-firewall-ports.page:26
 
14843
#: C/net-firewall-ports.page:27
13828
14844
msgid "Port"
13829
14845
msgstr "Porti"
13830
14846
 
13831
14847
#. (itstool) path: td/p
13832
 
#: C/net-firewall-ports.page:32
 
14848
#: C/net-firewall-ports.page:33
13833
14849
msgid "Description"
13834
14850
msgstr "Apraksts"
13835
14851
 
13836
14852
#. (itstool) path: td/p
13837
 
#: C/net-firewall-ports.page:39
 
14853
#: C/net-firewall-ports.page:40
13838
14854
msgid "5353/udp"
13839
14855
msgstr "5353/udp"
13840
14856
 
13841
14857
#. (itstool) path: td/p
13842
 
#: C/net-firewall-ports.page:42
 
14858
#: C/net-firewall-ports.page:43
13843
14859
msgid "mDNS, Avahi"
13844
14860
msgstr "mDNS, Avahi"
13845
14861
 
13846
14862
#. (itstool) path: td/p
13847
 
#: C/net-firewall-ports.page:45
 
14863
#: C/net-firewall-ports.page:46
13848
14864
msgid ""
13849
14865
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
13850
14866
"without you having to specify the details manually."
13853
14869
"piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi."
13854
14870
 
13855
14871
#. (itstool) path: td/p
13856
 
#: C/net-firewall-ports.page:50
 
14872
#: C/net-firewall-ports.page:51
13857
14873
msgid "631/udp"
13858
14874
msgstr "631/udp"
13859
14875
 
13860
14876
#. (itstool) path: td/p
13861
14877
#. (itstool) path: page/title
13862
 
#: C/net-firewall-ports.page:53
13863
 
#: C/net-firewall-ports.page:64
13864
 
#: C/printing.page:27
 
14878
#: C/net-firewall-ports.page:54
 
14879
#: C/net-firewall-ports.page:65
 
14880
#: C/printing.page:28
13865
14881
msgid "Printing"
13866
14882
msgstr "Drukāšana"
13867
14883
 
13868
14884
#. (itstool) path: td/p
13869
 
#: C/net-firewall-ports.page:56
 
14885
#: C/net-firewall-ports.page:57
13870
14886
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
13871
14887
msgstr "Atļauj sūtīt drukājamus darbus uz printeri caur tīklu."
13872
14888
 
13873
14889
#. (itstool) path: td/p
13874
 
#: C/net-firewall-ports.page:61
 
14890
#: C/net-firewall-ports.page:62
13875
14891
msgid "631/tcp"
13876
14892
msgstr "631/tcp"
13877
14893
 
13878
14894
#. (itstool) path: td/p
13879
 
#: C/net-firewall-ports.page:67
 
14895
#: C/net-firewall-ports.page:68
13880
14896
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
13881
14897
msgstr "Ļauj koplietot printeri ar citiem cilvēkiem tīklā."
13882
14898
 
13883
14899
#. (itstool) path: td/p
13884
 
#: C/net-firewall-ports.page:72
 
14900
#: C/net-firewall-ports.page:73
13885
14901
msgid "5298/tcp"
13886
14902
msgstr "5298/tcp"
13887
14903
 
13888
14904
#. (itstool) path: td/p
13889
 
#: C/net-firewall-ports.page:75
 
14905
#: C/net-firewall-ports.page:76
13890
14906
msgid "Presence"
13891
14907
msgstr "Klātbūtne"
13892
14908
 
13893
14909
#. (itstool) path: td/p
13894
 
#: C/net-firewall-ports.page:78
 
14910
#: C/net-firewall-ports.page:79
13895
14911
msgid ""
13896
14912
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
13897
14913
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
13900
14916
"piemēram, \"tiešsaistē\" vai \"aizņemts\"."
13901
14917
 
13902
14918
#. (itstool) path: td/p
13903
 
#: C/net-firewall-ports.page:83
 
14919
#: C/net-firewall-ports.page:84
13904
14920
msgid "5900/tcp"
13905
14921
msgstr "5900/tcp"
13906
14922
 
13907
14923
#. (itstool) path: td/p
13908
 
#: C/net-firewall-ports.page:86
 
14924
#: C/net-firewall-ports.page:87
13909
14925
msgid "Remote desktop"
13910
14926
msgstr "Attālinātā darbvirsma"
13911
14927
 
13912
14928
#. (itstool) path: td/p
13913
 
#: C/net-firewall-ports.page:89
 
14929
#: C/net-firewall-ports.page:90
13914
14930
msgid ""
13915
14931
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
13916
14932
"remote assistance."
13919
14935
"palīdzēt."
13920
14936
 
13921
14937
#. (itstool) path: td/p
13922
 
#: C/net-firewall-ports.page:94
 
14938
#: C/net-firewall-ports.page:95
13923
14939
msgid "3689/tcp"
13924
14940
msgstr "3689/tcp"
13925
14941
 
13926
14942
#. (itstool) path: td/p
13927
 
#: C/net-firewall-ports.page:97
 
14943
#: C/net-firewall-ports.page:98
13928
14944
msgid "Music sharing (DAAP)"
13929
14945
msgstr "Mūzikas koplietošana (DAAP)"
13930
14946
 
13931
14947
#. (itstool) path: td/p
13932
 
#: C/net-firewall-ports.page:100
 
14948
#: C/net-firewall-ports.page:101
13933
14949
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
13934
14950
msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā."
13935
14951
 
13936
14952
#. (itstool) path: info/desc
13937
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:15
 
14953
#: C/net-fixed-ip-address.page:16
13938
14954
msgid ""
13939
14955
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
13940
14956
"services from your computer."
13943
14959
"sniegšanu no jūsu datora."
13944
14960
 
13945
14961
#. (itstool) path: page/title
13946
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 
14962
#: C/net-fixed-ip-address.page:20
13947
14963
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
13948
14964
msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."
13949
14965
 
13950
14966
#. (itstool) path: page/p
13951
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:21
 
14967
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
13952
14968
msgid ""
13953
14969
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
13954
14970
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
13963
14979
"datņu serveris)."
13964
14980
 
13965
14981
#. (itstool) path: page/p
13966
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
 
14982
#: C/net-fixed-ip-address.page:23
13967
14983
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
13968
14984
msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"
13969
14985
 
13970
14986
#. (itstool) path: item/p
13971
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 
14987
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
13972
14988
#: C/net-wrongnetwork.page:29
13973
14989
msgid ""
13974
14990
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
13978
14994
"<gui>Rediģēt savienojumus</gui>."
13979
14995
 
13980
14996
#. (itstool) path: item/p
13981
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
 
14997
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
13982
14998
msgid ""
13983
14999
"Select the <gui>Wired connection</gui> on the <gui>Wired</gui> tab or your "
13984
15000
"WiFi network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
13985
15001
msgstr ""
 
15002
"Cilnē <gui>Vadu</gui> izvēlieties <gui>Vadu savienojums</gui> vai savu "
 
15003
"bezvadu tīklu cilnē <gui>Bezvadu</gui> un spiediet <gui>Rediģēt</gui>."
13986
15004
 
13987
15005
#. (itstool) path: item/p
13988
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
 
15006
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
13989
15007
msgid ""
13990
15008
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
13991
15009
"to <em>Manual</em>."
13994
15012
"<gui>Metode</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
13995
15013
 
13996
15014
#. (itstool) path: item/p
13997
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
 
15015
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
13998
15016
msgid ""
13999
15017
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
14000
15018
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
14003
15021
"vēlaties iestatīt jaunu savienojumu, spiediet <gui>Pievienot</gui>."
14004
15022
 
14005
15023
#. (itstool) path: item/p
14006
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 
15024
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
14007
15025
msgid ""
14008
15026
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
14009
15027
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
14016
15034
"tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."
14017
15035
 
14018
15036
#. (itstool) path: item/p
14019
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 
15037
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
14020
15038
msgid ""
14021
15039
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
14022
15040
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
14029
15047
"DNS serveri."
14030
15048
 
14031
15049
#. (itstool) path: item/p
14032
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 
15050
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
14033
15051
msgid ""
14034
15052
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
14035
15053
"address."
14038
15056
"fiksētajai IP adresei."
14039
15057
 
14040
15058
#. (itstool) path: info/desc
14041
 
#: C/net-general.page:10
 
15059
#: C/net-general.page:11
14042
15060
msgid ""
14043
15061
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
14044
15062
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
14049
15067
"macaddress\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"
14050
15068
 
14051
15069
#. (itstool) path: page/title
14052
 
#: C/net-general.page:28
 
15070
#: C/net-general.page:29
14053
15071
msgid "Networking terms &amp; tips"
14054
15072
msgstr "Tīkla noteikumi un padomi"
14055
15073
 
14056
15074
#. (itstool) path: info/desc
14057
 
#: C/net-install-flash.page:14
 
15075
#: C/net-install-flash.page:15
14058
15076
msgid ""
14059
15077
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
14060
15078
"which display videos and interactive web pages."
14063
15081
"YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas."
14064
15082
 
14065
15083
#. (itstool) path: page/title
14066
 
#: C/net-install-flash.page:18
 
15084
#: C/net-install-flash.page:19
14067
15085
msgid "Install the Flash plug-in"
14068
15086
msgstr "Instalēt Flash spraudni"
14069
15087
 
14070
15088
#. (itstool) path: page/p
14071
 
#: C/net-install-flash.page:20
 
15089
#: C/net-install-flash.page:21
14072
15090
msgid ""
14073
15091
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
14074
15092
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
14079
15097
"vietnes bez Flash spraudņa nestrādās."
14080
15098
 
14081
15099
#. (itstool) path: page/p
14082
 
#: C/net-install-flash.page:27
 
15100
#: C/net-install-flash.page:28
14083
15101
msgid ""
14084
15102
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
14085
15103
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
14090
15108
"programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām."
14091
15109
 
14092
15110
#. (itstool) path: steps/title
14093
 
#: C/net-install-flash.page:30
 
15111
#: C/net-install-flash.page:31
14094
15112
msgid "How to install Flash"
14095
15113
msgstr "Kā instalēt Flash"
14096
15114
 
14097
15115
#. (itstool) path: item/p
14098
 
#: C/net-install-flash.page:32
 
15116
#: C/net-install-flash.page:33
14099
15117
msgid ""
14100
15118
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
14101
15119
"the <app>Software Center</app>."
14104
15122
"palaistu <app>Programmatūras centru</app>."
14105
15123
 
14106
15124
#. (itstool) path: item/p
14107
 
#: C/net-install-flash.page:35
 
15125
#: C/net-install-flash.page:36
14108
15126
msgid ""
14109
15127
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
14110
15128
msgstr ""
14112
15130
"Flash."
14113
15131
 
14114
15132
#. (itstool) path: item/p
14115
 
#: C/net-install-flash.page:38
 
15133
#: C/net-install-flash.page:39
14116
15134
msgid ""
14117
15135
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
14118
15136
"Center window."
14121
15139
"centra logā."
14122
15140
 
14123
15141
#. (itstool) path: item/p
14124
 
#: C/net-install-flash.page:41
 
15142
#: C/net-install-flash.page:42
14125
15143
msgid ""
14126
15144
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
14127
15145
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
14133
15151
"Flash."
14134
15152
 
14135
15153
#. (itstool) path: section/title
14136
 
#: C/net-install-flash.page:46
 
15154
#: C/net-install-flash.page:47
14137
15155
msgid "Open-source alternatives to Flash"
14138
15156
msgstr "Flash atvērtā koda alternatīva"
14139
15157
 
14140
15158
#. (itstool) path: section/p
14141
 
#: C/net-install-flash.page:47
 
15159
#: C/net-install-flash.page:48
14142
15160
msgid ""
14143
15161
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
14144
15162
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
14151
15169
"sarežģītākas Flash vietnes)."
14152
15170
 
14153
15171
#. (itstool) path: section/p
14154
 
#: C/net-install-flash.page:48
 
15172
#: C/net-install-flash.page:49
14155
15173
msgid ""
14156
15174
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
14157
15175
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
14162
15180
"koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:"
14163
15181
 
14164
15182
#. (itstool) path: item/p
14165
 
#: C/net-install-flash.page:50
 
15183
#: C/net-install-flash.page:51
14166
15184
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
14167
15185
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
14168
15186
 
14169
15187
#. (itstool) path: item/p
14170
 
#: C/net-install-flash.page:51
 
15188
#: C/net-install-flash.page:52
14171
15189
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
14172
15190
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
14173
15191
 
14201
15219
"pakotni</link>, lai skatītu Java programmas savā pārlūkā."
14202
15220
 
14203
15221
#. (itstool) path: info/desc
14204
 
#: C/net-install-moonlight.page:14
 
15222
#: C/net-install-moonlight.page:15
14205
15223
msgid ""
14206
15224
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
14207
15225
"lets you view these pages."
14210
15228
"Moonlight spraudnis ļauj aplūkot šīs lapas."
14211
15229
 
14212
15230
#. (itstool) path: page/title
14213
 
#: C/net-install-moonlight.page:18
 
15231
#: C/net-install-moonlight.page:19
14214
15232
msgid "Install the Silverlight plug-in"
14215
15233
msgstr "Instalēt Silverlight spraudni"
14216
15234
 
14217
15235
#. (itstool) path: page/p
14218
 
#: C/net-install-moonlight.page:25
 
15236
#: C/net-install-moonlight.page:26
14219
15237
msgid ""
14220
15238
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
14221
15239
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
14226
15244
"Dažas vietnes nestrādās bez Silverlight."
14227
15245
 
14228
15246
#. (itstool) path: page/p
14229
 
#: C/net-install-moonlight.page:27
 
15247
#: C/net-install-moonlight.page:28
14230
15248
msgid ""
14231
15249
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
14232
15250
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
14240
15258
"versiju."
14241
15259
 
14242
15260
#. (itstool) path: page/p
14243
 
#: C/net-install-moonlight.page:29
 
15261
#: C/net-install-moonlight.page:30
14244
15262
msgid ""
14245
15263
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
14246
15264
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
14251
15269
"versija Silverlight, kas strādā uz Linux."
14252
15270
 
14253
15271
#. (itstool) path: page/p
14254
 
#: C/net-install-moonlight.page:32
 
15272
#: C/net-install-moonlight.page:33
14255
15273
msgid ""
14256
15274
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
14257
15275
"website</link> for more information and installation instructions."
14260
15278
"vietni</link> informācijai un instalēšanas instrukcijai."
14261
15279
 
14262
15280
#. (itstool) path: info/desc
14263
 
#: C/net-macaddress.page:18
 
15281
#: C/net-macaddress.page:23
14264
15282
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
14265
15283
msgstr "Tīkla aparatūras unikāls identifikators."
14266
15284
 
14267
15285
#. (itstool) path: page/title
14268
 
#: C/net-macaddress.page:22
 
15286
#: C/net-macaddress.page:27
14269
15287
msgid "What is a MAC address?"
14270
15288
msgstr "Kas ir MAC adrese?"
14271
15289
 
14272
15290
#. (itstool) path: page/p
14273
 
#: C/net-macaddress.page:24
 
15291
#: C/net-macaddress.page:29
14274
15292
msgid ""
14275
15293
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
14276
15294
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
14283
15301
"un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."
14284
15302
 
14285
15303
#. (itstool) path: page/p
14286
 
#: C/net-macaddress.page:26
 
15304
#: C/net-macaddress.page:31
14287
15305
msgid ""
14288
15306
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
14289
15307
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
14292
15310
"kolu.<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemērs."
14293
15311
 
14294
15312
#. (itstool) path: page/p
14295
 
#: C/net-macaddress.page:28
 
15313
#: C/net-macaddress.page:33
14296
15314
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
14297
15315
msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"
14298
15316
 
14299
15317
#. (itstool) path: item/p
14300
 
#: C/net-macaddress.page:31
 
15318
#: C/net-macaddress.page:35
 
15319
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
 
15320
msgstr "Spiediet uz <gui>tīkla izvēlnes</gui> izvēļņu joslā."
 
15321
 
 
15322
#. (itstool) path: item/p
 
15323
#: C/net-macaddress.page:36
14301
15324
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
14302
15325
msgstr "Izvēlieties <gui>Savienojuma informāciju</gui>."
14303
15326
 
14304
15327
#. (itstool) path: item/p
14305
 
#: C/net-macaddress.page:32
 
15328
#: C/net-macaddress.page:37
14306
15329
msgid ""
14307
15330
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
14308
15331
msgstr "MAC adrese tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui>."
14309
15332
 
14310
15333
#. (itstool) path: page/p
14311
 
#: C/net-macaddress.page:35
 
15334
#: C/net-macaddress.page:40
14312
15335
msgid ""
14313
15336
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
14314
15337
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
14323
15346
"vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
14324
15347
 
14325
15348
#. (itstool) path: info/desc
14326
 
#: C/net-manual.page:15
 
15349
#: C/net-manual.page:16
14327
15350
msgid ""
14328
15351
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
14329
15352
"them yourself."
14331
15354
"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos var ievadīt pašrocīgi."
14332
15355
 
14333
15356
#. (itstool) path: page/title
14334
 
#: C/net-manual.page:19
 
15357
#: C/net-manual.page:20
14335
15358
msgid "Manually set network settings"
14336
15359
msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"
14337
15360
 
14338
15361
#. (itstool) path: page/p
14339
 
#: C/net-manual.page:21
 
15362
#: C/net-manual.page:22
14340
15363
msgid ""
14341
15364
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
14342
15365
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
14350
15373
"maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi."
14351
15374
 
14352
15375
#. (itstool) path: steps/title
14353
 
#: C/net-manual.page:24
 
15376
#: C/net-manual.page:25
14354
15377
msgid "To manually set your network settings:"
14355
15378
msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
14356
15379
 
14357
15380
#. (itstool) path: item/p
14358
 
#: C/net-manual.page:26
14359
 
#: C/net-othersconnect.page:33
14360
 
#: C/net-othersedit.page:36
 
15381
#: C/net-manual.page:27
 
15382
#: C/net-othersconnect.page:38
 
15383
#: C/net-othersedit.page:41
14361
15384
msgid ""
14362
15385
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
14363
15386
"Connections</gui>."
14366
15389
"savienojumus</gui>."
14367
15390
 
14368
15391
#. (itstool) path: item/p
14369
 
#: C/net-manual.page:30
 
15392
#: C/net-manual.page:31
14370
15393
msgid ""
14371
15394
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
14372
15395
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
14375
15398
"esat pievienojis tīkla vadu, skatieties cilnē <gui>Vadu</gui>."
14376
15399
 
14377
15400
#. (itstool) path: item/p
14378
 
#: C/net-manual.page:34
 
15401
#: C/net-manual.page:35
14379
15402
msgid ""
14380
15403
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
14381
15404
"<gui>Edit</gui>."
14384
15407
"<gui>Rediģēt</gui>."
14385
15408
 
14386
15409
#. (itstool) path: item/p
14387
 
#: C/net-manual.page:38
 
15410
#: C/net-manual.page:39
14388
15411
msgid ""
14389
15412
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
14390
15413
"<gui>Manual</gui>."
14393
15416
"<gui>Metode</gui> uz <gui>Pašrocīgi</gui>."
14394
15417
 
14395
15418
#. (itstool) path: item/p
14396
 
#: C/net-manual.page:42
 
15419
#: C/net-manual.page:43
14397
15420
msgid ""
14398
15421
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
14399
15422
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
14406
15429
"pēc tam, kad esat ierakstījis adresi."
14407
15430
 
14408
15431
#. (itstool) path: item/p
14409
 
#: C/net-manual.page:43
 
15432
#: C/net-manual.page:44
14410
15433
msgid ""
14411
15434
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
14412
 
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 
15435
"numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78)."
14413
15436
msgstr ""
14414
 
"Šīm trim adresēm ir jābūt IP adresēm; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
14415
 
"skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
14416
15437
 
14417
15438
#. (itstool) path: item/p
14418
 
#: C/net-manual.page:47
 
15439
#: C/net-manual.page:48
14419
15440
msgid ""
14420
15441
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
14421
15442
"commas."
14424
15445
"komatiem."
14425
15446
 
14426
15447
#. (itstool) path: item/p
14427
 
#: C/net-manual.page:51
 
15448
#: C/net-manual.page:52
14428
15449
msgid ""
14429
15450
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
14430
15451
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
14605
15626
"you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, "
14606
15627
"ask for help on a support forum and quote these error messages."
14607
15628
msgstr ""
 
15629
"Ja tas nestrādā, varētu būt problēmas ar Tīkla Pārvaldnieku. Lai "
 
15630
"pārliecinātos, ka tas tā ir, ejiet uz <link xref=\"unity-dash-"
 
15631
"intro\">paneli</link> un atveriet Termināli. Ierakstiet <cmd>nm-applet</cmd> "
 
15632
"un spiediet <key>Enter</key> un skatieties, vai parādās tīkla izvēlne. Ja "
 
15633
"nē, terminālī vajadzētu parādīties kļūdu paziņojumam. Tam vajadzētu pateikt, "
 
15634
"kas nav tā kā vajag, bet tas varētu saturēt diezgan tehniskus paziņojumus. "
 
15635
"Ja tā, lūdziet palīdzību atbalsta forumos un citējiet šos kļūdas paziņojumus."
14608
15636
 
14609
15637
#. (itstool) path: info/desc
14610
 
#: C/net-othersconnect.page:15
 
15638
#: C/net-othersconnect.page:20
14611
15639
msgid ""
14612
15640
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
14613
15641
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
14616
15644
"jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties."
14617
15645
 
14618
15646
#. (itstool) path: page/title
14619
 
#: C/net-othersconnect.page:19
 
15647
#: C/net-othersconnect.page:24
14620
15648
msgid "Other users can't connect to the internet"
14621
15649
msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam"
14622
15650
 
14623
15651
#. (itstool) path: page/p
14624
 
#: C/net-othersconnect.page:27
 
15652
#: C/net-othersconnect.page:32
14625
15653
msgid ""
14626
15654
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
14627
15655
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
14634
15662
"tīkla drošības parole."
14635
15663
 
14636
15664
#. (itstool) path: page/p
14637
 
#: C/net-othersconnect.page:29
 
15665
#: C/net-othersconnect.page:34
14638
15666
msgid ""
14639
15667
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
14640
15668
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
14647
15675
"nekādiem jautājumiem. Lai to izdarītu:"
14648
15676
 
14649
15677
#. (itstool) path: item/p
14650
 
#: C/net-othersconnect.page:37
 
15678
#: C/net-othersconnect.page:42
14651
15679
msgid ""
14652
15680
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
14653
15681
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
14658
15686
"spiediet <gui>Rediģēt</gui>."
14659
15687
 
14660
15688
#. (itstool) path: item/p
14661
 
#: C/net-othersconnect.page:41
 
15689
#: C/net-othersconnect.page:46
14662
15690
msgid ""
14663
15691
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
14664
15692
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
14670
15698
"izdarīt."
14671
15699
 
14672
15700
#. (itstool) path: item/p
14673
 
#: C/net-othersconnect.page:45
 
15701
#: C/net-othersconnect.page:50
14674
15702
msgid ""
14675
15703
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
14676
15704
"entering any further details."
14679
15707
"papildus detaļas."
14680
15708
 
14681
15709
#. (itstool) path: info/desc
14682
 
#: C/net-othersedit.page:15
 
15710
#: C/net-othersedit.page:20
14683
15711
msgid ""
14684
15712
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
14685
15713
"network connection settings."
14688
15716
"savienojumu iestatījumos."
14689
15717
 
14690
15718
#. (itstool) path: page/title
14691
 
#: C/net-othersedit.page:19
 
15719
#: C/net-othersedit.page:24
14692
15720
msgid "Other users can't edit the network connections"
14693
15721
msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus"
14694
15722
 
14695
15723
#. (itstool) path: page/p
14696
 
#: C/net-othersedit.page:27
 
15724
#: C/net-othersedit.page:32
14697
15725
msgid ""
14698
15726
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
14699
15727
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
14708
15736
"administratīvajām tiesībām</link> varēs izmainīt iestatījumus."
14709
15737
 
14710
15738
#. (itstool) path: page/p
14711
 
#: C/net-othersedit.page:29
 
15739
#: C/net-othersedit.page:34
14712
15740
msgid ""
14713
15741
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
14714
15742
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
14718
15746
"uzticamiem (administratoriem) lietotājiem būtu jāatļauj mainīt savienojumus."
14719
15747
 
14720
15748
#. (itstool) path: page/p
14721
 
#: C/net-othersedit.page:31
 
15749
#: C/net-othersedit.page:36
14722
15750
msgid ""
14723
15751
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
14724
15752
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
14732
15760
"kopīgus, visas sistēmas iestatījumus savienojumam."
14733
15761
 
14734
15762
#. (itstool) path: steps/title
14735
 
#: C/net-othersedit.page:34
 
15763
#: C/net-othersedit.page:39
14736
15764
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
14737
15765
msgstr "Izveidojiet tā, lai savienojums vairāk netiktu koplietots."
14738
15766
 
14739
15767
#. (itstool) path: item/p
14740
 
#: C/net-othersedit.page:40
 
15768
#: C/net-othersedit.page:45
14741
15769
msgid ""
14742
15770
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
14743
15771
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
14746
15774
"Izvēlieties to un spiediet <gui>Rediģēt</gui>."
14747
15775
 
14748
15776
#. (itstool) path: item/p
14749
 
#: C/net-othersedit.page:44
 
15777
#: C/net-othersedit.page:49
14750
15778
msgid ""
14751
15779
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
14752
15780
"admin users can do this."
14755
15783
"administrators var to izdarīt."
14756
15784
 
14757
15785
#. (itstool) path: item/p
14758
 
#: C/net-othersedit.page:48
 
15786
#: C/net-othersedit.page:53
14759
15787
msgid ""
14760
15788
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
14761
15789
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
14765
15793
"iestatījumus paši."
14766
15794
 
14767
15795
#. (itstool) path: info/desc
14768
 
#: C/net.page:16
 
15796
#: C/net.page:18
14769
15797
msgid ""
14770
15798
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
14771
15799
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
14780
15808
"chat\">tūlītējā ziņojumapmaiņa</link>…"
14781
15809
 
14782
15810
#. (itstool) path: page/title
14783
 
#: C/net.page:42
 
15811
#: C/net.page:44
14784
15812
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
14785
15813
msgstr "Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana"
14786
15814
 
14787
15815
#. (itstool) path: info/desc
14788
 
#: C/net-problem.page:10
 
15816
#: C/net-problem.page:11
14789
15817
msgid ""
14790
15818
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
14791
15819
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
14796
15824
"tīklu</link>…"
14797
15825
 
14798
15826
#. (itstool) path: page/title
14799
 
#: C/net-problem.page:21
 
15827
#: C/net-problem.page:22
14800
15828
msgid "Network problems"
14801
15829
msgstr "Tīkla problēmas"
14802
15830
 
14803
 
#. (itstool) path: credit/name
14804
 
#: C/net-proxy.page:14
14805
 
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
14806
 
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
14807
 
 
14808
15831
#. (itstool) path: info/desc
14809
 
#: C/net-proxy.page:18
 
15832
#: C/net-proxy.page:23
14810
15833
msgid ""
14811
15834
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
14812
15835
"purposes."
14815
15838
"vai drošības nolūkos."
14816
15839
 
14817
15840
#. (itstool) path: page/title
14818
 
#: C/net-proxy.page:22
 
15841
#: C/net-proxy.page:27
14819
15842
msgid "Define proxy settings"
14820
15843
msgstr "Norādīt starpnieka iestatījumus"
14821
15844
 
14822
15845
#. (itstool) path: section/title
14823
 
#: C/net-proxy.page:25
 
15846
#: C/net-proxy.page:30
14824
15847
msgid "What is a proxy?"
14825
15848
msgstr "Kas ir starpnieki?"
14826
15849
 
14827
15850
#. (itstool) path: section/p
14828
 
#: C/net-proxy.page:27
 
15851
#: C/net-proxy.page:32
14829
15852
msgid ""
14830
15853
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
14831
15854
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
14843
15866
"vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."
14844
15867
 
14845
15868
#. (itstool) path: section/title
14846
 
#: C/net-proxy.page:36
 
15869
#: C/net-proxy.page:41
14847
15870
msgid "Change proxy method"
14848
15871
msgstr "Mainīt starpnieka metodi"
14849
15872
 
14850
15873
#. (itstool) path: item/p
14851
 
#: C/net-proxy.page:48
 
15874
#: C/net-proxy.page:53
14852
15875
msgid ""
14853
15876
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
14854
15877
"the left side of the window."
14857
15880
"no saraksta loga kreisajā pusē."
14858
15881
 
14859
15882
#. (itstool) path: item/p
14860
 
#: C/net-proxy.page:51
 
15883
#: C/net-proxy.page:56
14861
15884
msgid ""
14862
15885
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
14863
15886
msgstr ""
14864
15887
"Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no šādām metodēm."
14865
15888
 
14866
15889
#. (itstool) path: item/p
14867
 
#: C/net-proxy.page:55
 
15890
#: C/net-proxy.page:60
14868
15891
msgid ""
14869
15892
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
14870
15893
"web."
14872
15895
 
14873
15896
#. (itstool) path: item/title
14874
15897
#. (itstool) path: title/gui
14875
 
#: C/net-proxy.page:58
14876
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130
 
15898
#: C/net-proxy.page:63
 
15899
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
14877
15900
msgid "Manual"
14878
15901
msgstr "Pašrocīgi"
14879
15902
 
14880
15903
#. (itstool) path: item/p
14881
 
#: C/net-proxy.page:59
 
15904
#: C/net-proxy.page:64
14882
15905
msgid ""
14883
15906
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
14884
15907
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
14889
15912
"<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
14890
15913
 
14891
15914
#. (itstool) path: item/title
14892
 
#: C/net-proxy.page:63
 
15915
#: C/net-proxy.page:68
14893
15916
msgid "Automatic"
14894
15917
msgstr "Automātiski"
14895
15918
 
14896
15919
#. (itstool) path: item/p
14897
 
#: C/net-proxy.page:64
 
15920
#: C/net-proxy.page:69
14898
15921
msgid ""
14899
15922
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
14900
15923
"for your system."
14902
15925
"URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."
14903
15926
 
14904
15927
#. (itstool) path: section/p
14905
 
#: C/net-proxy.page:69
 
15928
#: C/net-proxy.page:74
14906
15929
msgid ""
14907
15930
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
14908
15931
"connection to use the chosen configuration."
14911
15934
"savienojumu, kas lieto izvēlēto konfigurāciju."
14912
15935
 
14913
15936
#. (itstool) path: info/desc
14914
 
#: C/net-security.page:10
 
15937
#: C/net-security.page:11
14915
15938
msgid ""
14916
15939
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
14917
15940
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
14920
15943
"xref=\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…"
14921
15944
 
14922
15945
#. (itstool) path: page/title
14923
 
#: C/net-security.page:21
 
15946
#: C/net-security.page:22
14924
15947
msgid "Keeping safe on the internet"
14925
15948
msgstr "Esiet droši internetā"
14926
15949
 
14927
15950
#. (itstool) path: info/desc
14928
 
#: C/net-security-tips.page:10
 
15951
#: C/net-security-tips.page:11
14929
15952
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
14930
15953
msgstr "Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu"
14931
15954
 
14932
15955
#. (itstool) path: credit/name
14933
 
#: C/net-security-tips.page:15
14934
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:21
14935
 
#: C/printing-setup.page:29
 
15956
#: C/net-security-tips.page:16
 
15957
#: C/printing-setup.page:30
14936
15958
msgid "Steven Richards"
14937
15959
msgstr "Steven Richards"
14938
15960
 
14939
15961
#. (itstool) path: page/title
14940
 
#: C/net-security-tips.page:21
 
15962
#: C/net-security-tips.page:22
14941
15963
msgid "Staying safe on the internet"
14942
15964
msgstr "Droša uzturēšanās internetā"
14943
15965
 
14944
15966
#. (itstool) path: page/p
14945
 
#: C/net-security-tips.page:23
 
15967
#: C/net-security-tips.page:24
14946
15968
msgid ""
14947
15969
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
14948
15970
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
14961
15983
"katrā distribūcijā."
14962
15984
 
14963
15985
#. (itstool) path: page/p
14964
 
#: C/net-security-tips.page:30
 
15986
#: C/net-security-tips.page:31
14965
15987
msgid ""
14966
15988
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
14967
15989
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
14972
15994
"varētu apdraudēt:"
14973
15995
 
14974
15996
#. (itstool) path: item/p
14975
 
#: C/net-security-tips.page:34
 
15997
#: C/net-security-tips.page:35
14976
15998
msgid ""
14977
15999
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
14978
16000
"through deception)"
14981
16003
"mēģina iegūt sensitīvus datus)"
14982
16004
 
14983
16005
#. (itstool) path: item/p
14984
 
#: C/net-security-tips.page:35
 
16006
#: C/net-security-tips.page:36
14985
16007
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
14986
16008
msgstr ""
14987
16009
"<link xref=\"net-email-virus\">Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas</link>"
14988
16010
 
14989
16011
#. (itstool) path: item/p
14990
 
#: C/net-security-tips.page:36
 
16012
#: C/net-security-tips.page:37
14991
16013
msgid ""
14992
16014
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
14993
16015
"(viruses)</link>"
14996
16018
"(vīrusi)</link>"
14997
16019
 
14998
16020
#. (itstool) path: item/p
14999
 
#: C/net-security-tips.page:37
 
16021
#: C/net-security-tips.page:38
15000
16022
msgid ""
15001
16023
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
15002
16024
"access</link>"
15005
16027
"piekļuve</link>"
15006
16028
 
15007
16029
#. (itstool) path: page/p
15008
 
#: C/net-security-tips.page:40
 
16030
#: C/net-security-tips.page:41
15009
16031
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
15010
16032
msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:"
15011
16033
 
15012
16034
#. (itstool) path: item/p
15013
 
#: C/net-security-tips.page:43
 
16035
#: C/net-security-tips.page:44
15014
16036
msgid ""
15015
16037
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
15016
16038
"not know."
15019
16041
"cilvēkiem, kurus nepazīstat."
15020
16042
 
15021
16043
#. (itstool) path: item/p
15022
 
#: C/net-security-tips.page:44
 
16044
#: C/net-security-tips.page:45
15023
16045
msgid ""
15024
16046
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
15025
16047
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
15032
16054
"šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem."
15033
16055
 
15034
16056
#. (itstool) path: item/p
15035
 
#: C/net-security-tips.page:47
 
16057
#: C/net-security-tips.page:48
15036
16058
msgid ""
15037
16059
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
15038
16060
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
15046
16068
"ievainojamības riskam."
15047
16069
 
15048
16070
#. (itstool) path: item/p
15049
 
#: C/net-security-tips.page:50
 
16071
#: C/net-security-tips.page:51
15050
16072
msgid ""
15051
16073
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
15052
16074
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
15061
16083
"uzbrukumiem."
15062
16084
 
15063
16085
#. (itstool) path: info/desc
15064
 
#: C/net-slow.page:14
 
16086
#: C/net-slow.page:15
15065
16087
msgid ""
15066
16088
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
15067
16089
"could be a busy time of day."
15070
16092
"tas varētu būt noslogots diennakts laiks."
15071
16093
 
15072
16094
#. (itstool) path: page/title
15073
 
#: C/net-slow.page:18
 
16095
#: C/net-slow.page:19
15074
16096
msgid "The internet seems slow"
15075
16097
msgstr "Internets šķiet lēns"
15076
16098
 
15077
16099
#. (itstool) path: page/p
15078
 
#: C/net-slow.page:20
 
16100
#: C/net-slow.page:21
15079
16101
msgid ""
15080
16102
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
15081
16103
"things that could be causing the slow down."
15084
16106
"izraisīt tā lēnāku darbību."
15085
16107
 
15086
16108
#. (itstool) path: page/p
15087
 
#: C/net-slow.page:22
 
16109
#: C/net-slow.page:23
15088
16110
msgid ""
15089
16111
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
15090
16112
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
15095
16117
"izraisīt interneta lēnāku darbību.)"
15096
16118
 
15097
16119
#. (itstool) path: item/p
15098
 
#: C/net-slow.page:26
 
16120
#: C/net-slow.page:27
15099
16121
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
15100
16122
msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"
15101
16123
 
15102
16124
#. (itstool) path: item/p
15103
 
#: C/net-slow.page:27
 
16125
#: C/net-slow.page:28
15104
16126
msgid ""
15105
16127
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
15106
16128
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
15121
16143
"(piemēram, vakaros)."
15122
16144
 
15123
16145
#. (itstool) path: item/p
15124
 
#: C/net-slow.page:31
 
16146
#: C/net-slow.page:32
15125
16147
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
15126
16148
msgstr "<em style=\"strong\">Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi</em>"
15127
16149
 
15128
16150
#. (itstool) path: item/p
15129
 
#: C/net-slow.page:32
 
16151
#: C/net-slow.page:33
15130
16152
msgid ""
15131
16153
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
15132
16154
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
15138
16160
"liksies lēnāks."
15139
16161
 
15140
16162
#. (itstool) path: item/p
15141
 
#: C/net-slow.page:36
 
16163
#: C/net-slow.page:37
15142
16164
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
15143
16165
msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"
15144
16166
 
15145
16167
#. (itstool) path: item/p
15146
 
#: C/net-slow.page:37
 
16168
#: C/net-slow.page:38
15147
16169
msgid ""
15148
16170
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
15149
16171
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
15155
16177
"vienkārši nestabils."
15156
16178
 
15157
16179
#. (itstool) path: item/p
15158
 
#: C/net-slow.page:41
 
16180
#: C/net-slow.page:42
15159
16181
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
15160
16182
msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls</em>"
15161
16183
 
15162
16184
#. (itstool) path: item/p
15163
 
#: C/net-slow.page:42
 
16185
#: C/net-slow.page:43
15164
16186
msgid ""
15165
16187
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
15166
16188
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
15171
16193
"nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls."
15172
16194
 
15173
16195
#. (itstool) path: item/p
15174
 
#: C/net-slow.page:46
 
16196
#: C/net-slow.page:47
15175
16197
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
15176
16198
msgstr ""
15177
16199
"<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>"
15178
16200
 
15179
16201
#. (itstool) path: item/p
15180
 
#: C/net-slow.page:47
 
16202
#: C/net-slow.page:48
15181
16203
msgid ""
15182
16204
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
15183
16205
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
15192
16214
"GPRS."
15193
16215
 
15194
16216
#. (itstool) path: item/p
15195
 
#: C/net-slow.page:51
 
16217
#: C/net-slow.page:52
15196
16218
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
15197
16219
msgstr "<em style=\"strong\">Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma</em>"
15198
16220
 
15199
16221
#. (itstool) path: item/p
15200
 
#: C/net-slow.page:52
 
16222
#: C/net-slow.page:53
15201
16223
msgid ""
15202
16224
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
15203
16225
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
15212
16234
"atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
15213
16235
 
15214
16236
#. (itstool) path: info/desc
15215
 
#: C/net-vpn-connect.page:15
 
16237
#: C/net-vpn-connect.page:16
15216
16238
msgid ""
15217
16239
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
15218
16240
"set up a VPN connection."
15221
16243
"internetam. Uzziniet, kā iestatīt VPN savienojumu."
15222
16244
 
15223
16245
#. (itstool) path: page/title
15224
 
#: C/net-vpn-connect.page:19
 
16246
#: C/net-vpn-connect.page:20
15225
16247
msgid "Connect to a VPN"
15226
16248
msgstr "Izveidojiet savienojumu ar VPN"
15227
16249
 
15228
16250
#. (itstool) path: page/p
15229
 
#: C/net-vpn-connect.page:21
 
16251
#: C/net-vpn-connect.page:22
15230
16252
msgid ""
15231
16253
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
15232
16254
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
15249
16271
"iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas."
15250
16272
 
15251
16273
#. (itstool) path: page/p
15252
 
#: C/net-vpn-connect.page:23
 
16274
#: C/net-vpn-connect.page:24
15253
16275
msgid ""
15254
16276
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
15255
16277
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
15270
16292
"programmatūras centra</app> apakšā."
15271
16293
 
15272
16294
#. (itstool) path: note/p
15273
 
#: C/net-vpn-connect.page:26
 
16295
#: C/net-vpn-connect.page:27
15274
16296
msgid ""
15275
16297
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
15276
16298
"probably have to download and install some client software from the company "
15283
16305
"vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."
15284
16306
 
15285
16307
#. (itstool) path: page/p
15286
 
#: C/net-vpn-connect.page:29
 
16308
#: C/net-vpn-connect.page:30
15287
16309
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
15288
16310
msgstr "Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:"
15289
16311
 
15290
16312
#. (itstool) path: item/p
15291
 
#: C/net-vpn-connect.page:33
 
16313
#: C/net-vpn-connect.page:34
15292
16314
msgid ""
15293
16315
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
15294
16316
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
15297
16319
"savienojumi</gui> izvēlieties <gui>Konfigurēt VPN</gui>."
15298
16320
 
15299
16321
#. (itstool) path: item/p
15300
 
#: C/net-vpn-connect.page:37
 
16322
#: C/net-vpn-connect.page:38
15301
16323
msgid ""
15302
16324
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
15303
16325
msgstr ""
15305
16327
"jums ir."
15306
16328
 
15307
16329
#. (itstool) path: item/p
15308
 
#: C/net-vpn-connect.page:41
 
16330
#: C/net-vpn-connect.page:42
15309
16331
msgid ""
15310
16332
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
15311
16333
"details like your username and password as you go."
15314
16336
"ievadot detaļas, piemēram, jūsu lietotājvārdu un paroli."
15315
16337
 
15316
16338
#. (itstool) path: item/p
15317
 
#: C/net-vpn-connect.page:45
 
16339
#: C/net-vpn-connect.page:46
15318
16340
msgid ""
15319
16341
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
15320
16342
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
15327
16349
"ikona mainīsies, jo tā mēģinās izveidot savienojumu."
15328
16350
 
15329
16351
#. (itstool) path: item/p
15330
 
#: C/net-vpn-connect.page:49
 
16352
#: C/net-vpn-connect.page:50
15331
16353
msgid ""
15332
16354
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
15333
16355
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
15340
16362
"cilni."
15341
16363
 
15342
16364
#. (itstool) path: item/p
15343
 
#: C/net-vpn-connect.page:53
 
16365
#: C/net-vpn-connect.page:54
15344
16366
msgid ""
15345
16367
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
15346
16368
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
15349
16371
"<gui>Atvienoties</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
15350
16372
 
15351
16373
#. (itstool) path: info/desc
15352
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:14
 
16374
#: C/net-what-is-ip-address.page:15
15353
16375
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
15354
16376
msgstr "IP adrese ir kā tālruņa numurs jūsu datoram."
15355
16377
 
15356
16378
#. (itstool) path: page/title
15357
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 
16379
#: C/net-what-is-ip-address.page:19
15358
16380
msgid "What is an IP address?"
15359
16381
msgstr "Kas ir IP adrese?"
15360
16382
 
15361
16383
#. (itstool) path: page/p
15362
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:20
 
16384
#: C/net-what-is-ip-address.page:21
15363
16385
msgid ""
15364
16386
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
15365
16387
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
15368
16390
"kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda."
15369
16391
 
15370
16392
#. (itstool) path: page/p
15371
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 
16393
#: C/net-what-is-ip-address.page:23
15372
16394
msgid ""
15373
16395
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
15374
16396
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
15381
16403
"jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."
15382
16404
 
15383
16405
#. (itstool) path: page/p
15384
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:24
 
16406
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
15385
16407
msgid ""
15386
16408
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
15387
16409
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
15390
16412
"atdalītas ar punktu. <code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."
15391
16413
 
15392
16414
#. (itstool) path: note/p
15393
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 
16415
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
15394
16416
msgid ""
15395
16417
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
15396
16418
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
15406
16428
"izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."
15407
16429
 
15408
16430
#. (itstool) path: info/desc
15409
 
#: C/net-wired.page:10
 
16431
#: C/net-wired.page:11
15410
16432
msgid ""
15411
16433
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
15412
16434
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
15415
16437
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fiksētas IP adreses</link>…"
15416
16438
 
15417
16439
#. (itstool) path: page/title
15418
 
#: C/net-wired.page:21
 
16440
#: C/net-wired.page:22
15419
16441
msgid "Wired Networking"
15420
16442
msgstr "Vadu savienojums"
15421
16443
 
15422
16444
#. (itstool) path: info/desc
15423
 
#: C/net-wired-connect.page:14
 
16445
#: C/net-wired-connect.page:15
15424
16446
msgid ""
15425
16447
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
15426
16448
"network cable."
15429
16451
"jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."
15430
16452
 
15431
16453
#. (itstool) path: page/title
15432
 
#: C/net-wired-connect.page:18
 
16454
#: C/net-wired-connect.page:19
15433
16455
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
15434
16456
msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"
15435
16457
 
15436
16458
#. (itstool) path: page/p
15437
 
#: C/net-wired-connect.page:20
 
16459
#: C/net-wired-connect.page:21
15438
16460
msgid ""
15439
16461
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
15440
16462
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
15446
16468
"savienojumu."
15447
16469
 
15448
16470
#. (itstool) path: page/p
15449
 
#: C/net-wired-connect.page:22
 
16471
#: C/net-wired-connect.page:23
15450
16472
msgid ""
15451
16473
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
15452
16474
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
15463
16485
"portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."
15464
16486
 
15465
16487
#. (itstool) path: note/p
15466
 
#: C/net-wired-connect.page:25
 
16488
#: C/net-wired-connect.page:26
15467
16489
msgid ""
15468
16490
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
15469
16491
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
15474
16496
"savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."
15475
16497
 
15476
16498
#. (itstool) path: page/p
15477
 
#: C/net-wired-connect.page:28
 
16499
#: C/net-wired-connect.page:29
15478
16500
msgid ""
15479
16501
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
15480
16502
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
15485
16507
"xref=\"net-manual\">konfigurēt pašrocīgi</link>."
15486
16508
 
15487
16509
#. (itstool) path: info/desc
15488
 
#: C/net-wireless.page:12
 
16510
#: C/net-wireless.page:13
15489
16511
msgid ""
15490
16512
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
15491
16513
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
15498
16520
"disconnecting\">Atvienoties</link>…"
15499
16521
 
15500
16522
#. (itstool) path: page/title
15501
 
#: C/net-wireless.page:25
 
16523
#: C/net-wireless.page:26
15502
16524
msgid "Wireless Networking"
15503
16525
msgstr "Bezvadu tīkls"
15504
16526
 
15505
16527
#. (itstool) path: info/desc
15506
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:18
 
16528
#: C/net-wireless-adhoc.page:19
15507
16529
msgid ""
15508
16530
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
15509
16531
"its network connections."
15512
16534
"datoru un tā tīkla savienojumiem."
15513
16535
 
15514
16536
#. (itstool) path: page/title
15515
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 
16537
#: C/net-wireless-adhoc.page:25
15516
16538
msgid "Create a wireless hotspot"
15517
16539
msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju"
15518
16540
 
15519
16541
#. (itstool) path: page/p
15520
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 
16542
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
15521
16543
msgid ""
15522
16544
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
15523
16545
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
15530
16552
"vai mobilo tīklu."
15531
16553
 
