6486
7127
"kad nav aktīvs</gui> augstāk tajā pašā logā."
6488
7129
#. (itstool) path: info/desc
6489
#: C/files-autorun.page:13
7130
#: C/documents-collections.page:20
7131
msgid "Group related documents in a collection."
7134
#. (itstool) path: page/title
7135
#: C/documents-collections.page:23
7136
msgid "Make collections of documents"
7139
#. (itstool) path: page/p
7140
#: C/documents-collections.page:36
7142
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
7143
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
7144
"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
7145
"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
7146
"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
7147
"documents, can be grouped in one collection."
7150
#. (itstool) path: page/p
7151
#: C/documents-collections.page:43
7152
msgid "To create or add to a collection:"
7155
#. (itstool) path: item/p
7156
#: C/documents-collections.page:45
7157
#: C/documents-collections.page:60
7158
#: C/documents-print.page:36
7159
#: C/documents-select.page:36
7160
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
7163
#. (itstool) path: item/p
7164
#: C/documents-collections.page:46
7165
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
7168
#. (itstool) path: item/p
7169
#: C/documents-collections.page:47
7170
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
7173
#. (itstool) path: item/p
7174
#: C/documents-collections.page:48
7176
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
7177
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
7181
#. (itstool) path: note/p
7182
#: C/documents-collections.page:54
7184
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
7185
"put collections inside collections.</em>"
7188
#. (itstool) path: page/p
7189
#: C/documents-collections.page:58
7190
msgid "To delete a collection:"
7193
#. (itstool) path: item/p
7194
#: C/documents-collections.page:61
7195
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
7198
#. (itstool) path: item/p
7199
#: C/documents-collections.page:62
7201
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
7202
"leaving the original documents."
7205
#. (itstool) path: media
7206
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7207
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7208
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7209
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7210
#: C/documents-filter.page:20
7211
#: C/documents-search.page:44
7212
#: C/files-browse.page:98
7213
#: C/files-hidden.page:42
7214
#: C/files-hidden.page:48
7215
#: C/files-hidden.page:57
7216
#: C/files-hidden.page:64
7217
#: C/files-lost.page:52
7218
#: C/files-sort.page:45
7219
#: C/files-sort.page:61
7220
#: C/files-tilde.page:33
7221
#: C/nautilus-display.page:44
7222
#: C/nautilus-views.page:66
7223
#: C/nautilus-views.page:85
7224
#: C/nautilus-views.page:101
7225
#: C/nautilus-views.page:122
7228
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
7231
#. (itstool) path: info/desc
7232
#: C/documents-filter.page:15
7233
msgid "Choose which documents to display."
7236
#. (itstool) path: page/title
7237
#: C/documents-filter.page:18
7238
msgid "Filter documents"
7241
#. (itstool) path: page/p
7242
#: C/documents-filter.page:20
7244
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
7245
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
7246
"limit the scope of the search in these categories:"
7249
#. (itstool) path: item/p
7250
#: C/documents-filter.page:25
7251
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
7254
#. (itstool) path: item/p
7255
#: C/documents-filter.page:26
7257
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
7258
"Documents, or All."
7261
#. (itstool) path: item/p
7262
#: C/documents-filter.page:28
7263
msgid "Title, Author, or All."
7266
#. (itstool) path: note/p
7267
#: C/documents-filter.page:31
7269
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
7270
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
7271
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
7274
#. (itstool) path: info/desc
7275
#: C/documents-formats.page:15
7276
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
7279
#. (itstool) path: page/title
7280
#: C/documents-formats.page:18
7281
msgid "Formats supported"
7284
#. (itstool) path: page/p
7285
#: C/documents-formats.page:26
7287
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
7288
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft "
7289
"Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
7292
#. (itstool) path: info/desc
7293
#: C/documents-info.page:20
7294
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
7297
#. (itstool) path: page/title
7298
#: C/documents-info.page:23
7299
msgid "Find information about documents"
7302
#. (itstool) path: page/p
7303
#: C/documents-info.page:33
7305
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
7306
"<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
7309
#. (itstool) path: item/p
7310
#: C/documents-info.page:37
7311
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
7314
#. (itstool) path: item/p
7315
#: C/documents-info.page:38
7316
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
7319
#. (itstool) path: item/p
7320
#: C/documents-info.page:39
7321
msgid "Date Modified;"
7324
#. (itstool) path: item/p
7325
#: C/documents-info.page:40
7327
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
7331
#. (itstool) path: page/p
7332
#: C/documents-info.page:44
7333
msgid "To see a document's properties:"
7336
#. (itstool) path: item/p
7337
#: C/documents-info.page:46
7338
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
7341
#. (itstool) path: item/p
7342
#: C/documents-info.page:48
7343
msgid "Select a document."
7346
#. (itstool) path: item/p
7347
#: C/documents-info.page:49
7349
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
7352
#. (itstool) path: note/p
7353
#: C/documents-info.page:54
7355
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
7356
"preventing access to their metadata or content."
7359
#. (itstool) path: note/p
7360
#: C/documents-info.page:59
7362
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
7363
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
7364
"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe "
7368
#. (itstool) path: info/desc
7369
#: C/documents.page:20
7371
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
7374
#. (itstool) path: page/title
7375
#: C/documents.page:24
7379
#. (itstool) path: page/p
7380
#: C/documents.page:36
7382
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
7383
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
7384
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
7387
#. (itstool) path: section/title
7388
#: C/documents.page:41
7389
msgid "View, Sort and Search"
7392
#. (itstool) path: section/title
7393
#: C/documents.page:45
7394
msgid "Select, Organize, Print"
7397
#. (itstool) path: section/title
7398
#: C/documents.page:49
7402
#. (itstool) path: info/desc
7403
#: C/documents-previews.page:20
7404
msgid "You can only preview files stored locally."
7407
#. (itstool) path: page/title
7408
#: C/documents-previews.page:23
7409
msgid "Why don't some files have previews?"
7412
#. (itstool) path: page/p
7413
#: C/documents-previews.page:31
7415
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
7416
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
7417
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
7421
#. (itstool) path: page/p
7422
#: C/documents-previews.page:35
7424
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
7425
"local storage, a thumbnail will be generated."
7428
#. (itstool) path: note/p
7429
#: C/documents-previews.page:39
7431
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
7432
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
7433
"continue to edit it online, it is better not to download it."
7436
#. (itstool) path: info/desc
7437
#: C/documents-print.page:20
7438
msgid "Print documents that are stored locally or online."
7441
#. (itstool) path: page/title
7442
#: C/documents-print.page:23
7443
msgid "Print a document"
7446
#. (itstool) path: page/p
7447
#: C/documents-print.page:33
7448
msgid "To print a document:"
7451
#. (itstool) path: item/p
7452
#: C/documents-print.page:37
7453
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
7456
#. (itstool) path: item/p
7457
#: C/documents-print.page:38
7459
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
7462
#. (itstool) path: note/p
7463
#: C/documents-print.page:43
7465
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
7466
"collection is selected."
7469
#. (itstool) path: info/desc
7470
#: C/documents-search.page:20
7471
msgid "Find your documents by title or author."
7474
#. (itstool) path: page/title
7475
#: C/documents-search.page:23
7476
#: C/files-search.page:29
7477
msgid "Search for files"
7478
msgstr "Meklēt datnes"
7480
#. (itstool) path: page/p
7481
#: C/documents-search.page:35
7482
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
7485
#. (itstool) path: item/p
7486
#: C/documents-search.page:38
7487
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
7490
#. (itstool) path: item/p
7491
#: C/documents-search.page:39
7492
msgid "Click the magnifying glass icon."
7495
#. (itstool) path: item/p
7496
#: C/documents-search.page:40
7497
msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
7500
#. (itstool) path: note/p
7501
#: C/documents-search.page:43
7503
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media "
7504
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
7505
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
7508
#. (itstool) path: info/desc
7509
#: C/documents-select.page:20
7510
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
7513
#. (itstool) path: page/title
7514
#: C/documents-select.page:23
7515
msgid "Selecting documents"
7518
#. (itstool) path: page/p
7519
#: C/documents-select.page:32
7521
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
7522
"collections of your documents. To use selection mode:"
7525
#. (itstool) path: item/p
7526
#: C/documents-select.page:37
7528
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
7529
"actions that are valid for your selection."
7532
#. (itstool) path: section/title
7533
#: C/documents-select.page:43
7534
msgid "Selection mode actions"
7537
#. (itstool) path: section/p
7538
#: C/documents-select.page:45
7539
msgid "After selecting one or more documents you can:"
7542
#. (itstool) path: item/p
7543
#: C/documents-select.page:48
7544
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
7547
#. (itstool) path: item/p
7548
#: C/documents-select.page:49
7550
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
7551
"document is selected)."
7554
#. (itstool) path: item/p
7555
#: C/documents-select.page:51
7556
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
7559
#. (itstool) path: item/p
7560
#: C/documents-select.page:52
7562
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
7563
"available when a single document is selected)."
7566
#. (itstool) path: item/p
7567
#: C/documents-select.page:54
7568
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
7571
#. (itstool) path: info/desc
7572
#: C/documents-tracker.page:18
7573
msgid "Local or remote documents do not appear."