15532
16554
#. (itstool) path: item/p
15533
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:43
 
16555
#: C/net-wireless-adhoc.page:44
15534
16556
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
15535
16557
msgstr "Izvēlieties <gui>Bezvadu</gui> kreisajā pusē."
15536
16558
 
15537
16559
#. (itstool) path: item/p
15538
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:44
 
16560
#: C/net-wireless-adhoc.page:45
15539
16561
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
15540
16562
msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju</gui> pogas."
15541
16563
 
15542
16564
#. (itstool) path: item/p
15543
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:45
 
16565
#: C/net-wireless-adhoc.page:46
15544
16566
msgid ""
15545
16567
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
15546
16568
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
15553
16575
"tīklāju</gui>, lai apstiprinātu."
15554
16576
 
15555
16577
#. (itstool) path: page/p
15556
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:51
 
16578
#: C/net-wireless-adhoc.page:52
15557
16579
msgid ""
15558
16580
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
15559
16581
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
15564
16586
"vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."
15565
16587
 
15566
16588
#. (itstool) path: info/desc
15567
 
#: C/net-wireless-airplane.page:19
 
16589
#: C/net-wireless-airplane.page:20
15568
16590
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
15569
16591
msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu."
15570
16592
 
15571
16593
#. (itstool) path: page/title
15572
 
#: C/net-wireless-airplane.page:23
 
16594
#: C/net-wireless-airplane.page:24
15573
16595
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
15574
16596
msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"
15575
16597
 
15576
16598
#. (itstool) path: page/p
15577
 
#: C/net-wireless-airplane.page:25
 
16599
#: C/net-wireless-airplane.page:26
15578
16600
msgid ""
15579
16601
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
15580
16602
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
15587
16609
"bateriju). Lai to izdarītu:"
15588
16610
 
15589
16611
#. (itstool) path: page/p
15590
 
#: C/net-wireless-airplane.page:27
 
16612
#: C/net-wireless-airplane.page:28
15591
16613
msgid ""
15592
16614
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
15593
16615
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
15598
16620
"līdz jūs to atkal ieslēgsiet."
15599
16621
 
15600
16622
#. (itstool) path: page/p
15601
 
#: C/net-wireless-airplane.page:29
 
16623
#: C/net-wireless-airplane.page:30
15602
16624
msgid ""
15603
16625
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
15604
16626
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
15609
16631
"tīklu</gui>, lai tā sākumā būtu ķeksītis."
15610
16632
 
15611
16633
#. (itstool) path: note/p
15612
 
#: C/net-wireless-airplane.page:31
 
16634
#: C/net-wireless-airplane.page:32
15613
16635
msgid ""
15614
16636
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
15615
16637
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
15618
16640
"turn-on-off\">Bluetooth</link>."
15619
16641
 
15620
16642
#. (itstool) path: info/desc
15621
 
#: C/net-wireless-connect.page:21
 
16643
#: C/net-wireless-connect.page:22
15622
16644
msgid "Get on the internet - wirelessly."
15623
16645
msgstr "Tiec internetā — bez vadiem."
15624
16646
 
15625
16647
#. (itstool) path: page/title
15626
 
#: C/net-wireless-connect.page:25
 
16648
#: C/net-wireless-connect.page:26
15627
16649
msgid "Connect to a wireless network"
15628
16650
msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"
15629
16651
 
15630
16652
#. (itstool) path: page/p
15631
 
#: C/net-wireless-connect.page:27
 
16653
#: C/net-wireless-connect.page:28
15632
16654
msgid ""
15633
16655
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
15634
16656
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
15639
16661
"datnes tīklā, un tā tālāk."
15640
16662
 
15641
16663
#. (itstool) path: item/p
15642
 
#: C/net-wireless-connect.page:31
 
16664
#: C/net-wireless-connect.page:32
15643
16665
msgid ""
15644
16666
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
15645
16667
"is turned on."
15648
16670
"ieslēgts."
15649
16671
 
15650
16672
#. (itstool) path: item/p
15651
 
#: C/net-wireless-connect.page:34
 
16673
#: C/net-wireless-connect.page:35
15652
16674
msgid ""
15653
16675
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
15654
16676
"name of the network you want to connect to."
15657
16679
"uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties."
15658
16680
 
15659
16681
#. (itstool) path: item/p
15660
 
#: C/net-wireless-connect.page:35
 
16682
#: C/net-wireless-connect.page:36
15661
16683
msgid ""
15662
16684
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
15663
16685
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
15670
16692
"wireless-hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
15671
16693
 
15672
16694
#. (itstool) path: item/p
15673
 
#: C/net-wireless-connect.page:37
 
16695
#: C/net-wireless-connect.page:38
15674
16696
msgid ""
15675
16697
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
15676
16698
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
15681
16703
"pieprasīta, un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
15682
16704
 
15683
16705
#. (itstool) path: item/p
15684
 
#: C/net-wireless-connect.page:38
 
16706
#: C/net-wireless-connect.page:39
15685
16707
msgid ""
15686
16708
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
15687
16709
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
15692
16714
"pajautāt šī tīkla administratoram."
15693
16715
 
15694
16716
#. (itstool) path: item/p
15695
 
#: C/net-wireless-connect.page:39
 
16717
#: C/net-wireless-connect.page:40
15696
16718
msgid ""
15697
16719
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
15698
16720
"to the network."
15699
16721
msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu."
15700
16722
 
15701
16723
#. (itstool) path: item/p
15702
 
#: C/net-wireless-connect.page:41
 
16724
#: C/net-wireless-connect.page:42
15703
16725
msgid ""
15704
16726
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
15705
16727
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
15711
16733
"savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
15712
16734
 
15713
16735
#. (itstool) path: page/p
15714
 
#: C/net-wireless-connect.page:45
 
16736
#: C/net-wireless-connect.page:46
15715
16737
msgid ""
15716
16738
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
15717
16739
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
15730
16752
"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
15731
16753
 
15732
16754
#. (itstool) path: page/p
15733
 
#: C/net-wireless-connect.page:47
 
16755
#: C/net-wireless-connect.page:48
15734
16756
msgid ""
15735
16757
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
15736
16758
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
15746
16768
"patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu."
15747
16769
 
15748
16770
#. (itstool) path: info/desc
15749
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
 
16771
#: C/net-wireless-disconnecting.page:21
15750
16772
msgid ""
15751
16773
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
15752
16774
"properly."
15754
16776
"Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."
15755
16777
 
15756
16778
#. (itstool) path: page/title
15757
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 
16779
#: C/net-wireless-disconnecting.page:25
15758
16780
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
15759
16781
msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?"
15760
16782
 
15761
16783
#. (itstool) path: page/p
15762
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
 
16784
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27
15763
16785
msgid ""
15764
16786
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
15765
16787
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
15774
16796
"ja tajā laikā izmantojāt internetu."
15775
16797
 
15776
16798
#. (itstool) path: section/title
15777
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 
16799
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
15778
16800
msgid "Weak wireless signal"
15779
16801
msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls"
15780
16802
 
15781
16803
#. (itstool) path: section/p
15782
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 
16804
#: C/net-wireless-disconnecting.page:32
15783
16805
msgid ""
15784
16806
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
15785
16807
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
15794
16816
"starp jums un bāzes staciju."
15795
16817
 
15796
16818
#. (itstool) path: section/p
15797
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
 
16819
#: C/net-wireless-disconnecting.page:34
15798
16820
msgid ""
15799
16821
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
15800
16822
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
15803
16825
"signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai."
15804
16826
 
15805
16827
#. (itstool) path: section/title
15806
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 
16828
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
15807
16829
msgid "Network connection not being established properly"
15808
16830
msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi"
15809
16831
 
15810
16832
#. (itstool) path: section/p
15811
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 
16833
#: C/net-wireless-disconnecting.page:41
15812
16834
msgid ""
15813
16835
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
15814
16836
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
15824
16846
"iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots."
15825
16847
 
15826
16848
#. (itstool) path: section/p
15827
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
 
16849
#: C/net-wireless-disconnecting.page:43
15828
16850
msgid ""
15829
16851
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
15830
16852
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
15835
16857
"lietotāja vārdu)."
15836
16858
 
15837
16859
#. (itstool) path: section/title
15838
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
 
16860
#: C/net-wireless-disconnecting.page:48
15839
16861
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
15840
16862
msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"
15841
16863
 
15842
16864
#. (itstool) path: section/p
15843
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
 
16865
#: C/net-wireless-disconnecting.page:50
15844
16866
msgid ""
15845
16867
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
15846
16868
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
15857
16879
"tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru."
15858
16880
 
15859
16881
#. (itstool) path: section/title
15860
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 
16882
#: C/net-wireless-disconnecting.page:55
15861
16883
msgid "Busy wireless networks"
15862
16884
msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"
15863
16885
 
15864
16886
#. (itstool) path: section/p
15865
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
 
16887
#: C/net-wireless-disconnecting.page:57
15866
16888
msgid ""
15867
16889
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
15868
16890
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
15875
16897
"pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
15876
16898
 
15877
16899
#. (itstool) path: info/desc
15878
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
 
16900
#: C/net-wireless-edit-connection.page:20
15879
16901
msgid ""
15880
16902
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
15881
16903
msgstr ""
15882
16904
"Iemācieties, ko nozīmē opcijas bezvadu tīkla savienojuma rediģēšanas logā."
15883
16905
 
15884
16906
#. (itstool) path: page/title
15885
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
 
16907
#: C/net-wireless-edit-connection.page:27
15886
16908
msgid "Edit a wireless connection"
15887
16909
msgstr "Rediģēt bezvadu tīklu"
15888
16910
 
15889
16911
#. (itstool) path: page/p
15890
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
 
16912
#: C/net-wireless-edit-connection.page:33
15891
16913
msgid ""
15892
16914
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
15893
16915
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
15898
16920
"<gui>Tīkla</gui> iestatījumos, tad spiediet <gui>Opcijas</gui>."
15899
16921
 
15900
16922
#. (itstool) path: note/p
15901
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
 
16923
#: C/net-wireless-edit-connection.page:38
15902
16924
msgid ""
15903
16925
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
15904
16926
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
15910
16932
"konfigurētiem tīkliem."
15911
16933
 
15912
16934
#. (itstool) path: section/title
15913
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
 
16935
#: C/net-wireless-edit-connection.page:42
15914
16936
msgid "Available to all users / Connect automatically"
15915
16937
msgstr "Pieejams visiem lietotājiem / savienoties automātiski"
15916
16938
 
15917
16939
#. (itstool) path: title/gui
15918
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
 
16940
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
15919
16941
msgid "Connect automatically"
15920
16942
msgstr "Savienoties automātiski"
15921
16943
 
15922
16944
#. (itstool) path: item/p
15923
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
 
16945
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
15924
16946
msgid ""
15925
16947
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
15926
16948
"wireless network whenever it is in range."
15929
16951
"bezvadu tīklu, kad vien tas ir sasniedzams."
15930
16952
 
15931
16953
#. (itstool) path: item/p
15932
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
 
16954
#: C/net-wireless-edit-connection.page:47
15933
16955
msgid ""
15934
16956
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
15935
16957
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
15942
16964
"savienotos ar citu tīklu, kas kļuvis pieejams."
15943
16965
 
15944
16966
#. (itstool) path: title/gui
15945
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
 
16967
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
15946
16968
msgid "Available to all users"
15947
16969
msgstr "Pieejams visiem lietotājiem"
15948
16970
 
15949
16971
#. (itstool) path: item/p
15950
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
 
16972
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
15951
16973
msgid ""
15952
16974
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
15953
16975
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
15963
16985
"tīklu, nezinot paroli."
15964
16986
 
15965
16987
#. (itstool) path: item/p
15966
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
 
16988
#: C/net-wireless-edit-connection.page:53
15967
16989
msgid ""
15968
16990
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
15969
16991
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
15974
16996
"iestatījumiem. Jums varētu jautāt, lai ievadiet administratora paroli."
15975
16997
 
15976
16998
#. (itstool) path: section/title
15977
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
 
16999
#: C/net-wireless-edit-connection.page:59
15978
17000
msgid "Wireless"
15979
17001
msgstr "Bezvadu tīkls"
15980
17002
 
15981
17003
#. (itstool) path: title/gui
15982
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
 
17004
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
15983
17005
msgid "SSID"
15984
17006
msgstr "SSID"
15985
17007
 
15986
17008
#. (itstool) path: item/p
15987
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
 
17009
#: C/net-wireless-edit-connection.page:63
15988
17010
msgid ""
15989
17011
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
15990
17012
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
15997
17019
"stacijas iestatījumus)."
15998
17020
 
15999
17021
#. (itstool) path: title/gui
16000
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
 
17022
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
16001
17023
msgid "Mode"
16002
17024
msgstr "Režīms"
16003
17025
 
16004
17026
#. (itstool) path: item/p
16005
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
 
17027
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
16006
17028
msgid ""
16007
17029
"Use this to specify whether you are connecting to an "
16008
17030
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
16019
17041
"xref=\"net-adhoc\">iestatīt savu ekspromta tīklu</link>."
16020
17042
 
16021
17043
#. (itstool) path: item/p
16022
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
 
17044
#: C/net-wireless-edit-connection.page:69
16023
17045
msgid ""
16024
17046
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
16025
17047
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
16039
17061
"palēnināt jūsu savienojumu, tādēļ varat izvēlēties, kuru kanālu izmantosiet."
16040
17062
 
16041
17063
#. (itstool) path: title/gui
16042
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
 
17064
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
16043
17065
msgid "BSSID"
16044
17066
msgstr "BSSID"
16045
17067
 
16046
17068
#. (itstool) path: item/p
16047
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
 
17069
#: C/net-wireless-edit-connection.page:74
16048
17070
msgid ""
16049
17071
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
16050
17072
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
16060
17082
"hidden\">tīkls ir paslēpts</link>, tam nebūs SSID bet būs BSSID."
16061
17083
 
16062
17084
#. (itstool) path: title/gui
16063
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
 
17085
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
16064
17086
msgid "Device MAC address"
16065
17087
msgstr "Ierīces MAC adrese"
16066
17088
 
16067
17089
#. (itstool) path: item/p
16068
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
 
17090
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
16069
17091
msgid ""
16070
17092
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
16071
17093
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
16078
17100
"MAC adrese, ko tai iedod rūpnīca."
16079
17101
 
16080
17102
#. (itstool) path: item/p
16081
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
 
17103
#: C/net-wireless-edit-connection.page:80
16082
17104
msgid ""
16083
17105
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
16084
17106
msgstr "Ar šo opciju var nomainīt MAC adresi jūsu tīkla kartei."
16085
17107
 
16086
17108
#. (itstool) path: title/gui
16087
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
 
17109
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
16088
17110
msgid "Cloned MAC address"
16089
17111
msgstr "Klonēta MAC adrese"
16090
17112
 
16091
17113
#. (itstool) path: item/p
16092
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
 
17114
#: C/net-wireless-edit-connection.page:85
16093
17115
msgid ""
16094
17116
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
16095
17117
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
16105
17127
"klonētā MAC adrese nevis reālā."
16106
17128
 
16107
17129
#. (itstool) path: title/gui
16108
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
 
17130
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
16109
17131
msgid "MTU"
16110
17132
msgstr "MTU"
16111
17133
 
16112
17134
#. (itstool) path: item/p
16113
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
 
17135
#: C/net-wireless-edit-connection.page:90
16114
17136
msgid ""
16115
17137
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
16116
17138
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
16127
17149
"mainīt šos iestatījumus."
16128
17150
 
16129
17151
#. (itstool) path: section/title
16130
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
 
17152
#: C/net-wireless-edit-connection.page:97
16131
17153
msgid "Wireless Security"
16132
17154
msgstr "Bezvadu tīkla drošība"
16133
17155
 
16134
17156
#. (itstool) path: title/gui
16135
17157
#. (itstool) path: section/title
16136
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99
16137
 
#: C/sharing-desktop.page:48
 
17158
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
 
17159
#: C/sharing-desktop.page:50
16138
17160
msgid "Security"
16139
17161
msgstr "Drošība"
16140
17162
 
16141
17163
#. (itstool) path: item/p
16142
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
 
17164
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
16143
17165
msgid ""
16144
17166
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
16145
17167
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
16152
17174
"un tā tālāk."
16153
17175
 
16154
17176
#. (itstool) path: item/p
16155
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
 
17177
#: C/net-wireless-edit-connection.page:102
16156
17178
msgid ""
16157
17179
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
16158
17180
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
16168
17190
"lai uzzinātu vairāk par populārie, bezvadu šifrēšanas veidiem."
16169
17191
 
16170
17192
#. (itstool) path: section/title
16171
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
 
17193
#: C/net-wireless-edit-connection.page:108
16172
17194
msgid "IPv4 Settings"
16173
17195
msgstr "IPv4 iestatījumi"
16174
17196
 
16175
17197
#. (itstool) path: section/p
16176
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
 
17198
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
16177
17199
msgid ""
16178
17200
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
16179
17201
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
16184
17206
"redzētu dažādus veidus, kā saņemt/iestatīt šo informāciju."
16185
17207
 
16186
17208
#. (itstool) path: section/p
16187
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
 
17209
#: C/net-wireless-edit-connection.page:118
16188
17210
msgid "The following methods are available:"
16189
17211
msgstr "Ir pieejamas sekojošas metodes:"
16190
17212
 
16191
17213
#. (itstool) path: title/gui
16192
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
 
17214
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
16193
17215
msgid "Automatic (DHCP)"
16194
17216
msgstr "Automātiski (DHCP)"
16195
17217
 
16196
17218
#. (itstool) path: item/p
16197
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
 
17219
#: C/net-wireless-edit-connection.page:122
16198
17220
msgid ""
16199
17221
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
16200
17222
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
16209
17231
"tiks piešķirti pareizie iestatījumi. Pārsvarā tīkli izmanto DHCP."
16210
17232
 
16211
17233
#. (itstool) path: title/gui
16212
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
 
17234
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
16213
17235
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
16214
17236
msgstr "Automātiski (DHCP) tikai adreses"
16215
17237
 
16216
17238
#. (itstool) path: item/p
16217
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
 
17239
#: C/net-wireless-edit-connection.page:127
16218
17240
msgid ""
16219
17241
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
16220
17242
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
16225
17247
"izmantot)."
16226
17248
 
16227
17249
#. (itstool) path: item/p
16228
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
 
17250
#: C/net-wireless-edit-connection.page:132
16229
17251
msgid ""
16230
17252
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
16231
17253
"yourself, including which IP address the computer should use."
16234
17256
"tai skaitā, kādas IP adreses datoram vajadzētu izmantot."
16235
17257
 
16236
17258
#. (itstool) path: title/gui
16237
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
 
17259
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
16238
17260
msgid "Link-Local Only"
16239
17261
msgstr "Tikai lokālais tīkls"
16240
17262
 
16241
17263
#. (itstool) path: item/p
16242
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
 
17264
#: C/net-wireless-edit-connection.page:137
16243
17265
msgid ""
16244
17266
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
16245
17267
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
16255
17277
"vairākus datorus kopā, lai tie varētu savā starpā sazināties."
16256
17278
 
16257
17279
#. (itstool) path: title/gui
16258
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140
 
17280
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
16259
17281
msgid "Disabled"
16260
17282
msgstr "Deaktivēts"
16261
17283
 
16262
17284
#. (itstool) path: item/p
16263
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
 
17285
#: C/net-wireless-edit-connection.page:142
16264
17286
msgid ""
16265
17287
"This option will disable the network connection and prevent you from "
16266
17288
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
16273
17295
"aktivēts, jūs varētu vēlēties otru deaktivēt."
16274
17296
 
16275
17297
#. (itstool) path: section/title
16276
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
 
17298
#: C/net-wireless-edit-connection.page:149
16277
17299
msgid "IPv6 Settings"
16278
17300
msgstr "IPv6 iestatījumi"
16279
17301
 
16280
17302
#. (itstool) path: section/p
16281
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
 
17303
#: C/net-wireless-edit-connection.page:154
16282
17304
msgid ""
16283
17305
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
16284
17306
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
16289
17311
"populārs."
16290
17312
 
16291
17313
#. (itstool) path: info/desc
16292
 
#: C/net-wireless-find.page:16
 
17314
#: C/net-wireless-find.page:17
16293
17315
msgid ""
16294
17316
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
16295
17317
"networks nearby, or you might be out of range."
16298
17320
"bezvadu tīkla savienojumu, vai jūs varat būt ārpus uztveršanas zonas."
16299
17321
 
16300
17322
#. (itstool) path: page/title
16301
 
#: C/net-wireless-find.page:20
 
17323
#: C/net-wireless-find.page:21
16302
17324
msgid "I can't see my wireless network in the list"
16303
17325
msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu"
16304
17326
 
16305
17327
#. (itstool) path: page/p
16306
 
#: C/net-wireless-find.page:22
 
17328
#: C/net-wireless-find.page:23
16307
17329
msgid ""
16308
17330
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
16309
17331
"network on the list of networks which appears when you click the network "
16313
17335
"sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas izvēļņu joslā."
16314
17336
 
16315
17337
#. (itstool) path: item/p
16316
 
#: C/net-wireless-find.page:26
 
17338
#: C/net-wireless-find.page:27
16317
17339
msgid ""
16318
17340
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
16319
17341
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
16324
17346
"pareizi</link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."
16325
17347
 
16326
17348
#. (itstool) path: item/p
16327
 
#: C/net-wireless-find.page:30
 
17349
#: C/net-wireless-find.page:31
16328
17350
msgid ""
16329
17351
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
16330
17352
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
16337
17359
"tīkli."
16338
17360
 
16339
17361
#. (itstool) path: item/p
16340
 
#: C/net-wireless-find.page:34
 
17362
#: C/net-wireless-find.page:35
16341
17363
msgid ""
16342
17364
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
16343
17365
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
16347
17369
"laika parādās sarakstā."
16348
17370
 
16349
17371
#. (itstool) path: item/p
16350
 
#: C/net-wireless-find.page:38
 
17372
#: C/net-wireless-find.page:39
16351
17373
msgid ""
16352
17374
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
16353
17375
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
16358
17380
"minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."
16359
17381
 
16360
17382
#. (itstool) path: item/p
16361
 
#: C/net-wireless-find.page:42
 
17383
#: C/net-wireless-find.page:43
16362
17384
msgid ""
16363
17385
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
16364
17386
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
16368
17390
 
16369
17391
#. (itstool) path: info/desc
16370
17392
#. (itstool) path: item/p
16371
 
#: C/net-wireless-hidden.page:19
16372
 
#: C/net-wireless-hidden.page:29
 
17393
#: C/net-wireless-hidden.page:20
 
17394
#: C/net-wireless-hidden.page:30
16373
17395
msgid ""
16374
17396
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
16375
17397
"Hidden Wireless Network</gui>."
16378
17400
"bezvadu tīklu."
16379
17401
 
16380
17402
#. (itstool) path: page/title
16381
 
#: C/net-wireless-hidden.page:23
 
17403
#: C/net-wireless-hidden.page:24
16382
17404
msgid "Connect to a hidden wireless network"
16383
17405
msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."
16384
17406
 
16385
17407
#. (itstool) path: page/p
16386
 
#: C/net-wireless-hidden.page:25
 
17408
#: C/net-wireless-hidden.page:26
16387
17409
msgid ""
16388
17410
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
16389
17411
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
16396
17418
"ar slēptu bezvadu tīklu:"
16397
17419
 
16398
17420
#. (itstool) path: item/p
16399
 
#: C/net-wireless-hidden.page:32
 
17421
#: C/net-wireless-hidden.page:33
16400
17422
msgid ""
16401
17423
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
16402
17424
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
16405
17427
"drošības veidu un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
16406
17428
 
16407
17429
#. (itstool) path: page/p
16408
 
#: C/net-wireless-hidden.page:36
 
17430
#: C/net-wireless-hidden.page:37
16409
17431
msgid ""
16410
17432
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
16411
17433
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
16418
17440
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
16419
17441
 
16420
17442
#. (itstool) path: page/p
16421
 
#: C/net-wireless-hidden.page:38
 
17443
#: C/net-wireless-hidden.page:39
16422
17444
msgid ""
16423
17445
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
16424
17446
"for terms like WEP and WPA."
16427
17449
"Meklējiet terminus, kā WEP un WPA."
16428
17450
 
16429
17451
#. (itstool) path: note/p
16430
 
#: C/net-wireless-hidden.page:41
 
17452
#: C/net-wireless-hidden.page:42
16431
17453
msgid ""
16432
17454
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
16433
17455
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
16439
17461
"tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."
16440
17462
 
16441
17463
#. (itstool) path: info/desc
16442
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 
17464
#: C/net-wireless-noconnection.page:15
16443
17465
msgid ""
16444
17466
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
16445
 
"turn the wireless card off and on again..."
 
17467
"turn the wireless card off and on again…"
16446
17468
msgstr ""
16447
 
"Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, "
16448
 
"izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti..."
16449
17469
 
16450
17470
#. (itstool) path: page/title
16451
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 
17471
#: C/net-wireless-noconnection.page:19
16452
17472
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
16453
17473
msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru pieslēgties"
16454
17474
 
16455
17475
#. (itstool) path: page/p
16456
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:20
 
17476
#: C/net-wireless-noconnection.page:21
16457
17477
msgid ""
16458
17478
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
16459
17479
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
16464
17484
"bezvadu tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"
16465
17485
 
16466
17486
#. (itstool) path: item/p
16467
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 
17487
#: C/net-wireless-noconnection.page:25
16468
17488
msgid "Double-check that you have the right password"
16469
17489
msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli"
16470
17490
 
16471
17491
#. (itstool) path: item/p
16472
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:25
 
17492
#: C/net-wireless-noconnection.page:26
16473
17493
msgid ""
16474
17494
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
16475
17495
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
16479
17499
"burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."
16480
17500
 
16481
17501
#. (itstool) path: item/p
16482
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 
17502
#: C/net-wireless-noconnection.page:30
16483
17503
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
16484
17504
msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"
16485
17505
 
16486
17506
#. (itstool) path: item/p
16487
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:30
 
17507
#: C/net-wireless-noconnection.page:31
16488
17508
msgid ""
16489
17509
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
16490
17510
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
16504
17524
"ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."
16505
17525
 
16506
17526
#. (itstool) path: item/p
16507
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 
17527
#: C/net-wireless-noconnection.page:35
16508
17528
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
16509
17529
msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"
16510
17530
 
16511
17531
#. (itstool) path: item/p
16512
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:35
 
17532
#: C/net-wireless-noconnection.page:36
16513
17533
msgid ""
16514
17534
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
16515
17535
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
16521
17541
"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
16522
17542
 
16523
17543
#. (itstool) path: item/p
16524
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 
17544
#: C/net-wireless-noconnection.page:40
16525
17545
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
16526
17546
msgstr ""
16527
17547
"Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"
16528
17548
 
16529
17549
#. (itstool) path: item/p
16530
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:40
 
17550
#: C/net-wireless-noconnection.page:41
16531
17551
msgid ""
16532
17552
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
16533
17553
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
16543
17563
"kamēr kāda no tām strādā."
16544
17564
 
16545
17565
#. (itstool) path: item/p
16546
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 
17566
#: C/net-wireless-noconnection.page:45
16547
17567
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
16548
17568
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta"
16549
17569
 
16550
17570
#. (itstool) path: item/p
16551
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:45
 
17571
#: C/net-wireless-noconnection.page:46
16552
17572
msgid ""
16553
17573
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
16554
17574
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
16565
17585
"troubleshooting\"/> papildu informācijai."
16566
17586
 
16567
17587
#. (itstool) path: credit/name
16568
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
16569
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
16570
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
16571
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
16572
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
 
17588
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:12
 
17589
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10
 
17590
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11
 
17591
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11
 
17592
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11
16573
17593
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
16574
17594
msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"
16575
17595
 
16576
17596
#. (itstool) path: info/desc
16577
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
 
17597
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:20
16578
17598
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
16579
17599
msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem"
16580
17600
 
16581
17601
#. (itstool) path: page/title
16582
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
16583
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
16584
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
16585
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
 
17602
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
 
17603
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
 
17604
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 
17605
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
16586
17606
msgid "Wireless network troubleshooter"
16587
17607
msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana"
16588
17608
 
16589
17609
#. (itstool) path: page/p
16590
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
 
17610
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
16591
17611
msgid ""
16592
17612
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
16593
17613
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
16598
17618
"iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."
16599
17619
 
16600
17620
#. (itstool) path: page/p
16601
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 
17621
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
16602
17622
msgid ""
16603
17623
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
16604
17624
"to the internet:"
16606
17626
"Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
16607
17627
 
16608
17628
#. (itstool) path: item/p
16609
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 
17629
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
16610
17630
msgid "Performing an initial check"
16611
17631
msgstr "Veiciet sākotnējo pārbaudi"
16612
17632
 
16613
17633
#. (itstool) path: item/p
16614
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
 
17634
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
16615
17635
msgid "Gathering information about your hardware"
16616
17636
msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci"
16617
17637
 
16618
17638
#. (itstool) path: item/p
16619
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
 
17639
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
16620
17640
msgid "Checking your hardware"
16621
17641
msgstr "Pārbaudiet savu ierīci"
16622
17642
 
16623
17643
#. (itstool) path: item/p
16624
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 
17644
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
16625
17645
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
16626
17646
msgstr "Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju"
16627
17647
 
16628
17648
#. (itstool) path: item/p
16629
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 
17649
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34
16630
17650
msgid "Performing a check of your modem and router"
16631
17651
msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju"
16632
17652
 
16633
17653
#. (itstool) path: page/p
16634
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 
17654
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
16635
17655
msgid ""
16636
17656
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
16637
17657
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
16641
17661
"un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem."
16642
17662
 
16643
17663
#. (itstool) path: note/title
16644
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 
17664
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
16645
17665
msgid "Using the command line"
16646
17666
msgstr "Komandrindas lietošana"
16647
17667
 
16648
17668
#. (itstool) path: note/p
16649
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 
17669
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
16650
17670
msgid ""
16651
17671
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
16652
17672
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
16653
17673
"the <gui>Dash</gui>."
16654
17674
msgstr ""
 
17675
"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas "
 
17676
"<em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa lietotni "
 
17677
"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
16655
17678
 
16656
17679
#. (itstool) path: note/p
16657
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 
17680
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
16658
17681
msgid ""
16659
17682
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
16660
17683
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
16668
17691
"palaistu."
16669
17692
 
16670
17693
#. (itstool) path: info/desc
16671
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 
17694
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
16672
17695
msgid ""
16673
17696
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
16674
17697
"you may need to find a better one."
16677
17700
"adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus."
16678
17701
 
16679
17702
#. (itstool) path: page/subtitle
16680
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
 
17703
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
16681
17704
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
16682
17705
msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri."
16683
17706
 
16684
17707
#. (itstool) path: page/p
16685
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 
17708
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
16686
17709
msgid ""
16687
17710
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
16688
17711
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
16699
17722
"no opcijām:"
16700
17723
 
16701
17724
#. (itstool) path: item/p
16702
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 
17725
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
16703
17726
msgid ""
16704
17727
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
16705
17728
msgstr ""
16706
17729
"Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā"
16707
17730
 
16708
17731
#. (itstool) path: item/p
16709
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
 
17732
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32
16710
17733
msgid ""
16711
17734
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
16712
17735
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
16731
17754
"informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt."
16732
17755
 
16733
17756
#. (itstool) path: item/p
16734
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
 
17757
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
16735
17758
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
16736
17759
msgstr "Meklējiet papildu atvērtos vai ierobežotos draiverus"
16737
17760
 
16738
17761
#. (itstool) path: item/p
16739
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
 
17762
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
16740
17763
msgid ""
16741
17764
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
16742
17765
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
16749
17772
"proprietary\">īpašnieku</link> draiveri."
16750
17773
 
16751
17774
#. (itstool) path: item/p
16752
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
 
17775
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
16753
17776
msgid ""
16754
17777
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
16755
17778
"<gui>System Settings</gui>."
16758
17781
"iestatījumi</gui>."
16759
17782
 
16760
17783
#. (itstool) path: item/p
16761
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 
17784
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
16762
17785
msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
16763
17786
msgstr "Sistēmas sadaļā spiediet <gui>Programmatūras avoti</gui>."
16764
17787
 
16765
17788
#. (itstool) path: item/p
16766
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48
 
17789
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:49
16767
17790
msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
16768
17791
msgstr "Pārslēdzieties uz cilni <gui>Papildu draiveri</gui>."
16769
17792
 
16770
17793
#. (itstool) path: item/p
16771
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
 
17794
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
16772
17795
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
16773
17796
msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus"
16774
17797
 
16775
17798
#. (itstool) path: item/p
16776
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 
17799
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
16777
17800
msgid ""
16778
17801
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
16779
17802
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
16800
17823
"ar NDISwrapper."
16801
17824
 
16802
17825
#. (itstool) path: item/p
16803
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
 
17826
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
16804
17827
msgid ""
16805
17828
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
16806
17829
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
16811
17834
"lapā</link>, tai skaitā problēmu novēršana tieši ndiswrapper programmai."
16812
17835
 
16813
17836
#. (itstool) path: info/desc
16814
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 
17837
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19
16815
17838
msgid ""
16816
17839
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
16817
17840
"recognized properly by the computer."
16819
17842
"Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."
16820
17843
 
16821
17844
#. (itstool) path: page/title
16822
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
 
17845
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
16823
17846
msgid "Wireless connection troubleshooter"
16824
17847
msgstr "Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana"
16825
17848
 
16826
17849
#. (itstool) path: page/subtitle
16827
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 
17850
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
16828
17851
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
16829
17852
msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts"
16830
17853
 
16831
17854
#. (itstool) path: page/p
16832
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
 
17855
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
16833
17856
msgid ""
16834
17857
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
16835
17858
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
16839
17862
"tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."
16840
17863
 
16841
17864
#. (itstool) path: item/p
16842
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 
17865
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
16843
17866
msgid ""
16844
17867
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
16845
17868
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
16852
17875
"install lshw</cmd> komandu."
16853
17876
 
16854
17877
#. (itstool) path: item/p
16855
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
 
17878
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
16856
17879
msgid ""
16857
17880
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
16858
17881
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
16863
17886
"kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
16864
17887
 
16865
17888
#. (itstool) path: item/code
16866
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
 
17889
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34
16867
17890
#, no-wrap
16868
17891
msgid ""
16869
17892
"*-network\n"
16877
17900
"       vendor: Intel Corporation"
16878
17901
 
16879
17902
#. (itstool) path: item/p
16880
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
 
17903
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
16881
17904
msgid ""
16882
17905
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
16883
17906
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
16886
17909
"troubleshooting-device-drivers\">Ierīču draiveru soli</link>."
16887
17910
 
16888
17911
#. (itstool) path: item/p
16889
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 
17912
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
16890
17913
msgid ""
16891
17914
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
16892
17915
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
16901
17924
"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
16902
17925
 
16903
17926
#. (itstool) path: section/title
16904
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 
17927
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
16905
17928
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
16906
17929
msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"
16907
17930
 
16908
17931
#. (itstool) path: section/p
16909
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
 
17932
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47
16910
17933
msgid ""
16911
17934
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
16912
17935
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
16917
17940
"tīkla adapters tika atpazīts:"
16918
17941
 
16919
17942
#. (itstool) path: item/p
16920
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
 
17943
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
16921
17944
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
16922
17945
msgstr ""
16923
17946
"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
16924
17947
 
16925
17948
#. (itstool) path: item/p
16926
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 
17949
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
16927
17950
msgid ""
16928
17951
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
16929
17952
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
16940
17963
"<code>802.11</code>. Lūk, piemērs kā tas varētu izskatīties:"
16941
17964
 
16942
17965
#. (itstool) path: item/code
16943
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 
17966
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52
16944
17967
#, no-wrap
16945
17968
msgid ""
16946
17969
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
16950
17973
"Connection"
16951
17974
 
16952
17975
#. (itstool) path: item/p
16953
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
16954
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
 
17976
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 
17977
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67
16955
17978
msgid ""
16956
17979
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
16957
17980
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
16964
17987
"xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
16965
17988
 
16966
17989
#. (itstool) path: section/title
16967
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
 
17990
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
16968
17991
msgid "USB wireless adapter"
16969
17992
msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"
16970
17993
 
16971
17994
#. (itstool) path: section/p
16972
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
 
17995
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
16973
17996
msgid ""
16974
17997
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
16975
17998
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
16986
18009
"USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
16987
18010
 
16988
18011
#. (itstool) path: item/p
16989
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 
18012
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
16990
18013
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
16991
18014
msgstr ""
16992
18015
"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
16993
18016
 
16994
18017
#. (itstool) path: item/p
16995
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 
18018
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
16996
18019
msgid ""
16997
18020
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
16998
18021
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
17007
18030
"<code>802.11</code>. Lūk, piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:"
17008
18031
 
17009
18032
#. (itstool) path: item/code
17010
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 
18033
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
17011
18034
#, no-wrap
17012
18035
msgid ""
17013
18036
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
17017
18040
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
17018
18041
 
17019
18042
#. (itstool) path: section/title
17020
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 
18043
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
17021
18044
msgid "Checking for a PCMCIA device"
17022
18045
msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces"
17023
18046
 
17024
18047
#. (itstool) path: section/p
17025
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
 
18048
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
17026
18049
msgid ""
17027
18050
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
17028
18051
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
17033
18056
"pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"
17034
18057
 
17035
18058
#. (itstool) path: item/p
17036
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 
18059
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75
17037
18060
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
17038
18061
msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."
17039
18062
 
17040
18063
#. (itstool) path: item/p
17041
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
 
18064
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
17042
18065
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
17043
18066
msgstr ""
17044
18067
"Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
17045
18068
 
17046
18069
#. (itstool) path: item/code
17047
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
 
18070
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
17048
18071
#, no-wrap
17049
18072
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
17050
18073
msgstr "tail -f /var/log/dmesg"
17051
18074
 
17052
18075
#. (itstool) path: item/p
17053
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
 
18076
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79
17054
18077
msgid ""
17055
18078
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
17056
18079
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
17059
18082
"automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās."
17060
18083
 
17061
18084
#. (itstool) path: item/p
17062
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 
18085
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
17063
18086
msgid ""
17064
18087
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
17065
18088
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
17070
18093
"tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."
17071
18094
 
17072
18095
#. (itstool) path: item/p
17073
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 
18096
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
17074
18097
msgid ""
17075
18098
"To stop the command from running in the Terminal, press "
17076
18099
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
17081
18104
"aizvērt termināli, ja vēlaties."
17082
18105
 
17083
18106
#. (itstool) path: item/p
17084
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
 
18107
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
17085
18108
msgid ""
17086
18109
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
17087
18110
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
17094
18117
"adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
17095
18118
 
17096
18119
#. (itstool) path: section/title
17097
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
 
18120
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
17098
18121
msgid "Wireless adapter was not recognized"
17099
18122
msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"
17100
18123
 
17101
18124
#. (itstool) path: section/p
17102
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
 
18125
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
17103
18126
msgid ""
17104
18127
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
17105
18128
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
17110
18133
"distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
17111
18134
 
17112
18135
#. (itstool) path: section/p
17113
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
 
18136
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90
17114
18137
msgid ""
17115
18138
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
17116
18139
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
17122
18145
"adapteri."
17123
18146
 
17124
18147
#. (itstool) path: info/desc
17125
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 
18148
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19
17126
18149
msgid ""
17127
18150
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
17128
18151
"subsequent troubleshooting steps."
17131
18154
"modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos."
17132
18155
 
17133
18156
#. (itstool) path: page/subtitle
17134
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 
18157
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
17135
18158
msgid "Gather information about your network hardware"
17136
18159
msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu."
17137
18160
 
17138
18161
#. (itstool) path: page/p
17139
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
 
18162
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26
17140
18163
msgid ""
17141
18164
"In this step, you will collect information about your wireless network "
17142
18165
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
17153
18176
"ir:"
17154
18177
 
17155
18178
#. (itstool) path: item/p
17156
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 
18179
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
17157
18180
msgid ""
17158
18181
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
17159
18182
"user guide for your router)"
17162
18185
"instrukciju jūsu maršrutētājam)"
17163
18186
 
17164
18187
#. (itstool) path: item/p
17165
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
 
18188
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33
17166
18189
msgid ""
17167
18190
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
17168
18191
"contains Windows drivers)"
17171
18194
"satur Windows draiverus)"
17172
18195
 
17173
18196
#. (itstool) path: item/p
17174
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
 
18197
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36
17175
18198
msgid ""
17176
18199
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
17177
18200
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
17181
18204
"Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces."
17182
18205
 
17183
18206
#. (itstool) path: item/p
17184
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
 
18207
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
17185
18208
msgid ""
17186
18209
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
17187
18210
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
17191
18214
"ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
17192
18215
 
17193
18216
#. (itstool) path: item/p
17194
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
 
18217
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42
17195
18218
msgid ""
17196
18219
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
17197
18220
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
17200
18223
"kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas."
17201
18224
 
17202
18225
#. (itstool) path: page/p
17203
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
 
18226
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46
17204
18227
msgid ""
17205
18228
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
17206
18229
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
17213
18236
"nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)"
17214
18237
 
17215
18238
#. (itstool) path: page/p
17216
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 
18239
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
17217
18240
msgid ""
17218
18241
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
17219
18242
msgstr ""
17221
18244
"<gui>Nākamā</gui>."
17222
18245
 
17223
18246
#. (itstool) path: info/desc
17224
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 
18247
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
17225
18248
msgid ""
17226
18249
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
17227
18250
"few troubleshooting steps."
17230
18253
"nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem."
17231
18254
 
17232
18255
#. (itstool) path: page/subtitle
17233
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 
18256
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
17234
18257
msgid "Perform an initial connection check"
17235
18258
msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi"
17236
18259
 
17237
18260
#. (itstool) path: page/p
17238
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 
18261
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26
17239
18262
msgid ""
17240
18263
"In this step you will check some basic information about your wireless "
17241
18264
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
17249
18272
"novēršanas soļiem."
17250
18273
 
17251
18274
#. (itstool) path: item/p
17252
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 
18275
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
17253
18276
msgid ""
17254
18277
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
17255
18278
"connection."
17258
18281
"interneta savienojumam."
17259
18282
 
17260
18283
#. (itstool) path: item/p
17261
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 
18284
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33
17262
18285
msgid ""
17263
18286
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
17264
18287
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
17269
18292
"ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."
17270
18293
 
17271
18294
#. (itstool) path: item/p
17272
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
 
18295
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36
17273
18296
msgid ""
17274
18297
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
17275
18298
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
17281
18304
"kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."
17282
18305
 
17283
18306
#. (itstool) path: item/p
17284
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 
18307
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
17285
18308
msgid ""
17286
18309
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
17287
18310
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
17291
18314
"airplane\">lidmašīnas režīms ir izslēgts</link>."
17292
18315
 
17293
18316
#. (itstool) path: item/p
17294
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 
18317
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
17295
18318
msgid ""
17296
18319
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
17297
18320
msgstr ""
17299
18322
"<key>Enter</key>."
17300
18323
 
17301
18324
#. (itstool) path: item/p
17302
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 
18325
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
17303
18326
msgid ""
17304
18327
"This will display information about your network hardware and connection "
17305
18328
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
17316
18339
"maršrutētāju."
17317
18340
 
17318
18341
#. (itstool) path: page/p
17319
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 
18342
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
17320
18343
msgid ""
17321
18344
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
17322
18345
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
17331
18354
"pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS."
17332
18355
 
17333
18356
#. (itstool) path: page/p
17334
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 
18357
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49
17335
18358
msgid ""
17336
18359
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
17337
18360
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
17342
18365
"risināšanas pamācībā."
17343
18366
 
17344
18367
#. (itstool) path: info/desc
17345
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
 
18368
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15
17346
18369
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
17347
18370
msgstr "WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos."
17348
18371
 
17349
18372
#. (itstool) path: page/title
17350
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
 
18373
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
17351
18374
msgid "What do WEP and WPA mean?"
17352
18375
msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"
17353
18376
 
17354
18377
#. (itstool) path: page/p
17355
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 
18378
#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
17356
18379
msgid ""
17357
18380
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
17358
18381
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
17368
18391
"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."
17369
18392
 
17370
18393
#. (itstool) path: page/p
17371
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 
18394
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
17372
18395
msgid ""
17373
18396
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
17374
18397
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
17501
18524
"bojāta un jums vajadzētu meklēt aizvietojumu."
17502
18525
 
17503
18526
#. (itstool) path: info/desc
17504
 
#: C/power-batteryestimate.page:10
 
18527
#: C/power-batteryestimate.page:11
17505
18528
msgid ""
17506
18529
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
17507
18530
"an estimate."
17510
18533
"ikonu</gui>, ir aptuvens novērtējums."
17511
18534
 
17512
18535
#. (itstool) path: page/title
17513
 
#: C/power-batteryestimate.page:28
 
18536
#: C/power-batteryestimate.page:29
17514
18537
msgid "The estimated battery life is wrong"
17515
18538
msgstr "Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs"
17516
18539
 
17517
18540
#. (itstool) path: page/p
17518
 
#: C/power-batteryestimate.page:30
 
18541
#: C/power-batteryestimate.page:31
17519
18542
msgid ""
17520
18543
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
17521
18544
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
17528
18551
"novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks."
17529
18552
 
17530
18553
#. (itstool) path: page/p
17531
 
#: C/power-batteryestimate.page:35
 
18554
#: C/power-batteryestimate.page:36
17532
18555
msgid ""
17533
18556
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
17534
18557
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
17544
18567
"datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams."
17545
18568
 
17546
18569
#. (itstool) path: page/p
17547
 
#: C/power-batteryestimate.page:42
 
18570
#: C/power-batteryestimate.page:43
17548
18571
msgid ""
17549
18572
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
17550
18573
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
17556
18579
"novērtējumu."
17557
18580
 
17558
18581
#. (itstool) path: page/p
17559
 
#: C/power-batteryestimate.page:46
 
18582
#: C/power-batteryestimate.page:47
17560
18583
msgid ""
17561
18584
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
17562
18585
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
17567
18590
"pilnīgi precīzs."
17568
18591
 
17569
18592
#. (itstool) path: note/p
17570
 
#: C/power-batteryestimate.page:51
 
18593
#: C/power-batteryestimate.page:52
17571
18594
msgid ""
17572
18595
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
17573
18596
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
17578
18601
"novērtējumu."
17579
18602
 
17580
18603
#. (itstool) path: note/p
17581
 
#: C/power-batteryestimate.page:54
 
18604
#: C/power-batteryestimate.page:55
17582
18605
msgid ""
17583
18606
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
17584
18607
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
17589
18612
"vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."
17590
18613
 
17591
18614
#. (itstool) path: info/desc
17592
 
#: C/power-batterylife.page:10
17593
 
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
17594
 
msgstr "Padomi, kā samazināt datora enerģijas patēriņu."
 