7576
#. (itstool) path: page/title
7577
#: C/documents-tracker.page:21
7578
msgid "My documents cannot be seen"
7581
#. (itstool) path: page/p
7582
#: C/documents-tracker.page:35
7584
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, "
7585
"<app>Tracker</app> may not be running or properly configured. Make sure "
7586
"Tracker is running in your session. The default configuration, set to index "
7587
"files in your home directory (non-recursively) and XDG folders "
7588
"(recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of "
7592
#. (itstool) path: info/desc
7593
#: C/documents-viewgrid.page:20
7594
msgid "Change the way documents are displayed."
7597
#. (itstool) path: page/title
7598
#: C/documents-viewgrid.page:23
7599
msgid "View files in a list or grid"
7602
#. (itstool) path: page/p
7603
#: C/documents-viewgrid.page:32
7605
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
7606
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
7609
#. (itstool) path: item/p
7610
#: C/documents-viewgrid.page:36
7612
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
7615
#. (itstool) path: item/p
7616
#: C/documents-viewgrid.page:40
7617
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
7620
#. (itstool) path: note/p
7621
#: C/documents-viewgrid.page:44
7623
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
7624
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
7625
"<em>SkyDrive</em>."
7628
#. (itstool) path: page/p
7629
#: C/documents-viewgrid.page:49
7631
"Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
7634
#. (itstool) path: info/desc
7635
#: C/documents-view.page:20
7636
msgid "View documents full-screen."
7639
#. (itstool) path: page/title
7640
#: C/documents-view.page:23
7641
msgid "Display documents stored locally or online"
7644
#. (itstool) path: page/p
7645
#: C/documents-view.page:33
7647
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
7648
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
7651
#. (itstool) path: note/p
7652
#: C/documents-view.page:36
7654
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
7655
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
7656
"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
7659
#. (itstool) path: page/p
7660
#: C/documents-view.page:41
7661
msgid "To view the contents of a document:"
7664
#. (itstool) path: item/p
7665
#: C/documents-view.page:44
7667
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
7668
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
7671
#. (itstool) path: page/p
7672
#: C/documents-view.page:48
7673
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
7676
#. (itstool) path: info/desc
7677
#: C/files-autorun.page:15
6491
7679
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
6492
7680
"other devices and media."
25805
27163
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
25806
27164
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
25810
#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
25811
#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
25812
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
25813
#~ "<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
25816
#~ "Empathy uz Ubuntu ir uzinstalēts pēc noklusējuma. Palaidiet <app>Empathy "
25817
#~ "tūlītējā ziņojumapmaiņa</app> no <link xref=\"unity-dash-"
25818
#~ "intro\">paneļa</link>, <link xref=\"unity-launcher-intro\">palaidēja</link> "
25819
#~ "vai izvēlieties <gui>Tērzēšanu</gui> no <link xref=\"unity-menubar-"
25820
#~ "intro\">Ziņojumapmaiņas izvēlnes</link>."
25823
#~ "Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
25824
#~ "need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
25826
#~ "Atveriet Synaptic no <gui>paneļa</gui> vai <gui>palaidēja</gui>. "
25827
#~ "<gui>Autentifikācijas</gui> logā jums vajadzēs ievadīt savu paroli."
25830
#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
25831
#~ "or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
25833
#~ "Spiediet <app>Ubuntu programmatūras centra</app> ikonu <gui>palaidējā</gui>, "
25834
#~ "vai meklējiet <input>Programmatūras centrs</input> <gui>panelī</gui>."
25837
#~ "A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
25838
#~ "feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
25839
#~ "Launcher</gui></guiseq>."
25841
#~ "Instalētās lietotnes saīsne tiks pievienota palaidējam. Lai šo iespēju "
25842
#~ "deaktivētu, izņemiet ķeksi no <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Jaunās lietotnes "
25843
#~ "palaidējā</gui></guiseq>."
25846
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
25847
#~ "intro\">dash</link>."
25849
#~ "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no <link xref=\"unity-dash-"
25850
#~ "intro\">paneļa</link>."
25853
#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
25854
#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
25856
#~ "Spiediet vairāk darbību pogu pie <gui>-</gui> pogas un izvēlieties "
25857
#~ "<gui>Mērīt sējuma veiktspēju</gui>."
25859
#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
25860
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui>."
25863
#~ "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
25864
#~ "the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
25865
#~ "the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
25866
#~ "disk. This will take longer to complete."
25868
#~ "Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui>, lai pārbaudītu cik ātri var lasīt "
25869
#~ "no diska. Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas "
25870
#~ "mērījumus</gui>, tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt "
25871
#~ "diskā. Tas prasīs vairāk laika."
25874
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>. The window "
25875
#~ "will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
25876
#~ "system usage</gui>."
25878
#~ "Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>paneļa</gui>. Logā parādīsies <gui>Kopējā "
25879
#~ "datņu sistēmas ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu sistēmas "
25880
#~ "izmantojums</gui>."
25883
#~ "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
25884
#~ msgstr "Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>paneļa</gui>."
25886
#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>."
25887
#~ msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no <gui>paneļa</gui>."
25890
#~ "Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
25892
#~ "Atveriet <gui>paneli</gui> un palaidiet <app>Disku utilītas</app> lietotni."
25894
#~ msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
25895
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
25898
#~ "By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
25899
#~ "monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
25900
#~ "Placement</gui> drop-down box. You could also drag the launcher in the "
25901
#~ "preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
25903
#~ "Pēc noklusējuma palaidējs ir redzams tikai primārajā monitorā. Lai mainītu, "
25904
#~ "kurš monitors ir primārais, mainiet monitoru <gui>Palaidēja "
25905
#~ "novietojuma</gui> izkrītošajā laukā."
25908
#~ "If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
25909
#~ "Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
25911
#~ "Ja vēlaties redzēt palaidēju visos monitoros, mainiet <gui>palaidēja "
25912
#~ "novietojumu</gui> uz <gui>visi displeji</gui>."
25915
#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
25916
#~ "<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
25917
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
25919
#~ "Lai aizslēgtu ekrānu uzreiz, spiediet uz ikonas pašā labajā <gui>izvēļņu "
25920
#~ "joslas</gui> stūrī un izvēlieties <gui>Slēgt ekrānu</gui>, vai spiediet "
25921
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
25924
#~ "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
25925
#~ "can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
27166
"Ar taustiņu Super var izdarīt daudz vairāk. Lai uzzinātu vairāk par par "
27167
"taustiņa <em>Super</em> izmantošanas iespējām, skatiet lapu <link "
27168
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tastatūras saīsnes</link>."
27170
#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
27172
#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
27173
#~ "iestatījumi</gui>."
27176
#~ "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
27177
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
27180
#~ "Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link "
27181
#~ "xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
27182
#~ "<gui>Atlecošie taustiņi</gui>."
27185
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
27186
#~ "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
27188
#~ "Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Kontrasts</gui>, kas vislabāk atbilst "
27189
#~ "jūsu vajadzībām. Piemēram, <gui>Zems</gui> padarīs lietas mazāk izteiktas."
27192
#~ "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
27193
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
27194
#~ "Contrast</gui>."
27196
#~ "Jūs varat ātri mainīt kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
27197
#~ "icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
27198
#~ "kontrasts</gui>."
27201
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
27202
#~ "for you. It will adjust immediately."
27204
#~ "Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Teksta izmērs</gui>, kas jums šķiet "
27205
#~ "pietiekami liels. Tas tiks pielāgots uzreiz."
27208
#~ "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
27209
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
27212
#~ "Jūs varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
27213
#~ "icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels "
27216
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
27218
#~ "Taustiņa <key>Ctrl</key> nospiešana var palīdzēt atrast peles kursoru."
27220
#~ msgid "Quickly locate the pointer"
27221
#~ msgstr "Ātri atrast peles kursoru"
27224
#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
27225
#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
27226
#~ "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
27227
#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
27229
#~ "Ja jums ir problēmas ieraudzīt, kur uz jūsu ekrāna ir peles kursors, jūs "
27230
#~ "varat to padarīt redzamāku, vienkārši nospiežot <key>Ctrl</key>, kas atradīs "
27231
#~ "jūsu kursoru. Kad šis tiks iestatīts, <key>Ctrl</key> nospiešana izraisīs "
27232
#~ "īslaicīgu animāciju tajā vietā uz ekrāna, kur atrodas jūsu kursors."
27235
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
27237
#~ "Atveriet <gui>Pele un skārienpaliknis</gui> un izvēlieties <gui>Pele</gui> "
27241
#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
27243
#~ "Izvēlieties <gui>Nospiežot Control taustiņu, parādīt kursora atrašanās "
27246
#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
27248
#~ "Tagad nospiežot <key>Ctrl</key> taustiņus, tiks parādīts peles rādītājs."
27251
#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
27252
#~ "interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
27255
#~ "GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja "
27256
#~ "saskarni. Skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu "
27257
#~ "vairāk informācijas."
27260
#~ "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
27261
#~ "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
27262
#~ "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
27265
#~ "Izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, lai "
27266
#~ "ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir "
27267
#~ "izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai "
27268
#~ "ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
27271
#~ "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
27272
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
27275
#~ "Jūs varat ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
27276
#~ "icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lēnie "
27277
#~ "taustiņi</gui>."