18615
#: C/power-batterylife.page:13
 
18616
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 
18617
msgstr ""
17595
18618
 
17596
18619
#. (itstool) path: page/title
17597
 
#: C/power-batterylife.page:28
 
18620
#: C/power-batterylife.page:35
17598
18621
msgid "Use less power and improve battery life"
17599
18622
msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu"
17600
18623
 
17601
18624
#. (itstool) path: page/p
17602
 
#: C/power-batterylife.page:30
 
18625
#: C/power-batterylife.page:37
17603
18626
msgid ""
17604
18627
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
17605
18628
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
17612
18635
"laiku, ko var pavadīt, izmantojot baterijas enerģiju."
17613
18636
 
17614
18637
#. (itstool) path: section/title
17615
 
#: C/power-batterylife.page:35
 
18638
#: C/power-batterylife.page:42
17616
18639
msgid "General tips"
17617
18640
msgstr "Vispārīgi ieteikumu"
17618
18641
 
17619
18642
#. (itstool) path: item/p
17620
 
#: C/power-batterylife.page:38
 
18643
#: C/power-batterylife.page:45
17621
18644
msgid ""
17622
18645
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
17623
18646
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
17628
18651
"ļoti ātri pamodināt."
17629
18652
 
17630
18653
#. (itstool) path: item/p
17631
 
#: C/power-batterylife.page:43
 
18654
#: C/power-batterylife.page:50
17632
18655
msgid ""
17633
 
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
17634
 
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
17635
 
"faster, but this isn't the case."
 
18656
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 
18657
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
 
18658
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
 
18659
"case."
17636
18660
msgstr ""
17637
 
"Izslēdziet datoru, ja nelietosiet to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, "
17638
 
"ka dators varētu ātrāk nolietoties, to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām "
17639
 
"nav pamata."
17640
18661
 
17641
18662
#. (itstool) path: item/p
17642
 
#: C/power-batterylife.page:48
 
18663
#: C/power-batterylife.page:56
17643
18664
msgid ""
17644
18665
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
17645
18666
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
17658
18679
"ja tas noteiktu laiku netiek lietots."
17659
18680
 
17660
18681
#. (itstool) path: item/p
17661
 
#: C/power-batterylife.page:57
 
18682
#: C/power-batterylife.page:66
17662
18683
msgid ""
17663
 
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 
18684
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
17664
18685
"using them."
17665
18686
msgstr ""
17666
 
"Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printerus un skenerus), kad jūs tās "
17667
 
"nelietojat."
17668
18687
 
17669
18688
#. (itstool) path: section/title
17670
 
#: C/power-batterylife.page:64
 
18689
#: C/power-batterylife.page:73
17671
18690
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
17672
18691
msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"
17673
18692
 
17674
18693
#. (itstool) path: item/p
17675
 
#: C/power-batterylife.page:68
 
18694
#: C/power-batterylife.page:77
17676
18695
msgid ""
17677
18696
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
17678
18697
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
17683
18702
"enerģijas patēriņa."
17684
18703
 
17685
18704
#. (itstool) path: item/p
17686
 
#: C/power-batterylife.page:71
 
18705
#: C/power-batterylife.page:80
17687
18706
msgid ""
17688
18707
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
17689
18708
"can use to reduce the brightness."
17692
18711
"samazināt spilgtumu."
17693
18712
 
17694
18713
#. (itstool) path: item/p
17695
 
#: C/power-batterylife.page:75
 
18714
#: C/power-batterylife.page:84
17696
18715
msgid ""
17697
 
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 
18716
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
17698
18717
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
17699
18718
"which takes quite a bit of power."
17700
18719
msgstr ""
17701
 
"Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu "
17702
 
"vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa "
17703
 
"diezgan daudz strāvas."
17704
18720
 
17705
18721
#. (itstool) path: item/p
17706
 
#: C/power-batterylife.page:78
 
18722
#: C/power-batterylife.page:87
17707
18723
msgid ""
17708
18724
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
17709
18725
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
17714
18730
"tās būs vajadzīgas."
17715
18731
 
17716
18732
#. (itstool) path: section/title
17717
 
#: C/power-batterylife.page:86
 
18733
#: C/power-batterylife.page:95
17718
18734
msgid "More advanced tips"
17719
18735
msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem"
17720
18736
 
17721
18737
#. (itstool) path: item/p
17722
 
#: C/power-batterylife.page:90
 
18738
#: C/power-batterylife.page:99
17723
18739
msgid ""
17724
18740
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
17725
18741
"more power when they have more work to do."
17728
18744
"kad tiem jāveic vairāk darba."
17729
18745
 
17730
18746
#. (itstool) path: item/p
17731
 
#: C/power-batterylife.page:92
 
18747
#: C/power-batterylife.page:101
17732
18748
msgid ""
17733
18749
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
17734
18750
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
17739
18755
"filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."
17740
18756
 
17741
18757
#. (itstool) path: info/desc
17742
 
#: C/power-batteryoptimal.page:10
17743
 
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
17744
 
msgstr "Tādi padomi kā \"Neizlādējiet bateriju līdz galam\""
 
18758
#: C/power-batteryoptimal.page:11
 
18759
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 
18760
msgstr ""
17745
18761
 
17746
18762
#. (itstool) path: page/title
17747
 
#: C/power-batteryoptimal.page:28
 
18763
#: C/power-batteryoptimal.page:29
17748
18764
msgid "Get the most out of your laptop battery"
17749
18765
msgstr "Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu"
17750
18766
 
17751
18767
#. (itstool) path: page/p
17752
 
#: C/power-batteryoptimal.page:30
 
18768
#: C/power-batteryoptimal.page:31
17753
18769
msgid ""
17754
18770
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
17755
18771
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
17756
 
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
 
18772
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
17757
18773
msgstr ""
17758
 
"Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt "
17759
 
"lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs "
17760
 
"varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."
17761
18774
 
17762
18775
#. (itstool) path: item/p
17763
 
#: C/power-batteryoptimal.page:36
 
18776
#: C/power-batteryoptimal.page:37
17764
18777
msgid ""
17765
 
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 
18778
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
17766
18779
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
17767
18780
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
17768
18781
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
17769
18782
"discharged is worse for the battery."
17770
18783
msgstr ""
17771
 
"Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> "
17772
 
"baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība "
17773
 
"pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, "
17774
 
"ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir "
17775
 
"kaitīga."
17776
18784
 
17777
18785
#. (itstool) path: item/p
17778
 
#: C/power-batteryoptimal.page:43
 
18786
#: C/power-batteryoptimal.page:44
17779
18787
msgid ""
17780
 
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
17781
 
"let the battery get any warmer than it has to."
 
18788
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 
18789
"not let the battery get any warmer than it has to."
17782
18790
msgstr ""
17783
 
"Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet "
17784
 
"baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams."
17785
18791
 
17786
18792
#. (itstool) path: item/p
17787
 
#: C/power-batteryoptimal.page:47
 
18793
#: C/power-batteryoptimal.page:48
17788
18794
msgid ""
17789
 
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
17790
 
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 
18795
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 
18796
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
17791
18797
"battery - always buy replacements when you need them."
17792
18798
msgstr ""
17793
 
"Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju "
17794
 
"vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums "
17795
 
"kļūst vajadzīgas."
17796
18799
 
17797
18800
#. (itstool) path: note/p
17798
 
#: C/power-batteryoptimal.page:54
 
18801
#: C/power-batteryoptimal.page:55
17799
18802
msgid ""
17800
18803
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
17801
18804
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
17814
18817
"strāvu."
17815
18818
 
17816
18819
#. (itstool) path: page/title
17817
 
#: C/power-batteryslow.page:19
17818
 
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
17819
 
msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?"
 
18820
#: C/power-batteryslow.page:20
 
18821
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 
18822
msgstr ""
17820
18823
 
17821
18824
#. (itstool) path: page/p
17822
 
#: C/power-batteryslow.page:21
 
18825
#: C/power-batteryslow.page:22
17823
18826
msgid ""
17824
18827
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
17825
 
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
17826
 
"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
17827
 
"should last longer."
 
18828
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
 
18829
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
 
18830
"battery should last longer."
17828
18831
msgstr ""
17829
 
"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai "
17830
 
"to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un "
17831
 
"procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas "
17832
 
"lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."
17833
18832
 
17834
18833
#. (itstool) path: page/p
17835
 
#: C/power-batteryslow.page:26
 
18834
#: C/power-batteryslow.page:27
17836
18835
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
17837
18836
msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>."
17838
18837
 
17839
18838
#. (itstool) path: info/desc
17840
 
#: C/power-batterywindows.page:11
 
18839
#: C/power-batterywindows.page:12
17841
18840
msgid ""
17842
18841
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
17843
18842
"cause of this problem."
17846
18845
"baterijas darbības ilguma novērtējumi."
17847
18846
 
17848
18847
#. (itstool) path: page/title
17849
 
#: C/power-batterywindows.page:24
 
18848
#: C/power-batterywindows.page:25
17850
18849
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
17851
18850
msgstr "Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?"
17852
18851
 
17853
18852
#. (itstool) path: page/p
17854
 
#: C/power-batterywindows.page:26
 
18853
#: C/power-batterywindows.page:27
17855
18854
msgid ""
17856
18855
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
17857
18856
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
17867
18866
"ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux."
17868
18867
 
17869
18868
#. (itstool) path: page/p
17870
 
#: C/power-batterywindows.page:33
 
18869
#: C/power-batterywindows.page:34
17871
18870
msgid ""
17872
18871
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
17873
18872
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
17882
18881
"iestatījumi."
17883
18882
 
17884
18883
#. (itstool) path: page/p
17885
 
#: C/power-batterywindows.page:39
 
18884
#: C/power-batterywindows.page:40
17886
18885
msgid ""
17887
18886
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
17888
18887
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
17895
18894
"novērtē."
17896
18895
 
17897
18896
#. (itstool) path: info/desc
17898
 
#: C/power-closelid.page:11
 
18897
#: C/power-closelid.page:24
17899
18898
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
17900
18899
msgstr ""
17901
18900
"Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu "
17902
18901
"elektroenerģiju."
17903
18902
 
17904
18903
#. (itstool) path: page/title
17905
 
#: C/power-closelid.page:24
 
18904
#: C/power-closelid.page:27
17906
18905
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
17907
18906
msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?"
17908
18907
 
17909
18908
#. (itstool) path: page/p
17910
 
#: C/power-closelid.page:26
 
18909
#: C/power-closelid.page:29
17911
18910
msgid ""
17912
18911
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
17913
18912
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
17922
18921
"taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu."
17923
18922
 
17924
18923
#. (itstool) path: page/p
17925
 
#: C/power-closelid.page:32
 
18924
#: C/power-closelid.page:35
17926
18925
msgid ""
17927
18926
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
17928
18927
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
17938
18937
"automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku."
17939
18938
 
17940
18939
#. (itstool) path: section/title
17941
 
#: C/power-closelid.page:40
 
18940
#: C/power-closelid.page:43
17942
18941
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
17943
18942
msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"
17944
18943
 
17945
18944
#. (itstool) path: section/p
17946
 
#: C/power-closelid.page:41
 
18945
#: C/power-closelid.page:44
17947
18946
msgid ""
17948
18947
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
17949
18948
"change the settings for that behavior:"
17952
18951
"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus:"
17953
18952
 
17954
18953
#. (itstool) path: note/p
17955
 
#: C/power-closelid.page:43
 
18954
#: C/power-closelid.page:46
17956
18955
msgid ""
17957
18956
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
17958
18957
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
17963
18962
"noslēgtā telpā."
17964
18963
 
17965
18964
#. (itstool) path: item/p
17966
 
#: C/power-closelid.page:50
 
18965
#: C/power-closelid.page:53
17967
18966
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
17968
18967
msgstr "<gui>Aparatūras</gui> sadaļā spiediet <gui>Barošana</gui>."
17969
18968
 
17970
18969
#. (itstool) path: item/p
17971
 
#: C/power-closelid.page:51
 
18970
#: C/power-closelid.page:54
17972
18971
msgid ""
17973
18972
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
17974
18973
"nothing</gui>."
17977
18976
"<gui>Nedarīt neko</gui>."
17978
18977
 
17979
18978
#. (itstool) path: info/desc
17980
 
#: C/power-constantfan.page:9
 
18979
#: C/power-constantfan.page:10
17981
18980
msgid ""
17982
18981
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
17983
18982
"hot."
17986
18985
"būt pārkarsis."
17987
18986
 
17988
18987
#. (itstool) path: page/title
17989
 
#: C/power-constantfan.page:19
 
18988
#: C/power-constantfan.page:20
17990
18989
msgid "The laptop fan is always running"
17991
18990
msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas"
17992
18991
 
17993
18992
#. (itstool) path: page/p
17994
 
#: C/power-constantfan.page:21
 
18993
#: C/power-constantfan.page:22
17995
18994
msgid ""
17996
18995
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
17997
18996
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
18007
19006
"strādā aktīvākajā režīmā."
18008
19007
 
18009
19008
#. (itstool) path: page/p
18010
 
#: C/power-constantfan.page:27
 
19009
#: C/power-constantfan.page:28
18011
19010
msgid ""
18012
19011
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
18013
19012
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
18025
19024
"attiecas tieši uz jūsu datoru."
18026
19025
 
18027
19026
#. (itstool) path: page/p
18028
 
#: C/power-constantfan.page:35
 
19027
#: C/power-constantfan.page:36
18029
19028
msgid ""
18030
19029
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
18031
19030
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
18042
19041
 
18043
19042
#. (itstool) path: info/desc
18044
19043
#: C/power-hibernate.page:11
18045
 
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 
19044
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
18046
19045
msgstr ""
18047
 
"Pēc noklusējuma iemidzināšana ir deaktivēta, jo tā nav labi atbalstīta.."
 
19046
"Pēc noklusējuma iemidzināšana ir deaktivēta, jo tā nav labi atbalstīta."
18048
19047
 
18049
19048
#. (itstool) path: page/title
18050
 
#: C/power-hibernate.page:30
 
19049
#: C/power-hibernate.page:31
18051
19050
msgid "How do I hibernate my computer?"
18052
19051
msgstr "Kā iemidzināt savu datoru?"
18053
19052
 
18054
19053
#. (itstool) path: page/p
18055
 
#: C/power-hibernate.page:32
 
19054
#: C/power-hibernate.page:33
18056
19055
msgid ""
18057
19056
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
18058
19057
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
18065
19064
"darbam tieši tā, kā jūs to atstājāt."
18066
19065
 
18067
19066
#. (itstool) path: page/p
18068
 
#: C/power-hibernate.page:37
 
19067
#: C/power-hibernate.page:38
18069
19068
msgid ""
18070
19069
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
18071
19070
"work</link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect "
18078
19077
"noklusējuma iemidzināšanas ir deaktivēta."
18079
19078
 
18080
19079
#. (itstool) path: section/title
18081
 
#: C/power-hibernate.page:43
 
19080
#: C/power-hibernate.page:44
18082
19081
msgid "Test if hibernate works"
18083
19082
msgstr "Pārbaudīt, vai iemidzināšana darbojas"
18084
19083
 
18085
19084
#. (itstool) path: note/title
18086
 
#: C/power-hibernate.page:46
 
19085
#: C/power-hibernate.page:47
18087
19086
msgid "Always save your work before hibernating"
18088
19087
msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iemidzināt"
18089
19088
 
18090
19089
#. (itstool) path: note/p
18091
 
#: C/power-hibernate.page:47
 
19090
#: C/power-hibernate.page:48
18092
19091
msgid ""
18093
19092
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
18094
19093
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
18099
19098
"lietotnes un dokumentus neizdodas atgūt."
18100
19099
 
18101
19100
#. (itstool) path: section/p
18102
 
#: C/power-hibernate.page:52
 
19101
#: C/power-hibernate.page:53
18103
19102
msgid ""
18104
19103
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
18105
19104
msgstr ""
18107
19106
"iemidzināšana."
18108
19107
 
18109
19108
#. (itstool) path: when/p
18110
 
#: C/power-hibernate.page:58
 
19109
#: C/power-hibernate.page:59
18111
19110
msgid ""
18112
19111
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
18113
19112
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
18114
19113
"<input>terminal</input> in the <gui>Dash</gui>."
18115
19114
msgstr ""
 
19115
"Atveriet <app>Termināli</app>, spiežot "
 
19116
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> vai meklējot "
 
19117
"<input>termināli</input> <gui>panelī</gui>."
18116
19118
 
18117
19119
#. (itstool) path: choose/p
18118
 
#: C/power-hibernate.page:62
 
19120
#: C/power-hibernate.page:63
18119
19121
msgid ""
18120
19122
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
18121
19123
"<gui>Activities overview</gui>."
18124
19126
"<input>terminālis</input>."
18125
19127
 
18126
19128
#. (itstool) path: item/p
18127
 
#: C/power-hibernate.page:67
 
19129
#: C/power-hibernate.page:68
18128
19130
msgid ""
18129
19131
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
18130
19132
"<key>Enter</key>."
18132
19134
"Ievadiet <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> terminālī un spiediet <key>Enter</key>."
18133
19135
 
18134
19136
#. (itstool) path: item/p
18135
 
#: C/power-hibernate.page:68
 
19137
#: C/power-hibernate.page:69
18136
19138
msgid "Enter your password when prompted."
18137
19139
msgstr "Ievadīt paroli, kad tā tiek prasīta."
18138
19140
 
18139
19141
#. (itstool) path: item/p
18140
 
#: C/power-hibernate.page:71
 
19142
#: C/power-hibernate.page:72
18141
19143
msgid ""
18142
19144
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
18143
19145
"re-open?"
18146
19148
"atvērās no jauna?"
18147
19149
 
18148
19150
#. (itstool) path: item/p
18149
 
#: C/power-hibernate.page:73
 
19151
#: C/power-hibernate.page:74
18150
19152
msgid ""
18151
19153
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
18152
19154
"as your available RAM."
18155
19157
"tikpat daudz vietas, kā operatīvajā atmiņā."
18156
19158
 
18157
19159
#. (itstool) path: section/title
18158
 
#: C/power-hibernate.page:81
 
19160
#: C/power-hibernate.page:82
18159
19161
msgid "Enable hibernate"
18160
19162
msgstr "Aktivēt iemidzināšanu"
18161
19163
 
18162
19164
#. (itstool) path: section/p
18163
 
#: C/power-hibernate.page:83
 
19165
#: C/power-hibernate.page:84
18164
19166
msgid ""
18165
19167
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
18166
19168
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
18169
19171
"hibernate</cmd> komandu, kad vēlaties iemidzināt."
18170
19172
 
18171
19173
#. (itstool) path: section/p
18172
 
#: C/power-hibernate.page:86
 
19174
#: C/power-hibernate.page:87
18173
19175
msgid ""
18174
19176
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
18175
19177
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
18182
19184
"hibernate.pkla</file>. Šai datne pievienojiet sekojošu tekstu un saglabājiet:"
18183
19185
 
18184
19186
#. (itstool) path: info/desc
18185
 
#: C/power-hotcomputer.page:10
 
19187
#: C/power-hotcomputer.page:11
18186
19188
msgid ""
18187
19189
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
18188
19190
"can be damaging."
18189
19191
msgstr "Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt."
18190
19192
 
18191
19193
#. (itstool) path: page/title
18192
 
#: C/power-hotcomputer.page:20
 
19194
#: C/power-hotcomputer.page:21
18193
19195
msgid "My computer gets really hot"
18194
19196
msgstr "Dators kļūst ļoti karsts"
18195
19197
 
18196
19198
#. (itstool) path: page/p
18197
 
#: C/power-hotcomputer.page:22
 
19199
#: C/power-hotcomputer.page:23
18198
19200
msgid ""
18199
19201
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
18200
19202
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
18207
19209
"kaitēt."
18208
19210
 
18209
19211
#. (itstool) path: page/p
18210
 
#: C/power-hotcomputer.page:27
 
19212
#: C/power-hotcomputer.page:28
18211
19213
msgid ""
18212
19214
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
18213
19215
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
18227
19229
"virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu."
18228
19230
 
18229
19231
#. (itstool) path: page/p
18230
 
#: C/power-hotcomputer.page:35
 
19232
#: C/power-hotcomputer.page:36
18231
19233
msgid ""
18232
19234
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
18233
19235
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
18245
19247
"ātrumā."
18246
19248
 
18247
19249
#. (itstool) path: page/p
18248
 
#: C/power-hotcomputer.page:48
 
19250
#: C/power-hotcomputer.page:49
18249
19251
msgid ""
18250
19252
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
18251
19253
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
18261
19263
"gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī."
18262
19264
 
18263
19265
#. (itstool) path: page/p
18264
 
#: C/power-hotcomputer.page:55
 
19266
#: C/power-hotcomputer.page:56
18265
19267
msgid ""
18266
19268
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
18267
19269
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
18273
19275
"Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot."
18274
19276
 
18275
19277
#. (itstool) path: info/desc
18276
 
#: C/power-lowpower.page:9
 
19278
#: C/power-lowpower.page:10
18277
19279
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
18278
19280
msgstr "Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam."
18279
19281
 
18280
19282
#. (itstool) path: page/title
18281
 
#: C/power-lowpower.page:22
 
19283
#: C/power-lowpower.page:23
18282
19284
msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?"
18283
19285
msgstr "Kāpēc dators izslēdzās vai iesnaudās, kad baterijā atlika 10%?"
18284
19286
 
18285
19287
#. (itstool) path: page/p
18286
 
#: C/power-lowpower.page:24
 
19288
#: C/power-lowpower.page:25
18287
19289
msgid ""
18288
19290
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
18289
19291
"automatically <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>. It does this to "
18297
19299
"arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
18298
19300
 
18299
19301
#. (itstool) path: page/p
18300
 
#: C/power-lowpower.page:30
 
19302
#: C/power-lowpower.page:31
18301
19303
msgid ""
18302
19304
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
18303
19305
"the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and selecting "
18315
19317
"dokumenti <em>netiks</em> saglabāti pirms izslēgšanas."
18316
19318
 
18317
19319
#. (itstool) path: page/p
18318
 
#: C/power-lowpower.page:36
 
19320
#: C/power-lowpower.page:37
18319
19321
msgid ""
18320
19322
"Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the "
18321
19323
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
18329
19331
"arī <link xref=\"power-suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmas</link>."
18330
19332
 
18331
19333
#. (itstool) path: info/desc
18332
 
#: C/power-nowireless.page:13
 
19334
#: C/power-nowireless.page:14
18333
19335
msgid ""
18334
19336
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
18335
19337
"and doesn't resume properly."
18336
19338
msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos."
18337
19339
 
18338
19340
#. (itstool) path: page/title
18339
 
#: C/power-nowireless.page:26
 
19341
#: C/power-nowireless.page:31
18340
19342
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
18341
19343
msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"
18342
19344
 
18343
19345
#. (itstool) path: page/p
18344
 
#: C/power-nowireless.page:28
 
19346
#: C/power-nowireless.page:33
18345
19347
msgid ""
18346
 
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
18347
 
"internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
18348
 
"when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
18349
 
"don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless "
18350
 
"connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 
19348
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 
19349
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
 
19350
"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
 
19351
"wireless device does not fully support certain power saving features. "
 
19352
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 
19353
"computer is resumed."
18351
19354
msgstr ""
18352
 
"Ja dators tika iesnaudināts, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā "
18353
 
"interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link "
18354
 
"xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas "
18355
 
"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal "
18356
 
"ieslēgts, kad dators ir atmodināts."
18357
19355
 
18358
19356
#. (itstool) path: page/p
18359
 
#: C/power-nowireless.page:34
 
19357
#: C/power-nowireless.page:39
18360
19358
msgid ""
18361
19359
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
18362
19360
msgstr ""
18363
19361
"Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:"
18364
19362
 
18365
19363
#. (itstool) path: item/p
18366
 
#: C/power-nowireless.page:37
 
19364
#: C/power-nowireless.page:42
18367
19365
msgid ""
18368
19366
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
18369
19367
"Settings</gui>"
18372
19370
"iestatījumi</gui>"
18373
19371
 
18374
19372
#. (itstool) path: item/p
18375
 
#: C/power-nowireless.page:40
 
19373
#: C/power-nowireless.page:45
18376
19374
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
18377
19375
msgstr "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties cilni <gui>Bezvadu</gui>"
18378
19376
 
18379
19377
#. (itstool) path: item/p
18380
 
#: C/power-nowireless.page:43
 
19378
#: C/power-nowireless.page:48
18381
19379
msgid "Switch the wireless off and then on again"
18382
19380
msgstr "Izslēdziet un atkal ieslēdziet bezvadu savienojumu"
18383
19381
 
18384
19382
#. (itstool) path: item/p
18385
 
#: C/power-nowireless.page:46
 
19383
#: C/power-nowireless.page:51
18386
19384
msgid ""
18387
19385
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
18388
19386
"then switch it off again"
18391
19389
"režīmu</gui> un atkal to izslēdziet"
18392
19390
 
18393
19391
#. (itstool) path: page/p
18394
 
#: C/power-nowireless.page:50
 
19392
#: C/power-nowireless.page:55
18395
19393
msgid ""
18396
19394
"If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work "
18397
19395
"again."
18409
19407
"vai adapters ceļošanai."
18410
19408
 
18411
19409
#. (itstool) path: page/title
18412
 
#: C/power-othercountry.page:23
 
19410
#: C/power-othercountry.page:24
18413
19411
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
18414
19412
msgstr "Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?"
18415
19413
 
18416
19414
#. (itstool) path: page/p
18417
 
#: C/power-othercountry.page:25
 
19415
#: C/power-othercountry.page:26
18418
19416
msgid ""
18419
19417
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
18420
19418
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
18427
19425
"piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi."
18428
19426
 
18429
19427
#. (itstool) path: page/p
18430
 
#: C/power-othercountry.page:30
 
19428
#: C/power-othercountry.page:31
18431
19429
msgid ""
18432
19430
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
18433
19431
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
18440
19438
"iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā."
18441
19439
 
18442
19440
#. (itstool) path: page/p
18443
 
#: C/power-othercountry.page:35
 
19441
#: C/power-othercountry.page:36
18444
19442
msgid ""
18445
19443
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
18446
19444
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
18459
19457
"\"230V\". Pārslēdziet to, ja nepieciešams."
18460
19458
 
18461
19459
#. (itstool) path: note/p
18462
 
#: C/power-othercountry.page:44
 
19460
#: C/power-othercountry.page:45
18463
19461
msgid ""
18464
19462
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
18465
19463
"everything off first if you can."
18468
19466
"Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams."
18469
19467
 
18470
19468
#. (itstool) path: credit/name
18471
 
#: C/power.page:11
 
19469
#: C/power.page:12
18472
19470
msgid "Natalia Ruz"
18473
19471
msgstr "Natalia Ruz"
18474
19472
 
18475
19473
#. (itstool) path: info/desc
18476
 
#: C/power.page:16
 
19474
#: C/power.page:17
18477
19475
msgid ""
18478
19476
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
18479
 
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
 
19477
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"shell-"
 
19478
"exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
18480
19479
"dimming</link>…"
18481
19480
msgstr ""
18482
 
"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"power-"
18483
 
"batterylife\">enerģijas taupīšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna "
18484
 
"aptumšošana</link>…"
18485
19481
 
18486
19482
#. (itstool) path: page/title
18487
 
#: C/power.page:24
 
19483
#: C/power.page:26
18488
19484
msgid "Power &amp; battery"
18489
19485
msgstr "Barošana un baterija"
18490
19486
 
18491
19487
#. (itstool) path: section/title
18492
 
#: C/power.page:32
 
19488
#: C/power.page:34
18493
19489
msgid "Battery settings"
18494
19490
msgstr "Baterijas iestatījumi"
18495
19491
 
18496
19492
#. (itstool) path: info/title
18497
 
#: C/power.page:37
 
19493
#: C/power.page:39
18498
19494
msgctxt "link"
18499
19495
msgid "Power problems"
18500
19496
msgstr "Barošanas problēmas"
18501
19497
 
18502
19498
#. (itstool) path: info/desc
18503
 
#: C/power.page:39
 
19499
#: C/power.page:41
18504
19500
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
18505
19501
msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām."
18506
19502
 
18507
19503
#. (itstool) path: info/desc
18508
 
#: C/power-suspendfail.page:10
 
19504
#: C/power-suspendfail.page:11
18509
19505
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
18510
19506
msgstr ""
18511
19507
"Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu "
18512
19508
"vai iemidzināšanu."
18513
19509
 
18514
19510
#. (itstool) path: page/title
18515
 
#: C/power-suspendfail.page:24
 
19511
#: C/power-suspendfail.page:25
18516
19512
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
18517
19513
msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?"
18518
19514
 
18519
19515
#. (itstool) path: page/p
18520
 
#: C/power-suspendfail.page:26
 
19516
#: C/power-suspendfail.page:27
18521
19517
msgid ""
18522
19518
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
18523
19519
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
18531
19527
"iemigšanu."
18532
19528
 
18533
19529
#. (itstool) path: section/title
18534
 
#: C/power-suspendfail.page:33
 
19530
#: C/power-suspendfail.page:34
18535
19531
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
18536
19532
msgstr "Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas"
18537
19533
 
18538
19534
#. (itstool) path: section/p
18539
 
#: C/power-suspendfail.page:34
 
19535
#: C/power-suspendfail.page:35
18540
19536
msgid ""
18541
19537
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
18542
19538
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
18549
19545
"nospiediet)."
18550
19546
 
18551
19547
#. (itstool) path: section/p
18552
 
#: C/power-suspendfail.page:38
 
19548
#: C/power-suspendfail.page:39
18553
19549
msgid ""
18554
19550
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
18555
19551
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
18558
19554
"izmēģiniet tastatūras taustiņus."
18559
19555
 
18560
19556
#. (itstool) path: section/p
18561
 
#: C/power-suspendfail.page:40
 
19557
#: C/power-suspendfail.page:41
18562
19558
msgid ""
18563
19559
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
18564
19560
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
18569
19565
"būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt."
18570
19566
 
18571
19567
#. (itstool) path: section/p
18572
 
#: C/power-suspendfail.page:43
 
19568
#: C/power-suspendfail.page:44
18573
19569
msgid ""
18574
19570
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
18575
19571
"may not work with your hardware."
18578
19574
"ar jūsu aparatūru nedarbojas."
18579
19575
 
18580
19576
#. (itstool) path: note/p
18581
 
#: C/power-suspendfail.page:46
 
19577
#: C/power-suspendfail.page:47
18582
19578
msgid ""
18583
19579
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
18584
19580
"(such as a working battery), it will switch off."
18587
19583
"(tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies."
18588
19584
 
18589
19585
#. (itstool) path: section/title
18590
 
#: C/power-suspendfail.page:52
 
19586
#: C/power-suspendfail.page:53
18591
19587
msgid ""
18592
19588
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
18593
19589
msgstr "Manas lietotnes un dokumenti nav atvērti, atkal ieslēdzot datoru"
18594
19590
 
18595
19591
#. (itstool) path: section/p
18596
 
#: C/power-suspendfail.page:54
 
19592
#: C/power-suspendfail.page:55
18597
19593
msgid ""
18598
19594
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
18599
19595
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
18610
19606
"pārstartēšanu; tad dators varētu būt izslēdzies iemigšanas vietā."
18611
19607
 
18612
19608
#. (itstool) path: section/p
18613
 
#: C/power-suspendfail.page:61
 
19609
#: C/power-suspendfail.page:62
18614
19610
msgid ""
18615
19611
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
18616
19612
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
18624
19620
"draiveru problēma."
18625
19621
 
18626
19622
#. (itstool) path: section/title
18627
 
#: C/power-suspendfail.page:69
 
19623
#: C/power-suspendfail.page:70
18628
19624
msgid ""
18629
19625
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
18630
19626
"computer"
18632
19628
"Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties"
18633
19629
 
18634
19630
#. (itstool) path: section/p
18635
 
#: C/power-suspendfail.page:71
 
19631
#: C/power-suspendfail.page:72
18636
19632
msgid ""
18637
 
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
18638
 
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
18639
 
"This could be because the device's driver doesn't properly support suspend "
18640
 
"or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
18641
 
"driver</link> and not the device itself."
 
19633
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 
19634
"find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work "
 
19635
"properly. This could be because the device's driver doesn't properly support "
 
19636
"suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with "
 
19637
"the driver</link> and not the device itself."
18642
19638
msgstr ""
18643
 
"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka "
18644
 
"interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu "
18645
 
"būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir "
18646
 
"nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera "
18647
 
"problēma</link>."
18648
19639
 
18649
19640
#. (itstool) path: section/p
18650
 
#: C/power-suspendfail.page:77
 
19641
#: C/power-suspendfail.page:78
18651
19642
msgid ""
18652
19643
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
18653
19644
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
18660
19651
"ierīce strādā."
18661
19652
 
18662
19653
#. (itstool) path: section/p
18663
 
#: C/power-suspendfail.page:81
 
19654
#: C/power-suspendfail.page:82
18664
19655
msgid ""
18665
19656
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
18666
19657
"need to restart your computer for the device to start working again."
18676
19667
"elektroenerģijas."
18677
19668
 
18678
19669
#. (itstool) path: page/title
18679
 
#: C/power-suspend.page:23
 
19670
#: C/power-suspend.page:24
18680
19671
msgid "What happens when I suspend my computer?"
18681
19672
msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"
18682
19673
 
18683
19674
#. (itstool) path: page/p
18684
 
#: C/power-suspend.page:31
 
19675
#: C/power-suspend.page:32
18685
19676
msgid ""
18686
19677
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
18687
19678
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
18697
19688
"neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu."
18698
19689
 
18699
19690
#. (itstool) path: page/p
18700
 
#: C/power-suspend.page:38
 
19691
#: C/power-suspend.page:39
18701
19692
msgid ""
18702
19693
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
18703
19694
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
18710
19701
"pārbaudītu, vai tā strādā, pirms uz to paļauties."
18711
19702
 
18712
19703
#. (itstool) path: note/title
18713
 
#: C/power-suspend.page:44
 
19704
#: C/power-suspend.page:45
18714
19705
msgid "Always save your work before suspending"
18715
19706
msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt"
18716
19707
 
18717
19708
#. (itstool) path: note/p
18718
 
#: C/power-suspend.page:45
 
19709
#: C/power-suspend.page:46
18719
19710
msgid ""
18720
19711
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
18721
19712
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
18726
19717
"neizdodas atmosties."
18727
19718
 
18728
19719
#. (itstool) path: info/desc
18729
 
#: C/power-whydim.page:10
 
19720
#: C/power-whydim.page:11
18730
19721
msgid ""
18731
19722
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
18732
19723
"computer is idle in order to save power."
18735
19726
"nav lietots, lai taupītu enerģiju."
18736
19727
 
18737
19728
#. (itstool) path: page/title
18738
 
#: C/power-whydim.page:19
 
19729
#: C/power-whydim.page:24
18739
19730
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
18740
19731
msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"
18741
19732
 
18742
19733
#. (itstool) path: page/p
18743
 
#: C/power-whydim.page:25
 
19734
#: C/power-whydim.page:30
18744
19735
msgid ""
18745
19736
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
18746
19737
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
18751
19742
"ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
18752
19743
 
18753
19744
#. (itstool) path: page/p
18754
 
#: C/power-whydim.page:27
 
19745
#: C/power-whydim.page:32
18755
19746
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
18756
19747
msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
18757
19748
 
18758
19749
#. (itstool) path: item/p
18759
 
#: C/power-whydim.page:34
 
19750
#: C/power-whydim.page:39
18760
19751
msgid ""
18761
 
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 
19752
"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
18762
19753
"power</gui>."
18763
19754
msgstr ""
18764
 
"Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui> un izņemiet ķeksi no lauciņa "
18765
 
"<gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>."
18766
19755
 
18767
19756
#. (itstool) path: info/desc
18768
 
#: C/power-willnotturnon.page:10
 
19757
#: C/power-willnotturnon.page:11
18769
19758
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
18770
19759
msgstr ""
18771
19760
"Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."
18772
19761
 
18773
19762
#. (itstool) path: page/title
18774
 
#: C/power-willnotturnon.page:19
 
19763
#: C/power-willnotturnon.page:20
18775
19764
msgid "My computer will not turn on"
18776
19765
msgstr "Dators neieslēdzas"
18777
19766
 
18778
19767
#. (itstool) path: page/p
18779
 
#: C/power-willnotturnon.page:21
 
19768
#: C/power-willnotturnon.page:22
18780
19769
msgid ""
18781
19770
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
18782
19771
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
18785
19774
"pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem."
18786
19775
 
18787
19776
#. (itstool) path: section/title
18788
 
#: C/power-willnotturnon.page:32
 
19777
#: C/power-willnotturnon.page:33
18789
19778
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
18790
19779
msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads"
18791
19780
 
18792
19781
#. (itstool) path: section/p
18793
 
#: C/power-willnotturnon.page:33
 
19782
#: C/power-willnotturnon.page:34
18794
19783
msgid ""
18795
19784
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
18796
19785
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
18806
19795
"ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama."
18807
19796
 
18808
19797
#. (itstool) path: section/title
18809
 
#: C/power-willnotturnon.page:42
 
19798
#: C/power-willnotturnon.page:43
18810
19799
msgid "Problem with the computer hardware"
18811
19800
msgstr "Problēma ar aparatūru"
18812
19801
 
18813
19802
#. (itstool) path: section/p
18814
 
#: C/power-willnotturnon.page:43
 
19803
#: C/power-willnotturnon.page:44
18815
19804
msgid ""
18816
19805
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
18817
19806
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
18824
19813
"pamatplate."
18825
19814
 
18826
19815
#. (itstool) path: section/title
18827
 
#: C/power-willnotturnon.page:50
 
19816
#: C/power-willnotturnon.page:51
18828
19817
msgid "The computer beeps and then switches off"
18829
19818
msgstr "Dators pīkst un izslēdzas"
18830
19819
 
18831
19820
#. (itstool) path: section/p
18832
 
#: C/power-willnotturnon.page:51
 
19821
#: C/power-willnotturnon.page:52
18833
19822
msgid ""
18834
19823
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
18835
19824
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
18846
19835
"datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai."
18847
19836
 
18848
19837
#. (itstool) path: section/title
18849
 
#: C/power-willnotturnon.page:61
 
19838
#: C/power-willnotturnon.page:62
18850
19839
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
18851
19840
msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav"
18852
19841
 
18853
19842
#. (itstool) path: section/p
18854
 
#: C/power-willnotturnon.page:62
 
19843
#: C/power-willnotturnon.page:63
18855
19844
msgid ""
18856
19845
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
18857
19846
msgstr ""
18858
19847
"Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts."
18859
19848
 
18860
19849
#. (itstool) path: section/p
18861
 
#: C/power-willnotturnon.page:64
 
19850
#: C/power-willnotturnon.page:65
18862
19851
msgid ""
18863
19852
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
18864
19853
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
18869
19858
"datoru labošanai."
18870
19859
 
18871
19860
#. (itstool) path: info/title
18872
 
#: C/prefs.page:7
 
19861
#: C/prefs.page:9
18873
19862
msgctxt "link:trail"
18874
19863
msgid "Settings"
18875
19864
msgstr "Iestatījumi"
18876
19865
 
18877
19866
#. (itstool) path: info/desc
18878
 
#: C/prefs.page:14
 
19867
#: C/prefs.page:16
18879
19868
msgid ""
18880
19869
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
18881
19870
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
18888
19877
"konti</link>…"
18889
19878
 
18890
19879
#. (itstool) path: page/title
18891
 
#: C/prefs.page:24
 
19880
#: C/prefs.page:26
18892
19881
msgid "User &amp; system settings"
18893
19882
msgstr "Lietotājs un sistēmas iestatījumi"
18894
19883
 
18895
19884
#. (itstool) path: info/desc
18896
 
#: C/prefs-language.page:13
 
19885
#: C/prefs-language.page:18
18897
19886
msgid ""
18898
19887
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
18899
19888
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
18904
19893
"layouts\">tastatūras izkārtojumi</link>…"
18905
19894
 
18906
19895
#. (itstool) path: info/desc
18907
 
#: C/prefs-display.page:13
 
19896
#: C/prefs-display.page:14
18908
19897
msgid ""
18909
19898
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
18910
19899
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
18915
19904
"dimscreen\">spilgtums</link>…"
18916
19905
 
18917
19906
#. (itstool) path: page/title
18918
 
#: C/prefs-display.page:22
 
19907
#: C/prefs-display.page:23
18919
19908
msgid "Display &amp; screen"
18920
19909
msgstr "Displejs un ekrāns"
18921
19910
 
18922
19911
#. (itstool) path: info/desc
18923
 
#: C/printing.page:15
 
19912
#: C/printing.page:16
18924
19913
msgid ""
18925
19914
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
18926
19915
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
18931
19920
"2sided\">divpusējā un vairāku lapu</link>…"
18932
19921
 
18933
19922
#. (itstool) path: info/title
18934
 
#: C/printing.page:36
 
19923
#: C/printing.page:37
18935
19924
msgctxt "link:trail"
18936
19925
msgid "Setup"
18937
19926
msgstr "Iestatīšana"
18938
19927
 
18939
19928
#. (itstool) path: section/title
18940
 
#: C/printing.page:38
 
19929
#: C/printing.page:39
18941
19930
msgid "Set up a printer"
18942
19931
msgstr "Iestatīt printeri"
18943
19932
 
18944
19933
#. (itstool) path: info/title
18945
 
#: C/printing.page:43
 
19934
#: C/printing.page:44
18946
19935
msgctxt "link:trail"
18947
19936
msgid "Sizes and layouts"
18948
19937
msgstr "Izmēri un izkārtojumi"
18949
19938
 
18950
19939
#. (itstool) path: section/title
18951
 
#: C/printing.page:45
 
19940
#: C/printing.page:46
18952
19941
msgid "Different paper sizes and layouts"
18953
19942
msgstr "Dažādi papīru izmēri un izkārtojumi"
18954
19943
 
18955
19944
#. (itstool) path: info/desc
18956
 
#: C/printing.page:51
 
19945
#: C/printing.page:52
18957
19946
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
18958
19947
msgstr ""
18959
19948
"Neatpazīti printeri, papīra iestrēgšana, izdrukas izskatās nepareizi…"
18960
19949
 
18961
19950
#. (itstool) path: section/title
18962
 
#: C/printing.page:53
 
19951
#: C/printing.page:54
18963
19952
msgid "Printer problems"
18964
19953
msgstr "Printera problēmas"
18965
19954
 
18969
19958
msgstr "Drukājiet uz abām lapas pusēm vai vairākas lappuses vienā lapā."
18970
19959
 
18971
19960
#. (itstool) path: page/title
18972
 
#: C/printing-2sided.page:23
 
19961
#: C/printing-2sided.page:24
18973
19962
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
18974
19963
msgstr "Drukāt divpusējā vai vairāku lapu izkārtojumā"
18975
19964
 
18976
19965
#. (itstool) path: page/p
18977
 
#: C/printing-2sided.page:25
 
19966
#: C/printing-2sided.page:26
18978
19967
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
18979
19968
msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:"
18980
19969
 
18981
19970
#. (itstool) path: item/p
18982
 
#: C/printing-2sided.page:29
18983
 
#: C/printing-order.page:32
18984
 
#: C/printing-order.page:50
 
19971
#: C/printing-2sided.page:30
 
19972
#: C/printing-order.page:33
 
19973
#: C/printing-order.page:51
18985
19974
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
18986
19975
msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>."
18987
19976
 
18988
19977
#. (itstool) path: item/p
18989
 
#: C/printing-2sided.page:32
 
19978
#: C/printing-2sided.page:33
18990
19979
msgid ""
18991
19980
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
18992
19981
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
18997
19986
"nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama."
18998
19987
 
18999
19988
#. (itstool) path: item/p
19000
 
#: C/printing-2sided.page:35
 
19989
#: C/printing-2sided.page:36
19001
19990
msgid ""
19002
19991
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
19003
19992
"experiment with your printer to see how it works."
19006
19995
"eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā."
19007
19996
 
19008
19997
#. (itstool) path: item/p
19009
 
#: C/printing-2sided.page:39
 
19998
#: C/printing-2sided.page:40
19010
19999
msgid ""
19011
20000
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
19012
20001
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
19015
20004
"<em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."
19016
20005
 
19017
20006
#. (itstool) path: note/p
19018
 
#: C/printing-2sided.page:44
 
20007
#: C/printing-2sided.page:45
19019
20008
msgid ""
19020
20009
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
19021
20010
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
19025
20014
"programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama."
19026
20015
 
19027
20016
#. (itstool) path: info/desc
19028
 
#: C/printing-cancel-job.page:8
 
20017
#: C/printing-cancel-job.page:9
19029
20018
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
19030
20019
msgstr "Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta."
19031
20020
 
 
20021
#. (itstool) path: credit/name
 
20022
#: C/printing-cancel-job.page:24
 
20023
#: C/printing-setup-default-printer.page:23
 
20024
msgid "Jana Svarova"
 
20025
msgstr ""
 
20026
 
19032
20027
#. (itstool) path: page/title
19033
 
#: C/printing-cancel-job.page:23
 
20028
#: C/printing-cancel-job.page:30
 
20029
msgid "Cancel, pause or release a print job"
 
20030
msgstr ""
 
20031
 
 
20032
#. (itstool) path: page/p
 
20033
#: C/printing-cancel-job.page:32
 
20034
msgid ""
 
20035
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 
20036
"printer settings."
 
20037
msgstr ""
 
20038
 
 
20039
#. (itstool) path: section/title
 
20040
#: C/printing-cancel-job.page:37
19034
20041
msgid "Cancel a print job"
19035
20042
msgstr "Atcelt drukāšanas darbus"
19036
20043
 
19037
 
#. (itstool) path: page/p
19038
 
#: C/printing-cancel-job.page:25
19039
 
msgid ""
19040
 
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
19041
 
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
19042
 
"the <gui>menu bar</gui>. In the <gui>Print Status</gui> window, select the "
19043
 
"print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
19044
 
msgstr ""
19045
 
"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat ātri atcelt "
19046
 
"drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru. Spiediet uz printera ikonas "
19047
 
"<gui>izvēlnes joslā</gui> un tad spiediet sarkano <gui>Atcelt</gui> pogu."
19048
 
 
19049
 
#. (itstool) path: page/p
19050
 
#: C/printing-cancel-job.page:29
19051
 
msgid ""
19052
 
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
19053
 
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
19054
 
msgstr ""
19055
 
"Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt "
19056
 
"<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
19057
 
 
19058
 
#. (itstool) path: page/p
19059
 
#: C/printing-cancel-job.page:32
 
20044
#. (itstool) path: section/p
 
20045
#: C/printing-cancel-job.page:39
 
20046
msgid ""
 
20047
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 
20048
"that you do not need to waste any ink or paper."
 
20049
msgstr ""
 
20050
 
 
20051
#. (itstool) path: steps/title
 
20052
#: C/printing-cancel-job.page:43
 
20053
msgid "How to cancel a print job:"
 
20054
msgstr ""
 
20055
 
 
20056
#. (itstool) path: item/p
 
20057
#: C/printing-cancel-job.page:45
 
20058
#: C/printing-cancel-job.page:75
 
20059
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 
20060
msgstr ""
 
20061
 
 
20062
#. (itstool) path: item/p
 
20063
#: C/printing-cancel-job.page:46
 
20064
msgid ""
 
20065
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 
20066
"<gui>Printers</gui> dialog."
 