27280
#~ "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
27281
#~ "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
27282
#~ "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
27283
#~ "row to enable or disable sticky keys."
27285
#~ "Izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui> (virs "
27286
#~ "<gui>Lipīgie taustiņi</gui>) lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
27287
#~ "tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> "
27288
#~ "piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
27291
#~ "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
27292
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
27295
#~ "Vēl jūs varat ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link "
27296
#~ "xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
27297
#~ "<gui>Lipīgie taustiņi</gui>."
27300
#~ "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
27301
#~ "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
27302
#~ "alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
27304
#~ "Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators "
27305
#~ "uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, "
27306
#~ "lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo "
27310
#~ "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
27311
#~ "screen or just your current window to flash."
27313
#~ "Ieslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>. Izvēlieties, vai vēlaties visa "
27314
#~ "ekrāna, vai tikai aktīvā loga zibsnīšanu."
27317
#~ "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
27318
#~ "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
27319
#~ "<gui>Visual Alerts</gui>."
27321
#~ "Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link "
27322
#~ "xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
27323
#~ "<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
27325
#~ msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
27326
#~ msgstr "Daži padomi, kā izmantot Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmatu."
27329
#~ "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
27330
#~ "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
27331
#~ "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
27334
#~ "Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, "
27335
#~ "atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu "
27336
#~ "datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik "
27337
#~ "viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
27340
#~ "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
27341
#~ "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
27342
#~ "answer to your questions."
27344
#~ "Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis "
27345
#~ "nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu "
27346
#~ "atbildes uz saviem jautājumiem."
27349
#~ "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
27350
#~ "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
27351
#~ "topics that might help you perform a certain task."
27353
#~ "Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu "
27354
#~ "apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu "
27355
#~ "meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus."
27358
#~ "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
27359
#~ "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
27360
#~ "you start typing."
27362
#~ "Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir "
27363
#~ "<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz "
27364
#~ "jūs sāksiet rakstīt."
27367
#~ "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
27368
#~ "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
27369
#~ "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
27370
#~ "more helpful, though."
27372
#~ "Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums "
27373
#~ "visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit "
27374
#~ "atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
27375
#~ "informācijas, lai padarītu to noderīgāku."
27378
#~ "Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
27379
#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Pievienot kontu</gui> kreisajā loga sānā."
27381
#~ msgid "Click the account name you want to add."
27382
#~ msgstr "Spiediet uz konta nosaukuma, ko vēlaties pievienot."
27385
#~ "If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
27388
#~ "Ja jums ir vairāk par vienu kontu, jūs varat pievienot citus kontus vēlāk."
27390
#~ msgid "Create a new account using Online Accounts."
27391
#~ msgstr "Izveidot jaunu kontu izmantojot „tiešsaistes kontus“."
27393
#~ msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
27394
#~ msgstr "Jūs varat deaktivēt tiešsaistes kontu bez pilnīgas tā izņemšanas."
27396
#~ msgid "Disable an online account"
27397
#~ msgstr "Deaktivēt tiešsaistes kontu"
27400
#~ "You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
27401
#~ "but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
27402
#~ "account</link>."
27404
#~ "Jūs varat deaktivēt tiešsaistes kontus, ja kādu laiku nevēlaties tos "
27405
#~ "izmantot, bet nevēlaties tos pilnībā <link xref=\"accounts-"
27406
#~ "remove\">izņemt</link>."
27408
#~ msgid "Switch off any account that you don't want to use."
27409
#~ msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds konts tiktu izmantots, atslēdziet to."
27412
#~ "Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
27413
#~ "able to use the account to connect to that service any more."
27415
#~ "Kad kāds kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs izmantot "
27416
#~ "šo kontu, lai pieslēgtos attiecīgajam servisam."
27419
#~ "To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
27420
#~ "Accounts</gui> window and switch it on."
27422
#~ "Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu kontu, atgriezieties logā "
27423
#~ "<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."
27425
#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
27426
#~ msgstr "Piekļūsti tādiem tiešsaistes servisiem kā Facebook un Google."
27429
#~ "You can enter your login details for some online services (like Google and "
27430
#~ "Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
27431
#~ "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
27432
#~ "applications without having to enter your account details again."
27434
#~ "Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem "
27435
#~ "(piemēram, Google un Facebook) logā <gui>Tiešsaistes konti</gui>. Tas ļaus "
27436
#~ "jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem "
27437
#~ "servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
27440
#~ "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
27441
#~ "xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
27443
#~ "Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, uz laiku var <link xref=\"accounts-"
27444
#~ "disable-service\">deaktivēt kontu</link>."
27447
#~ "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
27448
#~ "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
27449
#~ "seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
27450
#~ "keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
27451
#~ "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
27452
#~ "the accounts and services you've added are ready for you."
27454
#~ "Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana "
27455
#~ "un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi "
27456
#~ "vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt "
27457
#~ "kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
27458
#~ "piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
27459
#~ "jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
27460
#~ "sistēmas palaišanu."
27463
#~ "Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
27464
#~ "looking through the list of installed applications."
27466
#~ "Atrodiet lietotni, ko vēlaties izņemt, izmantojot meklēšanas lauku, vai ejot "
27467
#~ "cauri instalēto lietotņu sarakstam."
27470
#~ "Some applications depend on others being installed in order to work "
27471
#~ "properly. If you try to remove an application which is needed by another "
27472
#~ "application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
27473
#~ "this is what you want to happen before the applications are removed."
27475
#~ "Dažām lietotnēm, lai tās pareizi strādātu, ir vajadzīgas citas lietotnes. Ja "
27476
#~ "mēģināsiet izņemt lietotni, kas ir vajadzīga kādai citai lietotnei, abas "
27477
#~ "tiks izņemtas. Jums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties, lai tas "
27478
#~ "notiek, pirms lietotnes tiks izņemtas."
27480
#~ msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
27481
#~ msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
27483
#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
27484
#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
27487
#~ "With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
27488
#~ "and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
27489
#~ "Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your pets or whatever "
27492
#~ "Ar <app>Cheese</app> lietotni un savu tīmekļa kameru jūs varat uzņemt "
27493
#~ "fotogrāfijas un video, pievienot jautrus specefektus un dalīties priekā ar "
27494
#~ "citiem. Ar Cheese var viegli uzņemt savu, savu draugu, mājdzīvnieku vai kā "
27495
#~ "cita fotogrāfijas."
27498
#~ "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
27499
#~ "application manage the backup process for you. A number of different backup "
27500
#~ "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
27502
#~ "Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to "
27503
#~ "darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju "
27504
#~ "veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, "
27505
#~ "<app>Déjà Dup</app>."
27508
#~ "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
27509
#~ "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
27510
#~ "all of the backed-up files."
27512
#~ "Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums "
27513
#~ "jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība "
27514
#~ "visām rezerves kopijām."
27517
#~ "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
27518
#~ "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
27520
#~ "Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot "
27521
#~ "rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
27522
#~ "sistēmas rezerves kopija</em>."
27525
#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
27526
#~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
27527
#~ "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
27528
#~ "using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
27529
#~ "or directly from the file manager."
27531
#~ "Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
27532
#~ "mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
27533
#~ "specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
27534
#~ "veidiem — izmantojot Bluetooth augšējā joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
27535
#~ "vai tieši no datņu pārvaldnieka."
27537
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
27538
#~ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Jauns</gui>."
27541
#~ "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
27542
#~ "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
27543
#~ "<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
27544
#~ "allows you to type in your own category name.)"
27546
#~ "Logā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta nosaukumu un vēlamo "
27547
#~ "informāciju. Spiediet uz izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos "
27548
#~ "<gui>Darbs</gui>, <gui>Mājas</gui>, <gui>Citi</gui> vai "
27549
#~ "<gui>Pielāgots…</gui> (<gui>Pielāgots</gui> ļauj jums ievadīt pašiem savu "
27550
#~ "kategorijas nosaukumu)."
27552
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
27553
#~ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izveidot kontaktu</gui>."
27556
#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
27558
#~ "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
27559
#~ "<gui>Dzēst</gui> ."
27561
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
27562
#~ msgstr "Lai apstiprinātu, spiediet <gui style=\"button\">X</gui>."
27564
#~ msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
27565
#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ar ko vēlaties sazināties."
27567
#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
27569
#~ "Izvēlieties e-pastu, tērzēšanu vai tālruni no pogu joslas labajā rūtī."
27571
#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
27572
#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties labot."
27575
#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
27578
#~ "Labajā rūtī, spiediet uz kontakta ģīmetni vai jebkuru teksta informāciju, "
27579
#~ "lai to mainītu."
27582
#~ "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
27583
#~ "address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
27584
#~ "the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
27587
#~ "Lai pievienotu informāciju, kas netiek rādīta, vai papildu tālruņa numuru "
27588
#~ "vai e-pasta adresi, spiediet <gui style=\"button\">Pievienot "
27589
#~ "informāciju…</gui>, izvēlieties lauku no saraksta un spiediet <gui "
27590
#~ "style=\"button\">Labi</gui>, un ievadiet informāciju."
27592
#~ msgid "Link/Unlink Contacts"
27593
#~ msgstr "Saistīt/atsaistīt kontaktus"
27596
#~ "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
27597
#~ "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
27598
#~ "organized, with all details about one contact in one place."
27600
#~ "Kontaktu saistīšana ir tā paša kontakta apvienošana vienā Kontakta ierakstā "
27601
#~ "no vairākiem pakalpojumiem. Šī funkcija palīdz saglabāt jūsu adrešu grāmatu "
27602
#~ "sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu vienā vietā."
27604
#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
27605
#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties saistīt."
27608
#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select "
27609
#~ "<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
27611
#~ "Veiciet labo peles klikšķi uz rediģējama elementa labajā rūtī un izvēlieties "
27612
#~ "<gui>Pievienot / izņemt saistītos kontaktus…</gui>."
27614
#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
27616
#~ "Izvēlieties kontakta ierakstu, ar kuru vēlaties saistīt pirmo kontakta "
27619
#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
27620
#~ msgstr "Spiediet <gui>Saistīt</gui>"
27622
#~ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
27624
#~ "Ja jūs vēlaties piesaistīt vēl vienu kontakta ierakstu, atkārtojiet pēdējos "
27627
#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
27628
#~ msgstr "Kad esat pabeidzis, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
27631
#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
27632
#~ "the steps for unlinking contacts."
27634
#~ "Ja nejauši saistījāt divus kontaktus un vēlaties atsaukt šo darbību, veiciet "
27635
#~ "kontaktu atsaistīšanas darbības."
27637
#~ msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
27639
#~ "Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja kāds no ierakstiem ir novecojis."
27641
#~ msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
27642
#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."
27644
#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
27645
#~ msgstr "Atrodiet labajā rūtī sadaļu, ko vēlaties atsaistīt."
27647
#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
27648
#~ msgstr "Spiediet <gui>Atsaistīt</gui>."
27651
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
27653
#~ "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu "
27654
#~ "meklēšanas kasti."
27656
#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
27657
#~ msgstr "Spiediet <key>Esc</key>, lai aizvērtu meklēšanas kasti."
27659
#~ msgid "View appointments in your calendar"
27660
#~ msgstr "Skatīt plānotās tikšanās savā kalendārā"
27663
#~ "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>. Switch to "
27664
#~ "the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
27667
#~ "Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>. "
27668
#~ "Pārslēdzieties uz cilni <gui>Pulkstenis</gui>. Izvēlieties laika un datuma "
27669
#~ "opcijas, kuras jāattēlo."
27671
#~ msgid "Change the time and date"
27672
#~ msgstr "Mainīt datumu un laiku"
27675
#~ "To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
27676
#~ "bar</gui> and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
27678
#~ "Lai mainītu datumu un laiku, spiediet uz pulksteņa, kas atrodas <gui>izvēļņu "
27679
#~ "joslā</gui> un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumus</gui>."
27682
#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
27683
#~ "system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
27684
#~ "<gui>Location</gui> box."
27686
#~ "Spiediet uz <gui>Atslēgts</gui> un ievadiet savu paroli, lai varētu mainīt "
27687
#~ "sistēmas laika joslu, spiežot uz kartes vai ievadot savu pilsētu "
27688
#~ "<gui>Atrašanās vieta</gui> laukā."
27690
#~ msgid "Set up dual monitors."
27691
#~ msgstr "Iestatīt divus monitorus."
27693
#~ msgid "Click <gui>Displays</gui>."
27694
#~ msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>."
27697
#~ "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
27698
#~ "action for that media type."
27700
#~ "Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo "
27701
#~ "lietotni vai darbību."
27703
#~ msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
27704
#~ msgstr "Tā vietā, lai startētu lietotni, jūs varat to iestatīt, lai:"
27707
#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
27709
#~ "Ierīce tiktu parādīta datņu pārvaldniekā (izvēlieties <gui>Atvērt mapi</gui>)"
27711
#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
27712
#~ msgstr "Jums vaicās, ko atvērt (<gui>Vaicāt, ko darīt</gui>)"
27714
#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
27715
#~ msgstr "Nekas nenotiks (<gui>Nedarīt neko</gui>)."
27718
#~ "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
27719
#~ "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
27720
#~ "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
27721
#~ "servers</link>, and network shares."
27723
#~ "Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu "
27724
#~ "datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas "
27725
#~ "ierīcēs (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-"
27726
#~ "connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
27729
#~ "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
27730
#~ "double-click any file to open it with the default application for that file. "
27731
#~ "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
27732
#~ "<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
27733
#~ "expander next to a folder to show its contents in a tree."
27735
#~ "Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās "
27736
#~ "saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma "
27737
#~ "lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to "
27738
#~ "jaunā cilnē vai logā. <link xref=\"files-sort#list-view\">Saraksta skatā "
27739
#~ "</link> varat arī nospiest mapei līdzās esošo izvērsēju, lai redzētu tās "
27740
#~ "saturu koka formā."
27743
#~ "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
27744
#~ "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
27745
#~ "the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
27746
#~ "arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
27747
#~ "the mouse, to skip to the next file that matches your search."
27749
#~ "Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tās "
27750
#~ "nosaukumu. Loga apakšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras "
27751
#~ "nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelts. Nospiediet bultiņu uz leju vai "
27752
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vai ritiniet peli, lai izceltu "
27753
#~ "nākamo datni, kura nosaukums sakrīt ar meklētu."
27756
#~ "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
27757
#~ "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
27758
#~ "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
27759
#~ "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
27760
#~ "menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
27762
#~ "Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
27763
#~ "to neredzat, nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui> "
27764
#~ "<gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>. Biežāk lietotās mapes var pievienot "
27765
#~ "arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
27766
#~ "<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
27769
#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
27770
#~ "useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
27771
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
27772
#~ "the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
27773
#~ "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
27775
#~ "Ja bieži pārvietojat datnes starp vienas mapes apakšmapēm, jums varētu būt "
27776
#~ "ērtāk izmantot sānu joslu <em>koka</em> skatam. Spiediet "
27777
#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>, lai "
27778
#~ "to ieslēgtu. Nospiediet izvērsēja bultiņu līdzās mapei, lai kokā parādītu "
27779
#~ "tās apakšmapes, vai klikšķiniet uz mapes, lai atvērtu to logā."
27782
#~ "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
27783
#~ "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
27784
#~ "keyboard shortcuts."
27786
#~ "Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
27787
#~ "vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu "
27791
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
27792
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
27794
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kopēt</gui></guiseq> vai "
27795
#~ "spiediet<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
27798
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
27799
#~ "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
27800
#~ "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
27802
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ielīmēt</gui></guiseq> vai "
27803
#~ "spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu kopēt "
27804
#~ "datni. Tagad gan sākotnējā mapē, gan šajā mapē būs datnes kopija."
27807
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
27808
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
27810
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Izgriezt</gui></guiseq> vai "
27811
#~ "spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
27814
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
27815
#~ "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
27816
#~ "be taken out of its original folder and moved to the other folder."
27818
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ielīmēt</gui></guiseq> vai "
27819
#~ "spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu "
27820
#~ "pārvietot datni. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz "
27824
#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
27825
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
27826
#~ "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
27829
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns logs</gui></guiseq> (vai "
27830
#~ "nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu jaunu "
27831
#~ "logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."
27834
#~ "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
27835
#~ "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
27837
#~ "Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks "
27838
#~ "kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."
27841
#~ "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
27842
#~ "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
27843
#~ "entry to the right-click menu for files and folders. Click "
27844
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
27845
#~ "<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
27848
#~ "Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja bieži "
27849
#~ "strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu "
27850
#~ "<gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet "
27851
#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties "
27852
#~ "cilni <gui>Uzvedība</gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas "
27853
#~ "apiet miskasti</gui>."
27856
#~ "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
27857
#~ "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
27858
#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
27859
#~ "files, along with regular files that are not hidden."
27861
#~ "Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
27862
#~ "izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
27863
#~ "datnes</gui></guiseq>, vai nospiediet "
27864
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs redzēsiet visas slēptās "
27865
#~ "datnes līdzās parastajām datnēm."
27868
#~ "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
27869
#~ "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
27870
#~ "</keyseq> again."
27872
#~ "Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties "
27873
#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās datnes</gui></guiseq>, vai atkal "
27874
#~ "piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
27877
#~ "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
27878
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
27879
#~ "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
27880
#~ "its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
27881
#~ "you should rename it to <file>example.txt</file>."
27883
#~ "Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
27884
#~ "slēptā datne, un nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
27885
#~ "datnes</gui></guiseq>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai "
27886
#~ "nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
27887
#~ "<file>.piemērs.txt</file>, tās būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
27890
#~ "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
27891
#~ "</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
27892
#~ "<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
27894
#~ "Kad datne ir pārsaukta, jūs varat izvēlēties "
27895
#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai "
27896
#~ "piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu "
27897
#~ "slēptās datnes neredzamus."
27900
#~ "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
27901
#~ "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
27902
#~ "the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
27903
#~ "Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
27904
#~ "to learn more."