20067
msgstr ""
 
20068
 
 
20069
#. (itstool) path: item/p
 
20070
#: C/printing-cancel-job.page:48
 
20071
msgid ""
 
20072
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
 
20073
"symbols."
 
20074
msgstr ""
 
20075
 
 
20076
#. (itstool) path: section/p
 
20077
#: C/printing-cancel-job.page:52
 
20078
msgid ""
 
20079
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 
20080
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 
20081
msgstr ""
 
20082
 
 
20083
#. (itstool) path: section/p
 
20084
#: C/printing-cancel-job.page:55
19060
20085
msgid ""
19061
20086
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
19062
20087
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
19071
20096
"printeri."
19072
20097
 
19073
20098
#. (itstool) path: note/p
19074
 
#: C/printing-cancel-job.page:39
 
20099
#: C/printing-cancel-job.page:62
19075
20100
msgid ""
19076
20101
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
19077
20102
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
19081
20106
"jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši "
19082
20107
"atstāt to tur, kur tas ir."
19083
20108
 
 
20109
#. (itstool) path: section/title
 
20110
#: C/printing-cancel-job.page:69
 
20111
msgid "Pause and release a print job"
 
20112
msgstr ""
 
20113
 
 
20114
#. (itstool) path: section/p
 
20115
#: C/printing-cancel-job.page:70
 
20116
msgid ""
 
20117
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 
20118
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 
20119
msgstr ""
 
20120
 
 
20121
#. (itstool) path: item/p
 
20122
#: C/printing-cancel-job.page:76
 
20123
msgid ""
 
20124
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 
20125
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
 
20126
"on your needs."
 
20127
msgstr ""
 
20128
 
19084
20129
#. (itstool) path: info/desc
19085
20130
#: C/printing-differentsize.page:7
19086
20131
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
19087
20132
msgstr "Drukājiet dokumentu ar citādāku papīra izmēru un novietojumu."
19088
20133
 
19089
20134
#. (itstool) path: page/title
19090
 
#: C/printing-differentsize.page:25
 
20135
#: C/printing-differentsize.page:26
19091
20136
msgid "Change the paper size when printing"
19092
20137
msgstr "Mainīt papīra izmēru drukājot"
19093
20138
 
19094
20139
#. (itstool) path: page/p
19095
 
#: C/printing-differentsize.page:27
 
20140
#: C/printing-differentsize.page:28
19096
20141
msgid ""
19097
20142
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
19098
20143
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
19103
20148
"formātu."
19104
20149
 
19105
20150
#. (itstool) path: item/p
19106
 
#: C/printing-differentsize.page:32
19107
 
#: C/printing-select.page:24
 
20151
#: C/printing-differentsize.page:33
 
20152
#: C/printing-select.page:25
19108
20153
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
19109
20154
msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
19110
20155
 
19111
20156
#. (itstool) path: item/p
19112
 
#: C/printing-differentsize.page:33
 
20157
#: C/printing-differentsize.page:34
19113
20158
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
19114
20159
msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
19115
20160
 
19116
20161
#. (itstool) path: item/p
19117
 
#: C/printing-differentsize.page:34
 
20162
#: C/printing-differentsize.page:35
19118
20163
msgid ""
19119
20164
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
19120
20165
"drop-down list."
19123
20168
"saraksta."
19124
20169
 
19125
20170
#. (itstool) path: item/p
19126
 
#: C/printing-differentsize.page:36
 
20171
#: C/printing-differentsize.page:37
19127
20172
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
19128
20173
msgstr ""
19129
20174
"Spiediet uz <gui>Drukāt</gui> un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties."
19130
20175
 
19131
20176
#. (itstool) path: page/p
19132
 
#: C/printing-differentsize.page:39
 
20177
#: C/printing-differentsize.page:40
19133
20178
msgid ""
19134
20179
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
19135
20180
"orientation:"
19138
20183
"citādāku novietojumu:"
19139
20184
 
19140
20185
#. (itstool) path: p/gui
19141
 
#: C/printing-differentsize.page:43
 
20186
#: C/printing-differentsize.page:44
19142
20187
msgid "Portrait"
19143
20188
msgstr "Portrets"
19144
20189
 
19145
20190
#. (itstool) path: p/gui
19146
 
#: C/printing-differentsize.page:44
 
20191
#: C/printing-differentsize.page:45
19147
20192
msgid "Landscape"
19148
20193
msgstr "Ainava"
19149
20194
 
19150
20195
#. (itstool) path: p/gui
19151
 
#: C/printing-differentsize.page:45
 
20196
#: C/printing-differentsize.page:46
19152
20197
msgid "Reverse portrait"
19153
20198
msgstr "Apgriezts portrets"
19154
20199
 
19155
20200
#. (itstool) path: p/gui
19156
 
#: C/printing-differentsize.page:46
 
20201
#: C/printing-differentsize.page:47
19157
20202
msgid "Reverse landscape"
19158
20203
msgstr "Apgriezta ainava"
19159
20204
 
19167
20212
"esat izvēlējušies pareizo papīra izmēru."
19168
20213
 
19169
20214
#. (itstool) path: page/title
19170
 
#: C/printing-envelopes.page:24
 
20215
#: C/printing-envelopes.page:25
19171
20216
msgid "Print envelopes and labels"
19172
20217
msgstr "Drukāt aploksnes un uzlīmes"
19173
20218
 
19174
20219
#. (itstool) path: page/p
19175
 
#: C/printing-envelopes.page:26
 
20220
#: C/printing-envelopes.page:27
19176
20221
msgid ""
19177
20222
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
19178
20223
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
19183
20228
"vajag nosūtīt."
19184
20229
 
19185
20230
#. (itstool) path: section/title
19186
 
#: C/printing-envelopes.page:31
 
20231
#: C/printing-envelopes.page:32
19187
20232
msgid "Printing onto envelopes"
19188
20233
msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"
19189
20234
 
19190
20235
#. (itstool) path: section/p
19191
 
#: C/printing-envelopes.page:33
 
20236
#: C/printing-envelopes.page:34
19192
20237
msgid ""
19193
20238
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
19194
20239
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
19208
20253
"nāk standarta izmērā."
19209
20254
 
19210
20255
#. (itstool) path: section/p
19211
 
#: C/printing-envelopes.page:41
 
20256
#: C/printing-envelopes.page:42
19212
20257
msgid ""
19213
20258
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
19214
20259
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
19221
20266
"pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu."
19222
20267
 
19223
20268
#. (itstool) path: note/p
19224
 
#: C/printing-envelopes.page:47
 
20269
#: C/printing-envelopes.page:48
19225
20270
msgid ""
19226
20271
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
19227
20272
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
19238
20283
"Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs."
19239
20284
 
19240
20285
#. (itstool) path: page/title
19241
 
#: C/printing-inklevel.page:19
 
20286
#: C/printing-inklevel.page:20
19242
20287
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
19243
20288
msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes/tonera līmeni?"
19244
20289
 
19245
20290
#. (itstool) path: page/p
19246
 
#: C/printing-inklevel.page:21
 
20291
#: C/printing-inklevel.page:22
19247
20292
msgid ""
19248
20293
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
19249
20294
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
19254
20299
"datorā instalētās programmatūras."
19255
20300
 
19256
20301
#. (itstool) path: page/p
19257
 
#: C/printing-inklevel.page:25
 
20302
#: C/printing-inklevel.page:26
19258
20303
msgid ""
19259
20304
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
19260
20305
"information."
19263
20308
"informāciju."
19264
20309
 
19265
20310
#. (itstool) path: page/p
19266
 
#: C/printing-inklevel.page:28
 
20311
#: C/printing-inklevel.page:29
19267
20312
msgid ""
19268
20313
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
19269
20314
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
19274
20319
"īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām."
19275
20320
 
19276
20321
#. (itstool) path: page/p
19277
 
#: C/printing-inklevel.page:32
 
20322
#: C/printing-inklevel.page:33
19278
20323
msgid ""
19279
20324
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
19280
20325
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
19291
20336
"printeriem ir <app>mktink</app>."
19292
20337
 
19293
20338
#. (itstool) path: page/p
19294
 
#: C/printing-inklevel.page:39
 
20339
#: C/printing-inklevel.page:40
19295
20340
msgid ""
19296
20341
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
19297
20342
"designed to report their ink levels."
19305
20350
msgstr "Salieciet pa lappusēm un mainiet drukāšanas secību."
19306
20351
 
19307
20352
#. (itstool) path: page/title
19308
 
#: C/printing-order.page:23
 
20353
#: C/printing-order.page:24
19309
20354
msgid "Make pages print in a different order"
19310
20355
msgstr "Likt lapas drukāt citā secībā"
19311
20356
 
19312
20357
#. (itstool) path: section/title
19313
 
#: C/printing-order.page:26
 
20358
#: C/printing-order.page:27
19314
20359
msgid "Reverse"
19315
20360
msgstr "Pretēji"
19316
20361
 
19317
20362
#. (itstool) path: section/p
19318
 
#: C/printing-order.page:27
 
20363
#: C/printing-order.page:28
19319
20364
msgid ""
19320
20365
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
19321
20366
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
19326
20371
"jūs varat apgriezt šo drukas secību."
19327
20372
 
19328
20373
#. (itstool) path: section/p
19329
 
#: C/printing-order.page:30
 
20374
#: C/printing-order.page:31
19330
20375
msgid "To reverse the order:"
19331
20376
msgstr "Lai apgrieztu secību:"
19332
20377
 
19333
20378
#. (itstool) path: item/p
19334
 
#: C/printing-order.page:33
 
20379
#: C/printing-order.page:34
19335
20380
msgid ""
19336
20381
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
19337
20382
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
19340
20385
"<gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
19341
20386
 
19342
20387
#. (itstool) path: section/title
19343
 
#: C/printing-order.page:40
 
20388
#: C/printing-order.page:41
19344
20389
msgid "Collate"
19345
20390
msgstr "Salikt pa lappusēm"
19346
20391
 
19347
20392
#. (itstool) path: section/p
19348
 
#: C/printing-order.page:43
 
20393
#: C/printing-order.page:44
19349
20394
msgid ""
19350
20395
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
19351
20396
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
19360
20405
"secībā."
19361
20406
 
19362
20407
#. (itstool) path: section/p
19363
 
#: C/printing-order.page:48
 
20408
#: C/printing-order.page:49
19364
20409
msgid "To Collate:"
19365
20410
msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:"
19366
20411
 
19367
20412
#. (itstool) path: item/p
19368
 
#: C/printing-order.page:51
 
20413
#: C/printing-order.page:52
19369
20414
msgid ""
19370
20415
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
19371
20416
"check <gui>Collate</gui>."
19383
20428
"modeļa."
19384
20429
 
19385
20430
#. (itstool) path: page/title
19386
 
#: C/printing-paperjam.page:20
 
20431
#: C/printing-paperjam.page:21
19387
20432
msgid "Clearing a paper jam"
19388
20433
msgstr "Iestrēguša papīra izņemšana"
19389
20434
 
19390
20435
#. (itstool) path: page/p
19391
 
#: C/printing-paperjam.page:22
 
20436
#: C/printing-paperjam.page:23
19392
20437
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
19393
20438
msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst."
19394
20439
 
19395
20440
#. (itstool) path: page/p
19396
 
#: C/printing-paperjam.page:24
 
20441
#: C/printing-paperjam.page:25
19397
20442
msgid ""
19398
20443
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
19399
20444
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
19406
20451
"iestrēgušo papīru no printera mehānisma."
19407
20452
 
19408
20453
#. (itstool) path: page/p
19409
 
#: C/printing-paperjam.page:29
 
20454
#: C/printing-paperjam.page:30
19410
20455
msgid ""
19411
20456
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
19412
20457
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
19422
20467
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19423
20468
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19424
20469
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19425
 
#: C/printing-select.page:35
 
20470
#: C/printing-select.page:36
19426
20471
msgctxt "_"
19427
20472
msgid ""
19428
20473
"external ref='figures/printing-select.png' "
19437
20482
msgstr "Drukāt tikai norādītās lappuses, vai lappuses noteiktā diapazonā."
19438
20483
 
19439
20484
#. (itstool) path: page/title
19440
 
#: C/printing-select.page:18
 
20485
#: C/printing-select.page:19
19441
20486
msgid "Print only certain pages"
19442
20487
msgstr "Drukāt tikai dažas lappuses"
19443
20488
 
19444
20489
#. (itstool) path: page/p
19445
 
#: C/printing-select.page:20
 
20490
#: C/printing-select.page:21
19446
20491
msgid "To only print certain pages from the document:"
19447
20492
msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:"
19448
20493
 
19449
20494
#. (itstool) path: item/p
19450
 
#: C/printing-select.page:25
 
20495
#: C/printing-select.page:26
19451
20496
msgid ""
19452
20497
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
19453
20498
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
19456
20501
"<gui>Lapas</gui> no <gui>Drukāt</gui> sadaļas."
19457
20502
 
19458
20503
#. (itstool) path: item/p
19459
 
#: C/printing-select.page:27
 
20504
#: C/printing-select.page:28
19460
20505
msgid ""
19461
20506
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
19462
20507
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
19465
20510
"Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu."
19466
20511
 
19467
20512
#. (itstool) path: note/p
19468
 
#: C/printing-select.page:32
 
20513
#: C/printing-select.page:33
19469
20514
msgid ""
19470
20515
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
19471
20516
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
19474
20519
"tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."
19475
20520
 
19476
20521
#. (itstool) path: info/desc
19477
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:8
 
20522
#: C/printing-setup-default-printer.page:9
19478
20523
msgid "Pick the printer that you use most often."
19479
20524
msgstr "Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk."
19480
20525
 
19481
20526
#. (itstool) path: page/title
19482
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 
20527
#: C/printing-setup-default-printer.page:30
19483
20528
msgid "Set the default printer"
19484
20529
msgstr "Iestatīt noklusēto printeri"
19485
20530
 
19486
20531
#. (itstool) path: page/p
19487
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:28
 
20532
#: C/printing-setup-default-printer.page:31
19488
20533
msgid ""
19489
20534
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
19490
20535
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
19494
20539
"izmantojat visbiežāk."
19495
20540
 
19496
20541
#. (itstool) path: item/p
19497
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
19498
 
#: C/printing-setup.page:64
 
20542
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 
20543
#: C/printing-setup.page:74
19499
20544
msgid "Open <gui>Printers</gui>."
19500
20545
msgstr "Atveriet <gui>Printeri</gui>."
19501
20546
 
19502
20547
#. (itstool) path: item/p
19503
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 
20548
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
19504
20549
msgid ""
19505
20550
"Right click your desired default printer from the list of available "
19506
20551
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
19508
20553
"Veiciet labo klikšķi uz vēlamā noklusētā printera no pieejamo printeru "
19509
20554
"saraksta un spiediet <gui>Iestatīt kā noklusēto</gui>."
19510
20555
 
 
20556
#. (itstool) path: note/p
 
20557
#: C/printing-setup-default-printer.page:46
 
20558
msgid ""
 
20559
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 
20560
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
 
20561
"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
 
20562
msgstr ""
 
20563
 
 
20564
#. (itstool) path: note/p
 
20565
#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 
20566
msgid ""
 
20567
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
 
20568
"new printers."
 
20569
msgstr ""
 
20570
 
19511
20571
#. (itstool) path: page/p
19512
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:42
 
20572
#: C/printing-setup-default-printer.page:52
19513
20573
msgid ""
19514
20574
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
19515
20575
"unless you choose a different printer for that specific print job."
19523
20583
msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru."
19524
20584
 
19525
20585
#. (itstool) path: page/title
19526
 
#: C/printing-setup.page:35
 
20586
#: C/printing-setup.page:40
19527
20587
msgid "Set up a local printer"
19528
20588
msgstr "Iestatīt lokālo printeri"
19529
20589
 
19530
20590
#. (itstool) path: page/p
19531
 
#: C/printing-setup.page:36
 
20591
#: C/printing-setup.page:41
19532
20592
msgid ""
19533
20593
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
19534
20594
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
19538
20598
"pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek "
19539
20599
"pievienots datoram."
19540
20600
 
19541
 
#. (itstool) path: item/p
 
20601
#. (itstool) path: note/p
19542
20602
#: C/printing-setup.page:46
 
20603
msgid ""
 
20604
"You do not need to select whether you want to install network or local "
 
20605
"printer now. They are listed in one window."
 
20606
msgstr ""
 
20607
 
 
20608
#. (itstool) path: item/p
 
20609
#: C/printing-setup.page:56
19543
20610
msgid "Make sure the printer is turned on."
19544
20611
msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts."
19545
20612
 
19546
20613
#. (itstool) path: item/p
19547
 
#: C/printing-setup.page:48
 
20614
#: C/printing-setup.page:58
19548
20615
msgid ""
19549
20616
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
19550
20617
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
19555
20622
"prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
19556
20623
 
19557
20624
#. (itstool) path: item/p
19558
 
#: C/printing-setup.page:52
 
20625
#: C/printing-setup.page:62
19559
20626
msgid ""
19560
20627
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
19561
20628
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
19562
 
"<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 
20629
"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
19563
20630
msgstr ""
19564
 
"Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties "
19565
 
"<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai "
19566
 
"<gui>Konfigurēt</gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
19567
20631
 
19568
20632
#. (itstool) path: page/p
19569
 
#: C/printing-setup.page:58
 
20633
#: C/printing-setup.page:68
19570
20634
msgid ""
19571
20635
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
19572
20636
"settings."
19575
20639
"iestatījumos."
19576
20640
 
19577
20641
#. (itstool) path: item/p
19578
 
#: C/printing-setup.page:65
 
20642
#: C/printing-setup.page:75
19579
20643
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
19580
20644
msgstr ""
19581
20645
"Spiediet <gui>Pievienot</gui> un izvēlieties printeri no ierīču loga."
19582
20646
 
19583
20647
#. (itstool) path: item/p
19584
 
#: C/printing-setup.page:66
 
20648
#: C/printing-setup.page:76
19585
20649
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
19586
20650
msgstr "Spiediet <gui>Uz priekšu</gui> un gaidiet, kamēr atradīs draiverus."
19587
20651
 
19588
20652
#. (itstool) path: item/p
19589
 
#: C/printing-setup.page:67
 
20653
#: C/printing-setup.page:77
19590
20654
msgid ""
19591
20655
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
19592
20656
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
19595
20659
"vietu. Pabeidzot spiediet <gui>Pielietot</gui>."
19596
20660
 
19597
20661
#. (itstool) path: item/p
19598
 
#: C/printing-setup.page:69
 
20662
#: C/printing-setup.page:79
19599
20663
msgid ""
19600
20664
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
19601
20665
msgstr ""
19603
20667
"izlaistu šo soli."
19604
20668
 
19605
20669
#. (itstool) path: note/p
19606
 
#: C/printing-setup.page:73
 
20670
#: C/printing-setup.page:83
19607
20671
msgid ""
19608
20672
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
19609
20673
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
19614
20678
"ražotāja un modeļa ekrānā."
19615
20679
 
19616
20680
#. (itstool) path: page/p
19617
 
#: C/printing-setup.page:83
 
20681
#: C/printing-setup.page:93
19618
20682
msgid ""
19619
20683
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
19620
20684
"default-printer\">change your default printer</link>."
19632
20696
"līmeni, vai notīriet drukas galviņu."
19633
20697
 
19634
20698
#. (itstool) path: page/title
19635
 
#: C/printing-streaks.page:21
 
20699
#: C/printing-streaks.page:22
19636
20700
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
19637
20701
msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?"
19638
20702
 
19639
20703
#. (itstool) path: page/p
19640
 
#: C/printing-streaks.page:29
 
20704
#: C/printing-streaks.page:30
19641
20705
msgid ""
19642
20706
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
19643
20707
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
19648
20712
"ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni."
19649
20713
 
19650
20714
#. (itstool) path: item/p
19651
 
#: C/printing-streaks.page:35
 
20715
#: C/printing-streaks.page:36
19652
20716
msgid "Fading text or images"
19653
20717
msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"
19654
20718
 
19655
20719
#. (itstool) path: item/p
19656
 
#: C/printing-streaks.page:36
 
20720
#: C/printing-streaks.page:37
19657
20721
msgid ""
19658
20722
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
19659
20723
"a new cartridge if necessary."
19662
20726
"un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
19663
20727
 
19664
20728
#. (itstool) path: item/p
19665
 
#: C/printing-streaks.page:41
 
20729
#: C/printing-streaks.page:42
19666
20730
msgid "Streaks and lines"
19667
20731
msgstr "Švīkas un līnijas"
19668
20732
 
19669
20733
#. (itstool) path: item/p
19670
 
#: C/printing-streaks.page:42
 
20734
#: C/printing-streaks.page:43
19671
20735
msgid ""
19672
20736
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
19673
20737
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
19677
20741
"bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu)."
19678
20742
 
19679
20743
#. (itstool) path: item/p
19680
 
#: C/printing-streaks.page:48
 
20744
#: C/printing-streaks.page:49
19681
20745
msgid "Wrong colors"
19682
20746
msgstr "Nepareizas krāsas"
19683
20747
 
19684
20748
#. (itstool) path: item/p
19685
 
#: C/printing-streaks.page:49
 
20749
#: C/printing-streaks.page:50
19686
20750
msgid ""
19687
20751
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
19688
20752
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
19691
20755
"tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
19692
20756
 
19693
20757
#. (itstool) path: item/p
19694
 
#: C/printing-streaks.page:54
 
20758
#: C/printing-streaks.page:55
19695
20759
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
19696
20760
msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"
19697
20761
 
19698
20762
#. (itstool) path: item/p
19699
 
#: C/printing-streaks.page:55
 
20763
#: C/printing-streaks.page:56
19700
20764
msgid ""
19701
20765
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
19702
20766
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
19712
20776
msgstr "Kā un kur ziņot par problēmām ar Ubuntu."
19713
20777
 
19714
20778
#. (itstool) path: page/title
19715
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:17
 
20779
#: C/report-ubuntu-bug.page:18
19716
20780
msgid "Report a problem in Ubuntu"
19717
20781
msgstr "Ziņot par problēmu Ubuntu sistēmā"
19718
20782
 
19719
20783
#. (itstool) path: page/p
19720
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:19
 
20784
#: C/report-ubuntu-bug.page:20
19721
20785
msgid ""
19722
20786
"If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
19723
20787
msgstr ""
19725
20789
"ziņojumu</em>."
19726
20790
 
19727
20791
#. (itstool) path: item/p
19728
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:23
 
20792
#: C/report-ubuntu-bug.page:24
19729
20793
msgid ""
19730
20794
"Type <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
19731
20795
"nameofprogram</input>"
19734
20798
"<input>ubuntu-bug programmas_nosaukums</input>"
19735
20799
 
19736
20800
#. (itstool) path: item/p
19737
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:25
 
20801
#: C/report-ubuntu-bug.page:26
19738
20802
msgid ""
19739
20803
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
19740
20804
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
19743
20807
"problemātisko programmu, vienkārši ierakstiet <input>ubuntu-bug</input>"
19744
20808
 
19745
20809
#. (itstool) path: item/p
19746
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:29
 
20810
#: C/report-ubuntu-bug.page:30
19747
20811
msgid ""
19748
20812
"After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
19749
20813
"about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information "
19750
20814
"if you wish. Click <gui>Send</gui> to continue."
19751
20815
msgstr ""
 
20816
"Pēc kāds no iepriekš minētās komandas palaišanas, Ubuntu ievāks informāciju "
 
20817
"par kļūdu. Tas var aizņemt pāris minūtes. Ja vēlaties, caurskatiet ievākto "
 
20818
"informāciju. Lai turpinātu, spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
19752
20819
 
19753
20820
#. (itstool) path: item/p
19754
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:34
 
20821
#: C/report-ubuntu-bug.page:35
19755
20822
msgid ""
19756
20823
"A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu "
19757
20824
"uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. If you do "
19766
20833
"spiežot <gui>Create a new account</gui>."
19767
20834
 
19768
20835
#. (itstool) path: item/p
19769
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:41
 
20836
#: C/report-ubuntu-bug.page:42
19770
20837
msgid ""
19771
20838
"After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
19772
20839
"summary field."
19775
20842
"kopsavilkuma laukā."
19776
20843
 
19777
20844
#. (itstool) path: item/p
19778
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:44
 
20845
#: C/report-ubuntu-bug.page:45
19779
20846
msgid ""
19780
20847
"After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
19781
20848
"case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
19791
20858
"<gui>No, I need to report a new bug</gui>."
19792
20859
 
19793
20860
#. (itstool) path: item/p
19794
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:50
 
20861
#: C/report-ubuntu-bug.page:51
19795
20862
msgid ""
19796
20863
"Fill in the description field with as much information as you can. It's "
19797
20864
"important that you specify three things:"
19800
20867
"sekojošās trīs lietas:"
19801
20868
 
19802
20869
#. (itstool) path: item/p
19803
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:53
 
20870
#: C/report-ubuntu-bug.page:54
19804
20871
msgid "What you expected to happen"
19805
20872
msgstr "Kam vajadzēja notikt"
19806
20873
 
19807
20874
#. (itstool) path: item/p
19808
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:54
 
20875
#: C/report-ubuntu-bug.page:55
19809
20876
msgid "What actually happened"
19810
20877
msgstr "Kas patiesībā notika"
19811
20878
 
19812
20879
#. (itstool) path: item/p
19813
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:55
 
20880
#: C/report-ubuntu-bug.page:56
19814
20881
msgid ""
19815
20882
"If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
19816
20883
"step 1 is \"start the program\""
19819
20886
"pirmais solis ir “palaist programmu”"
19820
20887
 
19821
20888
#. (itstool) path: item/p
19822
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:58
 
20889
#: C/report-ubuntu-bug.page:59
19823
20890
msgid ""
19824
20891
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
19825
20892
"is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!"
19828
20895
"tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt Ubuntu palīdzību labāku!"
19829
20896
 
19830
20897
#. (itstool) path: note/p
19831
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:62
 
20898
#: C/report-ubuntu-bug.page:63
19832
20899
msgid ""
19833
20900
"If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that "
19834
20901
"the software you are trying to report a bug about is not from the official "
19840
20907
"Šādā gadījumā jūs nevarat izmantot Ubuntu iebūvēto kļūdu ziņošanas rīku."
19841
20908
 
19842
20909
#. (itstool) path: page/p
19843
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:66
 
20910
#: C/report-ubuntu-bug.page:67
19844
20911
msgid ""
19845
20912
"For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
19846
20913
"extensive <link "
19857
20924
msgstr "Uzņemiet attēlu ar notikumiem uz ekrāna."
19858
20925
 
19859
20926
#. (itstool) path: credit/years
19860
 
#: C/screen-shot-record.page:16
 
20927
#: C/screen-shot-record.page:17
19861
20928
msgid "2011"
19862
20929
msgstr "2011"
19863
20930
 
19864
20931
#. (itstool) path: page/title
19865
 
#: C/screen-shot-record.page:27
 
20932
#: C/screen-shot-record.page:28
19866
20933
msgid "Screenshots"
19867
20934
msgstr "Ekrānattēli"
19868
20935
 
19869
20936
#. (itstool) path: page/p
19870
 
#: C/screen-shot-record.page:29
 
20937
#: C/screen-shot-record.page:30
19871
20938
msgid ""
19872
20939
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
19873
20940
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
19880
20947
"ar tām tīmeklī."
19881
20948
 
19882
20949
#. (itstool) path: section/title
19883
 
#: C/screen-shot-record.page:32
 
20950
#: C/screen-shot-record.page:33
19884
20951
msgid "Take a screenshot"
19885
20952
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
19886
20953
 
19887
20954
#. (itstool) path: section/p
19888
 
#: C/screen-shot-record.page:33
 
20955
#: C/screen-shot-record.page:34
19889
20956
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
19890
20957
msgstr "Uzņemiet attēlu ar notikumiem uz ekrāna:"
19891
20958
 
19892
20959
#. (itstool) path: item/p
19893
 
#: C/screen-shot-record.page:35
 
20960
#: C/screen-shot-record.page:36
19894
20961
msgid "Go to the <gui>Dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
19895
 
msgstr ""
 
20962
msgstr "Ejiet uz <gui>paneli</gui> un atveriet <app>Ekrānattēlu</app> rīku."
19896
20963
 
19897
20964
#. (itstool) path: item/p
19898
 
#: C/screen-shot-record.page:38
 
20965
#: C/screen-shot-record.page:39
19899
20966
msgid ""
19900
20967
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
19901
20968
"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
19908
20975
"darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
19909
20976
 
19910
20977
#. (itstool) path: item/p
19911
 
#: C/screen-shot-record.page:45
 
20978
#: C/screen-shot-record.page:46
19912
20979
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
19913
20980
msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrānattēlu</gui>."
19914
20981
 
19915
20982
#. (itstool) path: item/p
19916
 
#: C/screen-shot-record.page:46
 
20983
#: C/screen-shot-record.page:47
19917
20984
msgid ""
19918
20985
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
19919
20986
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
19922
20989
"krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam."
19923
20990
 
19924
20991
#. (itstool) path: item/p
19925
 
#: C/screen-shot-record.page:51
 
20992
#: C/screen-shot-record.page:52
19926
20993
msgid ""
19927
20994
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
19928
20995
"folder, then click <gui>Save</gui>."
19931
20998
"izvēlieties mapi, tad spiediet <gui>Saglabāt</gui>."
19932
20999
 
19933
21000
#. (itstool) path: info/desc
19934
 
#: C/session-formats.page:17
 
21001
#: C/session-formats.page:22
19935
21002
msgid ""
19936
21003
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
19937
21004
msgstr ""
19939
21006
"mērvienības."
19940
21007
 
19941
21008
#. (itstool) path: page/title
19942
 
#: C/session-formats.page:23
 
21009
#: C/session-formats.page:28
19943
21010
msgid "Change date and measurement formats"
19944
21011
msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus"
19945
21012
 
19946
21013
#. (itstool) path: page/p
19947
 
#: C/session-formats.page:25
 
21014
#: C/session-formats.page:30
19948
21015
msgid ""
19949
21016
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
19950
21017
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
19953
21020
"valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām."
19954
21021
 
19955
21022
#. (itstool) path: item/p
19956
 
#: C/session-formats.page:30
19957
 
msgid ""
19958
 
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
19959
 
"tab."
 
21023
#: C/session-formats.page:35
 
21024
msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
19960
21025
msgstr ""
19961
 
"Atveriet <gui>Valodu atbalsts</gui> un izvēlieties cilni <gui>Reģiona "
19962
 
"formāti</gui>."
19963
21026
 
19964
21027
#. (itstool) path: item/p
19965
 
#: C/session-formats.page:31
 
21028
#: C/session-formats.page:37
19966
21029
msgid ""
19967
21030
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
19968
21031
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
19973
21036
"<gui>Valoda</gui> atzīmēto valodu."
19974
21037
 
19975
21038
#. (itstool) path: item/p
19976
 
#: C/session-formats.page:34
 
21039
#: C/session-formats.page:40
19977
21040
msgid ""
19978
21041
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
19979
21042
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
19984
21047
"<gui>Izrakstīties</gui>, lai izietu."
19985
21048
 
19986
21049
#. (itstool) path: page/p
19987
 
#: C/session-formats.page:39
 
21050
#: C/session-formats.page:45
19988
21051
msgid ""
19989
21052
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
19990
21053
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
19996
21059
"ar kuru sākas nedēļa kalendāros."
19997
21060
 
19998
21061
#. (itstool) path: section/title
19999
 
#: C/session-formats.page:49
 
21062
#: C/session-formats.page:55
20000
21063
msgid "Change the system formats"
20001
21064
msgstr "Mainīt sistēmas formātus"
20002
21065
 
20003
21066
#. (itstool) path: section/p
20004
 
#: C/session-formats.page:51
 
21067
#: C/session-formats.page:57
20005
21068
msgid ""
20006
21069
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
20007
21070
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
20012
21075
"ekrānā."
20013
21076
 
20014
21077
#. (itstool) path: item/p
20015
 
#: C/session-formats.page:56
 
21078
#: C/session-formats.page:62
20016
21079
msgid "Change your formats, as described above."
20017
21080
msgstr "Nomainiet savus formātus, kā aprakstīts augstāk."
20018
21081
 
20019
21082
#. (itstool) path: item/p
20020
 
#: C/session-formats.page:57
20021
 
#: C/session-language.page:69
 
21083
#: C/session-formats.page:63
 
21084
#: C/session-language.page:74
20022
21085
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
20023
21086
msgstr "Spiediet <gui>Izmantot visā sistēmā></gui>."
20024
21087
 
20025
21088
#. (itstool) path: item/p
20026
 
#: C/session-formats.page:58
20027
 
#: C/session-language.page:70
 
21089
#: C/session-formats.page:64
 
21090
#: C/session-language.page:75
20028
21091
msgid ""
20029
21092
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
20030
21093
"required. Enter your password, or the password for the requested "
20034
21097
"tiesības</link>. Ievadiet savu vai administratora paroli."
20035
21098
 
20036
21099
#. (itstool) path: note/p
20037
 
#: C/session-formats.page:63
20038
 
#: C/session-language.page:75
 
21100
#: C/session-formats.page:69
 
21101
#: C/session-language.page:80
20039
21102
msgid ""
20040
21103
"You can find more detailed guidance on languages and regional formats in "
20041
21104
"<link href=\"help:language-selector\">Language Support Help</link>."
20047
21110
msgstr "Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu."
20048
21111
 
20049
21112
#. (itstool) path: page/title
20050
 
#: C/session-language.page:28
 
21113
#: C/session-language.page:33
20051
21114
msgid "Change which language you use"
20052
21115
msgstr "Mainīt datora valodu"
20053
21116
 
20054
21117
#. (itstool) path: page/p
20055
 
#: C/session-language.page:36
 
21118
#: C/session-language.page:41
20056
21119
msgid ""
20057
21120
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
20058
21121
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
20061
21124
"ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes."
20062
21125
 
20063
21126
#. (itstool) path: item/p
20064
 
#: C/session-language.page:41
 
21127
#: C/session-language.page:46
20065
21128
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
20066
21129
msgstr "Spiediet <gui>Valodu atbalsts</gui>."
20067
21130
 
20068
21131
#. (itstool) path: item/p
20069
 
#: C/session-language.page:42
 
21132
#: C/session-language.page:47
20070
21133
msgid ""
20071
21134
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
20072
21135
"language to the top of the list."
20075
21138
"saraksta augšpusi."
20076
21139
 
20077
21140
#. (itstool) path: item/p
20078
 
#: C/session-language.page:43
 
21141
#: C/session-language.page:48
20079
21142
msgid ""
20080
21143
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
20081
21144
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
20086
21149
"<gui>Izrakstīties</gui>, lai izietu."
20087
21150
 
20088
21151
#. (itstool) path: note/p
20089
 
#: C/session-language.page:49
 
21152
#: C/session-language.page:54
20090
21153
msgid ""
20091
21154
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
20092
21155
"support your language at all."
20095
21158
"neatbalstīt vispār."
20096
21159
 
20097
21160
#. (itstool) path: page/p
20098
 
#: C/session-language.page:53
 
21161
#: C/session-language.page:58
20099
21162
msgid ""
20100
21163
"There are some special folders in your home folder where applications can "
20101
21164
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
20111
21174
"valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes."
20112
21175
 
20113
21176
#. (itstool) path: section/title
20114
 
#: C/session-language.page:61
 
21177
#: C/session-language.page:66
20115
21178
msgid "Change the system language"
20116
21179
msgstr "Mainīt sistēmas valodu"
20117
21180
 
20118
21181
#. (itstool) path: section/p
20119
 
#: C/session-language.page:63
 
21182
#: C/session-language.page:68
20120
21183
msgid ""
20121
21184
"When you change your language, you only change it for your account after you "
20122
21185
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
20126
21189
"<em>sistēmas valodu</em>, ko lieto, piemēram, ierakstīšanās ekrānā."
20127
21190
 
20128
21191
#. (itstool) path: item/p
20129
 
#: C/session-language.page:68
 
21192
#: C/session-language.page:73
20130
21193
msgid "Change your language, as described above."
20131
21194
msgstr "Nomainiet valodu, kā aprakstīts augstāk."
20132
21195
 
20133
21196
#. (itstool) path: info/desc
20134
 
#: C/session-screenlocks.page:10
 
21197
#: C/session-screenlocks.page:11
20135
21198
msgid ""
20136
21199
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
20137
21200
"&amp; Lock</gui> settings."
20138
21201
msgstr ""
 
21202
"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Spilgtuma un "
 
21203
"slēgšanas</gui> iestatījumos."
20139
21204
 
20140
21205
#. (itstool) path: page/title
20141
 
#: C/session-screenlocks.page:24
 
21206
#: C/session-screenlocks.page:25
20142
21207
msgid "The screen locks itself too quickly"
20143
21208
msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru"
20144
21209
 
20145
21210
#. (itstool) path: page/p
20146
 
#: C/session-screenlocks.page:26
 
21211
#: C/session-screenlocks.page:27
20147
21212
msgid ""
20148
21213
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
20149
21214
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
20158
21223
"par ātru."
20159
21224
 
20160
21225
#. (itstool) path: page/p
20161
 
#: C/session-screenlocks.page:32
 
21226
#: C/session-screenlocks.page:33
20162
21227
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
20163
21228
msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:"
20164
21229
 
20165
21230
#. (itstool) path: item/p
20166
 
#: C/session-screenlocks.page:36
 
21231
#: C/session-screenlocks.page:37
20167
21232
msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
20168
 
msgstr ""
 
21233
msgstr "Spiediet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
20169
21234
 
20170
21235
#. (itstool) path: item/p
20171
 
#: C/session-screenlocks.page:37
 
21236
#: C/session-screenlocks.page:38
20172
21237
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
20173
21238
msgstr "Nomainiet vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Slēgt ekrānu pēc</gui>."
20174
21239
 
20175
21240
#. (itstool) path: note/p
20176
 
#: C/session-screenlocks.page:41
 
21241
#: C/session-screenlocks.page:42
20177
21242
msgid ""
20178
21243
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
20179
21244
"<gui>Lock</gui> off."
20184
21249
#. (itstool) path: info/desc
20185
21250
#: C/sharing.page:8
20186
21251
msgid ""
20187
 
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
20188
 
"remote-login\">remote login</link>"
 
21252
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 
21253
"share\">Share files</link>, <link xref=\"sharing-remote-login\">remote "
 
21254
"login</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
20189
21255
msgstr ""
20190
 
"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link "
20191
 
"xref=\"sharing-remote-login\">attālinātā ierakstīšanās</link>"
20192
21256
 
20193
21257
#. (itstool) path: page/title
20194
 
#: C/sharing.page:21
 
21258
#: C/sharing.page:25
20195
21259
msgid "Sharing"
20196
21260
msgstr "Kopīga lietošana"
20197
21261
 
20198
21262
#. (itstool) path: info/desc
20199
 
#: C/sharing-desktop.page:18
 
21263
#: C/sharing-desktop.page:20
20200
21264
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
20201
21265
msgstr ""
20202
21266
"Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, "
20203
21267
"izmantojot VNC."
20204
21268
 
20205
21269
#. (itstool) path: page/title
20206
 
#: C/sharing-desktop.page:22
 
21270
#: C/sharing-desktop.page:24
20207
21271
msgid "Share your desktop"
20208
21272
msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
20209
21273
 
20210
21274
#. (itstool) path: page/p
20211
 
#: C/sharing-desktop.page:24
 
21275
#: C/sharing-desktop.page:26
20212
21276
msgid ""
20213
21277
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
20214
21278
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
20220
21284
"darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus."
20221
21285
 
20222
21286
#. (itstool) path: item/p
20223
 
#: C/sharing-desktop.page:30
 
21287
#: C/sharing-desktop.page:32
20224
21288
msgid "In the <gui>Dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
20225
 
msgstr ""
 
21289
msgstr "<gui>Panelī</gui> atveriet <app>Darbvirsmas koplietošana</app>."
20226
21290
 
20227
21291
#. (itstool) path: item/p
20228
 
#: C/sharing-desktop.page:33
 
21292
#: C/sharing-desktop.page:35
20229
21293
msgid ""
20230
21294
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
20231
21295
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
20236
21300
"izveidot savienojumu ar jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
20237
21301
 
20238
21302
#. (itstool) path: item/p
20239
 
#: C/sharing-desktop.page:39
 
21303
#: C/sharing-desktop.page:41
20240
21304
msgid ""
20241
21305
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
20242
21306
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
20249
21313
"datnes jūsu datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
20250
21314
 
20251
21315
#. (itstool) path: section/p
20252
 
#: C/sharing-desktop.page:50
 
21316
#: C/sharing-desktop.page:52
20253
21317
msgid ""
20254
21318
"It is important that you consider the full extent of what each security "
20255
21319
"option means before changing it."
20258
21322
"mainīt."
20259
21323
 
20260
21324
#. (itstool) path: item/title
20261
 
#: C/sharing-desktop.page:54
 
21325
#: C/sharing-desktop.page:56
20262
21326
msgid "Confirm access to your machine"
20263
21327
msgstr "Apstiprināt pieeju jūsu datoram"
20264
21328
 
20265
21329
#. (itstool) path: item/p
20266
 
#: C/sharing-desktop.page:55
 
21330
#: C/sharing-desktop.page:57
20267
21331
msgid ""
20268
21332
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
20269
21333
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
20276
21340
"pieslēgties jūsu datoram."
20277
21341
 
20278
21342
#. (itstool) path: note/p
20279
 
#: C/sharing-desktop.page:60
 
21343
#: C/sharing-desktop.page:62
20280
21344
msgid "This option is enabled by default."
20281
21345
msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta."
20282
21346
 
20283
21347
#. (itstool) path: item/title
20284
 
#: C/sharing-desktop.page:64
 
21348
#: C/sharing-desktop.page:66
20285
21349
msgid "Enable password"
20286
21350
msgstr "Izmantot paroli"
20287
21351
 
20288
21352
#. (itstool) path: item/p
20289
 
#: C/sharing-desktop.page:65
 
21353
#: C/sharing-desktop.page:67
20290
21354
msgid ""
20291
21355
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
20292
21356
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
20298
21362
"darbvirsmu."
20299
21363
 
20300
21364
#. (itstool) path: note/p
20301
 
#: C/sharing-desktop.page:69
 
21365
#: C/sharing-desktop.page:71
20302
21366
msgid ""
20303
21367
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
20304
21368
"secure password."
20307
21371
"iestatīt drošu paroli."
20308
21372
 
20309
21373
#. (itstool) path: item/title
20310
 
#: C/sharing-desktop.page:74
 
21374
#: C/sharing-desktop.page:76
20311
21375
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
20312
21376
msgstr "Atļaut interneta pieeju jūsu darbvirsmai"
20313
21377
 
20314
21378
#. (itstool) path: item/p
20315
 
#: C/sharing-desktop.page:75
 
21379
#: C/sharing-desktop.page:77
20316
21380
msgid ""
20317
21381
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
20318
21382
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
20327
21391
"maršrutētāju pašrocīgi."
20328
21392
 
20329
21393
#. (itstool) path: note/p
20330
 
#: C/sharing-desktop.page:81
 
21394
#: C/sharing-desktop.page:83
20331
21395
msgid "This option is disabled by default."
20332
21396
msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir atslēgta."
20333
21397
 
20334
21398
#. (itstool) path: section/title
20335
 
#: C/sharing-desktop.page:88
 
21399
#: C/sharing-desktop.page:90
20336
21400
msgid "Show notification area icon"
20337
21401
msgstr "Rādīt paziņojumu lauka ikonu"
20338
21402
 
20339
21403
#. (itstool) path: section/p
20340
 
#: C/sharing-desktop.page:89
 
21404
#: C/sharing-desktop.page:91
20341
21405
msgid ""
20342
21406
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
20343
21407
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
20348
21412
"būs redzama neatkarīgi no tā, vai kāds skata jūsu darbvirsmu."
20349
21413
 
20350
21414
#. (itstool) path: note/p
20351
 
#: C/sharing-desktop.page:93
 
21415
#: C/sharing-desktop.page:95
20352
21416
msgid ""
20353
21417
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
20354
21418
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
20357
21421
"pieslēgties jūsu darbvirsmai, jums par to nezinot."
20358
21422
 
20359
21423
#. (itstool) path: info/desc
20360
 
#: C/sharing-remote-login.page:13
 
21424
#: C/sharing-remote-login.page:14
20361
21425
msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
20362
21426
msgstr "Ierakstieties attālinātajā darbvirsmā no ierakstīšanās ekrāna."
20363
21427
 
20364
21428
#. (itstool) path: page/title
20365
 
#: C/sharing-remote-login.page:17
 
21429
#: C/sharing-remote-login.page:18
20366
21430
msgid "What is remote login?"
20367
21431
msgstr "Kas ir attālinātā ierakstīšanās?"
20368
21432
 
20369
21433
#. (itstool) path: page/p
20370
 
#: C/sharing-remote-login.page:19
 
21434
#: C/sharing-remote-login.page:20
20371
21435
msgid ""
20372
21436
"You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login screen "
20373
21437
"using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</link> "
20374
21438
"feature. This means you don't need a local account on the client computer. "
20375
21439
"The Remote Desktop Protocol is the only supported protocol so far."
20376
21440
msgstr ""
 
21441
"Jūs varat izmantot Ubuntu attālinātās darbvirsmas klientu no ierakstīšanās "
 
21442
"loga, izmantojot Ubuntu <link xref=\"shell-guest-session\">viesa "
 
21443
"sesijas</link> iespēju. Tas nozīmē, ka jums nevajag lokālu kontu uz klienta "
 
21444
"datora. Pašlaik tiek atbalstīts tikai RDP protokols."
20377
21445
 
20378
21446
#. (itstool) path: page/p
20379
 
#: C/sharing-remote-login.page:25
 
21447
#: C/sharing-remote-login.page:26
20380
21448
msgid ""
20381
21449
"The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
20382
21450
"login information so that instead of needing to remember your credentials "
20383
21451
"for multiple remote computers, you can just enter your Ubuntu One email and "
20384
21452
"password to log in."
20385
21453
msgstr ""
 
21454
"Sistēma ir projektēta tā, lai <app>Ubuntu One</app> droši glabā jūsu "
 
21455
"ierakstīšanās informāciju tā, lai varētu ievadīt savu Ubuntu One e-pastu un "
 
21456
"paroli, lai ierakstītos, nevis vairākiem attālinātiem datoriem atcerēties "
 
21457
"savus akreditācijas datus."
20386
21458
 
20387
21459
#. (itstool) path: note/p
20388
 
#: C/sharing-remote-login.page:29
 
21460
#: C/sharing-remote-login.page:30
20389
21461
msgid ""
20390
21462
"Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if you'd "
20391
21463
"prefer to connect to remote computers while logged in as a regular user."
20392
21464
msgstr ""
 
21465
"Ubuntu arī iekļauj attālinātās darbvirsmas klientu <app>Remmina</app>, ja "
 
21466
"vēlaties savienoties ar attālinātu datoru, kamēr strādājat kā parasts "
 