27906
#~ "Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzama. Datnes, kuru "
27907
#~ "nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, ir slēptas "
27908
#~ "datņu pārvaldniekā. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
27909
#~ "datnes</gui></guiseq> datņu pārvaldniekā. Skatiet <link xref=\"files-"
27910
#~ "hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
27914
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
27916
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
27919
#~ "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
27920
#~ "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
27923
#~ "Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr atmontēt</gui>, lai izņemtu ierīci bez "
27924
#~ "datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes "
27928
#~ "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
27929
#~ "the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
27930
#~ "</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
27932
#~ "Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
27933
#~ "pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc pārsaukšanas, pirms veiktas citas darbības, "
27934
#~ "izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atsaukt</gui></guiseq>, lai "
27935
#~ "atjaunotu iepriekšējo nosaukumu."
27938
#~ "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
27939
#~ "</key><key>F</key></keyseq>."
27941
#~ "Spiediet <gui>Meklēt</gui> rīkjoslā vai "
27942
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> uz tastatūras."
27945
#~ "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
27946
#~ "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
27947
#~ "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
27950
#~ "Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma un nospiediet "
27951
#~ "<key>Enter</key> taustiņu. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur "
27952
#~ "vārdu “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos "
27953
#~ "un mazos burtus par vienādiem."
27956
#~ "You can narrow your results by location and file type. Click the "
27957
#~ "<gui>+</gui> button to set more search criteria."
27959
#~ "Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datņu tipu. "
27960
#~ "Spiediet <gui>+</gui> pogu, lai norādītu papildu meklēšanas kritērijus."
27963
#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
27964
#~ "results by a starting parent location."
27966
#~ "Izvēlieties <gui>Vieta</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
27967
#~ "meklēšanas rezultātus, meklējot tikai noteiktā mapē (un tās apakšmapēs)."
27970
#~ "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
27971
#~ "results based on file type."
27973
#~ "Izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
27974
#~ "meklēšanas rezultātus pēc datņu tipa."
27977
#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
27978
#~ "option and widen the search results."
27980
#~ "Spiediet <gui>-</gui> pogu pie jebkura meklēšanas kritērija, lai izņemtu šo "
27981
#~ "kritēriju un paplašinātu meklēšanas rezultātus."
27984
#~ "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
27985
#~ "to the folder."
27987
#~ "Vēlreiz spiediet <gui>Meklēt</gui> rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un "
27988
#~ "atgrieztos mapē."
27991
#~ "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
27992
#~ "File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
27994
#~ "Kad meklēšanas kritēriji jūs apmierina, nospiediet "
27995
#~ "<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabāt meklējumu kā</gui></guiseq>."
27998
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
27999
#~ msgstr "Viegli pārsūtiet datnes kontaktiem un ierīcēm no datņu pārvaldnieka."
28002
#~ "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
28003
#~ "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
28004
#~ "list of common ways to sort files."
28006
#~ "Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. "
28007
#~ "Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu "
28011
#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
28012
#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
28013
#~ "but will use the default sort order for other folders. See <link "
28014
#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
28017
#~ "Kad jūs maināt sakārtojuma veidu kādā mapē, tas ietekmē tikai attiecīgo "
28018
#~ "mapi. Datņu pārlūks atcerēsies jūsu izvēlēto kārtošanas veidu šai mapei, bet "
28019
#~ "izmantos noklusēto kārtošanas veidu pārējās. Skatiet <link xref=\"nautilus-"
28020
#~ "views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt noklusējuma kārtošanu."
28023
#~ "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
28024
#~ "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
28026
#~ "Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek "
28027
#~ "izmantots. Jūs varat mainīt skatu izvēlnē <gui>Skats</gui>."
28030
#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
28031
#~ "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
28032
#~ "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
28034
#~ "Lai sakārtotu datnes citā secībā, veiciet labo peles klikšķi tukšā vietā "
28035
#~ "mapē un izvēlieties kādu iespēju izvēlnē <gui>Sakārtot vienumus</gui> . Vai "
28036
#~ "arī lietojiet izvēlni <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sakārtot "
28037
#~ "vienumus</gui></guiseq>."
28040
#~ "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
28041
#~ "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
28042
#~ "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
28044
#~ "Piemēram, ja izvēlaties <gui>Kārtot pēc nosaukuma</gui> izvēlnē <gui> "
28045
#~ "Sakārtot vienumus</gui>, datnes tiks sakārtotas pēc to nosaukumiem "
28046
#~ "alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinātu par citām "
28050
#~ "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
28051
#~ "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
28053
#~ "Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
28054
#~ "no izvēlnes <gui>Sakārtot vienumus</gui>."
28057
#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
28058
#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
28059
#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
28060
#~ "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
28062
#~ "Lai iegūtu pilnīgu kontroli pār datņu kārtību un novietojumu, veiciet labo "
28063
#~ "klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <guiseq><gui>Sakārtot "
28064
#~ "vienumus</gui><gui>Pašrocīgi</gui></guiseq>. Tad jūs varat pārkārtot datnes "
28065
#~ "mapē, velkot tos ar peli. Pašrocīgā kārtošana strādā tikai ikonu skatā."
28068
#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
28069
#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
28070
#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
28072
#~ "<gui>Kompaktā izkārtojuma</gui> opcija izvēlnē <gui>Sakārtot vienumus</gui> "
28073
#~ "sakārto datnes, lai tās aizņemtu pēc iespējas mazāk vietas. Tas ir noderīgi, "
28074
#~ "ja vēlaties vienlaikus redzēt daudzas datnes."
28077
#~ "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
28078
#~ "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
28079
#~ "and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
28080
#~ "sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
28081
#~ "of available columns."
28083
#~ "Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
28084
#~ "kārtot pēc tiem. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Redzamās "
28085
#~ "kolonnas</gui></guiseq> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. Tad "
28086
#~ "varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, "
28087
#~ "lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
28089
#~ msgid "Compact view"
28090
#~ msgstr "Kompaktais skats"
28093
#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
28094
#~ "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
28095
#~ "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
28097
#~ "Kompaktajā skatā var sakārtot datnes tāpat kā ikonu skatā. Vienīgā atšķirība "
28098
#~ "ir tā, ka datnes nevar kārtot pašrocīgi — šajā skatā tie vienmēr būs "
28099
#~ "organizēti sarakstā."
28102
#~ "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
28103
#~ "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
28104
#~ "templates will be listed in the submenu."
28106
#~ "Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui "
28107
#~ "style=\"menuitem\"> Izveidot jaunu dokumentu</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami "
28108
#~ "pieejamo veidņu nosaukumi."
28111
#~ "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
28112
#~ "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
28113
#~ "Files</gui></guiseq> or pressed "
28114
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
28115
#~ "repeating either of these steps."
28117
#~ "Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēpti. Ja jūs tos redzat, tad vai nu esat "
28118
#~ "izvēlējušies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptās "
28119
#~ "datnes</gui></guiseq>, vai piespieduši "
28120
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, "
28121
#~ "atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
28123
#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
28124
#~ msgstr "Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
28126
#~ msgid "Language & region"
28127
#~ msgstr "Valoda un reģions"
28129
#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
28131
#~ "Izdariet tā, lai jūsu tastatūra darbotos tā, kā tastatūra citai valodai."
28133
#~ msgid "Use alternate keyboard layouts"
28134
#~ msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
28137
#~ "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
28138
#~ "different settings on display. Select a display in the preview area."
28140
#~ "Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
28141
#~ "savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
28144
#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
28145
#~ "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
28146
#~ "rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
28148
#~ "Dažiem klēpjdatoriem ir iespēja fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. "
28149
#~ "Tad ir noderīgi izmainīt arī displeja orientāciju. Jūs varat to izvēlēties "
28150
#~ "no izkrītošā saraksta <gui>Rotācija</gui>."
28152
#~ msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
28153
#~ msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, neizmantojot peli"
28155
#~ msgid "<_:p-1/>."
28156
#~ msgstr "<_:p-1/>."
28159
#~ "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
28160
#~ "<app>Terminal</app>."
28162
#~ "Ievadiet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq>, lai "
28163
#~ "atvērtu<app>Termināli</app>."
28165
#~ msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
28166
#~ msgstr "Spied vai ritini, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa."
28168
#~ msgid "Click or scroll with the touchpad"
28169
#~ msgstr "Spied vai ritini ar skārienpaliktni"
28171
#~ msgid "Mouse has a delay before it will work"
28172
#~ msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"
28175
#~ "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
28176
#~ "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
28177
#~ "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
28178
#~ "click on a mouse button or wiggle the mouse."
28180
#~ "Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, "
28181
#~ "var būt nepieciešams \"pamosties\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski "
28182
#~ "ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai "
28183
#~ "pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
28187
#~ "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
28188
#~ "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
28189
#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
28190
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
28192
#~ "Klēpjdatoru skārienpaliktņiem dažreiz ir aizkave pēc rakstīšanas beigšanas, "
28193
#~ "pirms tie sāk strādāt. Tas ir paredzēts tāpēc, lai nejauši nepiespiestu kādu "
28194
#~ "skārienpaliktņa pogu ar plaukstu, rakstīšanas laikā. Skaties <link "
28195
#~ "xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>, lai uzzinātu vairāk."
28198
#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
28199
#~ "music player application you're using does not support converting the songs "
28200
#~ "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
28201
#~ "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
28202
#~ "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
28203
#~ "iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
28204
#~ "(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
28205
#~ "be able to do the conversion and so will not copy the song."
28207
#~ "Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka "
28208
#~ "mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no "
28209
#~ "viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta "
28210
#~ "iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās "
28211
#~ "pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā "
28212
#~ "pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav "
28213
#~ "uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ "
28214
#~ "nepārkopēs dziesmu."
28217
#~ "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
28218
#~ "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
28219
#~ "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
28220
#~ "most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
28221
#~ ".py and .pl, respectively."
28223
#~ "Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
28224
#~ "Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes "
28225
#~ "atļaujām</link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. "
28226
#~ "Izplatītākās izpildāmās teksta datnes ir čaulas, Python un Perl skripti. To "
28227
#~ "paplašinājumi ir attiecīgi .sh, .py un .pl."
28230
#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
28231
#~ "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
28232
#~ "time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
28233
#~ "you wish to run or view the selected text file."
28235
#~ "Jūs varat izvēlēties <gui>Palaist izpildāmās datnes, kad tās tiek "
28236
#~ "atvērtas</gui>, <gui>Skatīt izpildāmās datnes, kad tās tiek atvērtas</gui> "
28237
#~ "vai <gui>Vaicāt katru reizi</gui>. Ja izvēlēta pēdējā iespēja, parādīsies "
28238
#~ "logs ar jautājumu, vai vēlaties palaist vai skatīt izvēlēto teksta datni."
28241
#~ "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
28244
#~ "Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka izvēlnē "
28245
#~ "<gui>Grāmatzīmes</gui>."
28248
#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
28250
#~ "Spiediet <guiseq><gui>Grāmatzīmes</gui><gui>Rediģēt "
28251
#~ "grāmatzīmes</gui></guiseq>."
28254
#~ "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
28255
#~ "delete and click <gui>Remove</gui>."
28257
#~ "Logā <gui>Rediģēt grāmatzīmes</gui> izvēlieties grāmatzīmi, ko vēlaties "
28258
#~ "dzēst, un spiediet <gui>Noņemt</gui>."
28260
#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
28262
#~ "Spiediet <guiseq><gui>Grāmatzīmes</gui><gui>Pievienot "
28263
#~ "grāmatzīmi</gui></guiseq>."
28266
#~ "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
28269
#~ "Logā <gui>Rediģēt grāmatzīmes</gui> izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi."
28272
#~ "To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
28273
#~ "manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
28274
#~ "select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will "
28275
#~ "find any computers on your local area network that advertise their ability "
28276
#~ "to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
28277
#~ "you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
28278
#~ "a server by typing in its internet/network address."
28280
#~ "Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, <link xref=\"files-browse\">atveriet datņu "
28281
#~ "pārvaldnieku</link>. Tad spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> sānu joslā vai "
28282
#~ "izvēlieties <gui>Tīkls</gui> no izvēlnes <gui>Iet</gui>. Datņu pārvaldnieks "
28283
#~ "atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda spēju apkalpot datnes. Ja "
28284
#~ "vēlaties pieslēgties internetā esošam serverim vai neredzat datoru, kuru "
28285
#~ "meklējāt, jūs varat pašrocīgi pieslēgties serverim, ievadot tā "
28286
#~ "interneta/tīkla adresi."
28289
#~ "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
28290
#~ "Server</gui></guiseq>."
28292
#~ "Datņu pārvaldniekā spiediet <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>Savienoties ar "
28293
#~ "serveri</gui></guiseq>."
28296
#~ "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
28297
#~ "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
28298
#~ "on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
28300
#~ "Ievadiet servera adresi, izvēlieties servera veidu un ievadiet jebkādu "
28301
#~ "papildus informāciju, kā tiek prasīts. Tad piespiediet "
28302
#~ "<gui>Savienoties</gui>. Sīkāk par serveru veidiem <link "
28303
#~ "xref=\"#types\">skatiet zemāk</link>."
28306
#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
28307
#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
28308
#~ "you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
28309
#~ "address</link>."
28311
#~ "Interneta serveriem parasti varat izmantot domēna nosaukumu, piemēram, "
28312
#~ "<sys>ftp.example.com</sys>. Datoriem lokālajā tīklā, iespējams, būs "
28313
#~ "jāizmanto <link xref=\"net-findip\">skaitliskā IP adrese</link>."
28316
#~ "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
28317
#~ "the files just as you would for those on your own computer."
28319
#~ "Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās datnes. Jūs varat pārlūkot datnes "
28320
#~ "tāpat kā savā datorā."
28323
#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
28326
#~ "Serveris arī tiks pievienots sānu joslai, lai vēlāk tam varētu piekļūt ātrāk."
28328
#~ msgid "Different types of servers"
28329
#~ msgstr "Dažādi serveru veidi"
28332
#~ "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
28333
#~ "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
28334
#~ "name and password."
28336
#~ "Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski "
28337
#~ "un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
28338
#~ "lietotājvārdu un paroli."
28341
#~ "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
28342
#~ "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
28343
#~ "can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
28344
#~ "use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
28346
#~ "Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, "
28347
#~ "izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus "
28348
#~ "dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
28349
#~ "pieprasa pieteikties. Ja lietojat drošās čaulas atslēgu, lai pieteiktos, "
28350
#~ "atstājiet paroles lauku tukšu."
28353
#~ "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
28354
#~ "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
28355
#~ "and will usually not allow you to delete or upload files."
28357
#~ "Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai "
28358
#~ "anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un "
28359
#~ "parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."
28362
#~ "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
28363
#~ "password, or with a public user name using your email address as the "
28364
#~ "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
28365
#~ "use the credentials specified by the FTP site."
28367
#~ "Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un "
28368
#~ "paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem "
28369
#~ "serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi un izmanto FTP "
28370
#~ "vietnes norādītos akreditācijas datus."
28372
#~ msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
28374
#~ "Kontrolē ikonu parakstus un datuma formātu, ko izmanto datņu pārvaldniekā."
28377
#~ "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
28378
#~ "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
28379
#~ "manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
28380
#~ "and select the <gui>Display</gui> tab."
28382
#~ "Jūs varat kontrolēt dažādus aspektus, kā datņu pārvaldnieks rāda datnes, "
28383
#~ "t.sk. ikonu parakstus un datuma noformējumu. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
28384
#~ "nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
28385
#~ "izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
28388
#~ "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
28389
#~ "manager will display more and more information in captions. You can choose "
28390
#~ "up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
28391
#~ "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
28393
#~ "Kad pietuvināt mapi (<gui>Skats</gui> izvēlnē), datņu pārvaldnieks parādīs "
28394
#~ "ar vien vairāk informācijas. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt "
28395
#~ "uzrakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama "
28396
#~ "tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
28398
#~ msgid "Date format"
28399
#~ msgstr "Datuma formāts"
28402
#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
28403
#~ "in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
28404
#~ "from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
28405
#~ "verbose format like you might write by hand, an international standard "
28406
#~ "format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
28407
#~ "<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
28408
#~ "showing the current date and time in that format."
28410
#~ "Datņu piekļuves un rediģēšanas laiki var tikt parādīti ikonu parakstos vai "
28411
#~ "saraksta skata kolonā. Varat izvēlēties datuma formātu, kurš jums ir "
28412
#~ "piemērotāks no <gui>Formāts</gui> nolaižamā saraksta. Pieejamie formāti "
28413
#~ "satur starptautisko standarta formātu, tādu, kādu jūs varētu rakstīt ar "
28414
#~ "roku, un formātu, kas izmanto tādas relatīvas frāzes kā <em>šodien</em> un "
28415
#~ "<em>vakar</em>. Nolaižamais saraksts rāda formātus ar piemēriem, kuros "
28416
#~ "izmanto šībrīža datumu un laiku šajā formātā."
28419
#~ "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
28420
#~ "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
28421
#~ "<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
28422
#~ "no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
28423
#~ "horizontal line across it)."
28425
#~ "Jūs varat arī ātri uzlikt atļauju visām datnēm mapē, izmantojot <gui>Datnes "
28426
#~ "piekļuve</gui> nolaižamajā sarakstā un <gui>Izpildīt</gui> opcijās. Lai neko "
28427
#~ "nemainītu, atstājiet nolaižamo sarakstu ar opciju <gui>---</gui> vai "
28428
#~ "<gui>Izpildīt</gui> izvēles rūtiņu nenoteiktā stāvoklī (horizontāla līnija)."
28431
#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
28432
#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
28433
#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
28434
#~ "set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
28435
#~ "permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
28436
#~ "files in subfolders as well, to any depth."
28438
#~ "Ja uzspiedīsiet uz <gui>Attiecināt atļaujas iekļautajām datnēm</gui>, datņu "
28439
#~ "pārvaldnieks piemēros lasīšanas, rakstīšanas un izpildes atļaujas datnēm, "
28440
#~ "kas balstītas uz jūsu iestatītajām <gui>Datnes piekļuve</gui> un "
28441
#~ "<gui>Izpildīt</gui> opcijām. Tas arī izmainīs atļaujas mapēm, kuras tie "
28442
#~ "satur. Atļaujas iekļautajām datnēm tiek piemērotas arī datnēm apakšmapēs."
28445
#~ "There are 12 columns of information that you can display in the file "
28446
#~ "manager's list view. Click "
28447
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
28448
#~ "<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
28450
#~ "Ir 12 informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka saraksta "
28451
#~ "skatā. Nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> "
28452
#~ "un izvēlieties cilni <gui>Saraksta kolonnas</gui>, lai izvēlētos, kurām "
28453
#~ "kolonnām jābūt redzamām."