21467
"lietotājs."
20393
21468
 
20394
21469
#. (itstool) path: section/title
20395
 
#: C/sharing-remote-login.page:33
 
21470
#: C/sharing-remote-login.page:34
20396
21471
msgid "Turn off remote login"
20397
21472
msgstr "Izslēgt attālināto ierakstīšanos"
20398
21473
 
20399
21474
#. (itstool) path: section/p
20400
 
#: C/sharing-remote-login.page:35
 
21475
#: C/sharing-remote-login.page:36
20401
21476
msgid ""
20402
21477
"If you don't want to use remote login from the login screen, you can easily "
20403
21478
"remove the remote login service."
20404
21479
msgstr ""
 
21480
"Ja nevēlaties izmantot attālināto ierakstīšanos no ierakstīšanās ekrāna, "
 
21481
"varat viegli izņemt attālinātās ierakstīšanās servisu."
20405
21482
 
20406
21483
#. (itstool) path: item/p
20407
 
#: C/sharing-remote-login.page:40
 
21484
#: C/sharing-remote-login.page:41
20408
21485
msgid ""
20409
21486
"Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open the "
20410
21487
"Software Center."
20411
21488
msgstr ""
 
21489
"Spiediet uz <link href=\"apt:remote-login-service\">šīs saites</link> lai "
 
21490
"palaistu programmatūras centru."
20412
21491
 
20413
21492
#. (itstool) path: info/desc
20414
 
#: C/shell-apps-favorites.page:11
 
21493
#: C/shell-apps-favorites.page:12
20415
21494
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher."
20416
21495
msgstr ""
 
21496
"Pievienojiet, pārvietojiet vai izņemiet bieži lietoto programmu ikonas "
 
21497
"palaidējā."
20417
21498
 
20418
21499
#. (itstool) path: page/title
20419
 
#: C/shell-apps-favorites.page:27
 
21500
#: C/shell-apps-favorites.page:29
20420
21501
msgid "Change which applications show in the Launcher"
20421
 
msgstr ""
 
21502
msgstr "Izmainīt, kuras programmas ir redzamas palaidējā"
20422
21503
 
20423
21504
#. (itstool) path: page/p
20424
 
#: C/shell-apps-favorites.page:29
 
21505
#: C/shell-apps-favorites.page:31
20425
21506
msgid ""
20426
21507
"To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
20427
21508
"intro\">Launcher</link> for easy access:"
20428
21509
msgstr ""
 
21510
"Lai pievienotu lietotni <link xref=\"unity-launcher-"
 
21511
"intro\">palaidējam</link> vieglai pieejai:"
20429
21512
 
20430
21513
#. (itstool) path: item/p
20431
 
#: C/shell-apps-favorites.page:31
 
21514
#: C/shell-apps-favorites.page:33
20432
21515
msgid ""
20433
21516
"Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
20434
21517
"intro\">Dash</link> onto the Launcher."
20435
21518
msgstr ""
 
21519
"Velciet lietotnes ikonu no <link xref=\"unity-dash-intro\">paneļa</link> uz "
 
21520
"palaidēju."
20436
21521
 
20437
21522
#. (itstool) path: item/p
20438
 
#: C/shell-apps-favorites.page:33
 
21523
#: C/shell-apps-favorites.page:35
20439
21524
msgid ""
20440
21525
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
20441
21526
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
20444
21529
"un izvēlieties <gui>Pieslēgt pie palaidēja</gui>."
20445
21530
 
20446
21531
#. (itstool) path: page/p
20447
 
#: C/shell-apps-favorites.page:37
 
21532
#: C/shell-apps-favorites.page:39
20448
21533
msgid ""
20449
21534
"The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
20450
21535
"Launcher, and then back onto it in the desired location."
20451
21536
msgstr ""
 
21537
"Palaidēja ikonu var mainīt, velkot ikonu prom no palaidēja un tad atpakaļ uz "
 
21538
"vēlamo vietu."
20452
21539
 
20453
21540
#. (itstool) path: page/p
20454
 
#: C/shell-apps-favorites.page:39
 
21541
#: C/shell-apps-favorites.page:41
20455
21542
msgid ""
20456
21543
"To remove an application icon from the Launcher, right click on the "
20457
21544
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
20458
21545
msgstr ""
 
21546
"Lai izņemtu lietotni no palaidēja, spiediet uz lietojumikonas un izvēlieties "
 
21547
"<gui>Izņemt no palaidēja</gui>."
20459
21548
 
20460
21549
#. (itstool) path: info/desc
20461
 
#: C/shell-exit.page:11
 
21550
#: C/shell-exit.page:14
20462
21551
msgid ""
20463
21552
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
20464
21553
"so on."
20467
21556
"u.t.t."
20468
21557
 
20469
21558
#. (itstool) path: credit/name
20470
 
#: C/shell-exit.page:26
 
21559
#: C/shell-exit.page:30
20471
21560
msgid "Alexandre Franke"
20472
 
msgstr ""
 
21561
msgstr "Alexandre Franke"
20473
21562
 
20474
21563
#. (itstool) path: page/title
20475
 
#: C/shell-exit.page:33
 
21564
#: C/shell-exit.page:37
20476
21565
msgid "Log out, power off, switch users"
20477
21566
msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru, pārslēgt lietotājus"
20478
21567
 
20479
21568
#. (itstool) path: page/p
20480
 
#: C/shell-exit.page:41
 
21569
#: C/shell-exit.page:45
20481
21570
msgid ""
20482
21571
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
20483
21572
"(to save power), or leave it powered on and log out."
20486
21575
"režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."
20487
21576
 
20488
21577
#. (itstool) path: section/title
20489
 
#: C/shell-exit.page:45
 
21578
#: C/shell-exit.page:49
20490
21579
msgid "Log out or switch users"
20491
21580
msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus"
20492
21581
 
20493
21582
#. (itstool) path: section/p
20494
 
#: C/shell-exit.page:46
 
21583
#: C/shell-exit.page:50
20495
21584
msgid ""
20496
21585
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
20497
21586
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
20504
21593
"kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."
20505
21594
 
20506
21595
#. (itstool) path: section/p
20507
 
#: C/shell-exit.page:50
 
21596
#: C/shell-exit.page:54
20508
21597
msgid ""
20509
21598
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-menubar-"
20510
21599
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
20515
21604
"izvēlieties piemērotu opciju."
20516
21605
 
20517
21606
#. (itstool) path: section/title
20518
 
#: C/shell-exit.page:58
 
21607
#: C/shell-exit.page:62
20519
21608
msgid "Lock the screen"
20520
21609
msgstr "Bloķēt ekrānu"
20521
21610
 
20522
21611
#. (itstool) path: section/p
20523
 
#: C/shell-exit.page:59
 
21612
#: C/shell-exit.page:63
20524
21613
msgid ""
20525
21614
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
20526
21615
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
20534
21623
"ekrānu, tas automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."
20535
21624
 
20536
21625
#. (itstool) path: section/p
20537
 
#: C/shell-exit.page:65
 
21626
#: C/shell-exit.page:69
20538
21627
msgid ""
20539
21628
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
20540
21629
"select <gui>Lock Screen</gui>."
20543
21632
"izvēlies <gui>Bloķēt ekrānu</gui>."
20544
21633
 
20545
21634
#. (itstool) path: section/p
20546
 
#: C/shell-exit.page:68
 
21635
#: C/shell-exit.page:72
20547
21636
msgid ""
20548
21637
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
20549
21638
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
20554
21643
"atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši darbu."
20555
21644
 
20556
21645
#. (itstool) path: section/title
20557
 
#: C/shell-exit.page:77
 
21646
#: C/shell-exit.page:81
20558
21647
msgid "Suspend"
20559
21648
msgstr "Iesnaudināt"
20560
21649
 
20561
21650
#. (itstool) path: section/p
20562
 
#: C/shell-exit.page:79
 
21651
#: C/shell-exit.page:83
20563
21652
msgid ""
20564
21653
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
20565
21654
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
20573
21662
"funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas."
20574
21663
 
20575
21664
#. (itstool) path: section/p
20576
 
#: C/shell-exit.page:85
 
21665
#: C/shell-exit.page:89
20577
21666
msgid ""
20578
21667
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
20579
21668
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
20582
21671
"izvēļņu joslā un izvēlieties <gui>Iesnaudināt</gui>."
20583
21672
 
20584
21673
#. (itstool) path: section/title
20585
 
#: C/shell-exit.page:90
 
21674
#: C/shell-exit.page:94
20586
21675
msgid "Power off or restart"
20587
21676
msgstr "Izslēgt vai pārstartēt"
20588
21677
 
20589
21678
#. (itstool) path: section/p
20590
 
#: C/shell-exit.page:92
 
21679
#: C/shell-exit.page:96
20591
21680
msgid ""
20592
21681
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
20593
21682
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
20596
21685
"<gui>sistēmas izvēlni</gui> un izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
20597
21686
 
20598
21687
#. (itstool) path: section/p
20599
 
#: C/shell-exit.page:96
 
21688
#: C/shell-exit.page:100
20600
21689
msgid ""
20601
21690
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
20602
21691
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
20638
21727
"Session</gui>. This will lock the screen for your own session and start the "
20639
21728
"guest session."
20640
21729
msgstr ""
 
21730
"Laiku pa laikam draugs, ģimenes loceklis vai kolēģis varētu vēlēties "
 
21731
"aizņemties jūsu datoru. Ubuntu <app>viesa sesijas</app> iespēja dod ērtu "
 
21732
"veidu, kā aizdot kādam datoru drošā veidā. Viesa sesiju var palaist vai nu "
 
21733
"no pieteikšanās ekrāna, vai no parastās sesijas. Ja esat ierakstījies, "
 
21734
"spiediet uz ikonas <gui>izvēlnes joslas</gui> labajā pusē un izvēlieties "
 
21735
"<gui>Viesa sesiju</gui>. Tas bloķēs aktīvo sesiju un startēs viesa sesiju."
20641
21736
 
20642
21737
#. (itstool) path: section/p
20643
21738
#: C/shell-guest-session.page:30
20647
21742
"that each session starts with a fresh environment, unaffected by what "
20648
21743
"previous guests did."
20649
21744
msgstr ""
 
21745
"Viesis nevar aplūkot citu lietotāju mājas mapes un pēc noklusējuma visi "
 
21746
"saglabātie dati un veiktie iestatījumi izrakstoties tiks atmesti. Tas "
 
21747
"nozīmē, ka katra viesa sesija sākas ar svaigu darba vidi, ko neietekmē "
 
21748
"iepriekšējā viesa darītais."
20650
21749
 
20651
21750
#. (itstool) path: section/title
20652
21751
#: C/shell-guest-session.page:37
20660
21759
"Customize Guest Session</link> online tutorial explains how to customize the "
20661
21760
"appearance and behavior."
20662
21761
msgstr ""
 
21762
"Tiešsaistes pamācība par <link "
 
21763
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\"> viesa "
 
21764
"sesijas pielāgošanu</link> paskaidro, kā pielāgot izskatu un uzvedību."
20663
21765
 
20664
21766
#. (itstool) path: info/desc
20665
21767
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
21008
22110
"keyboard, hold down <key>Ctrl</key> and <key><link xref=\"windows-"
21009
22111
"key\">Super</link></key> and press <key>↑</key>."
21010
22112
msgstr ""
 
22113
"Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna "
 
22114
"augšpusi, vai dubultklikšķiniet uz virsraksta joslas. Lai maksimizētu logu "
 
22115
"ar tastatūru, turiet piespiestu<key>Ctrl</key> un <key><link xref=\"windows-"
 
22116
"key\">Super</link></key> un spiediet <key>↑</key>."
21011
22117
 
21012
22118
#. (itstool) path: page/p
21013
22119
#: C/shell-windows-maximize.page:35
21018
22124
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> "
21019
22125
"<key>↓</key></keyseq>."
21020
22126
msgstr ""
 
22127
"Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna "
 
22128
"malām. Ja logs ir pilnībā maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un "
 
22129
"virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tastatūras "
 
22130
"saīsni <keyseq><key>Ctrl</key> <key><link xref=\"windows-"
 
22131
"key\">Super</link></key> <key>↓</key></keyseq>."
21021
22132
 
21022
22133
#. (itstool) path: note/p
21023
22134
#: C/shell-windows-maximize.page:41
21045
22156
"applications. Using both the <gui>Dash</gui> and the <gui>Launcher</gui>, "
21046
22157
"you can launch new applications and control which window is active."
21047
22158
msgstr ""
 
22159
"Kā citas darbvirsmas, Unity izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
 
22160
"Lietojot gan <gui>paneli</gui> gan <gui>palaidēju</gui>, jūs varat palaist "
 
22161
"jaunas lietotnes un kontrolēt, kurš logs ir aktīvs."
21048
22162
 
21049
22163
#. (itstool) path: page/p
21050
22164
#: C/shell-windows.page:25
21124
22238
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
21125
22239
"Launcher."
21126
22240
msgstr ""
 
22241
"Vai spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
 
22242
"loga izvēlni. Tālāk spiediet <key>n</key>. Logs 'nozūd' palaidējā."
21127
22243
 
21128
22244
#. (itstool) path: section/p
21129
22245
#: C/shell-windows-states.page:45
21137
22253
"retrieve it from the window switcher by pressing "
21138
22254
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
21139
22255
msgstr ""
 
22256
"Spiediet uz <link xref=\"unity-launcher-intro\">palaidēja</link> vai "
 
22257
"saņemiet to no logu pārslēdzēja, spiežot "
 
22258
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
21140
22259
 
21141
22260
#. (itstool) path: section/p
21142
22261
#: C/shell-windows-states.page:54
21272
22391
#. (itstool) path: section/title
21273
22392
#: C/shell-windows-switching.page:34
21274
22393
msgid "From the Launcher"
21275
 
msgstr ""
 
22394
msgstr "No palaidēja"
21276
22395
 
21277
22396
#. (itstool) path: item/p
21278
22397
#: C/shell-windows-switching.page:36
21280
22399
"Show the <gui>Launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
21281
22400
"your screen."
21282
22401
msgstr ""
 
22402
"Rādīt <gui>palaidēju</gui> pārvietojot peli uz ekrāna augšējo kreiso stūri."
21283
22403
 
21284
22404
#. (itstool) path: item/p
21285
22405
#: C/shell-windows-switching.page:39
21341
22461
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
21342
22462
"applications with multiple windows pop up as you click through."
21343
22463
msgstr ""
 
22464
"Loga pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Klikšķinoties cauri, "
 
22465
"parādīsies priekšskatījumi lietotnēm ar vairākiem logiem."
21344
22466
 
21345
22467
#. (itstool) path: item/p
21346
22468
#: C/shell-windows-switching.page:68
21382
22504
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq> to show all open windows "
21383
22505
"zoomed out."
21384
22506
msgstr ""
 
22507
"Spiediet <keyseq><key><link xref=\"windows-"
 
22508
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq>, lai redzētu visus atvērtos "
 
22509
"logus."
21385
22510
 
21386
22511
#. (itstool) path: item/p
21387
22512
#: C/shell-windows-switching.page:89
21418
22543
"key\">Super</link></key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> "
21419
22544
"key."
21420
22545
msgstr ""
 
22546
"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet "
 
22547
"to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot "
 
22548
"tastatūru, turiet piespiestu <key>Ctrl</key> un <key><link xref=\"windows-"
 
22549
"key\">Super</link></key> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa "
 
22550
"labi</key> taustiņu."
21421
22551
 
21422
22552
#. (itstool) path: info/desc
21423
22553
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11
21592
22722
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> and open the "
21593
22723
"<app>Terminal</app>."
21594
22724
msgstr ""
 
22725
"Ejiet uz <link xref=\"unity-dash-intro\">paneli</link> un atveriet "
 
22726
"<app>Termināli</app>."
21595
22727
 
21596
22728
#. (itstool) path: item/p
21597
22729
#: C/shell-workspaces.page:43
21620
22752
msgctxt "_"
21621
22753
msgid ""
21622
22754
"external ref='figures/unity-windows.png' "
21623
 
"md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
 
22755
"md5='4b0b29612c89f1c78a137db4641cd021'"
21624
22756
msgstr ""
21625
 
"external ref='figures/unity-windows.png' "
21626
 
"md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
21627
22757
 
21628
22758
#. (itstool) path: info/desc
21629
22759
#: C/shell-workspaces-switch.page:11
22028
23158
msgid ""
22029
23159
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> and open the Terminal."
22030
23160
msgstr ""
 
23161
"Ejiet uz <link xref=\"unity-dash-intro\">paneli</link> un atveriet Termināli."
22031
23162
 
22032
23163
#. (itstool) path: item/p
22033
23164
#: C/sound-nosound.page:93
22424
23555
"information on the character map, see the <link "
22425
23556
"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
22426
23557
msgstr ""
 
23558
"<gui>Panelī</gui> jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</app> Lai uzzinātu "
 
23559
"vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link "
 
23560
"href=\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
22427
23561
 
22428
23562
#. (itstool) path: section/title
22429
23563
#: C/tips-specialchars.page:52
22642
23776
"bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
22643
23777
"available for install."
22644
23778
msgstr ""
 
23779
"Lietotņu lēca ir pirmā lēca pēc paneļa mājām <gui>lēcu joslā</gui>. Lietotņu "
 
23780
"lēca dod pieeju instalētajām vai instalēšanai pieejamajām lietotnēm."
22645
23781
 
22646
23782
#. (itstool) path: page/p
22647
23783
#: C/unity-dash-apps.page:25
22649
23785
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the Dash "
22650
23786
"directly at the applications lens."
22651
23787
msgstr ""
 
23788
"Varat izmantot <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>, lai atvērtu "
 
23789
"paneli pašā lietotņu lēcā."
22652
23790
 
22653
23791
#. (itstool) path: section/title
22654
23792
#: C/unity-dash-apps.page:29
22655
 
#: C/unity-dash-files.page:32
22656
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:32
 
23793
#: C/unity-dash-files.page:34
 
23794
#: C/unity-dash-friends.page:32
22657
23795
#: C/unity-dash-intro.page:77
22658
23796
#: C/unity-dash-music.page:30
22659
23797
#: C/unity-dash-photos.page:30
22668
23806
"shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
22669
23807
"Center</gui> rating, and what version is available."
22670
23808
msgstr ""
 
23809
"Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu "
 
23810
"<gui>priekšskatījumu</gui>. Priekšskatījums rāda lietotnes īsu parakstu, "
 
23811
"ekrānattēlu, tā vērtējumu <gui>programmatūras centrā</gui> un tās versiju."
22671
23812
 
22672
23813
#. (itstool) path: section/p
22673
23814
#: C/unity-dash-apps.page:35
22676
23817
"the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from "
22677
23818
"the preview."
22678
23819
msgstr ""
 
23820
"Instalētajām lietotnēm var redzēt, kad tā ir instalēta, un to varat palaist "
 
23821
"vai atinstalēt. Noteiktas lietotnes nevar atinstalēt, izmantojot "
 
23822
"priekšskatījumu."
22679
23823
 
22680
23824
#. (itstool) path: section/p
22681
23825
#: C/unity-dash-apps.page:39
22682
23826
msgid ""
22683
23827
"For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
22684
23828
"preview."
22685
 
msgstr ""
 
23829
msgstr "Ja lietotne nav instalēta, to varat uzinstalēt no priekšskatījuma."
22686
23830
 
22687
23831
#. (itstool) path: section/title
22688
23832
#: C/unity-dash-apps.page:44
22689
 
#: C/unity-dash-files.page:42
22690
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:40
 
23833
#: C/unity-dash-files.page:44
 
23834
#: C/unity-dash-friends.page:40
22691
23835
#: C/unity-dash-intro.page:67
22692
23836
#: C/unity-dash-music.page:41
22693
23837
#: C/unity-dash-photos.page:40
22727
23871
"bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
22728
23872
"access to recently used files, folders, or downloads."
22729
23873
msgstr ""
 
23874
"Datņu lēca ir otrā lēca pēc paneļa mājām <gui>lēcu joslā</gui> un to apzīmē "
 
23875
"ar dokumentu. Datņu lēcā varat piekļūt nesen lietotajām datnēm, mapēm un "
 
23876
"lejupielādēm."
22730
23877
 
22731
23878
#. (itstool) path: page/p
22732
23879
#: C/unity-dash-files.page:25
22734
23881
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the Dash "
22735
23882
"directly at the files lens."
22736
23883
msgstr ""
 
23884
"Varat izmantot <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu "
 
23885
"paneli pašā datņu lēcā."
22737
23886
 
22738
23887
#. (itstool) path: item/p
22739
 
#: C/unity-dash-files.page:28
 
23888
#: C/unity-dash-files.page:29
22740
23889
msgid ""
22741
 
"If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
 
23890
"If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to <link "
22742
23891
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
22743
 
"Docs."
 
23892
"Drive."
22744
23893
msgstr ""
22745
23894
 
22746
23895
#. (itstool) path: section/p
22747
 
#: C/unity-dash-files.page:34
 
23896
#: C/unity-dash-files.page:36
22748
23897
msgid ""
22749
23898
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
22750
23899
"shows the file format, file size, and when it was last saved."
22751
23900
msgstr ""
 
23901
"Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu "
 
23902
"<gui>priekšskatījumu</gui>. Priekšskatījums rāda datnes formātu, izmēru un "
 
23903
"kad tā pēdējo reizi tika saglabāta."
22752
23904
 
22753
23905
#. (itstool) path: section/p
22754
 
#: C/unity-dash-files.page:37
 
23906
#: C/unity-dash-files.page:39
22755
23907
msgid ""
22756
23908
"You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
22757
23909
msgstr ""
 
23910
"Varat atvērt datni, sūtīt to pa e-pastu vai atvērt mapi, kas satur šo datni."
22758
23911
 
22759
23912
#. (itstool) path: section/p
22760
 
#: C/unity-dash-files.page:44
 
23913
#: C/unity-dash-files.page:46
22761
23914
msgid ""
22762
23915
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
22763
23916
"last time the file was saved."
22764
23917
msgstr ""
 
23918
"Spiediet uz <gui>filtrēšanas rezultātiem</gui>, lai filtrētu pēc datņu tipa, "
 
23919
"izmēra vai tā, kad pēdējo reizi saglabātas."
22765
23920
 
22766
23921
#. (itstool) path: info/desc
22767
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:8
 
23922
#: C/unity-dash-friends.page:8
22768
23923
msgid "Browse messages from your online social media accounts."
22769
 
msgstr ""
 
23924
msgstr "Pārlūkojiet ziņojumu no jūsu tiešsaistes sociālo mediju kontiem."
22770
23925
 
22771
23926
#. (itstool) path: page/title
22772
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:19
22773
 
msgid "Gwibber lens"
22774
 
msgstr "Gwibber lēca"
 
23927
#: C/unity-dash-friends.page:19
 
23928
msgid "Friends scope"
 
23929
msgstr ""
22775
23930
 
22776
23931
#. (itstool) path: page/p
22777
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:21
 
23932
#: C/unity-dash-friends.page:21
22778
23933
msgid ""
22779
 
"The Gwibber lens is the third lens after the Dash home in the <gui>lens "
22780
 
"bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
22781
 
"access to your online social media accounts."
 
23934
"The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the <gui>lens "
 
23935
"bar</gui> and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives "
 
23936
"you easy access to your social media accounts."
22782
23937
msgstr ""
22783
23938
 
22784
23939
#. (itstool) path: page/p
22785
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:25
 
23940
#: C/unity-dash-friends.page:25
22786
23941
msgid ""
22787
23942
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the Dash "
22788
 
"directly at the Gwibber lens."
 
23943
"directly at the Friends Scope icon."
22789
23944
msgstr ""
22790
23945
 
22791
 
#. (itstool) path: item/p
22792
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:28
 
23946
#. (itstool) path: note/p
 
23947
#: C/unity-dash-friends.page:28
22793
23948
msgid ""
22794
23949
"The lens will be blank until you enter your credentials in <link "
22795
23950
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
22796
23951
msgstr ""
 
23952
"Lēca būs tukša, līdz ievadīsiet savus akreditācijas datus <link "
 
23953
"xref=\"accounts\">tiešsaistes kontos</link>."
22797
23954
 
22798
23955
#. (itstool) path: section/p
22799
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:34
 
23956
#: C/unity-dash-friends.page:34
22800
23957
msgid ""
22801
23958
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
22802
23959
"gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
22803
23960
"posts."
22804
23961
msgstr ""
 
23962
"Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu "
 
23963
"<gui>priekšskatījumu</gui>. Priekšskatījums dod papildu informāciju un ļauj "
 
23964
"viegli atzīmēt kā interesantu vai dalīties tālāk."
22805
23965
 
22806
23966
#. (itstool) path: section/p
22807
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:42
 
23967
#: C/unity-dash-friends.page:42
22808
23968
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
22809
23969
msgstr "Spiediet <gui>Filtrēt rezultātus</gui>, lai filtrētu pēc konta."
22810
23970
 
22813
23973
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22814
23974
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22815
23975
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22816
 
#: C/unity-dash-intro.page:22
 
23976
#: C/unity-dash-intro.page:21
22817
23977
msgctxt "_"
22818
23978
msgid ""
22819
23979
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
22820
 
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
 
23980
"md5='001e1772fdb57bc7a88601566f6eb0e1'"
22821
23981
msgstr ""
22822
 
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
22823
 
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
22824
23982
 
22825
23983
#. (itstool) path: info/desc
22826
23984
#: C/unity-dash-intro.page:8
22827
23985
msgid "The Dash is the top button in the Launcher."
22828
 
msgstr ""
 
23986
msgstr "Panelis ir augšējā poga palaidējā."
22829
23987
 
22830
23988
#. (itstool) path: page/title
22831
23989
#: C/unity-dash-intro.page:19
22832
23990
msgid "Find apps, files, music, and more with the Dash"
22833
 
msgstr ""
 
23991
msgstr "Atrast lietotnes, failus, mūziku un vēl ar paneli"
22834
23992
 
22835
 
#. (itstool) path: page/media
 
23993
#. (itstool) path: media/p
22836
23994
#: C/unity-dash-intro.page:22
22837
23995
msgid "Unity Search"
22838
23996
msgstr "Unity meklēšana"
22845
24003
"worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
22846
24004
"you will surely find this feature of the Dash to be useful."
22847
24005
msgstr ""
 
24006
"<gui>Panelis</gui> jums ļauj meklēt lietotnes, failus, mūziku un video, kā "
 
24007
"arī rāda vienumus, ko esat nesen lietojuši. Ja esat lietojuši izklājlapas "
 
24008
"vai rediģējuši attēlu un aizmirsāt, kur esat to saglabājuši, jums šī paneļa "
 
24009
"iespēja noteikti būs noderīga."
22848
24010
 
22849
24011
#. (itstool) path: page/p
22850
24012
#: C/unity-dash-intro.page:31
22854
24016
"on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
22855
24017
"key\">Super</key> key."
22856
24018
msgstr ""
 
24019
"Lai sāktu izmantot <gui>paneli</gui>, spiediet uz augšējās ikonas <link "
 
24020
"xref=\"unity-launcher-intro\">palaidējā</link>. Uz šīs ikonas ir Ubuntu "
 
24021
"logo. Lai tai piekļūtu ātrāk, spiediet taustiņu <key xref=\"windows-"
 
24022
"key\">Super</key>."
22857
24023
 
22858
24024
#. (itstool) path: page/p
22859
24025
#: C/unity-dash-intro.page:35
22861
24027
"To hide the <gui>Dash</gui>, click the top icon again or press "
22862
24028
"<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
22863
24029
msgstr ""
 
24030
"Lai slēptu <gui>paneli</gui>, atkal spiediet uz augšējās ikonas vai spiediet "
 
24031
"<key>Super</key> vai <key>Esc</key>."
22864
24032
 
22865
24033
#. (itstool) path: section/title
22866
24034
#: C/unity-dash-intro.page:38
22867
24035
msgid "Search everything from the Dash home"
22868
 
msgstr ""
 
24036
msgstr "Meklēt visu no paneļa mājām"
22869
24037
 
22870
24038
#. (itstool) path: section/p
22871
24039
#: C/unity-dash-intro.page:40
22874
24042
"typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files "
22875
24043
"you've used recently."
22876
24044
msgstr ""
 
24045
"Pirmā lieta, ko redzēsiet, atverot paneli, ir paneļa mājas. Ja neko "
 
24046
"nerakstīsiet vai neklikšķināsiet, paneļa mājās tiks parādītas lietotnes un "
 
24047
"nesen izmantotās datnes."
22877
24048
 
22878
24049
#. (itstool) path: section/p
22879
24050
#: C/unity-dash-intro.page:42
22881
24052
"Only one row of results will show for each type. If there are more results, "
22882
24053
"you can click <gui>See more results</gui> to view them."
22883
24054
msgstr ""
 
24055
"Katram veidam tiks parādīta tikai viena rinda. Ja ir vairāk rezultātu, varat "
 
24056
"spiest uz <gui>Redzēt vairāk rezultātu</gui>, lai tos apskatītu."
22884
24057
 
22885
24058
#. (itstool) path: section/p
22886
24059
#: C/unity-dash-intro.page:45
22888
24061
"To search, just start typing and related search results will automatically "
22889
24062
"appear from the different installed lenses."
22890
24063
msgstr ""
 
24064
"Lai meklētu, vienkārši sāciet rakstīt un automātiski parādīsies saistītie "
 
24065
"meklēšanas rezultāti no dažādām instalētajām lēcām."
22891
24066
 
22892
24067
#. (itstool) path: section/p
22893
24068
#: C/unity-dash-intro.page:48
22895
24070
"Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open the "
22896
24071
"first item in the list."
22897
24072
msgstr ""
 
24073
"Spiediet uz rezultāta, lai to atvērtu, vai varat spiest <key>Enter</key>, "
 
24074
"lai atvērtu pirmo vienumu sarakstā."
22898
24075
 
22899
24076
#. (itstool) path: section/title
22900
24077
#: C/unity-dash-intro.page:54
22907
24084
"Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other "
22908
24085
"lenses."
22909
24086
msgstr ""
 
24087
"Lēcas jums ļauj fokusēties uz paneļa rezultātiem un izlaist rezultātus no "
 
24088
"citām lēcām."
22910
24089
 
22911
24090
#. (itstool) path: section/p
22912
24091
#: C/unity-dash-intro.page:58
22914
24093
"You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
22915
24094
"strip at the bottom of the Dash."
22916
24095
msgstr ""
 
24096
"Jūs varat apskatīt pieejamās lēcas <gui>lēcu joslā</gui> — tumšā josla "
 
24097
"paneļa apakšā."
22917
24098
 
22918
24099
#. (itstool) path: section/p
22919
24100
#: C/unity-dash-intro.page:61
22921
24102
"To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
22922
24103
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
22923
24104
msgstr ""
 
24105
"Lai pārslēgtos uz citu lēcu, spiediet uz attiecīgo ikonu, vai spiediet "
 
24106
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
22924
24107
 
22925
24108
#. (itstool) path: section/p
22926
24109
#: C/unity-dash-intro.page:69
22933
24116
"Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click a "
22934
24117
"filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
22935
24118
msgstr ""
 
24119
"Spiediet <gui>Filtrēt rezultātus</gui>, ali izvēlētos filtrus. Iespējams, ka "
 
24120
"vajadzēs klikšķināt uz galvenes, piemēram, <gui>Avoti</gui>, lai redzētu "
 
24121
"pieejamās izvēlēs."
22936
24122
 
22937
24123
#. (itstool) path: section/p
22938
24124
#: C/unity-dash-intro.page:79
22940
24126
"If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open with "
22941
24127
"more information about the result."
22942
24128
msgstr ""
 
24129
"Ja uz meklēšanas rezultātiem klikšķināsiet ar labo peles pogu, atvērsies "
 
24130
"<gui>priekšskatījums</gui> ar plašāku informāciju par rezultātu."
22943
24131
 
22944
24132
#. (itstool) path: section/p
22945
24133
#: C/unity-dash-intro.page:82
22946
24134
msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
22947
24135
msgstr ""
 
24136
"Lai aizvērtu priekšskatījumu, spiediet uz tukšās vietas vai spiediet "
 
24137
"<key>Esc</key>."
22948
24138
 
22949
24139
#. (itstool) path: info/desc
22950
24140
#: C/unity-dash-music.page:8
22951
24141
msgid "Find and play music from your computer or the internet."
22952
 
msgstr ""
 
24142
msgstr "Atrodiet un atskaņojiet mūziku no sava datora vai internetā."
22953
24143
 
22954
24144
#. (itstool) path: page/title
22955
24145
#: C/unity-dash-music.page:19
22963
24153
"bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
22964
24154
"access to your music or music available online."
22965
24155
msgstr ""
 
24156
"Mūzikas lēca ir ceturtā lēca pēc paneļa mājām <gui>lēcu joslā</gui> un to "
 
24157
"attēlo ar noti. Mūzikas lēca dod jums vieglu pieeju jūsu mūzikai vai "
 
24158
"mūzikai, kas atrodas tiešsaistē."
22966
24159
 
22967
24160
#. (itstool) path: page/p
22968
24161
#: C/unity-dash-music.page:25
22970
24163
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the Dash "
22971
24164
"directly at the music lens."
22972
24165
msgstr ""
 
24166
"Varat izmantot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, lai atvērtu "
 
24167
"paneli pašā mūzikas lēcā."
22973
24168
 
22974
24169
#. (itstool) path: section/p
22975
24170
#: C/unity-dash-music.page:32
22977
24172
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
22978
24173
"shows the cover art and the tracks."
22979
24174
msgstr ""
 
24175
"Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu "
 
24176
"<gui>priekšskatījumu</gui>. Priekšskatījums rāda vāciņa bildi un celiņus."
22980
24177
 
22981
24178
#. (itstool) path: section/p
22982
24179
#: C/unity-dash-music.page:35
22984
24181
"Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
22985
24182
"track number again to pause the song."
22986
24183
msgstr ""
 
24184
"Spiediet uz celiņa numura, lai atskaņotu dziesmu no priekšskatījuma. Atkal "
 
24185
"spiediet uz celiņa numura, lai pauzētu dziesmu."
22987
24186
 
22988
24187
#. (itstool) path: section/p
22989
24188
#: C/unity-dash-music.page:43
22990
24189
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
22991
24190
msgstr ""
 
24191
"Spiediet <gui>Filtrēt rezultātus</gui>, lai filtrētu pēc desmitgades vai "
 
24192
"žanra."
22992
24193
 
22993
24194
#. (itstool) path: info/desc
22994
24195
#: C/unity-dash-photos.page:8
22995
24196
msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
22996
24197
msgstr ""
 
24198
"Skatiet fotogrāfijas savā datorā vai no saviem tiešsaistes sociālo mediju "
 
24199
"kontiem."
22997
24200
 
22998
24201
#. (itstool) path: page/title
22999
24202
#: C/unity-dash-photos.page:19
23008
24211
"access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
23009
24212
"Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
23010
24213
msgstr ""
 
24214
"Fotogrāfiju lēca ir piektā lēca pēc paneļa mājām <gui>lēcu joslā</gui> un to "
 
24215
"attēlo ar kameru. Fotogrāfiju lēca dod vieglu pieeju fotogrāfijām jūsu "
 
24216
"datorā un no <link xref=\"accounts\">tiešsaistes kontiem</link>, piemēram, "
 
24217
"Facebook vai Google Picasa."
23011
24218
 
23012
24219
#. (itstool) path: page/p
23013
24220
#: C/unity-dash-photos.page:26
23015
24222
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the Dash "
23016
24223
"directly at the photos lens."
23017
24224
msgstr ""
 
24225
"Varat izmantot <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq>, lai atvērtu "
 
24226
"paneli pašā fotogrāfiju lēcā."
23018
24227
 
23019
24228
#. (itstool) path: section/p
23020
24229
#: C/unity-dash-photos.page:32
23022
24231
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
23023
24232
"information about the photo and a larger thumbnail."
23024
24233
msgstr ""
 
24234
"Spiediet labo peles pogu uz rezultātu, lai atvērtu "
 
24235
"<gui>priekšskatījumu</gui> ar plašāku informāciju par fotogrāfiju un lielāku "
 
24236
"sīktēlu."
23025
24237
 
23026
24238
#. (itstool) path: section/p
23027
24239
#: C/unity-dash-photos.page:35
23028
24240
msgid ""
23029
24241
"For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them."
23030
24242
msgstr ""
 
24243
"Jūs varat atvērt, drukāt, skatīt vai sūtīt pa e-pastu fotogrāfijas, kas "
 
24244
"atrodas uz jūsu datora."
23031
24245
 
23032
24246
#. (itstool) path: section/p
23033
24247
#: C/unity-dash-photos.page:42
23035
24249
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or the "
23036
24250
"source."
23037
24251
msgstr ""
 
24252
"Spiediet <gui>Filtrēt rezultātus</gui>, lai filtrētu pēc fotogrāfijas "
 
24253
"uzņemšanas datuma vai avota."
23038
24254
 
23039
24255
#. (itstool) path: info/desc
23040
24256
#: C/unity-dash-video.page:8
23041
24257
msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
23042
 
msgstr ""
 
24258
msgstr "Atrodiet un atskaņojiet video no sava datora vai internetā."
23043
24259
 
23044
24260
#. (itstool) path: page/title
23045
24261
#: C/unity-dash-video.page:19
23049
24265
#. (itstool) path: page/p
23050
24266
#: C/unity-dash-video.page:21
23051
24267
msgid ""
23052
 
"The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
23053
 
"represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
23054
 
"videos or videos available online."
 
24268
"The video lens is the third lens after the Dash home on the <gui>lens "
 
24269
"bar</gui> and is represented by a film strip. The video lens gives you easy "
 
24270
"access to your videos or videos available online."
23055
24271
msgstr ""
23056
24272
 
23057
24273
#. (itstool) path: page/p
23058
24274
#: C/unity-dash-video.page:25
23059
24275
msgid "You can even buy or rent videos from the Dash."
23060
 
msgstr ""
 
24276
msgstr "Jūs pat varat nopirkt vai īrēt video no paneļa."
23061
24277
 
23062
24278
#. (itstool) path: page/p
23063
24279
#: C/unity-dash-video.page:27
23065
24281
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the Dash "
23066
24282
"directly at the video lens."
23067
24283
msgstr ""
 
24284
"Varat izmantot <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>, lai atvērtu "
 
24285
"paneli pašā video lēcā."
23068
24286
 
23069
24287
#. (itstool) path: section/p
23070
24288
#: C/unity-dash-video.page:34
23072
24290
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
23073
24291
"information about the video."
23074
24292
msgstr ""
 
24293
"Spiediet labo peles pogu uz rezultātu, lai atvērtu "
 
24294
"<gui>priekšskatījumu</gui> ar plašāku informāciju par video."
23075
24295
 
23076
24296
#. (itstool) path: section/p
23077
24297
#: C/unity-dash-video.page:42
23078
24298
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
23079
24299
msgstr ""
 
24300
"Spiediet <gui>Filtrēt rezultātus</gui>, lai filtrētu pēc video avota."
23080
24301
 
23081
24302
#. (itstool) path: info/desc
23082
24303
#: C/unity-hud-intro.page:9
23161
24382
"again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
23162
24383
"close the HUD."
23163
24384
msgstr ""
 
24385
"Ja pārdomājat un vēlaties iziet no HUD, atkal uzsitiet taustiņu "
 
24386
"<key>Alt</key> vai <key>Esc</key>. Tāpat varat klikšķināt ārpus HUD, lai to "
 
24387
"aizvērtu."
23164
24388
 
23165
24389
#. (itstool) path: section/p
23166
24390
#: C/unity-hud-intro.page:55
23180
24404
msgctxt "_"
23181
24405
msgid ""
23182
24406
"external ref='figures/unity-overview.png' "
23183
 
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
 
24407
"md5='9ef8894d62d387b08d02eec62ae6953d'"
23184
24408
msgstr ""
23185
 
"external ref='figures/unity-overview.png' "
23186
 
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
23187
24409
 
23188
24410
#. (itstool) path: media
23189
24411
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23228
24450
"is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help "
23229
24451
"you get things done."
23230
24452
msgstr ""
 
24453
"Ubuntu piedāvā <em>Unity</em> — jaunu veidu, kā izmantot datoru. Unity ir "
 
24454
"veidots, lai samazinātu uzmanības novēršanu, dotu vairāk vietas darbam un "
 
24455
"palīdzētu paveikt uzdevumus."
23231
24456
 
23232
24457
#. (itstool) path: page/p
23233
24458
#: C/unity-introduction.page:31
23271
24496
msgid ""
23272
24497
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the Launcher.</link>"
23273
24498
msgstr ""
 
24499
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Uzzini vairāk par palaidēju.</link>"
23274
24500
 
23275
24501
#. (itstool) path: section/title
23276
24502
#: C/unity-introduction.page:62
23285
24511
"Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
23286
24512
"desktop, the <gui>Dash</gui>."
23287
24513
msgstr ""
 
24514
"<gui>Ubuntu poga</gui> atrodas ekrāna augšējā kreisā stūrī un ir vienmēr "
 
24515
"augšējais vienums palaidējā. Ja spiedīsiet uz <gui>Ubuntu pogas</gui>, Unity "
 
24516
"parādīs darbvirsmas papildu iespēju — <gui>Paneli</gui>."
23288
24517
 
23289
24518
#. (itstool) path: media/p
23290
24519
#: C/unity-introduction.page:70
23300
24529
"write and edit documents. It will also show you relevant folders and "
23301
24530
"documents that you have been working on recently."
23302
24531
msgstr ""
 
24532
"<em>Panelis</em> ir veidots, lai varētu vieglāk meklēt, atvērt un izmantot "
 
24533
"lietotnes, datnes, mūziku un vēl. Piemēram, <em>meklēšanas joslā</em> "
 
24534
"ierakstot “dokuments”, panelis parādīs lietotnes, kas var rakstīt un rediģēt "
 
24535
"dokumentus. Tas jums arī parādīs atbilstošās mapes un dokumentus, pie kuriem "
 
24536
"esat nesen strādājuši."
23303
24537
 
23304
24538
#. (itstool) path: item/p
23305
24539
#: C/unity-introduction.page:80
23306
24540
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the Dash.</link>"
23307
 
msgstr ""
 
24541
msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Uzziniet vairāk par paneli.</link>"
23308
24542
 
23309
24543
#. (itstool) path: info/desc
23310
24544
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14
23312
24546
"Click <guiseq><gui>Appearance</gui><gui>Behavior</gui></guiseq> in "
23313
24547
"<gui>System Settings</gui>."
23314
24548
msgstr ""
 
24549
"<gui>Sistēmas iestatījumos</gui> "
 
24550
"spiediet<guiseq><gui>Izskats</gui><gui>Uzvedība</gui></guiseq>."
23315
24551
 
23316
24552
#. (itstool) path: page/title
23317
24553
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18
23318
24554
msgid "Auto-hide the Launcher"
23319
 
msgstr ""
 
24555
msgstr "Automātiski paslēpt palaidēju"
23320
24556
 
23321
24557
#. (itstool) path: page/p
23322
24558
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20
23324
24560
"You can hide the <gui>Launcher</gui> if you only want to see it when you "
23325
24561
"move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
23326
24562
msgstr ""
 
24563
"Jūs varat paslēpt <gui>palaidēju</gui>, ja tikai vēlaties to redzēt, kad "
 
24564
"novietojat peles vai skārienpaliktņa rādītāju ekrāna kreisajā pusē."
23327
24565
 
23328
24566
#. (itstool) path: item/p
23329
24567
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25
23330
24568
msgid "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui>."
23331
 
msgstr ""
 
24569
msgstr "\"Personīgi\" sadaļā spiediet <gui>Izskats</gui>."
23332
24570
 
23333
24571
#. (itstool) path: item/p
23334
24572
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26
23335
24573
msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
23336
 
msgstr ""
 
24574
msgstr "Pārslēdzieties uz cilni <gui>Uzvedība</gui>."
23337
24575
 
23338
24576
#. (itstool) path: item/p
23339
24577
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27
23340
24578
msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
23341
 
msgstr ""
 
24579
msgstr "Ieslēdziet <gui>Automātiski paslēpt palaidēju</gui>."
23342
24580
 
23343
24581
#. (itstool) path: page/p
23344
24582
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:30
23348
24586
"the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the "
23349
24587
"<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
23350
24588
msgstr ""
 
24589
"Lai palaidējs neparādītos nejauši, ar peles rādītāju ir jāspiež spēcīgāk, "
 
24590
"lai parādītos palaidējs. Jūs varat pieskaņot nepieciešamo spēku, iestatot "
 
24591
"<gui>Atklāšanas jutīgums</gui> uz augstāku vai zemāku."
23351
24592
 
23352
24593
#. (itstool) path: info/desc
23353
24594
#: C/unity-launcher-change-size.page:13
23354
24595
msgid "Make the icons in the Launcher larger or smaller."
23355
 
msgstr ""
 
24596
msgstr "Padarīt ikonas palaidējā lielākas vai mazākas."
23356
24597
 
23357
24598
#. (itstool) path: page/title
23358
24599
#: C/unity-launcher-change-size.page:17
23359
24600
msgid "Change the size of icons in the Launcher"
23360
 
msgstr ""
 
24601
msgstr "Mainīt ikonu izmērus palaidējā"
23361
24602
 
23362
24603
#. (itstool) path: page/p
23363
24604
#: C/unity-launcher-change-size.page:19
23366
24607
"Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are "
23367
24608
"easier to click."
23368
24609
msgstr ""
 
24610
"Jūs varat padarīt palaidēja ikonas mazākas, lai ļautu vairāk vienumiem "
 
24611
"iekļauties palaidējā. Vai arī padarīt tās lielākas, lai uz tām būtu vieglāk "
 
24612
"uzklikšķināt."
23369
24613
 
23370
24614
#. (itstool) path: item/p
23371
24615
#: C/unity-launcher-change-size.page:28
23403
24647
#. (itstool) path: info/desc
23404
24648
#: C/unity-launcher-intro.page:8
23405
24649
msgid "The Launcher is at the left of your screen."
23406
 
msgstr ""
 
24650
msgstr "Palaidējs ir ekrāna kreisajā pusē."
23407
24651
 
23408
24652
#. (itstool) path: page/title
23409
24653
#: C/unity-launcher-intro.page:19
23410
24654
msgid "Use the Launcher to start applications"
23411
 
msgstr ""
 
24655
msgstr "Lietojiet palaidēju, lai palaistu lietotnes"
23412
24656
 
23413
24657
#. (itstool) path: media/p
23414
24658
#: C/unity-launcher-intro.page:23
23423
24667
"the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, "
23424
24668
"workspaces, removable devices and the trash."
23425
24669
msgstr ""
 
24670
"<gui>Palaidējs</gui> ir viena no Unity darbvirsmas svarīgākajām daļām. "
 
24671
"Ierakstoties darbvirsmā, tas parādīsies ekrāna kreisajā pusē. Palaidējs jums "
 
24672
"sniedz ātru piekļuvi lietotnēm, darbvietām, noņemamajām ierīcēm un miskastei."
23426
24673
 
23427
24674
#. (itstool) path: page/p
23428
24675
#: C/unity-launcher-intro.page:30
23431
24678
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
23432
24679
"you to use."
23433
24680
msgstr ""
 
24681
"Ja lietotne, ko vēlaties palaist, atrodas palaidējā, jūs varat klikšķināt uz "
 
24682
"lietotnes ikonas un tā tiks palaista un būs gatava darbam."
23434
24683
 
23435
24684
#. (itstool) path: page/p
23436
24685
#: C/unity-launcher-intro.page:33
23438
24687
"To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
23439
24688
"below."
23440
24689
msgstr ""
 
24690
"Lai uzzinātu vairāk par palaidēju, izpētiet jebkuru no palaidēja palīdzības "
 
24691
"jautājumiem zemāk."
23441
24692
 
23442
24693
#. (itstool) path: section/title
23443
24694
#: C/unity-launcher-intro.page:36
23444
24695
msgid "Use the Launcher"
23445
 
msgstr ""
 
24696
msgstr "Lietot palaidēju"
23446
24697
 
23447
24698
#. (itstool) path: section/title
23448
24699
#: C/unity-launcher-intro.page:50
23449
24700
msgid "Customize the Launcher"
 
24701
msgstr "Pielāgot palaidēju"
 
24702
 
 
24703
#. (itstool) path: credit/name
 
24704
#: C/unity-launcher-menu.page:10
 
24705
msgid "Stephen M. Webb"
 
24706
msgstr ""
 
24707
 
 
24708
#. (itstool) path: info/desc
 
24709
#: C/unity-launcher-menu.page:14
 
24710
msgid "Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions."
 