28455
#~ msgid "Date Modified"
28456
#~ msgstr "Izmaiņu datums"
28458
#~ msgid "Date Accessed"
28459
#~ msgstr "Piekļuves datums"
28461
#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
28462
#~ msgstr "Rāda datumu un laiku, kad pēdējo reizi ir piekļūts pie datnes."
28464
#~ msgid "Octal Permissions"
28465
#~ msgstr "Oktālās atļaujas"
28468
#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
28469
#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
28470
#~ "user class, group class and other users respectively."
28472
#~ "Attēlo datņu atļaujas oktālajā notācijā ar prefiksu '40' mapēm un '100' "
28473
#~ "datnēm. Pēdējos trīs ciparos katrs no tiem parāda lietotāja, grupas un citu "
28474
#~ "lietotāju attiecīgās klases."
28476
#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
28477
#~ msgstr "Lasīšana pievieno 4 katram no pēdējiem trīs cipariem."
28479
#~ msgid "Write adds 2 to the total."
28480
#~ msgstr "Rakstīšana pievieno 2 katram no pēdējiem trīs cipariem."
28482
#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
28483
#~ msgstr "Izpildīšana pievieno 1 katram no pēdējiem trīs cipariem."
28485
#~ msgid "SELinux Context"
28486
#~ msgstr "SELinux konteksts"
28488
#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
28489
#~ msgstr "Ja piemērojams, attēlo datnes SELinux kontekstu."
28491
#~ msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
28492
#~ msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli un priekšskatījumi."
28495
#~ "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
28496
#~ "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
28497
#~ "control when previews are made. In any file manager window, click "
28498
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
28499
#~ "<gui>Preview</gui> tab."
28501
#~ "Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un "
28502
#~ "teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem "
28503
#~ "vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Jebkurā "
28504
#~ "datņu pārvaldnieka logā nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui> "
28505
#~ "<gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni "
28506
#~ "<gui>Priekšskatīšana</gui>"
28509
#~ "By default, all previews are only done for local files on your computer or "
28510
#~ "connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
28511
#~ "connect\">browse files on other computers</link> over a local area network "
28512
#~ "or the internet. If you often browse files over a local area network, and "
28513
#~ "the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the "
28514
#~ "preview options to <gui>Always</gui>."
28516
#~ "Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti tikai jūsu datora "
28517
#~ "lokālajām datnēm vai pievienotajos ārējos diskdziņos esošajām datnēm. Datņu "
28518
#~ "pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros "
28519
#~ "esošās datnes</link> caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat "
28520
#~ "datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja internetam ir liels joslas "
28521
#~ "platums, jūs varētu gribēt iestatīt dažas vai visas priekšskatīšanas opcijas "
28522
#~ "uz <gui>Vienmēr</gui>."
28524
#~ msgid "Text Files"
28525
#~ msgstr "Teksta datnes"
28528
#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
28529
#~ "The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
28530
#~ "file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
28531
#~ "it on only for files on your computer and local external drives."
28533
#~ "Parastām teksta datnēm ikona izskatās kā papīra lapa ar virsū uzrakstītu "
28534
#~ "tekstu. Datņu pārvaldnieks automātiski izvelk dažas pirmās rindiņas no "
28535
#~ "teksta datnes un parāda tās uz ikonas. Jūs varat ieslēgt vai izslēgt šo "
28536
#~ "opciju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
28538
#~ msgid "Other Previewable Files"
28539
#~ msgstr "Citas priekšskatāmās datnes"
28542
#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
28543
#~ "files, and various other file types. Applications with custom file types can "
28544
#~ "even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
28545
#~ "feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
28546
#~ "external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
28547
#~ "below a certain file size."
28549
#~ "Datņu pārvaldnieks var automātiski izveidot sīktēlus attēliem, video, PDF un "
28550
#~ "daudziem citiem datņu veidiem. Lietotnes ar pielāgotu datņu veidu var pat "
28551
#~ "nodrošināt sīktēlu atbalstu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju tikai "
28552
#~ "savā datorā un ārējos diskdziņos. Jūs varat arī atļaut izveidot sīktēlu "
28553
#~ "datnēm, kas ir mazākas par noteiktu izmēru."
28555
#~ msgid "File manager views preferences"
28556
#~ msgstr "Datņu pārvaldnieka skata iestatījumi"
28559
#~ "You can control the default view for new folders, how files and folders are "
28560
#~ "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
28561
#~ "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
28562
#~ "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
28563
#~ "<gui>Views</gui> tab."
28565
#~ "Jūs varat kontrolēt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc "
28566
#~ "noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai "
28567
#~ "datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
28568
#~ "nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
28569
#~ "izvēlieties cilni <gui>Skats</gui> ."
28572
#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
28573
#~ "each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
28574
#~ "prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
28575
#~ "can use these views by default."
28577
#~ "Pēc noklusējuma, jaunas mapes tiek parādītas ikonu skatā. Jūs varat "
28578
#~ "izvēlēties skatu katrai mapei, kuru pārlūkojat, un datņu pārvaldnieks "
28579
#~ "atcerēsies katras mapes skatu. Bet, ja jūs bieži izmantojat saraksta vai "
28580
#~ "kompakto skatu, jūs varat tos iestatīt kā noklusējuma skatus."
28583
#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
28584
#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
28586
#~ "Noteiktai mapei skata veidu nomaina izvēlnē <gui>Skats</gui>, izvēloties "
28587
#~ "<gui>Ikonas</gui>, <gui>Saraksts</gui> vai <gui>Kompakts</gui>."
28590
#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
28591
#~ "they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
28592
#~ "trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
28593
#~ "the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
28594
#~ "clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-"
28595
#~ "sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the "
28596
#~ "file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
28598
#~ "Jūs varat sakārtot vienumus mapē pēc to nosaukuma, izmēra, veida, pēdējās "
28599
#~ "rediģēšanas reizes, kad pēdējoreiz pie tiem piekļūts vai kad tie tika "
28600
#~ "izmesti. Jūs varat mainīt to, kā datnes ir sagrupētas kāda mapē, izmantojot "
28601
#~ "<guiseq><gui>Skats</gui>,<gui>Sakārtot vienumus</gui></guiseq> vai uzspiežot "
28602
#~ "saraksta kolonnu virsrakstus saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"files-"
28603
#~ "sort\"/>, lai uzzinātu vairāk. Šī izvēlne ietekmē tikai doto mapi un datņu "
28604
#~ "pārvaldnieks atcerēsies, kādu sakārtošanas paņēmienu esat izvēlējies katrai "
28608
#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
28609
#~ "the default order used in new folders."
28611
#~ "Izmantojiet <gui>Sakārtot vienumus</gui> nolaižamo sarakstu iestatījumos, "
28612
#~ "lai mainītu noklusējuma kārtību jaunajās mapēs."
28615
#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
28616
#~ "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
28617
#~ "would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
28618
#~ "according to the sort order, deselect this option."
28620
#~ "Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks pirms datnēm rādīs mapes. Mapes un datnes "
28621
#~ "tiks sakārtotas pēc izvēlētās kārtošanas veida. Ja vēlaties, lai mapes būtu "
28622
#~ "sajauktas ar datnēm, atceliet šo opciju."
28625
#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
28626
#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
28627
#~ "hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
28628
#~ "prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
28629
#~ "open file manager window, select this option."
28631
#~ "Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda slēptās datnes un mapes. Skatiet "
28632
#~ "<link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēptajām datnēm. Jūs "
28633
#~ "varat attēlot slēptās datnes noteiktās mapēs, izmantojot <gui>Skats</gui> "
28634
#~ "izvēlni. Ja vēlaties, lai vienmēr būtu redzamas slēptās datnes vai vēlaties "
28635
#~ "tās redzēt katrā datņu pārvaldnieka logā, izvēlaties šo opciju."
28638
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
28639
#~ "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
28640
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
28641
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
28643
#~ "Ikonu skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to varat "
28644
#~ "izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
28645
#~ "pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
28646
#~ "bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
28647
#~ "to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
28650
#~ "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
28651
#~ "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
28653
#~ "Ikonu skatā atkarībā no mēroga līmeņa ikonu paraksti tiek parādīti vairāk "
28654
#~ "vai mazāk.Skatiet <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>, lai "
28655
#~ "uzzinātu vairāk."
28657
#~ msgid "Text beside icons"
28658
#~ msgstr "Teksts līdzās ikonām"
28661
#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
28662
#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
28663
#~ "to see more information at once."
28665
#~ "Izvēloties šo opciju, mapju un datņu nosaukumi būs ikonu labajā pusē. Tas ir "
28666
#~ "kompaktāks izkārtojums, kas atļauj vienlaicīgi redzēt daudz vairāk "
28669
#~ msgid "Compact view defaults"
28670
#~ msgstr "Kompaktā skata noklusējumi."