24711
msgstr ""
 
24712
 
 
24713
#. (itstool) path: page/title
 
24714
#: C/unity-launcher-menu.page:18
 
24715
msgid "The Launcher Icon Menus"
 
24716
msgstr ""
 
24717
 
 
24718
#. (itstool) path: page/p
 
24719
#: C/unity-launcher-menu.page:20
 
24720
msgid ""
 
24721
"Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions "
 
24722
"available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if "
 
24723
"the icons is for an application whether it's running or not, and on the "
 
24724
"specific icon iteself. Available actions can include the following."
 
24725
msgstr ""
 
24726
 
 
24727
#. (itstool) path: item/p
 
24728
#: C/unity-launcher-menu.page:25
 
24729
msgid "launching the application or opening the document, folder, or device"
 
24730
msgstr ""
 
24731
 
 
24732
#. (itstool) path: item/p
 
24733
#: C/unity-launcher-menu.page:27
 
24734
msgid ""
 
24735
"unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see <link "
 
24736
"xref=\"shell-apps-favorites\"/>)"
 
24737
msgstr ""
 
24738
 
 
24739
#. (itstool) path: item/p
 
24740
#: C/unity-launcher-menu.page:29
 
24741
msgid ""
 
24742
"locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see <link "
 
24743
"xref=\"shell-apps-favorites\"/>)"
 
24744
msgstr ""
 
24745
 
 
24746
#. (itstool) path: item/p
 
24747
#: C/unity-launcher-menu.page:31
 
24748
msgid "quitting the application if it's running"
 
24749
msgstr ""
 
24750
 
 
24751
#. (itstool) path: item/p
 
24752
#: C/unity-launcher-menu.page:32
 
24753
msgid ""
 
24754
"switching between application instances or windows if there is more than one "
 
24755
"instance or window"
 
24756
msgstr ""
 
24757
 
 
24758
#. (itstool) path: item/p
 
24759
#: C/unity-launcher-menu.page:34
 
24760
msgid "application-specific shortcuts such as open a new document or window"
23450
24761
msgstr ""
23451
24762
 
23452
24763
#. (itstool) path: info/desc
23457
24768
#. (itstool) path: page/title
23458
24769
#: C/unity-launcher-shapes.page:18
23459
24770
msgid "What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?"
23460
 
msgstr ""
 
24771
msgstr "Ko nozīmē palaidēja ikonu dažādās formas un krāsas?"
23461
24772
 
23462
24773
#. (itstool) path: page/p
23463
24774
#: C/unity-launcher-shapes.page:20
23466
24777
"is starting your app. This is useful because while some apps start "
23467
24778
"immediately, others may take a minute to load."
23468
24779
msgstr ""
 
24780
"Palaižot lietotni, palaidēja ikona pulsēs, kas nozīmē, ka Ubuntu palaiž šo "
 
24781
"lietotni. Tas var noderēt, jo ne visas lietotnes ielādējās uzreiz — dažas "
 
24782
"var ielādēties pat minūti."
23469
24783
 
23470
24784
#. (itstool) path: page/p
23471
24785
#: C/unity-launcher-shapes.page:24
23472
24786
msgid ""
23473
24787
"Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
23474
 
"show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you two "
23475
 
"windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
23476
 
"app open, three triangles will show."
 
24788
"show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have "
 
24789
"two windows of the same app open. If you have three or more windows of the "
 
24790
"same app open, three triangles will show."
23477
24791
msgstr ""
23478
24792
 
23479
24793
#. (itstool) path: note/p
23482
24796
"Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. "
23483
24797
"When an app is running, the Launcher icon square is full of color."
23484
24798
msgstr ""
 
24799
"Tās lietotnes, kas pašlaik neizmanto caurspīdīgos palaidēja ikonu kvadrātus. "
 
24800
"Kad lietotne ir palaista, palaidēja ikonu kvadrāts ir aizpildīts ar krāsu."
23485
24801
 
23486
24802
#. (itstool) path: section/title
23487
24803
#: C/unity-launcher-shapes.page:33
23496
24812
"will become <em>blue</em>. Click the Launcher icon to dismiss the "
23497
24813
"notification."
23498
24814
msgstr ""
 
24815
"Ja lietotne vēlas piesaistīt jūsu uzmanību, lai par kaut ko paziņotu "
 
24816
"(piemēram, ka ir pabeigta lejupielādēšana), palaidēja ikona pakustēsies un "
 
24817
"baltais trīsstūris kļūs <em>zils</em>. Spiediet uz palaidēja ikonas, lai "
 
24818
"atmestu paziņojumu."
23499
24819
 
23500
24820
#. (itstool) path: section/p
23501
24821
#: C/unity-launcher-shapes.page:39
23504
24824
"use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
23505
24825
"Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
23506
24826
msgstr ""
 
24827
"Lietotnes savās palaidēja ikonās var arī parādīt <em>skaitli</em>. Ziņojumu "
 
24828
"apmaiņas lietotnes to izmanto, lai informētu, cik ir nelasītu ziņojumu. "
 
24829
"<gui>Programmatūras atjauninātājs</gui> to izmanto, lai pateiktu, cik ir "
 
24830
"pieejamu atjauninājumu."
23507
24831
 
23508
24832
#. (itstool) path: section/p
23509
24833
#: C/unity-launcher-shapes.page:43
23511
24835
"Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
23512
24836
"process is taking without you needing to keep the app window in view."
23513
24837
msgstr ""
 
24838
"Visbeidzot, lietotnes var izmantot <em>progresa joslas</em>, lai informētu "
 
24839
"par to, cik laika proces aizņem, neatverot lietotnes logu."
23514
24840
 
23515
24841
#. (itstool) path: media
23516
24842
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23565
24891
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
23566
24892
"panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
23567
24893
msgstr ""
 
24894
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
24895
"panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
23568
24896
 
23569
24897
#. (itstool) path: media
23570
24898
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23583
24911
#. (itstool) path: info/desc
23584
24912
#: C/unity-menubar-intro.page:9
23585
24913
msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
23586
 
msgstr ""
 
24914
msgstr "Izvēlnes josla ir tumšā josla ekrāna augšpusē."
23587
24915
 
23588
24916
#. (itstool) path: page/title
23589
24917
#: C/unity-menubar-intro.page:18
23596
24924
"The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
23597
24925
"contains the window management buttons, the app menus, and the status menus."
23598
24926
msgstr ""
 
24927
"<gui>Izvēlnes josla</gui> ir tumšā josla ekrāna augšpusē. Tā satur logu "
 
24928
"pārvaldības pogas, lietotņu izvēlnes un statusa izvēlnes."
23599
24929
 
23600
24930
#. (itstool) path: section/title
23601
24931
#: C/unity-menubar-intro.page:28
23609
24939
"windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
23610
24940
"Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
23611
24941
msgstr ""
 
24942
"<gui>Loga magnetizēšanas pogas</gui> ir loga augšējā kreisajā pusē. Kad "
 
24943
"maksimizēts, pogas ir ekrāna augšējā kreisajā stūrī. Spiediet uz pogām, lai "
 
24944
"aizvērtu, minimizētu, maksimizētu vai atjaunotu logus."
23612
24945
 
23613
24946
#. (itstool) path: section/title
23614
24947
#: C/unity-menubar-intro.page:35
23625
24958
"see more of your content at once, which is especially valuable on small "
23626
24959
"screens like netbooks."
23627
24960
msgstr ""
 
24961
"<gui>Lietotņu izvēlnes</gui> atrodas pa labi no logu pārvaldības pogām. "
 
24962
"Unity slēpj lietotņu izvēlnes un logu pārvaldības pogas, ja vien "
 
24963
"nepārvietosiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo kreiso stūri, vai "
 
24964
"spiežot<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. Šī iespēja ļauj jums "
 
24965
"redzēt vairāk satura, kas ir īpaši svarīgi uz maziem ekrāniem, piemēram, "
 
24966
"tīmekļa datoriem."
23628
24967
 
23629
24968
#. (itstool) path: listing/title
23630
24969
#: C/unity-menubar-intro.page:44
23637
24976
"It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have your "
23638
24977
"menus attached to the window instead of the menu bar."
23639
24978
msgstr ""
 
24979
"Lietotņu izvēļņu integrēšanu var noņemt, ja vēlaties turēt izvēlnes pie "
 
24980
"loga, nevis izvēļņu joslas."
23640
24981
 
23641
24982
#. (itstool) path: note/p
23642
24983
#: C/unity-menubar-intro.page:47
23653
24994
"Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
23654
24995
"Software Center."
23655
24996
msgstr ""
 
24997
"Spiediet uz <link href=\"apt:indicator-appmenu\">šīs saites</link> lai "
 
24998
"palaistu programmatūras centru."
23656
24999
 
23657
25000
#. (itstool) path: item/p
23658
25001
#: C/unity-menubar-intro.page:54
23677
25020
"menus are a convenient place where you can check and modify the state of "
23678
25021
"your computer and applications."
23679
25022
msgstr ""
 
25023
"Ubuntu ir vairākas dažādas <gui>statusa izvēlnes</gui> (tās dažkārt dēvē par "
 
25024
"<gui>indikatoriem</gui>) izvēļņu joslas labajā pusē. Statusu izvēlnes ir "
 
25025
"ērta vieta, kur varat pārbaudīt un mainīt sava datora un lietotņu stāvokli."
23680
25026
 
23681
25027
#. (itstool) path: list/title
23682
25028
#: C/unity-menubar-intro.page:71
23798
25144
"Access the current time and date. Appointments from your <link xref=\"clock-"
23799
25145
"calendar\">Evolution calendar</link> can also display here."
23800
25146
msgstr ""
 
25147
"Piekļūstiet pašreizējam laikam un datumam. Šeit var parādīt arī jūsu <link "
 
25148
"xref=\"clock-calendar\">Evolution kalendāra</link> tikšanās."
23801
25149
 
23802
25150
#. (itstool) path: item/p
23803
25151
#: C/unity-menubar-intro.page:110
23817
25165
"xref=\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
23818
25166
"suspend, restart or shutdown your computer."
23819
25167
msgstr ""
 
25168
"Uzzināt vairāk par šo datoru, šo palīdzību un <link xref=\"prefs\">sistēmas "
 
25169
"iestatījumiem</link>. Mainīt lietotājus, bloķēt ekrānu, izrakstīties, "
 
25170
"iesnaudināt, pārstartēt vai izslēgt savu datoru."
23820
25171
 
23821
25172
#. (itstool) path: note/p
23822
25173
#: C/unity-menubar-intro.page:113
23947
25298
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
23948
25299
"for <input>terminal</input> in the <gui>Dash</gui>."
23949
25300
msgstr ""
 
25301
"Atveriet <app>Termināli</app>, spiežot "
 
25302
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> vai meklējot "
 
25303
"<input>termināli</input> <gui>panelī</gui>."
23950
25304
 
23951
25305
#. (itstool) path: item/p
23952
25306
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67
23975
25329
msgid ""
23976
25330
"Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development."
23977
25331
msgstr ""
 
25332
"Tiešsaistes rezultāti padara paneli noderīgāku un palīdz finansēt Ubuntu "
 
25333
"attīstību."
23978
25334
 
23979
25335
#. (itstool) path: page/title
23980
25336
#: C/unity-shopping.page:19
23981
25337
msgid "Why are there shopping links in the Dash?"
23982
 
msgstr ""
 
25338
msgstr "Kāpēc panelī ir iepirkšanās saites?"
23983
25339
 
23984
25340
#. (itstool) path: page/p
23985
25341
#: C/unity-shopping.page:21
23989
25345
"Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
23990
25346
"online sources will be added."
23991
25347
msgstr ""
 
25348
"<gui>Panelī</gui> var atrast ne tikai lietotnes un datnes datorā, bet arī "
 
25349
"tiešsaistes meklēšanas rezultātus. Tiešsaistes avotos ir Amazon.com un "
 
25350
"Ubuntu One mūzikas veikals. Tiks pievienoti jauni tiešsaistes avoti."
23992
25351
 
23993
25352
#. (itstool) path: page/p
23994
25353
#: C/unity-shopping.page:25
23998
25357
"these stores. Canonical, the company that created and continues to support "
23999
25358
"the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better."
24000
25359
msgstr ""
 
25360
"Iegādājoties mūziku vai citus produktus no šiem avotiem, Canonical saņem "
 
25361
"mazu daļu no peļņas, pretī dodot iespēju pircējiem piekļūt šiem veikaliem. "
 
25362
"Uzņēmums Canonical, kas izveidoja un turpina atbalstīt Ubuntu projektu, šo "
 
25363
"naudu izmanto, lai uzlabotu Ubuntu."
24001
25364
 
24002
25365
#. (itstool) path: section/title
24003
25366
#: C/unity-shopping.page:31
24036
25399
"session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
24037
25400
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
24038
25401
msgstr ""
 
25402
"<link xref=\"user-add\">Lietotāja</link> vai <link xref=\"shell-guest-"
 
25403
"session\">vieskonta</link> pievienošana, <link xref=\"user-"
 
25404
"changepassword\">paroles maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-"
 
25405
"change\">administratori</link>…"
24039
25406
 
24040
25407
#. (itstool) path: page/title
24041
25408
#: C/user-accounts.page:24
24131
25498
"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
24132
25499
"new user account."
24133
25500
msgstr ""
 
25501
"Kontu sarakstā pa kreisi spiediet <key>+</key> pogu, lai pievienotu jaunu "
 
25502
"lietotāja kontu."
24134
25503
 
24135
25504
#. (itstool) path: item/p
24136
25505
#: C/user-add.page:74
24569
25938
msgid ""
24570
25939
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Dash</gui>."
24571
25940
msgstr ""
 
25941
"Atveriet lietotni <app>Paroles un atslēgas</app> no <gui>paneļa</gui>."
24572
25942
 
24573
25943
#. (itstool) path: item/p
24574
25944
#: C/user-changepassword.page:84
24994
26364
#. (itstool) path: item/p
24995
26365
#: C/user-forgottenpassword.page:221
24996
26366
msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Dash</gui>."
24997
 
msgstr ""
 
26367
msgstr "Ejiet uz savu mājas mapi, ierakstot 'Mājas' <gui>panelī</gui>"
24998
26368
 
24999
26369
#. (itstool) path: item/p
25000
26370
#: C/user-forgottenpassword.page:224
25007
26377
 
25008
26378
#. (itstool) path: item/p
25009
26379
#: C/user-forgottenpassword.page:228
25010
 
msgid "Double click on the folder .gnome2"
25011
 
msgstr "Spiediet dubultklikšķi uz mapes .gnome2"
 
26380
msgid "Double click on the folder <file>~/.local/share</file>."
 
26381
msgstr ""
25012
26382
 
25013
26383
#. (itstool) path: item/p
25014
26384
#: C/user-forgottenpassword.page:231
25599
26969
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
25600
26970
msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
25601
26971
 
 
26972
#. (itstool) path: item/p
 
26973
#: C/wacom-multi-monitor.page:40
 
26974
msgid "Click <gui>Close</gui>."
 
26975
msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
 
26976
 
25602
26977
#. (itstool) path: info/desc
25603
26978
#: C/wacom.page:6
25604
26979
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
25683
27058
 
25684
27059
#. (itstool) path: page/title
25685
27060
#: C/whats-new.page:20
25686
 
msgid "What's new in Ubuntu 13.04?"
 
27061
msgid "What's new in Ubuntu 13.10?"
25687
27062
msgstr ""
25688
27063
 
25689
27064
#. (itstool) path: page/p
25690
27065
#: C/whats-new.page:22
25691
27066
msgid ""
25692
 
"Ubuntu 13.04 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
 
27067
"Ubuntu 13.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
25693
27068
"are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
25694
27069
msgstr ""
25695
27070
 
25701
27076
#. (itstool) path: item/p
25702
27077
#: C/whats-new.page:30
25703
27078
msgid ""
25704
 
"Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
25705
 
"<gui>Dash</gui> or <gui>Launcher</gui>."
 
27079
"Search literally hundreds of different online sources directly from the "
 
27080
"<gui>Dash</gui>."
25706
27081
msgstr ""
25707
27082
 
25708
27083
#. (itstool) path: item/p
25709
27084
#: C/whats-new.page:33
25710
 
msgid ""
25711
 
"Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
25712
 
"photos from your computer or from your social networks."
25713
 
msgstr ""
25714
 
 
25715
 
#. (itstool) path: item/p
25716
 
#: C/whats-new.page:36
25717
 
msgid ""
25718
 
"Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
25719
 
"gwibber\">Gwibber lens</link>."
25720
 
msgstr ""
25721
 
 
25722
 
#. (itstool) path: item/p
25723
 
#: C/whats-new.page:39
25724
 
msgid ""
25725
 
"Right click on items in the Dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
25726
 
"more information."
 
27085
msgid "Choose to filter <gui>Dash</gui> results in several different ways."
 
27086
msgstr ""
 
27087
 
 
27088
#. (itstool) path: item/p
 
27089
#: C/whats-new.page:35
 
27090
msgid ""
 
27091
"Add or remove scopes from the <gui>Dash</gui> to customize your experience."
 
27092
msgstr ""
 
27093
 
 
27094
#. (itstool) path: item/p
 
27095
#: C/whats-new.page:38
 
27096
msgid ""
 
27097
"Browse messages from your social networks with the new <link xref=\"unity-"
 
27098
"dash-friends\">Friends scope</link>."
25727
27099
msgstr ""
25728
27100
 
25729
27101
#. (itstool) path: item/p
25730
27102
#: C/whats-new.page:41
25731
27103
msgid ""
25732
 
"Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
25733
 
"easily set up online integration for the Dash, Gwibber, Empathy, and more."
25734
 
msgstr ""
25735
 
 
25736
 
#. (itstool) path: item/p
25737
 
#: C/whats-new.page:44
25738
 
msgid ""
25739
 
"Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
25740
 
"xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
25741
 
msgstr ""
25742
 
 
25743
 
#. (itstool) path: item/p
25744
 
#: C/whats-new.page:47
25745
 
msgid ""
25746
27104
"Get work done in style with LibreOffice 4.0, now with new, modern "
25747
27105
"presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
25748
27106
"xref=\"unity-menubar-intro#app-menus\">menu bar</link>."
25749
27107
msgstr ""
25750
 
 
25751
 
#. (itstool) path: item/p
25752
 
#: C/whats-new.page:50
25753
 
msgid ""
25754
 
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
25755
 
"login screen."
25756
 
msgstr ""
25757
 
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Ierakstīties attālinātos serveros</link> "
25758
 
"no ierakstīšanās ekrāna."
 
27108
"Strādājiet ar šiku, izmantojot LibreOffice 4.0. Tagad ar jaunām, modernām "
 
27109
"prezentāciju veidnēm un iebūvētu atbalstu Ubuntu integrētajai <link "
 
27110
"xref=\"unity-menubar-intro#app-menus\">izvēļņu joslai</link>."
25759
27111
 
25760
27112
#. (itstool) path: info/desc
25761
27113
#: C/windows-key.page:6
25763
27115
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
25764
27116
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
25765
27117
msgstr ""
 
27118
"Super taustiņš dod pieeju panelim un palaidējam. Šo taustiņu parasti var "
 
27119
"atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
25766
27120
 
25767
27121
#. (itstool) path: page/title
25768
27122
#: C/windows-key.page:18
25797
27151
"key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you "
25798
27152
"release the Super key."
25799
27153
msgstr ""
 
27154
"Super taustiņš <em>Unity</em> vidē pilda īpašu lomu. Ja nospiedīsiet Super "
 
27155
"taustiņu, tiks parādīts panelis. Ja spiedīsiet <em>un turēsiet</em> taustiņu "
 
27156
"Super, parādīsies pārklājums, kas parādīs daudzās Unity tastatūras saīsnes, "
 
27157
"līdz atlaidīsiet taustiņu Super."
25800
27158
 
25801
27159
#. (itstool) path: page/p
25802
27160
#: C/windows-key.page:33
25805
27163
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
25806
27164
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
25807
27165
msgstr ""
25808
 
 
25809
 
#~ msgid ""
25810
 
#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
25811
 
#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
25812
 
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
25813
 
#~ "<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
25814
 
#~ "menu</link>."
25815
 
#~ msgstr ""
25816
 
#~ "Empathy uz Ubuntu ir uzinstalēts pēc noklusējuma. Palaidiet <app>Empathy "
25817
 
#~ "tūlītējā ziņojumapmaiņa</app> no <link xref=\"unity-dash-"
25818
 
#~ "intro\">paneļa</link>, <link xref=\"unity-launcher-intro\">palaidēja</link> "
25819
 
#~ "vai izvēlieties <gui>Tērzēšanu</gui> no <link xref=\"unity-menubar-"
25820
 
#~ "intro\">Ziņojumapmaiņas izvēlnes</link>."
25821
 
 
25822
 
#~ msgid ""
25823
 
#~ "Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
25824
 
#~ "need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
25825
 
#~ msgstr ""
25826
 
#~ "Atveriet Synaptic no <gui>paneļa</gui> vai <gui>palaidēja</gui>. "
25827
 
#~ "<gui>Autentifikācijas</gui> logā jums vajadzēs ievadīt savu paroli."
25828
 
 
25829
 
#~ msgid ""
25830
 
#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
25831
 
#~ "or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
25832
 
#~ msgstr ""
25833
 
#~ "Spiediet <app>Ubuntu programmatūras centra</app> ikonu <gui>palaidējā</gui>, "
25834
 
#~ "vai meklējiet <input>Programmatūras centrs</input> <gui>panelī</gui>."
25835
 
 
25836
 
#~ msgid ""
25837
 
#~ "A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
25838
 
#~ "feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
25839
 
#~ "Launcher</gui></guiseq>."
25840
 
#~ msgstr ""
25841
 
#~ "Instalētās lietotnes saīsne tiks pievienota palaidējam. Lai šo iespēju "
25842
 
#~ "deaktivētu, izņemiet ķeksi no <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Jaunās lietotnes "
25843
 
#~ "palaidējā</gui></guiseq>."
25844
 
 
25845
 
#~ msgid ""
25846
 
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
25847
 
#~ "intro\">dash</link>."
25848
 
#~ msgstr ""
25849
 
#~ "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no <link xref=\"unity-dash-"
25850
 
#~ "intro\">paneļa</link>."
25851
 
 
25852
 
#~ msgid ""
25853
 
#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
25854
 
#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
25855
 
#~ msgstr ""
25856
 
#~ "Spiediet vairāk darbību pogu pie <gui>-</gui> pogas un izvēlieties "
25857
 
#~ "<gui>Mērīt sējuma veiktspēju</gui>."
25858
 
 
25859
 
#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
25860
 
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui>."
25861
 
 
25862
 
#~ msgid ""
25863
 
#~ "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
25864
 
#~ "the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
25865
 
#~ "the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
25866
 
#~ "disk. This will take longer to complete."
25867
 
#~ msgstr ""
25868
 
#~ "Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui>, lai pārbaudītu cik ātri var lasīt "
25869
 
#~ "no diska. Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas "
25870
 
#~ "mērījumus</gui>, tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt "
25871
 
#~ "diskā. Tas prasīs vairāk laika."
25872
 
 
25873
 
#~ msgid ""
25874
 
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>. The window "
25875
 
#~ "will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
25876
 
#~ "system usage</gui>."
25877
 
#~ msgstr ""
25878
 
#~ "Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>paneļa</gui>. Logā parādīsies <gui>Kopējā "
25879
 
#~ "datņu sistēmas ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu sistēmas "
25880
 
#~ "izmantojums</gui>."
25881
 
 
25882
 
#~ msgid ""
25883
 
#~ "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
25884
 
#~ msgstr "Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>paneļa</gui>."
25885
 
 
25886
 
#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>."
25887
 
#~ msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no <gui>paneļa</gui>."
25888
 
 
25889
 
#~ msgid ""
25890
 
#~ "Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
25891
 
#~ msgstr ""
25892
 
#~ "Atveriet <gui>paneli</gui> un palaidiet <app>Disku utilītas</app> lietotni."
25893
 
 
25894
 
#~ msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
25895
 
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
25896
 
 
25897
 
#~ msgid ""
25898
 
#~ "By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
25899
 
#~ "monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
25900
 
#~ "Placement</gui> drop-down box. You could also drag the launcher in the "
25901
 
#~ "preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
25902
 
#~ msgstr ""
25903
 
#~ "Pēc noklusējuma palaidējs ir redzams tikai primārajā monitorā. Lai mainītu, "
25904
 
#~ "kurš monitors ir primārais, mainiet monitoru <gui>Palaidēja "
25905
 
#~ "novietojuma</gui> izkrītošajā laukā."
25906
 
 
25907
 
#~ msgid ""
25908
 
#~ "If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
25909
 
#~ "Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
25910
 
#~ msgstr ""
25911
 
#~ "Ja vēlaties redzēt palaidēju visos monitoros, mainiet <gui>palaidēja "
25912
 
#~ "novietojumu</gui> uz <gui>visi displeji</gui>."
25913
 
 
25914
 
#~ msgid ""
25915
 
#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
25916
 
#~ "<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
25917
 
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
25918
 
#~ msgstr ""
25919
 
#~ "Lai aizslēgtu ekrānu uzreiz, spiediet uz ikonas pašā labajā <gui>izvēļņu "
25920
 
#~ "joslas</gui> stūrī un izvēlieties <gui>Slēgt ekrānu</gui>, vai spiediet "
25921
 
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
25922
 
 
25923
 
#~ msgid ""
25924
 
#~ "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
25925
 
#~ "can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
 
27166
"Ar taustiņu Super var izdarīt daudz vairāk. Lai uzzinātu vairāk par par "
 
27167
"taustiņa <em>Super</em> izmantošanas iespējām, skatiet lapu <link "
 
27168
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tastatūras saīsnes</link>."
 
27169
 
 
27170
#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 
27171
#~ msgstr ""
 
27172
#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
 
27173
#~ "iestatījumi</gui>."
 
27174
 
 
27175
#~ msgid ""
 
27176
#~ "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
27177
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
 
27178
#~ "Keys</gui>."
 
27179
#~ msgstr ""
 
27180
#~ "Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link "
 
27181
#~ "xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
 
27182
#~ "<gui>Atlecošie taustiņi</gui>."
 
27183
 
 
27184
#~ msgid ""
 
27185
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 
27186
#~ "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 
27187
#~ msgstr ""
 
27188
#~ "Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Kontrasts</gui>, kas vislabāk atbilst "
 
27189
#~ "jūsu vajadzībām. Piemēram, <gui>Zems</gui> padarīs lietas mazāk izteiktas."
 
27190
 
 
27191
#~ msgid ""
 
27192
#~ "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
27193
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 
27194
#~ "Contrast</gui>."
 
27195
#~ msgstr ""
 
27196
#~ "Jūs varat ātri mainīt kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
 
27197
#~ "icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
 
27198
#~ "kontrasts</gui>."
 
27199
 
 
27200
#~ msgid ""
 
27201
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 
27202
#~ "for you. It will adjust immediately."
 
27203
#~ msgstr ""
 
27204
#~ "Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Teksta izmērs</gui>, kas jums šķiet "
 
27205
#~ "pietiekami liels. Tas tiks pielāgots uzreiz."
 
27206
 
 
27207
#~ msgid ""
 
27208
#~ "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
27209
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
 
27210
#~ "Text</gui>."
 
27211
#~ msgstr ""
 
27212
#~ "Jūs varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
 
27213
#~ "icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels "
 
27214
#~ "teksts</gui>."
 
27215
 
 
27216
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 
27217
#~ msgstr ""
 
27218
#~ "Taustiņa <key>Ctrl</key> nospiešana var palīdzēt atrast peles kursoru."
 
27219
 
 
27220
#~ msgid "Quickly locate the pointer"
 
27221
#~ msgstr "Ātri atrast peles kursoru"
 
27222
 
 
27223
#~ msgid ""
 
27224
#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
 
27225
#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
 
27226
#~ "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
 
27227
#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
 
27228
#~ msgstr ""
 
27229
#~ "Ja jums ir problēmas ieraudzīt, kur uz jūsu ekrāna ir peles kursors, jūs "
 
27230
#~ "varat to padarīt redzamāku, vienkārši nospiežot <key>Ctrl</key>, kas atradīs "
 
27231
#~ "jūsu kursoru. Kad šis tiks iestatīts, <key>Ctrl</key> nospiešana izraisīs "
 
27232
#~ "īslaicīgu animāciju tajā vietā uz ekrāna, kur atrodas jūsu kursors."
 
27233
 
 
27234
#~ msgid ""
 
27235
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 
27236
#~ msgstr ""
 
27237
#~ "Atveriet <gui>Pele un skārienpaliknis</gui> un izvēlieties <gui>Pele</gui> "
 
27238
#~ "cilni."
 
27239
 
 
27240
#~ msgid ""
 
27241
#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 
27242
#~ msgstr ""
 
27243
#~ "Izvēlieties <gui>Nospiežot Control taustiņu, parādīt kursora atrašanās "
 
27244
#~ "vietu</gui>."
 
27245
 
 
27246
#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 
27247
#~ msgstr ""
 
27248
#~ "Tagad nospiežot <key>Ctrl</key> taustiņus, tiks parādīts peles rādītājs."
 
27249
 
 
27250
#~ msgid ""
 
27251
#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 
27252
#~ "interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
 
27253
#~ "information."
 
27254
#~ msgstr ""
 
27255
#~ "GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja "
 
27256
#~ "saskarni. Skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu "
 
27257
#~ "vairāk informācijas."
 
27258
 
 
27259
#~ msgid ""
 
27260
#~ "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 
27261
#~ "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 
27262
#~ "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 
27263
#~ "slow keys."
 
27264
#~ msgstr ""
 
27265
#~ "Izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, lai "
 
27266
#~ "ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir "
 
27267
#~ "izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai "
 
27268
#~ "ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
 
27269
 
 
27270
#~ msgid ""
 
27271
#~ "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
27272
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
 
27273
#~ "Keys</gui>."
 
27274
#~ msgstr ""
 
27275
#~ "Jūs varat ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
 
27276
#~ "icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lēnie "
 
27277
#~ "taustiņi</gui>."
 
27278
 
 
27279
#~ msgid ""
 
27280
#~ "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 
27281
#~ "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
 
27282
#~ "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
 
27283
#~ "row to enable or disable sticky keys."
 
27284
#~ msgstr ""
 
27285
#~ "Izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui> (virs "
 
27286
#~ "<gui>Lipīgie taustiņi</gui>) lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
 
27287
#~ "tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> "
 
27288
#~ "piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
 
27289
 
 
27290
#~ msgid ""
 
27291
#~ "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
27292
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 
27293
#~ "Keys</gui>."
 
27294
#~ msgstr ""
 
27295
#~ "Vēl jūs varat ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link "
 
27296
#~ "xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
 
27297
#~ "<gui>Lipīgie taustiņi</gui>."
 
27298
 
 
27299
#~ msgid ""
 
27300
#~ "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 
27301
#~ "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
 
27302
#~ "alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 
27303
#~ msgstr ""
 
27304
#~ "Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators "
 
27305
#~ "uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, "
 
27306
#~ "lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo "
 
27307
#~ "brīdināšanu."
 
27308
 
 
27309
#~ msgid ""
 
27310
#~ "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 
27311
#~ "screen or just your current window to flash."
 
27312
#~ msgstr ""
 
27313
#~ "Ieslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>. Izvēlieties, vai vēlaties visa "
 
27314
#~ "ekrāna, vai tikai aktīvā loga zibsnīšanu."
 
27315
 
 
27316
#~ msgid ""
 
27317
#~ "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
 
27318
#~ "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 
27319
#~ "<gui>Visual Alerts</gui>."
 
27320
#~ msgstr ""
 
27321
#~ "Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link "
 
27322
#~ "xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
 
27323
#~ "<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
 
27324
 
 
27325
#~ msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
 
27326
#~ msgstr "Daži padomi, kā izmantot Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmatu."
 
27327
 
 
27328
#~ msgid ""
 
27329
#~ "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 
27330
#~ "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
 
27331
#~ "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 
27332
#~ "possible:"
 
27333
#~ msgstr ""
 
27334
#~ "Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, "
 
27335
#~ "atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu "
 
27336
#~ "datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik "
 
27337
#~ "viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
 
27338
 
 
27339
#~ msgid ""
 
27340
#~ "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 
27341
#~ "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 
27342
#~ "answer to your questions."
 
27343
#~ msgstr ""
 
27344
#~ "Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis "
 
27345
#~ "nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu "
 
27346
#~ "atbildes uz saviem jautājumiem."
 
27347
 
 
27348
#~ msgid ""
 
27349
#~ "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 
27350
#~ "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 
27351
#~ "topics that might help you perform a certain task."
 
27352
#~ msgstr ""
 
27353
#~ "Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu "
 
27354
#~ "apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu "
 
27355
#~ "meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus."
 
27356
 
 
27357
#~ msgid ""
 
27358
#~ "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 
27359
#~ "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 
27360
#~ "you start typing."
 
27361
#~ msgstr ""
 
27362
#~ "Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir "
 
27363
#~ "<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz "
 
27364
#~ "jūs sāksiet rakstīt."
 
27365
 
 
27366
#~ msgid ""
 
27367
#~ "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 
27368
#~ "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
 
27369
#~ "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 
27370
#~ "more helpful, though."
 
27371
#~ msgstr ""
 
27372
#~ "Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums "
 
27373
#~ "visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit "
 
27374
#~ "atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
 
27375
#~ "informācijas, lai padarītu to noderīgāku."
 
27376
 
 
27377
#~ msgid ""
 
27378
#~ "Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
 
27379
#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Pievienot kontu</gui> kreisajā loga sānā."
 
27380
 
 
27381
#~ msgid "Click the account name you want to add."
 
27382
#~ msgstr "Spiediet uz konta nosaukuma, ko vēlaties pievienot."
 
27383
 
 
27384
#~ msgid ""
 
27385
#~ "If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
 
27386
#~ "time."
 
27387
#~ msgstr ""
 
27388
#~ "Ja jums ir vairāk par vienu kontu, jūs varat pievienot citus kontus vēlāk."
 
27389
 
 
27390
#~ msgid "Create a new account using Online Accounts."
 
27391
#~ msgstr "Izveidot jaunu kontu izmantojot „tiešsaistes kontus“."
 
27392
 
 
27393
#~ msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
 
27394
#~ msgstr "Jūs varat deaktivēt tiešsaistes kontu bez pilnīgas tā izņemšanas."
 
27395
 
 
27396
#~ msgid "Disable an online account"
 
27397
#~ msgstr "Deaktivēt tiešsaistes kontu"
 
27398
 
 
27399
#~ msgid ""
 
27400
#~ "You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
 
27401
#~ "but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
 
27402
#~ "account</link>."
 
27403
#~ msgstr ""
 
27404
#~ "Jūs varat deaktivēt tiešsaistes kontus, ja kādu laiku nevēlaties tos "
 
27405
#~ "izmantot, bet nevēlaties tos pilnībā <link xref=\"accounts-"
 
27406
#~ "remove\">izņemt</link>."
 
27407
 
 
27408
#~ msgid "Switch off any account that you don't want to use."
 
27409
#~ msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds konts tiktu izmantots, atslēdziet to."
 
27410
 
 
27411
#~ msgid ""
 
27412
#~ "Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
 
27413
#~ "able to use the account to connect to that service any more."
 
27414
#~ msgstr ""
 
27415
#~ "Kad kāds kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs izmantot "
 
27416
#~ "šo kontu, lai pieslēgtos attiecīgajam servisam."
 
27417
 
 
27418
#~ msgid ""
 
27419
#~ "To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 
27420
#~ "Accounts</gui> window and switch it on."
 
27421
#~ msgstr ""
 
27422
#~ "Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu kontu, atgriezieties logā "
 
27423
#~ "<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."
 
27424
 
 
27425
#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
 
27426
#~ msgstr "Piekļūsti tādiem tiešsaistes servisiem kā Facebook un Google."
 
27427
 
 
27428
#~ msgid ""
 
27429
#~ "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 
27430
#~ "Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
 
27431
#~ "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 
27432
#~ "applications without having to enter your account details again."
 
27433
#~ msgstr ""
 
27434
#~ "Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem "
 
27435
#~ "(piemēram, Google un Facebook) logā <gui>Tiešsaistes konti</gui>. Tas ļaus "
 
27436
#~ "jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem "
 
27437
#~ "servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
 
27438
 
 
27439
#~ msgid ""
 
27440
#~ "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
 
27441
#~ "xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
 
27442
#~ msgstr ""
 
27443
#~ "Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, uz laiku var <link xref=\"accounts-"
 
27444
#~ "disable-service\">deaktivēt kontu</link>."
 
27445
 
 
27446
#~ msgid ""
 
27447
#~ "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 
27448
#~ "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
 
27449
#~ "seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 
27450
#~ "keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
 
27451
#~ "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 
27452
#~ "the accounts and services you've added are ready for you."
 
27453
#~ msgstr ""
 
27454
#~ "Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana "
 
27455
#~ "un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi "
 
27456
#~ "vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt "
 
27457
#~ "kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
 
27458
#~ "piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
 
27459
#~ "jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
 
27460
#~ "sistēmas palaišanu."
 
27461
 
 
27462
#~ msgid ""
 
27463
#~ "Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
 
27464
#~ "looking through the list of installed applications."
 
27465
#~ msgstr ""
 
27466
#~ "Atrodiet lietotni, ko vēlaties izņemt, izmantojot meklēšanas lauku, vai ejot "
 
27467
#~ "cauri instalēto lietotņu sarakstam."
 
27468
 
 
27469
#~ msgid ""
 
27470
#~ "Some applications depend on others being installed in order to work "
 
27471
#~ "properly. If you try to remove an application which is needed by another "
 
27472
#~ "application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
 
27473
#~ "this is what you want to happen before the applications are removed."
 
27474
#~ msgstr ""
 
27475
#~ "Dažām lietotnēm, lai tās pareizi strādātu, ir vajadzīgas citas lietotnes. Ja "
 
27476
#~ "mēģināsiet izņemt lietotni, kas ir vajadzīga kādai citai lietotnei, abas "
 
27477
#~ "tiks izņemtas. Jums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties, lai tas "
 
27478
#~ "notiek, pirms lietotnes tiks izņemtas."
 
27479
 
 
27480
#~ msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
 
27481
#~ msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
 
27482
 
 
27483
#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
 
27484
#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
 
27485
 
 
27486
#~ msgid ""
 
27487
#~ "With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
 
27488
#~ "and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
 
27489
#~ "Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your pets or whatever "
 
27490
#~ "you want."
 
27491
#~ msgstr ""
 
27492
#~ "Ar <app>Cheese</app> lietotni un savu tīmekļa kameru jūs varat uzņemt "
 
27493
#~ "fotogrāfijas un video, pievienot jautrus specefektus un dalīties priekā ar "
 
27494
#~ "citiem. Ar Cheese var viegli uzņemt savu, savu draugu, mājdzīvnieku vai kā "
 
27495
#~ "cita fotogrāfijas."
 
27496
 
 
27497
#~ msgid ""
 
27498
#~ "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 
27499
#~ "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 
27500
#~ "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 
27501
#~ msgstr ""
 
27502
#~ "Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to "
 
27503
#~ "darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju "
 
27504
#~ "veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, "
 
27505
#~ "<app>Déjà Dup</app>."
 
27506
 
 
27507
#~ msgid ""
 
27508
#~ "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 
27509
#~ "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 
27510
#~ "all of the backed-up files."
 
27511
#~ msgstr ""
 
27512
#~ "Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums "
 
27513
#~ "jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība "
 
27514
#~ "visām rezerves kopijām."
 
27515
 
 
27516
#~ msgid ""
 
27517
#~ "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 
27518
#~ "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 
27519
#~ msgstr ""
 
27520
#~ "Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot "
 
27521
#~ "rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
 
27522
#~ "sistēmas rezerves kopija</em>."
 
27523
 
 
27524
#~ msgid ""
 
27525
#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 
27526
#~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 
27527
#~ "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 
27528
#~ "using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
 
27529
#~ "or directly from the file manager."
 
27530
#~ msgstr ""
 
27531
#~ "Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
 
27532
#~ "mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
 
27533
#~ "specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
 
27534
#~ "veidiem — izmantojot Bluetooth augšējā joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
 
27535
#~ "vai tieši no datņu pārvaldnieka."
 
27536
 
 
27537
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 
27538
#~ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Jauns</gui>."
 
27539
 
 
27540
#~ msgid ""
 
27541
#~ "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 
27542
#~ "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
 
27543
#~ "<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
 
27544
#~ "allows you to type in your own category name.)"
 
27545
#~ msgstr ""
 
27546
#~ "Logā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta nosaukumu un vēlamo "
 
27547
#~ "informāciju. Spiediet uz izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos "
 
27548
#~ "<gui>Darbs</gui>, <gui>Mājas</gui>, <gui>Citi</gui> vai "
 
27549
#~ "<gui>Pielāgots…</gui> (<gui>Pielāgots</gui> ļauj jums ievadīt pašiem savu "
 
27550
#~ "kategorijas nosaukumu)."
 
27551
 
 
27552
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 
27553
#~ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izveidot kontaktu</gui>."
 
27554
 
 
27555
#~ msgid ""
 
27556
#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
 
27557
#~ msgstr ""
 
27558
#~ "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
 
27559
#~ "<gui>Dzēst</gui> ."
 
27560
 
 
27561
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
 
27562
#~ msgstr "Lai apstiprinātu, spiediet <gui style=\"button\">X</gui>."
 
27563
 
 
27564
#~ msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 
27565
#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ar ko vēlaties sazināties."
 
27566
 
 
27567
#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
 
27568
#~ msgstr ""
 
27569
#~ "Izvēlieties e-pastu, tērzēšanu vai tālruni no pogu joslas labajā rūtī."
 
27570
 
 
27571
#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 
27572
#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties labot."
 
27573
 
 
27574
#~ msgid ""
 
27575
#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
 
27576
#~ "change."
 
27577
#~ msgstr ""
 
27578
#~ "Labajā rūtī, spiediet uz kontakta ģīmetni vai jebkuru teksta informāciju, "
 
27579
#~ "lai to mainītu."
 
27580
 
 
27581
#~ msgid ""
 
27582
#~ "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
 
27583
#~ "address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
 
27584
#~ "the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
 
27585
#~ "information."
 
27586
#~ msgstr ""
 
27587
#~ "Lai pievienotu informāciju, kas netiek rādīta, vai papildu tālruņa numuru "
 
27588
#~ "vai e-pasta adresi, spiediet <gui style=\"button\">Pievienot "
 
27589
#~ "informāciju…</gui>, izvēlieties lauku no saraksta un spiediet <gui "
 
27590
#~ "style=\"button\">Labi</gui>, un ievadiet informāciju."
 
27591
 
 
27592
#~ msgid "Link/Unlink Contacts"
 
27593
#~ msgstr "Saistīt/atsaistīt kontaktus"
 
27594
 
 
27595
#~ msgid ""
 
27596
#~ "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 
27597
#~ "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 
27598
#~ "organized, with all details about one contact in one place."
 
27599
#~ msgstr ""
 
27600
#~ "Kontaktu saistīšana ir tā paša kontakta apvienošana vienā Kontakta ierakstā "
 
27601
#~ "no vairākiem pakalpojumiem. Šī funkcija palīdz saglabāt jūsu adrešu grāmatu "
 
27602
#~ "sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu vienā vietā."
 
27603
 
 
27604
#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 
27605
#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties saistīt."
 
27606
 
 
27607
#~ msgid ""
 
27608
#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select "
 
27609
#~ "<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
 
27610
#~ msgstr ""
 
27611
#~ "Veiciet labo peles klikšķi uz rediģējama elementa labajā rūtī un izvēlieties "
 
27612
#~ "<gui>Pievienot / izņemt saistītos kontaktus…</gui>."
 
27613
 
 
27614
#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
 
27615
#~ msgstr ""
 
27616
#~ "Izvēlieties kontakta ierakstu, ar kuru vēlaties saistīt pirmo kontakta "
 
27617
#~ "ierakstu."
 
27618
 
 
27619
#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
 
27620
#~ msgstr "Spiediet <gui>Saistīt</gui>"
 
27621
 
 
27622
#~ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 
27623
#~ msgstr ""
 
27624
#~ "Ja jūs vēlaties piesaistīt vēl vienu kontakta ierakstu, atkārtojiet pēdējos "
 
27625
#~ "divus soļus."
 
27626
 
 
27627
#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 
27628
#~ msgstr "Kad esat pabeidzis, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
 
27629
 
 
27630
#~ msgid ""
 
27631
#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 
27632
#~ "the steps for unlinking contacts."
 
27633
#~ msgstr ""
 
27634
#~ "Ja nejauši saistījāt divus kontaktus un vēlaties atsaukt šo darbību, veiciet "
 
27635
#~ "kontaktu atsaistīšanas darbības."
 
27636
 
 
27637
#~ msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 
27638
#~ msgstr ""
 
27639
#~ "Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja kāds no ierakstiem ir novecojis."
 
27640
 
 
27641
#~ msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 
27642
#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."
 
27643
 
 
27644
#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
 
27645
#~ msgstr "Atrodiet labajā rūtī sadaļu, ko vēlaties atsaistīt."
 
27646
 
 
27647
#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
 
27648
#~ msgstr "Spiediet <gui>Atsaistīt</gui>."
 
27649
 
 
27650
#~ msgid ""
 
27651
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 
27652
#~ msgstr ""
 
27653
#~ "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu "
 
27654
#~ "meklēšanas kasti."
 
27655
 
 
27656
#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
 
27657
#~ msgstr "Spiediet <key>Esc</key>, lai aizvērtu meklēšanas kasti."
 
27658
 
 
27659
#~ msgid "View appointments in your calendar"
 
27660
#~ msgstr "Skatīt plānotās tikšanās savā kalendārā"
 
27661
 
 
27662
#~ msgid ""
 
27663
#~ "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
 
27664
#~ "the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
 
27665
#~ "display."
 
27666
#~ msgstr ""
 
27667
#~ "Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>. "
 
27668
#~ "Pārslēdzieties uz cilni <gui>Pulkstenis</gui>. Izvēlieties laika un datuma "
 
27669
#~ "opcijas, kuras jāattēlo."
 
27670
 
 
27671
#~ msgid "Change the time and date"
 
27672
#~ msgstr "Mainīt datumu un laiku"
 
27673
 
 
27674
#~ msgid ""
 
27675
#~ "To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
 
27676
#~ "bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
27677
#~ msgstr ""
 
27678
#~ "Lai mainītu datumu un laiku, spiediet uz pulksteņa, kas atrodas <gui>izvēļņu "
 
27679
#~ "joslā</gui> un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumus</gui>."
 
27680
 
 
27681
#~ msgid ""
 
27682
#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
 
27683
#~ "system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
 
27684
#~ "<gui>Location</gui> box."
 
27685
#~ msgstr ""
 
27686
#~ "Spiediet uz <gui>Atslēgts</gui> un ievadiet savu paroli, lai varētu mainīt "
 
27687
#~ "sistēmas laika joslu, spiežot uz kartes vai ievadot savu pilsētu "
 
27688
#~ "<gui>Atrašanās vieta</gui> laukā."
 
27689
 
 
27690
#~ msgid "Set up dual monitors."
 
27691
#~ msgstr "Iestatīt divus monitorus."
 
27692
 
 
27693
#~ msgid "Click <gui>Displays</gui>."
 
27694
#~ msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>."
 
27695
 
 
27696
#~ msgid ""
 
27697
#~ "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 
27698
#~ "action for that media type."
 
27699
#~ msgstr ""
 
27700
#~ "Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo "
 
27701
#~ "lietotni vai darbību."
 
27702
 
 
27703
#~ msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
 
27704
#~ msgstr "Tā vietā, lai startētu lietotni, jūs varat to iestatīt, lai:"
 
27705
 
 
27706
#~ msgid ""
 
27707
#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
 
27708
#~ msgstr ""
 
27709
#~ "Ierīce tiktu parādīta datņu pārvaldniekā (izvēlieties <gui>Atvērt mapi</gui>)"
 
27710
 
 
27711
#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
 
27712
#~ msgstr "Jums vaicās, ko atvērt (<gui>Vaicāt, ko darīt</gui>)"
 
27713
 
 
27714
#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
 
27715
#~ msgstr "Nekas nenotiks (<gui>Nedarīt neko</gui>)."
 
27716
 
 
27717
#~ msgid ""
 
27718
#~ "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 
27719
#~ "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 
27720
#~ "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
 
27721
#~ "servers</link>, and network shares."
 
27722
#~ msgstr ""
 
27723
#~ "Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu "
 
27724
#~ "datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas "
 
27725
#~ "ierīcēs  (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-"
 
27726
#~ "connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
 
27727
 
 
27728
#~ msgid ""
 
27729
#~ "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 
27730
#~ "double-click any file to open it with the default application for that file. "
 
27731
#~ "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
 
27732
#~ "<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
 
27733
#~ "expander next to a folder to show its contents in a tree."
 
27734
#~ msgstr ""
 
27735
#~ "Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās "
 
27736
#~ "saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma "
 
27737
#~ "lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to "
 
27738
#~ "jaunā cilnē vai logā. <link xref=\"files-sort#list-view\">Saraksta skatā "
 
27739
#~ "</link> varat arī nospiest mapei līdzās esošo izvērsēju, lai redzētu tās "
 
27740
#~ "saturu koka formā."
 
27741
 
 
27742
#~ msgid ""
 
27743
#~ "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 
27744
#~ "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
 
27745
#~ "the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
 
27746
#~ "arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
 
27747
#~ "the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 
27748
#~ msgstr ""
 
27749
#~ "Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tās "
 
27750
#~ "nosaukumu. Loga apakšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras "
 
27751
#~ "nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelts. Nospiediet bultiņu uz leju vai "
 
27752
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vai ritiniet peli, lai izceltu "
 
27753
#~ "nākamo datni, kura nosaukums sakrīt ar meklētu."
 
27754
 
 
27755
#~ msgid ""
 
27756
#~ "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 
27757
#~ "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
 
27758
#~ "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
 
27759
#~ "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
 
27760
#~ "menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 
27761
#~ msgstr ""
 
27762
#~ "Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
 
27763
#~ "to neredzat, nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui> "
 
27764
#~ "<gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>. Biežāk lietotās mapes var pievienot "
 
27765
#~ "arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
 
27766
#~ "<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
 
27767
 
 
27768
#~ msgid ""
 
27769
#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
 
27770
#~ "useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
 
27771
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
 
27772
#~ "the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
 
27773
#~ "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 
27774
#~ msgstr ""
 
27775
#~ "Ja bieži pārvietojat datnes starp vienas mapes apakšmapēm, jums varētu būt "
 
27776
#~ "ērtāk izmantot sānu joslu <em>koka</em> skatam. Spiediet "
 
27777
#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>, lai "
 
27778
#~ "to ieslēgtu. Nospiediet izvērsēja bultiņu līdzās mapei, lai kokā parādītu "
 
27779
#~ "tās apakšmapes, vai klikšķiniet uz mapes, lai atvērtu to logā."
 
27780
 
 
27781
#~ msgid ""
 
27782
#~ "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 
27783
#~ "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 
27784
#~ "keyboard shortcuts."
 
27785
#~ msgstr ""
 
27786
#~ "Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
 
27787
#~ "vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu "
 
27788
#~ "kombinācijas."
 
27789
 
 
27790
#~ msgid ""
 
27791
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 
27792
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
27793
#~ msgstr ""
 
27794
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kopēt</gui></guiseq> vai "
 
27795
#~ "spiediet<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
27796
 
 
27797
#~ msgid ""
 
27798
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
 
27799
#~ "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
 
27800
#~ "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 
27801
#~ msgstr ""
 
27802
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ielīmēt</gui></guiseq> vai "
 
27803
#~ "spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu kopēt "
 
27804
#~ "datni. Tagad gan sākotnējā mapē, gan šajā mapē būs datnes kopija."
 
27805
 
 
27806
#~ msgid ""
 
27807
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 
27808
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
27809
#~ msgstr ""
 
27810
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Izgriezt</gui></guiseq> vai "
 
27811
#~ "spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
27812
 
 
27813
#~ msgid ""
 
27814
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
 
27815
#~ "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
 
27816
#~ "be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 
27817
#~ msgstr ""
 
27818
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ielīmēt</gui></guiseq> vai "
 
27819
#~ "spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu "
 
27820
#~ "pārvietot datni. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz "
 
27821
#~ "pašreizējo."
 
27822
 
 
27823
#~ msgid ""
 
27824
#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
 
27825
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
 
27826
#~ "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 
27827
#~ "file."
 
27828
#~ msgstr ""
 
27829
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns logs</gui></guiseq> (vai "
 
27830
#~ "nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu jaunu "
 
27831
#~ "logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."
 
27832
 
 
27833
#~ msgid ""
 
27834
#~ "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 
27835
#~ "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 
27836
#~ msgstr ""
 
27837
#~ "Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks "
 
27838
#~ "kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."
 
27839
 
 
27840
#~ msgid ""
 
27841
#~ "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 
27842
#~ "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
 
27843
#~ "entry to the right-click menu for files and folders. Click "
 
27844
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
27845
#~ "<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
 
27846
#~ "Trash</gui>."
 
27847
#~ msgstr ""
 
27848
#~ "Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja  bieži "
 
27849
#~ "strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu "
 
27850
#~ "<gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet "
 
27851
#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties "
 
27852
#~ "cilni <gui>Uzvedība</gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas "
 
27853
#~ "apiet miskasti</gui>."
 
27854
 
 
27855
#~ msgid ""
 
27856
#~ "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 
27857
#~ "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
 
27858
#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
 
27859
#~ "files, along with regular files that are not hidden."
 
27860
#~ msgstr ""
 
27861
#~ "Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
 
27862
#~ "izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
 
27863
#~ "datnes</gui></guiseq>, vai nospiediet "
 
27864
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs redzēsiet visas slēptās "
 
27865
#~ "datnes līdzās parastajām datnēm."
 
27866
 
 
27867
#~ msgid ""
 
27868
#~ "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
 
27869
#~ "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
 
27870
#~ "</keyseq> again."
 
27871
#~ msgstr ""
 
27872
#~ "Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties "
 
27873
#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās datnes</gui></guiseq>, vai atkal "
 
27874
#~ "piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
27875
 
 
27876
#~ msgid ""
 
27877
#~ "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 
27878
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
 
27879
#~ "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
 
27880
#~ "its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
 
27881
#~ "you should rename it to <file>example.txt</file>."
 
27882
#~ msgstr ""
 
27883
#~ "Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
 
27884
#~ "slēptā datne, un nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
 
27885
#~ "datnes</gui></guiseq>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai "
 
27886
#~ "nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
 
27887
#~ "<file>.piemērs.txt</file>, tās būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
 
27888
 
 
27889
#~ msgid ""
 
27890
#~ "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
 
27891
#~ "</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
27892
#~ "<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 
27893
#~ msgstr ""
 
27894
#~ "Kad datne ir pārsaukta, jūs varat izvēlēties "
 
27895
#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai "
 
27896
#~ "piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu "
 
27897
#~ "slēptās datnes neredzamus."
 
27898
 
 
27899
#~ msgid ""
 
27900
#~ "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 
27901
#~ "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
 
27902
#~ "the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 
27903
#~ "Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
 
27904
#~ "to learn more."
 
27905
#~ msgstr ""
 
27906
#~ "Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzama. Datnes, kuru "
 
27907
#~ "nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, ir slēptas "
 
27908
#~ "datņu pārvaldniekā. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
 
27909
#~ "datnes</gui></guiseq> datņu pārvaldniekā. Skatiet <link xref=\"files-"
 
27910
#~ "hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
27911
 
 
27912
#~ msgctxt "_"
 
27913
#~ msgid ""
 
27914
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
 
27915
#~ msgstr ""
 
27916
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
 
27917
 
 
27918
#~ msgid ""
 
27919
#~ "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 
27920
#~ "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 
27921
#~ "files open."
 
27922
#~ msgstr ""
 
27923
#~ "Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr atmontēt</gui>, lai izņemtu ierīci bez "
 
27924
#~ "datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes "
 
27925
#~ "izmanto."
 
27926
 
 
27927
#~ msgid ""
 
27928
#~ "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 
27929
#~ "the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
 
27930
#~ "</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 
27931
#~ msgstr ""
 
27932
#~ "Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
 
27933
#~ "pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc pārsaukšanas, pirms veiktas citas darbības, "
 
27934
#~ "izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atsaukt</gui></guiseq>, lai "
 
27935
#~ "atjaunotu iepriekšējo nosaukumu."
 
27936
 
 
27937
#~ msgid ""
 
27938
#~ "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
 
27939
#~ "</key><key>F</key></keyseq>."
 
27940
#~ msgstr ""
 
27941
#~ "Spiediet <gui>Meklēt</gui> rīkjoslā vai "
 
27942
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> uz tastatūras."
 
27943
 
 
27944
#~ msgid ""
 
27945
#~ "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 
27946
#~ "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
 
27947
#~ "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
 
27948
#~ "of case."
 
27949
#~ msgstr ""
 
27950
#~ "Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma un nospiediet "
 
27951
#~ "<key>Enter</key> taustiņu. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur "
 
27952
#~ "vārdu “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos "
 
27953
#~ "un mazos burtus par vienādiem."
 
27954
 
 
27955
#~ msgid ""
 
27956
#~ "You can narrow your results by location and file type. Click the "
 
27957
#~ "<gui>+</gui> button to set more search criteria."
 
27958
#~ msgstr ""
 
27959
#~ "Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datņu tipu. "
 
27960
#~ "Spiediet <gui>+</gui> pogu, lai norādītu papildu meklēšanas kritērijus."
 
27961
 
 
27962
#~ msgid ""
 
27963
#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 
27964
#~ "results by a starting parent location."
 
27965
#~ msgstr ""
 
27966
#~ "Izvēlieties <gui>Vieta</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
 
27967
#~ "meklēšanas rezultātus, meklējot tikai noteiktā mapē (un tās apakšmapēs)."
 
27968
 
 
27969
#~ msgid ""
 
27970
#~ "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 
27971
#~ "results based on file type."
 
27972
#~ msgstr ""
 
27973
#~ "Izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
 
27974
#~ "meklēšanas rezultātus pēc datņu tipa."
 
27975
 
 
27976
#~ msgid ""
 
27977
#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 
27978
#~ "option and widen the search results."
 
27979
#~ msgstr ""
 
27980
#~ "Spiediet <gui>-</gui> pogu pie jebkura meklēšanas kritērija, lai izņemtu šo "
 
27981
#~ "kritēriju un paplašinātu meklēšanas rezultātus."
 
27982
 
 
27983
#~ msgid ""
 
27984
#~ "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 
27985
#~ "to the folder."
 
27986
#~ msgstr ""
 
27987
#~ "Vēlreiz spiediet <gui>Meklēt</gui> rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un "
 
27988
#~ "atgrieztos mapē."
 
27989
 
 
27990
#~ msgid ""
 
27991
#~ "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
 
27992
#~ "File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 
27993
#~ msgstr ""
 
27994
#~ "Kad meklēšanas kritēriji jūs apmierina, nospiediet "
 
27995
#~ "<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabāt meklējumu kā</gui></guiseq>."
 
27996
 
 
27997
#~ msgid ""
 
27998
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 
27999
#~ msgstr "Viegli pārsūtiet datnes kontaktiem un ierīcēm no datņu pārvaldnieka."
 
28000
 
 
28001
#~ msgid ""
 
28002
#~ "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 
28003
#~ "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 
28004
#~ "list of common ways to sort files."
 
28005
#~ msgstr ""
 
28006
#~ "Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. "
 
28007
#~ "Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu "
 
28008
#~ "saraksts."
 
28009
 
 
28010
#~ msgid ""
 
28011
#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 
28012
#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
 
28013
#~ "but will use the default sort order for other folders. See <link "
 
28014
#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
 
28015
#~ "order."
 
28016
#~ msgstr ""
 
28017
#~ "Kad jūs maināt sakārtojuma veidu kādā mapē, tas ietekmē tikai attiecīgo "
 
28018
#~ "mapi. Datņu pārlūks atcerēsies jūsu izvēlēto kārtošanas veidu šai mapei, bet "
 
28019
#~ "izmantos noklusēto kārtošanas veidu pārējās. Skatiet <link xref=\"nautilus-"
 
28020
#~ "views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt noklusējuma kārtošanu."
 
28021
 
 
28022
#~ msgid ""
 
28023
#~ "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 
28024
#~ "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 
28025
#~ msgstr ""
 
28026
#~ "Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek "
 
28027
#~ "izmantots. Jūs varat mainīt skatu izvēlnē <gui>Skats</gui>."
 
28028
 
 
28029
#~ msgid ""
 
28030
#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 
28031
#~ "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 
28032
#~ "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 
28033
#~ msgstr ""
 
28034
#~ "Lai sakārtotu datnes citā secībā, veiciet labo peles klikšķi tukšā vietā "
 
28035
#~ "mapē un izvēlieties kādu iespēju izvēlnē <gui>Sakārtot vienumus</gui> . Vai "
 
28036
#~ "arī lietojiet izvēlni <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sakārtot "
 
28037
#~ "vienumus</gui></guiseq>."
 
28038
 
 
28039
#~ msgid ""
 
28040
#~ "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 
28041
#~ "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 
28042
#~ "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 
28043
#~ msgstr ""
 
28044
#~ "Piemēram, ja izvēlaties <gui>Kārtot pēc nosaukuma</gui> izvēlnē <gui> "
 
28045
#~ "Sakārtot vienumus</gui>, datnes tiks sakārtotas pēc to nosaukumiem "
 
28046
#~ "alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinātu par citām "
 
28047
#~ "iespējām."
 
28048
 
 
28049
#~ msgid ""
 
28050
#~ "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 
28051
#~ "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 
28052
#~ msgstr ""
 
28053
#~ "Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
 
28054
#~ "no izvēlnes <gui>Sakārtot vienumus</gui>."
 
28055
 
 
28056
#~ msgid ""
 
28057
#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 
28058
#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
 
28059
#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
 
28060
#~ "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 
28061
#~ msgstr ""
 
28062
#~ "Lai iegūtu pilnīgu kontroli pār datņu kārtību un novietojumu, veiciet labo "
 
28063
#~ "klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <guiseq><gui>Sakārtot "
 
28064
#~ "vienumus</gui><gui>Pašrocīgi</gui></guiseq>. Tad jūs varat pārkārtot datnes "
 
28065
#~ "mapē, velkot tos ar peli. Pašrocīgā kārtošana strādā tikai ikonu skatā."
 
28066
 
 
28067
#~ msgid ""
 
28068
#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 
28069
#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 
28070
#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 
28071
#~ msgstr ""
 
28072
#~ "<gui>Kompaktā izkārtojuma</gui> opcija izvēlnē <gui>Sakārtot vienumus</gui> "
 
28073
#~ "sakārto datnes, lai tās aizņemtu pēc iespējas mazāk vietas. Tas ir noderīgi, "
 
28074
#~ "ja vēlaties vienlaikus redzēt daudzas datnes."
 
28075
 
 
28076
#~ msgid ""
 
28077
#~ "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 
28078
#~ "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
 
28079
#~ "and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
 
28080
#~ "sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
 
28081
#~ "of available columns."
 
28082
#~ msgstr ""
 
28083
#~ "Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
 
28084
#~ "kārtot pēc tiem. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Redzamās "
 
28085
#~ "kolonnas</gui></guiseq> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. Tad "
 
28086
#~ "varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, "
 
28087
#~ "lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
 
28088
 
 
28089
#~ msgid "Compact view"
 
28090
#~ msgstr "Kompaktais skats"
 
28091
 
 
28092
#~ msgid ""
 
28093
#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 
28094
#~ "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
 
28095
#~ "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 
28096
#~ msgstr ""
 
28097
#~ "Kompaktajā skatā var sakārtot datnes tāpat kā ikonu skatā. Vienīgā atšķirība "
 
28098
#~ "ir tā, ka datnes nevar kārtot pašrocīgi — šajā skatā tie vienmēr būs "
 
28099
#~ "organizēti sarakstā."
 
28100
 
 
28101
#~ msgid ""
 
28102
#~ "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 
28103
#~ "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
 
28104
#~ "templates will be listed in the submenu."
 
28105
#~ msgstr ""
 
28106
#~ "Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui "
 
28107
#~ "style=\"menuitem\"> Izveidot jaunu dokumentu</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami "
 
28108
#~ "pieejamo veidņu nosaukumi."
 
28109
 
 
28110
#~ msgid ""
 
28111
#~ "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 
28112
#~ "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 
28113
#~ "Files</gui></guiseq> or pressed "
 
28114
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
 
28115
#~ "repeating either of these steps."
 
28116
#~ msgstr ""
 
28117
#~ "Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēpti. Ja jūs tos redzat, tad vai nu esat "
 
28118
#~ "izvēlējušies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptās "
 
28119
#~ "datnes</gui></guiseq>, vai piespieduši "
 
28120
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, "
 
28121
#~ "atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
 
28122
 
 
28123
#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
 
28124
#~ msgstr "Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
 
28125
 
 
28126
#~ msgid "Language &amp; region"
 
28127
#~ msgstr "Valoda un reģions"
 
28128
 
 
28129
#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 
28130
#~ msgstr ""
 
28131
#~ "Izdariet tā, lai jūsu tastatūra darbotos tā, kā tastatūra citai valodai."
 
28132
 
 
28133
#~ msgid "Use alternate keyboard layouts"
 
28134
#~ msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
 
28135
 
 
28136
#~ msgid ""
 
28137
#~ "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 
28138
#~ "different settings on display. Select a display in the preview area."
 
28139
#~ msgstr ""
 
28140
#~ "Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
 
28141
#~ "savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
 
28142
 
 
28143
#~ msgid ""
 
28144
#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 
28145
#~ "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 
28146
#~ "rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 
28147
#~ msgstr ""
 
28148
#~ "Dažiem klēpjdatoriem ir iespēja fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. "
 
28149
#~ "Tad ir noderīgi izmainīt arī displeja orientāciju. Jūs varat to izvēlēties "
 
28150
#~ "no izkrītošā saraksta <gui>Rotācija</gui>."
 
28151
 
 
28152
#~ msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
 
28153
#~ msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, neizmantojot peli"
 
28154
 
 
28155
#~ msgid "<_:p-1/>."
 
28156
#~ msgstr "<_:p-1/>."
 
28157
 
 
28158
#~ msgid ""
 
28159
#~ "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
 
28160
#~ "<app>Terminal</app>."
 
28161
#~ msgstr ""
 
28162
#~ "Ievadiet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq>, lai "
 
28163
#~ "atvērtu<app>Termināli</app>."
 
28164
 
 
28165
#~ msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 
28166
#~ msgstr "Spied vai ritini, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa."
 
28167
 
 
28168
#~ msgid "Click or scroll with the touchpad"
 
28169
#~ msgstr "Spied vai ritini ar skārienpaliktni"
 
28170
 
 
28171
#~ msgid "Mouse has a delay before it will work"
 
28172
#~ msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"
 
28173
 
 
28174
#~ msgid ""
 
28175
#~ "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 
28176
#~ "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
 
28177
#~ "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
 
28178
#~ "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 
28179
#~ msgstr ""
 
28180
#~ "Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, "
 
28181
#~ "var būt nepieciešams \"pamosties\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski "
 
28182
#~ "ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai "
 
28183
#~ "pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
 
28184
#~ "peli."
 
28185
 
 
28186
#~ msgid ""
 
28187
#~ "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 
28188
#~ "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 
28189
#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
 
28190
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
 
28191
#~ msgstr ""
 
28192
#~ "Klēpjdatoru skārienpaliktņiem dažreiz ir aizkave pēc rakstīšanas beigšanas, "
 
28193
#~ "pirms tie sāk strādāt. Tas ir paredzēts tāpēc, lai nejauši nepiespiestu kādu "
 
28194
#~ "skārienpaliktņa pogu ar plaukstu, rakstīšanas laikā. Skaties <link "
 
28195
#~ "xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
28196
 
 
28197
#~ msgid ""
 
28198
#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 
28199
#~ "music player application you're using does not support converting the songs "
 
28200
#~ "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
 
28201
#~ "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
 
28202
#~ "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
 
28203
#~ "iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
 
28204
#~ "(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
 
28205
#~ "be able to do the conversion and so will not copy the song."
 
28206
#~ msgstr ""
 
28207
#~ "Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka "
 
28208
#~ "mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no "
 
28209
#~ "viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta "
 
28210
#~ "iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās "
 
28211
#~ "pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā "
 
28212
#~ "pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav "
 
28213
#~ "uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ "
 
28214
#~ "nepārkopēs dziesmu."
 
28215
 
 
28216
#~ msgid ""
 
28217
#~ "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 
28218
#~ "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 
28219
#~ "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
 
28220
#~ "most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
 
28221
#~ ".py and .pl, respectively."
 
28222
#~ msgstr ""
 
28223
#~ "Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
 
28224
#~ "Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes "
 
28225
#~ "atļaujām</link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. "
 
28226
#~ "Izplatītākās izpildāmās teksta datnes ir čaulas, Python un Perl skripti. To "
 
28227
#~ "paplašinājumi ir attiecīgi .sh, .py un .pl."
 
28228
 
 
28229
#~ msgid ""
 
28230
#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
 
28231
#~ "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
 
28232
#~ "time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
 
28233
#~ "you wish to run or view the selected text file."
 
28234
#~ msgstr ""
 
28235
#~ "Jūs varat izvēlēties <gui>Palaist izpildāmās datnes, kad tās tiek "
 
28236
#~ "atvērtas</gui>, <gui>Skatīt izpildāmās datnes, kad tās tiek atvērtas</gui> "
 
28237
#~ "vai <gui>Vaicāt katru reizi</gui>. Ja izvēlēta pēdējā iespēja, parādīsies "
 
28238
#~ "logs ar jautājumu, vai vēlaties palaist vai skatīt izvēlēto teksta datni."
 
28239
 
 
28240
#~ msgid ""
 
28241
#~ "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
 
28242
#~ "manager."
 
28243
#~ msgstr ""
 
28244
#~ "Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka izvēlnē "
 
28245
#~ "<gui>Grāmatzīmes</gui>."
 
28246
 
 
28247
#~ msgid ""
 
28248
#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 
28249
#~ msgstr ""
 
28250
#~ "Spiediet <guiseq><gui>Grāmatzīmes</gui><gui>Rediģēt "
 
28251
#~ "grāmatzīmes</gui></guiseq>."
 
28252
 
 
28253
#~ msgid ""
 
28254
#~ "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 
28255
#~ "delete and click <gui>Remove</gui>."
 
28256
#~ msgstr ""
 
28257
#~ "Logā <gui>Rediģēt grāmatzīmes</gui> izvēlieties grāmatzīmi, ko vēlaties "
 
28258
#~ "dzēst, un spiediet <gui>Noņemt</gui>."
 
28259
 
 
28260
#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 
28261
#~ msgstr ""
 
28262
#~ "Spiediet <guiseq><gui>Grāmatzīmes</gui><gui>Pievienot "
 
28263
#~ "grāmatzīmi</gui></guiseq>."
 
28264
 
 
28265
#~ msgid ""
 
28266
#~ "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 
28267
#~ "rename."
 
28268
#~ msgstr ""
 
28269
#~ "Logā <gui>Rediģēt grāmatzīmes</gui> izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi."
 
28270
 
 
28271
#~ msgid ""
 
28272
#~ "To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
 
28273
#~ "manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
 
28274
#~ "select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will "
 
28275
#~ "find any computers on your local area network that advertise their ability "
 
28276
#~ "to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
 
28277
#~ "you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
 
28278
#~ "a server by typing in its internet/network address."
 
28279
#~ msgstr ""
 
28280
#~ "Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, <link xref=\"files-browse\">atveriet datņu "
 
28281
#~ "pārvaldnieku</link>. Tad spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> sānu joslā vai "
 
28282
#~ "izvēlieties <gui>Tīkls</gui> no izvēlnes <gui>Iet</gui>. Datņu pārvaldnieks "
 
28283
#~ "atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda spēju apkalpot datnes. Ja "
 
28284
#~ "vēlaties pieslēgties internetā esošam serverim vai neredzat datoru, kuru "
 
28285
#~ "meklējāt, jūs varat pašrocīgi pieslēgties serverim, ievadot tā "
 
28286
#~ "interneta/tīkla adresi."
 
28287
 
 
28288
#~ msgid ""
 
28289
#~ "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
 
28290
#~ "Server</gui></guiseq>."
 
28291
#~ msgstr ""
 
28292
#~ "Datņu pārvaldniekā spiediet <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>Savienoties ar "
 
28293
#~ "serveri</gui></guiseq>."
 
28294
 
 
28295
#~ msgid ""
 
28296
#~ "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
 
28297
#~ "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
 
28298
#~ "on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 
28299
#~ msgstr ""
 
28300
#~ "Ievadiet servera adresi, izvēlieties servera veidu un ievadiet jebkādu "
 
28301
#~ "papildus informāciju, kā tiek prasīts. Tad piespiediet  "
 
28302
#~ "<gui>Savienoties</gui>. Sīkāk par serveru veidiem <link "
 
28303
#~ "xref=\"#types\">skatiet zemāk</link>."
 
28304
 
 
28305
#~ msgid ""
 
28306
#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
 
28307
#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
 
28308
#~ "you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
 
28309
#~ "address</link>."
 
28310
#~ msgstr ""
 
28311
#~ "Interneta serveriem parasti varat izmantot domēna nosaukumu, piemēram, "
 
28312
#~ "<sys>ftp.example.com</sys>. Datoriem lokālajā tīklā, iespējams,  būs "
 
28313
#~ "jāizmanto <link xref=\"net-findip\">skaitliskā IP adrese</link>."
 
28314
 
 
28315
#~ msgid ""
 
28316
#~ "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
 
28317
#~ "the files just as you would for those on your own computer."
 
28318
#~ msgstr ""
 
28319
#~ "Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās datnes. Jūs varat pārlūkot datnes "
 
28320
#~ "tāpat kā savā datorā."
 
28321
 
 
28322
#~ msgid ""
 
28323
#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
 
28324
#~ "the future"
 
28325
#~ msgstr ""
 
28326
#~ "Serveris arī tiks pievienots sānu joslai, lai vēlāk tam varētu piekļūt ātrāk."
 
28327
 
 
28328
#~ msgid "Different types of servers"
 
28329
#~ msgstr "Dažādi serveru veidi"
 
28330
 
 
28331
#~ msgid ""
 
28332
#~ "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 
28333
#~ "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
 
28334
#~ "name and password."
 
28335
#~ msgstr ""
 
28336
#~ "Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski "
 
28337
#~ "un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
 
28338
#~ "lietotājvārdu un paroli."
 
28339
 
 
28340
#~ msgid ""
 
28341
#~ "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 
28342
#~ "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
 
28343
#~ "can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
 
28344
#~ "use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
 
28345
#~ msgstr ""
 
28346
#~ "Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, "
 
28347
#~ "izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus "
 
28348
#~ "dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
 
28349
#~ "pieprasa pieteikties. Ja lietojat drošās čaulas atslēgu, lai pieteiktos, "
 
28350
#~ "atstājiet paroles lauku tukšu."
 
28351
 
 
28352
#~ msgid ""
 
28353
#~ "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 
28354
#~ "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
 
28355
#~ "and will usually not allow you to delete or upload files."
 
28356
#~ msgstr ""
 
28357
#~ "Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai "
 
28358
#~ "anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un "
 
28359
#~ "parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."
 
28360
 
 
28361
#~ msgid ""
 
28362
#~ "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 
28363
#~ "password, or with a public user name using your email address as the "
 
28364
#~ "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 
28365
#~ "use the credentials specified by the FTP site."
 
28366
#~ msgstr ""
 
28367
#~ "Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un "
 
28368
#~ "paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem "
 
28369
#~ "serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi un izmanto FTP "
 
28370
#~ "vietnes norādītos akreditācijas datus."
 
28371
 
 
28372
#~ msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 
28373
#~ msgstr ""
 
28374
#~ "Kontrolē ikonu parakstus un datuma formātu, ko izmanto datņu pārvaldniekā."
 
28375
 
 
28376
#~ msgid ""
 
28377
#~ "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
 
28378
#~ "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
 
28379
#~ "manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
 
28380
#~ "and select the <gui>Display</gui> tab."
 
28381
#~ msgstr ""
 
28382
#~ "Jūs varat kontrolēt dažādus aspektus, kā datņu pārvaldnieks rāda datnes, "
 
28383
#~ "t.sk. ikonu parakstus un datuma noformējumu. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
 
28384
#~ "nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
 
28385
#~ "izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
 
28386
 
 
28387
#~ msgid ""
 
28388
#~ "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
 
28389
#~ "manager will display more and more information in captions. You can choose "
 
28390
#~ "up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
 
28391
#~ "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 
28392
#~ msgstr ""
 
28393
#~ "Kad pietuvināt mapi (<gui>Skats</gui> izvēlnē), datņu pārvaldnieks parādīs "
 
28394
#~ "ar vien vairāk informācijas. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt "
 
28395
#~ "uzrakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama "
 
28396
#~ "tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
 
28397
 
 
28398
#~ msgid "Date format"
 
28399
#~ msgstr "Datuma formāts"
 
28400
 
 
28401
#~ msgid ""
 
28402
#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
 
28403
#~ "in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
 
28404
#~ "from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
 
28405
#~ "verbose format like you might write by hand, an international standard "
 
28406
#~ "format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
 
28407
#~ "<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
 
28408
#~ "showing the current date and time in that format."
 
28409
#~ msgstr ""
 
28410
#~ "Datņu piekļuves un rediģēšanas laiki var tikt parādīti ikonu parakstos vai "
 
28411
#~ "saraksta skata kolonā. Varat izvēlēties datuma formātu, kurš jums ir "
 
28412
#~ "piemērotāks no <gui>Formāts</gui> nolaižamā saraksta. Pieejamie formāti "
 
28413
#~ "satur starptautisko standarta formātu, tādu, kādu jūs varētu rakstīt ar "
 
28414
#~ "roku, un formātu, kas izmanto tādas relatīvas frāzes kā <em>šodien</em> un "
 
28415
#~ "<em>vakar</em>. Nolaižamais saraksts rāda formātus ar piemēriem, kuros "
 
28416
#~ "izmanto šībrīža datumu un laiku šajā formātā."
 
28417
 
 
28418
#~ msgid ""
 
28419
#~ "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 
28420
#~ "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
 
28421
#~ "<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
 
28422
#~ "no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
 
28423
#~ "horizontal line across it)."
 
28424
#~ msgstr ""
 
28425
#~ "Jūs varat arī ātri uzlikt atļauju visām datnēm mapē, izmantojot <gui>Datnes "
 
28426
#~ "piekļuve</gui> nolaižamajā sarakstā un <gui>Izpildīt</gui> opcijās. Lai neko "
 
28427
#~ "nemainītu, atstājiet nolaižamo sarakstu ar opciju <gui>---</gui> vai "
 
28428
#~ "<gui>Izpildīt</gui> izvēles rūtiņu nenoteiktā stāvoklī (horizontāla līnija)."
 
28429
 
 
28430
#~ msgid ""
 
28431
#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
 
28432
#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
 
28433
#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
 
28434
#~ "set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
 
28435
#~ "permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
 
28436
#~ "files in subfolders as well, to any depth."
 
28437
#~ msgstr ""
 
28438
#~ "Ja uzspiedīsiet uz <gui>Attiecināt atļaujas iekļautajām datnēm</gui>, datņu "
 
28439
#~ "pārvaldnieks piemēros lasīšanas, rakstīšanas un izpildes atļaujas datnēm, "
 
28440
#~ "kas balstītas uz jūsu iestatītajām <gui>Datnes piekļuve</gui> un "
 
28441
#~ "<gui>Izpildīt</gui> opcijām. Tas arī izmainīs atļaujas mapēm, kuras tie "
 
28442
#~ "satur. Atļaujas iekļautajām datnēm tiek piemērotas arī datnēm apakšmapēs."
 
28443
 
 
28444
#~ msgid ""
 
28445
#~ "There are 12 columns of information that you can display in the file "
 
28446
#~ "manager's list view. Click "
 
28447
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
28448
#~ "<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
 
28449
#~ msgstr ""
 
28450
#~ "Ir 12 informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka saraksta "
 
28451
#~ "skatā. Nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> "
 
28452
#~ "un izvēlieties cilni <gui>Saraksta kolonnas</gui>, lai izvēlētos, kurām "
 
28453
#~ "kolonnām jābūt redzamām."
 
28454
 
 
28455
#~ msgid "Date Modified"
 
28456
#~ msgstr "Izmaiņu datums"
 
28457
 
 
28458
#~ msgid "Date Accessed"
 
28459
#~ msgstr "Piekļuves datums"
 
28460
 
 
28461
#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
 
28462
#~ msgstr "Rāda datumu un laiku, kad pēdējo reizi ir piekļūts pie datnes."
 
28463
 
 
28464
#~ msgid "Octal Permissions"
 
28465
#~ msgstr "Oktālās atļaujas"
 
28466
 
 
28467
#~ msgid ""
 
28468
#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
 
28469
#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
 
28470
#~ "user class, group class and other users respectively."
 
28471
#~ msgstr ""
 
28472
#~ "Attēlo datņu atļaujas oktālajā notācijā ar prefiksu '40' mapēm un '100' "
 
28473
#~ "datnēm. Pēdējos trīs ciparos  katrs no tiem parāda lietotāja, grupas un citu "
 
28474
#~ "lietotāju attiecīgās klases."
 
28475
 
 
28476
#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
 
28477
#~ msgstr "Lasīšana pievieno 4 katram no pēdējiem trīs cipariem."
 
28478
 
 
28479
#~ msgid "Write adds 2 to the total."
 
28480
#~ msgstr "Rakstīšana pievieno 2 katram no pēdējiem trīs cipariem."
 
28481
 
 
28482
#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
 
28483
#~ msgstr "Izpildīšana pievieno 1 katram no pēdējiem trīs cipariem."
 
28484
 
 
28485
#~ msgid "SELinux Context"
 
28486
#~ msgstr "SELinux konteksts"
 
28487
 
 
28488
#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
 
28489
#~ msgstr "Ja piemērojams, attēlo datnes SELinux kontekstu."
 
28490
 
 
28491
#~ msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
 
28492
#~ msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli un priekšskatījumi."
 
28493
 
 
28494
#~ msgid ""
 
28495
#~ "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 
28496
#~ "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 
28497
#~ "control when previews are made. In any file manager window, click "
 
28498
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
28499
#~ "<gui>Preview</gui> tab."
 
28500
#~ msgstr ""
 
28501
#~ "Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un "
 
28502
#~ "teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem "
 
28503
#~ "vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Jebkurā "
 
28504
#~ "datņu pārvaldnieka logā nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui> "
 
28505
#~ "<gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni  "
 
28506
#~ "<gui>Priekšskatīšana</gui>"
 
28507
 
 
28508
#~ msgid ""
 
28509
#~ "By default, all previews are only done for local files on your computer or "
 
28510
#~ "connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
 
28511
#~ "connect\">browse files on other computers</link> over a local area network "
 
28512
#~ "or the internet. If you often browse files over a local area network, and "
 
28513
#~ "the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the "
 
28514
#~ "preview options to <gui>Always</gui>."
 
28515
#~ msgstr ""
 
28516
#~ "Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti tikai jūsu datora "
 
28517
#~ "lokālajām datnēm vai pievienotajos ārējos diskdziņos esošajām datnēm. Datņu "
 
28518
#~ "pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros "
 
28519
#~ "esošās datnes</link> caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat "
 
28520
#~ "datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja internetam ir liels joslas "
 
28521
#~ "platums, jūs varētu gribēt iestatīt dažas vai visas priekšskatīšanas opcijas "
 
28522
#~ "uz <gui>Vienmēr</gui>."
 
28523
 
 
28524
#~ msgid "Text Files"
 
28525
#~ msgstr "Teksta datnes"
 
28526
 
 
28527
#~ msgid ""
 
28528
#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
 
28529
#~ "The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
 
28530
#~ "file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
 
28531
#~ "it on only for files on your computer and local external drives."
 
28532
#~ msgstr ""
 
28533
#~ "Parastām teksta datnēm ikona izskatās kā papīra lapa ar virsū uzrakstītu "
 
28534
#~ "tekstu. Datņu pārvaldnieks automātiski izvelk dažas pirmās rindiņas no "
 
28535
#~ "teksta datnes un parāda tās uz ikonas. Jūs varat ieslēgt vai izslēgt šo "
 
28536
#~ "opciju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
 
28537
 
 
28538
#~ msgid "Other Previewable Files"
 
28539
#~ msgstr "Citas priekšskatāmās datnes"
 
28540
 
 
28541
#~ msgid ""
 
28542
#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
 
28543
#~ "files, and various other file types. Applications with custom file types can "
 
28544
#~ "even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
 
28545
#~ "feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
 
28546
#~ "external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
 
28547
#~ "below a certain file size."
 
28548
#~ msgstr ""
 
28549
#~ "Datņu pārvaldnieks var automātiski izveidot sīktēlus attēliem, video, PDF un "
 
28550
#~ "daudziem citiem datņu veidiem. Lietotnes ar pielāgotu datņu veidu var pat "
 
28551
#~ "nodrošināt sīktēlu atbalstu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju tikai "
 
28552
#~ "savā datorā un ārējos diskdziņos. Jūs varat arī atļaut izveidot sīktēlu "
 
28553
#~ "datnēm, kas ir mazākas par noteiktu izmēru."
 
28554
 
 
28555
#~ msgid "File manager views preferences"
 
28556
#~ msgstr "Datņu pārvaldnieka skata iestatījumi"
 
28557
 
 
28558
#~ msgid ""
 
28559
#~ "You can control the default view for new folders, how files and folders are "
 
28560
#~ "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
 
28561
#~ "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
 
28562
#~ "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
28563
#~ "<gui>Views</gui> tab."
 
28564
#~ msgstr ""
 
28565
#~ "Jūs varat kontrolēt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc "
 
28566
#~ "noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai "
 
28567
#~ "datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
 
28568
#~ "nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
 
28569
#~ "izvēlieties cilni <gui>Skats</gui> ."
 
28570
 
 
28571
#~ msgid ""
 
28572
#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
 
28573
#~ "each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
 
28574
#~ "prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
 
28575
#~ "can use these views by default."
 
28576
#~ msgstr ""
 
28577
#~ "Pēc noklusējuma, jaunas mapes tiek parādītas ikonu skatā. Jūs varat "
 
28578
#~ "izvēlēties skatu katrai mapei, kuru pārlūkojat, un datņu pārvaldnieks "
 
28579
#~ "atcerēsies katras mapes skatu. Bet, ja jūs bieži izmantojat saraksta vai "
 
28580
#~ "kompakto skatu, jūs varat tos iestatīt kā noklusējuma skatus."
 
28581
 
 
28582
#~ msgid ""
 
28583
#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
 
28584
#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 
28585
#~ msgstr ""
 
28586
#~ "Noteiktai mapei skata veidu nomaina izvēlnē <gui>Skats</gui>, izvēloties "
 
28587
#~ "<gui>Ikonas</gui>, <gui>Saraksts</gui> vai <gui>Kompakts</gui>."
 
28588
 
 
28589
#~ msgid ""
 
28590
#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
 
28591
#~ "they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
 
28592
#~ "trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
 
28593
#~ "the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
 
28594
#~ "clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-"
 
28595
#~ "sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the "
 
28596
#~ "file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 
28597
#~ msgstr ""
 
28598
#~ "Jūs varat sakārtot vienumus mapē pēc to nosaukuma, izmēra, veida, pēdējās "
 
28599
#~ "rediģēšanas reizes, kad pēdējoreiz pie tiem piekļūts vai kad tie tika "
 
28600
#~ "izmesti. Jūs varat mainīt to, kā datnes ir sagrupētas kāda mapē, izmantojot "
 
28601
#~ "<guiseq><gui>Skats</gui>,<gui>Sakārtot vienumus</gui></guiseq> vai uzspiežot "
 
28602
#~ "saraksta kolonnu virsrakstus saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"files-"
 
28603
#~ "sort\"/>, lai uzzinātu vairāk. Šī izvēlne ietekmē tikai doto mapi un datņu "
 
28604
#~ "pārvaldnieks atcerēsies, kādu sakārtošanas paņēmienu esat izvēlējies katrai "
 
28605
#~ "mapei."
 
28606
 
 
28607
#~ msgid ""
 
28608
#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
 
28609
#~ "the default order used in new folders."
 
28610
#~ msgstr ""
 
28611
#~ "Izmantojiet <gui>Sakārtot vienumus</gui> nolaižamo sarakstu iestatījumos, "
 
28612
#~ "lai mainītu noklusējuma kārtību jaunajās mapēs."
 
28613
 
 
28614
#~ msgid ""
 
28615
#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
 
28616
#~ "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
 
28617
#~ "would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
 
28618
#~ "according to the sort order, deselect this option."
 
28619
#~ msgstr ""
 
28620
#~ "Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks pirms datnēm rādīs mapes. Mapes un datnes "
 
28621
#~ "tiks sakārtotas pēc izvēlētās kārtošanas veida. Ja vēlaties, lai mapes būtu "
 
28622
#~ "sajauktas ar datnēm, atceliet šo opciju."
 
28623
 
 
28624
#~ msgid ""
 
28625
#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 
28626
#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
 
28627
#~ "hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
 
28628
#~ "prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
 
28629
#~ "open file manager window, select this option."
 
28630
#~ msgstr ""
 
28631
#~ "Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda slēptās datnes un mapes. Skatiet "
 
28632
#~ "<link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēptajām datnēm. Jūs "
 
28633
#~ "varat attēlot slēptās datnes noteiktās mapēs, izmantojot <gui>Skats</gui> "
 
28634
#~ "izvēlni. Ja vēlaties, lai vienmēr būtu redzamas slēptās datnes vai vēlaties "
 
28635
#~ "tās redzēt katrā datņu pārvaldnieka logā, izvēlaties šo opciju."
 
28636
 
 
28637
#~ msgid ""
 
28638
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
 
28639
#~ "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
 
28640
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
 
28641
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 
28642
#~ msgstr ""
 
28643
#~ "Ikonu skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to varat "
 
28644
#~ "izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
 
28645
#~ "pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
 
28646
#~ "bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
 
28647
#~ "to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
 
28648
 
 
28649
#~ msgid ""
 
28650
#~ "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
 
28651
#~ "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 
28652
#~ msgstr ""
 
28653
#~ "Ikonu skatā atkarībā no mēroga līmeņa ikonu paraksti tiek parādīti vairāk "
 
28654
#~ "vai mazāk.Skatiet <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>, lai "
 
28655
#~ "uzzinātu vairāk."
 
28656
 
 
28657
#~ msgid "Text beside icons"
 
28658
#~ msgstr "Teksts līdzās ikonām"
 
28659
 
 
28660
#~ msgid ""
 
28661
#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
 
28662
#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
 
28663
#~ "to see more information at once."
 
28664
#~ msgstr ""
 
28665
#~ "Izvēloties šo opciju, mapju un datņu nosaukumi būs ikonu labajā pusē. Tas ir "
 
28666
#~ "kompaktāks izkārtojums, kas atļauj vienlaicīgi redzēt daudz vairāk "
 
28667
#~ "informācijas."
 
28668
 
 
28669
#~ msgid "Compact view defaults"
 
28670
#~ msgstr "Kompaktā skata noklusējumi."
 
28671
 
 
28672
#~ msgid ""
 
28673
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
 
28674
#~ "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
 
28675
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
 
28676
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 
28677
#~ msgstr ""
 
28678
#~ "Kompaktajā skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to "
 
28679
#~ "varat izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
 
28680
#~ "pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
 
28681
#~ "bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
 
28682
#~ "to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
 
28683
 
 
28684
#~ msgid "All columns have the same width"
 
28685
#~ msgstr "Visām kolonnām ir vienāds platums"
 
28686
 
 
28687
#~ msgid ""
 
28688
#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
 
28689
#~ "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
 
28690
#~ "the columns have the same width. This will make files and folders that have "
 
28691
#~ "names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
 
28692
#~ "end."
 
28693
#~ msgstr ""
 
28694
#~ "Pēc noklusējuma katra kolonna kompaktajā skatā ir tik plata, cik "
 
28695
#~ "nepieciešams, lai tajā ietilptu vienumu nosaukumi. Izvēloties šo opciju, jūs "
 
28696
#~ "varat uzstādīt visām kolonnām vienādu platumu. Datnēm un mapēm ar garākiem "
 
28697
#~ "nosaukumiem, kas neietilps kolonnas platumā, beigās būs daudzpunkte (…)."
 