28673
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
28674
#~ "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
28675
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
28676
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
28678
#~ "Kompaktajā skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to "
28679
#~ "varat izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
28680
#~ "pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
28681
#~ "bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
28682
#~ "to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
28684
#~ msgid "All columns have the same width"
28685
#~ msgstr "Visām kolonnām ir vienāds platums"
28688
#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
28689
#~ "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
28690
#~ "the columns have the same width. This will make files and folders that have "
28691
#~ "names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
28694
#~ "Pēc noklusējuma katra kolonna kompaktajā skatā ir tik plata, cik "
28695
#~ "nepieciešams, lai tajā ietilptu vienumu nosaukumi. Izvēloties šo opciju, jūs "
28696
#~ "varat uzstādīt visām kolonnām vienādu platumu. Datnēm un mapēm ar garākiem "
28697
#~ "nosaukumiem, kas neietilps kolonnas platumā, beigās būs daudzpunkte (…)."
28700
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
28701
#~ "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
28702
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
28703
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
28705
#~ "Saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to varat "
28706
#~ "izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
28707
#~ "pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
28708
#~ "bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
28709
#~ "to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
28711
#~ msgid "Tree view defaults"
28712
#~ msgstr "Koka skata noklusējumi"
28715
#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
28716
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
28717
#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
28718
#~ "the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
28720
#~ "Jūs varat parādīt pilnu datņu koku datņu pārvaldnieka sānu joslā, izvēloties "
28721
#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>. Pēc "
28722
#~ "noklusējuma koks datņu pārvaldnieka sānu joslā rāda tikai mapes. Ja vēlaties "
28723
#~ "redzēt arī datnes, izslēdziet opciju <gui>Rādīt tikai mapes</gui>."
28726
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
28727
#~ "xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
28728
#~ "java-plugin\">install the java plugin</link>…"
28730
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusēto pārlūku</link>, <link "
28731
#~ "xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
28732
#~ "java-plugin\">instalēt java spraudni</link>…"
28735
#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
28736
#~ "from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
28738
#~ "Jūs varat mainīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusus (Pieejams, Prom, "
28739
#~ "Aizņemts utt.) no <link xref=\"unity-menubar-intro\">Ziņojumu izvēlnē</link>."
28742
#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
28743
#~ "desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
28744
#~ "organize your social networking sites in one place, and to post updates from "
28745
#~ "the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
28747
#~ "Ar Ubuntu jūs varat sūtīt ziņojumus uz sociālo tīklu vietnēm no savas "
28748
#~ "darbvirsmas. Ubuntu izmanto <app>Gwibber</app> lietotni, lai jums ļautu "
28749
#~ "organizēt sociālo tīklu vietnes vienuviet un ziņot par jaunumiem no "
28750
#~ "<gui>Savas izvēlnes</gui>, neatverot nevienu vietni."
28753
#~ "Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link> on the "
28754
#~ "right hand side of the menu bar."
28756
#~ "Spiediet uz <link xref=\"unity-menubar-intro\">Ziņojumu izvēlnes</link> "
28757
#~ "labajā izvēlnes joslas pusē."
28759
#~ msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
28760
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Iestatīt apraides kontu...</gui>"
28763
#~ "Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
28765
#~ "Izvēlieties sociālo tīklu vietni, ko vēlaties iestatīt un spiediet "
28766
#~ "<gui>Pievienot</gui>"
28769
#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
28770
#~ "http://gwibber.com/docs/user-"
28771
#~ "guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber "
28772
#~ "website</link>."
28774
#~ "Jūs varat lejupielādēt <app>Gwibber</app> rokasgrāmatu PDF formātā <link "
28775
#~ "href=\" http://gwibber.com/docs/user-"
28776
#~ "guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> no Gwibber "
28777
#~ "tīmekļa vietnes</link>."
28779
#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
28780
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Savienojuma informāciju</gui>."
28783
#~ "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
28784
#~ msgstr "Jūsu iekšējā IP adrese būs attēlota kā <gui>IP adrese</gui>."
28787
#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
28789
#~ "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai aizvērtu <gui>Savienojumu "
28790
#~ "informācijas</gui> logu."
28793
#~ "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
28794
#~ "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
28796
#~ "Šīm trim adresēm ir jābūt IP adresēm; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
28797
#~ "skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
28800
#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
28801
#~ "turn the wireless card off and on again..."
28803
#~ "Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, "
28804
#~ "izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti..."
28806
#~ msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
28807
#~ msgstr "Padomi, kā samazināt datora enerģijas patēriņu."
28810
#~ "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
28811
#~ "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
28812
#~ "faster, but this isn't the case."
28814
#~ "Izslēdziet datoru, ja nelietosiet to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, "
28815
#~ "ka dators varētu ātrāk nolietoties, to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām "
28819
#~ "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
28822
#~ "Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printerus un skenerus), kad jūs tās "
28826
#~ "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
28827
#~ "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
28828
#~ "which takes quite a bit of power."
28830
#~ "Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu "
28831
#~ "vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa "
28832
#~ "diezgan daudz strāvas."
28834
#~ msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
28835
#~ msgstr "Tādi padomi kā \"Neizlādējiet bateriju līdz galam\""
28838
#~ "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
28839
#~ "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
28840
#~ "their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
28842
#~ "Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt "
28843
#~ "lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs "
28844
#~ "varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."
28847
#~ "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
28848
#~ "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
28849
#~ "to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
28850
#~ "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
28851
#~ "discharged is worse for the battery."
28853
#~ "Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> "
28854
#~ "baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība "
28855
#~ "pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, "
28856
#~ "ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir "
28860
#~ "Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
28861
#~ "let the battery get any warmer than it has to."
28863
#~ "Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet "
28864
#~ "baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams."
28867
#~ "Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
28868
#~ "buying a replacement battery at the same time as you get the original "
28869
#~ "battery - always buy replacements when you need them."
28871
#~ "Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju "
28872
#~ "vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums "
28873
#~ "kļūst vajadzīgas."
28875
#~ msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
28876
#~ msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?"
28879
#~ "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
28880
#~ "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
28881
#~ "speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
28882
#~ "should last longer."
28884
#~ "Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai "
28885
#~ "to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un "
28886
#~ "procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas "
28887
#~ "lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."
28889
#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
28891
#~ "Pēc noklusējuma iemidzināšana ir deaktivēta, jo tā nav labi atbalstīta.."
28894
#~ "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
28895
#~ "internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
28896
#~ "when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
28897
#~ "don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless "
28898
#~ "connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
28900
#~ "Ja dators tika iesnaudināts, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā "
28901
#~ "interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link "
28902
#~ "xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas "
28903
#~ "enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal "
28904
#~ "ieslēgts, kad dators ir atmodināts."
28907
#~ "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
28908
#~ "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
28909
#~ "dimming</link>…"
28911
#~ "<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"power-"
28912
#~ "batterylife\">enerģijas taupīšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna "
28913
#~ "aptumšošana</link>…"
28916
#~ "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
28917
#~ "your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
28918
#~ "This could be because the device's driver doesn't properly support suspend "
28919
#~ "or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
28920
#~ "driver</link> and not the device itself."
28922
#~ "Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka "
28923
#~ "interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu "
28924
#~ "būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir "
28925
#~ "nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera "
28926
#~ "problēma</link>."
28929
#~ "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
28932
#~ "Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui> un izņemiet ķeksi no lauciņa "
28933
#~ "<gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>."
28936
#~ "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
28937
#~ "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
28938
#~ "the <gui>menu bar</gui>. In the <gui>Print Status</gui> window, select the "
28939
#~ "print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
28941
#~ "Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat ātri atcelt "
28942
#~ "drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru. Spiediet uz printera ikonas "
28943
#~ "<gui>izvēlnes joslā</gui> un tad spiediet sarkano <gui>Atcelt</gui> pogu."
28946
#~ "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
28947
#~ "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
28949
#~ "Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt "
28950
#~ "<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
28953
#~ "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
28954
#~ "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
28955
#~ "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
28957
#~ "Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties "
28958
#~ "<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai "
28959
#~ "<gui>Konfigurēt</gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
28962
#~ "Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
28965
#~ "Atveriet <gui>Valodu atbalsts</gui> un izvēlieties cilni <gui>Reģiona "
28966
#~ "formāti</gui>."
28969
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
28970
#~ "remote-login\">remote login</link>"
28972
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link "
28973
#~ "xref=\"sharing-remote-login\">attālinātā ierakstīšanās</link>"
28977
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
28978
#~ "md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
28980
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
28981
#~ "md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
28983
#~ msgid "Gwibber lens"
28984
#~ msgstr "Gwibber lēca"
28988
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
28989
#~ "md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
28991
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
28992
#~ "md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
28996
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
28997
#~ "md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
28999
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
29000
#~ "md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
29002
#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
29003
#~ msgstr "Spiediet dubultklikšķi uz mapes .gnome2"
29006
#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
29009
#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Ierakstīties attālinātos serveros</link> "
29010
#~ "no ierakstīšanās ekrāna."
29013
#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
29014
#~ "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
29015
#~ "href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
29017
#~ "GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja "
29018
#~ "saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna Skatiet <link "
29019
#~ "href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas."
29022
#~ "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Dash</gui>. You "
29023
#~ "can also search for files and folders with the <gui>Dash</gui> in the same "
25926
29024
#~ "way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
25927
29025
#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
25928
29026
#~ "Folders</gui>."