28698
 
 
28699
#~ msgid ""
 
28700
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
 
28701
#~ "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
 
28702
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
 
28703
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 
28704
#~ msgstr ""
 
28705
#~ "Saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to varat "
 
28706
#~ "izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
 
28707
#~ "pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
 
28708
#~ "bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
 
28709
#~ "to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
 
28710
 
 
28711
#~ msgid "Tree view defaults"
 
28712
#~ msgstr "Koka skata noklusējumi"
 
28713
 
 
28714
#~ msgid ""
 
28715
#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
 
28716
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
 
28717
#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
 
28718
#~ "the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 
28719
#~ msgstr ""
 
28720
#~ "Jūs varat parādīt pilnu datņu koku datņu pārvaldnieka sānu joslā, izvēloties "
 
28721
#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>. Pēc "
 
28722
#~ "noklusējuma koks datņu pārvaldnieka sānu joslā rāda tikai mapes. Ja vēlaties "
 
28723
#~ "redzēt arī datnes, izslēdziet opciju <gui>Rādīt tikai mapes</gui>."
 
28724
 
 
28725
#~ msgid ""
 
28726
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 
28727
#~ "xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 
28728
#~ "java-plugin\">install the java plugin</link>…"
 
28729
#~ msgstr ""
 
28730
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusēto pārlūku</link>, <link "
 
28731
#~ "xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 
28732
#~ "java-plugin\">instalēt java spraudni</link>…"
 
28733
 
 
28734
#~ msgid ""
 
28735
#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
 
28736
#~ "from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
 
28737
#~ msgstr ""
 
28738
#~ "Jūs varat mainīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusus (Pieejams, Prom, "
 
28739
#~ "Aizņemts utt.) no <link xref=\"unity-menubar-intro\">Ziņojumu izvēlnē</link>."
 
28740
 
 
28741
#~ msgid ""
 
28742
#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
 
28743
#~ "desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
 
28744
#~ "organize your social networking sites in one place, and to post updates from "
 
28745
#~ "the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
 
28746
#~ msgstr ""
 
28747
#~ "Ar Ubuntu jūs varat sūtīt ziņojumus uz sociālo tīklu vietnēm no savas "
 
28748
#~ "darbvirsmas. Ubuntu izmanto <app>Gwibber</app> lietotni, lai jums ļautu "
 
28749
#~ "organizēt sociālo tīklu vietnes vienuviet un ziņot par jaunumiem no "
 
28750
#~ "<gui>Savas izvēlnes</gui>, neatverot nevienu vietni."
 
28751
 
 
28752
#~ msgid ""
 
28753
#~ "Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link> on the "
 
28754
#~ "right hand side of the menu bar."
 
28755
#~ msgstr ""
 
28756
#~ "Spiediet uz <link xref=\"unity-menubar-intro\">Ziņojumu izvēlnes</link> "
 
28757
#~ "labajā izvēlnes joslas pusē."
 
28758
 
 
28759
#~ msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
 
28760
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Iestatīt apraides kontu...</gui>"
 
28761
 
 
28762
#~ msgid ""
 
28763
#~ "Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
 
28764
#~ msgstr ""
 
28765
#~ "Izvēlieties sociālo tīklu vietni, ko vēlaties iestatīt un spiediet "
 
28766
#~ "<gui>Pievienot</gui>"
 
28767
 
 
28768
#~ msgid ""
 
28769
#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
 
28770
#~ "http://gwibber.com/docs/user-"
 
28771
#~ "guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber "
 
28772
#~ "website</link>."
 
28773
#~ msgstr ""
 
28774
#~ "Jūs varat lejupielādēt <app>Gwibber</app> rokasgrāmatu PDF formātā <link "
 
28775
#~ "href=\" http://gwibber.com/docs/user-"
 
28776
#~ "guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> no Gwibber "
 
28777
#~ "tīmekļa vietnes</link>."
 
28778
 
 
28779
#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
 
28780
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Savienojuma informāciju</gui>."
 
28781
 
 
28782
#~ msgid ""
 
28783
#~ "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 
28784
#~ msgstr "Jūsu iekšējā IP adrese būs attēlota kā <gui>IP adrese</gui>."
 
28785
 
 
28786
#~ msgid ""
 
28787
#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
 
28788
#~ msgstr ""
 
28789
#~ "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai aizvērtu <gui>Savienojumu "
 
28790
#~ "informācijas</gui> logu."
 
28791
 
 
28792
#~ msgid ""
 
28793
#~ "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 
28794
#~ "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 
28795
#~ msgstr ""
 
28796
#~ "Šīm trim adresēm ir jābūt IP adresēm; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
 
28797
#~ "skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
 
28798
 
 
28799
#~ msgid ""
 
28800
#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 
28801
#~ "turn the wireless card off and on again..."
 
28802
#~ msgstr ""
 
28803
#~ "Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, "
 
28804
#~ "izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti..."
 
28805
 
 
28806
#~ msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
 
28807
#~ msgstr "Padomi, kā samazināt datora enerģijas patēriņu."
 
28808
 
 
28809
#~ msgid ""
 
28810
#~ "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
 
28811
#~ "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
 
28812
#~ "faster, but this isn't the case."
 
28813
#~ msgstr ""
 
28814
#~ "Izslēdziet datoru, ja nelietosiet to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, "
 
28815
#~ "ka dators varētu ātrāk nolietoties, to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām "
 
28816
#~ "nav pamata."
 
28817
 
 
28818
#~ msgid ""
 
28819
#~ "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 
28820
#~ "using them."
 
28821
#~ msgstr ""
 
28822
#~ "Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printerus un skenerus), kad jūs tās "
 
28823
#~ "nelietojat."
 
28824
 
 
28825
#~ msgid ""
 
28826
#~ "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 
28827
#~ "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 
28828
#~ "which takes quite a bit of power."
 
28829
#~ msgstr ""
 
28830
#~ "Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu "
 
28831
#~ "vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa "
 
28832
#~ "diezgan daudz strāvas."
 
28833
 
 
28834
#~ msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
 
28835
#~ msgstr "Tādi padomi kā \"Neizlādējiet bateriju līdz galam\""
 
28836
 
 
28837
#~ msgid ""
 
28838
#~ "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 
28839
#~ "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 
28840
#~ "their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
 
28841
#~ msgstr ""
 
28842
#~ "Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt "
 
28843
#~ "lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs "
 
28844
#~ "varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."
 
28845
 
 
28846
#~ msgid ""
 
28847
#~ "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 
28848
#~ "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
 
28849
#~ "to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
 
28850
#~ "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 
28851
#~ "discharged is worse for the battery."
 
28852
#~ msgstr ""
 
28853
#~ "Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> "
 
28854
#~ "baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība "
 
28855
#~ "pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, "
 
28856
#~ "ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir "
 
28857
#~ "kaitīga."
 
28858
 
 
28859
#~ msgid ""
 
28860
#~ "Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
 
28861
#~ "let the battery get any warmer than it has to."
 
28862
#~ msgstr ""
 
28863
#~ "Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet "
 
28864
#~ "baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams."
 
28865
 
 
28866
#~ msgid ""
 
28867
#~ "Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
 
28868
#~ "buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 
28869
#~ "battery - always buy replacements when you need them."
 
28870
#~ msgstr ""
 
28871
#~ "Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju "
 
28872
#~ "vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums "
 
28873
#~ "kļūst vajadzīgas."
 
28874
 
 
28875
#~ msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 
28876
#~ msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?"
 
28877
 
 
28878
#~ msgid ""
 
28879
#~ "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 
28880
#~ "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
 
28881
#~ "speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
 
28882
#~ "should last longer."
 
28883
#~ msgstr ""
 
28884
#~ "Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai "
 
28885
#~ "to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un "
 
28886
#~ "procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas "
 
28887
#~ "lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."
 
28888
 
 
28889
#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 
28890
#~ msgstr ""
 
28891
#~ "Pēc noklusējuma iemidzināšana ir deaktivēta, jo tā nav labi atbalstīta.."
 
28892
 
 
28893
#~ msgid ""
 
28894
#~ "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 
28895
#~ "internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
 
28896
#~ "when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
 
28897
#~ "don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless "
 
28898
#~ "connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 
28899
#~ msgstr ""
 
28900
#~ "Ja dators tika iesnaudināts, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā "
 
28901
#~ "interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link "
 
28902
#~ "xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas "
 
28903
#~ "enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal "
 
28904
#~ "ieslēgts, kad dators ir atmodināts."
 
28905
 
 
28906
#~ msgid ""
 
28907
#~ "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 
28908
#~ "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
 
28909
#~ "dimming</link>…"
 
28910
#~ msgstr ""
 
28911
#~ "<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"power-"
 
28912
#~ "batterylife\">enerģijas taupīšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna "
 
28913
#~ "aptumšošana</link>…"
 
28914
 
 
28915
#~ msgid ""
 
28916
#~ "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 
28917
#~ "your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
 
28918
#~ "This could be because the device's driver doesn't properly support suspend "
 
28919
#~ "or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 
28920
#~ "driver</link> and not the device itself."
 
28921
#~ msgstr ""
 
28922
#~ "Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka "
 
28923
#~ "interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu "
 
28924
#~ "būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir "
 
28925
#~ "nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera "
 
28926
#~ "problēma</link>."
 
28927
 
 
28928
#~ msgid ""
 
28929
#~ "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 
28930
#~ "power</gui>."
 
28931
#~ msgstr ""
 
28932
#~ "Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui> un izņemiet ķeksi no lauciņa "
 
28933
#~ "<gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>."
 
28934
 
 
28935
#~ msgid ""
 
28936
#~ "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
 
28937
#~ "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
 
28938
#~ "the <gui>menu bar</gui>. In the <gui>Print Status</gui> window, select the "
 
28939
#~ "print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
 
28940
#~ msgstr ""
 
28941
#~ "Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat ātri atcelt "
 
28942
#~ "drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru. Spiediet uz printera ikonas "
 
28943
#~ "<gui>izvēlnes joslā</gui> un tad spiediet sarkano <gui>Atcelt</gui> pogu."
 
28944
 
 
28945
#~ msgid ""
 
28946
#~ "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 
28947
#~ "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 
28948
#~ msgstr ""
 
28949
#~ "Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt "
 
28950
#~ "<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
 
28951
 
 
28952
#~ msgid ""
 
28953
#~ "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 
28954
#~ "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
 
28955
#~ "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 
28956
#~ msgstr ""
 
28957
#~ "Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties "
 
28958
#~ "<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai "
 
28959
#~ "<gui>Konfigurēt</gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
 
28960
 
 
28961
#~ msgid ""
 
28962
#~ "Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
 
28963
#~ "tab."
 
28964
#~ msgstr ""
 
28965
#~ "Atveriet <gui>Valodu atbalsts</gui> un izvēlieties cilni <gui>Reģiona "
 
28966
#~ "formāti</gui>."
 
28967
 
 
28968
#~ msgid ""
 
28969
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
 
28970
#~ "remote-login\">remote login</link>"
 
28971
#~ msgstr ""
 
28972
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link "
 
28973
#~ "xref=\"sharing-remote-login\">attālinātā ierakstīšanās</link>"
 
28974
 
 
28975
#~ msgctxt "_"
 
28976
#~ msgid ""
 
28977
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
 
28978
#~ "md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
 
28979
#~ msgstr ""
 
28980
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
 
28981
#~ "md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
 
28982
 
 
28983
#~ msgid "Gwibber lens"
 
28984
#~ msgstr "Gwibber lēca"
 
28985
 
 
28986
#~ msgctxt "_"
 
28987
#~ msgid ""
 
28988
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
28989
#~ "md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
 
28990
#~ msgstr ""
 
28991
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
28992
#~ "md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
 
28993
 
 
28994
#~ msgctxt "_"
 
28995
#~ msgid ""
 
28996
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 
28997
#~ "md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
 
28998
#~ msgstr ""
 
28999
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 
29000
#~ "md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
 
29001
 
 
29002
#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
 
29003
#~ msgstr "Spiediet dubultklikšķi uz mapes .gnome2"
 
29004
 
 
29005
#~ msgid ""
 
29006
#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
 
29007
#~ "login screen."
 
29008
#~ msgstr ""
 
29009
#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Ierakstīties attālinātos serveros</link> "
 
29010
#~ "no ierakstīšanās ekrāna."
 
29011
 
 
29012
#~ msgid ""
 
29013
#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 
29014
#~ "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
 
29015
#~ "href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 
29016
#~ msgstr ""
 
29017
#~ "GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja "
 
29018
#~ "saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna Skatiet <link "
 
29019
#~ "href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas."
 
29020
 
 
29021
#~ msgid ""
 
29022
#~ "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Dash</gui>. You "
 
29023
#~ "can also search for files and folders with the <gui>Dash</gui> in the same "
25926
29024
#~ "way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
25927
29025
#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
25928
29026
#~ "Folders</gui>."
25934
29032
#~ "un mapes</gui>."
25935
29033
 
25936
29034
#~ msgid ""
25937
 
#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
25938
 
#~ "shortcut in the launcher."
25939
 
#~ msgstr ""
25940
 
#~ "Cits veids, kā atvērt datņu pārvaldnieku, ir izvēlēties <app>Mājas "
25941
 
#~ "mape</app> saīsni palaidējā."
25942
 
 
25943
 
#~ msgid ""
25944
 
#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
25945
 
#~ "which is located at the bottom of the launcher."
25946
 
#~ msgstr ""
25947
 
#~ "Atveriet <gui>palaidēju</gui> un spiediet uz <app>Miskastes</app> saīsni,  "
25948
 
#~ "kas atrodas palaidēja apakšā."
25949
 
 
25950
 
#~ msgid ""
25951
 
#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
25952
 
#~ "appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
25953
 
#~ "card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
25954
 
#~ "the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
25955
 
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
25956
 
#~ msgstr ""
25957
 
#~ "Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>paneli</gui>. Vai ievietotā "
25958
 
#~ "karte parādās sarakstā <gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte "
25959
 
#~ "parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, "
25960
 
#~ "lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai "
25961
 
#~ "izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Rādīt sānu "
25962
 
#~ "joslu</gui></guiseq>.)"
25963
 
 
25964
 
#~ msgid ""
25965
 
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
25966
 
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
25967
 
#~ "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
25968
 
#~ msgstr ""
25969
 
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link "
25970
 
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link "
25971
 
#~ "xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>..."
25972
 
 
25973
 
#~ msgid ""
25974
 
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
25975
 
#~ "Settings </gui>."
25976
 
#~ msgstr ""
25977
 
#~ "Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
25978
 
#~ "iestatījumi</gui>."
25979
 
 
25980
 
#~ msgid ""
25981
 
#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
25982
 
#~ "the right."
25983
 
#~ msgstr "Izvēlieties kategoriju loga kreisajā pusē, un vēlamo darbību labajā."
25984
 
 
25985
 
#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
25986
 
#~ msgstr "Nospied uz patreizējās saīsnes definīcijas, labajā pusē."
25987
 
 
25988
 
#~ msgid ""
25989
 
#~ "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
25990
 
#~ msgstr ""
25991
 
#~ "Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet "
25992
 
#~ "<key>Backspace</key>, lai dzēstu."
25993
 
 
25994
 
#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
25995
 
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Pielāgotās saīsnes</gui> loga kreisajā pusē."
25996
 
 
25997
 
#~ msgid ""
25998
 
#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
25999
 
#~ "appear."
26000
 
#~ msgstr ""
26001
 
#~ "Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> "
26002
 
#~ "dialoglodziņš."
26003
 
 
26004
 
#~ msgid ""
26005
 
#~ "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
26006
 
#~ "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
26007
 
#~ "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
26008
 
#~ "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
26009
 
#~ msgstr ""
26010
 
#~ "Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
26011
 
#~ "<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
26012
 
#~ "<gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai "
26013
 
#~ "palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot "
26014
 
#~ "<input>rhythmbox</input> komandu."
26015
 
 
26016
 
#~ msgid ""
26017
 
#~ "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
26018
 
#~ "hold down the desired shortcut key combination."
26019
 
#~ msgstr ""
26020
 
#~ "Veiciet dubultklikšķi tur, kur ir rakstīts <gui>Atslēgts</gui> tālajā labajā "
26021
 
#~ "stūrī, un tad turiet nospiestu vēlamo saīsnes taustiņu kombināciju."
26022
 
 
26023
 
#~ msgid ""
26024
 
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
26025
 
#~ "The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
26026
 
#~ "touchpad."
26027
 
#~ msgstr ""
26028
 
#~ "Atveriet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui> un izvēlieties cilni "
26029
 
#~ "<gui>Skārienpaliktnis</gui> (tā būs pieejama tikai tad, ja datoram "
26030
 
#~ "skārienpaliktnis ir)."
26031
 
 
26032
 
#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
26033
 
#~ msgstr "Izvēlies <gui>Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta</gui>."
26034
 
 
26035
 
#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
26036
 
#~ msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."
26037
 
 
26038
 
#~ msgid ""
26039
 
#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
26040
 
#~ "to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
26041
 
#~ "test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
26042
 
#~ "give it an ear-to-ear grin."
26043
 
#~ msgstr ""
26044
 
#~ "<gui>Dubultklikšķa noildze</gui> sadaļā piemēro <gui>Noildze</gui> slīdni uz "
26045
 
#~ "vērtību, kura jums liekas piemērota. Izmanto smaidīgo sejiņu, lai pārbaudītu "
26046
 
#~ "pielāgoto ātrumu. Atsevišķs klikšķis tam liks vienkārši pasmaidīt, bet "
26047
 
#~ "dubultklikšķis liks tam smaidīt līdz ausīm."
26048
 
 
26049
 
#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
26050
 
#~ msgstr "Iestatīt to, cik tālu jāpakustina pele, lai sāktos vilkšanas režīms."
26051
 
 
26052
 
#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
26053
 
#~ msgstr "Pielāgot peles vilkšanas slieksni"
26054
 
 
26055
 
#~ msgid ""
26056
 
#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
26057
 
#~ "between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
26058
 
#~ "this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
26059
 
#~ "threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
26060
 
#~ "click. You can control the minimum distance required to start dragging."
26061
 
#~ msgstr ""
26062
 
#~ "Uz kaut kā nospiežot, nav neparasti, ja roka pakustās starp brīdi kad "
26063
 
#~ "nospiež uz ikonas un kad to palaiž vaļā. Šī iemesla dēļ, ikonas vilkšana "
26064
 
#~ "sāksies tikai tad, kad pele būs pakustējusies noteiktu attālumu, lai nejauši "
26065
 
#~ "nesāktu vilkšanu ikreiz kā nospiež uz ikonas. Jūs varat kontrolēt minimālo "
26066
 
#~ "nepieciešamo attālumu, lai sāktu vilkšanu."
26067
 
 
26068
 
#~ msgid ""
26069
 
#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
26070
 
#~ "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
26071
 
#~ "titlebar to test the current value."
26072
 
#~ msgstr ""
26073
 
#~ "<gui>Vilkt un nomest</gui> sadaļā piemēro <gui>Slieksnis</gui> slīdni uz "
26074
 
#~ "vērtību, kura tev liekas piemērota. Pamēģini pakustināt iestatījumu logu, "
26075
 
#~ "pavelkot to aiz virsraksta joslas, lai pārbaudītu izvēlēto vērtību."
26076
 
 
26077
 
#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
26078
 
#~ msgstr "Izvēlies <gui>Kreiļiem</gui>."
26079
 
 
26080
 
#~ msgid ""
26081
 
#~ "You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
26082
 
#~ "Simply middle-click on the application's icon, either in the "
26083
 
#~ "<gui>launcher</gui> on the left, or in the <gui>dash</gui>."
26084
 
#~ msgstr ""
26085
 
#~ "Jūs varat ātri atvērt jaunu logu lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši "
26086
 
#~ "veiciet vidējo klikšķi uz ikonas vai nu <gui>palaidējā</gui> pa kreisi vai "
26087
 
#~ "<gui>panelī</gui>."
26088
 
 
26089
 
#~ msgid ""
26090
29035
#~ "Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
26091
 
#~ "<gui>dash</gui>"
26092
 
#~ msgstr ""
26093
 
#~ "Piespiediet <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> taustiņu, lai "
26094
 
#~ "atvērtu <gui>paneli</gui>"
26095
 
 
26096
 
#~ msgid ""
26097
 
#~ "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
26098
 
#~ "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
26099
 
#~ "devices."
26100
 
#~ msgstr ""
26101
 
#~ "Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot "
26102
 
#~ "skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja jutīgumu un paātrinājumu šīm "
26103
 
#~ "ierīcēm."
26104
 
 
26105
 
#~ msgid ""
26106
 
#~ "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
26107
 
#~ "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
26108
 
#~ "you."
26109
 
#~ msgstr ""
26110
 
#~ "Zem <gui>Rādītāja ātruma</gui>, piemēro <gui>Paātrinājums</gui> un "
26111
 
#~ "<gui>Jutīgums</gui> slīdņus, kamēr rādītāja kustība ir tev piemērota."
26112
 
 
26113
 
#~ msgid ""
26114
 
#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
26115
 
#~ "mouse."
26116
 
#~ msgstr ""
26117
 
#~ "Jutīgums ir tas, cik tavs rādītājs sākotnēji kustās, kad tu pakustini peli."
26118
 
 
26119
 
#~ msgid ""
26120
 
#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
26121
 
#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
26122
 
#~ "without lifting your hand, while still letting you point and click "
26123
 
#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
26124
 
#~ msgstr ""
26125
 
#~ "Jo tālāk kustini peli, jo ātrāk tās kursors kustās pa ekrānu. Tas palīdz "
26126
 
#~ "kursoru pārvietot pa ekrānu, nepārceļot roku, tomēr ļaujot tēmēt un spiest "
26127
 
#~ "precīzi. Šo uzvedību nosaka paātrinājums."
26128
 
 
26129
 
#~ msgid ""
26130
 
#~ "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
26131
 
#~ "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
26132
 
#~ "aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
26133
 
#~ "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
26134
 
#~ msgstr ""
26135
 
#~ "Pelei un skārienpaliktnim jutību un paātrinājumu vari iestatīt katram "
26136
 
#~ "atsevišķi. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt pat ļoti "
26137
 
#~ "neērti citai. Vienkārši uzstādiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan "
26138
 
#~ "<gui>Skārienpaliktņa</gui> cilnēm."
26139
 
 
26140
 
#~ msgid ""
26141
 
#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
26142
 
#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
26143
 
#~ msgstr ""
26144
 
#~ "Lai spiestu, veiktu dubultklikšķi, vilktu un ritinātu, izmantojot "
26145
 
#~ "skārienpaliktni, izvēlieties <gui>ieslēgt klikšķus uz skārienpaliktņa</gui>."
26146
 
 
26147
 
#~ msgid ""
26148
 
#~ "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
26149
 
#~ "using two fingers."
26150
 
#~ msgstr ""
26151
 
#~ "Ritināt var, izmantojot skārienpaliktni, izmantojot vai nu skārienpaliktņa "
26152
 
#~ "malas vai divus pirkstus."
26153
 
 
26154
 
#~ msgid ""
26155
 
#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
26156
 
#~ "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
26157
 
#~ "and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
26158
 
#~ "you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
26159
 
#~ "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
26160
 
#~ msgstr ""
26161
 
#~ "Izvēlies <gui>Ritināšana</gui> sadaļā <gui>Malas ritināšana</gui>, "
26162
 
#~ "lairitinātu, izmantojot skārienpaliktņa malas. Kad tas ir izvēlēts, pirksta "
26163
 
#~ "vilkšana uz augšu vai leju labajā skārienpaliktņa malā ritinās lapu "
26164
 
#~ "vertikāli. Ja aktivēsiet <gui>Ieslēgt horizontālo ritināšanu</gui>, pirksta "
26165
 
#~ "vilkšana uz labo un kreiso pusi apakšējā skārienpaliktņa malā, ritinās lapu "
26166
 
#~ "horizontāli."
26167
 
 
26168
 
#~ msgid ""
26169
 
#~ "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
26170
 
#~ "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
26171
 
#~ "finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
26172
 
#~ "the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
26173
 
#~ "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
26174
 
#~ "scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
26175
 
#~ "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
26176
 
#~ "touchpad."
26177
 
#~ msgstr ""
26178
 
#~ "Izvēlies <gui>Ritināšanas</gui> sadaļā <gui>Divpirkstu ritināšana</gui>, lai "
26179
 
#~ "ritinātu ar diviem pirkstiem. Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar "
26180
 
#~ "vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 "
26181
 
#~ "pirkstus, sāksies ritināšana. Ja izvēlēsities <gui>Ieslēgt horizontālo "
26182
 
#~ "ritināšanu</gui>, jūs varēsiet izmantot abus pirkstus, lai ritinātu arī "
26183
 
#~ "horizontāli. Starp pirkstiem ievēro atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, "
26184
 
#~ "dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
26185
 
 
26186
 
#~ msgid ""
26187
 
#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
26188
 
#~ "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
26189
 
#~ "application in the <gui>launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
26190
 
#~ "using the music player - if you copy them across using the file manager, it "
26191
 
#~ "won't work because the songs won't be put into the right location. iPods "
26192
 
#~ "have a special location for storing songs that music player applications "
26193
 
#~ "know how to get to but the file manager does not."
26194
 
#~ msgstr ""
26195
 
#~ "Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu "
26196
 
#~ "pārvaldniekā (<app>Datnes</app> programma <gui>palaidējā</gui>). Jums ir "
26197
 
#~ "jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet tās "
26198
 
#~ "izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas "
26199
 
#~ "pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un mūzikas "
26200
 
#~ "atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu pārvaldnieks nezina."
26201
 
 
26202
 
#~ msgid ""
26203
 
#~ "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
26204
 
#~ "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
26205
 
#~ "and the trash behavior. In any file manager window, click "
26206
 
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
26207
 
#~ "<gui>Behavior</gui> tab."
26208
 
#~ msgstr ""
26209
 
#~ "Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultu klikšķi, vai "
26210
 
#~ "mapes tiek atvērtas jaunos logos, to, kā rīkoties ar izpildāmajām teksta "
26211
 
#~ "datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
26212
 
#~ "spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
26213
 
#~ "izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
26214
 
 
26215
 
#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
26216
 
#~ msgstr "<gui>Atvērt katru mapi savā logā</gui>"
26217
 
 
26218
 
#~ msgid ""
26219
 
#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
26220
 
#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
26221
 
#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
26222
 
#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
26223
 
#~ "own window by default."
26224
 
#~ msgstr ""
26225
 
#~ "Parasti, atverot mapi no datņu pārvaldnieka loga, tas pats logs tiek "
26226
 
#~ "izmantots mapes satura attēlošanai. Jūs varat veikt labo klikšķi uz mapes un "
26227
 
#~ "izvēlēties <gui>Atvērt jaunā loga</gui>, lai atvērtu attiecīgo mapi jaunā "
26228
 
#~ "logā. Ja bieži izmantojat šo iespēju un vēlaties to iestatīt kā noklusēto, "
26229
 
#~ "atzīmējiet to iestatījumu logā."
26230
 
 
26231
 
#~ msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
26232
 
#~ msgstr "<gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>"
26233
 
 
26234
 
#~ msgid ""
26235
 
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
26236
 
#~ "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
26237
 
#~ "on an item in the <app>Files</app> application."
26238
 
#~ msgstr ""
26239
 
#~ "Šīs iespējas atzīmēšana pievienos ierakstu <gui>Dzēst</gui> gan izvēlnei "
26240
 
#~ "<gui>Rediģēt</gui>, gan izvēlnei, kas parādās, veicot labo klikšķi uz datnes "
26241
 
#~ "vai mapes lietotnē <app>Datnes</app>."
 
29036
#~ "<gui>Dash</gui>"
 
29037
#~ msgstr ""
 
29038
#~ "Spiediet taustiņu <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key>, lai "
 
29039
#~ "atvērtu<gui>paneli</gui>"
26242
29040
 
26243
29041
#~ msgid ""
26244
29042
#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
26245
 
#~ "appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
 
29043
#~ "menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
26246
29044
#~ "bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
26247
29045
#~ "section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
26248
29046
#~ "social network."
26254
29052
#~ "tīklā."
26255
29053
 
26256
29054
#~ msgid ""
26257
 
#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To "
26258
 
#~ "see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-"
26259
 
#~ "intro\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and "
26260
 
#~ "press <key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, "
26261
 
#~ "you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
26262
 
#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, "
26263
 
#~ "ask for help on a support forum and quote these error messages."
26264
 
#~ msgstr ""
26265
 
#~ "Ja tas nestrādā, varētu būt problēmas ar Tīkla Pārvaldnieku. Lai "
26266
 
#~ "pārliecinātos, ka tas tā ir, ejiet uz <link xref=\"unity-dash-"
26267
 
#~ "intro\">paneli</link> un atveriet Termināli. Ierakstiet <cmd>nm-applet</cmd> "
26268
 
#~ "un spiediet <key>Enter</key> un skatieties, vai parādās tīkla izvēlne. Ja "
26269
 
#~ "nē, terminālī vajadzētu parādīties kļūdu paziņojumam. Tam vajadzētu pateikt, "
26270
 
#~ "kas nav tā kā vajag, bet tas varētu saturēt diezgan tehniskus paziņojumus. "
26271
 
#~ "Ja tā, lūdziet palīdzību atbalsta forumos un citējiet šos kļūdas paziņojumus."
26272
 
 
26273
 
#~ msgid ""
26274
 
#~ "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
26275
 
#~ "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
26276
 
#~ "the <gui>dash</gui>."
26277
 
#~ msgstr ""
26278
 
#~ "Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas "
26279
 
#~ "<em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa lietotni "
26280
 
#~ "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
26281
 
 
26282
 
#~ msgid ""
26283
 
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
26284
 
#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
26285
 
#~ "<input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
26286
 
#~ msgstr ""
26287
 
#~ "Atveriet <app>Termināli</app>, spiežot "
26288
 
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> vai meklējot "
26289
 
#~ "<input>termināli</input> <gui>panelī</gui>."
26290
 
 
26291
 
#~ msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
26292
 
#~ msgstr "Ejiet uz <gui>paneli</gui> un atveriet <app>Ekrānattēlu</app> rīku."
26293
 
 
26294
 
#~ msgid ""
26295
 
#~ "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
26296
 
#~ "Lock</gui> settings."
26297
 
#~ msgstr ""
26298
 
#~ "Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Spilgtuma un "
26299
 
#~ "slēgšanas</gui> iestatījumos."
26300
 
 
26301
 
#~ msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
26302
 
#~ msgstr "Spiediet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
26303
 
 
26304
 
#~ msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
26305
 
#~ msgstr "<gui>Panelī</gui> atveriet <app>Darbvirsmas koplietošana</app>."
26306
 
 
26307
 
#~ msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
26308
 
#~ msgstr ""
26309
 
#~ "Pievienojiet, pārvietojiet vai izņemiet bieži lietoto programmu ikonas "
26310
 
#~ "palaidējā."
26311
 
 
26312
 
#~ msgid "Change which applications show in the launcher"
26313
 
#~ msgstr "Izmainīt, kuras programmas ir redzamas palaidējā"
26314
 
 
26315
 
#~ msgid ""
26316
 
#~ "The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
26317
 
#~ "launcher, and then back onto it in the desired location."
26318
 
#~ msgstr ""
26319
 
#~ "Palaidēja ikonu var mainīt, velkot ikonu prom no palaidēja un tad atpakaļ uz "
26320
 
#~ "vēlamo vietu."
26321
 
 
26322
 
#~ msgid ""
26323
 
#~ "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
26324
 
#~ "application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
26325
 
#~ msgstr ""
26326
 
#~ "Lai izņemtu lietotni no palaidēja, spiediet uz lietojumikonas un izvēlieties "
26327
 
#~ "<gui>Izņemt no palaidēja</gui>."
26328
 
 
26329
 
#~ msgid ""
26330
 
#~ "Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
26331
 
#~ "applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
26332
 
#~ "you can launch new applications and control which window is active."
26333
 
#~ msgstr ""
26334
 
#~ "Kā citas darbvirsmas, Unity izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
26335
 
#~ "Lietojot gan <gui>paneli</gui> gan <gui>palaidēju</gui>, jūs varat palaist "
26336
 
#~ "jaunas lietotnes un kontrolēt, kurš logs ir aktīvs."
26337
 
 
26338
 
#~ msgid ""
26339
 
#~ "Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
26340
 
#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
26341
 
#~ "launcher."
26342
 
#~ msgstr ""
26343
 
#~ "Vai spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
26344
 
#~ "loga izvēlni. Tālāk spiediet <key>n</key>. Logs 'nozūd' palaidējā."
26345
 
 
26346
 
#~ msgid ""
26347
 
#~ "Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
26348
 
#~ "retrieve it from the window switcher by pressing "
26349
 
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
26350
 
#~ msgstr ""
26351
 
#~ "Spiediet uz <link xref=\"unity-launcher-intro\">palaidēja</link> vai "
26352
 
#~ "saņemiet to no logu pārslēdzēja, spiežot "
26353
 
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
26354
 
 
26355
 
#~ msgid "From the launcher"
26356
 
#~ msgstr "No palaidēja"
26357
 
 
26358
 
#~ msgid ""
26359
 
#~ "Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
26360
 
#~ "your screen."
26361
 
#~ msgstr ""
26362
 
#~ "Rādīt <gui>palaidēju</gui> pārvietojot peli uz ekrāna augšējo kreiso stūri."
26363
 
 
26364
 
#~ msgid ""
26365
 
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
26366
 
#~ "<app>Terminal</app>."
26367
 
#~ msgstr ""
26368
 
#~ "Ejiet uz <link xref=\"unity-dash-intro\">paneli</link> un atveriet "
26369
 
#~ "<app>Termināli</app>."
26370
 
 
26371
 
#~ msgid ""
26372
 
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
26373
 
#~ msgstr ""
26374
 
#~ "Ejiet uz <link xref=\"unity-dash-intro\">paneli</link> un atveriet "
26375
 
#~ "<app>Termināli</app>."
26376
 
 
26377
 
#~ msgid ""
26378
 
#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
26379
 
#~ "information on the character map, see the <link "
26380
 
#~ "href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
26381
 
#~ msgstr ""
26382
 
#~ "<gui>Panelī</gui> jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</app> Lai uzzinātu "
26383
 
#~ "vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link "
26384
 
#~ "href=\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
26385
 
 
26386
 
#~ msgid "The dash is the top button in the launcher."
26387
 
#~ msgstr "Panelis ir palaidēja augšpusē."
26388
 
 
26389
 
#~ msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
26390
 
#~ msgstr "Atrast lietotnes, datnes, mūziku un vēl ar paneli"
26391
 
 
26392
 
#~ msgid ""
26393
 
#~ "The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
26394
 
#~ "videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
26395
 
#~ "worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
26396
 
#~ "you will surely find this feature of the dash to be useful."
26397
 
#~ msgstr ""
26398
 
#~ "<gui>Panelis</gui> jums ļauj meklēt lietotnes, datnes, mūziku un video, kā "
26399
 
#~ "arī rāda vienumus, ko esat nesen lietojuši. Ja esat lietojuši izklājlapas "
26400
 
#~ "vai rediģējuši attēlu un aizmirsāt, kur esat to saglabājuši, jums šī paneļa "
26401
 
#~ "iespēja noteikti būs noderīga."
26402
 
 
26403
 
#~ msgid "Search everything from the dash home"
26404
 
#~ msgstr "No paneļa mājām meklēt visu"
26405
 
 
26406
 
#~ msgid ""
26407
 
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
26408
 
#~ msgstr ""
26409
 
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Uzzini vairāk par palaidēju.</link>"
26410
 
 
26411
 
#~ msgid ""
26412
 
#~ "The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
26413
 
#~ "is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
26414
 
#~ "Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
26415
 
#~ "desktop, the <gui>Dash</gui>."
26416
 
#~ msgstr ""
26417
 
#~ "<gui>Ubuntu poga</gui> atrodas ekrāna augšējā kreisā stūrī un ir vienmēr "
26418
 
#~ "augšējais vienums palaidējā. Ja spiedīsiet uz <gui>Ubuntu pogas</gui>, Unity "
26419
 
#~ "parādīs darbvirsmas papildu iespēju — <gui>Paneli</gui>."
26420
 
 
26421
 
#~ msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
26422
 
#~ msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Uzziniet vairāk par paneli.</link>"
26423
 
 
26424
 
#~ msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
26425
 
#~ msgstr "Padarīt ikonas palaidējā lielākas vai mazākas."
26426
 
 
26427
 
#~ msgid "Change the size of icons in the launcher"
26428
 
#~ msgstr "Mainīt ikonu izmērus palaidējā"
26429
 
 
26430
 
#~ msgid ""
26431
 
#~ "You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
26432
 
#~ "launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
26433
 
#~ "easier to click."
26434
 
#~ msgstr ""
26435
 
#~ "Jūs varat padarīt palaidēja ikonas mazākas, lai ļautu vairāk vienumiem "
26436
 
#~ "iekļauties palaidējā. Vai arī padarīt tās lielākas, lai uz tām būtu vieglāk "
26437
 
#~ "uzklikšķināt."
26438
 
 
26439
 
#~ msgid "The launcher is at the left of your screen."
26440
 
#~ msgstr "Palaidējs ir ekrāna kreisajā malā."
26441
 
 
26442
 
#~ msgid "Use the launcher to start applications"
26443
 
#~ msgstr "Lietojiet palaidēju, lai palaistu lietotnes"
26444
 
 
26445
 
#~ msgid ""
26446
 
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
26447
 
#~ "When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
26448
 
#~ "the screen. The launcher provides you with quick access to applications, "
26449
 
#~ "workspaces, removable devices and the trash."
26450
 
#~ msgstr ""
26451
 
#~ "<gui>Palaidējs</gui> ir svarīga Unity darbvirsmas komponente. Kad "
26452
 
#~ "ierakstāties darbvirsmā, tas parādīsies ekrāna kreisajā pusē. Palaidējs dod "
26453
 
#~ "ātru pieeju lietotnēm, darbvietām, izņemamām ierīcēm un miskastei."
26454
 
 
26455
 
#~ msgid ""
26456
 
#~ "If an application that you want to start using is present in the launcher, "
26457
 
#~ "you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
26458
 
#~ "you to use."
26459
 
#~ msgstr ""
26460
 
#~ "Ja lietotne, ko vēlaties palaist, atrodas palaidējā, jūs varat klikšķināt uz "
26461
 
#~ "lietotnes ikonas un tā tiks palaista un būs gatava darbam."
26462
 
 
26463
 
#~ msgid ""
26464
 
#~ "To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
26465
 
#~ "below."
26466
 
#~ msgstr ""
26467
 
#~ "Lai uzzinātu vairāk par palaidēju, izpētiet jebkuru no palaidēja palīdzības "
26468
 
#~ "jautājumiem zemāk."
26469
 
 
26470
 
#~ msgid "Use the launcher"
26471
 
#~ msgstr "Lietot palaidēju"
26472
 
 
26473
 
#~ msgid "Customize the launcher"
26474
 
#~ msgstr "Pielāgot palaidēju"
26475
 
 
26476
 
#~ msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
26477
 
#~ msgstr "Ko nozīmē dažādās formas un krāsas palaidēja ikonās?"
26478
 
 
26479
 
#~ msgctxt "_"
26480
 
#~ msgid ""
26481
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
26482
 
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
26483
 
#~ msgstr ""
26484
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
26485
 
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
26486
 
 
26487
 
#~ msgctxt "_"
26488
 
#~ msgid ""
26489
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
26490
 
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
26491
 
#~ msgstr ""
26492
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
26493
 
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
26494
 
 
26495
 
#~ msgid ""
26496
 
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing "
26497
 
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
26498
 
#~ "for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
26499
 
#~ msgstr ""
26500
 
#~ "Atveriet <app>Termināli</app>, spiežot "
26501
 
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> vai meklējot "
26502
 
#~ "<input>termināli</input> <gui>panelī</gui>."
26503
 
 
26504
 
#~ msgid "Why are there shopping links in the dash?"
26505
 
#~ msgstr "Kur panelī ir iepirkšanās saites?"
26506
 
 
26507
 
#~ msgid ""
26508
 
#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
26509
 
#~ "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
26510
 
#~ "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
26511
 
#~ msgstr ""
26512
 
#~ "<link xref=\"user-add\">Lietotāja</link> vai <link xref=\"shell-guest-"
26513
 
#~ "session\">vieskonta</link> pievienošana, <link xref=\"user-"
26514
 
#~ "changepassword\">paroles maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-"
26515
 
#~ "change\">administratori</link>..."
26516
 
 
26517
 
#~ msgid ""
26518
 
#~ "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
26519
 
#~ "new user account."
26520
 
#~ msgstr ""
26521
 
#~ "Kontu sarakstā pa kreisi spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
26522
 
#~ "lietotāja kontu."
26523
 
 
26524
 
#~ msgid ""
26525
 
#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>dash</gui>."
26526
 
#~ msgstr ""
26527
 
#~ "Atveriet lietotni <app>Paroles un atslēgas</app> no <gui>paneļa</gui>."
26528
 
 
26529
 
#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
26530
 
#~ msgstr "Ejiet uz savu mājas mapi, ierakstot 'Mājas' <gui>panelī</gui>"
26531
 
 
26532
 
#~ msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
26533
 
#~ msgstr "Kas jauns Ubuntu 12.10?"
 
29055
#~ "If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
 
29056
#~ "xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
 
29057
#~ "Docs."
 
29058
#~ msgstr ""
 
29059
#~ "Ja izmantojat Google Docs, pievienojiet Google akreditācijas datus <link "
 
29060
#~ "xref=\"accounts\">Tiešsaistes kontos</link>, lai meklēšanas rezultātos būtu "
 
29061
#~ "arī dokumenti no Google Docs."
 
29062
 
 
29063
#~ msgid ""
 
29064
#~ "The Gwibber lens is the third lens after the Dash home in the <gui>lens "
 
29065
#~ "bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
 
29066
#~ "access to your online social media accounts."
 
29067
#~ msgstr ""
 
29068
#~ "Gwibber lēca ir trešā lēca pēc paneļa mājām <gui>lēcu joslā</gui> un to "
 
29069
#~ "attēlo ar putnu. Gwibber lēca dod ātru pieeju jūsu sociālo mediju kontiem."
 
29070
 
 
29071
#~ msgid ""
 
29072
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the Dash "
 
29073
#~ "directly at the Gwibber lens."
 
29074
#~ msgstr ""
 
29075
#~ "Varat izmantot <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq>, lai atvērtu "
 
29076
#~ "paneli pašā Gwibber lēcā."
 
29077
 
 
29078
#~ msgid ""
 
29079
#~ "The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
 
29080
#~ "represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
 
29081
#~ "videos or videos available online."
 
29082
#~ msgstr ""
 
29083
#~ "Video lēca ir piektā lēca <gui>lēcu joslā</gui> un to attēlo ar filmiņu. "
 
29084
#~ "Video lēca dod jums vieglu pieeju jūsu video vai video, kas atrodas "
 
29085
#~ "tiešsaistē."
 
29086
 
 
29087
#~ msgid ""
 
29088
#~ "Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
 
29089
#~ "show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you two "
 
29090
#~ "windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
 
29091
#~ "app open, three triangles will show."
 
29092
#~ msgstr ""
 
29093
#~ "Kad lietotne ir pilnībā palaidusies, palaidēja kreisajā pusē būs redzams "
 
29094
#~ "mazs <em>balts trīsstūris</em>. Divi trīsstūri nozīmē to, ka šai lietotnei "
 
29095
#~ "ir atvērti divi logi. Ja vienai lietotnei ir atvērti trīs vai vairāk logi, "
 
29096
#~ "būs redzami trīs trīsstūri."
 
29097
 
 
29098
#~ msgid "What's new in Ubuntu 13.04?"
 
29099
#~ msgstr "Kas jauns Ubuntu 13.04?"
 
29100
 
 
29101
#~ msgid ""
 
29102
#~ "Ubuntu 13.04 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
 
29103
#~ "are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
 
29104
#~ msgstr ""
 
29105
#~ "Ubuntu 13.04 turpina uzlabot <em>Unity</em> saskarni. Te ir svarīgākās "
 
29106
#~ "lietas, ko varat izdarīt ar jaunāko Ubuntu versiju:"
26534
29107
 
26535
29108
#~ msgid ""
26536
29109
#~ "Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
26537
 
#~ "<gui>dash</gui> or <gui>launcher</gui>."
26538
 
#~ msgstr ""
26539
 
#~ "Meklējiet Amazon vai the Ubuntu One mūzikas veikalā tieši no "
26540
 
#~ "<gui>paneļa</gui> vai <gui>palaidēja</gui>."
 
29110
#~ "<gui>Dash</gui> or <gui>Launcher</gui>."
 
29111
#~ msgstr ""
 
29112
#~ "Meklēt Amazon vai Ubuntu One mūzikas veikalā tieši no <gui>panelis</gui> vai "
 
29113
#~ "<gui>palaidējs</gui>."
 
29114
 
 
29115
#~ msgid ""
 
29116
#~ "Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
 
29117
#~ "photos from your computer or from your social networks."
 
29118
#~ msgstr ""
 
29119
#~ "Izmantot jaunās <link xref=\"unity-dash-photos\">fotogrāfijas lēcas</link>, "
 
29120
#~ "lai skatītu fotogrāfijas savā datorā vai no saviem sociālajiem tīkliem."
 
29121
 
 
29122
#~ msgid ""
 
29123
#~ "Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
 
29124
#~ "gwibber\">Gwibber lens</link>."
 
29125
#~ msgstr ""
 
29126
#~ "Pārlūkot ziņojumus savā sociālajā tīklā ar <link xref=\"unity-dash-"
 
29127
#~ "gwibber\">Gwibber lēcu</link>."
 
29128
 
 
29129
#~ msgid ""
 
29130
#~ "Right click on items in the Dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
 
29131
#~ "more information."
 
29132
#~ msgstr ""
 
29133
#~ "Spiediet labo klikšķi uz vienuma panelī, lai redzētu pilnekrāna "
 
29134
#~ "<gui>priekšskatījumu</gui> ar papildu informāciju."
 
29135
 
 
29136
#~ msgid ""
 
29137
#~ "Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
 
29138
#~ "easily set up online integration for the Dash, Gwibber, Empathy, and more."
 
29139
#~ msgstr ""
 
29140
#~ "Ievadiet savus akreditācijas datus <link xref=\"accounts\">tiešsaistes "
 
29141
#~ "kontos</link>, lai viegli iestatītu tiešsaistes integrēšanu panelī, Gwibber, "
 
29142
#~ "Empathy un vēl."
 
29143
 
 
29144
#~ msgid ""
 
29145
#~ "Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
 
29146
#~ "xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
 
29147
#~ msgstr ""
 
29148
#~ "Sekot līdzi savu draugu un kolēģu kontaktinformācijai ar lietotni<link "
 
29149
#~ "xref=\"contacts\">kontakti</link> — jūsu personīgā adrešu grāmata."